Z Master Professional 7000 Series Riding Mower, With 52in TURBO FORCE Side Discharge Mower | Toro Z Master Professional 7000 Series Riding Mower, With 60in TURBO FORCE Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
Z Master Professional 7000 Series Riding Mower, With 52in TURBO FORCE Side Discharge Mower | Toro Z Master Professional 7000 Series Riding Mower, With 60in TURBO FORCE Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3394-295 Rev B
Tondeuse autoportée Z Master®
Professional série 7000
avec tablier de coupe TURBO FORCE® à
éjection latérale de 132, 152 ou 183 cm (52,
60 ou 72 pouces)
N° de modèle 74266—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 74267—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 74274—N° de série 315000001 et suivants
g012580
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3394-295* B
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
g000935
Figure 1
Important: Le moteur de cette machine n'est pas
équipé d'un silencieux avec pare-étincelles. Vous
commettez une infraction à la section 4442 du Code
des ressources publiques de Californie si vous utilisez
cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou
recouverte d'herbe. D'autres états ou régions fédérales
peuvent être régis par des lois similaires.
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Le Manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à
titre informatif concernant la réglementation de l'Agence
américaine pour la protection de l'environnement (EPA)
et la réglementation antipollution de l'état de Californie
relative aux systèmes antipollution, à leur entretien et à
leur garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel
exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Introduction
g000502
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Cette tondeuse autoportée à lames rotatives est destinée
au grand public, aux professionnels et aux utilisateurs
temporaires. Elle est principalement conçue pour tondre
les pelouses entretenues régulièrement des terrains
privés et commerciaux. Elle n'est pas conçue pour
couper les broussailles ni pour un usage agricole.
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement sur www.Toro.com
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
© 2016—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Table des matières
Contrôle de l'écrou crénelé de moyeu de
roue ..................................................................47
Réglage du roulement de pivot de roue
pivotante ...........................................................47
Entretien du boîtier d'engrenages..............................48
Réglage de l'embrayage électrique .............................48
Entretien du système de refroidissement .......................50
Entretien du circuit de refroidissement ......................50
Entretien des freins ...................................................51
Réglage du frein de stationnement.............................51
Entretien des courroies ..............................................52
Contrôle des courroies ............................................52
Remplacement de la courroie du tablier de
coupe ................................................................52
Réglage de la tension de la courroie (tabliers de
coupe de 183 cm (72 po) uniquement)....................53
Remplacement de la courroie d'entraînement de
PDF..................................................................53
Remplacement de la courroie d'entraînement des
pompes .............................................................54
Remplacement et tension de la courroie
d'alternateur.......................................................55
Entretien des commandes ..........................................56
Réglage du point mort des leviers de
commande.........................................................56
Entretien du système hydraulique ................................57
Entretien du système hydraulique .............................57
Réglage du point mort des pompes
hydrauliques.......................................................59
Entretien du tablier de coupe .......................................61
Mise à niveau de la tondeuse à trois positions...............61
Entretien des lames.................................................63
Remplacement du déflecteur d'herbe .........................65
Nettoyage ................................................................66
Nettoyage du dessous du tablier de coupe...................66
Élimination des déchets...........................................66
Remisage .....................................................................67
Nettoyage et remisage .............................................67
Dépistage des défauts ....................................................68
Schémas ......................................................................70
Sécurité ........................................................................ 4
Consignes de sécurité............................................... 4
Indicateur de pente ................................................. 7
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 8
Vue d'ensemble du produit .............................................16
Commandes .........................................................16
Utilisation ....................................................................18
Ajout de carburant..................................................18
Prévu pour le fonctionnement avec du
biodiesel ............................................................19
Remplissage du réservoir de carburant .......................19
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................19
Changer de réservoir de carburant.............................19
Utilisation du système antiretournement
(ROPS) .............................................................20
Sécurité avant tout ..................................................21
Utilisation du frein de stationnement .........................22
Démarrage et arrêt du moteur ..................................22
Utilisation de la prise de force (PDF) .........................24
Le système de sécurité .............................................24
Conduit en marche avant ou arrière ...........................25
Arrêt de la machine.................................................26
Réglage de la hauteur de coupe .................................26
Réglage des galets anti-scalp.....................................26
Réglage du déflecteur d'éjection................................27
Positionnement du déflecteur d'éjection.....................27
Positionnement du siège..........................................28
Déverrouillage du siège ...........................................29
Changer la suspension du siège.................................29
Pousser la machine à la main.....................................29
Fonctionnement avec le capteur de surchauffe ............30
Utilisation de l'éjection latérale .................................30
Transport de la machine ..........................................30
Chargement de la machine .......................................31
Conseils d'utilisation ..............................................32
Entretien .....................................................................34
Programme d'entretien recommandé ...........................34
Lubrification .............................................................35
Graissage et lubrification .........................................35
Graissage du tablier de coupe et des poulies de
tension des courroies...........................................36
Graissage des moyeux des roues pivotantes ................37
Entretien du moteur ..................................................38
Entretien du filtre à air ............................................38
Vidange de l'huile moteur ........................................39
Entretien du système d'alimentation .............................42
Entretien du filtre à carburant et du séparateur
d'eau .................................................................42
Entretien du réservoir de carburant ...........................43
Entretien du système électrique ...................................44
Entretien de la batterie ............................................44
Entretien des fusibles..............................................45
Entretien du système d'entraînement ............................46
Réglage de l'alignement ...........................................46
Contrôle de la pression des pneus .............................47
3
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Avant d'utiliser la machine
Sécurité
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans risque.
Cette machine peut occasionner des accidents si elle n'est pas
utilisée ou entretenue correctement. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité
qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde
signalées par le symbole de sécurité et la mention Prudence,
Attention ou Danger. Ne pas respecter ces instructions,
c'est risquer de vous blesser, parfois mortellement.
•
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter
des objets. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité
pour éviter des blessures graves ou mortelles.
•
Ce produit est conçu pour couper et recycler l'herbe ou pour
la ramasser s'il est équipé d'un bac à herbe. Tout autre usage
peut s'avérer dangereux pour l'utilisateur ou les personnes à
proximité.
•
Remarque: Utilisez uniquement les accessoires et
équipements agréés par le fabricant.
Portez des vêtements appropriés, y compris des lunettes
de protection et une protection auditive. Attachez les
cheveux longs et ne portez pas de bijoux.
Inspectez soigneusement la zone où sera utilisée la
machine et enlevez tout objet pouvant être projeté par la
machine.
Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement. Si
ce n'est pas le cas, n'utilisez pas la machine.
Utilisation
Consignes de sécurité
• La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.
Les instructions suivantes sont adaptées de la norme
ANSI B71.4–2012.
Apprendre à se servir de la machine
•
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
•
de formation.
Remarque: Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
•
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
•
les commandes et les symboles de sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
•
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines
législations imposent un âge minimum pour l'utilisation
de ce type de machine.
•
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des dommages
•
matériels ou corporels et peut les prévenir.
•
•
•
•
4
Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre
à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à
l'abri.
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local
fermé.
N'utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
Assurez-vous que tous les embrayages sont au point mort
et que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Ne mettez le moteur en marche
qu'à partir de la position d'utilisation.
Veillez à ne pas perdre l'équilibre quand vous utilisez la
machine, surtout en marche arrière.
Remarque: Vous pourriez glisser.
Ralentissez et redoublez de prudence sur les pentes.
Déplacez-vous toujours transversalement sur les pentes.
La nature du terrain peut affecter la stabilité de la
machine. Soyez prudent lorsque vous utilisez la machine
à proximité de dénivellations.
Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous faites demi-tour sur les pentes.
Ne relevez pas le tablier de coupe pendant que les lames
tournent.
N'utilisez jamais la machine sans vérifier que le capot de
la prise de force et autres protections sont solidement
fixés en place. Vérifiez la fixation, le réglage et le
fonctionnement de tous les verrouillages de sécurité.
N'utilisez pas la machine si le déflecteur d'éjection est
relevé, déposé ou modifié, sauf si vous utilisez un bac à
herbe.
Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur à un régime excessif.
Arrêtez-vous sur une surface plane, débrayez toutes les
commandes, serrez le frein de stationnement (le cas
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Maintenez le pistolet en contact avec le bord du réservoir
échéant) et coupez le moteur avant de quitter la position
d'utilisation, pour quelque raison que ce soit, y compris
pour vider les bacs à herbe ou déboucher la goulotte
d'éjection.
Arrêtez la machine et examinez l'état des lames si vous
heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière
inhabituelle. Effectuez les réparations nécessaires avant
de réutiliser la machine.
N'approchez pas les pieds et les mains du tablier de coupe.
Avant de faire marche arrière, vérifiez que la voie est libre
juste derrière la machine et sur sa trajectoire.
Tenez les personnes et les animaux à distance de la
machine en marche.
Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous traversez des routes et des
trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
Sachez dans quel sens s'effectue l'éjection et assurez-vous
de ne pas la diriger vers qui que ce soit.
N'utilisez pas la tondeuse si vous êtes malade ou fatigué, ni
sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Soyez prudent pour charger la machine sur une remorque
ou un véhicule utilitaire, et pour la décharger.
Soyez prudent à l'approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles de
masquer la vue.
•
•
•
Entretien et remisage
• Débrayez toutes les commandes, serrez le frein de
•
•
•
•
•
Consignes de sécurité pour la
manipulation des carburants
•
• Pour éviter de vous blesser ou de causer des dommages
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage.
N'utilisez pas de dispositif de verrouillage du pistolet en
position ouverte.
Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
Ne remplissez pas excessivement le réservoir de
carburant. Remettez en place le bouchon du réservoir et
serrez-le à fond.
matériels, manipulez l'essence avec une extrême prudence.
L'essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs
sont explosives.
Éteignez cigarettes, cigares, pipes et autres sources
d'allumage.
Utilisez exclusivement un bidon à carburant homologué.
N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant et
n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en marche.
Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Ne faites pas le plein du réservoir à l'intérieur d'un
bâtiment.
Ne remisez pas la machine ni les bidons de carburant à
proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou
d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou d'autres
appareils.
Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur
d'un véhicule ou sur le plateau d'une remorque dont le
revêtement est en plastique. Posez toujours les bidons sur
le sol, à l'écart du véhicule, avant de les remplir.
Descendez la machine du véhicule ou de la remorque
avant de remplir le réservoir de carburant. Si cela n'est
pas possible, remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et
non directement à la pompe.
•
•
•
•
•
stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact ou débranchez le fil de la bougie. Attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de régler, de
nettoyer ou de réparer la machine.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les brins d'herbe
et autres débris qui sont agglomérés sur le tablier de
coupe, les dispositifs d'entraînement, les silencieux et le
moteur.
Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant.
Laissez refroidir le moteur avant le remisage.
Ne stockez pas le carburant près d'une flamme et ne le
vidangez pas à l'intérieur d'un local.
Ne confiez pas l'entretien de la machine à des personnes
non qualifiées.
Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au
besoin.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
Débranchez la batterie ou le fil des bougies avant
d'entreprendre des réparations. Débranchez toujours
la borne négative de la batterie avant la borne positive.
Rebranchez toujours la borne positive avant la borne
négative.
Examinez toujours les lames avec prudence. Manipulez
toujours les lames avec des gants ou en les enveloppant
dans un chiffon, et toujours avec prudence. Remplacez
toujours les lames; n'essayez jamais de les redresser ou
de les souder.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer
des réglages sur la machine quand le moteur est en
marche.
Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
Transport
• Procédez avec prudence pour charger la machine sur une
remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.
5
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
• Utilisez des rampes d'une seule pièce pour charger la
•
machine sur une remorque ou un véhicule.
Arrimez solidement la machine au moyen de sangles,
chaînes, câbles ou cordes. Les sangles avant et arrière
doivent être dirigées vers le bas et l'extérieur de la machine.
•
•
•
Consignes générales d'utilisation
Utilisation du système antiretournement (ROPS)
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de travail
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
avant de tondre. Arrêtez la machine si quelqu'un entre
dans la zone de travail.
Ne touchez aucune partie de la machine ou des accessoires
juste après leur arrêt, car elles peuvent être très chaudes.
Laissez-les refroidir avant d'entreprendre une réparation,
un réglage ou un entretien de la machine.
Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro.
L'utilisation d'accessoires non agréés risque d'annuler la
garantie.
Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous
un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques,
etc.) et évitez de les toucher.
Ralentissez avant de tourner et redoublez de prudence.
Attention aux bordures, rochers, racines ou autres
obstructions lorsque vous vous tenez sur la plate-forme.
Avant de faire marche arrière, vérifiez que la voie est
libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire. Soyez
particulièrement prudent lorsque vous faites marche
arrière.
Ne manœuvrez pas les commandes sèchement;
actionnez-les régulièrement.
Pour charger ou décharger la machine, utilisez toujours
une rampe d'une seule pièce plus large que la machine.
Ne transportez pas de passagers.
Ne transportez jamais de matériel sur la machine.
• Le système ROPS est un dispositif de sécurité intégré et
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilisation sur pente
•
efficace. Maintenez le système ROPS relevé et bloqué
dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité
pour conduire la machine.
N'abaissez le système ROPS qu'en cas d'absolue nécessité.
N'attachez pas la ceinture de sécurité si le système ROPS
est abaissé.
La protection antiretournement est inexistante si le
système ROPS est abaissé.
Vérifiez qu'il est possible de détacher rapidement la
ceinture de sécurité en cas d'urgence.
Examinez la zone de travail à l'avance et ne repliez jamais
le système ROPS lorsque vous vous trouvez sur une
pente, près de fortes dénivellations ou d'étendues d'eau.
Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous
un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques,
etc.) et évitez de le toucher.
Maintenez le système ROPS en bon état de marche en
vérifiant périodiquement qu'il n'est pas endommagé et en
gardant toutes les fixations bien serrées.
Remplacez le système ROPS s'il est endommagé. Il ne
doit pas être réparé ni modifié.
Ne retirez pas le système ROPS.
Toute modification du système ROPS doit être agréée
par le fabricant.
Entretien
Les manœuvres sur pentes, quelles qu'elles soient, demandent
une attention particulière. Ne travaillez pas sur les pentes sur
lesquelles vous ne vous sentez pas à l'aise.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc.
• Méfiez-vous des trous, ornières et bosses.
•
les pentes.
Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction.
Tondez les pentes transversalement.
Ne tondez pas de pentes de plus de 15 degrés.
• Ne remisez pas la machine ou les bidons de carburant
•
•
Remarque: L'herbe haute peut masquer les accidents
du terrain.
Restez prudent à proximité de dénivellations, fossés ou
berges.
•
Remarque: La machine risque de se retourner si une
roue passe par-dessus une dénivellation quelconque et se
retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d'autres accessoires sont montés sur la machine.
Remarque: Ils peuvent modifier la stabilité de la
machine.
•
6
dans un local où se trouve une flamme nue, telle la
veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.
Gardez tous les écrous et boulons bien serrés, en
particulier les boulons de fixation des lames.
Ne cherchez jamais à modifier la fonction prévue d'un
dispositif de sécurité ni à réduire la protection qu'il assure.
Vérifiez régulièrement qu'il fonctionne correctement.
Pour protéger au mieux votre investissement et maintenir
les performances optimales de votre matériel Toro, vous
pouvez compter sur les pièces Toro d'origine. Pour
assurer une excellente fiabilité, Toro fournit des pièces
de rechange conçues en fonction des spécifications
techniques exactes de votre machine. Pour votre
tranquillité d'esprit, exigez des pièces Toro d'origine.
Vérifiez souvent le fonctionnement des freins. Effectuez
les réglages et l'entretien éventuellement requis.
