Toro CCR 3650 GTS Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Toro CCR 3650 GTS Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
CCR 3650
Form Nº 3327-906 Rev A
GTS
Déneigeuse
Modèle Nº 38518 – Nº de série 230000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Introduction
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter de l’endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l’utilisation sûre et
correcte du produit.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou
un réparateur Toro pour un entretien, pour vous
procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des
renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui
fournir les numéros de modèle et de série du produit.
L’illustration ci-après indique l’emplacement des
numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez
les numéros dans l’espace réservé à cet effet
ci-dessous :
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques
considérées par l’état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers, des
malformations congénitales et autres troubles de
la reproduction.
IMPORTANT : Le moteur de cette machine n’est pas
équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une
infraction à la section 4442 du Code des ressources
publiques de Californie si vous utilisez cette machine
dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte
d’herbe. Certains autres états ou régions fédérales
peuvent être régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Nº de modèle :
Nº de série :
m5515
Les mises en garde de ce manuel signalent des
dangers potentiels et sont signalées par les mentions
suivantes :
•
ATTENTION
Sécurité
Cette déneigeuse est conforme aux ou dépasse
les spécifications de la norme B71.3 de
l’American National Standards Institute en
vigueur au moment de la production.
Lisez et assimilez le contenu de ce guide avant
même de mettre le moteur en marche.
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire
mortelles, si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
•
Attention signale un danger susceptible
d’entraîner des blessures graves, voire mortelles,
si les précautions recommandées ne sont pas
respectées.
•
Prudence signale un danger pouvant entraîner
des blessures légères ou modérées si les
précautions recommandées ne sont pas
respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : IMPORTANT
attire l’attention sur des informations d’ordre
mécanique spécifiques et Remarque : des
informations d’ordre général méritant une attention
particulière.
Voici le triangle de sécurité. Il signale les
dangers potentiels susceptibles de causer des
blessures. Respectez tous les messages de
sécurité qui suivent ce symbole pour éviter des
accidents, qui peuvent être mortels.
L’usage ou l’entretien incorrects de cette
déneigeuse peuvent occasionner des accidents,
parfois mortels. Pour réduire les risques,
respectez les consignes de sécurité suivantes.
Les instructions qui suivent sont adaptées des
normes ANSI/OPEI B71.3–1995 et ISO 8437:1989.
Apprentissage
•
Imprimé aux Etats–Unis
Traduction d’original (F)
3327-906
Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur.
Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte de la machine. Sachez
comment arrêter la machine et débrayer les
commandes rapidement.
2003 par The Toro Company
Tous droits réservés
2
•
Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine.
Ne laissez personne utiliser la machine sans
instructions adéquates.
•
N’essayez pas de déblayer les surfaces
couvertes de cailloux ou de gravier. Ce produit
est uniquement destiné aux surfaces revêtues.
•
N’admettez personne dans la zone de travail, et
surtout pas d’enfants ou d’animaux domestiques.
•
•
Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur,
enlevez la clé de contact et vérifiez
soigneusement si la déneigeuse n’est pas
endommagée. Effectuez les réparations
éventuellement nécessaires avant de reprendre
le travail.
•
Si la machine se met à vibrer de façon anormale,
coupez le moteur et cherchez-en immédiatement
la cause. Les vibrations sont généralement le
signe d’un problème.
•
Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la
position de conduite, de désobstruer l’éjecteur, ou
d’entreprendre des réglages, des inspections ou
des réparations.
•
Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute
réparation, attendez l’arrêt complet du rotor et de
toutes les pièces mobiles.
•
Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur, sauf
pour faire démarrer la machine, et la rentrer ou la
sortir du bâtiment. Ouvrez les portes pour aérer,
car les gaz d’échappement sont dangereux.
•
Ne déneigez jamais perpendiculairement à une
pente. Soyez extrêmement prudent pour faire
demi-tour sur un terrain en pente. Ne déneigez
pas de pentes trop fortes.
•
N’utilisez pas la déneigeuse si toutes les gardes,
plaques et autres protections appropriées ne sont
pas en place.
•
N’utilisez jamais la déneigeuse près de
constructions vitrées, véhicules automobiles,
fenêtres ou déclivités sans régler l’angle
d’éjection de manière appropriée. Tenez les
enfants et les animaux à distance.
