NAD M3 Integrated Amplifier Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
NAD M3 Integrated Amplifier Manuel utilisateur | Fixfr
1/4/2006
®
11:31 AM
Page 21
M3
PORTUGUÊS
SVENSKA
Owner’s Manual
Manuel d’Installation
Bedienungsanleitung
Gebruikershandleiding
Manual del Usuario
Manuale delle Istruzioni
Manual do Proprietário
Bruksanvisning
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
Amplificateur Double Mono Intégré M3
ENGLISH
m3 14092005-fra.qxd
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:31 AM
Page 22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENGLISH
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
• Conserver ces instructions pour un usage ultérieur.
• Suivre tous les avertissements et instructions portés sur l’équipement audio.
1 Lire les instructions - Toutes les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation doivent être lues
avant de faire fonctionner le produit.
2 Conserver les instructions - Les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation doivent être
conservées pour un usage ultérieur.
3 Respecter les avertissements - Tous les avertissements portés sur les produits et dans les instructions
d’utilisation doivent être reespectées.
FRANÇAIS
4 Suivre les instructions - Toutes les instructions de fonctionnement et d’utilisation doivent être suivies.
5 Nettoyage - Débrancher ce produit de la prise de courant mural avant tout nettoyage. Ne pas utiliser
de nettoyant liquide ou en aérosol. Utiliser un chiffon humide pour le nettoyage.
DEUTSCH
6 Fixations - Ne pas utiliser de dispositifs de fixation non recommandés par le fabricant du produit car ils
pourraient engendrer des risques.
7 Eau et humidité - Ne pas utiliser ce produit en présence d’eau ; par exemple, à proximité d’une
baignoire, d’un lavabo, d’un évier ou d’une bassine ; dans un endroit humide ; ou près d’une piscine ou
d’un bassin apparenté.
NEDERLANDS
8 Accessoires - Ne pas poser ce produit sur un chariot, un support, un trépied, une console ou une table
instable. Le produit pourraît tomber, causant des blessures graves aussi bien aux enfants qu’aux adultes,
et des dommages sérieux au produit. Utiliser seulement un chariot, un support, un trépied, une console
ou une table recommandé par le fabricant. Toute fixation du produit doit être réalisée selon les instructions
du fabricant, et à l’aide d’un accessoire de fixation recommandé par ce fabricant.
ESPAÑOL
9 L’ensemble d’un produit posé sur un chariot doit être déplacé avec précautions. Des arrêts brutaux, une
force excessive et des surfaces irrégulières peuvent provoquer le renversement de l’ensemble produitchariot.
ITALIANO
10 Ventilation - Des fentes et des ouvertures pratiquées dans le boîtier sont destinées à assurer la
ventilation et le fonctionnement fiable du produit et de le protéger contre toute surchauffe. Ces
ouvertures ne doivent donc pas être obstruées ou couvertes. Elles ne doivent jamais être obstruées en
posant le produit sur un lit, un canapé, sur de la moquette ou sur toute autre surface similaire. Ce produit
ne doit pas être installé dans un système intégré comme dans une étagère de bibliothéque sauf si une
ventilation adéquate est assurée ou si les instructions du fabricant ont été respectées.
11 Sources d’alimentation - Ce produit ne doit fonctionner qu’à partir du type de source d’alimentation
mentionné sur l’étiquette d’identification. Si le type d’alimentation du domicile n’est pas certain, consulter
le revendeur ou la compagnie distributrice d’électricité.
PORTUGUÊS
SVENSKA
• Débranchement de l’alimentation secteur Lorsque l’interrupteur est sur la position Off (Arrêt),
l’amplificateur intégré n’est pas totalement débranché de l’alimentation secteur. La méthode la plus
radicale pour isoler l’amplificateur intégré de sa source d’alimentation secteur est de le débrancher de
la prise murale. S’assurer que cette prise est accessible à tout moment. Lors de l’installation du produit,
s’assurer que la prise demeure facilement accessible.
• Période de non utilisation Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise murale si
l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période de temps (plusieurs mois et plus).
22
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:31 AM
Page 23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENGLISH
12 Mise à la terre ou polarisation - Ce produit peut être équipé d’une fiche d’alimentation en courant
alternatif polarisée (une fiche ayant une broche plus large que l’autre). Dans ce cas, cette fiche ne se branchera
à la prise murale que dans un seul sens. Il s’agit d’une mesure de sécurité. Si la fiche ne peut s’insérer à fond
dans la prise murale, essayer de la retourner. Si la fiche ne s’insère toujours pas, contacter un électricien pour
remplacer l’ancienne prise murale. Ne jamais contrarier la fonction de sécurité de la fiche polarisée.
• Ce rappel est destiné à attirer l’attention des installateurs de systèmes de télévision par câble sur
la Section 820-40 du CEN qui procure des conseils concernant la mise à la terre adéquate et qui,
en particulier, mentionne que les fils de terre doivent être connectés au système de mise à la terre
de l’immeuble aussi prêt que possible du point d’entrée de ces fils.
15 Protection contre la foudre - Afin d’ajouter une protection supplémentaire de ce produit pendant
un orage, ou lorsque ce produit est laissé sans attention et inutilisé pendant une longue période de temps,
il est recommandé de le débrancher de la prise murale et de débrancher l’antenne ou le système de câble.
Cela évitera d’endomager le produit en cas d’orage ou de surtensions sur l’alimentation secteur.
COLLIER
DE MISE
A LA TERRE
ISOLATEURS A
MONTAGE VERTICAL b
CONDUCTEUR
D'ENTREE
DOMESTIQUE
COMPTEUR ET
DISJONCTEUR
MAT
FIL DE LIAISON
AVEC L'ANTENNE
COLLIER DE MISE
A LA TERRE
FIL DE TERRE
PARAFOUDRE
DE L'ANTENNE
SYSTÈME DE MISE À LA TERRE
DU SERVICE D'ÉLECTRICITÉ
FIL DE CONTINUITE
(ex. tuyau d'eau
DE TERRE
métallique intérieur)
FIL DE
TERRE a, b
COLLIER DE MISE
A LA TERRE
VERS BORNE D'ANTENNE
EXTERIEURE DE L'APPAREIL
ELECTRODE FACULTATIVE DE MISE
A LA TERRE DE L'ANTENNE.
PLANTEE DE 2,44 M
DANS LE SOL SI EXIGEE
PAR REGLEMENTATION LOCALE.
VOIR CEN SECTION 810.21 (f)
ESPAÑOL
16 Lignes d’alimentation secteur - Une antenne ne doit en aucun cas être située au voisinage de lignes
d’alimentation aériennes ou autres circuits d’éclairage ou d’alimentation électrique, ou en des endroits où
elle peut tomber sur ces lignes ou ces circuits. Lors de l’installation d’un système d’antenne extérieure, les
plus grandes précautions doivent être observées afin que l’antenne n’entre pas en contact avec ces lignes
ou ces circuits d’alimentation, car ce contact serait fatal.
DEUTSCH
NOTE DESTINEE AUX INSTALLATEURS DES SYSTEMES
DE TELEVISION PAR CABLE
LIGNES AERIENNES
D'ALIMENTATION
NEDERLANDS
14 Mise à la terre des antennes extérieures - Si une antenne ou un système de câble extérieur est connecté
au produit, s’assurer que l’antenne et le système de câble est relié à la terre afin d’assurer une protection contre
les surtensions et les charges électrostatiques. L’article 810 du Code Electrique National, ANSI/NFPA 70, procure
des informations concernant la mise à la terre adéquate des mâts et des structures portantes d’antennes, des
fils de branchement à un système parafoudre, le câlibre des conducteurs de mise à la terre, l’emplacement des
systèmes parafoudre, le branchement et les exigences des électrodes de mise à la terre.
FRANÇAIS
13 Protection du cordon d’alimentation secteur - Les cordons d’alimentation secteur doivent être
acheminés de telle sorte qu’ils ne soient pas piétinés ou pincés par des éléments posés dessus ou contre eux,
en faisant particulièrement attention aux cordons aux niveaux des fiches, des prises murales et du point de
sortie du produit.
ITALIANO
17 Surcharge - Ne pas surcharger les prises murales, les cordons prolongateurs ou les boîtiers à prises
multiples car il pourraît en résulter un risque d’incendie ou d’éléctrocution.
18 Introduction d’objets et de liquides - Ne jamais introduire d’objets en aucune sorte dans ce produit à
travers ses ouvertures car ils peuvent entrer en contact avec des points sous tension dangereuse ou courtcircuiter diverses parties, ce qui pourraît provoquer un incendie ou présenter un risque d’électrocution.