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Indicateur de pente
G011841
g011841
Figure 3
Vous pouvez copier cette page pour votre usage personnel.
1. La machine peut être utilisée en toute sécurité sur une pente maximale de 15 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente
pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine dessus. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus
de 15 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
2. Alignez ce bord avec une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié
7
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
decal58-6520
decal106-5517
58-6520
106-5517
1. Graisser
1. Attention – ne touchez pas la surface chaude.
decal93-7818
93-7818
1. Attention – consultez le Manuel de l'utilisateur pour serrer
correctement les boulons et les écrous des lames à un
couple de 115 à 149 N·m (85 à 110 pi-lb).
decal98-4387
98-4387
1. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
decal107-1860
107-1860
decal104-2449
104-2449
8
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
decal107-1861
107-1861
decal107-3069
107-3069
1. Attention – n'oubliez pas que la protection antiretournement
est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
2. Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous
retournant, gardez l'arceau de sécurité relevé et bloqué en
position, et attachez votre ceinture de sécurité. N'abaissez
l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité et
n'attachez pas la ceinture de sécurité dans ce cas.
3. Lisez le Manuel de l'utilisateur; conduisez lentement et
prudemment.
decal107-2114
107-2114
9
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
decal107-3963
107-3963
1. Risque de mutilation par
la lame de la tondeuse
– ne transportez pas de
passagers et ne laissez
approcher personne.
2. Risque de coupure/section- 3. Risque de projections
– tenez tout le monde
nement des mains ou des
à bonne distance de la
pieds par les lames de la
machine et laissez le
tondeuse – retirez la clé de
déflecteur en place.
contact et lisez les instructions avant d'effectuer des
entretiens ou des révisions;
ne vous approchez pas des
pièces mobiles.
4. Avant de mettre le moteur
en marche, nettoyez
l'herbe et les débris qui se
trouvent sur la courroie et
les poulies du plateau de
coupe, insérez la clé dans
le commutateur d'allumage
et mettez le moteur en
marche.
decal107-3964
107-3964
1. Attention – ne consommez pas de
médicaments/drogues ni d'alcool.
3. Attention – serrez le frein de
stationnement, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact avant de
quitter la machine.
2. Attention – lisez le Manuel de
l'utilisateur et suivez une formation
appropriée.
4. Attention – portez des protecteurs
d'oreilles.
10
5. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
decal107-3968
107-3968
decal108-5981
1. Desserré
2. Serré
3. Frein de stationnement
108-5981
decal107-7719
107-7719
1. Risque de coupure/mutilation par le ventilateur et de
coincement par la courroie – ne vous approchez pas des
pièces mobiles.
decal110-2067
110-2067
2. Avant de mettre le moteur en marche, nettoyez l'herbe
et les débris qui se trouvent sur la courroie et les poulies
du plateau de coupe, insérez la clé dans le commutateur
d'allumage et mettez le moteur en marche.
decal110-2068
decal108-5955
110-2068
108-5955
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
decaloemmarkt
Marque du fabricant
1. Identifie la lame comme pièce d'origine.
decal108-5957
108-5957
11
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
decal110-3852
110-3852
1. Retirez la clé de contact et 2. Un signal sonore continu
lisez les instructions avant
avertit l'utilisateur si le
de procéder à l'entretien
moteur surchauffe.
ou à des révisions.
decal110-3851
decal110-3853
110-3851
110-3853
1. Risque de sectionnement
des doigts par le
ventilateur et risque
de coincement par la
courroie.
1. Retirez la clé de contact et lisez les instructions avant de
procéder à l'entretien ou à des révisions.
2. Retirez la clé de contact et
lisez les instructions avant
de procéder à l'entretien
ou à des révisions.
decal112-9028
112-9028
1. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles et
gardez toutes les protections en place.
decal114-9600
114-9600
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
12
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
decal115-4212
115-4212
1. Niveau d'huile hydraulique
decal117-3848
117-3848
3. Attention – ne touchez pas
la surface chaude.
1. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à
bonne distance de la machine
2. Risque de projection d'objets par la tondeuse – n'utilisez
pas la machine sans le déflecteur, l'obturateur d'éjection ou
le système de ramassage.
2. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Risque de coupure/sectionnement des mains et des pieds
– Ne vous approchez pas des pièces mobiles et gardez
toutes les protections en place.
decal119-0397
119–0397
decal116-5610
116–5610
1. Compteur horaire
4. Point mort
2. Prise de force (PDF)
5. Commande de présence
de l'utilisateur
6. Batterie
3. Frein de stationnement
decal119-0398
119–0398
decal117-2718
117-2718
13
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
decal127-0326
127-0326
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
decal121-7562
121–7562
1. Appuyer pour démarrer
2. Lisez le Manuel de
l'utilisateur pour plus
de précision sur le
préchauffage du moteur.
4. Commande de régime
variable
5. Grande vitesse
3. Enlevez la clé de contact
et lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
procéder à des entretiens
ou des révisions.
2. Hauteur de coupe
3. Petite vitesse
decal126-2055
126-2055
1. Couple de serrage des écrous de roues 129 N·m (95 pi-lb)
(4x)
2. Couple de serrage des moyeux de roues 319 N·m
(235 pi-lb)
3. Lisez et comprenez le Manuel de l'utilisateur avant
d'effectuer tout entretien; vérifiez le couple de serrage
après les 100 premières heures de fonctionnement, puis
toutes les 500 heures.
14
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
decal127-0335
127–0335
1. Risque de renversement sur les pentes – ne prenez pas de
virages serrés brutalement; prenez des virages larges en
ralentissant; n'utilisez pas la machine sur des pentes situées
près d'une étendue d'eau; n'utilisez pas la machine sur des
pentes de plus de 15 degrés.
2. Risque sur la rampe – lorsque vous chargez la machine sur
une remorque, n'utilisez pas de rampes doubles; utilisez
toujours une rampe d'une seule pièce suffisamment large
pour la machine et offrant une pente de moins de 15 degrés;
montez la rampe en marche arrière et descendez-la en
marche avant.
decal110-0820
110-0820
1. Grande vitesse
2. Petite vitesse
5. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
6. Risque d'empoisonnement et de brûlure par liquide/produit
chimique caustique – tenez les enfants à l'écart de la batterie.
3. Point mort
7. Risque d'explosion – restez à distance des flammes nues,
des étincelles, et ne fumez pas.
4. Marche arrière
8. Pour débloquer la transmission aux roues, tournez la vanne
de dérivation de 1 tour complet dans le sens antihoraire à
l'aide d'une clé de 16 mm ou ⅝ pouce.
decal107-9309
107-9309
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur pour connaître la procédure correcte de charge de la batterie. La batterie contient du
plomb, ne la mettez pas au rebut.
2. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
15
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Vue d'ensemble du
produit
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 4 et
Figure 5).
g019888
g010363
g019888
Figure 5
Figure 4
1. Pédale de relevage du
tablier de coupe
6. Arceau de sécurité
2. Verrou de transport
7. Ceinture de sécurité
3. Levier de frein de
stationnement
4. Commandes
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Tablier de coupe
5. Levier de commande de
déplacement
1. Compteur horaire
6. Témoin de préchauffage
2. Commutateur d'allumage
7. Témoin de température du
moteur
8. Manette d'accélérateur
3. Sélecteur de réservoir de
carburant
4. Alarme sonore
5. Commutateur de
préchauffage
10. Roue pivotante
9. Commande de PDF
Compteur horaire
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du
moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez
les entretiens en fonction du nombre d'heures indiqué (Figure
5).
Indicateurs du système de sécurité
Des symboles sur le compteur horaire indiquent par un
triangle noir que le verrou de sécurité est à la position correcte
(Figure 6).
Témoin de charge de la batterie
Lorsque la clé de contact est tournée en position Contact
quelques secondes, la tension de batterie s'affiche dans la zone
normalement réservée aux heures de fonctionnement.
16
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Alarme sonore
Le témoin de batterie s'allume lorsque le contact est établi
et que la charge est inférieure au niveau de fonctionnement
correct (Figure 6).
Une alarme sonore indique à l'utilisateur qu'il doit arrêter le
moteur car il risque sinon de surchauffer et d'être endommagé
Voir Entretien du système de refroidissement (page 50).
Sélecteur de réservoir de carburant
Le sélecteur de réservoir de carburant se trouve sous le siège.
Fermez le sélecteur de réservoir de carburant avant de
transporter ou de remiser la machine.
Tournez le sélecteur à gauche ou à droite selon le réservoir
utilisé.
g009610
Figure 6
1. Symboles du système de
sécurité
2. Compteur horaire
Outils et accessoires
3. Témoin de la batterie
Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est
disponible pour augmenter et améliorer les capacités de
la machine. Contactez votre dépositaire-réparateur ou
distributeur agréé ou rendez-vous sur le site www.Toro.com
pour obtenir une liste de tous les accessoires et outils agréés.
Commande d'accélérateur
La commande d'accélérateur peut être réglée entre les
positions Haut régime et Bas régime.
Commande des lames (PDF)
La commande des lames (PDF) permet d'engager l'embrayage
électrique et d'entraîner les lames quand les leviers de
commande de déplacement sont centrés en position
déverrouillée. Tirez sur la commande pour engager les lames
et relâchez-la. Pour désengager les lames, appuyez sur la
commande des lames (PDF).
Position de verrouillage au point mort
La position de verrouillage du point mort est utilisée avec le
système de sécurité et pour déterminer la position point mort.
Commutateur d'allumage
Il sert à mettre le moteur en marche et a trois positions :
Démarrage, Contact et Arrêt.
Témoin de préchauffage
Le témoin de préchauffage s'allume quand le commutateur
de préchauffage est engagé (Figure 5).
Commutateur de préchauffage
Il active les bougies de préchauffage; l'activation du
préchauffage est signalée par le témoin. Gardez le
commutateur enfoncé pendant 10 secondes avant de mettre
le moteur en marche.
Témoin de température
Le témoin s'allume quand le moteur surchauffe (Figure 5).
17
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Utilisation
DANGER
Dans certaines conditions, le carburant et
les vapeurs qu'il dégage sont extrêmement
inflammables et explosifs. Un incendie ou une
explosion causé(e) par du carburant peut vous
brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité,
et causer des dommages matériels.
• Faites le plein du réservoir à l'extérieur sur
un sol plat et horizontal, dans un endroit bien
dégagé et lorsque le moteur est froid. Essuyez
tout carburant répandu.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l'intérieur d'une remorque fermée.
• Ne remplissez pas complètement le réservoir de
carburant. Remplissez le réservoir de carburant
jusqu'au bas du goulot de remplissage. L'espace
au-dessus doit rester vide pour permettre à
l'essence de se dilater. Ne remplissez pas
excessivement pour ne pas causer de fuite de
carburant ou de dommages au moteur ou au
système antipollution (si votre machine en est
équipée).
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité de carburant consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons de carburant sur le sol,
à l'écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une
remorque, car la moquette intérieure ou le
revêtement en matière plastique de la caisse
risque d'isoler le bidon et de freiner l'élimination
de l'électricité statique éventuellement produite.
• Dans la mesure du possible, descendez la
machine du véhicule ou de la remorque et
posez-la à terre avant de remplir le réservoir de
carburant.
• Si ce n'est pas possible, laissez la machine
dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et
non directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
le pistolet en contact avec le bord du réservoir
ou du bidon, jusqu'à ce que le remplissage soit
terminé.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Ajout de carburant
Le moteur fonctionne avec du gazole propre et frais ayant un
indice d'octane minimum de 40. Pour garantir la fraîcheur du
carburant, n'achetez pas plus que la quantité normalement
consommée en un mois.
Utilisez du carburant diesel de qualité été (nº 2-D) si la
température ambiante est supérieure à -7 ºC (20 ºF) et
du carburant diesel de qualité hiver (nº 1-D ou mélange
nº 1-D/2-D) en dessous de cette température. L'usage de
gazole de qualité hiver à basses températures réduit le point
d'éclair et le point d'écoulement, ce qui favorise la facilité
de démarrage et réduit les risques de séparation chimique
du carburant due aux basses températures (aspect visqueux
susceptible de colmater les filtres).
L'usage de carburant diesel de qualité été au-dessus de -7 ºC
(20 ºF) contribue à prolonger la vie des composants de la
pompe.
Important: N'utilisez pas de kérosène ou d'essence à
la place du carburant diesel, sous peine d'endommager
le moteur.
ATTENTION
Le carburant est toxique voire mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de
carburant peut causer des blessures et des maladies
graves.
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• N'approchez pas le visage du pistolet ni de
l'ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N'approchez pas l'essence des yeux et de la
peau.
18
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Prévu pour le fonctionnement
avec du biodiesel
Changer de réservoir de
carburant
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et
biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % pétrodiesel). La
partie carburant diesel doit être à faible ou à très faible teneur
en soufre.
Important: N'attendez pas de tomber en panne de
carburant.
Le sélecteur de réservoir de carburant se trouve derrière le
côté gauche du siège.
Prenez les précautions suivantes :
La machine possède deux réservoirs de carburant : un à
gauche et un à droite. Chaque réservoir est raccordé au
sélecteur d'où part une conduite d'alimentation commune
reliée au moteur (Figure 7).
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
norme ASTM D6751 ou EN14214.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
ASTM D975 ou EN 590.
Pour utiliser le réservoir de carburant gauche, tournez le
sélecteur vers la gauche. Pour utiliser le réservoir de carburant
droit, tournez le sélecteur vers la droite (Figure 7).
• Les surfaces peintes peuvent être endommagées par les
mélanges biodiesel.
• Utilisez du B5 (teneur en biodiesel de 5 %) ou un mélange
Fermez le sélecteur de réservoir de carburant avant de
transporter ou de remiser la machine.
de plus faible teneur par temps froid.
• Examiner régulièrement les joints et flexibles en contact
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque
temps après l'adoption de mélanges au biodiesel.
• Pour tout renseignement complémentaire sur le biodiesel,
veuillez contacter votre dépositaire.
Remplissage du réservoir de
carburant
Remarque: Ne remplissez pas le réservoir de carburant
complètement. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au
bas du goulot de remplissage. L'espace au-dessus doit rester
vide pour permettre à l'essence de se dilater.
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez la surface autour de chaque bouchon de
réservoir de carburant et retirez le bouchon. Remplissez
le réservoir de carburant jusqu'au bas du goulot de
remplissage. L'espace au-dessus doit rester vide pour
permettre au carburant de se dilater. Ne remplissez pas
le réservoir de carburant complètement.
g000962
Figure 7
3. Revissez fermement le bouchon du réservoir de
carburant. Essuyez le carburant éventuellement
répandu.
1. Réservoir de carburant
gauche
2. Sélecteur de réservoir de
carburant
4. Dans la mesure du possible, faites le plein de carburant
après chaque utilisation. Cela minimisera la formation
éventuelle de condensation à l'intérieur du réservoir.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
vérifiez le niveau d'huile dans le carter; voir Contrôle du
niveau d'huile moteur (page 39).
19
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Utilisation du système
antiretournement (ROPS)
ATTENTION
Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement,
en vous retournant : gardez l'arceau de sécurité
relevé et bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
Vérifiez que la partie arrière du siège est bloquée
par le verrou.
g004954
Figure 8
ATTENTION
1. Position complètement
abaissée
La protection antiretournement est inexistante si
l'arceau de sécurité est abaissé.
2. Position abaissée avec
bac de ramassage
Important: Vérifiez que la partie arrière du siège
est bloquée par le verrou.
• N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas
d'absolue nécessité.
• N'attachez pas la ceinture de sécurité lorsque
l'arceau de sécurité est abaissé.
