MH460358R | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 600 X (DEUTZ) Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
MH460358R | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 600 X (DEUTZ) Manuel utilisateur | Fixfr
OM-4428/cfr
215932AV
2017−10
Procédés
EE
TIG
Gougeage
Description
Groupe autonome de soudage
Big Blue 600 X
Deutz
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
dépannage. Vous trouverez également les
informations concernant la garantie et l’entretien
de votre appareil.
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Symboles et définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Facteur de marche et surchauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Courbes volt-ampère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Consommation en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Courbe de puissance génératrice AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Installation du générateur/groupe autonome de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Utilisation de l’anneau de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Contrôles du moteur avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Connexion aux bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-10. Raccordement à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR / GROUPE AUTONOME DE SOUDAGE . . . . . .
5-1. Commandes du panneau avant (voir Section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Description des commandes du panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Commande d’ampérage à distance (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Étiquette d’information sur la commande de soudage/l’état de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Prises pour alimentation d’appoint, marché de l’exportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Etiquettes de maintenance (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Utilisation du chauffe-carter facultatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Vérification de balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Entretien du filtre à air (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-9. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-10. Protection contre les surcharges (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
4
5
7
7
7
9
9
10
12
12
12
12
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
20
20
21
21
22
22
23
24
24
25
26
26
27
28
28
29
30
30
31
32
32
33
34
35
Table des matières
SECTION 8 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Etiquette de maintenance (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-3. Vérification de balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-4. Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-5. Entretien du filtre à air (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-6. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . .
8-7. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-8. Entretien des systèmes du carburant et lubrification du moteur (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . .
8-9. Protection contre les surcharges (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − DEPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 12 − PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12−1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 13 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . .
13-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
36
36
37
38
38
39
40
41
42
43
44
44
46
46
48
52
52
53
54
54
54
55
55
56
56
57
58
58
59
60
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2015−09
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le
dévidoir, le logement des galets d’entraînement et
les pièces métalliques en contact avec le fil de
soudage sont sous tension. Des matériels mal
installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Ne pas toucher aux portes−électrodes qui sont raccordés à deux
machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence
d’une tension de circuit−ouvert double.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
OM-4428 Page 1
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles
avec différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela
endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus
son rôle de protection contre une électrocution causée par un
défaut de masse.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil
de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
OM-4428 Page 2
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient
été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS
A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les
bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les
manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler
sur une batterie ou à proximité.
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
recouvrements et dispositifs de protection.
panneaux,
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
OM-4428 Page 3
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil
pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un
personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir
cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes
industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel
ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
OM-4428 Page 4
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout
signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES
PIÈCES
CHAUDES
peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement avant
d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz,
s’il y a lieu.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
OM-4428 Page 5
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des
câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas
échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant
sur la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge,
débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en
dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les
accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en
l’absence d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou
un couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position
d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces
de charge ne se touchent pas.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent
blesser ou tuer.
Les composants du système d’alimentation
peuvent contenir du carburant sous pression
élevée.
Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant,
arrêter le moteur pour dépressuriser le système.
En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps,
solliciter une aide médicale sur le champ.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
OM-4428 Page 6
Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le
soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone
de travail.
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
manipulation.
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie
comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation.
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727,
website: www.csagroup.org).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits
peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les
stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs
d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions
d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques
pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures
suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de
soudage:
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par
induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
OM-4428 Page 7
OM-4428 Page 8
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Ne pas utiliser de l’éther ou tout autre additif d’aide au démarrage sous peine d’invalider la garantie. Voir le
manuel d’utilisation du moteur.
Safe89 2017−04
La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves.
Safe90 2017−04
Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie
ou une explosion.
Safe91 2017−04
Extraire le poste de sa caisse. Retirer le Manuel utilisateur.
Suivre les instructions de montage du silencieux.
Safe46 2012−05
Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste.
Safe47 2012−05
<12.4 V
/
Pour en savoir plus sur l’entretien de la batterie, lire le Manuel de
l’utilisateur.
+
−
+ −
Safe117 2014−06
0 - 50h. norm.
Pendant les 50 premières heures d’utilisation, maintenir le régime
de soudage au-dessus de 200 ampères. Ne pas souder au-dessous
d’un régime de 200 ampères.
Safe54 2017−04
50 h. norm.
Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huile
et remplacer le filtre à huile.
Safe55 2012−05
OM-4428 Page 9
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment
ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
Safe87 2012−07
N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart
des fenêtres, portes et autres ouvertures.
Safe88 2012−07
Période d’utilisation pour protection de l’environnement (Chine)
Safe123 2016−06
2-2. Symboles et définitions
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
A
V
X
I2
U2
U0
I
n
n0
n1
Hz
OM-4428 Page 10
Ampères
Compteur
d’heures
Marche
Volts
Courant alternatif
Augmentation/
réduction du
paramètre
Courant continu
(cc)
Monophasé
Facteur de
marche
Courant de
soudage nominal
Tension de charge
normale
Tension nominale
à vide (OCV)
Courant
Triphasé
Alternateur
triphasé avec
redresseur
entraîné par
moteur
Contacteur activé
Raccordement de
masse
Panneau
Ne pas commuter
pendant le
soudage
Commande à
distance
Lire le Manuel
utilisateur
Raccordement de
l’électrode
Soudage
Régime de
vitesse en charge
Négatif
Vitesse nominale
à vide
Positif
Régime de
vitesse nominale
de ralenti
Terre de
protection (terre)
Aide au
démarrage
Hertz
Coupe-circuit
Disjoncteur
Moteur
Heures
Sortie
Moteur
Horloge
Arrêt
EE
TIG (GTAW)
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Moteur
Filtre
Filtre à air
Ralenti (à vide)
Température du
moteur
Vérifier le filtre à
air
Rapide (marche,
courant/soudage)
Batterie (moteur)
Contrôler les
injecteurs/la
pompe
Régime du moteur
(RPM)
Courroi moteur
Contrôler
l’écartement des
soupapes
Nettoyage manuel
Mécanicien
qualifié et certifié
Arrêter le moteur
Huile moteur
Pare−étincelles
iso 7000
Intervalle
d’entretien
Carburant
Commentaires
OM-4428 Page 11
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 3 − SPECIFICATIONS
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation
électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur
La capacité nominale de cet équipement est assurée jusqu’à une température ambiante de 1045F (405C).
Mode de
soudage
CC/DC
Plage de
courant de
soudage
65 − 600 A
(Modèles CC)
Puissance
nominale
Tension
à vide
maximale
Nominal IFC
95
Courant génératrice
nominal
Moteur
/
, q
cylindres,
Moteur Diesel 46.3 HP
Standard
Monophasé,
4 kVA/kW, 34/17 A,
120/240 V AC, 50/60 Hz
500 A, 40 volts DC,
facteur de marche
100%
ou
Contenance en carburant
95 L
Deutz DF3L912
3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires
Dimensions
Hauteur
1270 mm (jusqu’en haut
du pot d’échappement)
724 mm pattes de
montage rentrées
Largeur
781 mm (pattes de
montage sorties)
Profondeur
1654 mm
A
1654 mm
B*
1422 mm
C*
1181 mm
D*
244 mm
E
699 mm
*
G
F
29 mm
G
757 mm
H
4 trous d’un dia. de 14 mm
Avec les supports de fixation dans
la position centrale. Les dimensions
peuvent varier avec l’emplacement
des supports de fixation.
Sans carburant: 767 kg
Avec carburant: 853 kg
avec
Deutz
D912L03
Sans carburant: 810 kg
Avec carburant: 896 kg
B
1134 kg
OM-4428 Page 12
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner
l’appareil dans un endroit où il peut se
renverser.
C
H
D
30
Extrémité du panneau
avant
20
30
20
F
E
802 161-A
Avec anneau de levage
Ne pas dépasser les angles d’inclinaison,
sinon le moteur pourrait être endommagé
ou le poste pourrait se renverser.
A
Poids
avec
Deutz
D2011L04i
!
803 602
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-4. Spécifications environnementales
A. Niveau de protection (IP)
Niveau de protection IP
Plage de température de fonctionnement
IP23S
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne
doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder lors de précipitations, à moins d’être protégé.
−40ºC (-40ºF) à 40ºC (104ºF).
IP23S 2014−06
B. Informations relatives aux substances dangereuses EEP Chine
质
量
Informations relatives aux substances dangereuses EEP Chine
质
Substance dangereuse
部 Nom du composant
(适)
(s’il y a lieu)
铅
Pb
Hg
镉
Cd
铬
Cr6
苯
PBB
苯醚
PBDE
黄铜铜部
Pièces en laiton et cuivre
O
O
O
O
O
O
装
Dispositifs d’accouplement
X
O
O
O
O
O
!装
Dispositifs de commutation
O
O
X
O
O
O
"#"#配
Câbles et accessoires de
câbles
X
O
O
O
O
O
$
Batteries
X
O
O
O
O
O
%表&'*SJ/T 11364 规,-..
Ce tableau est préparé conformément à la norme chinoise SJ/T 11364.
O:
表2该
质5该部7 8质9: 量85GB/T26572规, 限量要>?@.
Indique que la concentration de la substance dangereuse dans tous les matériaux homogènes de la pièce est inférieure au seuil de la norme
chinoise GB/T 26572.
X:
表2该
质AC5该部 DE8质9: 量超FGB/T26572规, 限量要>.
Indique que la concentration de la substance dangereuse dans au moins un matériau homogène de la pièce est supérieure au seuil de la
norme chinoise GB/T 26572.
HIKL限'*SJ/Z11388 规,N,.
La valeur EFUP de cet EEP est définie conformément à la norme chinoise SJ/Z 11388.
EEP_2016−06
C. Spécifications de température
Plage de température de service*
Plage de température de stockage/transport
−40 à 104F (−40 à 40C)
−4 à 131F (−20 à 55C)
*Le résultat diminue lorsque la température dépasse 104F (40C).
Temp_2016- 07
OM-4428 Page 13
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-5. Facteur de marche et surchauffement
Le facteur de marche est le pourcentage
de 10 minutes auquel l’appareil peut
souder avec un ampérage nominal sans
surchauffe.
