MH460358R | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 600 X (DEUTZ) Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels68 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
68
OM-4428/cfr 215932AV 2017−10 Procédés EE TIG Gougeage Description Groupe autonome de soudage Big Blue 600 X Deutz MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au dépannage. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien de votre appareil. Miller est le premier fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à être certifié conforme au système d’assurance du contrôle de la qualité ISO 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2. Symboles et définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Facteur de marche et surchauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Courbes volt-ampère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Consommation en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8. Courbe de puissance génératrice AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Installation du générateur/groupe autonome de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Utilisation de l’anneau de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Contrôles du moteur avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7. Connexion aux bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10. Raccordement à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR / GROUPE AUTONOME DE SOUDAGE . . . . . . 5-1. Commandes du panneau avant (voir Section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Description des commandes du panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Commande d’ampérage à distance (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4. Étiquette d’information sur la commande de soudage/l’état de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5. Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Prises pour alimentation d’appoint, marché de l’exportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Etiquettes de maintenance (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Utilisation du chauffe-carter facultatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4. Vérification de balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5. Entretien du filtre à air (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . 7-7. Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10. Protection contre les surcharges (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 3 4 5 7 7 7 9 9 10 12 12 12 12 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 20 20 21 21 22 22 23 24 24 25 26 26 27 28 28 29 30 30 31 32 32 33 34 35 Table des matières SECTION 8 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Etiquette de maintenance (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3. Vérification de balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4. Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5. Entretien du filtre à air (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8. Entretien des systèmes du carburant et lubrification du moteur (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9. Protection contre les surcharges (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − DEPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 11 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 12 − PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12−1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 13 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . . 13-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com 36 36 37 38 38 39 40 41 42 43 44 44 46 46 48 52 52 53 54 54 54 55 55 56 56 57 58 58 59 60 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_rom_2015−09 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort. Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Ne pas toucher aux portes−électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit−ouvert double. Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. OM-4428 Page 1 Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles avec différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus son rôle de protection contre une électrocution causée par un défaut de masse. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé. Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de toucher des composants. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel. Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. OM-4428 Page 2 LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. LE BRUIT peut affecter l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. Porter des protections approuvés pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, recouvrements et dispositifs de protection. panneaux, Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. OM-4428 Page 3 Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé − voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et sur la PEAU. Ne pas renverser la batterie. Remplacer une batterie endommagée. Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. 1-4. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. OM-4428 Page 4 Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui. Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Ne pas inhaler d’air comprimé. Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil et les accessoires correctement installées seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les spécifications). Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz, s’il y a lieu. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Ne pas s’approcher des organes mobiles. Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. OM-4428 Page 5 LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. Ne pas charger une batterie gelée. Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. OM-4428 Page 6 Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. Pour les moteurs à essence : Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Pour les moteurs diesel : Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Ce produit contient des produits chimiques, notamment du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes de procréation. Se laver les mains après utilisation. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.) OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : OM-4428 Page 7 OM-4428 Page 8 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 2 − DEFINITIONS 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Ne pas utiliser de l’éther ou tout autre additif d’aide au démarrage sous peine d’invalider la garantie. Voir le manuel d’utilisation du moteur. Safe89 2017−04 La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves. Safe90 2017−04 Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie ou une explosion. Safe91 2017−04 Extraire le poste de sa caisse. Retirer le Manuel utilisateur. Suivre les instructions de montage du silencieux. Safe46 2012−05 Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste. Safe47 2012−05 <12.4 V / Pour en savoir plus sur l’entretien de la batterie, lire le Manuel de l’utilisateur. + − + − Safe117 2014−06 0 - 50h. norm. Pendant les 50 premières heures d’utilisation, maintenir le régime de soudage au-dessus de 200 ampères. Ne pas souder au-dessous d’un régime de 200 ampères. Safe54 2017−04 50 h. norm. Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huile et remplacer le filtre à huile. Safe55 2012−05 OM-4428 Page 9 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. Safe87 2012−07 N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fenêtres, portes et autres ouvertures. Safe88 2012−07 Période d’utilisation pour protection de l’environnement (Chine) Safe123 2016−06 2-2. Symboles et définitions Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. A V X I2 U2 U0 I n n0 n1 Hz OM-4428 Page 10 Ampères Compteur d’heures Marche Volts Courant alternatif Augmentation/ réduction du paramètre Courant continu (cc) Monophasé Facteur de marche Courant de soudage nominal Tension de charge normale Tension nominale à vide (OCV) Courant Triphasé Alternateur triphasé avec redresseur entraîné par moteur Contacteur activé Raccordement de masse Panneau Ne pas commuter pendant le soudage Commande à distance Lire le Manuel utilisateur Raccordement de l’électrode Soudage Régime de vitesse en charge Négatif Vitesse nominale à vide Positif Régime de vitesse nominale de ralenti Terre de protection (terre) Aide au démarrage Hertz Coupe-circuit Disjoncteur Moteur Heures Sortie Moteur Horloge Arrêt EE TIG (GTAW) Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Moteur Filtre Filtre à air Ralenti (à vide) Température du moteur Vérifier le filtre à air Rapide (marche, courant/soudage) Batterie (moteur) Contrôler les injecteurs/la pompe Régime du moteur (RPM) Courroi moteur Contrôler l’écartement des soupapes Nettoyage manuel Mécanicien qualifié et certifié Arrêter le moteur Huile moteur Pare−étincelles iso 7000 Intervalle d’entretien Carburant Commentaires OM-4428 Page 11 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 3 − SPECIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. 3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur La capacité nominale de cet équipement est assurée jusqu’à une température ambiante de 1045F (405C). Mode de soudage CC/DC Plage de courant de soudage 65 − 600 A (Modèles CC) Puissance nominale Tension à vide maximale Nominal IFC 95 Courant génératrice nominal Moteur / , q cylindres, Moteur Diesel 46.3 HP Standard Monophasé, 4 kVA/kW, 34/17 A, 120/240 V AC, 50/60 Hz 500 A, 40 volts DC, facteur de marche 100% ou Contenance en carburant 95 L Deutz DF3L912 3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires Dimensions Hauteur 1270 mm (jusqu’en haut du pot d’échappement) 724 mm pattes de montage rentrées Largeur 781 mm (pattes de montage sorties) Profondeur 1654 mm A 1654 mm B* 1422 mm C* 1181 mm D* 244 mm E 699 mm * G F 29 mm G 757 mm H 4 trous d’un dia. de 14 mm Avec les supports de fixation dans la position centrale. Les dimensions peuvent varier avec l’emplacement des supports de fixation. Sans carburant: 767 kg Avec carburant: 853 kg avec Deutz D912L03 Sans carburant: 810 kg Avec carburant: 896 kg B 1134 kg OM-4428 Page 12 ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. C H D 30 Extrémité du panneau avant 20 30 20 F E 802 161-A Avec anneau de levage Ne pas dépasser les angles d’inclinaison, sinon le moteur pourrait être endommagé ou le poste pourrait se renverser. A Poids avec Deutz D2011L04i ! 