4. Pour relever l'arceau de sécurité, retirez les goupilles
fendues puis les deux axes (Figure 9).
• Conduisez lentement et prudemment.
5. Relevez complètement l'arceau de sécurité puis insérez
les deux axes et fixez ces derniers avec les goupilles
fendues (Figure 9).
• Relevez l'arceau de sécurité dès que possible.
• Vérifiez précisément la hauteur libre avant de
passer sous un obstacle (par ex. branches,
portes, câbles électriques, etc.) et évitez de le
toucher.
Important: Attachez toujours la ceinture de
sécurité quand l'arceau de sécurité est relevé.
1
Important: N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas
d'absolue nécessité.
2
1. Retirez les goupilles fendues puis les deux axes (Figure
9).
2. Abaissez l'arceau de sécurité à la position la plus basse.
La position abaissée est à deux niveaux. Voir Figure 8.
3. Posez les deux axes et fixez-les avec les goupilles
fendues (Figure 9).
3
4
G004955
g004955
Figure 9
20
1. Arceau de sécurité
3. Goupille
2. Position relevée
4. Goupille fendue
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Sécurité avant tout
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification des
symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour
éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité.
DANGER
La machine peut déraper sur l'herbe humide ou
les pentes raides, et vous risquez d'en perdre le
contrôle.
Le dépassement des roues au-dessus d'une
dénivellation peut provoquer le renversement de la
machine et causer des blessures graves ou mortelles
(noyade, etc.).
g000963
Figure 10
N'oubliez pas que la protection antiretournement
est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est
abaissé.
1. Zone de sécurité – utilisez
le Z Master sur les pentes
de moins de 15 degrés ou
sur les terrains plats.
Gardez toujours l'arceau de sécurité relevé et bloqué
en position, et attachez la ceinture de sécurité.
3. Eau
2. Utilisez une tondeuse
autotractée et/ou
une débroussailleuse
manuelle près des
dénivellations et des
étendues d'eau.
Lisez et respectez les instructions et les mises en
garde relatives à la protection antiretournement.
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous retourner :
PRUDENCE
• N'utilisez pas la machine à proximité de
dénivellations ou d'étendues d'eau.
• N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus
de 15 degrés.
Cette machine produit au niveau de l'oreille de
l'utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d'entraîner des déficiences auditives en
cas d'exposition prolongée.
• Ralentissez et procédez avec la plus grande
prudence sur les pentes.
Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez
la machine.
• Ne changez pas soudainement de direction ou
de vitesse.
L'usage d'équipements de protection est préconisé pour les
yeux, les oreilles, les mains, les pieds et la tête.
1
2
G009027
g009027
Figure 11
1. Portez une protection
oculaire.
21
2. Portez des protecteurs
d'oreilles.
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Utilisation du frein de
stationnement
Démarrage et arrêt du moteur
Démarrage à température normale
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez
la machine ou que vous la laissez sans surveillance.
1. Relevez l'arceau de sécurité et bloquez-le en position,
asseyez-vous sur le siège et attachez la ceinture de
sécurité.
Serrage du frein de stationnement
2. Placez les commandes de déplacement en position de
verrouillage au point mort.
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Figure 18) en position de verrouillage du point mort.
3. Serrez le frein de stationnement; voir Serrage du frein
de stationnement (page 22).
2. Tirez le frein de stationnement vers le haut et l'arrière
pour le serrer (Figure 12). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
4. Placez la commande de prise de force (PDF) en
position désengagée (Figure 13).
5. Réglez la commande d'accélérateur à mi-course (Figure
15).
ATTENTION
Le frein de stationnement peut ne pas
immobiliser parfaitement la machine si elle
est garée sur une pente. La machine risque
alors de causer des dommages corporels ou
matériels.
6. Tournez la clé dans le sens horaire en position Contact
(Figure 14).
7. Appuyez sur le commutateur de préchauffage pendant
10 secondes. Le témoin de préchauffage s'allume.
8. Relâchez le commutateur après 10 secondes. Le témoin
de préchauffage s'éteint.
Ne garez pas la machine sur une pente, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
Desserrage du frein de stationnement
Poussez le levier du frein de stationnement vers l'avant et vers
le bas (Figure 12) pour le desserrer. Le frein de stationnement
est desserré et le levier est en appui contre la butée du frein.
g010370
g000964
Figure 13
Figure 12
1. Frein de stationnement
serré
2. Frein de stationnement
desserré
1. Compteur horaire
3. Butée de frein
2. Commutateur d'allumage
3. Commutateur de
préchauffage
5. Témoin de température du
moteur
6. Commande d'accélérateur
7. Commande de PDF
4. Témoin de préchauffage
9. Tournez la clé en position de démarrage; le témoin
de préchauffage se rallume. Relâchez la clé quand le
moteur démarre (Figure 14).
22
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Important: Limitez les cycles de démarrage à
30 secondes par minute pour ne pas surchauffer
le démarreur.
3. Appuyez sur le commutateur de préchauffage pendant
10 à 15 secondes. Le témoin de préchauffage s'allume.
4. Relâchez le commutateur après 10 à 15 secondes. Le
témoin de préchauffage s'éteint.
10. Si le moteur ne démarre pas immédiatement, placez la
commande d'accélérateur en position haut régime et
tournez la clé en position de démarrage.
5. Tournez la clé en position de démarrage; le témoin
de préchauffage se rallume. Relâchez la clé quand le
moteur démarre.
Remarque: Le démarrage du moteur nécessitera
peut-être plusieurs tentatives après une panne sèche.
Important: Limitez les cycles de démarrage à
30 secondes par minute pour ne pas surchauffer
le démarreur.
Remarque: N'utilisez pas de carburant conservé
depuis l'été. Utilisez uniquement du gazole frais de
qualité hiver.
Arrêt du moteur
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position de verrouillage du point mort
et serrez le frein de stationnement (Figure 16).
g001063
Figure 14
1. Commutateur d'allumage
3. Contact
2. Arrêt
4. Démarrage
2. Réglez la commande d'accélérateur à mi-course entre
les positions bas et haut régime (Figure 15).
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes.
4. Tournez la clé de contact à la position Arrêt (Figure
14). Attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles avant
de quitter la position d'utilisation.
5. Retirez la clé pour éviter tout démarrage accidentel du
moteur avant de transporter ou de remiser la machine.
6. Fermez le sélecteur de réservoir de carburant avant de
transporter ou de remiser la machine.
Important: Vérifiez que le sélecteur de réservoir
de carburant est bien fermé avant de transporter
ou de remiser la machine, pour éviter les fuites de
carburant. Serrez le frein de stationnement avant
de transporter la machine.
Important: N'oubliez pas de retirer la clé
du commutateur d'allumage, car la pompe
d'alimentation pourrait se mettre en marche et
décharger la batterie.
g001062
Figure 15
1. Accélérateur – haut régime 2. Accélérateur – bas régime
PRUDENCE
Les enfants ou les personnes à proximité
risquent de se blesser s'ils déplacent ou
essayent d'utiliser le tracteur, lorsque celui-ci
est laissé sans surveillance.
Démarrage du moteur par temps froid
(en dessous de -5 °C [23 °F])
Utilisez l'huile moteur appropriée pour la température
ambiante Voir Vidange de l'huile moteur (page 39).
Retirez toujours la clé de contact et serrez
le frein de stationnement si vous laissez la
machine sans surveillance, ne serait-ce qu'un
instant.
1. Placez la commande d'accélérateur en position haut
régime et mettez le moteur en marche.
2. Tournez la clé dans le sens horaire en position Contact
(Figure 14).
23
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Utilisation de la prise de force
(PDF)
Le système de sécurité
Le commutateur de prise de force (PDF) permet de démarrer
et d'arrêter la rotation des lames et des autres accessoires
qu'elle entraîne.
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs
de sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d'utiliser la machine.
PRUDENCE
Engagement de la PDF
1. Si le moteur est froid, laissez-le chauffer pendant 5 à 10
minutes avant d'engager la PDF.
2. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
Principe du système de sécurité
3. Placez la commande d'accélérateur en position haut
régime.
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage
du moteur, sauf si :
• Le frein de stationnement est serré.
• La prise de force (PDF) est désengagée.
• Les leviers de commande de déplacement sont verrouillés
au point mort.
Remarque: Les courroies d'entraînement subiront
une usure excessive si la PDF est engagée alors que la
commande d'accélérateur est à mi-course ou moins.
4. Tirez sur la commande de prise de force (PDF) pour
l'engager (Figure 16).
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous actionnez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré, ou si vous quittez
le siège alors que la PDF est engagée.
Le compteur horaire comporte des symboles qui indiquent à
l'utilisateur quand le composant de verrouillage de sécurité est
à la position correcte. Lorsque le composant est à la position
correcte, un triangle s'allume dans le carré correspondant.
g000937
Figure 16
1. PDF engagée
2. PDF désengagée
g009612
Figure 17
Désengagement de la PDF
1. Les triangles s'allument lorsque le composant de
verrouillage de sécurité est à la position correcte
Mettez la commande de PDF en position débrayée pour la
désengager (Figure 16).
Contrôle du système de sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme
spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réviser par un
dépositaire-réparateur agréé.
1. Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et engagez la PDF. Essayez de démarrer
le moteur; le démarreur ne doit pas fonctionner.
24
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
2. Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et désengagez la PDF. Actionnez l'un
des leviers de commande de déplacement (dégagez-le
de la position de verrouillage au point mort). Essayez
de démarrer le moteur; le démarreur ne doit pas
fonctionner. Répétez la manœuvre pour l'autre levier
de commande.
Remarque: Le moteur s'arrête si les leviers de
commande de déplacement sont actionnés alors que le
frein de stationnement est serré.
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Mettez alors le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la
PDF et soulevez-vous légèrement du siège; le moteur
doit s'arrêter.
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous
voulez prendre (Figure 18).
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une
pression égale sur les deux leviers de déplacement
(Figure 18).
La vitesse de déplacement de la machine, dans l'une ou
l'autre direction, est proportionnelle au déplacement
des leviers de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande
en position point mort.
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Mettez alors le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez l'un des leviers de déplacement et
déplacez la machine (en marche avant ou arrière); le
moteur doit s'arrêter. Répétez l'opération pour l'autre
levier de commande.
5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Essayez de démarrer le moteur; le démarreur ne doit
pas fonctionner.
Conduit en marche avant ou
arrière
La commande d'accélérateur agit sur le régime moteur qui
se mesure en tours/minute (tr/min). Placez la commande
d'accélérateur en position haut régime pour obtenir des
performances optimales. Pour travailler, placez toujours la
commande d'accélérateur en position haut régime (plein gaz).
PRUDENCE
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et
de vous blesser gravement ou d'endommager la
machine.
g004532
Figure 18
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
4. Marche arrière
2. Position déverrouillée
(centrale)
5. Avant de la machine
3. Marche avant
Conduite en marche avant
1. Desserrez le frein de stationnement; voir Desserrage
du frein de stationnement (page 22).
Conduite en marche arrière
2. Amenez les leviers de commande de déplacement en
position déverrouillée (centre).
1. Amenez les leviers de commande de déplacement en
position déverrouillée (centre).
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez lentement
les leviers de commande de déplacement vers l'avant
(Figure 18).
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez lentement
les leviers en arrière (Figure 18).
25
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une
pression égale sur les deux leviers de déplacement
(Figure 18).
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez prendre
(Figure 18).
Pour arrêter la machine, poussez les leviers de
commande à la position point mort.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine, ramenez et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort, désengagez la
prise de force (PDF) et coupez le contact.
g009568
Figure 19
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
Serrez le frein de stationnement avant de laisser la machine
sans surveillance; voir Serrage du frein de stationnement
(page 22). N'oubliez pas d'enlever la clé du commutateur
d'allumage.
2. Goupille
2. Pour changer la hauteur de coupe, retirez l'axe du
support de hauteur de coupe (Figure 19).
3. Placez la goupille dans le trou du support correspondant
à la hauteur de coupe voulue (Figure 19).
PRUDENCE
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s'ils déplacent ou essayent d'utiliser
la machine, lorsque celle-ci est laissée sans
surveillance.
4. Placez le levier à la hauteur sélectionnée.
Réglage des galets anti-scalp
Retirez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu'un instant.
Nous vous conseillons d'ajuster la hauteur des galets anti-scalp
chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe.
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
Réglage de la hauteur de
coupe
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 127 mm
(1½ et 5 po) par paliers de 6 mm (¼ po) suivant le trou dans
lequel vous placez l'axe.
3. Après avoir réglé la hauteur de coupe, réglez les galets
en retirant l'écrou à collerette, la bague, l'entretoise et le
boulon (Figure 20, Figure 21 et Figure 22).
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 127 mm [5 po]) (Figure 19).
Remarque: Les deux galets centraux ne sont pas
munis d'entretoise (Figure 21).
4. Choisissez le trou qui convient pour que le galet
anti-scalp se trouve le plus près possible de la hauteur
de coupe correspondante voulue.
5. Posez l'écrou à embase, la bague, l'entretoise et le
boulon. Serrez à 54–61 N·m (40–45 pi-lb) (Figure 20,
Figure 21 et Figure 22).
6. Répétez ce réglage pour les autres galets anti-scalp.
26
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Réglage du déflecteur
d'éjection
Le volume d'éjection de la machine peut être réglé pour
diverses conditions de tonte. Positionnez les verrous à came
et le déflecteur de manière à obtenir la meilleure qualité de
coupe possible.
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3. Pour régler les verrous à came, soulevez le levier pour
desserrer le verrou (Figure 23).
4. Réglez le déflecteur et les verrous à came dans les fentes
de manière à obtenir le volume d'éjection qui convient.
5. Repoussez le levier à sa position d'origine pour serrer
le déflecteur et les verrous (Figure 23).
6. Si les cames ne bloquent pas le déflecteur en position
ou si le déflecteur est trop serré, desserrez le levier
puis tournez le verrou à came. Réglez le verrou à came
jusqu'à obtention de la pression de verrouillage voulue.
g000942
Figure 20
1. Galet anti-scalp
2. Entretoise
3. Bague
4. Écrou à embase
5. Boulon
g000943
Figure 21
1. Galet anti-scalp
2. Bague
3. Écrou à embase
4. Boulon
g000945
Figure 23
1. Verrou à came
3. Tournez la came pour
augmenter ou diminuer la
pression de verrouillage.
2. Levier
4. Fente
Positionnement du déflecteur
d'éjection
Les chiffres suivants ne sont fournis qu'à titre indicatif. Les
réglages varient selon le type, l'humidité et la hauteur de
l'herbe.
Remarque: Si le moteur perd de la puissance et si la
tondeuse continue de se déplacer à la même vitesse, ouvrez
le déflecteur.
g000944
Figure 22
1. Galet anti-scalp
2. Entretoise
3. Bague
4. Écrou à embase
5. Boulon
Position A
Il s'agit de la position arrière maximale. Il est conseillé
d'utiliser cette position dans les cas suivants :
27
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
• Quand l'herbe est courte et peu épaisse.
Position C
• Quand l'herbe est sèche.
• Pour couper l'herbe plus finement.
Il s'agit de la position ouverte maximale. Il est conseillé
d'utiliser cette position dans les cas suivants :
• Pour propulser les brins d'herbe plus loin.
• Quand l'herbe est haute et drue.
• Quand l'herbe est humide.
• Pour réduire la consommation de carburant.
• Pour augmenter la vitesse de déplacement lorsque l'herbe
est lourde.
