Williams Sound IC-2 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Williams Sound IC-2 Manuel utilisateur | Fixfr
ic-2
MANUEL DE
L’UTILISATEUR
Index
Consignes de sécurité importantes
1-3
Commandes du panneau latéral Mises en garde de sécurité 1
Interrupteurs 11
10
Avertissements de sécurité 1-3
Ajustements 11
Instructions pour le recyclage 3
Entrées 11
Composants du système 4
Sorties 11
Présentation 5
Diagrammes du signal 12
Commandes et entrées/sorties 6-11
Configurations
13-20
Commandes du panneau supérieur 6
Configuration d’une unité simple 13-16
Commandes de sélection de mode
7
Configuration d’un système multilingue 17-20
Commandes du microphone7
Garantie limitée21
Commandes du microphone7
Caractéristiques 22-23
FAQ 24-25
Commandes du panneau arrière 8
Alimentation 9
Interrupteurs 9
Indicateur 9
Ajustement 9
Entrées 9
Sorties 9
Pour nous contacter 25
Consignes de sécurité importantes
Lisez ces instructions. Conservez-les. Observez tous les avertissements. Suivez toutes les instructions.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
Ce produit est conçu pour amplifier les sons à un volume élevé, pouvant potentiellement causer des dommages auditifs s’il est incorrectement
utilisé. Pour protéger votre audition et celle des autres :
1. Prenez soin de baisser le volume avant de mettre l’écouteur ou le casque d’écoute, puis réglez le volume à un niveau agréable.
2. Réglez le volume au niveau minimum dont vous avez besoin pour entendre.
3. Si une rétroaction acoustique se produit (sifflement aigu), réduisez le volume et éloignez le microphone de l’écouteur ou du casque d’écoute.
Empêchez les enfants d’accéder à ce produit, ainsi que toute personne non autorisée.
AV E R T I S S E M E N T S D E S É C U R I T É
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie ou de choc électrique, n’exposez pas le système à la pluie ni à l’humidité. N’utilisez pas cet
appareil près de l’eau. La console ne doit pas être exposée à des gouttes ou à des éclaboussures, et des objets remplis de liquides, tels que des
boissons, ne doivent pas être placés sur la console. Ne nettoyez qu’avec un chiffon sec.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA - NO ABRIR
AVIS
!
RIQUE DE CHOC ELECTRIQUE. NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE
RETIREZ PAS LE COUVERCLE (OU CÔTÉS). IL NE SE TROUVE AL’INTÉRIEUR
AUCUNE PIECE POUVANT ETRE RÉPARÉE PAR L’USAGER. S’A DRESSER A
UN RÉPARATEUR COMPÉTENT.
PRECAUCIÓN: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS,
NO RETIRE LA CUBIERTA (O LOS LADOS). NO HAY PIEZAS EN EL INTERIOR
A LAS QUE EL USUARIO PUEDA DARLES SERVICIO. REFIERA EL SERVICIO
A PERSONAL CALIFICADO.
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
!
1
/////////////////////////////////////
///////////////////////
RÉPARER OU TENTER DE RÉPARER CET APPAREIL ANNULERA LA GARANTIE
Confiez toute réparation à un personnel compétent. Si la console a été endommagée, si du liquide a été renversé dessus, si des objets sont tombés
à l’intérieur, si elle a été exposée à la pluie ou à l’humidité, si elle ne fonctionne pas normalement ou si elle est tombée, une réparation est nécessaire.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Installez la console conformément aux instructions du fabricant.
Ne l’installez pas près d’une source de chaleur, telle qu’un radiateur, une bouche de chauffage, une cuisinière ou tout autre appareil qui produit
de la chaleur.
N’utilisez que les accessoires ou raccordements stipulés par le fabricant.
Débranchez la console durant les orages électriques ou si elle reste inutilisée pendant une longue période.
Sachez que différentes tensions de fonctionnement exigent différents types de cordon électrique et de prise. Vérifiez la tension de votre secteur et
utilisez le type adéquat.
N’utilisez que le bloc d’alimentation fourni par le fabricant de cet appareil. D’autres blocs d’alimentation peuvent avoir des caractéristiques similaires
mais ne pas avoir un débit ou un appel de surtension équivalent, etc. L’utilisation d’un bloc d’alimentation non approuvé risque de rendre l’appareil
partiellement ou totalement inutilisable et annulera la garantie.
Cet appareil est conçu selon une construction de classe 1 et doit être branché dans une prise de courant principale munie d’une mise à la terre
(troisième broche).
Empêchez que l’on puisse marcher sur le cordon ou le pincer, particulièrement au niveau des fiches, des prises et près de la fiche d’alimentation de
la console.
Cet appareil doit comporter une mise à la terre.
La prise MAINS (Principale) ou un coupleur d’appareil sert à déconnecter l’unité, ce dispositif de déconnexion doit donc demeurer opérationnel.