•
Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de
déblayer trop vite.
•
Regardez derrière vous et soyez très prudent
lorsque vous faites marche arrière.
•
Ne dirigez jamais l’éjection vers des personnes,
et ne laissez personne se tenir devant la
machine.
•
N’utilisez jamais la déneigeuse à moins de
disposer d’une visibilité et d’un éclairage
suffisants. Veillez à ne pas perdre l’équilibre et
tenez fermement le mancheron. Marchez, ne
courez pas.
Préliminaires
•
Inspectez soigneusement la zone de travail et
enlevez tous les paillassons, traîneaux, planches,
fils ou autres objets qui s’y trouvent.
•
Relâchez la barre de commande pour débrayer le
rotor avant de mettre le moteur en marche.
•
Portez des vêtements d’hiver adaptés et des
chaussures offrant une bonne prise sur les
surfaces glissantes.
•
Manipulez le carburant avec prudence car il est
très inflammable.
– Conservez le carburant dans un récipient
homologué.
– N’ajoutez jamais de carburant lorsque le
moteur tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement à
l’extérieur, jamais à l’intérieur.
– Revissez fermement le bouchon du réservoir et
essuyez le carburant éventuellement répandu.
•
Pour le démarrage électrique, utilisez
exclusivement le cordon d’alimentation fourni
avec la déneigeuse, et branchez-le dans une
prise de courant appropriée.
•
N’entreprenez jamais de réglages lorsque le
moteur tourne, sauf si Toro le demande
expressément.
•
Laissez le moteur et la déneigeuse s’adapter à la
température extérieure avant de commencer à
déneiger.
•
Les machines motorisées peuvent projeter des
objets dans les yeux. Portez toujours des lunettes
de sécurité ou une protection oculaire pendant le
travail, et lors de tout réglage ou toute réparation
de la déneigeuse.
Utilisation
•
N’approchez pas les mains ou les pieds des
pièces en rotation. Ne vous tenez jamais devant
l’ouverture d’éjection.
•
Soyez extrêmement prudent pour traverser des
allées en gravier, des chemins ou des routes.
Faites attention aux dangers cachés et à la
circulation.
Entretien et remisage
•
3327-906
Contrôlez fréquemment le serrage de toute la
visserie pour vous assurer que la machine peut
être utilisée en toute sécurité.
3
•
Ne rangez jamais une machine dont le réservoir
contient du carburant, dans un local contenant
des sources possibles d’inflammation, telles que
chaudières, séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir
le moteur avant de ranger la tondeuse dans un
local fermé.
•
Suivez toujours les instructions de remisage qui
figurent dans ce manuel avant de remiser la
déneigeuse pour une durée prolongée, afin de
n’oublier aucune opération importante.
•
Remplacez les autocollants d’instruction ou de
sécurité manquants ou endommagés.
Sécurité des déneigeuses
Toro
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d’autres informations
essentielles.
•
Le rotor en rotation peut infliger des
blessures aux mains et aux doigts. Restez
derrière le mancheron et n’approchez pas de
l’ouverture d’éjection durant l’utilisation de la
déneigeuse. Gardez le visage, les mains, les
pieds et toute autre partie du corps ou de vos
vêtements à distance des pièces mobiles ou
rotatives.
•
Avant toute intervention d’inspection, de
nettoyage, de réglage ou de réparation de la
déneigeuse, et avant de désobstruer l’éjecteur,
coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles.
•
Si l’éjecteur est obstrué, dégagez-le à l’aide d’un
bâton, jamais avec la main.
•
Avant de quitter la position de conduite, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l’arrêt de toutes les pièces en mouvement.
•
Ne portez pas de vêtements amples qui risquent
de s’accrocher dans les pièces mobiles.
•
Si une garde, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manquent, sont endommagés ou
illisibles, réparez ou remplacez-les avant d’utiliser
la machine. Resserrez également les écrous,
boulons et vis qui en ont besoin.
•
Ne fumez pas lorsque vous manipulez de
l’essence.
•
N’utilisez pas la déneigeuse sur un toit.
•
Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste
après l’avoir arrêté, car il peut être très chaud et
vous brûler.