SVENSKA
PORTUGUÊS
19 Dommages nécessitant une intervention - Débrancher ce produit de la prise murale et consulter un personnel de
maintenance qualifié dans les cas suivants :
a) Lorsque le cordon d’alimentation secteur ou sa fiche est endommagé.
b) Si un liquide s’est répandu, ou si des objets sont tombés dans l’appareil.
c) Si l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau.
d) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement en suivant les instructions d’utilisation. Ne régler que les commandes
mentionnées par les instructions d’utilisation. Un réglage incorrect des autres commandes peut provoquer des
dommages et nécessitera souvent un travail intensif d’un technicien qualifié pour restaurer l’état normal du produit.
e) Si l’appareil est tombé ou a été endommagé d’une manière ou d’une autre.
f) Lorsque l’appareil présente un changement notable de ses performances indiquant qu’une intervention est
nécessaire.
20 Pièces de rechange - Lorsque des pièces de rechange sont requises, s’assurer que le technicien de maintenance a
utilisé des pièces de rechange autorisés par le fabricant ou ayant les mêmes caractéristiques que les pièces d’origine. Les
remplacements non autorisées peuvent produire un incendie, des chocs électriques ou d’autres risques.
21 Contrôle de sécurité - Après achèvement de toute opération de maintenance ou de réparation sur cet appareil,
demander au techincien de maitenance d’effectuer des contrôles de sécurité afin de déterminer si le produit est dans des
conditions d’utilisation adéquates.
22 Montage encastré dans un mur ou un plafond - L’appareil ne doit être encastré dans un mur ou un plafond que
selon les conditions recommandées par le fabricant.
23
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 24
Introduction
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ENGLISH
ATTENTION : AFIN DE REDUIRE LES RISQUES
DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS DEMONTER LE CAPOT
(OU L'ARRIERE). PAS DE PIECE A ENTRETENIR PAR
L'UTILISATEUR A L'INTERIEUR. CONFIER
LA MAINTENANCE A UN PERSONNEL QUALIFIE.
AVERTISSEMENT
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA
PLUIE OU A L’HUMIDITE. LE SYMBOLE DE L’ECLAIR FLECHE DANS UN TRIANGLE EQUILATERAL EST
DESTINE A ATTIRER L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR SUR LA PRESENCE DE “TENSIONS DANGEREUSES”
NON ISOLEES DANS LE BOITIER DE L’APPAREIL ET D’AMPLITUDE SUFFISANTE POUR CONSTITUER UN
RISQUE D’ELECTROCUTION POUR LES PERSONNES.
LE POINT D’EXCLAMATION DANS UN TRIANGE EQUILATERAL EST DESTINE A ATTIRER L’ATTENTION DE
L’UTILISATEUR SUR LA PRESENCE D’INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT L’UTILISATION ET LA
MAINTENANCE DANS LA DOCUMENTATION QUI ACCOMPAGNE L’APPAREIL;
ATTENTION
FRANÇAIS
Les changements ou les modifications apportés à cet équipement dont la conformité n’est pas approuvée
explicitement par NAD Electronics pourraîent invalider le pouvoir exercé par l’utilisateur pour utiliser cet équipement.
DEUTSCH
PRECAUTION CONCERNANT L’EMPLACEMENT
Afin de conserver une ventilation correcte, laisser un espace autour de l’appareil égal ou supérieur aux valeurs cidessous (à partir des dimensions extérieures les plus grandes, y compris les parties proéminantes).
Panneaux gauche et droit : 10 cm
Panneau arrière : 10 cm
Panneau supérieur : 50 cm
INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LES UTILISATEURS DOMICILIES AU ROYAUME-UNI
NEDERLANDS
NE PAS couper la fiche du cordon d’alimentation secteur de cet appareil. Si la prise fournie n’est pas adaptée à la fiche
murale ou si le cordon est trop court pour atteindre cette prise murale, se procurer un cordon prolongateur approprié
et de sécurité approuvée ou consulter un distributeur. Si néanmoins, la prise est coupée, RETIRER LE FUSIBLE et se
débarrasser de la FICHE immédiatement pour éviter un risque d’électrocution possible par branchement inopiné au
secteur. Si cet appareil n’est pas muni de fiche, ou si celle-ci doit être montée, suivre les instructions données ci-dessous:
IMPORTANT
NE PAS faire de connexion à la borne la plus grosse marquée par la lettre ‘E’ ou par le symbole de terre de sécurité
ou colorée en VERT ou en VERT ET JAUNE.
ESPAÑOL
La couleur des fils du cordon d’alimentation secteur de cet appareil est conforme au code suivant :
BLEU - NEUTRE
MARRON - PHASE
Comme ces couleurs peuvent ne pas correspondre aux marquages colorés identifiant les bornes de la fiche, procéder
comme suit :
ITALIANO
Le fil BLEU doit être connecté à la borne marquée pour la lettre ‘N’ ou de couleur NOIRE.
Le fil MARRON doit être connecté à la borne marquée pour la lettre ‘L’ ou de couleur ROUGE.
Lors du remplacement du fusible, seul un modèle de calibre correct et de type approuvé doit être utilisé, et s’assurer
du remontage du capuchon du porte-fusible.
PORTUGUÊS
DANS LE DOUTE, CONSULTER UN ELECTRICIEN COMPETENT
Ce produit est fabriqué en conformité avec les exigences en matière d’interférences radio des DIRECTIVES 89/68/EEC
et 73/23/EEC
SVENSKA
UN MOT SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce prduit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ordinaires, mais retourné à un
point de collecte pour recyclage des composants électriques et électroniques. Le symbole sur le produit, sur le manuel
d’installation et sur l’emballage attire l’attention sur ce point.
Les matériaux peuvent être réutilisés en conformité avec leur marquage. A travers la réutilisation et le recyclage des
matériaux bruts, ou toutes autres formes de recyclage des produits anciens, une contribution importante est apportée
à la protection de notre environnement.
Votre municipalité peut vous indiquer où se trouve le point de collecte le plus proche.
ENREGISTREMENT DU NUMERO DE MODELE (MAINTENANT, PENDANT QU’IL EST VISIBLE)
Les numéros de modèle et de série de l’amplificateur intégré sont situés à l’arrière du boîtier. Par
commodité, nous suggérons de les noter ici :
No. de modèle :________________________
24
No. de série :______________________
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 25
Introduction
A propos de l’amplificateur Double Mono Intégré M3
ENGLISH
SON ANALOGIQUE, COMMANDE NUMERIQUE
Le M3 est la réponse de NAD au concept de compagnon musical idéal, capable de
transporter le mélomane à l’endroit où seule la musique existe dans son propre espace
de perfection. Pour cela, nous avons repoussé la conception des circuits analogiques
traditionnels à des niveaux de performances sans précédent. L’absence totale de bruit
et de distorsion audibles est le résultat de l’étude la plus sophistiquée en matière de
circuits analogiques, et de manière plutôt surprenante, de l’utilisation de la commande
numérique.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Libéré des contraintes des commutateurs analogiques traditionnels, le Directeur des
Produits avancés NAD, Bjorn Erik Edvardsen a conçu une architecture utilisant des
resistances de precision de 1% contrôlées par des commutateurs numériques pour tous
les réglages de niveau requis pour la commande du volume sonore, de la balance et de
la tonalité. (Oui, nous croyons encore aux commandes de tonalité – plus que jamais.)
La sélection des entrées se fait par des relais à lame souple sous vide. Un avantage
majeur de cette architecture, en plus de ses performances extrêmement précises, est de
pouvoir placer les commandes aux endroits physiquement les plus avantageux du
circuit. Le signal ne doit jamais aller jusqu’à la face parlante pour commutation, comme
dans les amplificateurs de conception traditionnelle. Pour obtenir les niveaux
infinitésimaux de bruit et de distorsion du M3, il a fallu que l’implantation des circuits soit
très soignée, car même des modifications minimes du trajet du signal peuvent avoir des
effets considérables sur les performances. Garder des trajets de signal aussi courts que
possible a été aussi considérablement facilité par l’emploi de composants SMD
(miniatures à montage en surface) et de circuits imprimés multicouches.
NEDERLANDS
UNE COMMANDE INTELLIGENTE DANS UN STYLISME LUXUEUX
Le cahier des charges stipulait : “Le produit doit créer une présence physique puissante,
dynamique et solide, tout en étant raffinée et élégante”. Nous voulions un produit qui
paraîtra encore frais et nouveau dans dix ans, un produit avec des proportions
classiques et des particularités originales. Nous voulions également un amplificateur qui
ne soit pas seulement facile à utiliser, mais également très souple et complet dans ses
options de commande.
ITALIANO
ESPAÑOL
Contrairement à de nombreux amplificateurs à hautes performances, le M3 comporte un
ensemble complet de fonctionnalités très pratiques. La commutation de deux paires de
haut-parleurs et des commandes très souples de tonalité sont présentes, comme le sont
aussi la sortie Zone 2 avec son propre jeu independent de commandes et la
télécommande dédiée ZR3. Les commandes sur la face parlante utilisent un bouton
rotatif multifonctions et des boutons poussoirs pour accéder rapidement à toutes les
fonctions de l’amplificateur. Toutes les conditions de fonctionnement sont affichées
clairement sur un écran fluorescent à vide (VFD) à matrice de points sur 2 lignes.