Facteur de marche 100% à 500 ampères
AVIS − Le dépassement du facteur de
marche peut endommager l’appareil et
annuler la garantie.
AMPERAGE DE SOUDAGE
Soudage continu
% FACTEUR DE MARCHE
202 356
3-6. Courbes volt-ampère
100
Ranges
300−Max
185−425
125−320
85−190
55−90
80
DC VOLTS
Les courbes volt-ampère indiquent la
tension et l’ampérage minimum et
maximum de sortie possibles de
l’appareil. Les courbes pour d’autres
réglages se placent entre les
courbes indiquées.
60
40
20
0
0
100
200
300
400
500
DC AMPERES
OM-4428 Page 14
600
700
800
900
203 412
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-7. Consommation en carburant
La courbe représente une consommation de carburant typique rapportée à une intensité de courant ou
de soudage.
1800 RPM
IDLE
0
0
50
100 150 200 250 300 350 400 450 500
AMPERAGE DE SOUDAGE DC AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100%
193 093
3-8. Courbe de puissance génératrice AC
La courbe de courant alternatif indique
l’intensité de courant fournie dans les
prises de 120 V et de 240 V.
150 300
VOLTS AC
125 250
100 200
75
150
50
100
25
50
0
0
0
5
10
15
20
AMPERES AC EN MODE 240V
25
30
0
10
20
30
40
AMPERES AC EN MODE 120V
50
60
193 018
OM-4428 Page 15
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Installation du générateur/groupe autonome de soudage
install3 2014-12 − Ref. 800 652 /
Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712
Espace de circulation d’air
Manutention
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
OU
OU
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
Emplacement/Montage
2
Soudage du poste
en place
Boulonnage
du poste en
2
place
3
4
OU
OU
Outils nécessaires:
9/16 po.
1
1
Voir MillerWelds.com pour en savoir
!
plus sur les installations sur camion.
Manutention
!
Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil dans un
endroit où il peut se renverser.
Voir la Section 3-3 pour l’anneau de le-
Ne pas souder sur le socle. Souder
sur le socle peut provoquer
l’incendie ou l’explosion du
réservoir de carburant. Souder
uniquement sur les quatre pattes de
montage ou boulonner le poste.
AVIS − Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les quatre trous
de montage. Utiliser des traverses pour le
supporter et éviter d’endommager la base.
vage nominal.
Espace de circulation d’air
AVIS − Ne pas installer le générateur là où
la circulation d’air est restreinte ou le
moteur peut surchauffer
Emplacement/Montage
1
Traverses
!
2
Patte de montage (fournis)
Toujours fixer solidement le groupe
de soudage sur le véhicule de
transport ou sur la remorque et se
conformer à tous les DOT et tous
les autres codes en vigueur.
OM-4428 Page 16
Surface de montage :
Monter le groupe sur une surface plane ou
utiliser des traverses pour supporter la
base.
3
Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis)
4
Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies)
Pour boulonner le poste en place:
Retirer les fixations des quatre pattes de
montage au socle. Inverser les pattes et
les remonter avec les fixations d’origine.
Monter le poste sur le camion ou la
remorque avec des boulons 12 mm ou
supérieurs (non fournis).
Pour souder le poste en place:
Souder le poste sur le camion ou la
remorque uniquement à l’aide des quatre
pattes de fixation.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
!
Toujours relier le bâti du groupe
au châssis du véhicule pour
éviter les chocs électriques et
les
risques
d’électricité
statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Grounding of
Portable And Vehicle Mounted
Welding Generators.
!
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains
chariots isolent le groupe de
soudage du châssis
du
véhicule. Toujours relier la
borne de terre au métal nu du
véhicule comme indiqué.
!
Lors
de
l’utilisation
de
l’équipement auxiliaire, employer
un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre (GFCI). Si l’appareil ne
comporte pas de prises GFCI,
utiliser une rallonge protégée par
un disjoncteur GFCI. Ne pas
utiliser les prises GFCI pour
alimenter des appareils de survie.
1
Borne de terre des équipements
(sur le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
2
GND/PE
3
2
3
Connecter le câble de l’appareil de la
borne de terre de l’équipement au
châssis métallique du véhicule. Utiliser
un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
Bâti
de la génératrice relié
électriquement au châssis du
véhicule par contact métal sur
métal.
rot_grnd1 2012−03 − 800 652-D
4-3. Utilisation de l’anneau de levage
1
2
3
1
Lever l’anneau de levage jusqu’à
ce qu’il s’emboîte en place.
L’abaisser quand il n’est pas
nécessaire.
2
3
Anneau de levage
Ecrou
Boulon du berceau
Pour verrouiller l’anneau de levage
en position sortie, introduire le
boulon de 10 mm x 40 à travers
l’orifice de la patte et le fixer avec un
écrou (boulon et écrou non fournis).
Outils nécessaires:
Lift1 2008−01fre 804 712
OM-4428 Page 17
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-4. Montage du tuyau d’échappement
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Orienter le tuyau d’échappement
dans la direction voulue, mais
toujours à l’opposé du panneau
avant et du roulage.
Outils nécessaires:
1/2 po
Exhaust1 fre 2008−01 Ref. 803 604 / Ref. 215 664
4-5. Branchement de la batterie
+
−
Outils nécessaires :
1/2 po
AVIS − Les batteries d’accumulateurs
au plomb se déchargent pendant
l’entreposage, peu importe la température.
Il faut recharger la batterie de chaque
unité entreposée tous les trois mois et
avant la mise en service. Pour optimiser
le rendement et la durée de la batterie,
recharger la batterie entreposée lorsque
la tension à vide relevée entre ses bornes
tombe sous 12,4 V c.c.
!
Raccorder le câble de la borne
négative (−) en dernier.
AVIS − Pour éviter d’endommager
la commande moteur, attendre deux
OM-4428 Page 18
Conn_batt1 2014−11 802 168-E / S-0756-C
minutes après l’arrêt du moteur avant
de débrancher la batterie.
L’accès le plus facile à la batterie se fait
par le panneau arrière. Ôter le panneau
arrière d’accès à la batterie. Brancher
le câble négatif de batterie en dernier.
Remettre en place le panneau d’accès
à la batterie.
Éviter que les câbles de batterie
n’entrent en contact avec les bornes
opposées. Pour brancher la batterie,
fixer premièrement le câble positif (+)
sur la borne positive (+) de la batterie,
puis fixer le câble négatif (−) sur la borne
négative (−).
Ne jamais démarrer le moteur alors
que les câbles ne sont pas installés
et serrés sur les bornes de la batterie.
Ne jamais débrancher la batterie alors
que le moteur tourne.
Ne jamais utiliser un chargeur rapide
de batterie pour démarrer le moteur.
Ne pas recharger la batterie alors que
le commutateur de commande moteur est
à la position de marche.
Toujours débrancher le câble négatif
(−) de la batterie avant de recharger
la batterie.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-6. Contrôles du moteur avant le démarrage
AVIS − En cas d’accumulation de carburant et d’huile non
brûlés dans le tuyau d’échappement pendant le démarrage,
voir Section 10.
plein
Diesel
Moteur - Deutz D2011L04i
plein
AVIS − En cas d’accumulation de carburant et d’huile non
brûlés dans le tuyau d’échappement pendant le démarrage,
voir Section 10.
plein
Diesel
Moteur - Deutz F3L912
plein
Ref. 803 657 / 803 658
Vérifier
moteur.
quotidiennement tous les fluides
Le moteur doit être froid et se trouver sur une surface
de niveau.
Le dispositif de protection automatique arrête le
moteur si la pression d’huile est trop basse ou que
la température du liquide de refroidissement est trop
élevée.
Le moteur est équipée d’une sécurité pression
gées peut provoquer une combustion incorrecte ou
encore endommager le moteur.
AVIS − Suivre les instructions de rodage dans le
guide technique du moteur. En cas d’accumulation
de carburant et d’huile non brûlés dans le flexible
d’échappement pendant le démarrage, voir section
12.
Carburant
d’huile. Néanmoins, certaines conditions
peuvent provoquer des dommages au moteur
avant que la sécurité n’arrête le moteur. Vérifiez
le niveau d’huile régulièrement et ne pas utiliser
la sécurité pression d’huile comme indicateur
de niveau d’huile.
AVIS − N’y mettez pas d’essence. L’essence endommagera le moteur.
AVIS − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel
sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une
charge modérée à nominale. Une faible charge voir
une absence de charge sur des périodes prolon-
Ne pas épuiser le carburant, sinon l’air entrera dans
le système d’alimentation et provoquera des problèmes de démarrage. Consulter le manuel du
moteur pour purger l’air du système d’alimentation.
Ajouter du carburant diesel neuf avant le démarrage
(voir l’étiquette de maintenance du moteur
concernant les caractéristiques du carburant).
Le moteur s’arrête quand le niveau de carburant est
bas.
Huile
Après le ravitaillement, contrôler l’huile en mettant
l’unité sur une surface plane. Si le niveau d’huile
n’est pas au plein sur la jauge, ajouter de l’huile (voir
l’étiquette d’entretien).
Pour améliorer le démarrage par temps froid:
Utiliser l’interrupteur d’aide au démarrage (voir
Section 5-1.
Conserver la batterie en bon état. Garder la batterie dans une zone chaude au-dessus de la
surface de béton.
Employer du carburant formulé pour le temps
froid (le carburant diesel peut se figer par temps
froid). Contacter un fournisseur local pour plus
d’informations sur le carburant.
Employer la qualité d’huile prévue pour le temps
froid (voir Section 7-1 ou 8-1).
OM-4428 Page 19
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-7. Connexion aux bornes de sortie de soudage
!
Arrêter le moteur avant de brancher sur les
bornes de sortie de soudage.
!
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
1
Borne de soudage positive (+)
2
Borne de soudage négative (−)
Soudage électrode enrobée et TIG
Pour le soudage électrode enrobée et TIG à polarité
inverse (DCEP), raccorder le câble du porte-électrode à la borne positive (+) à gauche et la masse à la
borne négative (−) à droite.
Pour la polarité directe, inverser les polarités.