•
N’effectuez que les opérations d’entretien
décrites dans ce manuel. Avant d’entreprendre
des réglages, des entretiens ou des réparations,
arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et
débranchez la bougie. Si la machine requiert une
réparation importante, faites appel à votre
vendeur réparateur Toro agréé.
•
Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le
moteur.
•
Si vous remisez la déneigeuse pendant plus de
30 jours, vidangez le réservoir de carburant pour
éviter les risques d’incendie. Conservez le
carburant dans un bidon homologué. Ne laissez
pas la clé dans le commutateur d’allumage
lorsque vous rangez la machine.
•
N’achetez que des pièces et des accessoires
Toro d’origine.
Autocollants de sécurité et d’instructions
IMPORTANT : Les autocollants de sécurité et d’instructions sont placés près des endroits potentiellement
dangereux. Remplacez les autocollants endommagés.
French translation of
U.S. EPA decal text:
Ce moteur est conforme à la
réglementation antipollution Phase EPA
relative aux moteurs ULGE.
Famille : XXXXX.XXXXXX
Nº de modèle : XXX–XXXX
CYLINDREE (CC) : 141
60-9480
Pour plus de détails sur la sécurité,
l’entretien et les réglages, reportez-vous
au manuel de l’utilisateur. Nº de
téléphone des services de vente et
d’après-vente aux Etats-Unis :
1-800-526-6937
The Toro Company
Bloomington, MN
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR
3327-906
4
61-4790
104-2767
104-4135
104-2775
105-1978
105-1954
3327-906
5
Vue d’ensemble
du produit
Préparation
Montage du mancheron
1. Coupez les attaches en plastique qui lient le
câble de commande au mancheron.
2
5
1
2. Posez la moitié supérieure du mancheron de la
manière indiquée.
3
4
6
7
9
8
m-6230
m5516
1.
2.
3.
4.
5.
Ejecteur
Manivelle de l’éjecteur
Barre de commande
Mancheron
Panneau de commande
2
6.
7.
8.
9.
Boutons
Boulon de mancheron (2)
Pales du rotor
Bouchon du réservoir de
carburant
3
4
1
3. Montez sans
les serrer les
boulons de
blocage du
mancheron, les
rondelles
bombées et les
boutons, comme
illustré.
m5573
5
6
1. Commutateur à clé
2. Amorceur
3. Bouton de démarrage
électrique
m5544
4. Démarreur à lanceur
5. Connexion de cordon
6. Manette de starter
4. Accrochez
l’extrémité du
câble de
commande dans
le trou inférieur
de la barre de
commande.
m-5519
5. Introduisez complètement les boulons du
mancheron.
IMPORTANT :
Vérifiez que le
câble de
commande n’est
pas coincé.
6. Vissez les
boutons jusqu’à
ce qu’ils soient
bien serrés.
m-6104
7. Réglez le câble de commande (voir Réglage du
câble de commande, page 10).
3327-906
6
Pose de l’éjecteur
Avant la mise en
marche
Montez l’éjecteur de la manière illustrée.
DANGER
L’essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causés
par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
m-6187
Pose de la manivelle de
l’éjecteur
Pour éviter que l’électricité statique
n’enflamme l’essence, posez le récipient et/ou
la déneigeuse directement sur le sol, pas
dans un véhicule ou sur un support
quelconque, avant de faire le plein.
Faites le plein à l’extérieur lorsque le moteur
est froid. Essuyez le carburant
éventuellement répandu.
Ne fumez jamais en manipulant de l’essence,
et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
des sources d’étincelles.
Conservez l’essence dans un récipient
homologué, hors de portée des enfants.
1. Insérez l’extrémité de la manivelle (A) dans le
trou du carénage (B) tout en alignant le support de
montage (C) avec les trous de la partie inférieure du
mancheron.
2. Tournez
lentement la
manivelle jusqu’à ce
que l’extrémité
s’engage dans
l’ouverture cachée
de l’engrenage et
que l’éjecteur tourne
avec la manivelle.
Remarque : Vérifiez
que la bague en
plastique (D) est
complètement
enfoncée dans le
trou du support de
fixation.
C
A
D
B
m5545
3. Fixez le support
de montage au
mancheron à l’aide
de 2 boulons et
2 contre-écrous.