L’accès direct à de nombreuses fonctions est possible via la télécommande M3. Cette
télécommande M3 comporte également les commandes principales du lecteur de
DVD/SACD NAD assorti.
PORTUGUÊS
Les fonctionnalités comprennent un atténuateur de volume de precision sur plusieurs
étages avec des paliers de 0,5 dB et une plage de 87,5 dB, une commande à distance
de balance avec des paliers de 0,5 dB, et une commande permettant de choisir le mode
stéréo, voie gauche seulement, voie droite seulement ou mono. Les commandes de
tonalité permettent de régler les graves et les aigus, ainsi qu’une option “d’inclinaison
spectrale” extrêmement efficace pour corriger la balance tonale de nombreux
enregistrements en augmentant simultanément les graves et en réduisant les aigus (et
inversement) afin de créer une balance plus chaude (ou plus froide). Nous avons
également inclus un deuxième jeu de sorties du préamplificateur et un filtre passe-haut
pour l’amplificateur interne, afin de permettre la mise en oeuvre simple d’un subwoofer
actif ou d’un deuxième amplificateur de puissance externe.
SVENSKA
Le châssis robuste est construit à l’aide de tôles d’acier doux de 2 mm d’épaisseur avec
une face parlante en aluminium extrudé et avec des parties en zinc moulé sous
pression. Une attention toute particulière a été apportée à la maîtrise des résonances
mécaniques, pour autant qu’elles peuvent affecter les performances acoustiques. Des
pieds spéciaux d’isolation en aluminium et caoutchouc siliconé absorbent les vibrations.
Tous les connecteurs de signaux sont de type plaqué or renforcé et ont été tout
spécialement conçus pour les éléments NAD Masters Series. Pour la finition interne et
externe, le M3 utilise un revêtement par pulvérisation et des finitions de peinture
évoluées et utilisées dans l’industrie automobile, créant un ensemble mécanique
durable et élégant.
CONCEPTION DU PREAMPLIFICATEUR
Le préamplificateur utilise des amplificateurs tampons discrets J-FET à faible bruit et à
haute impédance et des commutateurs par relais à lame souple de très haute qualité en
entrée. Des modules amplificateurs spéciaux en classe A à courant élevé et faible
impédance de sortie assurent une plage dynamique formidable et un courant de sortie
élevé associé à un rapport signal/bruit exceptionnel dépassant -100 dB (IHF).
25
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 26
Introduction
A propos de l’amplificateur Double Mono Intégré M3
ENGLISH
L’atténuateur de volume est unique en son genre par le fait qu’il utilise des résistance
discrètes de 1% de précision maintenant une impédance (et un bruit) très faible. Il se
répartit sur 3 étage afin de réduire le bruit résiduel de chaque étage d’amplification et
d’éviter “l’effet de cascade” du bruit existant sur la plupart des préamplificateurs. Ce
circuit assure également la commande de balance, avec pour résultat une séparation
entre les voies excellente et une diaphonie pratiquement éliminée. Ces réseaux de
résistances sont commutés à l’aide de commutateurs à commande numérique sous 15
volts sous le contrôle d’un logiciel, toute l’atténuation étant ainsi appliquée au point idéal
dans l’architecture du circuit.
FRANÇAIS
Les commandes de tonalité par paliers à faible impédance permettent une
amplification/atténuation de +/- 5 dB dans la région des graves et des aigus, ou sont
configurables afin d’obtenir une pente variable, ou “inclinaison spectrale” de +/- 3 dB par
octave.
DEUTSCH
La fonction de bi-amplificateur permet d’utiliser un second amplificateur ou un subwoofer
actif branché sur la sortie préampli 1 (PREOUT 1), et de proposer une fonction de filtre
passe-haut sur la sortie préampli 2 (PREOUT 2), avec des choix de fréquence de
coupure de 40 Hz, 60 Hz, 80 Hz, 100 Hz ou pleine plage [Full Range]. Il s’agit de filtres
analogiques du 2ème ordre configurés autour de l’étage de sortie classe A différentiel à
basse impédance du préamplificateur. Cet étage de sortie emploie également un circuit
exclusif d’annulation de distorsion.
Une entrée ligne différentielle est également disponible. Elle utilise des circuits tampons
JFET alimentant un amplificateur différentiel discret ayant une réjection de mode
commun de plus de 80 dB.
NEDERLANDS
Les alimentations en courant continu, régulées séparément, ont pour origine
l’alimentation double mono. Des jeux de barres omnibus en cuivre et des régulateurs
discrets maintiennent le bruit des circuits à une valeur minimale. Les fonctions
d’affichage et numériques fonctionnent à partir d’une alimentation indépendante afin
d’éviter toute interférence avec le trajet du signal analogique.
ESPAÑOL
LES POINTS FORTS DE L’AMPLIFICATEUR
Le M3 relève d’un concept double mono avec des alimentations non régulées distinctes,
et d’autres régulées discrètes pour les différents étages des deux voies. Les
transformateurs toroïdaux à enroulements spécialisés utilisent une technologie de
blindage magnétique exclusive. Des redresseurs à courant fort alimentent les
condensateurs à faible valeur du filtre ESR 105C.
ITALIANO
La technologie PowerDrive de NAD mesure l’impédance de charge de manière continue
sur chaque voie et règle la tension d’alimentation pour une puissance dynamique
maximale sans distorsion dans les haut-parleurs branchés à tout moment et dans toutes
les conditions de fonctionnement. Le processeur de signaux mesure également de
manière continue la température et la puissance moyenne à long terme et, d’après ces
informations, choisit la tension optimale.
La technologie PowerDrive permet au M3 de restituer un son bien plus puissant que les
déjà impressionnants 180 watts nominaux par voie qu’ils suggèrent. Un son absolument
non forcé, même aux niveaux élevés, constitue la marque des amplificateurs
PowerDrive.
PORTUGUÊS
Le M3 utilise un amplificateur de tension classe A à large bande en mode courant offrant
une large bande passante compensée en boucle ouverte, fonctionnant à partir
d’alimentations stabilisées à faible bruit. L’étage de sortie de l’amplificateur de courant
breveté par NAD débute avec une distorsion statique et dynamique < 0,02 % en boucle
ouverte (avant contre-réaction), même dans 3 ohms à 20 Hz - 20 kHz, et à tous les
niveaux. En utilisant une faible contre-réaction, le circuit réduit les niveaux de distorsion
à toutes les fréquences audibles à des valeurs situées aux limites des possibilités de
mesure – moins de 0,002 %!
SVENSKA
L’étage de sortie extrêmement robuste fait appel à 4 paires de transistors bipolaires
discrets de sortie de 150 W par voie, pour un courant de sortie crête non distordu de 50
A. Des dissipateurs thermiques importants assurent des heures de fonctionnement
sans soucis.
26
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 27
Introduction
A propos de l’amplificateur Double Mono Intégré M3
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES :
FRANÇAIS
ENGLISH
• Amplificateurs discrets à entrée différentielle à haute impédance présentant un taux
de réjection de mode commun supérieur à 70 dB sur la totalité de la plage de
fréquences.
• Amplificateurs classe A à haute impédance sur le trajet principal du signal.
• Commande de volume exclusive répartie par paliers et à faible impédance pour un
bruit et une distorsion ultra faibles à tous les niveaux sonores.
• Amplificateur de puissance en mode courant PowerDrive et étage de sortie breveté
NAD à distorsion ultra faible pilotant des charges de faible impédance.
• Alimentations distinctes à faible bruit et faible impédance pour les entrées de chaque
voie et les étages de sortie.
CONTENU DE L’EMBALLAGE :
DEUTSCH
Dans l’emballage de votre Amplificateur Double Mono Intégré M3, on trouvera en plus :
• Un câble d’alimentation secteur amovible
• La télécommande M3 avec des piles
• La télécommande de seconde zone ZR3 avec une pile
• Le présent Manuel d’installation
CONSERVEZ L’EMBALLAGE :
NEDERLANDS
Veuillez conserver le conteneur et tout l’emballage dans lesquels vous a été livré votre M3.
Que vous déménagiez ou que vous deviez transporter votre amplificateur intégré, c’est de
loin l’emballage le plus sûr vous permettant de le faire. Nous avons vu par ailleurs trop
d’éléments parfaits endommagés lors du transport par manque d’un conteneur d’emballage
adéquat, donc, veuillez conserver cet emballage !
MISE EN ROUTE RAPIDE :
ESPAÑOL
1. Brancher les haut-parleurs sur les prises pour haut-parleurs à l’arrière et les sources sur les
prises d’entrée correspondantes à l’arrière.
2. Brancher le cordon d’alimentation secteur sur la prise CEI à l’arrière du M3.
3. Mettre sur “Marche” [ON] le bouton [POWER] situé sur le panneau arrière pour mettre le
M3 en veille.