Quand le poste est équipé d’un sélecteur de polarité
(en option) ou sélecteur de polarité/AC (en option),
raccorder le câble du porte−électrode à la borne d’électrode (+) à gauche et le câble de masse à la borne
de masse (-) à droite.
1
2
803 602
4-8. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage
2
6
1
3
4
5
Outils nécessaires:
19 mm (3/4 po)
803 778-B
!
!
Couper l’alimentation avant de raccorder les câbles aux bornes de sortie de soudage.
Tout branchement incorrect des câbles de soudage peut causer une
élévation excessive de chaleur et un
incendie ou endommager la
machine.
Ne rien placer entre la borne de câble
de soudage et la barre de cuivre. S’assurer que la borne de câble et la barre
de cuivre sont propres.
1
Installation correcte
2
Installation incorrecte
3
Borne de sortie de soudage
4
Écrou de la borne de sortie de
soudage (fourni)
5 Borne de câble de soudage
6 Barre de cuivre
Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie
de soudage. Faire glisser la borne de câble
de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de
câble contre la barre de cuivre.
connecting weld output cables_fre 3−2010
OM-4428 Page 20
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-9. Choix de la dimension des câbles*
AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple,
si la source de courant est à 30 m de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 60 m (2 câbles de 30 m). Utiliser la
colonne 60 m pour déterminer le calibre du câble.
Taille du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas***
30 m ou moins
45 m
60 m
70 m
90 m
105 m
120 m
Courant de
soudage
Facteur de
marche
10 − 60%
Facteur de
marche
60 − 100%
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 x 2/0 (2x70)
2 x 2/0 (2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 x 2/0 (2x70) 2 x 3/0 (2x95)
2 x 3/0 (2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 x 2/0 (2x70) 2 x 3/0 (2x95) 2 x 3/0 (2x95)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 x 2/0 (2x70) 2 x 3/0 (2x95)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 x 2/0 (2x70)
2 x 3/0 (2x95)
600
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
Facteur de marche 10 − 100%
2 x 4/0
(2x120)
2 x 4/0
(2x120)
2 x 4/0
(2x120)
2 x 4/0
(2x120)
3 x 3/0 (3x95)
3 x 3/0 (3x95)
3x3/0 (3x95)
3x4/0 (3x120)
3x4/0 (3x120)
* Ce
tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus
importante.
**La section du câble de soudage AWG (mm2) est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de
300 mils/A.
***Pour des distances plus longues que celles indiquées dans ce guide, vous reporter à la fiche technique AWS n 39, Câbles de soudage,
disponible auprès de l’American Welding Society sur http://ww.aws.org.
Ref. S-0007-M 2017−08
4-10. Raccordement à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13
1
1
Prise de réglage d’ampérage
à distance RC13
Raccorder la commande à distance
optionnelle à RC13 (voir la section
5-3).
Ref. 154 862-A / 048 720-K / 803 602
OM-4428 Page 21
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR /
GROUPE AUTONOME DE SOUDAGE
5-1. Commandes du panneau avant (voir Section 5-2)
7
8
12
13
5
6
3
4
9
10
1
2
238 627-B / 803 602
OM-4428 Page 22
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-2. Description des commandes du panneau avant
Commandes de démarrage du moteur
1 Interrupteur d’aide au démarrage
Utiliser le bouton pour activer la bougie de
préchauffage par temps très froid (voir les
instructions de démarrage ci-après).
2 Interrupteur de commande du moteur
4
est équipée d’une sécurité
pression d’huile. Néanmoins, certaines
conditions peuvent provoquer des dommages au moteur avant que la sécurité
n’arrête le moteur. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement et ne pas utiliser la
sécurité pression d’huile comme
indicateur de niveau d’huile.
L’interrupteur sert à démarrer le moteur.
Pour démarrer:
AVIS − Pour les modèles équipés de moteurs
D2011L04i : Ne pas utiliser de l’éther ou tout
autre additif d’aide au démarrage sous peine
d’invalider la garantie.
5
Le moteur
6
La jauge sert à vérifier le niveau de carburant.
Le moteur s’arrête quand le niveau de
carburant est bas.
Pour vérifier le niveau du carburant lorsque le
moteur ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position
marche/ralenti.
Voir l’article 5-5 pour plus de renseignements
sur la jauge carburant/temps.
Jauge de pression d’huile moteur
La pression normale est 207 − 414 kPa. Le
moteur s’arrête si la pression est inférieure à
69 kPa.
Commandes de soudage
Circuit
de commande de tension à
vide maximum: ce poste à souder est
équipé d’un circuit de commande de tension à vide maximum qui rétablit la commande ampérage R1 au maximum
quand l’arc se rompt. Quand l’arc est établit, la commande de sortie de soudage
revient au réglage du tableau de commande R1 ou au réglage combiné tableau de commande/commande à
distance. La commande de réglage d’ampérage règle l’ampérage uniquement lors
du soudage et ne règle pas la tension de
circuit ouvert.
l’arrêt complet du moteur avant de tenter
de le redémarrer.
Au-delà de 0C : tourner l’interrupteur de
commande du moteur pour démarrer. Relâcher quand le moteur démarre.
Utiliser ce cadran pour compter le temps de
service du moteur aux fins d’entretien planifié
et de détermination des causes des pannes
moteur.
Jauge de température du liquide de refroidissement
La température normale est 82 - 95C. Le
moteur s’arrête si la température dépasse
104C.
Si le moteur ne démarre pas, attendre
En dessous de 0C : appuyer sur le bouton
d’aide au démarrage (préchauffage) pendant
60 secondes. Tourner l’interrupteur de commande du moteur pour démarrer tout en
gardant le bouton d’aide au démarrage enfoncé. Relâcher l’interrupteur et le bouton quand
le moteur démarre.
Pour arrêter: tourner l’interrupteur de
commande du moteur à la position Off.
Jauges et compteur moteur
3 Jauge carburant/temps
Voltmètre de batterie (Optionnel)
Le voltmètre sert à contrôler la tension de la
batterie et à surveiller le système de charge
du moteur. Le voltmètre doit indiquer env.
14 V DC quand le moteur tourne et env. 12 V
DC, moteur à l’arrêt.
Le circuit de commande de tension à vide
maximum est désactivé quand le sélecteur Electrode enrobée/TIG est à la position Amorçage TIG gratté (voir le point 9).
7 Sélecteur d’ampérage
AVIS − Ne pas commuter en régime de
charge.
Sélectionner la plage d’ampérage à l’aide de
l’interrupteur. Pour la plupart des applications
de soudage, utiliser la plage d’ampérage la
plus basse possible pour prévenir les extinctions d’arc.
8
Commande de réglage d’ampérage
La commande règle l’ampérage dans la plage
sélectionnée avec le sélecteur de plage d’ampérage. La sortie de soudage serait d’environ
180 A DC avec les commandes réglées
comme illustré (50% de 150 à 330 A).
Les graduations de la commande servent
de repère uniquement et ne représentent
pas un pourcentage réel.
9 Interrupteur Electrode enrobée/TIG
Actionner l’interrupteur pour désactiver le circuit de tension à vide maximum et le circuit de
l’Arc Force (dig) pour un soudage TIG avec
amorçage au gratté (voir la note de tension à
vide maximum sous Commandes de
soudage).
Quand l’interrupteur est en position électrode
enrobée, le circuit de tension à vide maximum
rétablit la commande de réglage d’ampérage
R1 au maximum lors d’une rupture d’arc.
De même, en position électrode enrobée,
le circuit de l’Arc Force (dig) fournit un ampérage supplémentaire pendant une basse tension (arc court) pour éviter “le collage” des
électrodes.
Quand l’interrupteur est en position TIG avec
amorçage au gratté, les circuits de tension à
vide maximum et de l’Arc Force (dig) sont
désactivés et la tension à vide change en réglant la commande.
10 Sélecteur d’ampérage et prise avec réglage d’ampérage à distance
Raccorder la commande à distance en option
à RC13 (voir Section 4-10). A l’aide de
l’interrupteur, sélectionner le panneau avant
ou la commande d’ampérage à distance.
Pour une commande à distance, tourner
l’interrupteur à la position Commande à
distance et raccorder la commande à
distance à la prise de réglage d’ampérage à
distance RC13 (voir Sections 4-10 et 5-3).
Jauges de soudage
11 Voltmètre AC/DC (en option)
Le voltmètre affiche la tension aux bornes de
sortie de soudage, mais pas nécessairement
celle de l’arc en raison de la résistance du
câble et des connexions.
12 Ampèremètre AC/DC (en option)
L’ampèremètre affiche la puissance de
soudage du poste.
13 Interrupteur de polarité (en option) (non
illustré)
AVIS − Ne pas commuter en régime de
charge.
Actionner l’interrupteur pour changer la puissance de soudage. Sélectionner la polarité inverse soit la polarité directe.
OM-4428 Page 23
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-3. Commande d’ampérage à distance (en option)
1
1
Prise de réglage d’ampérage à
distance RC13
Raccorder la commande à distance optionnelle à RC13 (voir Section 4-10).
Ref. 154 862-A / Ref. 236 973 / 803 602
Exemple: Commande d’ampérage combinée à distance
(Electrode enrobée)
Dans l’exemple:
Plage = 115 à 330 A DC
Pourcentage de la plage = 50%
Max = environ 240 A DC (50% de 150 à 330)
Max (240 A DC)
Régler les interrupteurs
Régler la plage
Sélectionner la
commande
Min (84 A DC)
Régler la commande à distance
en option
5-4. Étiquette d’information sur la commande de soudage/l’état de l’arc
Régler
les commandes de
soudage conformément aux
indications de la figure pour
obtenir un arc plus doux ou plus
fort, selon l’application.
ARC PLUS DOUX
Pour obtenir un arc plus doux, sélectionner la gamme la plus basse utilisable
pour l’électrode, et un réglage d’ampérage fin plus élevé, de préférence supérieur
à 50 %. Cela améliore le 6010 pour le
soudage vers le haut de tuyaux en réduisant les interruptions/sauts de l’arc, et réduit les projections de soudure avec le
7018.
