LJ030670N | Manuel du propriétaire | Miller MILLERMATIC 180 AUTO-SET AND M-10 GUN Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels52 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
52
OM-225 311G/fre 2009−11 Procédés MIG Soudage fil fourré Description Source d’Alimentation pour le Soudage à l’Arc Dévidoir R Millermatic 140 Auto-Set, 180 Auto-Set et Torche M-10 ™ ™ MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3. Courbes tension/ampérage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Mise en place de la torche de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Mise en place de la pince de masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Passage du câble de masse dans l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Tableau Procédé/Polarité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Modifier la polarité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Installation de l’alimentation de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Choix de l’emplacement et branchement de l’alimentation électrique pour le modèle 115 VAC . . . . . 3-8. Choix de l’emplacement et branchement de l’alimentation électrique pour le modèle 230 VAC . . . . . 3-9. Guide d’entretien électrique pour le modèle 230 VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10. Montage du support de la bobine de fil et réglage de la tension du moyeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11. Enfiler le fil de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12. Retrait d’un pistolet MIG de la source de courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13. Installation d’un interrupteur de pistolet à bobine en option dans la source de courant de soudage . 3-14. Branchement d’un pistolet à bobine sur un appareil Millermatic 140/180 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Commandes pour modèles115 VAC avec Auto-Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Commandes pour modèles 230 VAC avec Auto-Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Tableau des paramètres de soudage pour le modèle 115 VAC avec Auto-Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Tableau des paramètres de soudage pour le modèle 230 VAC avec Auto-Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − MAINTENANCE & DÉTECTION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Protection du moteur d’entraînement, protection du tube contact contre les courts-circuits . . . . . . . . 5-4. Remplacement du galet d’entraînement ou le guide-fil d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5. Remplacement du tube-contact de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6. Soufflage ou remplacement de la gaine de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7. Remplacement de l’interrupteur et/ou du col de cygne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 3 4 5 5 7 7 8 9 10 10 10 11 11 11 12 13 14 15 15 16 17 18 19 20 20 21 22 24 26 26 26 26 27 27 28 29 30 32 Table des matières SECTION 7 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Raccordements habituels pour le procédé MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Réglages courants des commandes pour procédé MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Maintien et positionnement de la torche de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4. Conditions affectant la forme du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5. Mouvement de la torche pendant le soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8. Dépannage du soudage − Projections excessives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9. Dépannage du soudage − Porosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10. Dépannage du soudage − Pénétration excessive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11. Dépannage du soudage − Manque de pénétration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12. Dépannage du soudage − Fusion incomplète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13. Dépannage du soudage − Fusion traversante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15. Dépannage du soudage − Déformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE 34 34 35 36 37 38 38 38 39 39 40 40 40 41 41 41 42 43 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_som_2009−08 7 Se protéger et protéger les autres contre le risque de blessure — lire et respecter ces consignes. 1-1. Symboles utilisés DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. . Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil. Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les personnes, notamment les enfants de l’appareil. UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut entraîner la mort. Le contact d’organes électriques sous tension peut provoquer des accidents mortels ou des brûlures graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est sous tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement installé ou mis à la terre de manière incorrecte ou impropre constitue un danger. D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension. D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et sans trous. D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la pièce à couper ou le sol. D Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants, dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante (à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations, l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul ! D Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). D Installer le poste correctement et le mettre à la terre convenablement selon les consignes du manuel de l’opérateur et les normes nationales, provinciales et locales. D Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. D En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. D Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. D Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou à nu, le remplacer immédiatement s’il l’est. Un fil à nu peut entraîner la mort. D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé. D Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. D Ne pas enrouler les câbles autour du corps. D Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct. D Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. D Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. D N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. D Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol. D S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement en place. D Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. D Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. OM-225 311 Page 1 Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS l’alimentation coupée. D Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. D Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. D Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. D Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux (MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs. D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. D Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de protection. OM-225 311 Page 2 D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les normes de sécurité). D Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple). D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. D Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et un couvre chef. D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. D Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. D Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas de non-utilisation. D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. D Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique ; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. D Détourner votre visage du détendeur-régulateur lorsque vous ouvrez la soupape de la bouteille. LE BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur. D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les bouteilles de gaz ou tout autre accessoire. D Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal. D Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. D Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. D Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. D Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. OM-225 311 Page 3 Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. D Ne pas s’approcher des organes mobiles. D Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels que des ventilateurs. D Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher l’alimentation électrique. LIRE LES INSTRUCTIONS. D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. D D D D D D L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements Pour les moteurs à essence : Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. OM-225 311 Page 4 Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Pour les moteurs diesel : Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, de Global Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site Internet : www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, de Global Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site internet : www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, de National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (téléphone : 800-344-3555, site Internet : www.nfpa.org et www.sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, de Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly, VA 20151 (téléphone : 703-788-2700, site Internet : www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, de Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (téléphone : 800-463-6727, site internet : www.csa-international.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, de American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (téléphone : 212-642-4900, site Internet : www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, de National Fire Protection Association, P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269-9101 (téléphone : 617-770-3000, site Internet : www.nfpa.org). OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, de U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux régionaux−le téléphone de la région 5, Chicago, est 312-353-2220, site Internet : www.osha.gov). U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (téléphone : 301-504-7923, site internet : www.cpsc.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (télé[hone : 1-800-232-4636, site internet: www.cdc.gov/NIOSH). 1-6. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. En ce qui concerne les implants médicaux : 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. OM-225 311 Page 5 OM-225 311 Page 6 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 2 − SPÉCIFICATIONS 2-1. Spécifications A. Modèle 115 VAC avec Auto-SetE Puissance nominale Ampérages Tension DC maximum de marche à vide 30 − 140 28 90 A @ 18 Volts DC, facteur de marche20% 63 A @ 21 Volts DC, facteur de marche20% Type de fil et diamètre Ampérage d’entrée en fonction de la puissance nominale de sortie 115 V, 60 Hz, monophasé KVA KW 20 2,8 2,4 15* 2,1* 1,8* Poids avec torche 27 kg (60 lb) Dimensions hors tout Longeur: 444 mm Larger: 273 mm Hauteur: 400 mm Solide Inoxydable Fil fourré Plage de la vitesse fil avec 0,6 - 0,8 mm 0,6 - 0,8 mm 0,8 - 0,9 mm 0,9 − 10,7 m/min à vide 0,4 − 9,9 m/min enfilage du câble * Évaluation CSA B. Modèle 230 VAC avec Auto-SetE Puissance nominale 135 A @ 22,5 Volts DC, facteur de marche 30% à 60 Hz d’alimentation Type de fil et diamètre Amperages Tension DC maximum de marche à vide Ampérage d’entrée en fonction de la puissance nominale de sortie 230 V, 60 Hz, monophasé KVA KW Poids avec torche 4,1 72 lb (32,7 kg) Dimensions hors tout Longeur: 444 mm 30 − 180 31 21,7 5,0 Larger: 273 mm Hauteur: 400 mm Solide/ inoxydable Fil fourré 0,6 − 0,9 mm 0,8 − 1,2 mm Plage de la vitesse fil avec guidage de vitesse de dévidage activé 2,4 − 14,4 m/min à vide 1,5 − 13,7 m/min enfilage du câble OM-225 311 Page 7 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-2. Facteur de marche et surchauffe Le facteur de marche est le pourcentage de 10 minutes auquel l’appareil peut souder avec un ampérage nominal sans surchauffe. A. 115 VAC Model Ampérage de sortie En cas de surchauffe de l’appareil, le(s) thermostat(s) se déclenche(nt), la sortie s’arrête et le ventilateur se met en marche. Attendre quinze minutes pour laisser refroidir le poste. Réduire l’ampérage ou le facteur de marche avant de souder à nouveau. NOTE − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. Facteur de marche % Facteur de marche 20 % à 90 A Soudage 2 minutes Pause 8 minutes Ampères DC B. Modèle 230 VAC Facteur de marche % Facteur de marche 30 % à 135 A, 60 Hz Pause 7 minutes Soudage 3 minutes Surchauffe A ou V 0 15 Minutes OM-225 311 Page 8 OU Réduire le facteur de marche duty1 4/95 − 230 342-A / 230 343-A . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-3. Courbes tension/ampérage Les courbes volt-ampère indiquent la tension et l’ampérage minimum et maximum de sorties possibles de l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les courbes indiquées. A. Modèle 115 VAC 30 25 Tension 20 MAX MIN 15 10 5 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Ampérage B. Modèle 230 VAC 30 25 Tension 20 MAX MIN 15 10 5 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 Ampérage 225 265-A / 228 250-A OM-225 311 Page 9 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 3 − INSTALLATION 3-1. Mise en place de la torche de soudage 1 2 3 Ensemble d’alimentation du fil Bouton de fixation de la torche Extrémité de la torche Desserrer le bouton de fixation. Introduire la buse de torche dans l’ouverture jusqu’à ce qu’elle soit en butée contre l’entraînement. Resserrer le bouton. 4 3 4 Connecteur de la gâchette de la torche Insérer la fiche et serrer l’épaulement fileté. Fermer la porte. 1 2 . S’assurer de loger l’extrémité du pistolet de manière étanche sur l’ensemble d’alimentation. 3 3 Correct Incorrect Ref. 802 982-A / Ref. 801 987 3-2. Mise en place de la pince de masse . On doit serrer les attaches au moyen d’outils appropriés. Ne pas ser- rer les attaches uniquement à la main. Un raccordement électrique lâche peut entraîner une piètre performance de soudage et une surchauffe de la pince de masse. 1 2 3 4 5 Ecrou Câble de masse provenant de l’appareil Pince de serrage Vis Lames de la pince de masse Plier les lames autour du câble de masse. 3 1 6 6 Gaine isolante Glisser une gaine isolante sur le câble de masse avant de raccorder ce dernier à la pince. Glisser les gaines isolantes sur les poignées. 2 5 4 Outils nécessaires : 7/16 po 7/16 po 802 456-A OM-225 311 Page 10 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-3. Passage du câble de masse dans l’appareil 1 2 2 Câble de masse Borne de sortie Insérer le câble de masse dans l’ouverture du panneau avant et le faire longer l’arrière du panneau avant jusqu’au borne de sortie. Fermer la porte. 1 Ref. 802 982-A 3-4. Tableau Procédé/Polarité Branchements des câbles Procédé Polarité Câble vers la torche Câble vers la pièce MIG/MAG − Câble solide avec gaz protecteur DCEP − Polarité inversée Brancher à la borne positive (+) Brancher à la borne négative (−) de de sortie sortie FCAW − Câble auto-protecteur − pas de gaz protecteur DCEN − Polarité normale Brancher à la borne négative (−) de sortie Brancher à la borne positive (+) de sortie 3-5. Modifier la polarité . On doit serrer les attaches au moyen d’outils appropriés. Ne pas serrer les attaches uniquement à la main. Un raccordement électrique lâche peut entraîner une piètre performance de soudage et la surchauffe du bornier. 