803 602 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-4. Spécifications environnementales A. Niveau de protection (IP) Niveau de protection IP Plage de température de fonctionnement IP23S Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder lors de précipitations, à moins d’être protégé. −40ºC (-40ºF) à 40ºC (104ºF). IP23S 2014−06 B. Informations relatives aux substances dangereuses EEP Chine 质 量 Informations relatives aux substances dangereuses EEP Chine 质 Substance dangereuse 部 Nom du composant (适) (s’il y a lieu) 铅 Pb Hg 镉 Cd 铬 Cr6 苯 PBB 苯醚 PBDE 黄铜铜部 Pièces en laiton et cuivre O O O O O O 装 Dispositifs d’accouplement X O O O O O !装 Dispositifs de commutation O O X O O O "#"#配 Câbles et accessoires de câbles X O O O O O $ Batteries X O O O O O %表&'*SJ/T 11364 规,-.. Ce tableau est préparé conformément à la norme chinoise SJ/T 11364. O: 表2该 质5该部7 8质9: 量85GB/T26572规, 限量要>?@. Indique que la concentration de la substance dangereuse dans tous les matériaux homogènes de la pièce est inférieure au seuil de la norme chinoise GB/T 26572. X: 表2该 质AC5该部 DE8质9: 量超FGB/T26572规, 限量要>. Indique que la concentration de la substance dangereuse dans au moins un matériau homogène de la pièce est supérieure au seuil de la norme chinoise GB/T 26572. HIKL限'*SJ/Z11388 规,N,. La valeur EFUP de cet EEP est définie conformément à la norme chinoise SJ/Z 11388. EEP_2016−06 C. Spécifications de température Plage de température de service* Plage de température de stockage/transport −40 à 104F (−40 à 40C) −4 à 131F (−20 à 55C) *Le résultat diminue lorsque la température dépasse 104F (40C). Temp_2016- 07 OM-4428 Page 13 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-5. Facteur de marche et surchauffement Le facteur de marche est le pourcentage de 10 minutes auquel l’appareil peut souder avec un ampérage nominal sans surchauffe. Facteur de marche 100% à 500 ampères AVIS − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. AMPERAGE DE SOUDAGE Soudage continu % FACTEUR DE MARCHE 202 356 3-6. Courbes volt-ampère 100 Ranges 300−Max 185−425 125−320 85−190 55−90 80 DC VOLTS Les courbes volt-ampère indiquent la tension et l’ampérage minimum et maximum de sortie possibles de l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les courbes indiquées. 60 40 20 0 0 100 200 300 400 500 DC AMPERES OM-4428 Page 14 600 700 800 900 203 412 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-7. Consommation en carburant La courbe représente une consommation de carburant typique rapportée à une intensité de courant ou de soudage. 1800 RPM IDLE 0 0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 AMPERAGE DE SOUDAGE DC AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100% 193 093 3-8. Courbe de puissance génératrice AC La courbe de courant alternatif indique l’intensité de courant fournie dans les prises de 120 V et de 240 V. 150 300 VOLTS AC 125 250 100 200 75 150 50 100 25 50 0 0 0 5 10 15 20 AMPERES AC EN MODE 240V 25 30 0 10 20 30 40 AMPERES AC EN MODE 120V 50 60 193 018 OM-4428 Page 15 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Installation du générateur/groupe autonome de soudage install3 2014-12 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712 Espace de circulation d’air Manutention 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) OU OU 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) Emplacement/Montage 2 Soudage du poste en place Boulonnage du poste en 2 place 3 4 OU OU Outils nécessaires: 9/16 po. 1 1 Voir MillerWelds.com pour en savoir ! plus sur les installations sur camion. Manutention ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. Voir la Section 3-3 pour l’anneau de le- Ne pas souder sur le socle. Souder sur le socle peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de carburant. Souder uniquement sur les quatre pattes de montage ou boulonner le poste. AVIS − Ne pas monter le groupe en ne supportant la base que par les quatre trous de montage. Utiliser des traverses pour le supporter et éviter d’endommager la base. vage nominal. Espace de circulation d’air AVIS − Ne pas installer le générateur là où la circulation d’air est restreinte ou le moteur peut surchauffer Emplacement/Montage 1 Traverses ! 2 Patte de montage (fournis) Toujours fixer solidement le groupe de soudage sur le véhicule de transport ou sur la remorque et se conformer à tous les DOT et tous les autres codes en vigueur. OM-4428 Page 16 Surface de montage : Monter le groupe sur une surface plane ou utiliser des traverses pour supporter la base. 3 Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis) 4 Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies) Pour boulonner le poste en place: Retirer les fixations des quatre pattes de montage au socle. Inverser les pattes et les remonter avec les fixations d’origine. Monter le poste sur le camion ou la remorque avec des boulons 12 mm ou supérieurs (non fournis). Pour souder le poste en place: Souder le poste sur le camion ou la remorque uniquement à l’aide des quatre pattes de fixation. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 1 ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Grounding of Portable And Vehicle Mounted Welding Generators. ! Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le groupe de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule 2 GND/PE 3 2 3 Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. rot_grnd1 2012−03 − 800 652-D 4-3. Utilisation de l’anneau de levage 1 2 3 1 Lever l’anneau de levage jusqu’à ce qu’il s’emboîte en place. L’abaisser quand il n’est pas nécessaire. 2 3 Anneau de levage Ecrou Boulon du berceau Pour verrouiller l’anneau de levage en position sortie, introduire le boulon de 10 mm x 40 à travers l’orifice de la patte et le fixer avec un écrou (boulon et écrou non fournis). Outils nécessaires: Lift1 2008−01fre 804 712 OM-4428 Page 17 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-4. Montage du tuyau d’échappement ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Orienter le tuyau d’échappement dans la direction voulue, mais toujours à l’opposé du panneau avant et du roulage. Outils nécessaires: 1/2 po Exhaust1 fre 2008−01 Ref. 803 604 / Ref. 215 664 4-5. Branchement de la batterie + − Outils nécessaires : 1/2 po AVIS − Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 V c.c. ! Raccorder le câble de la borne négative (−) en dernier. AVIS − Pour éviter d’endommager la commande moteur, attendre deux OM-4428 Page 18 Conn_batt1 2014−11 802 168-E / S-0756-C minutes après l’arrêt du moteur avant de débrancher la batterie. L’accès le plus facile à la batterie se fait par le panneau arrière. Ôter le panneau arrière d’accès à la batterie. Brancher le câble négatif de batterie en dernier. Remettre en place le panneau d’accès à la batterie. Éviter que les câbles de batterie n’entrent en contact avec les bornes opposées. Pour brancher la batterie, fixer premièrement le câble positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis fixer le câble négatif (−) sur la borne négative (−). Ne jamais démarrer le moteur alors que les câbles ne sont pas installés et serrés sur les bornes de la batterie. Ne jamais débrancher la batterie alors que le moteur tourne. Ne jamais utiliser un chargeur rapide de batterie pour démarrer le moteur. Ne pas recharger la batterie alors que le commutateur de commande moteur est à la position de marche. Toujours débrancher le câble négatif (−) de la batterie avant de recharger la batterie. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-6. Contrôles du moteur avant le démarrage AVIS − En cas d’accumulation de carburant et d’huile non brûlés dans le tuyau d’échappement pendant le démarrage, voir Section 10. plein Diesel Moteur - Deutz D2011L04i plein AVIS − En cas d’accumulation de carburant et d’huile non brûlés dans le tuyau d’échappement pendant le démarrage, voir Section 10. plein Diesel Moteur - Deutz F3L912 plein Ref. 803 657 / 803 658 Vérifier moteur. quotidiennement tous les fluides Le moteur doit être froid et se trouver sur une surface de niveau. Le dispositif de protection automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop basse ou que la température du liquide de refroidissement est trop élevée. Le moteur est équipée d’une sécurité pression gées peut provoquer une combustion incorrecte ou encore endommager le moteur. AVIS − Suivre les instructions de rodage dans le guide technique du moteur. En cas d’accumulation de carburant et d’huile non brûlés dans le flexible d’échappement pendant le démarrage, voir section 12. Carburant d’huile. Néanmoins, certaines conditions peuvent provoquer des dommages au moteur avant que la sécurité n’arrête le moteur. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement et ne pas utiliser la sécurité pression d’huile comme indicateur de niveau d’huile. AVIS − N’y mettez pas d’essence. L’essence endommagera le moteur. AVIS − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge voir une absence de charge sur des périodes prolon- Ne pas épuiser le carburant, sinon l’air entrera dans le système d’alimentation et provoquera des problèmes de démarrage. Consulter le manuel du moteur pour purger l’air du système d’alimentation. Ajouter du carburant diesel neuf avant le démarrage (voir l’étiquette de maintenance du moteur concernant les caractéristiques du carburant). Le moteur s’arrête quand le niveau de carburant est bas. Huile Après le ravitaillement, contrôler l’huile en mettant l’unité sur une surface plane. Si le niveau d’huile n’est pas au plein sur la jauge, ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien). Pour améliorer le démarrage par temps froid: Utiliser l’interrupteur d’aide au démarrage (voir Section 5-1. Conserver la batterie en bon état. Garder la batterie dans une zone chaude au-dessus de la surface de béton. Employer du carburant formulé pour le temps froid (le carburant diesel peut se figer par temps froid). Contacter un fournisseur local pour plus d’informations sur le carburant. Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir Section 7-1 ou 8-1). OM-4428 Page 19 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-7. Connexion aux bornes de sortie de soudage ! Arrêter le moteur avant de brancher sur les bornes de sortie de soudage. ! Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. 1 Borne de soudage positive (+) 2 Borne de soudage négative (−) Soudage électrode enrobée et TIG Pour le soudage électrode enrobée et TIG à polarité inverse (DCEP), raccorder le câble du porte-électrode à la borne positive (+) à gauche et la masse à la borne négative (−) à droite. Pour la polarité directe, inverser les polarités. Quand le poste est équipé d’un sélecteur de polarité (en option) ou sélecteur de polarité/AC (en option), raccorder le câble du porte−électrode à la borne d’électrode (+) à gauche et le câble de masse à la borne de masse (-) à droite. 