ARC PLUS FORT
Pour obtenir un arc plus fort, sélectionner la gamme la plus haute utilisable
pour l’électrode, et un réglage d’ampérage fin plus bas, de préférence inférieur à
50 %. Cela améliore le 6010 pour le
soudage vers le bas avec électrode en
baguette et le 7018 pour le soudage hors
position, en accroissant la pénétration.
212 944-A
OM-4428 Page 24
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-5. Descriptions de la jauge carburant/temps
TEMPS MOTEUR: La jauge affichera le
temps de fonctionnement du moteur en
marche. Pour afficher le temps pendant
l’arrêt du moteur, mettre le sélecteur «
ENGINE » à la position «3».
INTERVALLE DE CHANGEMENT
D’HUILE: la jauge affichera le temps qui
reste avant un rappel de changement
d’huile en mettant le sélecteur «
ENGINE » à la position «2» (moteur à
l’arrêt).
RAPPEL DE CHANGEMENT D’HUILE:
la jauge affichera une clé clignotante
lorsqu’il y a rappel de changement
d’huile (0 à -99 heures). Pour
réinitialiser: basculer le sélecteur «
ENGINE » entre les positions «2» et «3»
trois fois en 5 secondes (moteur à
l’arrêt).
BAS NIVEAU DE CARBURANT:
indication de bas niveau de carburant
lorsque l’icône carburant et la dernière
barre de la jauge carburant clignotent.
Pour réinitialiser: faire le plein.
NO FUEL (MANQUE DE CARBURANT):
le moteur s’arrête avant un manque de
carburant. L’affichage indique «no fuel»
et l’icône carburant et l’indicateur de
défaut clignotent.
Pour réinitialiser: faire le plein.
BASSE PRESSION D’HUILE : le moteur
s’arrête par basse pression d’huile.
L’affichage indique «LO OIL»,
l’indicateur de défaut clignote et une
clé s’affiche.
Pour réinitialiser: mettre le sélecteur «
ENGINE » à la position OFF.
HAUTE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT: le moteur s’arrête
par haute température du liquide de
refroidissement. L’affichage indique «HI
H2O» et l’indicateur de défaut clignote.
Pour réinitialiser: mettre le sélecteur «
ENGINE » à la position OFF.
OM-4428 Page 25
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS
AUXILIAIRES
6-1. Prises pour alimentation d’appoint, marché de l’exportation
4
3
1
2
805 259-A
!
Lors de l’utilisation de l’équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si
l’appareil ne comporte pas de prises
GFCI, utiliser une rallonge protégée par
un disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser les
prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
La puissance maximale fournie par GFCI1 est
de 2,4 kVA/kW.
!
Testez le disjoncteur différentiel mensuellement. Voir test de prise femelle
avec disjoncteur différentiel.
2
Disjoncteur CB2
CB2 protège GFCI1 contre la surcharge. Si un
Débrancher le cordon d’alimentation disjoncteur se déclenche, la prise devient
inopérante. Appuyer sur CB2 pour réarmer le
avant
d’effectuer
tout
entretien
disjoncteur.
d’accessoires ou d’outils.
3 Disjoncteur de fuite à la terre ELCB1
1 Prise GFCI1 120 V ca 15/20 A
Le disjoncteur ELCB1 protège RC1 contre la
Les prises fournissent une alimentation fuite à la terre. Si le disjoncteur se déclenche,
monophasée de 60 Hz à la vitesse/ puissance la prise devient inopérante. Mettre le
de soudage.
disjoncteur à la position ON pour le réarmer.
!
OM-4428 Page 26
Au moins une fois par mois, appuyer sur le
bouton d’essai. Si ELCB fonctionne
correctement, le courant sera coupé.
Réarmer le disjoncteur.
4
Prise RC1 de style international; 220 V
ca, 16 A
La puissance maximale fournie par RC1 est de
4 kVA/kW.
La puissance maximale combinée fournie par
toutes les prises est de 4 kVA/kW.
EXEMPLE: Si RC1 fournit 13 A, GFCI1 peut
fournir seulement 7 A:
(240 V x 13 A) + (120 V x 7 A) = 4,0 kVA/kW
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test
Emplacement alternatif pour les
témoins lumineux vert et rouge.
1
2
5
4
3
RotGFCI1 2017−10
L’orientation du réceptacle peut être différente dans d’autres applications.
!
!
1
2
3
4
5
Utiliser une protection GFCI lors de
l’utilisation d’appareils auxiliaires.
Si le poste n’est pas doté de prises
GFCI, utiliser un câble de rallonge
-protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser de prise GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
Débrancher
le
cordon
d’alimentation avant d’essayer
d’intervenir sur des accessoires ou
des outils d’entretien.
Prise femelle 120 VAC 20 A avec
disjoncteur GFCI
Bouton de test de la prise GFCI
Bouton de réarmement de la prise
GFCI
Voyant rouge de la prise GFCI (LED)
Voyant vert de la prise GFCI (LED)
Les
témoins lumineux vert et rouge
peuvent être associés en un témoin
unique.
Prises femelles GFCI
Les prises GFCI protègent l’utilisateur
contre les électrocutions en cas de défaut
de mise à la terre dans un appareil connecté
à la prise. Un défaut de mise à la terre se
produit lorsque le courant électrique prend
le chemin le plus court vers la terre (qui peut
passer par une personne) plutôt que de
suivre le parcours sécurisé qu’il devait
suivre.
Si un défaut de mise à la terre est détecté,
le bouton de réarmement du disjoncteur
ressort et le circuit s’ouvre pour interrompre
l’alimentation de l’équipement défectueux.
Une prise GFCI ne protège pas contre les
surcharges de circuit, les courts−circuits ou
les décharges électriques sans lien avec
des défauts de mise à la terre. Réarmer et
tester la prise femelle GFCI conformément
aux procédures suivantes.
Une LED verte fixe indique que la prise GFCI
est sous tension. Une LED rouge fixe indique
que la prise GFCI a été déclenchée.
Réarmement/Test de prise femelle GFCI
!
Tester les prises GFCI tous les mois.
!
En cas de clignotement de la LED
rouge, n’utilisez plus la prise femelle
GFCI et faites−la changer par un
agent de service agréé par l’usine.
!
L’utilisation de rallonges mal isolées
ou trop longues peut créer
suffisamment de courant de fuite
pour déclencher le circuit GFCI.
Réarmer et tester comme suit.
Réarmement de prises femelles GFCI
Si un défaut GFCI se produit, couper le
moteur et débrancher l’appareil de la prise
GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises,
etc., connectés à la prise femelle sont
endommagés. Démarrez le moteur, mettez
le commutateur de démarrage en position
DÉMARRAGE, puis appuyez sur le bouton
de Réinitialisation GFCI. Rebrancher
l’équipement sur la prise GFCI. Si le bouton
de réarmement du GFCI ressort à nouveau,
contrôler, puis réparer ou remplacer
l’équipement s’il est défectueux.
Test des prises GFCI
Démarrez le moteur et appuyez sur le
bouton de test de la prise GFCI. Le bouton
de réarmement du GFCI doit ressortir.
Appuyez sur le bouton de réarmement du
disjoncteur.
Faites remplacer le disjoncteur GFCI par
un agent d’entretien agréé par l’usine si
l’un des problèmes suivants se produit :
Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il
est testé
La LED rouge clignote
La prise GFCI ne se réarme pas.
OM-4428 Page 27
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 7 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ D2011L04i)
7-1. Etiquettes de maintenance (Deutz D2011L04i)
DEUTZ
Service DEUTZ :
http://www.deutzamericas.com
Pour assurer un service rapide et efficace,
contacter d’abord votre distributeur ou
fournisseur de service DEUTZ le plus proche.
Ils ont les spécialistes moteurs hautement
qualifiés, ainsi que les pièces qui répondront
à vos demandes.
Le bureau de service DEUTZ va au delà de
ce soutien et peut être contacté en remplissant
et en renvoyant le formulaire de demande
de service. Les clients aux É.−U. et au CANADA
peuvent aussi communiquer avec le bureau
de service en composant le numéro sans frais,
1-800-241-9886.
Nos heures d’ouverture sont de 8 h à 18 h,
heure normale de l’Est, du lundi au vendredi.
Vous pouvez communiquer avec nous à notre
service téléphonique 24 heures sur 24, 7 jours
par semaine. Pour votre appel, nous vous
demandons
d’avoir
disponibles
les
renseignements particuliers du moteur
(numéro de série, numéro de modèle, etc.)
comme montré au Formulaire de demande
de service.
237352-K
OM-4428 Page 28
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz D2011L04i)
!
Recycler
les liquides
de moteur.
= Vérifier
= Change
= Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Toutes
les 8
heures
Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
Voir également le manuel du moteur et l’étiquette de
maintenance. Effectuer des entretiens plus fréquents
du poste s’il est utilisé dans des conditions de service
rigoureuses.
= Remplacer
Référence
Section 4-6
CARBURANT
EAU
Séparateur carburant/eau
Le niveau du carburant
Le niveau d’huile
Les éclaboussures des
huile et carburant
Toutes
les 50
heures
Les bornes de soudage
Toutes
les 100
heures
Section 7-6
Les connexions de batterie
Toutes
les 250
heures
Les tuyaux du filtre à air
L’élément du filtre à air
Manuel de
moteur,
Section 7-6
(13 mm)
Les étiquettes illisibles
La tension de la courroie
Le système de
refroidissement.
Le pare-étincelles
Toutes
les 500
heures
Toutes
les
1000
heures
Les câbles de soudage
AVIS − Changer l’huile et le
filtre à l’huile après les 50−75
premières heures de fonctionnement.
Huile
Filtre à huile.
Section 4-6,
7-9 et manuel de
moteur
OU
Filtre à carburant
L’intérieur
L’écartement des
soupapes*
CARBURANT
DEPOT
Bagues collectrices*
Balais*
Évacuer le dépôt
Toutes
les
3000
heures
Injecteurs*
Toutes
les
6000
heures
ou 5
ans
La courroie de distribution
du moteur
Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil, y compris la partie en acier inoxydable, pour éviter l’apparition de rouille et corrosion.
OM-4428 Page 29
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-3. Utilisation du chauffe-carter facultatif
1
Fiche du chauffe−carter
facultatif
Le chauffe−carter permet de
maintenir
une
température
d’huile−moteur constante.