4. Appuyer sur l’interrupteur de la face parlante pour mettre le M3 sous tension.
5. Appuyer sur le bouton [listen] le nombre de fois nécessaire pour sélectionner la source.
ITALIANO
UN MOT SUR L’INSTALLATION
Cet appareil peut être posé sur n’importe quelle surface suffisamment robuste pour
supporter son poids. Eviter les rayons directs du soleil et les sources de chaleur et d’humidité.
Etant donné que les transformateurs de puissance du M3 engendrent un champ magnétique
à ronflement considérable, nous recommandons de ne jamais mettre de tourne-disque
(surtout un à cartouche de lecteur à bobine mobile) ou de téléviseur à côté de l’amplificateur
ou juste au-dessus.
PORTUGUÊS
A cause des fentes de dissipation de chaleur situées sur les côtés gauche et droit, ce n’est
pas facile de soulever le M3 de cette manière. Il est plus facile de placer les mains en dessous
des faces parlante et arrière. La majeure partie du poids du M3 se trouve devant, auprès de
la face parlante.
SVENSKA
ATTENTION : le poids de l’amplificateur doit toujours reposer sur les pieds. Ne jamais poser
l’amplificateur sur sa face arrière avec la face parlante vers le haut. Ceci risque
d’endommager les connecteurs d’entrée et de sortie.
L’amplificateur engendre une certaine chaleur, même lorsqu’il fonctionne à vide. De ce fait,
il doit être ventilé à l’intérieur et à l’extérieur. Assurer une bonne ventilation. Ne pas le placer
dans un endroit confiné (sur une étagère de bibliothèque ou un casier) où le flux d’air à
travers les fentes de ventilation risque d’être entravé.
Toujours veiller à ne pas obstruer les fentes de ventilation du couvercle supérieur avec des
papiers, des objets quelconques ou des vêtements. En outre, si l’amplificateur doit être posé
par terre sur la moquette, il sera nécessaire de mettre une planche au-dessous afin que
l’appareil ne s’enfonce pas dans la moquette et que les fentes de ventilation du dessous ne
se bloquent.
27
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 28
Identification des commandes
COMMANDES DE LA FACE PARLANTE (FIGURE 1)
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
BRANCHEMENTS ET COMMANDES SUR LA FACE ARRIÈRE (FIGURE 2)
NEDERLANDS
9
1
2
3
4
6
7
9
15 14
10
ESPAÑOL
8
RS 232
ITALIANO
PORTUGUÊS
10
12
11
5
16
5
13
FIGURE 3
SVENSKA
Cosse plate
28
Fil
Broche
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 29
Identification des commandes
TELECOMMANDE DU M3 (FIGURE 4)
1
11
ENGLISH
1
2
3
4
4
5
6
AA
FRANÇAIS
2
/R
7
AA
6
/R
9
6
8
12
APPUYER SUR LA LANGUETTE ET LA
SOULEVER POUR RETIRER LE
COUVERCLE DU COMPARTIMENT.
INSERER LES PILES DANS LE
COMPARTIMENT. VERIFIER QUE LA
POLARITE CORRECTE EST RESPECTEE.
12
NEDERLANDS
12
DEUTSCH
10
APPUYER SUR LE COUVERCLE JUSQU’A
CE QU’IL SE FERME AVEC UN DECLIC.
AA
1
PORTUGUÊS
1
2
3
OUVERTURE
SVENSKA
4
ITALIANO
ESPAÑOL
6
/R
TELECOMMANDE ZR3 (FIGURE 5)
CR2025
025
CR2
OUVERTURE
29
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 30
Identification des commandes
A propos de l’amplificateur Double Mono Intégré M3
COMMANDES SUR LA FACE PARLANTE (FIGURE 1)
ENGLISH
1. Bouton de mise en veille [Standby] :
Le bouton de mise en veille [Standby] met le M3 sous tension et le place en veille. Ce bouton
ne fonctionne que lorsque la LED de condition d’état [Status Condition] est allumée en bleu
représentant l’état de mise sous tension, ou en ambre représentant l’état de veille.
FRANÇAIS
2. L.E.D. de condition d’état :
Mise en veille [Standby] : Lorsque cette L.E.D. est allumée en ambre, le M3 est en mode
veille.
Marche [On] : Lorsque cette L.E.D. est allumée en bleu, le M3 est en mode de fonctionnement
normal.
Protection : Lorsque cette L.E.D. est allumée en rouge, le M3 est en mode de protection.
Le M3 comporte des capteurs destinés à détecter les températures internes et les niveaux de
signal anormalement élevés risquant d’endommager le M3 ou les haut-parleurs. Lorsque ces
conditions redeviennent normales, le M3 repasse en mode de fonctionnement normale. Si la
L.E.D. de condition d’état reste allumée en rouge et que le mot PROTECT reste affiché sur le
VFD pendant plus de 5 minutes, arrêter le M3 à l’aide de l’interrupteur POWER de la face
arrière et vérifier tous les câbles et les branchements vers les haut-parleurs en recherchant les
court-circuits éventuels. Reprendre le fonctionnement normal. Si la L.E.D. reste allumée en
rouge et si le mot PROTECT est de nouveau affiché sur le VFD, contacter le service après-vente
NAD pour réparation de l’amplificateur.
DEUTSCH
NEDERLANDS
3. Affichage fluorescent à vide (VFD) :
Le VFD fournit des informations visuelles concernant tous les modes, réglages et fonctions
importants à la fois la zone principale et seconde.
ESPAÑOL
4. listen (Sélection de la source en entrée) : Appuyer sur le bouton listen pour sélectionner
une entrée. Une pression de plus d’une seconde fera avancer la sélection à l’entrée suivante
selon l’ordre DISC [TOURNE-DISQUE], CD, TUNER, INPUT 4 [ENTREE 4], INPUT 5 [ENTREE 5],
INPUT 6 [ENTREE 6], BALANCED [ENTREE EQUILIBREE], puis retour à DISC. Lâcher le bouton
listen pour arrêter la séquence.
Affectation de noms personnalisés (Sélection de la source d’entrée) : La possibilité de
renommer les entrées est intéressante lors de l’utilisation de matériel auxiliaire non représenté
par les entrées par défaut. Par exemple, un lecteur de CD avec des sorties différentielles devrait
être branché à l’entrée différentielle. Renommer l’entrée différentielle [balanced input] en CDPlayer comme suit :
ITALIANO
Appuyer et maintenir simultanément les boutons listen et record / Z2 jusqu’à ce que le
curseur clignote. Tourner la commande volume (set up) jusqu’à la lettre “C” puis appuyer
sur le bouton listen pour bloquer la sélection et faire avancer le curseur. Poursuivre la même
procédure pour les lettres restantes du nom. Appuyer sur le bouton record / Z2 pour
enregistrer le nouveau nom personnalisé.
PORTUGUÊS
REMARQUES :
• Chaque nom peut contenir 20 caractères au maximum. Ces caractères sont des lettres en
minuscules ou en majuscules, des nombres et divers symboles de ponctuation.
• Enregistrer chaque nom affecté dans le tableau de la page 17 pour aide mémoire dans
l’éventualité où il serait souhaitable de modifier les branchements et l’affectation des
entrées.
SVENSKA
5. record / Z2 (Sortie seconde zone) : Appuyer sur le bouton record / Z2 pour sélectionner
l’entrée comme source d’enregistrement. Une pression de plus d’une seconde fera avancé la
sélection de la source à l’entrée suivante dans l’ordre OFF (PAS DE SOURCE
D’ENREGISTREMENT], DISC [TOURNE-DISQUE], CD , TUNER, INPUT 4 [ENTREE 4], INPUT 5
[ENTREE 5], INPUT 6 [ENTREE 6], BALANCED [ENTREE DIFFERENTIELLE], LOCAL, puis retour à
OFF. Relâcher le bouton record / Z2 pour arrêter la séquence. En outre, la télécommande ZR3
permet de sélectionner directement les entrées (voir la section Télécommande ZR3).
REMARQUE : Le bouton record / Z2 peut ainsi sélectionner toutes les entrées pour
enregistrement. record / Z2 restera dans son dernier état même si le M3 passe en mode veille.
Le M3 doit être en fonctionnement normal afin d’utiliser la fonction record / Z2.
30
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 31
Identification des commandes
A propos de l’amplificateur Double Mono Intégré M3
6. mode : La fonction du sélecteur mode est un moyen commode pour tester le réglage du M3. Par
exemple, utiliser le mode Mono pour vérifier la phase des haut-parleurs. Le réglage du mode sur
Left (Gauche) or Right (Droit) permet d’équilibrer facilement les entrées des signaux gauches avec
les entrées des signaux droits.
7. balance : Règle simultanément l’équilibrage entre les voies GAUCHE et DROITE à l’aide de la commande
volume (set up). Les deux niveaux de voies GAUCHE et DROITE sont réglables entre +/- 9,5 dB.