1 2 803 602 4-8. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage 2 6 1 3 4 5 Outils nécessaires: 19 mm (3/4 po) 803 778-B ! ! Couper l’alimentation avant de raccorder les câbles aux bornes de sortie de soudage. Tout branchement incorrect des câbles de soudage peut causer une élévation excessive de chaleur et un incendie ou endommager la machine. Ne rien placer entre la borne de câble de soudage et la barre de cuivre. S’assurer que la borne de câble et la barre de cuivre sont propres. 1 Installation correcte 2 Installation incorrecte 3 Borne de sortie de soudage 4 Écrou de la borne de sortie de soudage (fourni) 5 Borne de câble de soudage 6 Barre de cuivre Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie de soudage. Faire glisser la borne de câble de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de câble contre la barre de cuivre. connecting weld output cables_fre 3−2010 OM-4428 Page 20 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-9. Choix de la dimension des câbles* AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source de courant est à 30 m de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 60 m (2 câbles de 30 m). Utiliser la colonne 60 m pour déterminer le calibre du câble. Taille du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas*** 30 m ou moins 45 m 60 m 70 m 90 m 105 m 120 m Courant de soudage Facteur de marche 10 − 60% Facteur de marche 60 − 100% 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 x 2/0 (2x70) 2 x 2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 x 2/0 (2x70) 2 x 3/0 (2x95) 2 x 3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 x 2/0 (2x70) 2 x 3/0 (2x95) 2 x 3/0 (2x95) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 x 2/0 (2x70) 2 x 3/0 (2x95) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 x 2/0 (2x70) 2 x 3/0 (2x95) 600 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) Facteur de marche 10 − 100% 2 x 4/0 (2x120) 2 x 4/0 (2x120) 2 x 4/0 (2x120) 2 x 4/0 (2x120) 3 x 3/0 (3x95) 3 x 3/0 (3x95) 3x3/0 (3x95) 3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120) * Ce tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus importante. **La section du câble de soudage AWG (mm2) est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de 300 mils/A. ***Pour des distances plus longues que celles indiquées dans ce guide, vous reporter à la fiche technique AWS n 39, Câbles de soudage, disponible auprès de l’American Welding Society sur http://ww.aws.org. Ref. S-0007-M 2017−08 4-10. Raccordement à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 1 1 Prise de réglage d’ampérage à distance RC13 Raccorder la commande à distance optionnelle à RC13 (voir la section 5-3). Ref. 154 862-A / 048 720-K / 803 602 OM-4428 Page 21 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR / GROUPE AUTONOME DE SOUDAGE 5-1. Commandes du panneau avant (voir Section 5-2) 7 8 12 13 5 6 3 4 9 10 1 2 238 627-B / 803 602 OM-4428 Page 22 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-2. Description des commandes du panneau avant Commandes de démarrage du moteur 1 Interrupteur d’aide au démarrage Utiliser le bouton pour activer la bougie de préchauffage par temps très froid (voir les instructions de démarrage ci-après). 2 Interrupteur de commande du moteur 4 est équipée d’une sécurité pression d’huile. Néanmoins, certaines conditions peuvent provoquer des dommages au moteur avant que la sécurité n’arrête le moteur. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement et ne pas utiliser la sécurité pression d’huile comme indicateur de niveau d’huile. L’interrupteur sert à démarrer le moteur. Pour démarrer: AVIS − Pour les modèles équipés de moteurs D2011L04i : Ne pas utiliser de l’éther ou tout autre additif d’aide au démarrage sous peine d’invalider la garantie. 5 Le moteur 6 La jauge sert à vérifier le niveau de carburant. Le moteur s’arrête quand le niveau de carburant est bas. Pour vérifier le niveau du carburant lorsque le moteur ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position marche/ralenti. Voir l’article 5-5 pour plus de renseignements sur la jauge carburant/temps. Jauge de pression d’huile moteur La pression normale est 207 − 414 kPa. Le moteur s’arrête si la pression est inférieure à 69 kPa. Commandes de soudage Circuit de commande de tension à vide maximum: ce poste à souder est équipé d’un circuit de commande de tension à vide maximum qui rétablit la commande ampérage R1 au maximum quand l’arc se rompt. Quand l’arc est établit, la commande de sortie de soudage revient au réglage du tableau de commande R1 ou au réglage combiné tableau de commande/commande à distance. La commande de réglage d’ampérage règle l’ampérage uniquement lors du soudage et ne règle pas la tension de circuit ouvert. l’arrêt complet du moteur avant de tenter de le redémarrer. Au-delà de 0C : tourner l’interrupteur de commande du moteur pour démarrer. Relâcher quand le moteur démarre. Utiliser ce cadran pour compter le temps de service du moteur aux fins d’entretien planifié et de détermination des causes des pannes moteur. Jauge de température du liquide de refroidissement La température normale est 82 - 95C. Le moteur s’arrête si la température dépasse 104C. Si le moteur ne démarre pas, attendre En dessous de 0C : appuyer sur le bouton d’aide au démarrage (préchauffage) pendant 60 secondes. Tourner l’interrupteur de commande du moteur pour démarrer tout en gardant le bouton d’aide au démarrage enfoncé. Relâcher l’interrupteur et le bouton quand le moteur démarre. Pour arrêter: tourner l’interrupteur de commande du moteur à la position Off. Jauges et compteur moteur 3 Jauge carburant/temps Voltmètre de batterie (Optionnel) Le voltmètre sert à contrôler la tension de la batterie et à surveiller le système de charge du moteur. Le voltmètre doit indiquer env. 14 V DC quand le moteur tourne et env. 12 V DC, moteur à l’arrêt. Le circuit de commande de tension à vide maximum est désactivé quand le sélecteur Electrode enrobée/TIG est à la position Amorçage TIG gratté (voir le point 9). 7 Sélecteur d’ampérage AVIS − Ne pas commuter en régime de charge. Sélectionner la plage d’ampérage à l’aide de l’interrupteur. Pour la plupart des applications de soudage, utiliser la plage d’ampérage la plus basse possible pour prévenir les extinctions d’arc. 8 Commande de réglage d’ampérage La commande règle l’ampérage dans la plage sélectionnée avec le sélecteur de plage d’ampérage. La sortie de soudage serait d’environ 180 A DC avec les commandes réglées comme illustré (50% de 150 à 330 A). Les graduations de la commande servent de repère uniquement et ne représentent pas un pourcentage réel. 9 Interrupteur Electrode enrobée/TIG Actionner l’interrupteur pour désactiver le circuit de tension à vide maximum et le circuit de l’Arc Force (dig) pour un soudage TIG avec amorçage au gratté (voir la note de tension à vide maximum sous Commandes de soudage). Quand l’interrupteur est en position électrode enrobée, le circuit de tension à vide maximum rétablit la commande de réglage d’ampérage R1 au maximum lors d’une rupture d’arc. De même, en position électrode enrobée, le circuit de l’Arc Force (dig) fournit un ampérage supplémentaire pendant une basse tension (arc court) pour éviter “le collage” des électrodes. Quand l’interrupteur est en position TIG avec amorçage au gratté, les circuits de tension à vide maximum et de l’Arc Force (dig) sont désactivés et la tension à vide change en réglant la commande. 10 Sélecteur d’ampérage et prise avec réglage d’ampérage à distance Raccorder la commande à distance en option à RC13 (voir Section 4-10). A l’aide de l’interrupteur, sélectionner le panneau avant ou la commande d’ampérage à distance. Pour une commande à distance, tourner l’interrupteur à la position Commande à distance et raccorder la commande à distance à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Sections 4-10 et 5-3). Jauges de soudage 11 Voltmètre AC/DC (en option) Le voltmètre affiche la tension aux bornes de sortie de soudage, mais pas nécessairement celle de l’arc en raison de la résistance du câble et des connexions. 12 Ampèremètre AC/DC (en option) L’ampèremètre affiche la puissance de soudage du poste. 13 Interrupteur de polarité (en option) (non illustré) AVIS − Ne pas commuter en régime de charge. Actionner l’interrupteur pour changer la puissance de soudage. Sélectionner la polarité inverse soit la polarité directe. OM-4428 Page 23 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-3. Commande d’ampérage à distance (en option) 1 1 Prise de réglage d’ampérage à distance RC13 Raccorder la commande à distance optionnelle à RC13 (voir Section 4-10). Ref. 154 862-A / Ref. 236 973 / 803 602 Exemple: Commande d’ampérage combinée à distance (Electrode enrobée) Dans l’exemple: Plage = 115 à 330 A DC Pourcentage de la plage = 50% Max = environ 240 A DC (50% de 150 à 330) Max (240 A DC) Régler les interrupteurs Régler la plage Sélectionner la commande Min (84 A DC) Régler la commande à distance en option 5-4. Étiquette d’information sur la commande de soudage/l’état de l’arc Régler les commandes de soudage conformément aux indications de la figure pour obtenir un arc plus doux ou plus fort, selon l’application. ARC PLUS DOUX Pour obtenir un arc plus doux, sélectionner la gamme la plus basse utilisable pour l’électrode, et un réglage d’ampérage fin plus élevé, de préférence supérieur à 50 %. Cela améliore le 6010 pour le soudage vers le haut de tuyaux en réduisant les interruptions/sauts de l’arc, et réduit les projections de soudure avec le 7018. ARC PLUS FORT Pour obtenir un arc plus fort, sélectionner la gamme la plus haute utilisable pour l’électrode, et un réglage d’ampérage fin plus bas, de préférence inférieur à 50 %. Cela améliore le 6010 pour le soudage vers le bas avec électrode en baguette et le 7018 pour le soudage hors position, en accroissant la pénétration. 