Pour allumer le chauffe−carter,
brancher sa fiche dans une prise de
120 volts ca. La puissance
nominale du chauffe−carter est de
300 watts.
!
Ne pas faire fonctionner
chauffe−carter lorsque le
moteur tourne.
NOTICE −Par temps très froid, ne
pas branché au réceptacle 120V
AC si l’huile est encore tiède afin
d’éviter le cokage de l’huile dans le
chauffe-carter.
Un cokage intense sur l’élément du
chauffe−carter peut endommager
le moteur, l’huile−moteur et
chauffe−carter.
!
1
Les surfaces
près
du
chauffe−carter sont chaudes.
Débrancher la fiche pour mettre le
chauffe−carter hors tension.
803 602 / Réf. 803 145
7-4. Vérification de balais de la génératrice
Longueur minimale:
5/8 de pouce (16 mm)
!
Arrêter et laisser refroidir le moteur.
1
Balai de la génératrice
Repérer et débrancher les fils au raccord des balais.
Retirer ces derniers.
Les remplacer s’ils sont endommagés ou très usés.
Longueur neuve:
1-1/4 de pouce (32 mm)
Remplacer les balais
endommagés
1
GenBrush1_2014−10 / Réf 190 823
OM-4428 Page 30
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-5. Entretien du filtre à air (Deutz D2011L04i)
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur sans
filtre à air ou avec des éléments sales. Les
dommages du moteur causés en utilisant un
élément endommagé ne sont pas couverts par
la garantie.
Le filtre à air peut être nettoyé, mais la ca-
pacité de contenance de la poussière du
filtre est réduite à chaque nettoyage. Le
nettoyage représente un risque réel, étant
donné que la poussière risque d’atteindre
le côté propre du filtre pendant le nettoyage, et que le filtre peut être endommagé. Avant de décider de nettoyer ou de
remplacer le filtre, il faut prendre en
considération le risque d’endommager un
équipement qui ne peut pas être garanti.
4
1
2
AVIS − Si vous décidez de nettoyer le capteur,
nous vous recommandons vivement d’installer un filtre de sécurité optionnel pour bénéficier d’une protection supplémentaire du
moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après
trois entretiens successifs du capteur.
3
En option
5
6
7
1
2
8
3
4
Collecteur d’admission
Indicateur de maintenance (en option,
fourni par le client)
Fenêtre d’indicateur de maintenance
Bouton de réinitialisation d’indicateur de
maintenance
Effectuer l’entretien de l’élément de l’épurateur
d’air lorsque la bande rouge apparaît dans la
fenêtre. Le vert signifie que l’épurateur d’air est
en bon état. Appuyer sur le bouton pour réarmer l’indicateur.
En option
9
Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale (voir
instructions ci-dessus avant tout nettoyage).
Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou après six nettoyages.
5
6
Boîtier
Filtre de sécurité (en option)
7 Filtre primaire
8 Bouchon anti-poussière.
9 Ejecteur de poussière
Pour nettoyer le filtre à air
Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le
bouchon et évacuer la poussière. Retirer le(s)
filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du
bouchon et du boîtier en utilisant un chiffon
humide. Remettre le filtre de sécurité (s’il y en
a un). Remettre le bouchon en place.
Maintenir la
buse à 51 mm
au moins de
l’élément.
!
Ne pas nettoyer le boîtier avec un tuyau
d’air.
Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé.
Souffler
Vérifier
La pression de l’air ne doit pas dépasser 690
kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la buse
à au moins 51 mm de l’intérieur de l’élément.
Remplacer le capteur s’il est troué ou si les
joints sont endommagés.
Remettre en place le filtre et le bouchon
(orienter l’éjecteur de poussière vers le bas).
aircleaner1 5/16− ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B
OM-4428 Page 31
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-6. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz D2011L04i)
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
1
Silencieux avec
pare-étincelles
Bouchon d’épuration
2
Retirer le bouchon et enlever les saletés couvrant l’orifice d’épuration.
2
Démarrer le moteur et faire
fonctionner à la vitesse de ralenti
pour nettoyer l’orifice d’épuration. Si
rien n’est éjecté de l’orifice, recouvrir brièvement l’orifice du tuyau
d’échappement avec un matériau
ininflammable.
!
1
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Remettre en place le bouchon
d’épuration.
Outils nécessaires:
3/8 po
803 656 / Ref. 236 972
7-7. Entretien de la batterie
Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité
entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée
lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 Vc.c.
OM-4428 Page 32
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-8. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz D2011L04i)
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Si le moteur est utilisé à haute
altitude,
certains
réglages
spéciaux
pourraient
être
nécessaires. Si c’est le cas, communiquer avec un représentant
de service agréé par le fabricant.
Le régime du moteur est réglé en usine
et ne demande aucun réglage. Après
mise au point du moteur, vérifier le régime à l’aide d’un compte-tours ou
d’un fréquencemètre. Voir le tableau
pour le régime correct à vide. Au besoin, régler le régime comme suit:
1850 rpm Max.
(61.6 Hz)
1250 rpm
(41.5 Hz)
Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud.
Positionner l’interrupteur Electrode
Enrobée/TIG sur la position Electrode
Enrobée.
Modèles standard:
1 Vis de réglage de la vitesse du
moteur
2 Ecrou de blocage
Desserrer l’écrou. Tourner la vis
jusqu’au moment où le moteur atteint
1850 tr/mn. Serrer l’écrou.
Ne pas régler le moteur à un régime supérieur
spécifié.
Modèles standard
à
celui
qui
Modèles avec un système de ralenti
automatique (option)
3
Tige du papillon d’étranglement.
4
Contre-écrou
Desserrer les contre-écrous. Positionner l’interrupteur de commande
du moteur sur marche/ralenti.
2
1
Tourner la tige du papillon d’étranglement jusqu’au moment où le moteur
fonctionne à la vitesse de ralenti.
Serrer les contre-écrous.
5
6
Modèles avec ralenti automatique
(option)
4
3
Vis de réglage de la vitesse du
moteur
Contre-écrou
Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche.
Desserrer le contre-écrou. Tourner la
vis jusqu’au moment où le moteur
fonctionne en régime de puissance/
soudage. Serrer le contre-écrou.
Ne pas régler le moteur à un régime supérieur
spécifié.
!
à
celui
qui
Arrêter le moteur.
Fermer la porte.
5
6
Outils nécessaires:
3/8, 7/16 po
803 657
OM-4428 Page 33
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-9. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification (Deutz D2011L04i)
Outils nécessaires:
3
4
5
6
2
1
7
803 657
!
Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
!
Après entretien, démarrer le
moteur et vérifier qu’il n’y a pas de
fuites de carburant. Arrêter le
moteur. Au besoin, resserrer les
raccords et essuyer le carburant répandu.
1 Filtre à huile
2 Robinet de vidange d’huile et tuyau
3 Bouchon de remplissage d’huile
4 Filtre de carburant primaire
(séparateur carburant/eau)
5 Robinet de purge
6 Filtre de carburant secondaire
7 Robinet de vidange de dépôt du
réservoir à carburant
Changement de l’huile et du filtre:
Acheminer la durite et le robinet de vidange
d’huile à travers l’orifice dans le socle. Voir
le manuel du moteur et l’étiquette
d’entretien du moteur pour les informations
OM-4428 Page 34
sur la vidange d’huile/changement de filtre.
Pour purger l’eau du système d’alimentation:
Ouvrir le robinet de purge primaire du filtre
à carburant et laisser couler l’eau dans un
bac métallique. Fermer le robinet de purge
lorsqu’il ne s’en écoule plus que du
carburant.
Pour remplacer le filtre de carburant
primaire:
Dévisser le filtre (sens antihoraire). Retirer
le filtre.
Enduire le joint du nouveau filtre d’une
légère couche de carburant. Placer et
visser le nouveau filtre (sens horaire). Purger l’air du circuit d’alimentation comme
indiqué dans le manuel du moteur.
Contrôler les conduites de carburant et les
remplacer si elles sont fissurées ou usées.
Pour remplacer le filtre de carburant
secondaire:
Voir le manuel du moteur.
Fermer la porte.
Pour évacuer le dépôt du réservoir de
carburant:
!
!
Attention aux risques d’incendie.
Ne pas fumer et éloigner les étincelles et les flammes de toute
source de carburant. Jeter le
carburant vidangé selon les
normes respectant
l’environnement. Ne pas laisser le poste
sans surveillance pendant la
vidange du réservoir de carburant.
Soulever correctement le poste et
le fixer en position horizontale. Utiliser des cales ou des pieds appropriés pour supporter le poste
pendant la vidange du réservoir de
carburant.
Fixer un tuyau de 1/2 de diamètre intérieur
au robinet de vidange. Placer un récipient
métallique sous l’évacuation et ouvrir le robinet de vidange du dépôt avec un
tournevis. Refermer le robinet quand le dépôt est évacué. Retirer le tuyau.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-10. Protection contre les surcharges (Deutz D2011L04i)
!
Arrêter le moteur.
Le déclenchement d’un protecteur supplémen-
taire ou d’un fusible indique généralement
l’existence d’un problème plus sérieux. Contacter
un agent d’entretien agréé.
1
2
Fusible F1
Fusible F2
F1 et F2 protègent l’enroulement inducteur du stator
contre une surcharge. Si F1 s’ouvre, la puissance
soudage et la puissance génératrice sont basses ou
nulle. Si F2 déclenche, la puissance de soudage est
basse ou nulle. 4kVA/kW de puissance génératrice
est toujours disponible.
3
4
5
6
7
8
2
1
Coupe-circuit CB4 (non illustré)
Coupe-circuit CB10 (non illustré)
Protection supplémentaire CB11
Protection supplémentaire CB12
Protection supplémentaire CB13
Coupe-circuit CB14 (en option - non illustré)
CB4 protège le circuit de l’Arc Force (dig). Si CB4 déclenche, l’électrode pourrait coller à la pièce, plus
fréquemment pendant une basse tension (arc court).
CB4 se réarme automatiquement lorsque le défaut
est corrigé.