3327-906
7
Mélange d’essence et
d’huile
Plein du réservoir de
carburant
Cette déneigeuse utilise un mélange 50:1 d’essence
et d’huile. Utilisez de l’huile pour moteur à 2 temps
Toro 50:1 (avec stabilisateur) ou une huile pour
moteur à 2 temps certifiée NMMA TCW de grade
équivalent.
Faites le plein du réservoir de carburant avec un
mélange d’essence/huile correctement dosé.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le moteur,
n’utilisez pas d’huile automobile (comme SAE 30 ou
10W30) ni un mélange essence/huile mal dosé.
1. Versez 1,9 litres (1/2 gallon) d’essence sans
plomb fraîche dans un bidon homologué.
2. Ajoutez de l’huile
pour moteur à deux
temps en vous reportant
au tableau ci-dessous :
m-6106
m-6188
Tableau du mélange 50:1 d’essence/huile
Essence
Huile
4 litres (1 gallon)
80 ml (2,6 onces)
8 litres (2 gallons)
160 ml (5,2 onces)
3. Rebouchez le bidon d’essence.
4. Agitez-le pour bien mélanger l’essence et l’huile.
5. Enlevez soigneusement le bouchon et ajoutez le
reste d’essence.
Remarque : Ne mélangez pas essence et huile dans
le réservoir de carburant. L’huile se mélange plus
facilement et beaucoup mieux à température
ambiante. Au-dessous de 0°C, elle devra être
mélangée plus longuement.
3327-906
8
PRUDENCE
Utilisation
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d’après la position de conduite.
Démarrage du moteur
Si vous laissez la déneigeuse branchée à une
prise murale, elle risque d’être mise en marche
accidentellement, et des personnes sont
susceptibles d’être blessées ou des dommages
matériels peuvent être causés.
Débranchez le cordon d’alimentation quand la
déneigeuse ne sert pas.
1. Tournez la clé dans
le sens horaire à la
position Contact établi.
Arrêt du moteur
m-6189
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans
le sens anti-horaire à la position Contact coupé.
2. Déplacez la manette
de starter vers la droite.
3. Appuyez fermement
à 2 reprises sur
l’amorceur avec le
pouce, en marquant une
pause d’une seconde à
chaque fois.
m-6108
4. Mettez le moteur en marche avec le bouton de
démarrage électrique ou le lanceur.
m-6192
Démarrage des pales du
rotor
Pour lancer les pales du rotor, serrez la barre de
commande contre le mancheron.
m-6190
m-6191
ou
m-6193
Arrêt des pales du rotor
m-6109
IMPORTANT : N’actionnez pas le démarreur plus de
10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes
d’intervalle. Un usage prolongé peut endommager
le démarreur pour cause de surchauffe. Si le
moteur ne démarre pas après ces tentatives,
attendez au moins 40 minutes avant de réessayer,
pour donner au démarreur le temps de refroidir. Si le
moteur refuse toujours de démarrer après la
deuxième tentative, portez la déneigeuse chez un
réparateur Toro agréé pour la faire réviser.
Pour arrêter les pales du rotor, relâchez la barre de
commande.
5. Pendant que le moteur est en marche, déplacez la
manette de starter lentement vers la gauche.
3327-906
m-6118
9
forcez jamais les commandes pour les faire
fonctionner lorsqu’elles sont gelées. Si
certaines commandes ou pièces sont difficiles à
utiliser, mettez le moteur en marche et laissez-le
tourner quelques minutes.
Réglage de l’éjecteur
Pour régler l’éjecteur, tournez la manivelle (A) et
déplacez la poignée du déflecteur (B) de la manière
illustrée.
Prévention du blocage par le gel
après utilisation
A
B
•
Laissez le moteur tourner quelques minutes pour
éviter que les pièces en mouvement soient
bloquées par le gel. Arrêtez le moteur, attendez
l’arrêt de toutes les pièces mobiles, et enlevez la
glace et la neige qui se trouvent sur la
déneigeuse.
•
Après avoir arrêté le moteur, tirez la poignée du
lanceur à plusieurs reprises pour empêcher le
démarreur de geler.
m-6229
Déblayage de la neige
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d’autres objets
peuvent être ramassés et projetés par les pales
du rotor, et blesser gravement l’utilisateur ou les
personnes à proximité.