Pour régler la balance, appuyer une fois sur le bouton balance, puis dans les 5 secondes, tourner la
commande volume (set up) pour régler le niveau de la balance des voies GAUCHE ou DROITE. Après
5 secondes environ, le menu balance se désactivera en enregistrant en mémoire les réglages de balance.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appuyer sur le bouton mode pour sélectionner successivement les quatre modes d’écoute. Une
pression de plus d’une seconde fera avancer la sélection sur le mode suivant dans l’ordre STEREO,
MONO, LEFT [VOIE GAUCHE], RIGHT [VOIE DROITE], puis retour au mode d’écoute STEREO.
Relâcher le bouton mode pour arrêter la séquence.
REPONSE EN FREQUENCE
DANS LES GRAVES
+6
+4
DEUTSCH
+2
d
B +0
r
-2
-4
-6
20
REPONSE EN FREQUENCE
EN INCLINAISON SPECTRALE
50
100
200
Hz
500
1k
2k
REPONSE EN FREQUENCE
DANS LES AIGUS
+6
+4
+2
d
B +0
r
+6
ESPAÑOL
La sélection de TONE ACTIVE [TONALITE ACTIVE] permet de régler les graves, les aigus et l’inclinaison
spectrale à l’aide la commande volume (set up) du M3. Les niveaux des graves et des aigus sont
réglables entre +/- 5 dB. Le réglage d’inclinaison spectral permet d’ajouter des décalages simultanés
de +/-3dB dans les graves et les aigus. Lors du réglage des graves et des aigus, la valeur d’inclinaison
spectrale demeurera à 0 dB. Lors du réglage de l’inclinaison spectrale, les valeurs des graves et des
aigus suivront simultanément ce réglage d’inclinaison. Les figures 6 & 7 illustrent des exemples de
diagrammes de réponse en fréquence en fonction des réglages de graves, d’aigus et d’inclinaison.
NEDERLANDS
8. tone : Appuyer sur le bouton tone pour activer ou désactiver les réglages de tonalité. Une
pression de plus d’une seconde fera basculer le réglage de tonalitéentre TONE ACTIVE [TONALITE
ACTIVE] et TONE DEFEAT [TONALITE NEUTRE]. Pour contourner complètement les commandes de
graves, d’aigus et d’inclinaison spectrale, sélectionner TONE DEFEAT [TONALITE NEUTRE]
(contournement direct de tous les filtres analogiques). Pour activer TONE ACTIVE, appuyer sur le
bouton tone pour afficher TONE ACTIVE, puis relâcher le bouton tone. Quelques instants après,
les commandes de tonalité seront affichées. Appuyer ensuite sur le bouton tone pour
sélectionner les fonctions bass [graves], treble [aigus} et tilt [inclinaison].
-2
+4
-4
+2
d
B +0
r
-6
500
1k
2k
Hz
-2
20k
500
Hz
1k
2k
5k
10k
20k
9. Bi-amplification (sélection de la bande de fréquences de recouvrement) : Si on utilise des hautparleurs de type satellite plus petits, associés à un subwoofer actif (voir la section PRE OUT 2 [SORTIE
PREAMPLI 2] sous Branchements et commandes sur la face arrière), le M3 permet de configurer la plage
de fréquences de recouvrement afin d’optimiser la réponse vers les graves des haut-parleurs. Appuyer
sur le bouton biamp pour accéder à la séquence des filtres. Une pression de plus d’une seconde fera
avancer la sélection de la plage de fréquences de recouvrement dans l’ordre BIAMP CROSSOVER FULL
RANGE [PLEINE PLAGE DE RECOUVREMENT BI-AMPLIFICATION], HIGH PASS 40 Hz [PASSE-HAUT 40 Hz],
HIGH PASS 60 Hz [PASSE-HAUT 60 Hz], HIGH PASS 80 Hz [PASSE-HAUT 80 Hz], HIGH PASS 100 Hz
[PASSE-HAUT 100 Hz], puis retour à FULL RANGE. Relâcher biamp pour arrêter la séquence.. Voir les
exemples de diagrammes réponses en fréquence de recouvrement de la figure 8. Pour brancher un
subwoofer, voir Branchements et commandes sur la face arrière ; PRE OUT 2 [SORTIE PREAMPLI 2].
REPONSE DU FILTRE DE REPARTITION
+1
+0
PLEINE
PLAGE
d -1
B
r
-2
-3
-4
20
PORTUGUÊS
200
HP
AS
S4
0H
z
HP
AS
S6
HIG
0H
z
HP
AS
S8
HIG
0H
HP
z
AS
S1
00
Hz
100
HIG
50
ITALIANO
FIGURE 6
-4
-6
20
10k
30
HIG
FIGURE 7
5k
40
50 60 70 80 100
200
Hz
SVENSKA
FIGURE 8
10. haut-parleurs : Le M3 comporte deux jeux de bornes pour haut-parleurs A et B. Il est possible de les
activer ou de les désactiver ensemble ou séparément. Appuyer sur le bouton speakers [haut-parleurs]
pour accéder successivement aux quatre sélections de haut-parleurs. Une pression de plus d’une seconde
fera avancer la sélection des haut-parleurs dans l’ordre SPEAKERS A [HAUT-PARLEURS A], SPEAKERS B
[HAUT-PARLEURS B], SPEAKERS A+B [HAUT-PARLEURS A+B], SPEAKERS Off [HAUT-PARLEURS
désactivés], puis retour à la sélection SPEAKER A. Relâcher le bouton speakers pour arrêter la séquence.
Voir la section bi-amplification ci-dessus pour régler la plage de fréquences de recouvrement.
11. volume (set up) : Utiliser la commande volume (set up) pour régler le volume, la balance et la
tonalité, et renommer les entrées. Le niveau du volume par défaut à la mise sous tension est de
-20 dB. Ce volume à la mise sous tension sera toujours de -20 dB s’il a été réglé à plus de -19 dB
avant la mise en mode veille.
31
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 32
Installation
A propos de l’amplificateur Double Mono Intégré M3
BRANCHEMENTS ET COMMANDES SUR LA FACE ARRIÈRE (FIGURE 2)
1. DISC : Brancher à cette entrée les sorties audio de niveau ligne gauche et droite d’un lecteur vidéo
disque ou de DVD.
ENGLISH
2. CD : Brancher à cette entrée les sorties audio de niveau ligne gauche et droite d’un lecteur de CD.
3. TUNER : Brancher à cette entrée les sorties audio de niveau ligne gauche et droite d’un tuner (radio).
FRANÇAIS
4. INPUT 4-6 [ENTREE 4-6] Brancher à ces entrées les sorties de niveau ligne gauche et droite de sources
audio quelconques. Il est possible de donner de nouveaux noms à ces entrées en suivant la procédure
décrite à la section Affectation de noms personnalisés sous Commandes sur la face parlante.
5. BALANCED [ENTREE DIFFERENTIELLE] : Brancher une source audio XLR à cette entrée. Vérifier que
la configuration est standard comme suit : la broche 1 est la masse du châssis (terre), la broche 2 est
le signal actif et la broche 3 est le retour du signal. Il est possible de donner un nouveau nom à cette
entrée en suivant la procédure décrite à la section Affectation de noms personnalisés sous
Commandes sur la face parlante.
DEUTSCH
6. MAIN IN/PRE OUT 1 [SORTIE PREAMPLI 1/ENTREE AMPLI] : La liaison principale entre la partie
préamplificateur double mono et la partie amplificateur double mono de puissance du M3 est réalisée
au moyen de ces cavaliers. Cette connexion constitue une sortie avec la pleine plage de fréquences.
NEDERLANDS
REMARQUE : Les réglages du mode bi-amplification (Sélection des fréquences de recouvrement)
n’affectent pas cette sortie.
PRE OUT 2 [SORTIE PREAMPLI 2] : Cette deuxième sortie de préamplificateur est une sortie de pleine
plage de fréquences qui suit le niveau du volume de la sortie PRE OUT 1. Régler les configurations
de fréquence passe-haut du mode bi-amplification pour la sortie PRE OUT 2 à l’aide de la sélection
de la fréquence de recouvrement du mode bi-amplification afin de correspondre à la réponse en
fréquences des haut-parleurs connectés aux bornes des haut-parleurs A ou B du M3.
ESPAÑOL
Connexion en mode bi-amplification : Si on choisit d’utiliser le mode bi-amplification du M3, arrêter
d’abord ce dernier, puis le débrancher de son alimentation secteur. Débrancher le cavalier MAIN
IN/PREOUT 1 (Figure 9-1) sur chaque voie. Brancher un subwoofer actif aux sorties gauche et droite
PRE OUT 1 (Figure 9-2) à l’aide de câbles de liaison de type RCA de haute qualité. A l’aide de câbles
courts de liaison de type RCA de haute qualité, relier les connecteurs PREOUT 2 et MAIN IN pour les
deux voies gauche et droite (Figure 9-3).