• Cette position offre les mêmes avantages que ceux de la
tondeuse Toro SFS.
g005832
Figure 24
Position B
Utilisez cette position avec le bac à herbe.
g005834
Figure 26
Positionnement du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège. Amenez le siège à la
position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur
contrôle pour la conduite.
g005833
Figure 25
Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer et
régler le siège (Figure 27).
g019754
g019754
Figure 27
28
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Déverrouillage du siège
Pousser la machine à la main
1. Repoussez le siège complètement en arrière. Cela
évitera toute interférence quand le siège est relevé.
Important: Poussez toujours la machine manuellement.
Ne remorquez jamais la machine au risque
d'endommager le système hydraulique.
2. Poussez le verrou du siège en arrière pour déverrouiller
le siège.
Pousser la machine
3. Soulevez le siège. Vous pouvez alors accéder à la
machine sous le siège (Figure 28).
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé
de contact en position Arrêt. Verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort et serrez le
frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
2. Tournez les vannes de dérivation d'un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Figure 30).
Important: Ne tournez pas les vannes de
dérivation de plus d'un tour pour éviter qu'elles
ne se détachent du corps et provoquent des fuites
de liquide.
3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser
la machine.
g000950
Figure 28
1. Verrou du siège
3. Siège
Sélection du fonctionnement de la
machine
2. Bouchon du réservoir de
carburant
Tournez les vannes de dérivation d'un tour dans le sens
horaire pour conduire la machine (Figure 30).
Changer la suspension du
siège
Remarque: Ne serrez pas les vannes de dérivation
excessivement.
Le siège peut être réglé pour offrir un confort optimal. Réglez
le siège à la position la plus confortable pour vous.
La machine ne peut fonctionner que si les vannes de
dérivation sont fermées.
Pour ce faire, tournez le bouton avant dans un sens ou dans
l'autre pour obtenir la position la plus confortable (Figure 29).
g019768
1
g019768
Figure 29
g010371
Figure 30
1. Bouton de réglage de la suspension du siège
1. Commandes de la console 3. Pompes hydrauliques
latérale
2. Vanne de dérivation
29
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Fonctionnement avec le
capteur de surchauffe
Transport de la machine
Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou
un camion. Le camion ou la remorque doit être équipé(e)
des freins, des éclairages et de la signalisation exigés par la
loi. Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité.
Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser
d'autres personnes ou des animaux.
Cette machine est équipée d'un capteur de surchauffe qui
arrête le tablier de coupe en cas de surchauffe du moteur.
Si le moteur surchauffe, l'alarme sonore retentit, le témoin
d'alarme s'allume et le tablier de coupe s'arrête.
Si le tablier de coupe s'arrête automatiquement suite à une
surchauffe, l'utilisateur peut quand même conduire la machine
jusqu'à un endroit sûr, puis la charger sur un camion ou une
remorque.
Pour transporter la machine :
• Serrez le frein et bloquez les roues.
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l'aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
Si la machine surchauffe, vérifiez que la zone autour du
moteur et du radiateur est exempte de débris. Vous devez
couper le moteur et le laisser refroidir avant de remettre
le tablier de coupe en service. Si le moteur continue de
surchauffer, amenez la machine chez un réparateur agréé.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes
de sécurité.
ATTENTION
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent »; vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Utilisation de l'éjection latérale
La tondeuse est pourvue d'un déflecteur d'herbe pivotant qui
permet de disperser les déchets de tonte sur le côté et à la
surface de la pelouse.
Ne conduisez pas la machine sur la voie
publique.
DANGER
Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection ou
le bac à herbe complet ne sont pas en place sur la
machine, l'utilisateur ou d'autres personnes peuvent
être touchés par une lame ou des débris projetés.
Les lames en rotation et les débris projetés peuvent
occasionner des blessures graves ou mortelles.
• N'enlevez pas le déflecteur d'herbe du tablier
de coupe, sa présence est nécessaire pour
diriger l'herbe coupée sur la pelouse. Si le
déflecteur d'herbe est endommagé, remplacez-le
immédiatement.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous la
tondeuse.
• N'essayez jamais de dégager l'ouverture
d'éjection ou les lames sans avoir au préalable
désengagé la prise de force (PDF), tourné la clé
de contact en position contact coupé et retiré
la clé.
• Vérifiez que le déflecteur d'herbe est abaissé.
30
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Chargement de la machine
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une remorque ou
un camion augmente le risque de basculement et
donc de blessures graves ou mortelles.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous chargez la machine
sur une remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.
Utilisez une rampe d'une seule pièce et plus large que la
machine pour cette procédure. Montez les rampes en marche
arrière et descendez-les en marche avant (Figure 31).
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque
vous manœuvrez la machine sur une rampe.
• Relevez toujours le système ROPS et utilisez
la ceinture de sécurité quand vous chargez ou
déchargez la machine. Vérifiez que l'arceau de
sécurité peut passer sous le toit d'une remorque
fermée.
g028043
• Utilisez uniquement une rampe d'une seule
pièce; n'utilisez pas de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
g028043
Figure 31
1. Montée en marche arrière
des rampes
2. Descente en marche avant
des rampes
• L'angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas
dépasser 15 degrés.
Important: N'utilisez pas de rampes étroites
individuelles pour chaque côté de la machine.
• La rampe doit être au moins quatre fois plus
longue que la hauteur de la remorque ou du
plateau de chargement par rapport au sol. De
la sorte, l'angle de la rampe ne dépassera pas
15 degrés sur un sol plat.
La rampe doit être suffisamment longue pour que l'angle
avec le sol n'excède pas 15 degrés (Figure 32). Sur un sol
plat, la rampe doit être au moins quatre fois plus longue
que la hauteur de la remorque ou du plateau de chargement
par rapport au sol. Si l'angle est supérieur, les composants
de la machine peuvent être coincés lors du transfert de la
machine de la rampe à la remorque ou au camion. Les angles
plus importants peuvent causer le basculement ou la perte
de contrôle de la machine. Si vous vous trouvez sur ou près
d'une pente, placez la remorque ou le camion en aval et la
rampe en amont. Cela minimisera l'angle de la rampe.
• Montez les rampes en marche arrière et
descendez-les en marche avant.
• Évitez les accélération ou décélération brutales
lorsque vous conduisez la machine sur une
rampe, car vous pourriez en perdre le contrôle
ou la faire basculer.
31
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Conseils d'utilisation
1
Réglage du papillon à haut régime
Pour obtenir une circulation d'air maximale et de meilleurs
résultats, faites tourner le moteur à haut régime. L'air doit
pouvoir circuler pour bien couper l'herbe. Pour cette raison,
ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse car la
tondeuse serait alors complètement entourée d'herbe haute.
Placez-vous toujours de sorte qu'un côté de la tondeuse se
trouve à l'extérieur de la zone non-coupée. L'air pourra ainsi
circuler librement dans le tablier de coupe.
Tonte initiale
2
Coupez l'herbe légèrement plus haut que d'habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en
général. Si la hauteur de l'herbe dépasse 15 cm (6 po), vous
devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir
un résultat acceptable.
6
Couper 1/3 de la hauteur de l'herbe
L'idéal est de ne raccourcir l'herbe que du tiers de sa hauteur.
Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l'herbe ne
soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse commence
à ralentir.
g027996
5
g027996
Direction de la tonte
Figure 32
1. Rampe d'une seule pièce
en position de rangement
2. Vue latérale de la rampe
d'une seule pièce en
position de chargement
3. 15 degrés maximum
4. La rampe doit être au
moins quatre fois plus
longue que la hauteur de
la remorque ou du plateau
de chargement par rapport
au sol.
5. H = hauteur de la
remorque ou du plateau
de chargement par rapport
au sol
6. Remorque
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l'herbe.
L'alternance permet aussi de mieux disperser l'herbe coupée,
ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Fréquence de tonte
Une pelouse doit normalement être tondue tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l'herbe pousse plus ou
moins vite selon l'époque. Aussi, pour conserver une hauteur
de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus souvent
au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au
milieu de l'été, lorsque l'herbe pousse moins vite. Si la pelouse
n'a pas été tondue depuis un certain temps, tondez-la une
première fois assez haut, puis un peu plus bas deux jours
plus tard.
Vitesse de travail
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large que
la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne pas
raser les inégalités de la pelouse.
32
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Herbe haute
Si l'herbe est légèrement plus haute que d'habitude ou si elle
est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus haute
que la normale. Tondez ensuite à nouveau l'herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Pour s'arrêter
Si vous immobilisez la machine en cours de tonte, un paquet
d'herbe coupée peut tomber sur la pelouse. Pour éviter cela,
rendez-vous dans une zone déjà tondue en laissant les lames
engagées.
Propreté du dessous du tablier de
coupe
Nettoyez le dessous du tablier de coupe après chaque
utilisation. Ne laissez pas l'herbe et la terre s'accumuler à
l'intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Entretien des lames
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe,
pour obtenir une coupe nette sans arracher ni déchiqueter les
brins d'herbe. L'herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les
bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux
maladies. Vérifiez chaque jour l'état, l'usure et l'affûtage des
lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames au
besoin. Remplacez immédiatement les lames endommagées
ou usées par des lames TORO d'origine.
33
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 8 premières
heures de fonctionnement
• Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du moteur.
• Réglez la tension de la courroie du tablier de coupe (tabliers de 183 cm (72 po)
uniquement).
• Contrôlez le niveau du liquide hydraulique.
Après les 25 premières
heures de fonctionnement
• Remplacez le filtre hydraulique.
Après les 50 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile moteur.
• Remplacez le filtre à huile moteur.
Après les 100 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez l'écrou crénelé du moyeu de roue.
• Changez l'huile du boîtier d'engrenages.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
•
Vérifiez le système de sécurité.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du moteur.
Nettoyez le refroidisseur d'huile.
Contrôlez les lames du tablier de coupe.
Nettoyez le tablier de coupe.
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
Graissez le tablier de coupe et les axes.
Graissez le bras de tension de la courroie du tablier de coupe.
Graissez le bras de la poulie de tension de la courroie de pompe.
Graissez le bras de la poulie de tension de la courroie d'entraînement de PDF.
Graissez le levier de frein.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique.
Toutes les 40 heures
• Vidangez le séparateur d'eau.
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
Contrôlez la pression des pneus
Vérifiez la courroie d'entraînement de PDF.
Contrôlez la courroie d'entraînement des pompes.
Contrôlez la courroie d'alternateur.
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
•
Vidangez l'huile moteur.
Contrôlez le niveau d'huile du boîtier d'engrenages.
Contrôlez les durits du circuit de refroidissement du moteur.
Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures).
Contrôlez les flexibles hydrauliques.
Toutes les 150 heures
• Lubrifiez la machine avec de l'huile légère (voir Lubrification de la machine).
Toutes les 200 heures
• Remplacez le filtre à huile moteur.
• Graissez le pivot de frein.
Toutes les 250 heures
• Contrôlez et/ou remplacez le filtre à air (plus fréquemment si vous utilisez la machine
dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Si vous utilisez l'huile hydraulique Mobil® 1, remplacez le filtre hydraulique et
vidangez l'huile.
Toutes les 400 heures
• Remplacez le filtre à carburant (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière
abondantes).
34
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Périodicité d'entretien
Toutes les 500 heures
Une fois par an
Procédure d'entretien
•
•
•
•
Contrôlez l'écrou crénelé du moyeu de roue.
Réglez le roulement de pivot de roue pivotante
Réglez l'embrayage électrique.
Si vous utilisez l'huile hydraulique Toro® HYPR-OIL™ 500, remplacez le filtre
hydraulique et vidangez l'huile hydraulique.
• Graissez les roues pivotantes avant (plus fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
• Graissez les moyeux des roues pivotantes
• Changez l'huile du boîtier d'engrenages.
• Changez le liquide de refroidissement moteur.
Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche
accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé de contact.
Lubrification
Réglage du roulement de pivot de roue pivotante (page
47).
Graissage et lubrification
Retirez le bouchon hexagonal. et vissez un graisseur
Zerk dans l'orifice.
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l'autocollant
de Rappel des entretiens (Figure 33). Lubrifiez plus
fréquemment si vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses.
2. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu'à ce
qu'elle ressorte autour du roulement supérieur.
3. Sortez le graisseur Zerk du trou. Remettez le bouchon
hexagonal et le capuchon en place.
Type de graisse : universelle.
Points à graisser
Procédure de graissage
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l'autocollant de Rappel des entretiens (Figure 33).
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
4. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez
de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce qu'elle
commence à sortir des roulements.
5. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Périodicité des entretiens: Une fois par an (plus
fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
1. Retirez les capuchons antipoussière et réglez les pivots
des roues pivotantes. Ne remettez pas les capuchons
antipoussière avant d'avoir terminé le graissage. Voir
35
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3. Retirez les couvercles de courroie.
4. Lubrifiez les graisseurs des roulements des 3 axes
(Figure 34).
5. Graissez le bras de tension sur le tablier de coupe
(Figure 34).
6. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Figure 34).
g000965
Figure 33
g010415
Figure 34
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
Périodicité des entretiens: Toutes les 150 heures
7. Graissez le bras de la poulie de tension de la courroie
d'entraînement de PDF (Figure 35).
Lubrifiez les points suivants de la machine avec un lubrifiant à
pulvériser ou une huile légère.
8. Graissez le bras de la poulie de tension de la courroie
de pompe (Figure 35).
• Actionneur du contacteur de siège
• Pivot de la poignée de frein
• Bagues de tiges de frein
• Bagues en bronze de commande de déplacement
Graissage du tablier de coupe
et des poulies de tension des
courroies
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Graissez
le tablier de coupe et les axes.
Utilisez de la graisse universelle nº 2 au lithium ou au
molybdène.
g007170
Important: Vérifiez chaque semaine que les axes du
tablier de coupe sont complètement graissés.
Figure 35
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
36
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Graissage des moyeux des
roues pivotantes
12. Appliquez du frein-filet sur le filetage du second écrou
d'écartement et vissez-le sur l'arbre de roue, les méplats
tournés vers l'extérieur.
Périodicité des entretiens: Une fois par an
13. Serrez l'écrou à un couple de 8 à 9 N·m (75 à 80 po-lb),
desserrez-le puis resserrez-le à un couple de 2 à 3 N·m
(20 à 25 po-lb). Attention à ne pas faire dépasser l'arbre
de roue de l'écrou.
1. Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles et enlevez la clé de contact. Serrez
le frein de stationnement.
14.
Reposez les protège-joints sur le moyeu, puis insérez
la roue dans la fourche. Reposez le boulon et serrez
l'écrou à fond.
Important: Pour éviter les dommages au joint et au
roulement, vérifiez souvent le réglage du roulement.
Faites tourner la roue pivotante. Elle ne doit pas tourner
librement (plus de 1 ou 2 tours) ni présenter de jeu
latéral. Si la roue tourne librement, ajustez l'écrou
d'écartement jusqu'à ce que vous sentiez une légère
résistance. Appliquez de nouveau du frein-filet.
g006115
Figure 36
1. Protège-joint
2. Écrou d'écartement avec
méplats
2. Déposez la roue pivotante de la fourche.
3. Déposez les protège-joints du moyeu de roue.
4. Retirez l'un des écrous d'écartement de l'arbre de la
roue pivotante. Notez que du frein-filet a été appliqué
pour bloquer les écrous d'espacement sur l'arbre de
roue. Déposez l'arbre (l'autre écrou d'espacement étant
encore en place) de la roue.
5. Faites levier pour déposer les joints, et vérifiez l'état et
l'usure des roulements; remplacez-les au besoin.
6. Garnissez les roulements de graisse universelle.
7. Insérez un roulement, assorti d'un joint neuf, dans la
roue.
Remarque: Vous devez remplacer les joints.