Ne laissez pas d’objets susceptibles d’être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone
à déblayer.
Tenez les enfants et les animaux domestiques
à l’écart de la zone de travail.
Conseils d’utilisation
•
Enlevez la neige aussitôt que possible après
qu’elle est tombée.
•
Pour que la déneigeuse soit autotractée,
soulevez la poignée et inclinez légèrement la
déneigeuse vers l’avant, pour décoller les roues
du sol. Plus vous inclinez le mancheron vers
l’avant, plus la machine se propulse en avant
rapidement.
•
Si la déneigeuse ne se propulse pas en avant sur
les surfaces glissantes ou très enneigées,
poussez sur le mancheron, mais laissez la
machine avancer à son rythme.
•
Veillez à ce que les bandes déblayées se
chevauchent pour bien enlever toute la neige.
•
Rejetez la neige de préférence dans le sens du
vent.
•
Dans certaines conditions enneigées et par
temps froid, certaines commandes et pièces
mobiles peuvent être bloquées par le gel. Ne
3327-906
10
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Initialement
Une fois par an
Procédure
• Vérifiez le câble de commande au départ, puis après la première heure de
fonctionnement. Réglez-le au besoin.
• Vérifiez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l’état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé,
ainsi que la lame racleuse le cas échéant.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l’état de la bougie d’allumage et de
la remplacer le cas échéant.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l’état de la courroie d’entraînement
et de la remplacer le cas échéant.
• Remisez la déneigeuse correctement.
• Vérifiez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Réglage du câble de
commande
Vérifiez le réglage du câble de commande après la
première heure de fonctionnement, puis une fois par
an.
Contrôle du câble
1. Rapprochez la barre de commande du
mancheron pour tendre le câble.
2. Vérifiez que
l’écart (A) entre le
support de la barre
de commande et le
mancheron est
compris entre 2 et
3 mm. Pour régler
le câble,
reportez-vous à la
section Réglage du
câble ci-dessous.
A
m-5519
IMPORTANT : Le câble de commande ne doit pas
être complètement tendu quand vous désengagez la
barre de commande pour permettre aux pales du
rotor de s’arrêter correctement.
3327-906
11
Réglage du câble
Contrôle des pales du rotor
1. Décrochez
l’extrémité du câble de
commande de la barre
de commande.
En début de saison, vérifiez l’usure des pales du
rotor. Quand le bord usé d’une pale atteint le trou de
l’indicateur d’usure (A), faites remplacer les pales et
la lame racleuse par un réparateur agréé.
m-5519
2. Accrochez le raccord en Z (A) à un trou plus haut
ou plus bas de manière à obtenir un écart de 2 à
3 mm (1/16 à 1/8 pouce) entre la barre de commande
et le mancheron.
A
m-6202
A
B
Remarque : Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l’écartement de la barre de commande et
du mancheron ; accrochez-le plus bas pour
augmenter l’écartement.
3. Remontez la protection du ressort et accrochez
l’extrémité du câble de commande dans le trou
inférieur de la barre de commande.
4. Vérifiez le réglage (voir Contrôle du câble,
page 10).
Remarque : La courroie d’entraînement s’use et se
détend avec le temps. Si la courroie d’entraînement
glisse (elle émet un grincement continu) quand la
machine est très chargée, augmentez la tension en
accrochant le ressort dans le trou supérieur de la
barre de commande. La courroie peut glisser (grincer)
par temps humide ; lancez le rotor et laissez-le
tourner à vide pendant 30 secondes pour sécher le
système d’entraînement.
3327-906
12
Remisage
IMPORTANT : Remisez la déneigeuse dans sa
position de travail, en appui sur les roues. Ne remisez
pas la déneigeuse en appui sur le carter avant pour
éviter tout problème de démarrage par la suite.
Préparation de la
déneigeuse au remisage
9. Débarrassez-vous correctement du carburant
inutilisé. Recyclez-le conformément à la
réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture.
Remarque : Ne conservez pas le carburant traité
plus de 3 mois.