POUR LES CLIENTS DES ÉTATS-UNIS
AVERTISSEMENT : Utilisez un cordon électrique à trois fils avec mise à la terre, tel que celui fourni avec le produit. Ne contournez pas le dispositif
de sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche avec mise à la terre. Une fiche polarisée comporte deux lames, dont l’une est plus large que l’autre.
Une fiche avec mise à la terre comporte deux lames plus une troisième broche de mise à la terre. La lame la plus large ou la troisième broche sont
là pour votre sécurité. Si la fiche fournie ne peut être branchée dans votre prise de courant, consultez un électricien afin de faire remplacer cette
prise désuète.
Après essai, cet appareil a été jugé conforme aux limites des appareils numériques de classe A en vertu de la Partie 15 des Règlements de la FCC.
POUR LES CLIENTS DU CANADA
Cet appareil numérique de classe A est conforme à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur le matériel brouilleur.
INSTRUCTIONS POUR LE RECYCLAGE
Aidez Williams Sound à protéger l’environnement ! Veuillez prendre le temps de mettre au rebut votre équipement de la manière correcte.
Recyclage des produits pour les clients de l’Union européenne :
Ne jetez PAS votre équipement Williams Sound dans les ordures ménagères. Apportez-le dans un centre de recyclage de produits électroniques
OU retournez le produit à l’usine pour qu’il soit correctement éliminé.
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
3
/////////////////////////////////////
///////////////////////
Composants du système
d
c
Figure 1 : Contenu de l’emballage
f
b
a · Console d’interprète IC-2
b · (1) câble de raccordement CAT5 de 7,6 mètres (25 pieds), WCA 091
c · Bloc d’alimentation international de style de bureau 18 V c.c., TFP 044
Fonctionne sur 100-240 V c.a., 50-60 Hz
d · Cordon électrique, WLC 004 (É.-U.), WLC 005 (U.E.), WLC 006 (R.-U.) ou WLC 007 (AU)
e · Carte de garantie de 5 ans, FRM 404
f · Manuel et guide de l’utilisateur, MAN 152
a
e
Présentation
L’appareil IC-2 est une console de commande audio pour l’interprétation linguistique simultanée. Une seule unité permet à un ou deux interprètes de
suivre les sources de la salle ou sources relayées, d’activer les entrées de microphone et d’acheminer leur interprétation sur un des deux canaux de
sortie audio. Ce système est idéal pour les conférences de présentation où tous les interprètes parlent une langue commune ou de « relais ». La console
IC-2 dispose de nombreuses nouvelles fonctions pratiques qui simplifient la configuration, améliorent la qualité sonore et augmentent la flexibilité :
· Le bus CAT5 permet une installation plus rapide grâce à un câblage simplifié, une fonction de mise en cascade facile pour accueillir d’autres
interprètes, le tout sans amplificateurs de distribution externes.
· Les boutons à touche légère assurent un fonctionnement en douceur et plus silencieux.
· Les prises RCA simplifient l’enregistrement de l’interprétation.
· De nombreuses options de connexion de microphone et de casque d’écoute pour chaque interprète permettent d’utiliser l’équipement existant en
un tour de main.
· La console accepte une série de casques d’écoute et de microphones mains-libres.
· Des commandes individuelles pour chaque interprète garantissent des niveaux optimaux pour l’écoute et la sortie.
· Un indicateur lumineux de niveau de crête permet aux techniciens d’assurer facilement des niveaux de sortie sonore constants.
· Verrouillage automatique du canal de relais.
· Passage réglable (routage automatique) du signal de la salle sur les canaux inoccupés.
La console IC-2 peut être utilisée avec les émetteurs Williams Sound FM, IR et Digi-Wave pour les installations portatives. Elle est conçue pour
respecter les normes internationales des consoles d’interprétation et s’accompagne d’une garantie de 5 ans. Pour obtenir de l’aide au sujet de ce
produit, communiquez avec le Service à la clientèle de Williams Sound au 1.800.843.3544 ou 952.943.2252.
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
5
/////////////////////////////////////
///////////////////////
Commandes du panneau supérieur
DEL « relais utilisé »
aiguës
basses
aiguës
Figure 2 : Panneau supérieur
basses
volume
volume
sortie normale / relais
sortie normale / relais
entrée relais
entrée relais
entrée salle
entrée salle
micro activé
sourdine
micro activé
interprète ( a )
interprète
COMMANDES DE SÉLECTION DE MODE
ENTRÉES
· Floor (Salle) – casque d’écoute de la salle.
· Relay (Relais) – casque d’écoute du relais.
SORTIES
· Norm / Relay (Normale / Relais) – Sortie vers Relais si activée. Sinon sortie vers Normale par défaut.
COMMANDES DU MICROPHONE
· Mic On (Micro activé) – appuyez et relâchez pour activer ou désactiver le microphone. Les microphones sont à verrouillage : vous ne pouvez
activer votre microphone que si l’autre est éteint.
· Mute (Sourdine) – appuyez et maintenez pour couper le microphone.