CB10 protège le circuit de batterie du moteur. Si CB10
déclenche, le moteur ne démarre pas. CB10 se réarme automatiquement quand la panne est levée.
7
6
5
CB11 protège le circuit de régulation soudage. Sur les
modèles CC, si CB11 déclenche, le circuit de commande de tension à vide maximum ne fonctionne plus
et la tension à vide est variable en permanence (voir
la note relative au circuit de commande de tension à
vide maximum sous Commandes de soudage dans la
section 5-2).
CB12 protège le circuit de champ pulsé. Si CB12 déclenche, la génératrice ne sera pas excitée au démarrage et la puissance soudage et génératrice sont
toujours disponibles.
CB13 protège le circuit d’arrêt du moteur. Si CB13 déclenche, le démarreur tourne mais le moteur ne démarre pas.
CB14 protège le solénoïde de ralenti automatique (en
option). Si CB14 déclenche, le ralenti automatique du
moteur ne fonctionne plus. Si CB14 s’ouvre, le moteur
ne tourne plus au régime ralenti. CB14 se réarme
automatiquement une fois le problème corrigé.
Appuyer sur le bouton pour réarmer le protecteur
supplémentaire.
Ref. 803 657
OM-4428 Page 35
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 8 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ F3L912)
8-1. Etiquette de maintenance (Deutz F3L912)
DEUTZ
Service DEUTZ :
http://www.deutzamericas.com
Pour assurer un service rapide et efficace,
contacter d’abord votre distributeur ou
fournisseur de service DEUTZ le plus proche :
http://www.deutzamericas.com/deutznew/distri
butors/index.htm.
Ils ont les spécialistes moteurs hautement
qualifiés, ainsi que les pièces qui répondront
à vos demandes.
Le bureau de service DEUTZ va au delà de
ce soutien et peut être contacté en remplissant
et en renvoyant le formulaire de demande
de service. Les clients aux É.−U. et au CANADA
peuvent aussi communiquer avec le bureau
de service en composant le numéro sans frais,
1-800-241-9886.
Nos heures d’ouverture sont de 8 h à 18 h,
heure normale de l’Est, du lundi au vendredi.
Vous pouvez communiquer avec nous à notre
service téléphonique 24 heures sur 24, 7 jours
par semaine. Pour votre appel, nous vous
demandons
d’avoir
disponibles
les
renseignements particuliers du moteur
(numéro de série, numéro de modèle, etc.)
comme montré au Formulaire de demande
de service.
237 352-K
OM-4428 Page 36
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz F3L912)
!
Recycler
les liquides
de moteur.
= Vérifier
= Change
= Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Toutes
les 8
heures
Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
Voir également le manuel du moteur et l’étiquette de
maintenance. Effectuer des entretiens plus fréquents
du poste s’il est utilisé dans des conditions de service
rigoureuses.
= Remplacer
Référence
Section 4-6
CARBURANT
EAU
Séparateur carburant/eau
Le niveau du carburant
Le niveau d’huile
Les éclaboussures des
huile et carburant
Toutes
les 50
heures
Les bornes de soudage
Toutes
les 100
heures
Section 8-6
Les connexions de batterie
Toutes
les 250
heures
Les tuyaux du filtre à air
L’élément du filtre à air
Manuel de
moteur,
Section 8-7
(13 mm)
Les étiquettes illisibles
Toutes
les 500
heures
La tension de la courroie
Le système de
refroidissement.
Le pare-étincelles
Filtre à huile.
L’écartement des
soupapes*
AVIS − Changer l’huile et le
filtre à l’huile après les
50−75 premières heures de
fonctionnement.
Les câbles de soudage
Toutes
les
1000
heures
Huile
OU
DEPOT
Bagues collectrices*
Balais*
L’intérieur
L’écartement des
soupapes*
CARBU- Section 4-6,
RANT 8-3 et manuel de
moteur
Evacuer le dépôt
Toutes
les
3000
heures
Injecteurs*
Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil, y compris la partie en acier inoxydable, pour éviter l’apparition de rouille et
corrosion.
OM-4428 Page 37
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-3. Vérification de balais de la génératrice
Longueur minimale:
5/8 de pouce (16 mm)
!
Arrêter et laisser refroidir le moteur.
1
Balai de la génératrice
Repérer et débrancher les fils au raccord des balais.
Retirer ces derniers.
Les remplacer s’ils sont endommagés ou très usés.
Longueur neuve:
1-1/4 de pouce (32 mm)
Remplacer les balais
endommagés
1
GenBrush1_2014−10 / Réf 190 823
8-4. Entretien de la batterie
Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité
entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée
lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 Vc.c.
Commentaires
OM-4428 Page 38
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-5. Entretien du filtre à air (Deutz F3L912)
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur
sans filtre à air ou avec des éléments sales.
Les dommages du moteur causés en utilisant
un élément endommagé ne sont pas couverts par la garantie.
Le filtre à air peut être nettoyé, mais la ca-
pacité de contenance de la poussière du
filtre est réduite à chaque nettoyage. Le
nettoyage représente un risque réel,
étant donné que la poussière risque d’atteindre le côté propre du filtre pendant le
nettoyage, et que le filtre peut être
endommagé. Avant de décider de nettoyer ou de remplacer le filtre, il faut
prendre en considération le risque
d’endommager un équipement qui ne
peut pas être garanti.
4
1
2
3
AVIS − Si vous décidez de nettoyer le capteur, nous vous recommandons vivement
d’installer un filtre de sécurité optionnel pour
bénéficier d’une protection supplémentaire
du moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de
sécurité. Remplacer l’élément de sécurité
après trois entretiens successifs du capteur.
En option
5
6
7
1
2
8
3
4
Collecteur d’admission
Indicateur de maintenance (en option,
fourni par le client)
Fenêtre d’indicateur de maintenance
Bouton de réinitialisation d’indicateur de
maintenance
Effectuer l’entretien de l’élément de
l’épurateur d’air lorsque la bande rouge apparaît dans la fenêtre. Le vert signifie que
l’épurateur d’air est en bon état. Appuyer sur
le bouton pour réarmer l’indicateur.
En option
9
Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale
(voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou
après six nettoyages.
5 Boîtier
6 Filtre de sécurité (en option)
7 Filtre primaire
8 Bouchon anti-poussière.
9 Ejecteur de poussière
Pour nettoyer le filtre à air
Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le
bouchon et évacuer la poussière. Retirer
le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un
chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité
(s’il y en a un). Remettre le bouchon en place.
Maintenir la
buse à 51 mm
au moins de
l’élément.
!
Ne pas nettoyer le boîtier avec un
tuyau d’air.
Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé.
Souffler
Vérifier
La pression de l’air ne doit pas dépasser 690
kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la
buse à au moins 51 mm de l’intérieur de
l’élément. Remplacer le capteur s’il est troué
ou si les joints sont endommagés.
Remettre en place le filtre et le bouchon
(orienter l’éjecteur de poussière vers le bas).
aircleaner1 5/16− ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B
OM-4428 Page 39
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-6. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz F3L912)
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
1
Silencieux avec
pare-étincelles
Bouchon d’épuration
2
Retirer le bouchon et enlever les saletés couvrant l’orifice d’épuration.
2
Démarrer le moteur et faire
fonctionner à la vitesse de ralenti
pour nettoyer l’orifice d’épuration. Si
rien n’est éjecté de l’orifice, recouvrir brièvement l’orifice du tuyau
d’échappement avec un matériau
ininflammable.
!
1
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Remettre en place le bouchon
d’épuration.
Outils nécessaires:
3/8 po
803 656 / Ref. 236 972
OM-4428 Page 40
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-7. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz F3L912)
!
Arrêter le moteur
Si le moteur est utilisé à haute
Régime moteur
(à vide )
Soudage/
alimentation
altitude, certains réglages
spéciaux pourraient
être
nécessaires. Si c’est le cas,
communiquer avec un représentant de service agréé
par le fabricant.
RPM
1850
(61,6 Hz)
Les régimes moteur sont réglés en
usine et n’exigent aucun ajustement. Mettre au point le moteur et
en contrôler le régime à l’aide d’un
tachymètre. Pour le régime à vide
adéquat, voir le tableau. Au besoin,
régler le régime comme suit :
1
2
1
2
Vis de réglage de la vitesse
du moteur
Ecrou de blocage
Desserrer l’écrou. Faire démarrer
le moteur.
Tourner la vis jusqu’à ce que le
moteur fonctionne au régime de
soudage/d’alimentation.
Serrer
l’écrou de blocage.
Ne pas régler le moteur à un réOutils nécessaires:
9/16, 7/8 po
gime supérieur à celui qui
spécifié.
!
Arrêter le moteur.
Refermer la trappe latérale.
803 658 / 134 730-C
Commentaires
OM-4428 Page 41
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-8. Entretien des systèmes du carburant et lubrification du moteur (Deutz F3L912)
Outils nécessaires:
6
3
4
5
2
1
7
803 658
!
Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
!
Après entretien, démarrer le moteur
et vérifier qu’il n’y a pas de fuites de
carburant. Arrêter le moteur. Au besoin, resserrer les raccords et
essuyer le carburant répandu.
1 Filtre à huile
2 Robinet de vidange d’huile et tuyau
3 Bouchon de remplissage d’huile
4 Filtre de carburant primaire
(séparateur carburant/eau)
5 Robinet de purge
6 Filtre de carburant secondaire
7 Robinet de vidange de dépôt du
réservoir à carburant
Changement de l’huile et du filtre:
Acheminer la durite et le robinet de vidange
d’huile à travers l’orifice dans le socle. Voir
le manuel du moteur et l’étiquette
d’entretien du moteur pour les informations
OM-4428 Page 42
sur la vidange d’huile/changement de filtre.
Pour purger l’eau du système d’alimentation:
Ouvrir le robinet de purge primaire du filtre
à carburant et laisser couler l’eau dans un
bac métallique. Fermer le robinet de purge
lorsqu’il ne s’en écoule plus que du
carburant.
Pour remplacer le filtre de carburant
primaire:
Dévisser le filtre (sens antihoraire). Retirer
le filtre.