212 944-A OM-4428 Page 24 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-5. Descriptions de la jauge carburant/temps TEMPS MOTEUR: La jauge affichera le temps de fonctionnement du moteur en marche. Pour afficher le temps pendant l’arrêt du moteur, mettre le sélecteur « ENGINE » à la position «3». INTERVALLE DE CHANGEMENT D’HUILE: la jauge affichera le temps qui reste avant un rappel de changement d’huile en mettant le sélecteur « ENGINE » à la position «2» (moteur à l’arrêt). RAPPEL DE CHANGEMENT D’HUILE: la jauge affichera une clé clignotante lorsqu’il y a rappel de changement d’huile (0 à -99 heures). Pour réinitialiser: basculer le sélecteur « ENGINE » entre les positions «2» et «3» trois fois en 5 secondes (moteur à l’arrêt). BAS NIVEAU DE CARBURANT: indication de bas niveau de carburant lorsque l’icône carburant et la dernière barre de la jauge carburant clignotent. Pour réinitialiser: faire le plein. NO FUEL (MANQUE DE CARBURANT): le moteur s’arrête avant un manque de carburant. L’affichage indique «no fuel» et l’icône carburant et l’indicateur de défaut clignotent. Pour réinitialiser: faire le plein. BASSE PRESSION D’HUILE : le moteur s’arrête par basse pression d’huile. L’affichage indique «LO OIL», l’indicateur de défaut clignote et une clé s’affiche. Pour réinitialiser: mettre le sélecteur « ENGINE » à la position OFF. HAUTE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT: le moteur s’arrête par haute température du liquide de refroidissement. L’affichage indique «HI H2O» et l’indicateur de défaut clignote. Pour réinitialiser: mettre le sélecteur « ENGINE » à la position OFF. OM-4428 Page 25 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS AUXILIAIRES 6-1. Prises pour alimentation d’appoint, marché de l’exportation 4 3 1 2 805 259-A ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. La puissance maximale fournie par GFCI1 est de 2,4 kVA/kW. ! Testez le disjoncteur différentiel mensuellement. Voir test de prise femelle avec disjoncteur différentiel. 2 Disjoncteur CB2 CB2 protège GFCI1 contre la surcharge. Si un Débrancher le cordon d’alimentation disjoncteur se déclenche, la prise devient inopérante. Appuyer sur CB2 pour réarmer le avant d’effectuer tout entretien disjoncteur. d’accessoires ou d’outils. 3 Disjoncteur de fuite à la terre ELCB1 1 Prise GFCI1 120 V ca 15/20 A Le disjoncteur ELCB1 protège RC1 contre la Les prises fournissent une alimentation fuite à la terre. Si le disjoncteur se déclenche, monophasée de 60 Hz à la vitesse/ puissance la prise devient inopérante. Mettre le de soudage. disjoncteur à la position ON pour le réarmer. ! OM-4428 Page 26 Au moins une fois par mois, appuyer sur le bouton d’essai. Si ELCB fonctionne correctement, le courant sera coupé. Réarmer le disjoncteur. 4 Prise RC1 de style international; 220 V ca, 16 A La puissance maximale fournie par RC1 est de 4 kVA/kW. La puissance maximale combinée fournie par toutes les prises est de 4 kVA/kW. EXEMPLE: Si RC1 fournit 13 A, GFCI1 peut fournir seulement 7 A: (240 V x 13 A) + (120 V x 7 A) = 4,0 kVA/kW Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test Emplacement alternatif pour les témoins lumineux vert et rouge. 1 2 5 4 3 RotGFCI1 2017−10 L’orientation du réceptacle peut être différente dans d’autres applications. ! ! 1 2 3 4 5 Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge -protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. Prise femelle 120 VAC 20 A avec disjoncteur GFCI Bouton de test de la prise GFCI Bouton de réarmement de la prise GFCI Voyant rouge de la prise GFCI (LED) Voyant vert de la prise GFCI (LED) Les témoins lumineux vert et rouge peuvent être associés en un témoin unique. Prises femelles GFCI Les prises GFCI protègent l’utilisateur contre les électrocutions en cas de défaut de mise à la terre dans un appareil connecté à la prise. Un défaut de mise à la terre se produit lorsque le courant électrique prend le chemin le plus court vers la terre (qui peut passer par une personne) plutôt que de suivre le parcours sécurisé qu’il devait suivre. Si un défaut de mise à la terre est détecté, le bouton de réarmement du disjoncteur ressort et le circuit s’ouvre pour interrompre l’alimentation de l’équipement défectueux. Une prise GFCI ne protège pas contre les surcharges de circuit, les courts−circuits ou les décharges électriques sans lien avec des défauts de mise à la terre. Réarmer et tester la prise femelle GFCI conformément aux procédures suivantes. Une LED verte fixe indique que la prise GFCI est sous tension. Une LED rouge fixe indique que la prise GFCI a été déclenchée. Réarmement/Test de prise femelle GFCI ! Tester les prises GFCI tous les mois. ! En cas de clignotement de la LED rouge, n’utilisez plus la prise femelle GFCI et faites−la changer par un agent de service agréé par l’usine. ! L’utilisation de rallonges mal isolées ou trop longues peut créer suffisamment de courant de fuite pour déclencher le circuit GFCI. Réarmer et tester comme suit. Réarmement de prises femelles GFCI Si un défaut GFCI se produit, couper le moteur et débrancher l’appareil de la prise GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises, etc., connectés à la prise femelle sont endommagés. Démarrez le moteur, mettez le commutateur de démarrage en position DÉMARRAGE, puis appuyez sur le bouton de Réinitialisation GFCI. Rebrancher l’équipement sur la prise GFCI. Si le bouton de réarmement du GFCI ressort à nouveau, contrôler, puis réparer ou remplacer l’équipement s’il est défectueux. Test des prises GFCI Démarrez le moteur et appuyez sur le bouton de test de la prise GFCI. Le bouton de réarmement du GFCI doit ressortir. Appuyez sur le bouton de réarmement du disjoncteur. Faites remplacer le disjoncteur GFCI par un agent d’entretien agréé par l’usine si l’un des problèmes suivants se produit : Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il est testé La LED rouge clignote La prise GFCI ne se réarme pas. OM-4428 Page 27 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 7 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ D2011L04i) 7-1. Etiquettes de maintenance (Deutz D2011L04i) DEUTZ Service DEUTZ : http://www.deutzamericas.com Pour assurer un service rapide et efficace, contacter d’abord votre distributeur ou fournisseur de service DEUTZ le plus proche. Ils ont les spécialistes moteurs hautement qualifiés, ainsi que les pièces qui répondront à vos demandes. Le bureau de service DEUTZ va au delà de ce soutien et peut être contacté en remplissant et en renvoyant le formulaire de demande de service. Les clients aux É.−U. et au CANADA peuvent aussi communiquer avec le bureau de service en composant le numéro sans frais, 1-800-241-9886. Nos heures d’ouverture sont de 8 h à 18 h, heure normale de l’Est, du lundi au vendredi. Vous pouvez communiquer avec nous à notre service téléphonique 24 heures sur 24, 7 jours par semaine. Pour votre appel, nous vous demandons d’avoir disponibles les renseignements particuliers du moteur (numéro de série, numéro de modèle, etc.) comme montré au Formulaire de demande de service. 237352-K OM-4428 Page 28 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz D2011L04i) ! Recycler les liquides de moteur. = Vérifier = Change = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Toutes les 8 heures Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien. Voir également le manuel du moteur et l’étiquette de maintenance. Effectuer des entretiens plus fréquents du poste s’il est utilisé dans des conditions de service rigoureuses. = Remplacer Référence Section 4-6 CARBURANT EAU Séparateur carburant/eau Le niveau du carburant Le niveau d’huile Les éclaboussures des huile et carburant Toutes les 50 heures Les bornes de soudage Toutes les 100 heures Section 7-6 Les connexions de batterie Toutes les 250 heures Les tuyaux du filtre à air L’élément du filtre à air Manuel de moteur, Section 7-6 (13 mm) Les étiquettes illisibles La tension de la courroie Le système de refroidissement. Le pare-étincelles Toutes les 500 heures Toutes les 1000 heures Les câbles de soudage AVIS − Changer l’huile et le filtre à l’huile après les 50−75 premières heures de fonctionnement. Huile Filtre à huile. Section 4-6, 7-9 et manuel de moteur OU Filtre à carburant L’intérieur L’écartement des soupapes* CARBURANT DEPOT Bagues collectrices* Balais* Évacuer le dépôt Toutes les 3000 heures Injecteurs* Toutes les 6000 heures ou 5 ans La courroie de distribution du moteur Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil, y compris la partie en acier inoxydable, pour éviter l’apparition de rouille et corrosion. OM-4428 Page 29 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-3. Utilisation du chauffe-carter facultatif 1 Fiche du chauffe−carter facultatif Le chauffe−carter permet de maintenir une température d’huile−moteur constante. Pour allumer le chauffe−carter, brancher sa fiche dans une prise de 120 volts ca. La puissance nominale du chauffe−carter est de 300 watts. ! Ne pas faire fonctionner chauffe−carter lorsque le moteur tourne. NOTICE −Par temps très froid, ne pas branché au réceptacle 120V AC si l’huile est encore tiède afin d’éviter le cokage de l’huile dans le chauffe-carter. Un cokage intense sur l’élément du chauffe−carter peut endommager le moteur, l’huile−moteur et chauffe−carter. ! 1 Les surfaces près du chauffe−carter sont chaudes. Débrancher la fiche pour mettre le chauffe−carter hors tension. 803 602 / Réf. 803 145 7-4. Vérification de balais de la génératrice Longueur minimale: 5/8 de pouce (16 mm) ! Arrêter et laisser refroidir le moteur. 1 Balai de la génératrice Repérer et débrancher les fils au raccord des balais. Retirer ces derniers. Les remplacer s’ils sont endommagés ou très usés. Longueur neuve: 1-1/4 de pouce (32 mm) Remplacer les balais endommagés 1 GenBrush1_2014−10 / Réf 190 823 OM-4428 Page 30 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-5. Entretien du filtre à air (Deutz D2011L04i) ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec des éléments sales. Les dommages du moteur causés en utilisant un élément endommagé ne sont pas couverts par la garantie. Le filtre à air peut être nettoyé, mais la ca- pacité de contenance de la poussière du filtre est réduite à chaque nettoyage. Le nettoyage représente un risque réel, étant donné que la poussière risque d’atteindre le côté propre du filtre pendant le nettoyage, et que le filtre peut être endommagé. Avant de décider de nettoyer ou de remplacer le filtre, il faut prendre en considération le risque d’endommager un équipement qui ne peut pas être garanti. 4 1 2 AVIS − Si vous décidez de nettoyer le capteur, nous vous recommandons vivement d’installer un filtre de sécurité optionnel pour bénéficier d’une protection supplémentaire du moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après trois entretiens successifs du capteur. 3 En option 5 6 7 1 2 8 3 4 Collecteur d’admission Indicateur de maintenance (en option, fourni par le client) Fenêtre d’indicateur de maintenance Bouton de réinitialisation d’indicateur de maintenance Effectuer l’entretien de l’élément de l’épurateur d’air lorsque la bande rouge apparaît dans la fenêtre. Le vert signifie que l’épurateur d’air est en bon état. Appuyer sur le bouton pour réarmer l’indicateur. En option 9 Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale (voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou après six nettoyages. 