COMMANDES DU CASQUE D’ÉCOUTE
· Volume – règle la sortie du casque d’écoute.
· Bass (Basses) – accroît ou baisse les basses dans le casque d’écoute.
· Treble (Aiguës) – accroît ou baisse les aiguës dans le casque d’écoute.
I N D I C AT E U R
· DEL « Relais utilisé » — indique si la sortie Relais est utilisée.
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
7
/////////////////////////////////////
///////////////////////
Commandes du panneau arrière
Figure 3 : Panneau arrière
passage relais
passage normal
prise de sortie normale RCA
prise de sortie relais RCA
entrée bus IC-2
entrée salle XLR
arrêt de mise à la terre
prised’alimentation
indicateur de niveau de crête
sortie relais XLR
sortie relais XLR
sortie bus IC-2
commande niveau
d’entrée salle
A L I M E N TAT I O N
· Prise d’alimentation 18 V c.c., 1 A – prise d’alimentation 2,5 mm DI reliée à TFP 044.
INTERRUPTEURS
· Norm Feedthrough (Passage Normal) – achemine le son de la salle sur la sortie Normale si elle n’est pas utilisée. Pour de plus amples informations, consultez
les figures 6 et 7 et la note des pages 15 et 16.
· Relay Feedthrough (Passage Relais) – achemine le son de la salle sur la prise de sortie Relais XLR si cette sortie n’est pas utilisée. Pour de plus amples
informations, consultez les figures 6 et 7 et la note des pages 15 et 16.
· Arrêt de mise à la terre – coupe de façon sécuritaire la connexion entre le châssis et la mise à la terre audio interne de la console IC-2 pour aider les
techniciens à éliminer les boucles de mise à la terre qui causent un ronflement. N’utilisez que si nécessaire pour une meilleure performance audio.
La position par défaut est vers le bas ou « GND » (mise à la terre).
I N D I C AT E U R
· Indicateur de niveau de crête – Lorsque les niveaux de gain sont correctement réglés, l’indicateur DEL ne clignote qu’avec les crêtes naturelles de la voix
pour indiquer le niveau optimal de sortie de la source audio active.
AJUSTEMENT
· Commande de niveau de la salle (Floor In) – permet au technicien de régler le niveau d’entrée.
ENTRÉES
· Floor In XLR Jack (Prise d’entrée salle XLR) – entrée équilibrée ou non équilibrée du signal audio du système de sonorisation, du mixeur ou du microphone.
Remarque : bien que la console IC-2 fonctionne avec une entrée audio de salle équilibrée ou non équilibrée, un niveau audio de ligne équilibrée est
souhaitable pour obtenir la meilleure performance.
· IC-2 Bus In (Entrée bus IC-2) – le bus CAT5 achemine les signaux de Salle et de Relais entre les IC-2.
SORTIES
· Norm Out XLR Jack (Prise de sortie normale XLR) – sortie équilibrée de niveau de ligne audio vers l’émetteur.
· Norm Out RCA Jack (Prise de sortie normale RCA) – son mono de l’interprète uniquement (sans passage) vers l’enregistreur.
· Relay Out XLR Jack (Prise de sortie relais XLR) – sortie équilibrée de niveau de ligne audio vers l’émetteur.
· Relay Out RCA Jack (Prise de sortie relais RCA) – son mono de l’interprète uniquement (sans passage) vers l’enregistreur.
· IC-2 Bus Out (Sortie bus IC-2) – le bus CAT5 achemine les signaux de Salle et de Relais entre les IC-2.
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
9
/////////////////////////////////////
///////////////////////
Commandes du panneau latéral
Figure 4 : Panneau latéral
prise micro XLR
alimentation fantôme
niveau de micro XLR
niveau de micro
prise de micro
prise de casque
prise de micro
électret
électret
d’écoute
électret + casque d’écoute
INTERRUPTEURS
· Alimentation fantôme (simplex) – active l’alimentation « simplex » 12 V c.c. à l’entrée microphone XLR.
AJUSTEMENTS
· Commande de niveau de micro XLR – permet au technicien de régler le niveau d’entrée.
· Commande de niveau de microphone électret – permet au technicien de régler le niveau d’entrée de la prise rose de microphone électret
de 3,5 mm et de la prise TRRS de 3,5 mm de microphone + casque d’écoute.
ENTRÉES
· Prise de microphone XLR – microphone équilibré avec alimentation fantôme facultative.
· Prise de microphone électret (rose) – microphone électret mono ou stéréo à « mini-prise » TRS de 3,5 mm.
· Prise microphone + casque d’écoute (noire) – microphone électret à « mini-prise » TRRS de 3,5 mm pour micros électret mains-libres de style
i-Phone®. N’accepte que les micros ayant ce type de brochage.
SORTIES
· Prise de casque d’écoute (verte) – prise de casque d’écoute mono ou stéréo à « mini-prise » TRS de 3,5 mm.
· Prise de microphone + casque d’écoute (noire) – prise de casque d’écoute stéréo à « mini-prise » TRRS de 3,5 mm.