Enduire le joint du nouveau filtre d’une
légère couche de carburant. Placer et
visser le nouveau filtre (sens horaire). Purger l’air du circuit d’alimentation comme
indiqué dans le manuel du moteur.
Contrôler les conduites de carburant et les
remplacer si elles sont fissurées ou usées.
Pour remplacer le filtre de carburant
secondaire:
Voir le manuel du moteur.
Fermer la porte.
Pour évacuer le dépôt du réservoir de
carburant:
!
!
Attention aux risques d’incendie. Ne
pas fumer et éloigner les étincelles
et les flammes de toute source de
carburant. Jeter le carburant
vidangé selon les normes respectant l’environnement. Ne pas laisser
le poste sans surveillance pendant
la vidange du réservoir de carburant.
Soulever correctement le poste et le
fixer en position horizontale. Utiliser
des cales ou des pieds appropriés
pour supporter le poste pendant la
vidange du réservoir de carburant.
Fixer un tuyau de 1/2 de diamètre intérieur
au robinet de vidange. Placer un récipient
métallique sous l’évacuation et ouvrir le robinet de vidange du dépôt avec un
tournevis. Refermer le robinet quand le dépôt est évacué. Retirer le tuyau.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-9. Protection contre les surcharges (Deutz F3L912)
!
Arrêter le moteur.
Le déclenchement d’un protecteur supplémentaire ou d’un fusible indique généralement l’existence d’un problème plus sérieux. Contacter un agent d’entretien agréé.
1
2
Fusible F1
Fusible F2
F1 et F2 protègent l’enroulement inducteur du
stator contre une surcharge. Si F1 s’ouvre, la
puissance soudage et la puissance génératrice
sont basses ou nulle. Si F2 déclenche, la
puissance de soudage est basse ou nulle. 4kVA/
kW de puissance génératrice est toujours
disponible.
3
4
5
6
7
8
2
1
Coupe-circuit CB4 (non illustré)
Coupe-circuit CB10 (non illustré)
Protection supplémentaire CB11
Protection supplémentaire CB12
Protection supplémentaire CB13
Coupe-circuit CB14 (non illustré)
CB4 protège le circuit de l’Arc Force (dig). Si CB4
déclenche, l’électrode pourrait coller à la pièce,
plus fréquemment pendant une basse tension
(arc court). CB4 se réarme automatiquement
lorsque le défaut est corrigé.
CB10 protège le circuit de batterie du moteur. Si
CB10 déclenche, le moteur ne démarre pas.
CB10 se réarme automatiquement quand la
panne est levée.
7
6
5
CB11 protège le circuit de régulation soudage.
Sur les modèles CC, si CB11 déclenche, le circuit
de commande de tension à vide maximum ne
fonctionne plus et la tension à vide est variable en
permanence (voir la note relative au circuit de
commande de tension à vide maximum sous
Commandes de soudage dans la section 5-2).
CB12 protège le circuit de champ pulsé. Si CB12
déclenche, la génératrice ne sera pas excitée au
démarrage et la puissance soudage et génératrice sont toujours disponibles.
CB13 protège le circuit d’arrêt du moteur. Si CB13
déclenche, le moteur ne démarre plus.
CB14 protège le solénoïde de ralenti automatique
(en option). Si CB14 déclenche, le ralenti automatique du moteur ne fonctionne plus. CB14 se
réarme automatiquement une fois le problème
corrigé.
Appuyer sur le bouton pour réarmer le protecteur
supplémentaire.
Ref. 803 658
OM-4428 Page 43
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 9 − DEPANNAGE
9-1. Dépannage
A. Soudage
Cause
Remède
Pas de puissance de soudage; la puis- Contrôler la position de l’interrupteur des plages d’ampérage.
sance génératrice est en ordre sur les
Contrôler la position de l’interrupteur de polarité en option.
prises AC.
Placer l’interrupteur de réglage d’ampérage à la position Panneau ou placer l’interrupteur à la position
Commande à distance et raccorder la commande à distance à la prise de réglage d’ampérage à distance
RC13 (voir Sections 4-10 et 5-1).
Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Section 4-10).
Vérifier le fusible F2. Le remplacer s’il est fondu (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à un agent
d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR2 et le rotor.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et le collecteur ainsi que le circuit d’excitation de soudage.
Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer.
génératrice sur les prises AC.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à
un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, le redresseur intégré SR2 et le rotor.
Réarmer le protecteur supplémentaire CB12. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier la diode
D1 (voir Section 7-10 ou 8-9).
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ.
Puissance de soudage irrégulière.
Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste.
S’assurer de la propreté et du serrage du raccordement sur la pièce.
Utiliser des électrodes sèches stockées correctement.
Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage.
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices.
Puissance de soudage élevée.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le circuit de tension à vide.
Faible courant de soudage.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire .
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à
un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, le redresseur intégré SR2 et le rotor.
L’électrode colle plus fréquemment à la Le coupe-circuit CB4 est peut-être déclenché. CB4 se réarme automatiquement quand la panne est levée
pièce dans des conditions de basse ten- (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le transformateur T1 et les
sion (arc court).
redresseurs intégrés SR4 et SR5.
Tension à vide trop faible.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Puissance de soudage maximale uni- Demander à un agent agréé de contrôler le relais de commande CR7.
quement dans chaque plage de puissance (le sélecteur électrode enrobée/
TIG est à la position électrode enrobée).
Pas de commande d’ampérage fin à dis- Mettre l’interrupteur de commande de l’ampérage dans la position à distance.
tance.
Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Section 4-10).
Réarmer le protecteur supplémentaire CB11 (voir Section 7-10 or 8-9). Demander à un agent d’entretien
agréé de vérifier le relais de commande CR7.
Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le circuit de tension à vide.
OM-4428 Page 44
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
B. Puissance génératrice standard
Cause
Remède
Pas de puissance génératrice sur les Réarmer les protecteurs supplémentaires des prises de courant.
prises AC; puissance de soudage en ordre.
Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer.
génératrice
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à
un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9 et le rotor.
Réarmer le protecteur supplémentaire CB12. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler la diode D1 .
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier les charbons et collecteurs, ainsi que le circuit d’excitation.
Sortie trop élevée aux prises génératri- Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
ce.
Demander à un agent d’entretien agréé de régler la résistance de courant de l’enroulement d’alimentation
génératrice R3.
Sortie trop basse aux prises génératrice. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, la résistance R3 et le condensateur C9.
C. Moteur
Cause
Le moteur de démarre pas.
Remède
Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire.
Contrôler les connexions de la batterie et les resserrer au besoin.
Le coupe-circuit CB10 est peut-être déclenché. CB10 se réarme automatiquement quand la panne est
levée (voir Section 7-10 ou 8-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le faisceau de câbles
et les composants du moteur.
Contrôler les connecteurs du faisceau de câbles du moteur.
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier le relais CR1,
carburant/temps.
le relais CR5 et la jauge
Le démarreur tourne mais le moteur ne Contrôler le niveau de carburant.
démarre pas.
Contrôler la batterie et la remplacer au besoin. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel
du moteur.
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le relais CR5, la pompe carburant et la solénoïde
FS1.
Air dans le système d’alimentation. Voir le manuel du moteur.
Le moteur démarre mais s’arrête après Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête
30 secondes.
le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop
élevée (voir Section 4-6). Le système d’arrêt automatique est activé 30 secondes après démarrage du
moteur.
Demander à un agent d’entretien agrée de la jauge carburant/temps et relais CR5.
Moteur difficile à démarrer par temps Utiliser le bouton de l’aide au démarrage (voir Section 5-1).
froid.
Garder la batterie en bon état. Ranger la batterie dans une zone chaude à l’écart d’une surface froide.
Employer du carburant formulé pour le temps froid (le carburant diesel peut se figer par temps froid).
Contacter un fournisseur local pour plus d’informations sur le carburant.
Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir Section 7-1 ou 8-1).
Le moteur s’arrête brusquement.
Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête
le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop
élevée (voir Section 4-6). Le système d’arrêt automatique est activé 30 secondes après démarrage du
moteur.
Voir le manuel du moteur.
OM-4428 Page 45
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Cause
Remède
Le moteur s’arrête lentement et ne peut Contrôler le niveau de carburant.
pas être redémarré.
Contrôler les filtres à air et à carburant du moteur (voir Sections 7-5 et 8-5, ou Sections 7-9 et 8-8).
Voir le manuel du moteur.
La batterie se décharge entre les inter- Tourner l’interrupteur de commande du moteur sur Off quand le poste est à l’arrêt.
valles d’utilisation.
Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium; rincer à l’eau claire.
Recharger ou remplacer la batterie au besoin.
Recharger la batterie périodiquement (environ tous les 3 mois).
Le moteur tourne au ralenti mais il
n’accélère pas au régime de soudage
(modèles avec option ralenti uniquement).
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le module de ralenti PC7 et le transformateur de
courant CT1.
Le moteur ne tourne pas au ralenti
(modèles avec option ralenti uniquement).
Positionner l’interrupteur de sélection Electrode Enrobée/TIG sur la position Electrode Enrobée.
Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée.
Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée.
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le module de ralenti PC7 et les relais de commande
CR3 et CR6.
Le moteur consomme de l’huile pendant Sécher le moteur selon la procédure de rodage (voir Section 10).
le rodage; formation d’un dépôt humide.
SECTION 10 − LISTE DES PIECES
10-1. Pièces de rechange recommandées
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
. . . . . . . . . F1, F2 . . . 085874 . . Fuse, Mintr Cer Slo-blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190823 . . Brush, Contact Elect .250 X.500 X 1.250 Grd Ay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 192939 . . Filter, Air Element Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246988 . . Kit, Filter Deutz 2011 (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192938 . . . . Filter, Air Element Primary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 066217 . . . . Filter, Fuel Secondary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192744 . .
Filter, Fuel Pri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 067265 . . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216959 . . Belt, Blower (Deutz 2011) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246989 . . Kit, Filter Deutz 912 (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249605 . . . . Filter, Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192744 . . . . Filter, Fuel Spin−On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249606 . . . . Filter, Fuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192938 . . . . Filter, Air Element Primary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 066271 . . V-Belt (Deutz 912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, Stor 12v 650 Crk 110 Rsv Gp 24 Maint Free . . . . . . . . . . . . . . . . .