10. Serrez toutes les vis, tous les boulons et tous les
contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou
remplacez les pièces endommagées.
11. Nettoyez soigneusement la déneigeuse.
12. Couvrez la déneigeuse et rangez-la dans un
endroit propre et sec, hors de portée des enfants.
Laissez le moteur refroidir avant de ranger la machine
dans un endroit clos.
ATTENTION
Les vapeurs d’essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans un local
où se trouve une flamme nue, les vapeurs
d’essence risquent de s’enflammer et de
provoquer une explosion.
Pliage du mancheron
1. Desserrez les boutons et retirez les boulons.
2. Pliez la moitié supérieure en avant de la manière
indiquée.
Ne rangez pas la déneigeuse dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d’inflammation telles qu’une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
IMPORTANT : Ne soulevez pas la déneigeuse par la
poignée de l’éjecteur, au risque d’endommager la
poignée.
1. Ajoutez un stabilisateur/conditionneur dans le
réservoir de carburant de la manière indiquée.
m-5537
Remarque : Si vous utilisez l’huile pour moteur à 2
temps Toro 50:1 (avec stabilisateur), il est inutile
d’ajouter un stabilisateur/conditionneur.
2. Faites tourner le moteur 5 minutes pour faire
circuler le carburant traité dans tout le circuit
d’alimentation.
3. Coupez le moteur et laissez-le refroidir.
4. Vidangez le réservoir de carburant dans un bidon
homologué à l’aide d’une pompe manuelle, ou laissez
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de
carburant.
5. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de carburant.
6. Utilisez le starter ou l’amorceur, remettez le
moteur en marche une troisième fois, et laissez-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne redémarre plus.
7. Tirez lentement sur la poignée du lanceur jusqu’à
ce que vous sentiez une résistance due à la pression
de compression.
8. Relâchez progressivement la tension du lanceur
en laissant le cordon s’enrouler lentement pour éviter
que le moteur ne tourne en sens inverse sous l’effet
de la pression de compression.
3327-906
13
3327-906
Déclaration de garantie de conformité
à la réglementation antipollution fédérale
Garantie limitée de deux ans
Droits et obligations de garantie
L’agence américaine de défense de l’environnement (EPA), la
société Toro et la société Toro Warranty sont heureux de vous
présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie le
moteur de votre machine d’entretien de pelouse/de jardin/d’usage
général version 1997 et ultérieure. Les moteurs des machines
d’entretien de pelouse/de jardin/d’usage général de l’annéemodèle 1997 ou des suivantes doivent être conçus, construits et
équipés, au moment de la vente, en conformité avec la réglementation EPA relative aux moteurs de petite cylindrée de ce type.
Le moteur ne doit pas présenter de défauts de fabrication
susceptibles de le rendre non conforme aux normes EPA
américaines pendant les deux premières années de fonctionnement, à compter de la date d’achat. La société Toro et la société
Toro Warranty garantissent le système antipollution du moteur de
votre machine d’entretien de pelouse/de jardin/d’usage général
pour la durée mentionnée ci-dessus, sauf en cas d’usage abusif,
mauvais traitement ou mauvais entretien du moteur.
Votre système antipollution peut comprendre le carburateur ou le
système d’alimentation à injection, le système d’allumage et le
convertisseur catalytique. Il peut aussi comprendre les flexibles,
courroies, raccords et autres organes liés à la réduction des
émissions.
Lorsqu’une condition couverte par la garantie existe, la société
Toro et la société Toro Warranty s’engagent à réparer le moteur
gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d’œuvre compris.
Garantie du fabricant
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer le
moteur des machines d’entretien de pelouse/de jardin/d’usage
général de l’année-modèle 1997 et les suivantes pendant une
période de deux ans à dater de la livraison. Nous réparerons ou
remplacerons gratuitement toute pièce liée à la réduction des
émissions qui présente des défauts de fabrication.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire du moteur, vous êtes tenu(e) d’effectuer
les entretiens nécessaires dont la liste est donnée dans le manuel
de l’utilisateur. Nous vous conseillons de conserver tous les reçus
relatifs à l’entretien de votre machine, mais nous ne pouvons
réfuter la garantie pour non présentation des reçus ou non
exécution de tous les entretiens prévus.