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
11
/////////////////////////////////////
///////////////////////
Diagrammes du signal
Distribution du signal
SYSTÈME DE SONORISATION
SALLE
SALLE
SALLE
IC-2
IC-2
RELAIS
Sélection d’entrée
IC-2
RELAIS
SALLE SÉLECTIONNÉE
ENTRÉE SALLE
IC-2
INTERPRÈTE
RELAIS SÉLECTIONNÉ
ENTRÉE BUS DE RELAIS
Sélection de sortie
IC-2
INTERPRÈTE
RELAIS ACTIVÉ
ENTRÉE MICRO
IC-2
SORTIE RELAIS
IC-2
SORTIE NORMALE
RELAIS DÉSACTIVÉ
ENTRÉE MICRO
Figure 5 : Diagrammes du signal
Configuration d’une unité simple
Une unité simple peut être utilisée dans les situations simples ou bilingues. Dans une configuration simple, la majorité des membres de l’auditoire
parle la langue de l’orateur et écoute par le biais du système de sonorisation. Une minorité a besoin du service d’interprète, mais ses membres ont
tous une langue en commun.
Dans une configuration bilingue, deux langues seront parlées sur l’estrade au cours de la journée. C’est donc tout l’auditoire qui aura besoin d’un
service d’interprète à certains moments. Un récepteur est remis à chaque membre de l’auditoire et est réglé sur le canal linguistique approprié.
I N S T R U C T I O N S P O U R U N E C O N F I G U R AT I O N S I M P L E
1. Branchez le cordon électrique dans le bloc d’alimentation TFP 044 qui accompagne la console IC-2. Branchez la fiche du bloc d’alimentation dans
la prise d’alimentation c.c. à l’arrière de la console IC-2. Branchez le cordon électrique dans une prise de courant c.a. (100 à 240 V, 50-60 Hz).
2. Branchez un câble de signal audio de la source linguistique de la salle dans la prise d’entrée salle XLR du panneau arrière de la console.
Assurez-vous qu’il y a bien du son provenant de cette source à des fins d’essai.
3. Placez les interrupteurs de passage Normal et Relais sur « ON » (Marche) et réglez la commande de niveau d’entrée salle jusqu’à ce que
l’indicateur DEL vert de niveau de crête situé à côté de la prise de sortie normale XLR clignote avec les crêtes naturelles de la voix.
4. Branchez la prise de sortie normale XLR sur l’entrée audio d’un modulateur IR ou d’un émetteur FM. Mettez le modulateur ou l’émetteur en
marche et installez-le selon les directives le concernant.
5. Baissez complètement le volume de la sortie écouteur et branchez un casque d’écoute stéréo ou mono.
6. Demandez à l’interprète qui utilisera la console d’écouter le casque et d’augmenter graduellement le volume jusqu’à ce que le son de la salle
soit à un niveau confortable mais le plus bas possible.
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
13
/////////////////////////////////////
///////////////////////
7. Baissez complètement (en tournant dans le sens antihoraire) la commande de niveau associée à l’entrée microphone que l’interprète doit utiliser.
8. Branchez le microphone de l’interprète.
9. Mettez le microphone en marche en appuyant sur son bouton Mic On (Micro activé).
10.Demandez à l’interprète de s’asseoir confortablement et de parler dans le microphone d’une voix normale. Tournez la commande de niveau
de ce microphone dans le sens horaire jusqu’à ce que l’indicateur de niveau de crête du panneau arrière clignote avec les crêtes naturelles
de la voix de l’interprète.
11.Assurez-vous que l’indicateur audio situé sur l’émetteur clignote et que vous entendez correctement le signal avec un récepteur.
Réglez le niveau de l’entrée de l’émetteur s’il y a lieu.
I N S T R U C T I O N S P O U R U N E C O N F I G U R AT I O N B I L I N G U E
12.Branchez un émetteur sur la prise de sortie Relais XLR et installez-le selon les directives le concernant. Attribuez une langue à chaque canal de
sortie. Exemple : La sortie Normale est en espagnol, et la sortie Relais est en anglais. Demandez aux interprètes d’activer la sortie Relais pour
traduire en anglais et d’activer la sortie Normale pour traduire en espagnol.
R E M A R Q U E R E L AT I V E À L A F O N C T I O N D E PA S S A G E :
Avec les interrupteurs Feedthrough Norm (Passage normal) et Feedthrough Relay (Passage relais) sur marche, le canal Floor (Salle) est automatiquement
acheminé sur un canal libre. Les canaux de langue demeurent ainsi actifs en tout temps, permettant aux membres de l’auditoire d’écouter le canal de
leur langue toute la journée et d’entendre leur langue soit directement du présentateur ou par le biais d’un interprète, comme il convient.