5 6 Boîtier Filtre de sécurité (en option) 7 Filtre primaire 8 Bouchon anti-poussière. 9 Ejecteur de poussière Pour nettoyer le filtre à air Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le bouchon et évacuer la poussière. Retirer le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité (s’il y en a un). Remettre le bouchon en place. Maintenir la buse à 51 mm au moins de l’élément. ! Ne pas nettoyer le boîtier avec un tuyau d’air. Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé. Souffler Vérifier La pression de l’air ne doit pas dépasser 690 kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la buse à au moins 51 mm de l’intérieur de l’élément. Remplacer le capteur s’il est troué ou si les joints sont endommagés. Remettre en place le filtre et le bouchon (orienter l’éjecteur de poussière vers le bas). aircleaner1 5/16− ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B OM-4428 Page 31 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-6. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz D2011L04i) ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Silencieux avec pare-étincelles Bouchon d’épuration 2 Retirer le bouchon et enlever les saletés couvrant l’orifice d’épuration. 2 Démarrer le moteur et faire fonctionner à la vitesse de ralenti pour nettoyer l’orifice d’épuration. Si rien n’est éjecté de l’orifice, recouvrir brièvement l’orifice du tuyau d’échappement avec un matériau ininflammable. ! 1 Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Remettre en place le bouchon d’épuration. Outils nécessaires: 3/8 po 803 656 / Ref. 236 972 7-7. Entretien de la batterie Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 Vc.c. OM-4428 Page 32 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-8. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz D2011L04i) ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Si le moteur est utilisé à haute altitude, certains réglages spéciaux pourraient être nécessaires. Si c’est le cas, communiquer avec un représentant de service agréé par le fabricant. Le régime du moteur est réglé en usine et ne demande aucun réglage. Après mise au point du moteur, vérifier le régime à l’aide d’un compte-tours ou d’un fréquencemètre. Voir le tableau pour le régime correct à vide. Au besoin, régler le régime comme suit: 1850 rpm Max. (61.6 Hz) 1250 rpm (41.5 Hz) Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud. Positionner l’interrupteur Electrode Enrobée/TIG sur la position Electrode Enrobée. Modèles standard: 1 Vis de réglage de la vitesse du moteur 2 Ecrou de blocage Desserrer l’écrou. Tourner la vis jusqu’au moment où le moteur atteint 1850 tr/mn. Serrer l’écrou. Ne pas régler le moteur à un régime supérieur spécifié. Modèles standard à celui qui Modèles avec un système de ralenti automatique (option) 3 Tige du papillon d’étranglement. 4 Contre-écrou Desserrer les contre-écrous. Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche/ralenti. 2 1 Tourner la tige du papillon d’étranglement jusqu’au moment où le moteur fonctionne à la vitesse de ralenti. Serrer les contre-écrous. 5 6 Modèles avec ralenti automatique (option) 4 3 Vis de réglage de la vitesse du moteur Contre-écrou Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche. Desserrer le contre-écrou. Tourner la vis jusqu’au moment où le moteur fonctionne en régime de puissance/ soudage. Serrer le contre-écrou. Ne pas régler le moteur à un régime supérieur spécifié. ! à celui qui Arrêter le moteur. Fermer la porte. 5 6 Outils nécessaires: 3/8, 7/16 po 803 657 OM-4428 Page 33 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-9. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification (Deutz D2011L04i) Outils nécessaires: 3 4 5 6 2 1 7 803 657 ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. ! Après entretien, démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuites de carburant. Arrêter le moteur. Au besoin, resserrer les raccords et essuyer le carburant répandu. 1 Filtre à huile 2 Robinet de vidange d’huile et tuyau 3 Bouchon de remplissage d’huile 4 Filtre de carburant primaire (séparateur carburant/eau) 5 Robinet de purge 6 Filtre de carburant secondaire 7 Robinet de vidange de dépôt du réservoir à carburant Changement de l’huile et du filtre: Acheminer la durite et le robinet de vidange d’huile à travers l’orifice dans le socle. Voir le manuel du moteur et l’étiquette d’entretien du moteur pour les informations OM-4428 Page 34 sur la vidange d’huile/changement de filtre. Pour purger l’eau du système d’alimentation: Ouvrir le robinet de purge primaire du filtre à carburant et laisser couler l’eau dans un bac métallique. Fermer le robinet de purge lorsqu’il ne s’en écoule plus que du carburant. Pour remplacer le filtre de carburant primaire: Dévisser le filtre (sens antihoraire). Retirer le filtre. Enduire le joint du nouveau filtre d’une légère couche de carburant. Placer et visser le nouveau filtre (sens horaire). Purger l’air du circuit d’alimentation comme indiqué dans le manuel du moteur. Contrôler les conduites de carburant et les remplacer si elles sont fissurées ou usées. Pour remplacer le filtre de carburant secondaire: Voir le manuel du moteur. Fermer la porte. Pour évacuer le dépôt du réservoir de carburant: ! ! Attention aux risques d’incendie. Ne pas fumer et éloigner les étincelles et les flammes de toute source de carburant. Jeter le carburant vidangé selon les normes respectant l’environnement. Ne pas laisser le poste sans surveillance pendant la vidange du réservoir de carburant. Soulever correctement le poste et le fixer en position horizontale. Utiliser des cales ou des pieds appropriés pour supporter le poste pendant la vidange du réservoir de carburant. Fixer un tuyau de 1/2 de diamètre intérieur au robinet de vidange. Placer un récipient métallique sous l’évacuation et ouvrir le robinet de vidange du dépôt avec un tournevis. Refermer le robinet quand le dépôt est évacué. Retirer le tuyau. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-10. Protection contre les surcharges (Deutz D2011L04i) ! Arrêter le moteur. Le déclenchement d’un protecteur supplémen- taire ou d’un fusible indique généralement l’existence d’un problème plus sérieux. Contacter un agent d’entretien agréé. 1 2 Fusible F1 Fusible F2 F1 et F2 protègent l’enroulement inducteur du stator contre une surcharge. Si F1 s’ouvre, la puissance soudage et la puissance génératrice sont basses ou nulle. Si F2 déclenche, la puissance de soudage est basse ou nulle. 4kVA/kW de puissance génératrice est toujours disponible. 3 4 5 6 7 8 2 1 Coupe-circuit CB4 (non illustré) Coupe-circuit CB10 (non illustré) Protection supplémentaire CB11 Protection supplémentaire CB12 Protection supplémentaire CB13 Coupe-circuit CB14 (en option - non illustré) CB4 protège le circuit de l’Arc Force (dig). Si CB4 déclenche, l’électrode pourrait coller à la pièce, plus fréquemment pendant une basse tension (arc court). CB4 se réarme automatiquement lorsque le défaut est corrigé. CB10 protège le circuit de batterie du moteur. Si CB10 déclenche, le moteur ne démarre pas. CB10 se réarme automatiquement quand la panne est levée. 7 6 5 CB11 protège le circuit de régulation soudage. Sur les modèles CC, si CB11 déclenche, le circuit de commande de tension à vide maximum ne fonctionne plus et la tension à vide est variable en permanence (voir la note relative au circuit de commande de tension à vide maximum sous Commandes de soudage dans la section 5-2). CB12 protège le circuit de champ pulsé. Si CB12 déclenche, la génératrice ne sera pas excitée au démarrage et la puissance soudage et génératrice sont toujours disponibles. CB13 protège le circuit d’arrêt du moteur. Si CB13 déclenche, le démarreur tourne mais le moteur ne démarre pas. CB14 protège le solénoïde de ralenti automatique (en option). Si CB14 déclenche, le ralenti automatique du moteur ne fonctionne plus. Si CB14 s’ouvre, le moteur ne tourne plus au régime ralenti. CB14 se réarme automatiquement une fois le problème corrigé. Appuyer sur le bouton pour réarmer le protecteur supplémentaire. Ref. 803 657 OM-4428 Page 35 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 8 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ F3L912) 8-1. Etiquette de maintenance (Deutz F3L912) DEUTZ Service DEUTZ : http://www.deutzamericas.com Pour assurer un service rapide et efficace, contacter d’abord votre distributeur ou fournisseur de service DEUTZ le plus proche : http://www.deutzamericas.com/deutznew/distri butors/index.htm. Ils ont les spécialistes moteurs hautement qualifiés, ainsi que les pièces qui répondront à vos demandes. Le bureau de service DEUTZ va au delà de ce soutien et peut être contacté en remplissant et en renvoyant le formulaire de demande de service. Les clients aux É.−U. et au CANADA peuvent aussi communiquer avec le bureau de service en composant le numéro sans frais, 1-800-241-9886. Nos heures d’ouverture sont de 8 h à 18 h, heure normale de l’Est, du lundi au vendredi. Vous pouvez communiquer avec nous à notre service téléphonique 24 heures sur 24, 7 jours par semaine. Pour votre appel, nous vous demandons d’avoir disponibles les renseignements particuliers du moteur (numéro de série, numéro de modèle, etc.) comme montré au Formulaire de demande de service. 237 352-K OM-4428 Page 36 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz F3L912) ! Recycler les liquides de moteur. = Vérifier = Change = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Toutes les 8 heures Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien. Voir également le manuel du moteur et l’étiquette de maintenance. Effectuer des entretiens plus fréquents du poste s’il est utilisé dans des conditions de service rigoureuses. = Remplacer Référence Section 4-6 CARBURANT EAU Séparateur carburant/eau Le niveau du carburant Le niveau d’huile Les éclaboussures des huile et carburant Toutes les 50 heures Les bornes de soudage Toutes les 100 heures Section 8-6 Les connexions de batterie Toutes les 250 heures Les tuyaux du filtre à air L’élément du filtre à air Manuel de moteur, Section 8-7 (13 mm) Les étiquettes illisibles Toutes les 500 heures La tension de la courroie Le système de refroidissement. Le pare-étincelles Filtre à huile. L’écartement des soupapes* AVIS − Changer l’huile et le filtre à l’huile après les 50−75 premières heures de fonctionnement. Les câbles de soudage Toutes les 1000 heures Huile OU DEPOT Bagues collectrices* Balais* L’intérieur L’écartement des soupapes* CARBU- Section 4-6, RANT 8-3 et manuel de moteur Evacuer le dépôt Toutes les 3000 heures Injecteurs* Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil, y compris la partie en acier inoxydable, pour éviter l’apparition de rouille et corrosion. OM-4428 Page 37 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-3. Vérification de balais de la génératrice Longueur minimale: 5/8 de pouce (16 mm) ! Arrêter et laisser refroidir le moteur. 