ITALIANO
Si ce réglage existe sur le subwoofer, ajuster le réglage de la plage de fréquences de recouvrement du
subwoofer avec celui du mode bi-amplification de la sortie PRE OUT 2. Voir la section biamp [biamplification] sous Commandes sur la face parlante pour sélectionner les fréquences de recouvrement
disponible.
PORTUGUÊS
R
FIGURE 9
R
SUBW
SUBW
L
SVENSKA
1
INPU T 6
L
3
2
MAIN IN
PRE-OUT 1
PRE-OUT 2
REC/Z2
INPU T 6
MAIN IN
PRE-OUT 1
PRE-OUT 2
REC/Z2
L
R
ED INPUT
L
32
RS-232
MAIN IN
R
ED INPUT
+ 12V TRIGGE R
OUT
INPU T 6
L
L
ED INPUT
+ 12V TRIGGE R
OUT
RS-232
PRE-OUT 1
PRE-OUT 2
REC/Z2
RCA Jumpers
L
RCA Jumpers
R
L
+ 12V TRIGGE R
OUT
RS-232
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 33
Installation
A propos de l’amplificateur Double Mono Intégré M3
ENGLISH
8. REC/Z2 : Il s’agit d’une sortie permanente de niveau ligne. Brancher des appareils
d’enregistrement sur cette sortie comme un magnétophone ou un enregistreur à
convertisseur analogique/numérique.
On peut également y brancher un élément auxiliaire d’équipement audio comme un
deuxième amplificateur intégré pour une utilisation en mode multizones. Dans ce cas,
utiliser cette sortie en association avec la télécommande ZR3 et l’entrée IR IN. (voir la section
IR IN [ENTREE IR] ci-dessous).
FRANÇAIS
9. SPEAKERS A [HAUT-PARLEURS A] : Brancher des haut-parleurs ayant une impédance
minimale de 4 ohms. Brancher le haut-parleur droit aux bornes repérées ‘R +’ et ‘R-’ en
s’assurant que ‘R+’ est reliée à la borne ‘+’ du haut-parleur et ‘R-’ est reliée à la borne ‘-’ de
ce même haut-parleur. Brancher le haut-parleur gauche aux bornes repérées ‘L+’ et ‘L-’ en
procédant de la même manière. Si les bornes SPEAKERS A et B sont utilisées
simultanément, ne raccorder que des haut-parleurs ayant une impédance minimale de 8
ohms.
DEUTSCH
10. SPEAKERS B [HAUT-PARLEURS B] : Brancher des haut-parleurs ayant une impédance
minimale de 4 ohms. Brancher le haut-parleur droit aux bornes repérées ‘R +’ et ‘R-’ en
s’assurant que ‘R+’ est reliée à la borne ‘+’ du haut-parleur et ‘R-’ est reliée à la borne ‘-’ de
ce même haut-parleur. Brancher le haut-parleur gauche aux bornes repérées ‘L+’ et ‘L-’ en
procédant de la même manière. Si les bornes SPEAKERS A et B sont utilisées simultanément,
ne raccorder que des haut-parleurs ayant une impédance minimale de 8 ohms.
NEDERLANDS
REMARQUES : Si les bornes SPEAKERS A et B sont utilisées simultanément, ne raccorder que
des haut-parleurs ayant une impédance minimale de 8 ohms.
N’utiliser que du fil torsadé haute puissance (calibre 16/2 mm carrés ou plus) pour brancher
les haut-parleurs au M3.
On peut utiliser les bornes serre-fils pour courants élevés comme bornes à vis pour les câbles
comportant des cosses plates ou des broches, ou pour des câbles comportant des fils nus.
ESPAÑOL
COSSES PLATES (Figure 3)
On intercale ces cosses sous la bague à visser de la borne avant de la serrer à fond. Vérifier
que le connecteur est bien serré, et qu’il n’y a aucun danger que le métal nu de la cosse ne
touche la face arrière ou un autre connecteur, sous peine de provoquer des détériorations.
ITALIANO
FILS NUS ET BROCHES (Figure 3)
Les fils nus et les broches s’insèrent dans le trou diamétral percé dans la tige de la borne.
Desserrer la bague en plastique jusqu’à ce que le trou dans la tige soit visible. Insérer la
broche ou le fil nu dans le trou, puis fixer le câble en vissant la bague de la borne.
Eviter tout risque que le métal nu des câbles de haut-parleurs ne touche la face arrière ou
un autre connecteur. S’assurer que la longueur dénudée ou la longueur de la broche ne
dépasse pas 1/2” (1 cm) et qu’il n’y a aucun brin libre.
PORTUGUÊS
11. IR IN & IR OUT 2 [ENTRÉE IR & SORTIE IR 2 ] : Ces connecteurs mini-jack de 3,5 mm
peuvent servir à relayer les commandes en provenance d'autres appareils équipés de
connecteurs IR (infrarouge) similaires. Relier les sorties IR de l'autre appareil hi-fi à l'entrée IR
IN du M3, puis la sortie IR OUT 2 du M3 aux entrées IR des autres appareils hi-fi de sorte
que le contrôle du système complet se fera à l'aide d'une seule connexion IR depuis la
télécommande de l'un des appareils.
SVENSKA
REMARQUES : IR OUTPUT 1 [SORTIE IR 1] est câblé directement au capteur IR de la face
parlante du M3. Ne relier en cascade que IR IN et IR OUT 2 lors du branchement du M3
comme composant d'une configuration IR série.
L’installateur ou le revendeur peut déterminer le montage et la configuration corrects du
système hi-fi infrarouge réparti sur plusieurs pièces.
33
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 34
Installation
A propos de l’amplificateur Double Mono Intégré M3
ENGLISH
12. IR OUT 1 [SORTIE IR 1] : La sortie IR OUT 1 est câblée directement au capteur IR
(infrarouge) du M3. Ce connecteur mini-jack de 3,5 mm peut servir à relayer commandes en
provenance du capteur IR de la face parlante du M3 vers d'autres appareils équipés de
connecteurs IR semblables. Brancher en cascade la sortie IR OUT 1 du M3 à l'entrée IR d'un
autre appareil du système hi-fi, et ainsi de suite, de sorte que le contrôle du système complet
se fera par l'intermédiaire du capteur IR de la face parlante du M3.
REMARQUE : L’installateur ou le revendeur peut déterminer le montage et la configuration
corrects du système hi-fi infrarouge réparti sur plusieurs pièces.
FRANÇAIS
13. +12 V TRIGGER OUT [SORTIE D’ASSERVISSEMENT +12 V] : Cette sortie
d’asservissement +12 V suit l’état d’alimentation du M3. Ce connecteur mini-jack de 3,5 mm
transmet une tension de +12 volts avec un courant maximal de 50 milliampères à un appareil
auxiliaire tel qu’un subwoofer actif ou à d’autres appareils audio. Lorsque le M3 est en
mode veille, la tension de sortie sur ce jack est de 0 volt. Lorsque le M3 est en mode de
fonctionnement, la tension de sortie est de +12 volts.
DEUTSCH
REMARQUES : Le conducteur central (point chaud) du jack de 3,5 mm est le signal de
commande. Le conducteur externe (blindage) est le retour du signal à la masse.
L’installateur ou le revendeur peut déterminer le montage et la configuration corrects de
l’interface de SORTIE D’ASSERVISSEMENT + 12 V.
NEDERLANDS
N˚ broche DB9
2
3
5
Fonction
Données transmises
Données reçues
Masse des signaux
Affectation des broches du
connecteur DB-9
14. RS-232 : A l’aide d’un ordinateur personnel sous le système d’exploitation Windows®, il est
possible de commander à distance le M3 avec le logiciel exclusif NAD de commande
d’interface. Ce système de commande à distance emploie une image fonctionnelle de la
face parlante du M3 comme GUI (interface utilisateur graphique). Ce connecteur emploie
une configuration standard DB-9 RS-232. Un câble série DB-9 RS-232 courant servira à relier
le connecteur DB-9 RS-232 du PC sous Windows® au connecteur RS-232 du M3.
ESPAÑOL
REMARQUES : Veuillez consulter le site web www.nadelectronics.com afin d'obtenir la
version la plus récente du logiciel de commande du M3.
Utiliser un câble série RS-232 DB-9 mâle à DB-9 femelle entre le PC sous Windows® et le
M3. Ne pas utiliser de câble RS-232 de type null-modem.
Certains ordinateurs sous Windows® peuvent ne pas avoir de connecteurs série RS-232. Dans
ce cas, utiliser un adaptateur courant RS-232 à USB pour relier l’ordinateur sous Windows® au
M3. Suivre les instructions fournies avec l’adaptateur RS-232 à USB pour installer ce dernier.
L’installateur ou le revendeur peut déterminer le montage et la configuration corrects de
l’interface RS-232.
Aucun câble série DB-9 RS-232, ni adaptateur RS-232 à USB n’est fourni avec le M3.