Dans une configuration simple, cette fonction peut servir facilement à fournir une aide auditive. Branchez simplement un émetteur sur la sortie
Relay Out (Relais) et assurez-vous que Relay Feedthrough (Passage relais) est activé. Fournissez aux membres de l’auditoire ayant besoin d’une
amplification sonore des récepteurs réglés sur le canal de Relais de l’émetteur. Puisque ce canal ne sera pas utilisé par les interprètes, le son de la
salle sera automatiquement acheminé vers ce canal.
L A S A L L E U T I L I S E L’ A N G L A I S
XL
de R du
son sy
ori stèm
sat
ion e
is
ela
ie r
ort
s
r la
e su
can
all
s
al d
e la
’int
erp
ed
g
rét
a
ss
ati
a
on
p
1
la
ur
os
r
ic
m
e
al
m
or
n
e
rti
so
can
al d
’int
erp
rét
ati
on
2
entrée salle sélectionnée
sortie normale sélectionnée
passage de la salle sur la sortie relais
Figure 6 : Configuration bilingue A
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
15
/////////////////////////////////////
///////////////////////
S A L L E P A S S A N T À L’ E S P A G N O L
XL
de R du
son sy
ori stèm
sat
ion e
is
ela
er
i
t
or
can
la s
al d
’int
sur
o
erp
cr
i
rét
m
ati
o
n1
la
de
ge
a
s
s
pa
entrée salle sélectionnée
sortie relais sélectionnée
passage de la salle sur la sortie normale
Figure 7 : Configuration bilingue B
la
ur
es
l
l
sa
ale
rm
no
e
rti
so
can
al d
’int
erp
rét
ati
on
2
Configuration d’un système multilingue
Dans une configuration multilingue, l’auditoire a besoin d’écouter la présentation dans plusieurs langues d’interprétation. Il y a trois configurations
multilingues :
Dans une configuration multilingue simple, la langue parlée sur l’estrade ne change pas et est comprise par tous les interprètes. Un émetteur de
relais n’est pas nécessaire à moins qu’il soit requis pour une aide auditive.
Dans une configuration multilingue à relais, la langue parlée sur l’estrade ne change pas mais elle n’est pas parlée par tous les interprètes.
Une interprétation simultanée dans une langue « de relais » parlée par tous les interprètes est nécessaire. Cette interprétation est acheminée par le
biais du bus CAT-5 à tous les autres interprètes, qui vont en donner alors l’interprétation. Un émetteur de relais est habituellement souhaitable.
Dans une configuration multilingue avec passage à relais, la langue parlée sur l’estrade change et n’est pas parlée par tous les interprètes.
Une interprétation simultanée dans une langue « de relais » parlée par tous les interprètes est nécessaire. Au cours de la journée, l’interprète
fournissant ce relais changera. Un émetteur de relais est nécessaire.
I N S T R U C T I O N S D E C O N F I G U R A T I O N M U LT I L I N G U E
1. Branchez le signal audio du système de sonorisation ou du mixeur sur la première unité du système.
2. Branchez le bus de sortie IC-2 de cette unité sur le bus d’entrée IC-2 de la deuxième unité à l’aide du câble CAT-5 qui accompagne votre
console. Branchez le bus de sortie IC-2 de la deuxième unité sur le bus d’entrée IC-2 de la troisième unité, et ainsi de suite.
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
17
/////////////////////////////////////
///////////////////////
3. Suivez les instructions de configuration d’une unité simple pour chaque unité de la chaîne, en ne les raccordant à l’alimentation qu’une fois les
branchements au bus terminés.
4. Si un relais doit être utilisé, branchez un émetteur du canal Relais sur n’importe quelle prise de sortie Relais XLR dans la chaîne. Mettez
l’émetteur en marche et réglez-le selon les directives le concernant.
R E M A R Q U E S U R L A C O N F I G U R AT I O N A D É Q U AT E D U B U S I C - 2 :
Assurez-vous de suivre les étapes 2 et 3 dans l’ordre. Le bus audio qui conduit le signal de la salle entre les unités est unidirectionnel. Le son de la
salle DOIT être raccordé à la prise d’entrée XLR de la salle sur la première unité de la chaîne pour que le son circule correctement entre les unités.
Assurez-vous de raccorder toutes les unités par le biais du bus CAT-5 AVANT de les mettre sous tension.