8. Si les deux écrous d'écartement ont été retirés (ou
se sont détachés) de l'arbre de roue, appliquez du
frein-filet sur l'un d'entre eux et vissez-le sur l'arbre de
roue, méplats tournés vers l'extérieur. Ne vissez pas
complètement l'écrou d'écartement au bout de l'arbre
de roue. Laissez environ 3 mm (⅛ po) entre la surface
extérieure de l'écrou d'écartement et l'extrémité de
l'arbre de roue dans l'écrou.
9. Insérez l'ensemble écrou et arbre de roue dans la roue,
du côté roulement et joint neuf.
10. L'extrémité ouverte de la roue étant tournée vers le
haut, garnissez de graisse universelle la zone à l'intérieur
de la roue autour de l'arbre.
11. Insérez le second roulement, assorti d'un joint neuf,
dans la roue.
37
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Entretien du moteur
Entretien du filtre à air
Remarque: Contrôlez les filtres plus souvent s'il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
Retrait du filtre à air
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures (plus
fréquemment si vous utilisez la machine
dans une atmosphère poussiéreuse ou
sale).
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3. Ouvrez les verrous du filtre à air et détachez le
couvercle du corps du filtre (Figure 37).
4. Nettoyez l'intérieur du couvercle à l'air comprimé.
g001049
Figure 37
5. Sortez l'élément filtrant du corps du filtre avec
précaution (Figure 37). Évitez de cogner l'élément à
l'intérieur du corps.
6. Vérifiez l'état de l'élément en le plaçant devant une
lumière forte. Les trous éventuels apparaîtront sous
forme de points brillants. Mettez le filtre au rebut s'il
est endommagé.
1. Corps du filtre à air
3. Couvercle du filtre à air
2. Filtre à air
4. Verrous
Montage du filtre à air
1. Si vous montez un filtre neuf, vérifiez qu'il n'a pas
souffert pendant le transport. N'utilisez pas les
éléments s'ils sont endommagés.
2. Insérez le filtre dans le corps avec précaution (Figure
38). Assurez-vous qu'il est bien engagé en appuyant sur
le rebord extérieur.
Important: N'appuyez pas sur la partie intérieure
souple du filtre.
3. Remettez en place et verrouillez le couvercle du filtre à
air (Figure 38).
38
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le moteur
est froid.
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3. Nettoyez la surface autour de la jauge d'huile (Figure
40) pour éviter de faire tomber des impuretés dans
l'orifice de remplissage, ce qui endommagerait le
moteur.
4. Sortez la jauge d'huile et essuyez soigneusement
l'extrémité métallique (Figure 40).
5. Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de
remplissage. Ressortez la jauge et examinez l'extrémité
métallique (Figure 40). Si le niveau est bas, versez
lentement une quantité d'huile suffisante dans le trou de
remplissage pour amener le niveau au repère du plein.
g001048
Figure 38
1. Corps du filtre à air
3. Couvercle du filtre à air
2. Filtre à air
4. Verrous
Important: Ne remplissez pas excessivement le
carter sous peine d'endommager le moteur. Ne
faites pas tourner le moteur si le niveau d'huile
est en dessous du repère minimum au risque
d'endommager le moteur.
Vidange de l'huile moteur
Type d'huile : huile détergente de haute qualité, de classe de
service API CD ou plus pour moteurs diesel. N'utilisez pas
d'additifs spéciaux avec les huiles recommandées.
Capacité du carter moteur : 3,7 l (3,9 pintes)
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
g001061
Figure 39
39
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
g001058
Figure 41
1. Arrière de la machine
2. Bouchon de vidange
g001057
Figure 40
1. Jauge d'huile
Appoint d'huile moteur
3. Côté arrière gauche de la
machine
1. Basculez le siège en avant et déposez le panneau avant
du moteur (Figure 42).
2. Extrémité métallique
Vidange de l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 100 heures
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant cinq minutes. Cela permet de réchauffer
l'huile, qui s'écoule alors plus facilement.
2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
4. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
5. Placez un bac de vidange sous l'orifice de vidange.
Retirez le bouchon de vidange et laissez s'écouler toute
l'huile (Figure 41).
g001312
Figure 42
1. Bouton
6. Retirez le bouchon de remplissage d'huile en haut du
moteur (Figure 43). Cela facilitera la vidange de l'huile.
2. Panneau avant du moteur
2. Retirez le bouchon de remplissage et la jauge (Figure
43).
7. Mettez et serrez le bouchon de vidange à 35 N·m
(25½ pi-lb).
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans
un centre de recyclage.
40
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
sera refoulée et encrassera les entrées d'air, ce qui
endommagera le moteur.
g000955
Figure 45
1. Notez l'espace maintenu dans l'orifice de remplissage.
g001162
Figure 43
1. Moteur
5. Remettez la jauge en place et remontez le panneau de
moteur avant.
2. Bouchon de remplissage
d'huile
6. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti pendant 5 minutes.
3. Utilisez un tuyau et un entonnoir pour faire l'appoint
d'huile moteur (Figure 44).
7. Coupez le moteur.
4. Ajoutez lentement de l'huile, en vérifiant souvent le
niveau sur la jauge, jusqu'à ce que l'huile atteigne le trou
supérieur sur la jauge. Pour connaître le type d'huile et
la viscosité à utiliser selon la température, voir Vidange
de l'huile moteur (page 39).
8. Attendez 3 minutes, puis contrôlez le niveau d'huile.
9. Faites l'appoint, au besoin, pour amener le niveau au
trou supérieur de la jauge.
10. Remettez la jauge, le bouchon de remplissage en place,
puis remontez le panneau de moteur avant.
11. Recherchez d'éventuelles fuites.
Important: Ne remplissez pas excessivement le
carter sous peine d'endommager le moteur.
Remplacement du filtre à huile moteur
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 200 heures
1. Placez un bac de vidange sous le carter pour recueillir
l'huile du filtre à huile et des conduits de circulation
d'huile dans le moteur.
2. Vidangez l'huile moteur; voir Vidange de l'huile moteur
(page 40).
g001163
Figure 44
1. Huile moteur
3. Tournez le filtre dans le sens anti-horaire pour le
déposer (Figure 46 et Figure 47).
2. Entonnoir et tuyau
Remarque: Débarrassez-vous du filtre à huile
conformément à la réglementation locale en matière
d'environnement. Recyclez-le conformément à la
réglementation locale en matière d'environnement.
Important: Versez l'huile très lentement en
prenant soin de ne pas obturer le trou de
remplissage (Figure 45). Si vous versez l'huile
trop rapidement ou si vous bouchez le trou, l'huile
4. Avant de monter le filtre, enduisez légèrement le joint
d'huile propre et fraîche. Vissez le filtre à la main
jusqu'à ce que le joint touche l'adaptateur. Donnez
alors entre 1/2 et 3/4 de tour supplémentaire.
41
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Entretien du système
d'alimentation
5. Ajoutez de l'huile; voir Appoint d'huile moteur (page
40).
Entretien du filtre à carburant
et du séparateur d'eau
Périodicité des entretiens: Toutes les 40 heures—Vidangez
le séparateur d'eau.
Toutes les 400 heures/Une fois par an (la première
échéance prévalant)—Remplacez le filtre à carburant
(plus fréquemment en cas de saleté ou poussière
abondantes).
Purge du séparateur d'eau
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position de verrouillage au point mort
et serrez le frein de stationnement.
3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
g000969
Figure 46
1. Filtre à huile
2. Côté droit de la machine
4. Localisez le séparateur d'eau sur le côté arrière gauche
de la machine.
5. Placez un bac de vidange sous le séparateur d'eau.
6. Dévissez le robinet de vidange du séparateur d'eau d'un
tour environ pour vidanger l'eau et autres contaminants
(Figure 48).
7. Fermez le robinet de vidange lorsque le gazole
commence à sortir (Figure 48).
g001056
Figure 47
1. Filtre à huile
3. Adaptateur
2. Joint
g007169
Figure 48
1. Robinet de vidange
3. Arrière de la machine
2. Séparateur d'eau
42
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Remplacement du filtre à carburant
Entretien du réservoir de
carburant
Ne remontez jamais un filtre à carburant sale après l'avoir
enlevé de la conduite d'alimentation.
1. Laissez refroidir la machine.
2. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
4. Fermez le robinet d'arrivée de carburant (Figure 49).
5. Desserrez les deux colliers de serrage et débranchez les
conduites du filtre (Figure 49).
6. Remplacez le filtre. Branchez les conduites
d'alimentation au filtre à carburant et resserrez les deux
colliers de serrage (Figure 49).
7. Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant.
8. Démarrez le moteur et recherchez des fuites
éventuelles.
N'essayez pas de vidanger le réservoir de carburant.
Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de vidanger le
réservoir de carburant et d'effectuer l'entretien de tous les
composants associés au circuit d'alimentation.
g007697
Figure 49
1. Filtre à carburant
2. Collier
4. Côté gauche de la
machine
5. Robinet d'arrivée de
carburant
3. Pompe à carburant
43
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Entretien du système
électrique
ATTENTION
S'ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
peuvent être endommagés ou endommager la
machine et produire des étincelles. Les étincelles
risquent de provoquer l'explosion des gaz de la
batterie et de vous blesser.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
Entretien de la batterie
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes, les cosses de la batterie et les
accessoires connexes contiennent du plomb et
des composés de plomb. L'état de Californie
considère ces substances chimiques comme
étant à l'origine de cancers et de troubles
de la reproduction. Lavez-vous les mains
après avoir manipulé la batterie.
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3. Déverrouillez et relevez le siège.
4. Commencez par débrancher le câble négatif de la
batterie de la borne négative (-) de la batterie (Figure
50).
DANGER
L'électrolyte contient de l'acide sulfurique, un
poison mortel qui cause de graves brûlures.
5. Enlevez le capuchon rouge de la borne positive (rouge)
de la batterie. Débranchez ensuite le câble positif
(rouge) de la batterie (Figure 50).
Ne buvez jamais l'électrolyte et évitez tout contact
avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des
lunettes de protection et des gants en caoutchouc.
Dépose de la batterie
ATTENTION
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
peuvent causer des courts-circuits au contact des
pièces métalliques de la machine et produire des
étincelles. Les étincelles risquent de provoquer
l'explosion des gaz de la batterie et de vous blesser.
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
g000959
Figure 50
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques de
la machine avec des outils en métal.
1. Borne négative de la
batterie
2. Borne positive de la
batterie
3. Câble rouge (+)
4. Câble noir (-)
6. Retirez les deux écrous à oreilles (¼ po) qui fixent la
barrette de maintien de la batterie (Figure 51).
7. Retirez les deux boulons de fixation du réservoir
hydraulique (Figure 51).
8. Écartez le réservoir hydraulique de la batterie.
9. Retirez la batterie.
44
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Important: Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Cela est particulièrement
important pour prévenir la dégradation de la batterie si
la température tombe en dessous de 0 ºC (32 ºF).
1. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien en
place sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à
15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes à
10 A.
2. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Figure 52).
3. Placez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie; voir Mise en place de la batterie
(page 45).
Remarque: N'utilisez pas la machine si la batterie
n'est pas branchée, au risque d'endommager le circuit
électrique.
g001050
Figure 51
1. Batterie
2. Réservoir hydraulique
4. Écrou à oreilles
5. Réservoir de carburant
côté droit
3. Boulons
Mise en place de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes à l'opposé du réservoir hydraulique (Figure 50).
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) à la
borne positive (+) de la batterie.
g000960
Figure 52
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à
la borne négative (-) de la batterie.
4. Fixez les câbles à l'aide de 2 boulons (¼ x ¾ po), 2
rondelles (¼ po) et 2 contre-écrous (¼ po) (Figure 50).
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
Entretien des fusibles
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (¼ po), ainsi que
2 écrous à oreilles (¼ po) (Figure 51).
Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne
nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un fusible grille,
vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et assurez-vous qu'il n'y
a pas de court-circuit.
Charge de la batterie
1. Déverrouillez et soulevez le capot pour accéder au
porte-fusibles (Figure 53).
ATTENTION
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l'enlever.
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
3. Remplacez le fusible (Figure 53).
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et
gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources
d'étincelles.
45
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Entretien du système
d'entraînement
1
4
3
Réglage de l'alignement
Un bouton situé sous le siège permet de régler la correction
directionnelle.
2
Important: Réglez le point mort des leviers et de
la pompe hydraulique avant de régler la correction
directionnelle Reportez-vous à Réglage du point mort
des leviers de commande (page 56) et Réglage du point
mort des pompes hydrauliques (page 59).
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
2. Vérifiez si la machine tire d'un côté. Si c'est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
G012492
g012492
3. Déverrouillez le siège et basculez-le vers l'avant pour
accéder au bouton de correction directionnelle.
Figure 53
1. Allumage – 30 A (F1)
3. Embrayage – 10 A (F3)
2. Ventilateur de radiateur –
50 A (grand fusible haute
capacité)
4. Réservoir de carburant
gauche
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton
vers la droite de la machine Voir Figure 54.
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine Voir Figure 54.
6. Répétez la procédure de réglage jusqu'à ce que la
direction soit corrigée.
46
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
g001055
Figure 55
Contrôle de l'écrou crénelé de
moyeu de roue
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Contrôlez l'écrou
crénelé du moyeu de roue.
Toutes les 500 heures—Contrôlez l'écrou crénelé du
moyeu de roue.
g001070
Figure 54
1. Molette de réglage
d'alignement
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
Serrez l'écrou de lame à un couple de 286 à 352 N·m (211
à 260 pi-lb).
2. Réservoir hydraulique
5. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
Remarque: N'utilisez pas de produit antigrippant sur le
moyeu de roue.
3. Pompes hydrauliques
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
Contrôle de la pression des
pneus
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures (ou
une fois par an, la première échéance
prévalant).
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures/Chaque
mois (la première échéance prévalant)
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
Les pneus arrière doivent être gonflés à 90 kPa (13 psi).
Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et
l'uniformité de la coupe. Contrôlez la pression lorsque les
pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles.
Remarque: Les pneus avant sont du type semi-pneumatique
et ne nécessitent pas de contrôle de la pression.
3. Retirez le capuchon antipoussière de la roue pivotante
et serrez le contre-écrou (Figure 56).
4. Continuez de serrer le contre-écrou jusqu'à ce que les
rondelles élastiques soient aplaties, puis desserrez-le
de 1/4 de tour pour obtenir la précharge correcte des
roulements (Figure 56).
Important: Veillez à placer les rondelles comme
illustré (Figure 56).
5. Remettez le capuchon antipoussière en place (Figure
56).
47
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
g001297
Figure 56
1. Rondelles élastiques
3. Capuchon antipoussière
2. Contre-écrou
g001156
Figure 57
Entretien du boîtier
d'engrenages
1. Boîtier d'engrenages
3. Poulie
2. Bouchon latéral
4. Bouchon arrière
Changer l'huile du boîtier d'engrenages
Contrôler le niveau d'huile du boîtier
d'engrenages
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Une fois par an
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
Utilisez du lubrifiant synthétique pour engrenages SAE
75W–90.
Confiez la vidange de l'huile du boîtier d'engrenages à un
réparateur agréé.
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
Réglage de l'embrayage
électrique
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
L'embrayage est réglé de sorte à garantir l'engagement et le
freinage corrects.
4. Enlevez le bouchon latéral ou arrière du boîtier (Figure
57).
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
5. Le niveau d'huile doit atteindre l'ouverture du boîtier.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
6. Faites l'appoint au besoin pour rectifier le niveau.
3. Déverrouillez le siège et basculez-le en avant.
4. Desserrez les boutons du panneau du moteur et
déposez le panneau.