ITALIANO
PORTUGUÊS
15. Interrupteur POWER : L’interrupteur POWER alimente les circuits principaux du M3.
Lorsque cet interrupteur est sur la position ON [MARCHE], le M3 est en mode de veille
comme le montre la L.E.D. de condition d’état allumée en ambre au dessus de l’interrupteur
de la face parlante. Si l’amplificateur n’est pas utilisé pendant de longues périodes de temps,
placer l’interrupteur POWER sur la position OFF [ARRET].
REMARQUE : Lorsque l’interrupteur POWER est en position OFF, les télécommandes à distance
ZR 3 et SR M3, ni l’interrupteur de la face parlante d’activeront le M3.
SVENSKA
16. Connecteur du câble d’alimentation secteur CEI : Brancher d’abord le câble
d’alimentation secteur du M3 dans ce connecteur CEI avant de le brancher à la prise secteur
murale. Ne jamais débrancher le câble d’alimentation secteur du connecteur CEI avant de
l’avoir débrancher de la prise secteur murale. Le nom respect de cette procédure peut
engendrer un risque d’électrocution. Toujours vérifier que l’interrupteur POWER est sur la
position OFF et débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur murale avant
de débrancher ou de modifier les branchements des entrées sur la face arrière.
REMARQUE : Lors du branchement ou du débranchement des câbles audio à l’arrière du M3,
toujours débrancher également les appareils auxiliaires de leur prise d’alimentation secteur
murale. Le non respect de cette procédure peut endommager le M3 ou les autres appareils
auxiliaires.
34
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 35
Utilisation
A propos de l’amplificateur Double Mono Intégré M3
TÉLÉCOMMANDE M3 (FIGURE 3)
FRANÇAIS
ENGLISH
La télécommande comporte toutes les principales fonctions du M3 et propose des commandes
supplémentaires pour faire fonctionner à distance les lecteurs de DVD et de CD NAD (voir Commutateur
CD/DVD ci-dessous). Elle fonctionne jusqu’à une distance de 5 m (16 pieds). Des piles alcalines sont
recommandées en raison de leur durée de vie maximale. Deux piles AA (R6) doivent être insérées dans le
compartiment des piles au dos de la télécommande. Lors du remplacement des piles, vérifier qu’elles ont
été insérées dans le bon sens conformément aux indications portées en bas du compartiment des piles.
Se reporter aux sections précédentes pour obtenir une description complète de chaque fonction.
Lorsqu’une commande est reçue en provenance de la télécommande, la L.E.D. de condition d’état
clignote.
1. ON/OFF: les boutons ON/OFF mettent le M3 sous tension et le place en veille. Ces boutons ne
fonctionnent que lorsque la LED de condition d’état [Status Condition] est allumée en bleu
représentant l’état de mise sous tension, ou en ambre représentant l’état de veille.
DEUTSCH
Pour activer la sortie de seconde zone, activer d’abord le bouton REC/Z2 (3) comme le montre la
LED rouge à côté du bouton REC/Z2, puis appuyer sur le bouton ON. Pour désactiver la sortie de
seconde zone, activer le bouton REC/Z2, puis appuyer sur le bouton OFF. Pour de plus amples
explications concernant les commandes de seconde zone, voir le bouton REC/Z2 ci-dessous.
NEDERLANDS
2. Boutons Source : il y a 7 boutons source ainsi qu’un bouton REC/Z2. Pour sélectionner directement
une entrée, appuyer sur le bouton correspondant.
3. REC/Z2 : sélectionner ce bouton afin de permettre la commande à distance d’une seconde zone.
Les boutons Source pour la seconde zone seront actifs comme le montre la LED rouge à côté du
bouton REC/Z2. Une fenêtre de 3 secondes permet de sélectionner une source avant que ce
bouton ne se désactive. Sélectionner la source pendant ce laps de temps.
ESPAÑOL
4. SPEAKERS A & B [HAUT-PARLEURS A & B] : à sélectionner pour activer les haut-parleurs A, ou B ou
les deux A & B.
5. MODE : appuyer sur le bouton MODE pour sélectionner successivement les quatre modes
d’écoute. Une pression de plus d’une seconde fera avancer la sélection sur le mode suivant dans
l’ordre STEREO, MONO, LEFT [VOIE GAUCHE], RIGHT [VOIE DROITE], puis retour au mode
d’écoute STEREO. Relâcher le bouton MODE pour arrêter la séquence.
ITALIANO
6. MUTE [MUET] : appuyer sur le bouton MUTE pour interrompre momentanément le son des hautparleurs. Le mot MUTE sera affiché de manière continue sur le VFD. Appuyer de nouveau sur MUTE
ou sur la commande pour rétablir le son. Cette fonction n’affecte pas les enregistrements effectués à
l’aide de la sortie REC/Z2 mais affecte le signal allant vers les deux sorties de préamplificateur.
PORTUGUÊS
7. VOL (Volume) : appuyer sur VOL
ou
sur les boutons pour augmenter ou diminuer
respectivement le volume sonore. Relâcher le bouton lorsque le volume sonore désiré est atteint.
Le VFD sur la face parlante indiquera le réglage du niveau sonore. Les boutons Master Volume
affectent pas les enregistrements effectués à l’aide de la sortie REC/Z2 mais affectent seulement
les signaux allant vers les sorties de préamplificateur.
SVENSKA
8. BALANCE : appuyer une fois sur le bouton balance, puis dans les 5 secondes, appuyer sur VOL
ou
sur les boutons pour régler respectivement l’équilibrage entre les voies GAUCHE ou
DROITE. Après 5 secondes environ, le menu balance se désactivera en enregistrant en mémoire
les réglages de balance.
9. TONE : appuyer sur le bouton TONE pour activer ou désactiver les réglages de tonalité. Relâcher le
bouton TONE pour arrêter la séquence. Pour contourner complètement les commandes de graves,
d’aigus et d’inclinaison spectrale, sélectionner TONE DEFEAT [TONALITE NEUTRE] (contournement
direct de tous les filtres analogiques).
La sélection de TONE ACTIVE [TONALITE ACTIVE] permet de régler les graves, les aigus et l’inclinaison
spectrale du M3 à l’aide la commande VOL
ou
des boutons respectivement. Les niveaux
des graves et des aigus sont réglables entre +/- 5 dB. Le réglage d’inclinaison spectral permet d’ajouter
des décalages simultanés de +/-3dB dans les graves et les aigus. Lors du réglage des graves et des
aigus, la valeur d’inclinaison spectrale demeurera à 0 dB. Lors du réglage de l’inclinaison spectrale, les
valeurs des graves et des aigus suivront simultanément ce réglage d’inclinaison.
35
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 36
Utilisation
A propos de l’amplificateur Double Mono Intégré M3
ENGLISH
10. BI AMP : appuyer sur le bouton BI AMP pour accéder à la séquence des filtres. Une
pression de plus d’une seconde fera avancer la sélection de la plage de fréquences de
recouvrement dans l’ordre BIAMP CROSSOVER FULL RANGE [PLEINE PLAGE DE
RECOUVREMENT BI-AMPLIFICATION], HIGH PASS 40 Hz [PASSE-HAUT 40 Hz], HIGH PASS 60
Hz [PASSE-HAUT 60 Hz], HIGH PASS 80 Hz [PASSE-HAUT 80 Hz], HIGH PASS 100 Hz [PASSEHAUT 100 Hz], puis retour à FULL RANGE. Relâcher le bouton BI AMP pour arrêter la
séquence.
FRANÇAIS
11. Commutateur DVD/CD : un commutateur de sélection se trouve à l’intérieur du
compartiment des piles de la télécommande (voir figure 4). La position 1 permet de
contrôler les lecteurs de DVD NAD alors que la position 2 permet de contrôler les lecteur de
CD NAD. A l’aide d’un trombone, sélectionner la position 1 ou 2 en prenant garde de ne
pas endommager ce commutateur par un effort excessif.
DEUTSCH
12. Boutons Navigation/Transport (DVD) : lorsque le commutateur DVD/CD est sur la
position 1, les boutons de navigation
et ENTER permettent d’explorer les
menus d’un DVD sur un écran. Les boutons TITLE (titre), MENU, DISP (affichage) et RTN
(retour) fonctionnent comme ceux d’une télécommande de lecteur de DVD NAD.
Les boutons de transport commandent à présent les lecteurs de DVD NAD.
NEDERLANDS
12. Boutons Navigation/Transport (CD) : lorsque le commutateur DVD/CD est sur la position
2, les boutons de navigation sont inactifs. Le bouton TITLE devient un bouton de fonction
de répétition, le bouton MENU devient un bouton de lecture aléatoire, et le bouton DISP
devient un bouton de fonction de temps. Les boutons de transport commandent à présent
les lecteurs de CD NAD.
TÉLÉCOMMANDE ZR3 (FIGURE 5)
1. ON/OFF : le M3 doit être en fonctionnement normal afin d’utiliser la télécommande ZR3.
Appuyer sur ON pour activer la sortie REC/2Z ; appuyer sur OFF pour la désactiver. Une fois
que la sortie REC/2Z est activée, on peut sélectionner les entrées de source.