1 Balai de la génératrice Repérer et débrancher les fils au raccord des balais. Retirer ces derniers. Les remplacer s’ils sont endommagés ou très usés. Longueur neuve: 1-1/4 de pouce (32 mm) Remplacer les balais endommagés 1 GenBrush1_2014−10 / Réf 190 823 8-4. Entretien de la batterie Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 Vc.c. Commentaires OM-4428 Page 38 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-5. Entretien du filtre à air (Deutz F3L912) ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec des éléments sales. Les dommages du moteur causés en utilisant un élément endommagé ne sont pas couverts par la garantie. Le filtre à air peut être nettoyé, mais la ca- pacité de contenance de la poussière du filtre est réduite à chaque nettoyage. Le nettoyage représente un risque réel, étant donné que la poussière risque d’atteindre le côté propre du filtre pendant le nettoyage, et que le filtre peut être endommagé. Avant de décider de nettoyer ou de remplacer le filtre, il faut prendre en considération le risque d’endommager un équipement qui ne peut pas être garanti. 4 1 2 3 AVIS − Si vous décidez de nettoyer le capteur, nous vous recommandons vivement d’installer un filtre de sécurité optionnel pour bénéficier d’une protection supplémentaire du moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après trois entretiens successifs du capteur. En option 5 6 7 1 2 8 3 4 Collecteur d’admission Indicateur de maintenance (en option, fourni par le client) Fenêtre d’indicateur de maintenance Bouton de réinitialisation d’indicateur de maintenance Effectuer l’entretien de l’élément de l’épurateur d’air lorsque la bande rouge apparaît dans la fenêtre. Le vert signifie que l’épurateur d’air est en bon état. Appuyer sur le bouton pour réarmer l’indicateur. En option 9 Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale (voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou après six nettoyages. 5 Boîtier 6 Filtre de sécurité (en option) 7 Filtre primaire 8 Bouchon anti-poussière. 9 Ejecteur de poussière Pour nettoyer le filtre à air Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le bouchon et évacuer la poussière. Retirer le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité (s’il y en a un). Remettre le bouchon en place. Maintenir la buse à 51 mm au moins de l’élément. ! Ne pas nettoyer le boîtier avec un tuyau d’air. Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé. Souffler Vérifier La pression de l’air ne doit pas dépasser 690 kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la buse à au moins 51 mm de l’intérieur de l’élément. Remplacer le capteur s’il est troué ou si les joints sont endommagés. Remettre en place le filtre et le bouchon (orienter l’éjecteur de poussière vers le bas). aircleaner1 5/16− ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B OM-4428 Page 39 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-6. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz F3L912) ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Silencieux avec pare-étincelles Bouchon d’épuration 2 Retirer le bouchon et enlever les saletés couvrant l’orifice d’épuration. 2 Démarrer le moteur et faire fonctionner à la vitesse de ralenti pour nettoyer l’orifice d’épuration. Si rien n’est éjecté de l’orifice, recouvrir brièvement l’orifice du tuyau d’échappement avec un matériau ininflammable. ! 1 Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Remettre en place le bouchon d’épuration. Outils nécessaires: 3/8 po 803 656 / Ref. 236 972 OM-4428 Page 40 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-7. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz F3L912) ! Arrêter le moteur Si le moteur est utilisé à haute Régime moteur (à vide ) Soudage/ alimentation altitude, certains réglages spéciaux pourraient être nécessaires. Si c’est le cas, communiquer avec un représentant de service agréé par le fabricant. RPM 1850 (61,6 Hz) Les régimes moteur sont réglés en usine et n’exigent aucun ajustement. Mettre au point le moteur et en contrôler le régime à l’aide d’un tachymètre. Pour le régime à vide adéquat, voir le tableau. Au besoin, régler le régime comme suit : 1 2 1 2 Vis de réglage de la vitesse du moteur Ecrou de blocage Desserrer l’écrou. Faire démarrer le moteur. Tourner la vis jusqu’à ce que le moteur fonctionne au régime de soudage/d’alimentation. Serrer l’écrou de blocage. Ne pas régler le moteur à un réOutils nécessaires: 9/16, 7/8 po gime supérieur à celui qui spécifié. ! Arrêter le moteur. Refermer la trappe latérale. 803 658 / 134 730-C Commentaires OM-4428 Page 41 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-8. Entretien des systèmes du carburant et lubrification du moteur (Deutz F3L912) Outils nécessaires: 6 3 4 5 2 1 7 803 658 ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. ! Après entretien, démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuites de carburant. Arrêter le moteur. Au besoin, resserrer les raccords et essuyer le carburant répandu. 1 Filtre à huile 2 Robinet de vidange d’huile et tuyau 3 Bouchon de remplissage d’huile 4 Filtre de carburant primaire (séparateur carburant/eau) 5 Robinet de purge 6 Filtre de carburant secondaire 7 Robinet de vidange de dépôt du réservoir à carburant Changement de l’huile et du filtre: Acheminer la durite et le robinet de vidange d’huile à travers l’orifice dans le socle. Voir le manuel du moteur et l’étiquette d’entretien du moteur pour les informations OM-4428 Page 42 sur la vidange d’huile/changement de filtre. Pour purger l’eau du système d’alimentation: Ouvrir le robinet de purge primaire du filtre à carburant et laisser couler l’eau dans un bac métallique. Fermer le robinet de purge lorsqu’il ne s’en écoule plus que du carburant. Pour remplacer le filtre de carburant primaire: Dévisser le filtre (sens antihoraire). Retirer le filtre. Enduire le joint du nouveau filtre d’une légère couche de carburant. Placer et visser le nouveau filtre (sens horaire). Purger l’air du circuit d’alimentation comme indiqué dans le manuel du moteur. Contrôler les conduites de carburant et les remplacer si elles sont fissurées ou usées. Pour remplacer le filtre de carburant secondaire: Voir le manuel du moteur. Fermer la porte. Pour évacuer le dépôt du réservoir de carburant: ! ! Attention aux risques d’incendie. Ne pas fumer et éloigner les étincelles et les flammes de toute source de carburant. Jeter le carburant vidangé selon les normes respectant l’environnement. Ne pas laisser le poste sans surveillance pendant la vidange du réservoir de carburant. Soulever correctement le poste et le fixer en position horizontale. Utiliser des cales ou des pieds appropriés pour supporter le poste pendant la vidange du réservoir de carburant. Fixer un tuyau de 1/2 de diamètre intérieur au robinet de vidange. Placer un récipient métallique sous l’évacuation et ouvrir le robinet de vidange du dépôt avec un tournevis. Refermer le robinet quand le dépôt est évacué. Retirer le tuyau. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-9. Protection contre les surcharges (Deutz F3L912) ! Arrêter le moteur. Le déclenchement d’un protecteur supplémentaire ou d’un fusible indique généralement l’existence d’un problème plus sérieux. Contacter un agent d’entretien agréé. 1 2 Fusible F1 Fusible F2 F1 et F2 protègent l’enroulement inducteur du stator contre une surcharge. Si F1 s’ouvre, la puissance soudage et la puissance génératrice sont basses ou nulle. Si F2 déclenche, la puissance de soudage est basse ou nulle. 4kVA/ kW de puissance génératrice est toujours disponible. 3 4 5 6 7 8 2 1 Coupe-circuit CB4 (non illustré) Coupe-circuit CB10 (non illustré) Protection supplémentaire CB11 Protection supplémentaire CB12 Protection supplémentaire CB13 Coupe-circuit CB14 (non illustré) CB4 protège le circuit de l’Arc Force (dig). Si CB4 déclenche, l’électrode pourrait coller à la pièce, plus fréquemment pendant une basse tension (arc court). CB4 se réarme automatiquement lorsque le défaut est corrigé. CB10 protège le circuit de batterie du moteur. Si CB10 déclenche, le moteur ne démarre pas. CB10 se réarme automatiquement quand la panne est levée. 7 6 5 CB11 protège le circuit de régulation soudage. Sur les modèles CC, si CB11 déclenche, le circuit de commande de tension à vide maximum ne fonctionne plus et la tension à vide est variable en permanence (voir la note relative au circuit de commande de tension à vide maximum sous Commandes de soudage dans la section 5-2). CB12 protège le circuit de champ pulsé. Si CB12 déclenche, la génératrice ne sera pas excitée au démarrage et la puissance soudage et génératrice sont toujours disponibles. CB13 protège le circuit d’arrêt du moteur. Si CB13 déclenche, le moteur ne démarre plus. CB14 protège le solénoïde de ralenti automatique (en option). Si CB14 déclenche, le ralenti automatique du moteur ne fonctionne plus. CB14 se réarme automatiquement une fois le problème corrigé. Appuyer sur le bouton pour réarmer le protecteur supplémentaire. Ref. 803 658 OM-4428 Page 43 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 9 − DEPANNAGE 9-1. Dépannage A. Soudage Cause Remède Pas de puissance de soudage; la puis- Contrôler la position de l’interrupteur des plages d’ampérage. sance génératrice est en ordre sur les Contrôler la position de l’interrupteur de polarité en option. prises AC. Placer l’interrupteur de réglage d’ampérage à la position Panneau ou placer l’interrupteur à la position Commande à distance et raccorder la commande à distance à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Sections 4-10 et 5-1). Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Section 4-10). Vérifier le fusible F2. Le remplacer s’il est fondu (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR2 et le rotor. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et le collecteur ainsi que le circuit d’excitation de soudage. Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer. génératrice sur les prises AC. Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, le redresseur intégré SR2 et le rotor. Réarmer le protecteur supplémentaire CB12. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier la diode D1 (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ. Puissance de soudage irrégulière. Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste. S’assurer de la propreté et du serrage du raccordement sur la pièce. Utiliser des électrodes sèches stockées correctement. Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage. Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices. Puissance de soudage élevée. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le circuit de tension à vide. Faible courant de soudage. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire . Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, le redresseur intégré SR2 et le rotor. L’électrode colle plus fréquemment à la Le coupe-circuit CB4 est peut-être déclenché. CB4 se réarme automatiquement quand la panne est levée pièce dans des conditions de basse ten- (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le transformateur T1 et les sion (arc court). redresseurs intégrés SR4 et SR5. Tension à vide trop faible. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. Puissance de soudage maximale uni- Demander à un agent agréé de contrôler le relais de commande CR7. quement dans chaque plage de puissance (le sélecteur électrode enrobée/ TIG est à la position électrode enrobée). Pas de commande d’ampérage fin à dis- Mettre l’interrupteur de commande de l’ampérage dans la position à distance. tance. Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Section 4-10). Réarmer le protecteur supplémentaire CB11 (voir Section 7-10 or 8-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le relais de commande CR7. Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le circuit de tension à vide. OM-4428 Page 44 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. B. Puissance génératrice standard Cause Remède Pas de puissance génératrice sur les Réarmer les protecteurs supplémentaires des prises de courant. prises AC; puissance de soudage en ordre. Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer. génératrice Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9 et le rotor. Réarmer le protecteur supplémentaire CB12. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler la diode D1 . Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier les charbons et collecteurs, ainsi que le circuit d’excitation. Sortie trop élevée aux prises génératri- Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. ce. Demander à un agent d’entretien agréé de régler la résistance de courant de l’enroulement d’alimentation génératrice R3. Sortie trop basse aux prises génératrice. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, la résistance R3 et le condensateur C9. C. Moteur Cause Le moteur de démarre pas. Remède Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire. Contrôler les connexions de la batterie et les resserrer au besoin. Le coupe-circuit CB10 est peut-être déclenché. CB10 se réarme automatiquement quand la panne est levée (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le faisceau de câbles et les composants du moteur. Contrôler les connecteurs du faisceau de câbles du moteur. Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier le relais CR1, carburant/temps. le relais CR5 et la jauge Le démarreur tourne mais le moteur ne Contrôler le niveau de carburant. démarre pas. Contrôler la batterie et la remplacer au besoin. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel du moteur. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le relais CR5, la pompe carburant et la solénoïde FS1. Air dans le système d’alimentation. Voir le manuel du moteur. Le moteur démarre mais s’arrête après Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête 30 secondes. le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop élevée (voir Section 4-6). Le système d’arrêt automatique est activé 30 secondes après démarrage du moteur. Demander à un agent d’entretien agrée de la jauge carburant/temps et relais CR5. Moteur difficile à démarrer par temps Utiliser le bouton de l’aide au démarrage (voir Section 5-1). froid. Garder la batterie en bon état. Ranger la batterie dans une zone chaude à l’écart d’une surface froide. Employer du carburant formulé pour le temps froid (le carburant diesel peut se figer par temps froid). Contacter un fournisseur local pour plus d’informations sur le carburant. Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir Section 7-1 ou 8-1). Le moteur s’arrête brusquement. Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop élevée (voir Section 4-6). Le système d’arrêt automatique est activé 30 secondes après démarrage du moteur. Voir le manuel du moteur. OM-4428 Page 45 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Cause Remède Le moteur s’arrête lentement et ne peut Contrôler le niveau de carburant. pas être redémarré. Contrôler les filtres à air et à carburant du moteur (voir Sections 7-5 et 8-5, ou Sections 7-9 et 8-8). Voir le manuel du moteur. La batterie se décharge entre les inter- Tourner l’interrupteur de commande du moteur sur Off quand le poste est à l’arrêt. valles d’utilisation. Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium; rincer à l’eau claire. Recharger ou remplacer la batterie au besoin. Recharger la batterie périodiquement (environ tous les 3 mois). Le moteur tourne au ralenti mais il n’accélère pas au régime de soudage (modèles avec option ralenti uniquement). Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le module de ralenti PC7 et le transformateur de courant CT1. Le moteur ne tourne pas au ralenti (modèles avec option ralenti uniquement). Positionner l’interrupteur de sélection Electrode Enrobée/TIG sur la position Electrode Enrobée. Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée. Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le module de ralenti PC7 et les relais de commande CR3 et CR6. Le moteur consomme de l’huile pendant Sécher le moteur selon la procédure de rodage (voir Section 10). le rodage; formation d’un dépôt humide. SECTION 10 − LISTE DES PIECES 10-1. Pièces de rechange recommandées Dia. Mkgs. Part No. Description Quantity . . . . . . . . . F1, F2 . . . 085874 . . Fuse, Mintr Cer Slo-blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190823 . . Brush, Contact Elect .250 X.500 X 1.250 Grd Ay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192939 . . Filter, Air Element Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246988 . . Kit, Filter Deutz 2011 (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192938 . . . . Filter, Air Element Primary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 066217 . . . . Filter, Fuel Secondary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192744 . . Filter, Fuel Pri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 067265 . . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216959 . . Belt, Blower (Deutz 2011) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246989 . . Kit, Filter Deutz 912 (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249605 . . . . Filter, Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192744 . . . . Filter, Fuel Spin−On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249606 . . . . Filter, Fuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192938 . . . . Filter, Air Element Primary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 066271 . . V-Belt (Deutz 912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, Stor 12v 650 Crk 110 Rsv Gp 24 Maint Free . . . . . . . . . . . . . . . . . Optional OM-4428 Page 46 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Commentaires OM-4428 Page 47 SECTION 11 − SCHEMA ELECTRIQUE Figure 11-1. Circuit Diagram For CC Welding Generator (Deutz D2011L04i-Powered Units) OM-4428 Page 48 238 628-C OM-4428 Page 49 Figure 11-2. Circuit Diagram For CC Welding Generator (Deutz F3L912-Powered Units) OM-4428 Page 50 238 930-A OM-4428 Page 51 SECTION 12 − PROCÉDURE DE RODAGE run_in1 2013−10 NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge, voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. 12−1. Dépôt humide NOTE − Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de soudure et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon l’équipement risque d’être endommagé. 1 Génératrice de soudage Faire fonctionner le moteur diesel aux environs de sa tension et de son intensité nominales pendant la période de rodage pour loger correctement les segments et éviter un dépôt humide. Voir la tension et l’intensité nominales sur la plaque signalétique, l’étiquette de puissance ou la section spécifications de ce manuel. 2 NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. Les segments de piston ne se logent correctement que si le moteur fonctionne en régime de soudage/de générateur et si la génératrice de soudage est maintenue en charge pendant le rodage. 2 Tuyau d’échappement du moteur Le dépôt humide est constitué d’huile et de carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement et apparaît pendant le rodage lorsque le moteur fonctionne trop longtemps en régime de faible charge ou de ralenti. 1 Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une substance noire et humide en forme de goudron, sécher le moteur en utilisant l’une des procédures de rodage suivantes. Pour plus d’informations concernant le rodage du moteur, se reporter au manuel du moteur. OM-4428 Page 52 12−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances 2 1 7 4 3 5 + 6 S−0683 / S−0684 ! Arrêter le moteur. ! Ne pas toucher un tuyau d’échappement, les composants moteur ou le banc/ la grille de charge lorsqu’ils sont chauds. ! Tenir les produits inflammables à distance du tuyau d’échappement. NOTE − Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de soudure et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon l’équipement risque d’être endommagé. 1 Banc de charge Mettre tous les interrupteurs du banc de charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire, le banc de charge sur une prise murale 115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire. 2 Génératrice de soudage Placer le commutateur de gamme A/V dans la position maximum, et la commande A/V dans la position minimum, placer le sélecteur de la puissance de sortie (si existant) dans la position CC. 3 Câbles de soudage 4 Grille de résistances Utiliser une grille dimensionnée en fonction de la puissance nominale de la génératrice. Arrêter la grille. 