Toute pièce de rechange ou tout entretien équivalent du point de
vue des performances et de la durabilité peut être utilisé pour les
entretiens ou les réparations non couverts par la garantie sans
pour autant limiter notre obligation de garantie.
En tant que propriétaire du moteur, nous devons vous informer
que nous pourrons éventuellement refuser d’appliquer la garantie
en cas de panne du moteur ou de toute pièce du moteur causée
par un usage abusif, un mauvais traitement ou un mauvais
entretien, ou encore des modifications non agréées ou des pièces
non homologuées.
Vous êtes tenu(e) d’amener le moteur à un concessionnaire
officiel dès qu’un problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement
possible, dans un délai de trente (30) jours.
Pour tous renseignements concernant les droits et responsabilités
vis à vis de la garantie, prière de nous contacter à l’adresse
suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
800-348-2424 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Pièces couvertes par la garantie
La période de garantie commence à la date de réception du
moteur ou de la machine par l’acheteur. La société Toro et la
société Toro Warranty certifient conjointement au propriétaire
d’origine et à l’acheteur ultérieur que le moteur ne présente aucun
défaut de fabrication susceptible de le rendre non conforme à la
réglementation en vigueur, et ce pour une période de deux ans.
Les pannes occasionnées par un usage abusif, un mauvais
traitement ou un mauvais entretien ne sont pas couvertes par la
garantie. L’usage de pièces complémentaires ou modifiées peut
constituer un motif de rejet d’une déclaration au titre de la garantie.
Nous déclinons toute responsabilité relative aux pannes de pièces
couvertes par la garantie causées par l’utilisation de pièces
complémentaires ou modifiées. Nous sommes responsables de
dommages occasionnés aux autres composants du moteur par la
panne d’une pièce couverte par une garantie encore valide. Le
propriétaire est tenu d’effectuer les entretiens requis, comme
indiqué dans le manuel de l’utilisateur.
Toute pièce couverte par la garantie dont le remplacement n’est
pas prévu dans le cadre de l’entretien courant ou dont l’inspection
régulière n’est effectuée qu’en vue “d’une réparation ou d’un
remplacement éventuel” sera couverte pour la durée de la période
de garantie. Les pièces à remplacer dans le cadre de l’entretien
courant seront couvertes par la garantie jusqu’à la date du premier
remplacement prévu. La garantie ne couvre que les pièces
mentionnées ci-dessous (pièces appartenant au système antipollution) dans la mesure où elles étaient présentes lors de l’achat
du moteur.
• Système de contrôle d’alimentation en carburant
– Système d’enrichissement pour démarrage à froid, y
compris le mécanisme de starter ou le système d’amorçage
– Pompe d’injection
– Système à rétroaction de rapport du mélange air/carburant
– Carburateur et organes internes
– Système d’injection
• Circuit d’entrée d’air
– Filtre à air
– Système d’entrée à lames
– Collecteur d’entrée
– Système d’entrée d’air chaud contrôlée
• Circuit d’allumage
– Bougie(s)
•
•
•
•
•
– Bobines et composants électroniques d’allumage
– Mécanismes d’avance/de retard
Système convertisseur catalytique/réacteur thermique
– Convertisseur catalytique
– Réacteur thermique
– Collecteur d’échappement
Circuit d’injection d’air
– Circuit d’injection d’air ou valve à impulsions
– Valves de distribution de l’air
Système de recyclage des gaz d’échappement (EGR)
– Corps de soupape EGR et canalisations raccordées au
côté admission du moteur
– Système de contrôle EGR
Abaissement des émissions de particules
– Pièges, filtres, précipitateurs et autres dispositifs servant à
capturer les particules
Pièces diverses utilisées dans les systèmes susmentionnés
– Vannes et commutateurs de dépression, de température et
sensibles au temps
– Commandes électroniques
– Flexibles, raccords et ensembles identiques
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
réparateur ou le concessionnaire le plus proche, consultez les
pages jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez-vous sur
notre site web à www.Toro.com. Pour les clients aux
Etats-Unis, vous pouvez aussi téléphoner au service
permanent de recherche des concessionnaires au
800-421-9684.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Le propriétaire ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués
pour déterminer si une pièce couverte par la garantie est
défectueuse, si le diagnostic est réalisé dans un lieu couvert par la
garantie.