ESPAÑOL
REMARQUE : la sortie REC/2Z présente un niveau de ligne fixe. La commande de volume du
M3 ne contrôle pas le niveau de cette sortie.
2. Boutons source : il existe 8 boutons de source pour sélectionner directement les entrées.
Appuyer sur le bouton approprié lorsque la sortie REC/2Z est activée.
ITALIANO
PORTUGUÊS
3. SOURCE : Appuyer sur les boutons
ou
pour sélectionner l’entrée comme source
d’enregistrement. Une pression de plus d’une seconde fera avancé la sélection de la source
à l’entrée suivante dans l’ordre OFF RECORD (PAS DE SOURCE D’ENREGISTREMENT], DISC
RECORD [TOURNE-DISQUE], CD RECORD , TUNER RECORD, INPUT 4 RECORD [ENTREE 4],
INPUT 5 RECORD [ENTREE 5], INPUT 6 RECORD [ENTREE 6], BALANCED RECORD [ENTREE
DIFFERENTIELLE], LOCAL RECORD , puis retour à OFF RECORD. Relâcher les boutons
ou
pour arrêter la séquence.
4. LOCAL : appuyer sur ce bouton pour sélectionner directement la source de la zone principale.
La sortie REC/Z2 suivra automatiquement la sélection d’entrée.
SVENSKA
36
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 37
Référence
DÉPANNAGE
•
•
•
•
GRAVES FAIBLES /
IMAGE STEREO DIFFUSE OU INEXISTANTE
•
•
•
LA TELECOMMANDE NE FONCTIONNE PAS
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifier que le câble d’alimentation secteur est
bien branché et que l’interrupteur est sur la
position on [Marche].
Sélectionner le mode Stéréo
Désactiver la fonction Mute [Muet].
Etablir les liaisons
Sélectionner le haut parleur approprié (A / B)
Commande de balance non centrée.
Haut-parleur incorrectement branché
ou détérioré.
Câble d’entrée débranché ou détérioré.
Mode d’écoute sélectionné sur la voie gauche ou
droite ou Mono
•
•
Centrer la commande de balance
Vérifier les branchements et les haut-parleurs.
•
•
Vérifier les câbles et les branchements.
Sélectionner le mode Stéréo
Haut-parleurs câblés en déphasé.
Mode de bi-amplification sélectionné avec un
filtre passe-haut
Mode d’écoute sélectionné sur la voie gauche ou
droite ou Mono
•
Vérifier le branchement de tous les haut-parleurs
du système.
Régler la bi-amplification sur FULL RANGE [Plage
totale]
Sélectionner le mode Stéréo
Piles usées ou incorrectement insérées
Fenêtre d’émission ou de réception IR obstruée.
Récepteur IR exposé directement au soleil ou
dans une lumière ambiante très forte
Télécommande ZR3 utilisée avec le M3 en veille.
•
•
•
•
•
•
Vérifier ou remplacer les piles.
Retirer l’obstruction
Eloigner l’appareil du rayonnement solaire direct,
réduire la lumière ambiante
Mettre le M3 en marche. Il doit être en
fonctionnement normal (ON) pour utiliser la
télécommande ZR3.
•
Le câblage des haut-parleurs présente un courtcircuit
•
Eteindre l’amplificateur et vérifier les
branchements des câbles au niveau de la face
arrière et des haut-parleurs. Remettre
l’amplificateur sous tension.
LE TEMOIN POWER/PROTECTION S’ALLUME EN
ROUGE EN COURS D’UTILISATION
•
L’amplificateur a chauffé de manière excessive.
•
•
Impédance totale des haut-parleurs trop faible
Eteindre l’amplificateur. Vérifier que les fentes
supérieures et inférieures de ventilation de
l’amplificateur ne sont pas bouchées. Après
refroidissement de l’amplificateur, le remettre
sous tension.
Vérifier que l’impédance totale des haut-parleurs
n’est pas inférieure à 4 ohms.
Vérifier que les câbles des haut-parleurs ne sont
pas en court-circuit
PORTUGUÊS
•
SVENSKA
•
ITALIANO
LED POWER/PROTECTION ALLUMMEE EN
ROUGE APRES MISE SOUS TENSION
ENGLISH
PAS DE SON SUR UNE VOIE
•
FRANÇAIS
•
•
•
•
Câble d’alimentation secteur débranché ou
interrupteur arrière non en position Marche.
Mode sélectionné incorrect
Fonction Mute [Muet] active
Liaisons arrière Pre-out/Main-in non établies
Aucun haut-parleur sélectionné
DEUTSCH
•
Solution
NEDERLANDS
AUCUN SON
Cause probable
ESPAÑOL
Problème
37
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 38
Référence
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ENGLISH
SECTION PRÉ-AMPLIFICATEUR
Entrées de niveau ligne
Impédance d’entrée (R+C)
Impédance d’entrée équilibrée (R+C)
Sensibilité d’entrée, à la puissance nominale
Réponse en fréquence (5 Hz - 70 kHz)1
150 kΩ/500 pF
120 kΩ/500 pF
446 mV
<+/-0,3 dB
FRANÇAIS
SORTIES DE NIVEAU LIGNE
Impédance de sortie
Magnétophone
Rapport signal/bruit
100Ω
Impédance de source + 1 kΩ
>110 dB (Pondéré A)
COMMANDES DE TONALITÉ
Graves
Aigus
Inclinaison spectrale
±5 dB
±5 dB
±3 dB
DEUTSCH
SORTIE DE DÉCLENCHEMENT +12 VOLTS
Tension de sortie
Courant de sortie minimal
Courant maximal en court-circuit
+12 V +/- 20 %
>40 mA
<60 mA
NEDERLANDS
SECTION AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE
Puissance de sortie en continu dans 4/8Ω2
Distorsion nominale (Distorsion harmonique totale 20 Hz - 20 kHz)
Puissance d’écrêtage3
Plage dynamique IHF dans 8Ω
Puissance dynamique IHF dans 8Ω
Puissance dynamique IHF dans 4Ω
Puissance dynamique IHF dans 2Ω
Facteur d’amortissement (à 8Ω, 50 Hz)
Impédance d’entrée
Sensibilité d’entrée (pour la puissance nominale dans 8Ω)
Gain de tension
Réponse en fréquence ; 20 Hz - 20 kHz
Réponse en fréquence ; à > 80 kHz
Rapport signal/bruit ; à 1W
Rapport signal/bruit ; à la puissance nominale
ESPAÑOL
ITALIANO
CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES
Dimensions (L x H x P) :
Nettes :
Hors tout :4
PORTUGUÊS
Poids net
Poids emballé
180 W (23 dBW)
0.004%
220 W (23,4 dBW)
+4,2 dB
>280 W (24,5dBW)
>480 W (26,8 dBW)
>785 W (29,0 dBW)
>150
20 kΩ / 680pF
1,38 V
29 dB
+/-0,03 dB
-3 dB
>107 dB (Pondéré A)
>130 dB
435 x 135 x 386 mm (17 1/8 x 5 1/4 x 15 3/16”)
435 x 147 x 435 mm (17,2 x 5,8 x 17,2”)
23,5 kg (51,8 lbs)
31,0 kg (68,3 lbs)
SVENSKA
1
De l’entrée CD vers la sortie des haut-parleurs, réglage du volume pour 500 mV dans 8Ω sortie 1 W
2
Puissance minimale par voie, 20 Hz - 20 kHz, les deux voies pilotées par un signal avec une distorsion non supérieure à la valeur
nominale.
3
Puissance continue maximale par voie dans 4Ω et dans 8Ω
4
Les dimensions hors tout comprennent les pieds, le bouton de volume et les bornes des haut-parleurs.
Les caractéristiques de ce matériel peuvent être modifiées sans préavis. Pour la documentation au dernier indice et les caractéristiques les plus
récentes, veuillez vous connecter sur www.nadelectronics.com, où vous trouverez les dernières informations concernant votre M3.
38
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 39
Référence
DÉSIGNATION DES ENTRÉES
ENTRÉE
NOM
D’ORIGINE
NOUVEAU NOM
TOURNEDISQUE
DISC
CD
CD
TUNER
TUNER
ENTRÉE 4
INPUT 4
ENTRÉE 5
INPUT 5
ENTRÉE 6
INPUT 6
____________________
ENTRÉE
DIFFÉREN
TIELLE
BALANCED
____________________
ENGLISH
____________________
____________________
FRANÇAIS
____________________
____________________
SVENSKA
PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCH
____________________
39
m3 14092005-fra.qxd
1/4/2006
11:32 AM
Page 40
www.NADelectronics.com
©2006 NAD ELECTRONICS INTERNATIONAL
UNE DIVISION DE LENBROOK INDUSTRIES LIMITED
Tous droits réservés. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite, enregistrée ou transmise sous toute forme sans l’accord écrit préalable de NAD Electronics International.
Manuel 06/01 Imprimé en Chine

Manuels associés