5 Voltmètre 6 Pince Ampèremètrique Brancher le voltmètre et l’ampèremètre comme indiqué, s’ils ne sont pas montés sur la génératrice. Démarrer le moteur et le faire fonctionner pendant plusieurs minutes. Banc de charge Positionner les commutateurs de banc de charge, puis régler la commande A/V de génératrice pour que la charge soit égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalétique, étiquette de puissance ou la section « spécifications » du présent manuel). Pour la grille de résistances Positionner les commutateurs de la grille, puis régler la commande A/V de génératrice pour que la charge soit égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalétique, étiquette de puissance ou la section « spécifications » du présent manuel). Contrôler la génératrice et les compteurs après les cinq premières minutes, puis tous les quarts d’heure, pour s’assurer que la charge de la génératrice est correcte. NOTE − Contrôler fréquemment le niveau d’huile pendant le rodage ; faire l’appoint, si nécessaire. Il est recommandé de faire tourner la génératrice de soudage pendant au moins deux heures, et jusqu’à quatre heures sous charge. Placer la commande A/V en position minimum, puis couper le banc de charge ou la grille pour ôter la charge. Faire tourner le moteur à vide plusieurs minutes. ! Arrêter et laisser refroidir le moteur. 7 Tuyau d’échappement du moteur Répéter la procédure, si le dépôt humide n’a pas disparu. OM-4428 Page 53 SECTION 13 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés. 13-1. Choix de l’équipement 1 2 1 3 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation S’assurer que l’équipement est marqué par le symbole ou les mots ”double isolation”. ! 2 Ne pas utiliser deux broches à moins que l’équipement est double insolé. 3 OU gen_pwr 2017−01 − ST-800 577 13-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 1 2 GND/PE 800 652-D 3 ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. Bâti 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule ! 2 3 OM-4428 Page 54 de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. Des doublures de caisse, des patins de transport et plusieurs trains de roulement isolent le groupe de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. ! Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 13-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 1 1 2 2 TERRE/PE Borne de terre des équipements Câble de terre Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. 3 Dispositif de terre Utiliser le dispositif de terre comme prescrit par les règlements. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). 2 3 Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ST-800 576-B 13-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 3 2 1 VOLTS 115 AMPERES 4,5 Hz 50/60 2 3 3 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 13-8). Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. S-0623 OM-4428 Page 55 13-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/marche par induction Démarrage par condensateur/marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 800 1225 1600 2100 3175 2020 300 500 600 700 875 720 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 3075 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 5 CV 23300 6000 7-1/2 CV 10 CV 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 35000 46700 1000 1400 1850 2400 3500 8000 10700 400 550 650 800 1100 13-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques Équipement de ferme/domestique Dégivreur d’abreuvoir Épurateur de céréales en grain Courroie transporteuse portable Ascenseur à grain Refroidisseur de lait Machine à traire (Pompe à vide) MOTEURS DE FERME Std. (p.ex. courroies transporteuses, Vis d’alimentation, Air Compresseurs) À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique de fumier, dessileuse, Ensileuse, mangeoires automatiques) Malaxeur 3-1/2 cu. ft. Haute Pression 1,8 gal/min Laveuse 2 gal/min 2 gal/min Réfrigérateur ou congélateur Pompe de puits Pompe de citerne OM-4428 Page 56 Caractéristiques 1/4 CV 1/2 CV 3/4 CV 2 CV 1/3 CV 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 5 CV 7-1/2 CV 10 CV 1/2 CV 500 PSI 550 PSI 700 PSI 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 1/2 CV Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1000 1650 3400 4400 2900 10500 1720 2575 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 23300 35000 46700 3300 3150 4500 6100 3100 2150 3100 2100 3200 1000 650 1000 1400 1100 2800 720 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 6000 8000 10700 1000 950 1400 1600 800 750 1000 800 1050 13-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Scie de table Scie à ruban Meuleuse sur bâti Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique Motoculteur électrique Taille-haie électrique Spots Pompe immergée Pompe centrifuge Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 3/8 pouce 1/2 pouce 6-1/2 pouces 7-1/4 pouces 8-1/4 pouces 9 pouces 10 pouces 14 pouces 6 pouces 8 pouces 10 pouces 1/2 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 1-1/2 CV, 12 pouces 2 CV, 14 pouces Standard 9 pouces Pour travaux lourds 12 pouces 350 400 600 500 900 1400 4500 6300 2500 1720 3900 5200 3000 6000 8200 10500 1100 1100 350 500 350 400 600 500 900 1400 1500 1800 1100 720 1400 1600 1000 1500 2200 2800 1100 1100 350 500 1/3 CV 18 pouces HID Halogénures métalliques Mercure Sodium Vapeur 400 gph 900 gph 3/4 CV, 16 pouces 1 CV, 20 pouces 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1/4 CV 1,7 CV 2-1/2 CV 2100 400 125 313 1000 1400 1250 600 900 4500 6100 3150 4500 6100 1900 900 1300 700 400 100 250 Caractéristiques 1000 200 500 1400 1600 950 1400 1600 700 900 1300 OM-4428 Page 57 13-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0 1 2 3 4 4 1 3 MOTEUR C.A. VOLTS 230 AMPERES 2,5 CODE M Hz 60 CV 1/4 PHASE 1 2 Code de démarrage du moteur Puissance de fonctionnement Puissance du moteur Tension du moteur Pour trouver démarrage: le courant de Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie du groupe de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. S-0624 13-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 1 2 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. Ref. ST-800 396-A / S-0625 OM-4428 Page 58 13-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. 1 2 3 Commutateur de transfert bidirectionnel Alimentation réseau public 4 Coupe-circuit (si nécessaire). Sortie de la génératrice de soudage Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Un équipement fourni par le client est nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant. 5 1 Alimentation réseau public Charges essentielles 2 Commutateur de transfert bidirectionnel Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli. Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au disjoncteur de secteur. 3 Coupe-circuit Monter le commutateur adéquat (fourni par le client) lorsque le code électrique l’exige. 4 Sortie du groupe de soudage La tension de sortie de la génératrice et le câblage doivent être compatibles avec la tension de service normale et le câblage du système. Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation. Mettre hors tension ou débrancher tous les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence. 5 Charges essentielles La sortie de la génératrice peut ne pas suffire à tous les besoins d’électricité des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., − voir la section 13-4). OM-4428 Page 59 13-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 7 840 10 1200 15 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 37 (11) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG) (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 7 1680 10 2400 15 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 60 (18) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-4428 Page 60 Commentaires Commentaires Entrée en vigueur le 1 janvier 2017 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MH” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne, il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la cause de leur panne. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique (sauf série classique) (pas de garantie main-d’œuvre) * Générateurs/Groupe autonome de soudage (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Sources onduleurs (sauf spécification contraire) * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * * Systèmes de soudage AugmentedArc et LiveArc Dispositifs de déplacements automatiques * Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (pas de garantie main−d’œuvre) * * * * * * * * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) Sécheur d’air au dessicant Équipement de Contrôle extérieur et capteurs Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX Unités HF Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) Bancs de charge Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) Positionneurs et contrôleurs Racks Organes de roulement/remorques Appareil à souder par points Ensembles d’entraînement de fil Subarc Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre) * Télécommandes sans fil et récepteurs * * * * * * * * * * * * Systèmes de refroidissement par eau * 5. 6. Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) 6 mois — Pièces * Batteries 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Pistolets MIG, torches de soudage à l’arc submergé (SAW) et têtes de surfaçage externes * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue Miller ne s’applique pas aux: 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre. La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. miller_warr_fre 2017−01 Dossier de l’utilisateur Veuillez remplir ce formulaire et le conservez dans vos dossiers personnels. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Revendeur Adresse Ville Province Code postal Service Communiquez avec votre REVENDEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre revendeur pour: Fournitures de soudage et éléments fusibles Options et accessoires Matériel de protection individuelle Entretien et réparation Pièces de rechange Formation Manuels techniques (Service et pièces) Schémas électriques Manuels de procédés de soudage Pour repérer un revendeur ou centre de service, composez le 1−800−752−7620 ou 920−882−6800 Communiquez avec le transporteur pour: Faire une réclamation en cas de perte ou dommage au cours du transport. Pour vous aider à déposer ou régler une demande d’indemnisation, veuillez communiquez avec votre revendeur ou service de transport du fabricant de l’équipement. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA 2017 Miller Electric Mfg. Co. 2017−01 Miller Electric Mfg. Co. An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com