5. Tirez sur la poulie de tension rappelée par ressort de la
courroie d'entraînement de PDF et déposez la courroie
de la poulie d'embrayage (Figure 58).
48
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
9. Insérez une jauge d'épaisseur de 0,381 à 0,533 mm
(0,015 à 0,021 po) dans une fente d'inspection sur le
côté de l'ensemble. Vérifiez qu'elle passe bien entre les
surfaces de frottement de l'induit et du rotor (Figure
60).
10. Serrez les contre-écrous jusqu'à ce la jauge d'épaisseur
fléchisse légèrement mais puisse bouger facilement
dans l'entrefer (Figure 60).
11. Répétez la procédure pour les autres fentes.
12. Vérifiez chaque fente une nouvelle fois et effectuez de
légers réglages jusqu'à ce que la jauge d'épaisseur passe
entre le rotor et l'induit en les touchant légèrement.
g007167
Figure 58
1. Poulie de tension rappelée 3. Courroie d'entraînement
par ressort
de PDF
2. Embrayage
4. Boîtier d'engrenages
g007168
Figure 60
6. Débranchez la connexion électrique de l'embrayage
(Figure 59).
1. Fente
3. Jauge d'épaisseur
2. Écrou de réglage
7. Enlevez les deux boulons qui fixent la barrette
d'embrayage en caoutchouc au châssis du tablier de
coupe (Figure 59).
13. Posez l'embrayage sur l'arbre du moteur avec la clavette.
8. Déposez le boulon central de fixation de l'embrayage à
l'arbre du moteur, et déposez l'embrayage et la clavette
(Figure 59).
14. Appliquez du Loctite® bleu (ou un produit équivalent)
sur le boulon central.
15. Tout en maintenant le vilebrequin à l'arrière de la
machine, posez le boulon central et serrez-le à 68 N·m
(50 pi-lb) (Figure 59).
16. Fixez la barrette caoutchouc de l'embrayage sur le
châssis du tablier de coupe au moyen des deux boulons
et écrous retirés précédemment (Figure 59).
17. Tirez sur la poulie de tension rappelée par ressort de la
courroie d'entraînement de PDF et placez la courroie
sur la poulie d'embrayage (Figure 58).
18. Branchez la connexion électrique de l'embrayage
(Figure 59).
19. Posez le panneau avant du moteur et serrez les boutons.
g007166
20. Abaissez le siège.
Figure 59
1. Embrayage
4. Boulon central
d'embrayage
2. Deux boulons et écrous
de fixation de barrette
d'embrayage
5. Connexion électrique
3. Barrette d'embrayage en
caoutchouc
49
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Entretien du système de
refroidissement
Capacité du circuit de refroidissement : 4,6 l (156 oz)
Remarque: N'ouvrez pas le bouchon du radiateur car de
l'air risque alors de pénétrer dans le circuit de refroidissement.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et serrez le frein de stationnement.
Entretien du circuit de
refroidissement
2. Déverrouillez et relevez le siège.
3. Lorsque le moteur est froid, vérifiez le niveau de liquide
dans le vase d'expansion. Le liquide doit atteindre la
bosse à l'extérieur du vase d'expansion (Figure 61).
DANGER
Les projections de liquide de refroidissement
brûlant sous pression ou le contact avec le radiateur
brûlant et les pièces qui l'entourent peuvent causer
des brûlures graves.
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez toujours refroidir
le moteur pendant au moins 15 minutes ou
attendez que le bouchon du radiateur ne brûle
plus quand vous le touchez.
• Ne touchez pas le radiateur et les pièces qui
l'entourent car ils sont brûlants.
4. Si le niveau de liquide est insuffisant, versez un mélange
50/50 d'antigel longue durée/Dex-Cool® et d'eau dans
le vase d'expansion (Figure 61).
5. Versez une quantité suffisante de mélange 50/50 dans
le vase d'expansion pour atteindre le trait de repère
(Figure 61).
DANGER
Le ventilateur et l'arbre de transmission en rotation
peuvent causer des blessures.
• N'utilisez jamais la machine sans les capots de
protection.
• N'approchez pas doigts, mains et vêtements
du ventilateur et de l'arbre de transmission en
rotation.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d'effectuer des entretiens.
g001103
Figure 61
PRUDENCE
1. Vase d'expansion d'antigel 2. Repère sur le côté du vase
d'expansion
L'ingestion de liquide de refroidissement est
toxique.
• N'avalez pas de liquide de refroidissement.
• Rangez-le hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
Nettoyage de la grille de radiateur et du
refroidisseur d'huile hydraulique
Contrôle du liquide de refroidissement
du radiateur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Avant chaque utilisation, contrôlez et nettoyez la grille du
radiateur et le refroidisseur d'huile. Utilisez de l'air comprimé
pour enlever l'herbe, les saletés et autres débris éventuellement
accumulés sur le refroidisseur d'huile et la grille (Figure 62).
Après les 8 premières heures de fonctionnement
Toutes les 100 heures
Type de liquide : mélange 50/50 d'antigel longue
durée/DexCool® et d'eau
50
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Entretien des freins
Réglage du frein de
stationnement
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
Toutes les 200 heures
1. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être espacées de 64 mm (2½ po) (Figure 63).
3. Si un réglage est requis, desserrez le frein de
stationnement, desserrez l'écrou de blocage situé sous
le ressort et réglez l'écrou directement au-dessous du
ressort (Figure 63). Modifiez le serrage de l'écrou
jusqu'à ce que le ressort ait la longueur voulue. Tournez
l'écrou dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et
dans le sens anti-horaire pour l'allonger.
g001104
Figure 62
1. Refroidisseur d'huile
hydraulique
4. Serrez les deux écrous de fixation ensemble.
3. Grille de radiateur
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
Mesurez à nouveau la longueur du ressort.
2. Pneu arrière gauche
6. Si un réglage est nécessaire, recommencez la procédure
ci-dessus.
7. Répétez la procédure de l'autre côté de la machine.
Changement du liquide de
refroidissement moteur
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Confiez la vidange du liquide de refroidissement à un
réparateur agréé.
g001294
Figure 63
1. Levier de frein en position
serrée
3. Écrou de réglage et écrou
de blocage
2. Ressort 64 mm (2½ po)
51
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Entretien des courroies
6. Enlevez le guide de courroie de la poulie de tension
rappelée par ressort, comme montré à la voir Figure 65
et la Figure 67.
Contrôle des courroies
7. Retirez la courroie existante.
8. Acheminez la courroie neuve autour des poulies du
tablier de coupe et de la poulie du boîtier d'engrenages,
sous le moteur (Figure 65).
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
Vérifiez que les courroies ne montrent pas les signes d'usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et
fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre
de problèmes.
Remplacement de la courroie
du tablier de coupe
La courroie du tablier de coupe peut montrer les signes
d'usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement
des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de
brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente
ce genre de problèmes.
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
g006479
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles.
Figure 65
3. Retirez les couvercles de courroie (Figure 64).
1. Courroie du tablier de
coupe
5. Poulie de boîtier
d'engrenages
2. Poulie d'axe de tablier de
coupe
6. Ressort de tension
3. Poulie de tension rappelée 7. Plaque de poulie de
par ressort
tension (pour tabliers de
coupe de 183 cm (72 po)
uniquement)
4. Guide de courroie à 45°
9. Montez le guide de courroie sur la poulie de tension
rappelée par ressort à un angle de 45 degrés comme
illustré à la Figure 65 et Figure 67. Serrez le boulon à
un couple de 37 à 45 N·m (27 à 33 pi-lb).
10. Montez le ressort de la poulie de tension sur les deux
ergots (Figure 65 et Figure 67).
11. Pour les tabliers de coupe de 183 cm (72 po), réglez
la tension de la courroie, voir Réglage de la tension
de la courroie (tabliers de coupe de 183 cm (72 po)
uniquement) (page 53).
g006541
Figure 64
1. Couvercle de courroie
3. Insérez la fente dans la
languette
12. Posez les couvercles en les insérant dans la languette,
vissez les boulons en place et fermez les fixations
(Figure 66).
2. Verrou
4. Pour les tabliers de 183 cm (72 po), desserrez les
boulons de fixation de la plaque de la poulie de tension
(Figure 67).
5. Enlevez le ressort de la poulie de tension.
52
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
8. Tout en maintenant la courroie tendue, serrez les
boulons de fixation de la plaque du bras de tension
(Figure 67).
g006535
Figure 66
g006478
1. Couvercle de courroie
3. Insérez la fente dans la
languette
Figure 67
1. Guide de courroie à 45°
2. Verrou
2. Longueur du ressort de
tension (entre 25,4 et
26 cm [10 et 10¼ po])
Réglage de la tension de la
courroie (tabliers de coupe de
183 cm (72 po) uniquement)
4. Manche de rochet ou
barre de levier
5. Boulon de fixation
3. Plaque de la poulie de
tension
Remplacement de la courroie
d'entraînement de PDF
Périodicité des entretiens: Après les 8 premières heures de
fonctionnement
Important: Pour assurer la tension correcte de la
courroie du tablier de coupe, et donc en prolonger la
vie, vérifiez la tension après les 8 premières heures
d'utilisation et 8 heures après chaque changement de
courroie.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Vérifiez
la courroie d'entraînement de PDF.
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3. Desserrez les boutons du panneau du moteur et
déposez le panneau (Figure 68).
3. Réglez la hauteur de coupe du tablier à 76 mm (3 po).
4. Mesurez la longueur du ressort (Figure 67). Si elle est
comprise entre 25,4 et 26 cm (10 et 10¼ po), d'un
ergot à l'autre, aucun réglage n'est nécessaire.
5. Desserrez les boulons de fixation de la plaque du bras
de tension (Figure 67).
6. Insérez un manche à rochet ou une barre de levier dans
le trou carré de la plaque pour régler la tension (Figure
67).
7. Tournez le manche à rochet ou la barre de levier pour
déplacer la plaque jusqu'à ce que la longueur du ressort
atteigne 25,4 à 26 cm (10 à 10¼ po) entre les ergots,
comme montré à la Figure 67.
53
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
g007176
Figure 69
g001312
1. Boîtier d'engrenages
Figure 68
1. Bouton
4. Embrayage
2. Ressort
5. Butée d'embrayage en
caoutchouc
3. Poulie de tension rappelée 6. Courroie d'entraînement
par ressort
de PDF
2. Panneau avant du moteur
4. Décrochez le ressort du bras de la poulie de tension
(Figure 69).
5. Enlevez le support de butée d'embrayage.
Remplacement de la courroie
d'entraînement des pompes
6. Déposez la courroie d'entraînement de PDF usagée.
7. Montez la nouvelle courroie d'entraînement de PDF
autour de la poulie d'embrayage et de la poulie du
boîtier d'engrenages (Figure 69).
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Contrôlez
la courroie d'entraînement des pompes.
8. Posez la butée d'embrayage en caoutchouc.
Remarque: Retirez d'abord la courroie d'entraînement de
PDF si vous devez remplacer la courroie d'entraînement des
pompes hydrauliques.
9. Raccrochez le ressort au bras de la poulie de tension
(Figure 69).
1. Basculez le siège en avant et déposez le panneau avant
du moteur.
2. Déposez la courroie d'entraînement de PDF.
3. Décrochez le ressort du bras de la poulie de tension
(Figure 70).
4. Montez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
des pompes hydrauliques (Figure 70).
5. Reposez la courroie de PDF.
6. Raccrochez le ressort au bras de la poulie de tension
(Figure 70).
54
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
g007177
Figure 70
1. Embrayage
2. Courroie d'entraînement
de pompe
3. Ressort
g001295
Figure 71
4. Poulie de tension rappelée
par ressort
1. Écran du refroidisseur
d'huile
2. Boulons
Remplacement et tension de la
courroie d'alternateur
3. Barrettes du moteur
5. Enlevez les 4 boulons de fixation du refroidisseur
d'huile et placez ce dernier sur le côté (Figure 72).
6. Enlevez les 2 boulons qui fixent le ventilateur et la
plaque du ventilateur à la machine (Figure 72).
Remplacement de la courroie
d'alternateur
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Contrôlez
la courroie d'alternateur.
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3. Enlevez les 4 boulons qui fixent l'écran du refroidisseur
d'huile au bâti arrière (Figure 71).
4. Enlevez les 3 boulons qui fixent les barrettes du moteur
au côté de la machine (Figure 71).
g001296
Figure 72
1. Refroidisseur d'huile
3. Plaque de ventilateur
2. Ventilateur
4. Courroie d'alternateur
7. Desserrez le boulon inférieur et retirez le boulon
de fixation supérieur de l'alternateur et du couvercle
(Figure 73).
8. Faites pivoter le couvercle de l'alternateur de côté et
retirez la courroie des poulies et de l'alternateur.
9. Installez une courroie neuve autour des poulies et de
l'alternateur (Figure 73).
10. Montez le ventilateur et sa plaque sur la machine au
moyen des 2 boulons retirés précédemment (Figure 72).
55
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Entretien des
commandes
11. Remontez le refroidisseur d'huile au moyen des 4
boulons retirés précédemment (Figure 72).
12. Montez l'écran du refroidisseur d'huile et les barrettes
du moteur sur le bâti arrière au moyen des 4 boulons
retirés précédemment (Figure 71).
Réglage du point mort des
leviers de commande
13. Fixez les barrettes du moteur au côté de la machine
(Figure 71).
Un réglage s'impose si les leviers de commande de
déplacement ne s'alignent pas ou s'engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
14. Serrez le boulon inférieur et vissez le boulon de fixation
supérieur de l'alternateur et du couvercle (Figure 73).
Tension de la courroie d'alternateur
Remarque: Les leviers de commande de déplacement
doivent être montés correctement. Voir Montage des
leviers de commande de déplacement dans les instructions
d'installation.
1. Placez une poignée entre l'alternateur et le
bloc-cylindres.
2. Réglez l'alternateur vers l'extérieur jusqu'à ce que
la courroie présente une flèche de 7 à 9 mm (¼ à
11/32 po) quand une force de 10 kgf est exercée entre
les poulies du moteur et de l'alternateur (Figure 73).
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
3. Resserrez les boulons de l'alternateur.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles.
4. Vérifiez à nouveau la flèche de la courroie et réglez la
courroie au besoin.
3. Déverrouillez le siège et basculez-le en avant.
5. Si la flèche est correcte, serrez les boulons inférieur et
supérieur (Figure 73).
4. Commencez par le levier de commande gauche ou
droit, au choix.
5. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller (Figure
74).
6. Tirez-le ensuite en arrière jusqu'à ce que l'axe de
chape (situé sur le bras au-dessous de l'axe de pivot)
touche l'extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à
appuyer sur le ressort) (Figure 74).
7. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de
la console (Figure 74). Il doit être centré de façon à
pouvoir pivoter vers l'extérieur jusqu'à la position de
verrouillage du point mort.
g000968
Figure 73
1. Alternateur
4. Boulon supérieur
2. Courroie d'alternateur
3. Flèche de 7 à 9 mm (¼ à
11/32 po) quand une force
de 10 kgf est exercée
5. Boulon inférieur
g001046
Figure 74
1. Position de verrouillage au 3. Point mort
point mort
2. Levier de commande
56
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Entretien du système
hydraulique
8. Si un réglage s'impose, desserrez l'écrou et l'écrou de
blocage vissés contre la chape (Figure 75).
9. Appliquez une légère pression à l'arrière du levier, et
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort (Figure 75).
Entretien du système
hydraulique
Remarque: Continuez d'appuyer sur le levier pour
maintenir la goupille au bout de la fente et permettre
au boulon de réglage de déplacer le levier à la position
requise.