Optional
OM-4428 Page 46
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Commentaires
OM-4428 Page 47
SECTION 11 − SCHEMA ELECTRIQUE
Figure 11-1. Circuit Diagram For CC Welding Generator (Deutz D2011L04i-Powered Units)
OM-4428 Page 48
238 628-C
OM-4428 Page 49
Figure 11-2. Circuit Diagram For CC Welding Generator (Deutz F3L912-Powered Units)
OM-4428 Page 50
238 930-A
OM-4428 Page 51
SECTION 12 − PROCÉDURE DE RODAGE
run_in1 2013−10
NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge,
voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le
moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire.
12−1. Dépôt humide
NOTE − Ne pas effectuer la procédure de rodage
à moins de 20 Volts de puissance de soudure
et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon
l’équipement risque d’être endommagé.
1
Génératrice de soudage
Faire fonctionner le moteur diesel aux environs
de sa tension et de son intensité nominales pendant
la période de rodage pour loger correctement les
segments et éviter un dépôt humide. Voir la tension
et l’intensité nominales sur la plaque signalétique,
l’étiquette de puissance ou la section spécifications
de ce manuel.
2
NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur
à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est
nécessaire. Les segments de piston ne se logent
correctement que si le moteur fonctionne en régime
de soudage/de générateur et si la génératrice
de soudage est maintenue en charge pendant
le rodage.
2
Tuyau d’échappement du moteur
Le dépôt humide est constitué d’huile et de
carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement
et apparaît pendant le rodage lorsque le moteur
fonctionne trop longtemps en régime de faible
charge ou de ralenti.
1
Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une
substance noire et humide en forme de goudron,
sécher le moteur en utilisant l’une des procédures
de rodage suivantes.
Pour plus d’informations concernant le rodage
du moteur, se reporter au manuel du moteur.
OM-4428 Page 52
12−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances
2
1
7
4
3
5
+
6
S−0683 / S−0684
!
Arrêter le moteur.
!
Ne pas toucher un tuyau
d’échappement, les composants
moteur ou le banc/ la grille de
charge lorsqu’ils sont chauds.
!
Tenir les produits inflammables à
distance du tuyau d’échappement.
NOTE − Ne pas effectuer la procédure de
rodage à moins de 20 Volts de puissance
de soudure et ne pas dépasser le facteur
de marche, sinon l’équipement risque
d’être endommagé.
1 Banc de charge
Mettre tous les interrupteurs du banc de
charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire,
le banc de charge sur une prise murale
115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire.
2 Génératrice de soudage
Placer le commutateur de gamme A/V
dans la position maximum, et la commande
A/V dans la position minimum, placer
le sélecteur de la puissance de sortie
(si existant) dans la position CC.
3
Câbles de soudage
4 Grille de résistances
Utiliser une grille dimensionnée en fonction
de la puissance nominale de la génératrice.
Arrêter la grille.
5
Voltmètre
6 Pince Ampèremètrique
Brancher le voltmètre et l’ampèremètre
comme indiqué, s’ils ne sont pas montés
sur la génératrice.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner
pendant plusieurs minutes.
Banc de charge
Positionner les commutateurs de banc de
charge, puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit égale
à la tension et à l’intensité nominales de
la génératrice (voir plaque signalétique,
étiquette de puissance ou la section
« spécifications » du présent manuel).
Pour la grille de résistances
Positionner les commutateurs de la grille,
puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit
égale à la tension et à l’intensité
nominales de la génératrice (voir plaque
signalétique, étiquette de puissance ou
la section « spécifications » du présent
manuel).
Contrôler la génératrice et les compteurs
après les cinq premières minutes, puis
tous les quarts d’heure, pour s’assurer que
la charge de la génératrice est correcte.
NOTE − Contrôler fréquemment le niveau
d’huile pendant le rodage ; faire l’appoint,
si nécessaire.
Il est recommandé de faire tourner
la génératrice de soudage pendant au
moins deux heures, et jusqu’à quatre
heures sous charge. Placer la commande
A/V en position minimum, puis couper
le banc de charge ou la grille pour ôter
la charge. Faire tourner le moteur à vide
plusieurs minutes.
!
Arrêter et laisser refroidir le moteur.
7 Tuyau d’échappement du moteur
Répéter la procédure, si le dépôt humide
n’a pas disparu.
OM-4428 Page 53
SECTION 13 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux
illustrés.
13-1. Choix de l’équipement
1
2
1
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
!
2
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’équipement est
double insolé.
3
OU
gen_pwr 2017−01 − ST-800 577
13-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
GND/PE
800 652-D
3
!
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques
d’électricité statique.
Connecter le câble de l’appareil de la borne
de terre de l’équipement au châssis
métallique du véhicule. Utiliser un fil de
cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
Bâti
1
Borne de terre des équipements (sur
le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
!
2
3
OM-4428 Page 54
de la génératrice relié
électriquement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
Des doublures de caisse, des patins
de transport et plusieurs trains de
roulement isolent le groupe de
soudage du châssis du véhicule.
Toujours relier la borne de terre au
métal nu du véhicule comme
indiqué.
!
Utilisez une protection avec
détection de courant de terre
lorsque vous travaillez avec un
équipement auxiliaire. Si le poste
n’a pas de différentiel, utiliser un
câble de rallonge protégé par un
différentiel. Ne pas utiliser les
prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
13-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
10 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les
règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de
soudage
montés
sur
remorque ou sur chariot.
ST-800 576-B
13-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui
absorbe
une
puissance
constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
50/60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 13-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse
absorbe 4,5 ampères à 115 volts,
calculer sa puissance absorbée en
watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les
charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-4428 Page 55
13-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
13-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
OM-4428 Page 56
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
13-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
OM-4428 Page 57
13-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie du groupe de
soudage doit être au moins le double
du courant de fonctionnement du
moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de
démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du
tableau, le code M représente en
kVA/CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
13-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les
5
secondes,
couper
l’alimentation
pour
éviter
d’endommager le moteur. Le
moteur
demande
plus
de
puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-4428 Page 58
13-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser
seulement
des
personnes qualifiées effectuer
les connexions suivant la
réglementation et les consignes
de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installez, mettez à la terre et
utilisez
correctement
cet
équipement conformément à son
Manuel d’Utilisation et aux
réglementations
nationales,
gouvernementales et locales.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
5
1 Alimentation réseau public
Charges
essentielles
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau
public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation
réseau public lorsque le service est
rétabli.
Monter le commutateur correct
(fourniture client). La puissance du
commutateur doit être égale ou
supérieure au disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie du groupe de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent,
adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la
génératrice avant de démarrer ou
d’arrêter le moteur. Pendant le
démarrage ou l’arrêt, le faible régime du
moteur entraîne une baisse de tension
et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice
produit une tension insuffisante pour
répondre à tous les besoins, ne
connecter que les charges essentielles
(pompes, congélateurs, appareils de
chauffage, etc., − voir la section 13-4).
OM-4428 Page 59
13-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)*
Courant
(Ampères)
Charge
(Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG) (mm2)*
Courant
(Ampères)
Charge
(Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-4428 Page 60
Commentaires
Commentaires
Entrée en vigueur le 1 janvier 2017
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MH” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou
implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au
premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la
date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice
de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par
MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE
ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de
main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER
dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une
défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des
instructions concernant la procédure à suivre en matière de
réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne,
il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et
chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la
cause de leur panne.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance
d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie.
Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la
date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois
suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du
Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un
distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors,
diodes et modules redresseurs discrets
2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Générateurs/Groupe autonome de soudage
(REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série classique
uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et
Industrial Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
*
*
Systèmes de soudage AugmentedArc et LiveArc
Dispositifs de déplacements automatiques
*
Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air
(pas de garantie main−d’œuvre)
*
*
*
*
*
*
*
*
Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande
de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre)
Sécheur d’air au dessicant
Équipement de Contrôle extérieur et capteurs
Options non montées en usine
(REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum d’un
an −, la période la plus grande étant retenue.)
Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX
Unités HF
Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
Bancs de charge
Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns)
Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
Positionneurs et contrôleurs
Racks
Organes de roulement/remorques
Appareil à souder par points
Ensembles d’entraînement de fil Subarc
Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre)
*
Télécommandes sans fil et récepteurs
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Systèmes de refroidissement par eau
*
5.
6.
Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
6 mois — Pièces
* Batteries
90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
*
Pistolets MIG, torches de soudage à l’arc submergé
(SAW) et têtes de surfaçage externes
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue Miller ne s’applique pas aux:
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement
est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception:
les balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA
MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET
DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET
EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU
MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER
se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la
réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec
l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de
réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par
MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat
(sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur
l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls
et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en
variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin,
ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par
conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement
des frais de transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS
ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER
NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT
(COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE
QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE
DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON
PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE,
CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES
PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE
CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE
CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE
D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI,
USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y
COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE
PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS
LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister,
mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées
ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des
droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier
d’une province à l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques
anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des
termes anglais prévaut.
miller_warr_fre 2017−01
Dossier de l’utilisateur
Veuillez remplir ce formulaire et le conservez dans vos dossiers
personnels.
Nom du modèle
Date d’achat
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Revendeur
Adresse
Ville
Province
Code postal
Service
Communiquez avec votre REVENDEUR ou CENTRE DE SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE
SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre
revendeur pour:
Fournitures de soudage et éléments
fusibles
Options et accessoires
Matériel de protection individuelle
Entretien et réparation
Pièces de rechange
Formation
Manuels techniques (Service et pièces)
Schémas électriques
Manuels de procédés de soudage
Pour repérer un revendeur ou centre de service,
composez le 1−800−752−7620 ou 920−882−6800
Communiquez avec le
transporteur pour:
Faire une réclamation en cas de perte ou
dommage au cours du transport.
Pour vous aider à déposer ou régler une demande
d’indemnisation, veuillez communiquez avec votre
revendeur ou service de transport du fabricant de
l’équipement.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
 2017 Miller Electric Mfg. Co. 2017−01
Miller Electric Mfg. Co.
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com

Manuels associés