L A S A L L E U T I L I S E L’ A N G L A I S
XL
de R du
son sy
ori stèm
sat
ion e
is
ela
ie r
ort
s
a
l
ur
le s
can
sal
a
l
al d
e
’int
ed
erp
g
a
rét
ss
a
ati
p
on
1
la
ur
os
r
ic
m
e
al
m
or
n
e
rti
so
can
al d
’int
erp
rét
ati
on
2
bu
sd
e la
entrée salle sélectionnée
sortie normale sélectionnée
sal
bu
le
sd
er
ela
is
passage de la salle sur la sortie relais
can
al d
’int
erp
rét
ati
on
e
al
r rm
u
o
s n
ro ie
ic rt
m so
la
Figure 8 : Configuration multilingue A
entrée salle sélectionnée
sortie normale sélectionnée
3
L A S A L L E PA S S E A U F R A N Ç A I S
XL
de R du
son sy
ori stèm
sat
ion e
is
ela
ie r
ort
s
la
can
sur
al d
cro
’int
erp
mi
r
e
al
m
or
n
e
rti
so
la
r
su
éta
tio
n1
o
icr
m
entrée relais sélectionnée
sortie normale sélectionnée
Figure 9 : Configuration multilingue B
can
al d
’int
erp
rét
ati
on
bu
sd
e la
sal
bu
le
sd
er
ela
is
entrée salle sélectionnée
entrée relais sélectionnée
passage de la salle sur la sortie relais
2
a
el
ed
g
a
ss
pa
a
rl
su
le
l
sa
is
la
re
tie
r
so
can
al d
’int
erp
rét
ati
on
3
Garantie limitée
Les exclusions et limitations ci-dessus ne visent pas et ne doivent pas être
interprétées comme visant à contrevenir aux dispositions obligatoires de la loi
en vigueur. Si toute partie ou clause de cette Exonération de garantie est jugée
illégale, non exécutoire ou contraire à la loi en vigueur par une cour de juridiction
compétente, la validité des parties restantes de cette Exonération de garantie
n’en sera pas affectée, et tous les autres droits et obligations devront donc être
interprétés et appliqués comme si cette Garantie limitée ne contenait pas cette
partie ou clause particulière jugée invalide.
Les produits Williams Sound sont élaborés, conçus et fabriqués dans des conditions
systématiquement contrôlées afin de vous faire profiter de nombreuses années
de fiabilité. Williams Sound garantit la Console d’interprète contre tout défaut de
matériel et de fabrication pendant CINQ (5) ans. Durant les cinq premières années
suivant la date d’achat, nous réparerons ou remplacerons rapidement la Console
d’interprète.
Si vous éprouvez des difficultés avec votre appareil, appelez sans frais (aux États-Unis) le
Service à la clientèle :
Les microphones, écouteurs, casques d’écoute, piles, chargeurs, câbles, étuis de
transport et autres accessoires sont garantis 90 jours.
1.800.328.6190
WILLIAMS SOUND NE POSSÈDE AUCUN CONTRÔLE SUR LES CONDITIONS
SOUS LESQUELLES CE PRODUIT EST UTILISÉ. PAR CONSÉQUENT, WILLIAMS
SOUND DÉCLINE TOUTE GARANTIE, OUTRE CELLE STIPULÉE CI-DESSUS,
EXPRESSE OU IMPLICITE, EN CE QUI A TRAIT À LA CONSOLE D’INTERPRÈTE,
Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.
WILLIAMS SOUND NE SAURAIT ÊTRE TENUE RESPONSABLE VIS-À-VIS DE
TOUTE PERSONNE OU ENTITÉ POUR TOUTE DÉPENSE MÉDICALE OU TOUT
DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF CAUSÉ PAR UNE UTILISATION,
UNE DÉFECTUOSITÉ, UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT
DU PRODUIT, QUE LA RÉCLAMATION POUR LESDITS DOMMAGES SE FONDE
SUR UNE GARANTIE, UN CONTRAT, UN PRÉJUDICE OU AUTRE. LE SEUL
RECOURS À LA SUITE D’UNE DÉFECTUOSITÉ, D’UNE PANNE OU D’UN MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT EST LE REMPLACEMENT DE CELUI-CI.
PERSONNE NE DISPOSE DE L’AUTORITÉ NÉCESSAIRE POUR ENGAGER
WILLIAMS SOUND DANS QUELQUE REPRÉSENTATION OU GARANTIE QUE
CE SOIT CONCERNANT LA CONSOLE D’INTERPRÈTE. LES RÉPARATIONS OU
MODIFICATIONS NON AUTORISÉES ANNULERONT CETTE GARANTIE.
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
IS’il est nécessaire de retourner l’appareil pour le faire réparer, votre représentant
du Service à la clientèle vous donnera un numéro de Retour autorisé (RA) et des
instructions pour l’envoi.
Emballez soigneusement l’appareil et envoyez-le à :
Williams Sound Corp.
Attn: Repair Dept.
10300 Valley View Road
Eden Prairie, MN 55344 États-Unis
Votre garantie entre en vigueur à la date d’achat de votre appareil. La carte de
garantie que vous nous retournez est le moyen pour nous de savoir quand votre
garantie commence. Elle nous fournit également des informations importantes sur
votre appareil, dont son numéro de série. Ces informations nous aideront à mieux
vous servir à l’avenir. Veuillez prendre un moment pour remplir et nous poster cette
carte. Merci.
21
/////////////////////////////////////
///////////////////////
Caractéristiques
Dimensions / poids / couleur
25,4 cm (10 po) x 16,1 cm (6,35 po) x 6,2 cm (2,45 po) / 1,5 kg (3,4 lb) / noir et argent.