Conditions générales
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par la garantie, sauf en ce
qui concerne les dommages subis par d’autres pièces du moteur à
la suite de la défaillance d’une pièce couverte par la garantie si elle
est encore valide.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
Réf. 374-0025 Rév. B
La garantie de démarrage Toro relative aux moteurs GTS-5 (démarrage garanti)
et
Déneigeuses
à une phase à
Garantie intégrale Toro

moteur R Tek
Une garantie (garantie limitée pour usage commercial)
Conditions et produits couverts par la garantie de démarrage Toro
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, garantissent le démarrage de votre moteur Toro GTS-5 dès le premier ou le deuxième essai s’il est
utilisé à des fins résidentielles normales*, pendant une période de cinq ans à dater de l’achat, dans la mesure où vous aurez effectué les entretiens courants
requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre, mais le transport est à votre charge. Cette garantie s’applique à toutes les déneigeuses à une
phase Toro à moteur à R Tek.
Conditions et produits couverts par la garantie intégrale Toro
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, s’engagent à réparer tout produit TORO utilisé à des fins résidentielles normales* présentant un défaut de
fabrication ou qui cesse de fonctionner suite à la défaillance d’un composant, pendant une période de deux ans à dater de l’achat.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre, mais le transport est à votre charge. Cette garantie s’applique à toutes les déneigeuses à une
phase Toro à moteur à R Tek.
Garantie limitée pour usage commercial
Les déneigeuses Toro à moteur à essence utilisées à des fins commerciales, par des institutions, ou données en location, sont couvertes contre tout défaut de
fabrication ou de matériaux pendant une période de 45 jours. Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas couvertes par cette
garantie. La garantie de démarrage Toro ne s’applique pas si le produit est utilisé à des fins commerciales.
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Cette garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les changements d’huile, les bougies, le
réglage des câbles/de la tringlerie ou les réglages des freins et de l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d’un accident ou
d’un défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de pannes d’alimentation électrique ou d’une mauvaise préparation de la déneigeuse avant toute période de
non-utilisation de plus de trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
• Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents.
• Tout dégât dû à des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre qu’un réparateur agréé.
• Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage dus :
– au non-respect des procédures d’entretien correctes ;
– aux dégâts subis par la tarière ou les ailettes de la déneigeuses qui heurtent un obstacle ;
– à la contamination du circuit d’alimentation ;
– à l’emploi du mauvais carburant ou du mauvais mélange carburant/huile (reportez-vous au manuel de l’utilisateur en cas de doute) ;
– à la non-vidange du circuit d’alimentation avant toute période de non-utilisation de plus de trois mois.
• Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment :
– le premier démarrage après une période de non-utilisation de plus de trois mois ou après le remisage saisonnier ;
– le non-respect des procédures de démarrage.
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le manuel de l’utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous
éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur.
Responsabilités du propriétaire
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du mode d’emploi. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il soit effectué par vous ou par un
concessionnaire.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication, ou s’il ne démarre plus après un ou deux essais par n’importe quel adulte
physiquement apte, suivez la procédure ci-dessous :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le réparateur ou le
concessionnaire le plus proche, consultez les pages jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez-vous sur notre site web à www.Toro.com. Les clients
américains peuvent aussi téléphoner au service permanent de recherche des concessionnaires au 800-248-8676.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d’achat (reçu).
3. Si, pour une raison ou l’autre, vous n’êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n’hésitez pas à nous contacter à
l’adresse suivante : Customer Care Department, Consumer Division, Toro Warranty Company, 8111 Lyndale Avenue South, Bloomington, MN
55420-1196 ; ou téléphonez au numéro vert 866-366-5205 (clients américains) ou au 800-544-5364 (clients canadiens).
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par ces garanties doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de rechange agréées par Toro. La
réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits Toro
couverts par ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans
certains états et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de garantie applicable dans votre
pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les
informations de garantie, adressez-vous à l’importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374–0060 Rév. –
* L’usage résidentiel désigne l’utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre maison. L’utilisation dans d’autres lieux est considérée comme un usage
commercial, couvert par une garantie limitée.

Manuels associés