Type d'huile hydraulique : Toro® HYPR-OIL™ 500 ou
huile Mobil® 1 15W-50.
Capacité du système hydraulique : 3,9 l (132 oz)
10. Serrez l'écrou et l'écrou de blocage (Figure 75).
Important: Utilisez l'huile spécifiée. Tout autre liquide
est susceptible d'endommager le système.
11. Répétez la procédure de l'autre côté de la machine.
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: Après les 8 premières heures de
fonctionnement
Toutes les 25 heures
Remarque: Le contrôle de l'huile hydraulique peut
s'effectuer de deux façons : lorsque l'huile est chaude et
lorsque l'huile est froide. Le déflecteur à l'intérieur du
réservoir a 2 niveaux différents selon que l'huile est chaude
ou froide.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal, et serrez
le frein de stationnement.
2. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
g001155
Figure 75
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
5. Boulon de réglage
2. Écrou vissé contre la
chape
6. Chape
3. Écrou de blocage
7. Ressort
3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
4. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Figure 76).
5. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage. Vérifiez
si le réservoir contient du liquide (Figure 76).
4. Axe de chape dans la
fente
6. Si le réservoir est vide, versez du liquide jusqu'à ce que
le niveau atteigne le repère « à froid » sur le déflecteur.
7. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes
pour purger l'air éventuellement présent dans le
système et réchauffer le liquide. Voir Démarrage et
arrêt du moteur (page 22).
Contrôlez à nouveau le niveau d'huile lorsqu'elle est
chaude. Le niveau doit se situer entre les repères « à
froid » et « à chaud ».
8. Le cas échéant, faites l'appoint de liquide hydraulique.
Remarque: Lorsque l'huile est chaude, le niveau de
liquide doit atteindre le haut du repère « à chaud » sur
le déflecteur (Figure 76).
9. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
57
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Utilisez un filtre spécial hiver au-dessous de 0 °C (32 °F).
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Important: N'utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d'endommager gravement
le système hydraulique.
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre
usagé et essuyez la surface du joint de l'adaptateur
(Figure 77).
g004819
Figure 76
1. Niveau maximum à chaud
2. Niveau maximum à froid
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des
blessures graves.
• Si du liquide hydraulique pénètre sous la
peau, il devra être enlevé chirurgicalement
dans les quelques heures qui suivent par
un médecin connaissant bien ce genre
de blessures, pour éviter le risque de
gangrène.
• N'approchez pas les mains ou autres
parties du corps des fuites en trou d'épingle
ou des gicleurs d'où sort le liquide sous
haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l'état de tous les flexibles
et conduites hydrauliques, ainsi que
le serrage de tous les raccords et
branchements avant de mettre le circuit
sous pression.
g001044
Figure 77
1. Filtre hydraulique
4. Débranchez la conduite hydraulique droite qui est
raccordée à l'adaptateur (Figure 78).
5. Laissez l'huile s'écouler dans le bac de vidange.
6. Rebranchez la conduite hydraulique droite à l'adaptateur
(Figure 78).
Remplacement du filtre et de l'huile
hydraulique
g001313
Figure 78
Périodicité des entretiens: Après les 25 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures—Si vous utilisez l'huile
hydraulique Mobil® 1, remplacez le filtre hydraulique
et vidangez l'huile.
Toutes les 500 heures—Si vous utilisez l'huile
hydraulique Toro® HYPR-OIL™ 500, remplacez le
filtre hydraulique et vidangez l'huile hydraulique.
1. Conduite hydraulique
droite
2. Filtre hydraulique
3. Réservoir hydraulique
7. Appliquez une fine couche d'huile propre sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange (Figure 79).
8. Montez le filtre de rechange sur l'adaptateur. Ne le
serrez pas.
Utilisez un filtre spécial été au-dessus de 0 °C (32 °F).
58
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Contrôle des flexibles hydrauliques
9. Remplissez le réservoir hydraulique jusqu'à ce que
le liquide déborde du filtre. Tournez alors le filtre à
huile dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint en
caoutchouc vienne toucher l'adaptateur du filtre. Serrez
ensuite le filtre de 1/2 tour supplémentaire (Figure 79).
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
Vérifiez que les flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports
de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez
les réparations nécessaires avant d'utiliser la machine.
10. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
11. Ajoutez du liquide jusqu'au repère de niveau à froid du
déflecteur dans le réservoir hydraulique.
Remarque: Enlevez régulièrement l'herbe et autres débris
éventuellement accumulés sur le système hydraulique.
12. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l'air du circuit.
Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas,
reportez-vous à Purge du système hydraulique (page
59).
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des blessures
graves.
13. Contrôlez à nouveau le niveau d'huile lorsqu'elle est
chaude. Le niveau doit se situer entre les repères « à
froid » et « à chaud ».
• Si du liquide hydraulique pénètre sous la peau,
il devra être enlevé chirurgicalement dans les
quelques heures qui suivent par un médecin
connaissant bien ce genre de blessures, pour
éviter le risque de gangrène.
14. Le cas échéant, faites l'appoint de liquide hydraulique.
Ne remplissez pas excessivement.
• N'approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs
d'où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les
raccords et branchements avant de mettre le
circuit sous pression.
g001043
Figure 79
1. Filtre hydraulique
3. Adaptateur
2. Joint
Réglage du point mort des
pompes hydrauliques
Purge du système hydraulique
Remarque: Commencez par régler le point mort des leviers
de commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant
soit possible.
La purge du système de transmission s'effectue
automatiquement; cependant, il est parfois nécessaire de
purger le système après une vidange ou un entretien.
Ce réglage doit s'effectuer pendant que les roues motrices
tournent.
1. Élevez l'arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission aux roues d'un côté et
tournez la roue à la main.
DANGER
Les crics mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
3. Quand la roue commence à tourner d'elle-même,
gardez la transmission engagée jusqu'à ce que la roue
tourne régulièrement (2 minutes minimum).
• Utilisez des chandelles pour soutenir la machine.
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique et faites
l'appoint pour conserver le niveau correct au besoin.
• N'utilisez pas de crics hydrauliques.
5. Répétez ces opérations pour l'autre roue.
59
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
ATTENTION
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage
de la commande de déplacement. Les pièces
mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer
des blessures.
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre
partie du corps ainsi que les vêtements à l'écart
des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour
permettre aux roues de tourner librement.
2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité
du siège. Installez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câbles.
3. Déverrouillez le siège et faites-le coulisser vers l'avant.
4. Désaccouplez la tige de siège et basculez le siège en
avant.
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique droite
g001070
Figure 80
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d'accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement Voir Démarrage et arrêt du moteur
(page 22).
Remarque: Le levier de commande de déplacement
doit être au point mort quand vous effectuez les
réglages.
1. Molette de réglage
d'alignement
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
2. Réservoir hydraulique
5. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
3. Pompes hydrauliques
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique gauche
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le
bouton dans le sens voulu, jusqu'à ce que la roue soit
immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière
(Figure 80).
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de
commande de la pompe (Figure 81).
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s'arrêter de tourner ou tourner légèrement
en arrière.
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d'accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement Voir Démarrage et arrêt du moteur
(page 22).
4. Placez la commande d'accélérateur en position haut
régime. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne
légèrement en arrière; effectuez un nouveau réglage
au besoin.
Remarque: Le levier de commande de déplacement
doit être au point mort quand vous effectuez les
réglages.
Remarque: L'écrou avant de la tige comporte un
filetage à gauche.
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu'à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Figure 81).
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s'arrêter de tourner ou tourner légèrement
en arrière.
60
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Entretien du tablier de
coupe
5. Placez la commande d'accélérateur en position haut
régime. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne
légèrement en arrière; effectuez un nouveau réglage
au besoin.
6. Serrez les contre-écrous contre les rotules (Figure 81).
Mise à niveau de la tondeuse à
trois positions
Important: Trois positions de mesure seulement sont
nécessaires pour mettre la tondeuse de niveau.
Préparation de la machine
1. Placez la tondeuse sur un sol plat et horizontal.
2. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
4. Contrôlez la pression des pneus. Corrigez-la à 0,90 bar
(13 psi) au besoin.
5. Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de 76 mm
(3 po).
6. Examinez les quatre chaînes. Elles doivent être tendues.
Remarque: Ajustez les chaînes arrière en haut de la
fente, au point de fixation sur le tablier de coupe.
g001066
Figure 81
• Si l'une des chaînes arrière est détendue, abaissez
4. Contre-écrou
1. Écrous doubles
2. Tige de pompe
5. Rotule
3. Boulon de réglage
6. Pompes
(desserrez) le bras de support avant du même
côté. Voir Réglage de l'inclinaison avant/arrière du
tablier de coupe (page 62).
• Si l'une des chaînes avant est détendue, élevez
(serrez) le bras de support avant correspondant
Voir Réglage de l'inclinaison avant/arrière du
tablier de coupe (page 62).
ATTENTION
Le système électrique n'assurera pas l'arrêt
de sécurité de la machine si le fil volant est
installé.
Réglage de l'horizontalité transversale
du tablier de coupe
• Débranchez le fil volant du connecteur
du faisceau de câbles et branchez le
connecteur au contacteur du siège quand
le réglage est terminé.
1. Tournez la lame droite dans le sens latéral (Figure 82).
• N'utilisez jamais la machine quand le fil
volant est en place et quand le contacteur
de siège est neutralisé.
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
deux pompes.
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège.
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
10. Retirez les chandelles.
61
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
8. Desserrez l'écrou de blocage sous le bras de support
arrière et agissez sur le boulon de réglage de manière
à obtenir une distance de 80 à 83 mm (3⅛ à 3¼ po)
(Figure 83).
Remarque: Il est conseillé de régler les deux côtés
de la tondeuse de la même manière.
9. Serrez l'écrou de blocage sous le bras de support arrière
et serrez le boulon de fixation de la chaîne au bras de
support arrière.
10. Réglez l'autre côté au besoin.
Réglage de l'inclinaison avant/arrière
du tablier de coupe
g006888
1. Tournez la lame droite dans le sens longitudinal
(Figure 84).
Figure 82
1. Point de mesure entre la
lame et le sol plat
2. Mesurer aux points B et C
2. Mesurez la distance au point B entre la surface plane et
le tranchant de la pointe de la lame droite (Figure 82).
3. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 79
et 83 mm (3⅛ et 3¼ po).
4. Tournez la lame gauche dans le sens transversal (Figure
82).
5. Mesurez la distance au point C entre la surface plane et
le tranchant de la pointe de la lame gauche (Figure 82).
6. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 80
et 83 mm (3⅛ et 3¼ po).
7. Si la distance mesurée au point B ou C n'est pas
correcte, desserrez le boulon de fixation de la chaîne
arrière au bras de support arrière (Figure 83).
g001041
Figure 84
1. Point de mesure entre la
lame et le sol plat
2. Mesurer aux points A et B
2. Mesurez la distance au point A entre la surface plane et
le tranchant de la pointe de la lame droite (Figure 84).
3. Notez cette mesure.
4. Mesurez la distance au point B entre la surface plane et
le tranchant de la pointe de la lame droite (Figure 84).
5. Notez cette mesure.
6. La lame doit être plus basse de 6 à 10 mm (¼ à ⅜ po)
au point A qu'au point B (Figure 84). Si ce n'est pas le
cas, passez aux opérations suivantes.
Remarque: Les deux pivots avant doivent être réglés
de la même manière pour maintenir une tension égale
des chaînes.
g001040
Figure 83
1. Chaîne arrière
5. Boulon de réglage
2. Bras de support arrière
6. Pivot avant
3. Boulon
7. Bras de support avant
7. Desserrez d'environ 13 mm (½ po) les écrous de
blocage à l'avant des pivots avant gauche et droit
(Figure 83).
4. Écrou de blocage
8. Réglez les écrous de relevage sur les côtés gauche et
droit de la machine de manière à abaisser l'avant de 6 à
62
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
10 mm (¼ à ⅜ po) au point A par rapport au point B à
l'arrière (Figure 83).
4. Bloquez l'écrou en position en serrant l'écrou de
blocage du ressort (Figure 85).
9. Serrez les deux écrous de blocage contre le pivot avant
pour bloquer la hauteur.
Entretien des lames
10. Vérifiez que les chaînes sont tendues uniformément et
réglez-les de nouveau au besoin.
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de tonte,
pour obtenir une coupe nette sans arracher ni déchiqueter les
brins d'herbe. L'herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les
bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux
maladies.
Réglage du ressort de compression
1. Placez le levier de relevage du tablier de coupe à la
position de transport.
Vérifiez chaque jour l'état, l'usure et l'affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames au besoin.
Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées
par des lames Toro d'origine. Il est utile de prévoir une ou
plusieurs lames de réserve pour le remplacement et l'aiguisage.
2. Vérifiez que les deux grandes rondelles sont espacées
de 28,2 cm (11⅛ po) pour les tabliers de coupe de
132 cm (52 po), et de 26,7 cm (10½ po) pour les
tabliers de coupe de 152 cm (60 po), ou de 29,2 cm
(11½ po) pour les tabliers de coupe de 183 cm (72 po)
(Figure 85).
DANGER
Une lame usée ou endommagée peut se briser et
projeter le morceau cassé vers l'utilisateur ou des
personnes à proximité, et leur infliger des blessures
graves ou mortelles.
• Contrôlez l'usure et l'état des lames
régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
Examinez toutes les lames toutes les 8 heures de
fonctionnement.
Avant le contrôle ou l'entretien des
lames
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement.
g002479
Figure 85
1. 28,2 cm (11⅛ po) entre
6. Écrou de relevage
les grandes rondelles pour
les tabliers de coupe de
132 cm (52 po)
2. Coupez le contact et enlevez la clé du commutateur
d'allumage.
3. Débranchez la ou les bougies.
2. Écrou avant
7. Bras de support avant
3. Écrou de blocage de
ressort
4. Pivot avant
8. Grande rondelle
Contrôle des lames
9. 26,7 cm (10½ po) entre
les grandes rondelles pour
les tabliers de coupe de
152 cm (60 po)
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Examinez le tranchant des lames (Figure 86).
5. Écrou de blocage de pivot 10. 29,2 cm (11½ po) entre
les grandes rondelles pour
les tabliers de coupe de
183 cm (72 po)
Si les lames sont émoussées ou présentent des
indentations, déposez-les et affûtez-les. Voir Affûtage
des lames (page 64).
3. Réglez cette distance en desserrant l'écrou de blocage
du ressort et en tournant l'écrou devant chaque ressort
(Figure 85). Tournez l'écrou dans le sens horaire pour
raccourcir le ressort, et dans le sens inverse pour
l'allonger.
63
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
5. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant
des lames, au même endroit qu'à l'opération 3 ci-dessus.
Les mesures obtenues aux opérations 3 et 4 ne doivent
pas différer de plus de 3 mm (⅛ po). Si la différence
est supérieure à 3 mm (⅛ po), la lame est faussée et
doit être remplacée; voir Dépose des lames (page 64) et
Pose des lames (page 65).
ATTENTION
g006530
Une lame faussée ou endommagée peut se
briser et projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité, et
causer des blessures graves ou mortelles.
Figure 86
1. Tranchant
3. Usure/formation d'une
entaille
4. Fissure
2. Partie relevée
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
2. Inspectez les lames, surtout la partie relevée (Figure 86).
Remplacez immédiatement toute lame endommagée,
usée ou qui présente une entaille (Figure 86).
• Ne créez jamais d'indentations dans
les bords ou à la surface des lames, par
exemple en les limant.