Alimentation
Bloc d’alimentation externe, de style onduleur de bureau 18 V c.c., 110-240 V c.a., 50-60 Hz, 1 A
ENTRÉES / SORTIES
Entrée salle
Prise femelle XLR 3 broches, entrée équilibrée (ou non équilibrée) avec différentiel d’impédance d’entrée de 24 kΩ,
entrée équilibrée maximale de +19 dBu. Bouton de gain réglable : 0 ± 10 dB.
Bus d’entrée / sortie IC-2
Prise femelle CAT5 8p8c RJ45, distribuant un signal audio équilibré de salle ou de relais à une autre console IC-2
Entrées microphone XLR
Prise femelle XLR 3 broches, entrée équilibrée (ou non équilibrée). Alimentation simplex commutable 12 V c.c. Bouton de
Entrée de microphone électret 3,5 mm (rose)
Prise téléphonique stéréo TRS 3,5 mm pour microphones électret à condensateur. Polarisation de 3,7 V c.c. jusqu’à
gain réglable de 58 dB max., différentiel d’impédance d’entrée équilibrée de 2,4 kΩ, entrée équilibrée maximale de +19 dBu.
2,7 kΩ. Bouton de gain réglable de 40 dB max.
Sortie TRRS écouteur / microphone 3,5 mm (noire)
Prise téléphonique TRRS 3,5 mm, bout = gauche, anneau 1 = droit, anneau 2 = terre, gaine = micro. Puissance max. de
40 mW pour casque stéréo 32 Ω. Microphone électret à condensateur, polarisation de 3,7 V c.c. jusqu’à 2,7 kΩ. Bouton
de gain réglable jusqu’à 40 dB max.
Sortie écouteur 3,5 mm (verte)
Prise téléphonique TRS 3,5 mm mono ou stéréo pour casque, minimum 8 Ω. Puissance max. de 190 mW dans un
casque stéréo 32 Ω.
Sortie Normale, sortie Relais
Fiche de sortie équilibrée mâle XLR 3 broches. Sortie maximale de +19 dBu sur charge d’impédance équilibrée de 600 Ω.
Prises RCA
Prise RCA rouge pour enregistrement du signal de « sortie normale » (son de l’interprète seulement, sans passage).
Prise RCA blanche pour enregistrement du signal de « sortie relais » (son de l’interprète seulement, sans passage).
COMMANDES
Volume
Commande rotative gauche droite du volume du casque
Tonalité basse et aiguë
Commande rotative gauche droite avec centre neutre des niveaux de tonalité basse et aiguë du casque.
Sourdine
Bouton-poussoir à rétroéclairage rouge coupant les micros de gauche et de droite lorsqu’il est enfoncé.
Micro activé
Bouton-poussoir à rétroéclairage rouge vif activant le microphone. Les boutons de Micro activé de gauche et de
droite sont à verrouillage ; un micro ne peut être activé que si l’autre est fermé.
Entrée salle, entrée relais
Boutons-poussoirs à rétroéclairage bleu sélectionnant la langue d’écoute du groupe. Les modes d’écoute sont une
source ou bien l’autre : l’activation d’une source désactive l’autre.
Sortie relais
Bouton-poussoir à rétroéclairage jaune sélectionnant la sortie microphone de la langue du groupe :
allumé = sortie relais, éteint = sortie normale.
Commande de gain
Bouton rotatif commandant le son du microphone et de la salle.
Alimentation fantôme
Interrupteur à glissière activant l’alimentation simplex 12 V c.c. du microphone XLR.
Passage normal
Interrupteur à glissière activant le passage de la salle à la prise de sortie normale XLR.
Passage relais
Interrupteur à glissière activant le passage de la salle à la prise de sortie relais XLR.
Arrêt de mise à la terre
Interrupteur à glissière déconnectant le châssis et la mise à la terre audio interne de la console.
I N D I C AT E U R
Indicateur de niveau de crête
Voyant DEL vert sur le panneau arrière indiquant le niveau sonore optimal de la sortie normale XLR lorsqu’il clignote.
Indicateur de sortie relais utilisée
Voyant DEL jaune sur le panneau avant indiquant si la sortie relais est utilisée.
SORTIE AUDIO
Réponse de fréquence
45 Hz à 20 kHz, +0/-3 dB re : 1 kHz avec basses/aiguës neutres
Distortion à 1 kHz
<0,5 % THD à pleine puissance
Rapport signal / bruit
>82 dB à 1 kHz
Affaiblissement diaphonique
>63 dB à 1 kHz
Commandes de tonalité
Basses : +12 dB Boost ou -12 dB Cut à 100 Hz
Aiguës : +12 dB Boost ou -12 dB Cut à 10 kHz
Homologations et déclarations
CE, FCC, Industrie Canada, RoHS, C-Tick, CB
Garantie
5 ans, pièces et main-d’œuvre (90 jours sur les accessoires)
Remarque : 0 dBu = 0,775 V RMS
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
23
/////////////////////////////////////
///////////////////////
FAQ
Q : Devrais-je utiliser un câble CAT5 blindé ou non blindé ?
R : Nous fournissons un câble CAT5 non blindé parce que le
blindage a tendance à créer des boucles de mise à la terre
qui causent un ronflement dans les systèmes audio. Selon
votre installation, dans les zones de fortes interférences
électromagnétiques, les câbles blindés peuvent être avantageux.
Recherchez le câble qui optimise la qualité sonore de votre
système particulier.
Q : Quand dois-je utiliser l’interrupteur Ground Lift
(Arrêt de mise à la terre) ?
R : Les systèmes audio comportent souvent de nombreux
composants branchés sur le même circuit électrique et
partageant la même mise à la terre. Cette situation peut créer
des boucles de mise à la terre qui produisent un ronflement
de 50 ou 60 cycles dans le système audio. De nombreux
amplificateurs de distribution ont un interrupteur d’arrêt de mise
à la terre afin de contribuer à prévenir ce problème en « brisant la
boucle ». Puisque la console IC-2 s’utilise sans avoir besoin d’un
amplificateur de distribution, nous avons ajouté un interrupteur
d’arrêt de mise à la terre pour aider les techniciens à résoudre ce
problème courant.
Q : Que puis-je faire si j’ai de la difficulté à obtenir un niveau de
sortie audio constant ?
R : L’un des plus grands défis des techniciens a toujours été
d’optimiser les niveaux de sortie audio afin que les membres
de l’auditoire n’aient pas à régler constamment le volume
de leurs récepteurs. Les systèmes de sonorisation n’ont pas
le même niveau d’entrée audio que les microphones des
interprètes. Pour cette raison, ceux-ci ont souvent différents
microphones et parlent à différents niveaux. Il y a donc toute
une gamme de puissances de signaux d’entrée à équilibrer
pour les techniciens. Pour contribuer à équilibrer la puissance
des signaux sans sacrifier la qualité sonore, nous avons
incorporé des commandes de niveau pour régler chaque source
audio que la console IC-2 peut procurer à un émetteur. Plus
l’amplitude de sortie est grande, plus l’indicateur de niveau de
crête clignotera souvent. Pour l’utiliser avec plus d’efficacité,
assurez-vous d’installer les microphones réels et les personnes
qui les utiliseront. Assurez-vous que vos interprètes soient
confortablement installés avant de procéder à un essai – s’ils
s’éloignent de leur microphone au fur et à mesure qu’ils se
détendent dans la journée, le niveau de leur volume faiblira.
Tournez les boutons jusqu’à ce que les voyants clignotent dans
les crêtes du discours pour chaque source d’entrée. Si votre
émetteur comporte des réglages de compression, de gain ou
d’autres fonctions, expérimentez à l’avance avec l’ensemble du
système pour déterminer quels réglages produisent la sortie la
meilleure et la plus constante pour l’auditoire.
Q : Certains appareils de mon système ne reçoivent pas le signal de
la salle. Pourquoi ?
R : Le signal de la salle ne voyage sur le bus entre les unités que
dans une seule direction. Vous devez brancher le signal audio
de la salle dans la première unité de la « chaîne » pour qu’il
soit correctement transféré à toutes les unités. Cette unité se
reconnaît par le fait qu’il n’y a rien de branché dans la prise
d’entrée du bus IC-2.
Q:L
a voix de l’orateur, sur l’estrade, ne sort pas de l’émetteur de la
langue de relais lorsqu’il parle la langue de relais. Que dois-je faire ?
Pour nous contacter
R : Assurez-vous que l’interrupteur Relay Feedthrough (Passage
relais) est bien activé sur l’unité à laquelle l’émetteur de relais
est connecté.
800.843.3544 (États-Unis) +1.952.943.2252
Q : Le casque d’écoute d’un côté de ma console est devenu
intermittent puis les deux casques ont coupé. Pourquoi le
son a-t-il été interrompu ?
williamssound.com
info@williamssound.com
R : La console IC-2 dispose d’un circuit de protection intégré qui
coupe le circuit des écouteurs si l’on y branche un casque
d’écoute défectueux (susceptible d’endommager le circuit).
Si le son devient intermittent d’un côté ou des deux côtés
de la console ou si les deux casques d’écoute se taisent,
c’est probablement en raison de cette fonction d’interrupteur
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
thermique. Si le problème n’affecte qu’un seul côté de la console,
c’est ce casque d’écoute qui est probablement coupable.
L’interrupteur thermique peut être facilement réamorcé :
· Remplacez le casque d’écoute suspect par un casque
que vous savez en bon état.
· Débranchez l’alimentation de la console IC-2 et
rebranchez-la (la puce audio est alors réamorcée et
remise sous tension).
· Vérifiez si le problème a disparu. Dans le cas contraire,
essayez en remplaçant l’autre casque d’écoute.
Williams Sound Corp.
10300 Valley View Rd
Eden Prairie, MN55344 États-Unis
25
/////////////////////////////////////
///////////////////////
© 2010, Williams Sound Corp. Man 152 D

Manuels associés