Détection des lames faussées
Dépose des lames
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si elles
sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le meilleur
rendement et le maximum de sécurité, utilisez toujours des
lames TORO d'origine. Les lames d'autres constructeurs
peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3. Tournez les lames dans le sens longitudinal (Figure
87). Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant (position A) des lames (Figure 87). Notez
cette valeur.
ATTENTION
Le contact avec une lame tranchante peut causer
des blessures graves.
Portez des gants ou enveloppez la lame d'un
chiffon.
1. Tenez la lame par son extrémité avec un chiffon ou
un gant épais.
2. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la lame de
l'axe (Figure 90).
Affûtage des lames
ATTENTION
Lors de l'affûtage, des morceaux de lame peuvent
être projetés et causer des blessures graves.
Portez une protection oculaire adéquate quand vous
affûtez la lame.
g003177
Figure 87
1. Point de mesure entre la
lame et le sol plat
1. Au moyen d'une lime, aiguisez les tranchants à chaque
bout de la lame (Figure 88). Veillez à conserver
l'angle de coupe d'origine. Limez la même quantité
de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
2. Position A
4. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l'arrière à l'avant.
64
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
g000276
Figure 88
1. Aiguiser en conservant l'angle d'origine
2. Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Figure 89). Si la lame reste horizontale,
elle est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l'extrémité de la partie
relevée seulement (Figure 90). Répétez cette procédure
jusqu'à ce que la lame soit équilibrée.
g004536
Figure 90
1. Partie relevée
2. Lame
3. Rondelle bombée
4. Boulon de lame
g000277
Figure 89
1. Lame
Remplacement du déflecteur
d'herbe
2. Équilibreur
ATTENTION
Pose des lames
Si l'ouverture d'éjection n'est pas fermée,
l'utilisateur ou d'autres personnes peuvent être
blessés gravement par les objets happés et éjectés
par la tondeuse. Un contact avec la lame est
également possible.
1. Placez la lame sur l'axe (Figure 90).
Important: Pour une coupe correcte, la partie
relevée de la lame doit être tournée vers le haut et
dirigée vers l'intérieur du tablier de coupe.
2. Montez la rondelle bombée et le boulon de lame.
Le cône de la rondelle bombée doit être dirigé vers
la tête du boulon (Figure 90). Serrez le boulon à
115–150 N·m (85–110 pi-lb).
• N'utilisez jamais la tondeuse sans l'équiper
d'une plaque d'obturation, d'un déflecteur de
déchiquetage, d'une goulotte ou d'un bac de
ramassage.
• Vérifiez que le déflecteur d'herbe est abaissé.
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l'entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Figure 91).
2. Déposez le déflecteur d'herbe s'il est endommagé ou
usé.
3. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d'herbe. L'extrémité en L du ressort doit se trouver
derrière le bord du tablier.
Remarque: Prenez soin de placer l'extrémité en L du
ressort derrière le bord du tablier avant de mettre le
boulon en place, comme indiqué à la Figure 91.
4. Remettez le boulon et l'écrou.
5. Accrochez l'extrémité en J du ressort au déflecteur
d'herbe (Figure 91).
65
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Nettoyage
Important: Le déflecteur d'herbe doit pouvoir
s'abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour
vérifier qu'il s'abaisse complètement.
Nettoyage du dessous du
tablier de coupe
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Enlevez chaque jour l'herbe agglomérée sous le tablier de
coupe.
1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande
de déplacement à la position de verrouillage au point
mort et serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
g002519
3. Relevez le tablier de coupe en position de transport.
Figure 91
1. Boulon
5. Ressort en place
2. Entretoise
3. Contre-écrou
6. Déflecteur d'herbe
7. Extrémité en L du ressort
(à placer derrière le bord
du tablier avant d'installer
le boulon)
4. Ressort
Élimination des déchets
L'huile moteur, les batteries, l'huile hydraulique et le liquide
de refroidissement sont polluants pour l'environnement.
Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale en matière d'environnement.
8. Extrémité en J du ressort
66
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Remisage
Important: Ne conservez pas le carburant
traité/additionné de stabilisateur plus de
3 mois.
Nettoyage et remisage
6. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
7. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les dépositaires-réparateurs agréés.
2. Débarrassez l'extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur et le système hydraulique, des déchets d'herbe
coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez les saletés
et les débris d'herbe sèche pouvant se trouver sur les
ailettes de la culasse et le carter du ventilateur.
8. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Retirez la clé du
commutateur d'allumage et rangez-la en lieu sûr,
hors de la portée des enfants ou des personnes non
autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
Important: Vous pouvez laver la machine avec
de l'eau et un détergent doux. N'utilisez pas de
nettoyeur haute pression. N'utilisez pas trop
d'eau, surtout près du panneau de commande, du
moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs
électriques.
3. Contrôlez le frein; voir Réglage du frein de
stationnement (page 51).
Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du filtre
à air (page 38).
Graissez la machine; voir Lubrification (page 35).
4. Vidangez et remplacez l'huile moteur; voir Vidange de
l'huile moteur (page 39).
Contrôlez la pression des pneus; voir Contrôle de la
pression des pneus (page 47).
Remplacez le filtre hydraulique; voir Entretien du
système hydraulique (page 57).
Chargez la batterie; voir Entretien de la batterie (page
44).
Grattez l'herbe et les saletés éventuellement accumulées
sur le dessous du tablier de coupe, puis lavez-le au
tuyau d'arrosage.
Remarque: Conduisez la machine, PDF engagée et à
plein régime, pendant 2 à 5 minutes après l'avoir lavée.
5. Vérifiez l'état des lames; voir Entretien des lames (page
63).
Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d'un mois, préparez-la comme suit :
A. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler le carburant traité dans tout le circuit
d'alimentation.
B.
Arrêtez le moteur, laissez-le refroidir puis
vidangez le réservoir de carburant; voir Entretien
du réservoir de carburant (page 43).
Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
C.
Débarrassez-vous du carburant correctement. Le
recyclage doit être conforme à la réglementation
locale en matière d'environnement.
67
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas, démarre
difficilement ou cale
Cause possible
1. La commande des lames (PDF) est
engagée.
1. Désengagez la commande des lames
(PDF).
2. Le frein de stationnement n'est pas
serré.
3. Les leviers de commande ne sont pas
en position de verrouillage au point
mort.
4. Il n'y a personne sur le siège.
5. La batterie est à plat.
6. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
7. Le fusible a grillé.
8. Le relais ou le contacteur est
défectueux.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Verrouillez les leviers de commande
au point mort.
4. Prenez place sur le siège.
5. Rechargez la batterie.
6. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
7. Remplacez le fusible.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein de carburant.
2. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
3. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
4. La commande d'accélérateur ne se
trouve pas à la position correcte.
2. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
3. Faites l'appoint d'huile.
5. Le filtre à carburant est encrassé.
6. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
7. Le filtre à air est encrassé.
8. Le contacteur de siège ne fonctionne
pas correctement.
9. Les connexions électriques
sont corrodées, desserrées ou
défectueuses.
1
0.
1
1.
1
2.
Le moteur perd de la puissance.
Mesure corrective
Le relais ou le contacteur est
défectueux.
La bougie est défectueuse.
Le fil de la bougie est débranché.
4. Placez la commande d'accélérateur
à mi-course entre les positions « Bas
régime » et « Haut régime ».
5. Remplacez le filtre à carburant.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Nettoyez ou remplacez l'élément du
filtre à air.
8. Vérifiez le témoin du contacteur de
siège. Remplacez le siège au besoin.
9. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques. Nettoyez
soigneusement les bornes des
connecteurs avec un produit de
nettoyage pour contacts électriques,
appliquez de la graisse diélectrique et
rebranchez les connecteurs.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
0. agréé.
1 Nettoyez, ajustez ou remplacez la
1. bougie.
1 Vérifiez la connexion du fil de la
2. bougie.
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Le filtre à air est encrassé.
3. Niveau d'huile bas dans le carter
moteur.
4. Obturation des ailettes de
refroidissement et des passages
d'air au-dessus du moteur.
5. Obstruction de l'évent du bouchon du
réservoir de carburant.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
2. Nettoyez l'élément du filtre à air.
3. Faites l'appoint d'huile.
68
4. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
5. Nettoyez ou remplacez le bouchon du
réservoir.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Problème
Le moteur surchauffe.
La machine ne se déplace pas.
Vibrations anormales.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
3. Obturation des ailettes de
refroidissement et des passages
d'air au-dessus du moteur.
2. Faites l'appoint d'huile.
1. Serrez les vannes de dérivation.
2. La courroie de pompe est usée,
détendue ou cassée.
3. La courroie de pompe est sortie d'une
poulie.
4. Le ressort de tension est cassé ou
manquant.
5. Niveau insuffisant ou surchauffe de
l'huile hydraulique.
2. Remplacez la courroie.
3. Remplacez la courroie.
4. Remplacez le ressort.
5. Faites l'appoint ou laissez refroidir
l'huile hydraulique.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la ou les lames.
2. Le boulon de fixation de la lame est
desserré.
3. Les boulons de montage du moteur
sont desserrés.
4. Poulies de moteur, de tension ou de
lames desserrées.
5. La poulie du moteur est endommagée.
2. Resserrez le boulon de fixation de
lame.
3. Serrez les boulons de montage du
moteur.
4. Resserrez la poulie voulue.
7. Le support moteur est desserré ou usé.
Les lames ne tournent pas.
3. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
1. Les vannes de dérivation ne sont pas
bien serrées.
6. Axe de lame faussé.
La hauteur de la tonte est irrégulière.
Mesure corrective
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La ou les lames sont émoussées.
1. Aiguisez la ou les lames.
2. Lame(s) faussée(s).
3. Le tablier de coupe n'est pas de
niveau.
4. Le dessous de la tondeuse est
encrassé.
5. Pression des pneus incorrecte.
6. Axe de lame faussé.
2. Remplacez la ou les lames.
3. Mettez le tablier de coupe de niveau,
transversalement et longitudinalement.
4. Nettoyez le dessous de la tondeuse.
1. Courroie du tablier de coupe usée,
lâche ou cassée.
1. Remplacez la courroie du tablier de
coupe.
2. La courroie du tablier de coupe est
déchaussée.
2. Replacez la courroie sur la poulie du
tablier de coupe et vérifiez la position
et le fonctionnement de la poulie de
tension, du bras de tension et du
ressort.
3. Vérifiez la tension de la courroie ou
remplacez la courroie.
4. Remplacez le ressort.
3. La courroie d'entraînement de pompe
est usée, détendue ou cassée.
4. Le ressort de tension est cassé ou
manquant.
69
5. Corrigez la pression des pneus.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Schémas
g012068
g012068
Schéma de câblage (Rev. A)
70
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
Remarques:
RELEASED Ver-B ©Toro 2016
La garantie intégrale Toro
Équipements
pour entreprises
paysagistes (LCE)
Garantie limitée (voir les périodes de garantie ci-dessous)
Comment faire intervenir la garantie
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles,
s'engagent conjointement à réparer les produits Toro ci-dessous s'ils présentent un défaut de
fabrication ou de matériau.
Durées de garantie à partir de la date d'achat par le propriétaire d'origine :
Produits
Période de garantie
Tondeuses de 53 cm (21 po)
2 ans, usage domestique1
1 an, usage commercial
•Moteurs4
Honda – 2 ans
1. Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en charge votre produit.
Pour trouver le dépositaire le plus proche, consultez les Pages Jaunes (sous « Tondeuses
à gazon ») ou rendez-vous sur notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler
les numéros indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de localisation
des dépositaires-réparateurs Toro.
2. Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit et une preuve
d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur diagnostiquera le problème et déterminera s'il est
couvert par la garantie.
3. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre
dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse
suivante :
Kawasaki – 3 ans
Tondeuses de 76 cm (30 po)
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez
comme suit :
2 ans, usage domestique1
1 an, usage commercial
•Moteurs4
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Tondeuses autotractées de taille moyenne
2 ans
•Moteurs4
Kawasaki – 3 ans
Tondeuses GrandStand®
5 ans ou 1 200 heures2
•Moteurs4
3 ans
•Châssis
Tondeuses Z
RLC Customer Care Department
Kawasaki – 3 ans
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
888-865-5676 (aux États-Unis)
888-865-5691 (au Canada)
À vie (propriétaire d'origine uniquement)3
Master®
série 2000
•Moteurs4
Responsabilités du propriétaire
4 ans ou 500 heures2
3 ans
•Châssis
À vie (propriétaire d'origine uniquement)3
Tondeuses Z Master® série 3000
•Moteurs4
•Châssis
5 ans ou 1 200 heures2
3 ans
Tondeuses Z Master® série 5000
À vie (propriétaire d'origine
5 ans ou 1 200 heures2
•Moteurs4
Kohler Command – 2 ans
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le Manuel de
l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un
dépositaire-réparateur.
Ce que la garantie ne couvre pas
uniquement)3
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du
moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas :
•
Kohler EFI – 3 ans
•Châssis
À vie (propriétaire d'origine uniquement)3
Tondeuses Z Master® série 6000
5 ans ou 1 200 heures2
•Moteurs4
Kawasaki – 3 ans
•Châssis
À vie (propriétaire d'origine uniquement)3
Tondeuses Z Master® série 7000
5 ans ou 1 200 heures2
•Moteurs4
2 ans
•Châssis
À vie (propriétaire d'origine uniquement)3
Tondeuses Z Master® série 8000
2 ans ou 1 200 heures2
•Moteurs4
2 ans
•Châssis
À vie (propriétaire d'origine uniquement)3
Toutes les tondeuses
•Batterie
90 jours, pièces et main-d'œuvre
•
•
•
•
•
Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant,
les lubrifiants, les vidanges d'huile, les bougies, les filtres à air, l'affûtage des lames, les lames
usées, le réglage des câbles/de la tringlerie ou le réglage des freins et de l'embrayage.
Les défaillances de composants dues à une usure normale
Les produits ou pièces ayant subi des modifications, de mauvais traitements ou un usage
abusif, et nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un
défaut d'entretien.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un dépositaire-réparateur
Toro agréé.
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée relative au
carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails)
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de carburant
contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE.
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non
utilisation de plus d'un mois.
1 an, pièces seulement
•Courroies et pneus
90 jours
•Accessoires
1 an
Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées par un
dépositaire-réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro.
1L'usage
résidentiel désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile.
L'utilisation dans plusieurs lieux est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie commerciale.
2Selon
la première échéance.
3Garantie
à vie du châssis – Si le châssis principal, qui est constitué de pièces soudées ensemble
pour former la structure du tracteur et sur lequel sont fixés d'autres composants, comme le moteur,
se fissure ou est cassé pendant l'utilisation normale, il sera réparé ou remplacé, au choix de Toro,
gratuitement dans le cadre de la garantie, pièces et main-d'œuvre comprises. Toute défaillance du
châssis causée par un usage incorrect ou abusif et toute défaillance ou réparation requise pour
cause de rouille ou de corrosion n'est pas couverte.
4Certains
Conditions générales
moteurs utilisés sur les produits Toro sont couverts par la garantie constructeur du moteur.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en cas de
dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par cette
garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement
ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou
d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie.
Toutes les garanties implicites relatives à la qualité marchande (à savoir que le produit est
apte à l'usage courant) et d'aptitude à l'emploi (à savoir que le produit est apte à un usage
spécifique) sont limitées à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions
concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états et
peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits
qui varient selon les états.
Pays autres que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro achetés hors des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro les règlements de garantie applicables dans votre pays, région ou état. Si, pour une
raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En
dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou auprès de leur
concessionnaire Toro local.
Rev G
RELEASED Ver-B 374-0252
©Toro 2016

Manuels associés