1 2 Branchements du conducteur pour configuration courant continu électrode positive (DCEP - Direct Current Electrode Positive) Branchements du conducteur pour configuration courant continu électrode négative (DCEN - Direct Current Electrode Negative) Toujours lire et respecter la polarité du fil recommandée par le fabricant et voir Section 3-4. Fermer la porte. Changement de polarité CCÉP − Position «Courant continu électrode positive» pour du fil plein CCÉN − Position «Courant continu électrode negative» pour du fil fourré Câble de la pince de masse Câble de la pince de masse 1 2 Câble d’alimentation e l’appareil Câble d’alimentation e l’appareil Ref. 203 501 OM-225 311 Page 11 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-6. Installation de l’alimentation de gaz Enchaîner la bouteille de gaz au mécanisme de roulement, au mur, ou à tout autre support stationnaire pour empêcher la bouteille de tomber et de casser le robinet. . NE PAS utiliser un régulateur-débitmètre à argon-gaz mélangé sous gaz de protection CO2. Voir la lise des pièces pour commander un régulateurdébitmètre CO2 et un flexible en option. 1 1 Capuchon 2 Robinet de la bouteille Enlever le capuchon, se placer sur le côté du robinet, et ouvrir le robinet légèrement. Le débit du gaz laisse échapper la poussière et la saleté du robinet. Fermer le robinet. 4 2 7 3 Bouteille 4 Régulateur/Débitmètre Installer pour que la face soit verticale. 5 Raccord du Tuyau de Gaz pour le Régulateur/Débitmètre 6 Raccord du Tuyau de Gaz pour la Source d’Alimentation de Soudage 3 5 Brancher le tuyau de gaz entre le raccord du tuyau de gaz pour le régulateur/débitmètre et l’adaptateur situé à l’arrière de la source d’alimentation de soudage. 7 6 Réglage du débit Le débit normal est de 0,57 m3/h. Vérifier le débit recommandé par le constructeur. Mécanisme de pression du dévidoir déclenché Outils nécessaires : 5/8, 1-1/8 po Mécanisme de pression du dévidoir enclenché OM-225 311 Page 12 Ref. 802 028 / 246 037-A / Ref. 802 982-A . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-7. Choix de l’emplacement et branchement de l’alimentation électrique pour le modèle 115 VAC 1 2 Plaque signalétique Prise de terre Il est impératif d’utiliser un circuit de dérivation indépendant 115 V, 20 A protégé par des fusibles temporisés ou un coupe-circuit. 3 ! Fiche provenant de l’appareil Sélectionner un câble d’extension de 14 AWG (American Wire Gage) jusqu’à 15 m ou de 12 AWG de 15 à 61 m. Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. 1 ! Une installation spéciale peut s’imposer en présence de liquides volatiles ou d’essence - voir NEC Article 511 ou CEC Section 20. 460 mm 2 3 460 mm 804 681-A OM-225 311 Page 13 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-8. Choix de l’emplacement et branchement de l’alimentation électrique pour le modèle 230 VAC ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. Espace de 457 mm pour le débit d’air 1 6 ! L’installation doit répondre à tous les codes nationaux et locaux demander à une personne qualifiée d’effectuer cette installation. ! Débrancher et verrouiller ou consigner l’alimentation avant de raccorder les conducteurs d’alimentation de cet appareil. ! Raccorder toujours le fil vert ou vert et jaune de mise à la terre à la borne terre de l’alimentation en premier, et jamais à une borne de phase. 1 Plaque signalétique = Terre PE 8 Fournir du approprié. 2 5 3 7 4 5 2 3 6 L1 L2 7 4 courant d’alimentation Conducteur d’entrée noir et blanc (L1 et L2) Conducteurs de terre vert ou vert/jaune Cordon d’alimentation Débrancher l’appareil (interrupteur illustré en position fermée) Débrancher le dispositif de coupure de ligne de mise à la terre du poste. Débrancher les bornes des phases du dispositif. Raccorder d’abord le fil vert ou vert et jaune de mise à la terre à la borne terre du dispositif de coupure de ligne. 1 Raccorder les conducteurs L1 et L2 aux bornes du dispositif de coupure de ligne. 9 8 Protection contre les surintensités Sélectionner le type et le calibre de protection contre les surintensités conformément à la Section 3-9 (interrupteur de coupure à fusible illustré). Fermer et verrouiller la porte du dispositif de coupure de ligne. Retirer le dispositif de verrouillage ou de consigne et mettre l’interrupteur en position de marche. 10 L1 L2 9 Fiche (NEMA 6-50P) 10 Prise (NEMA 6-50R) Brancher la fiche à la prise ! 230 VAC, 1 Une installation spéciale peut s’imposer en présence de liquides volatiles ou d’essence - voir NEC Article 511 ou CEC Section 20. Outils nécessaires : Ref. 804 681-A / Ref. 802 443 / Ref. 802 085 / 803 766-B OM-225 311 Page 14 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-9. Guide d’entretien électrique pour le modèle 230 VAC Le non-respect de ces recommandations concernant les fusibles et les coupe-circuit peut entraîner un risque d’électrocution ou d’incendie. Ces recommendations sont pour le circuit d’alimentation dédié, applicable à la puissance nominale et au facteur de marche de la source de soudage. 60 Hz Monophasé Tension d’alimentation (V) 230 Ampérage d’entrée en fonction de la puissance nominale (A) 21,7 Taille maximale des fusibles en Ampères Coupe circuit 1, Fusible temporisé2 25 normal3 30 Fusible Dimension min. du conducteur d’entrée en mm2 (AWG)4 2,5 (14) Longueur max. en mètres recommandée pour le conducteur d’entrée en mètres Dimension min. du conducteur de terre en mm2 (AWG)4 19 2,5 (14) Reference: 2008 National Electrical Code (NEC) (Article 630 inclus) 1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible recommandé. 2 Un fusible temporisé de classe UL RK5. Voir UL248. 3 “Fusible normal” (non pas fusible lent) de classe “K5” (jusqu’à 60A), classe “H” (65A et plus). 4 Dans la présente section figure le calibre des conducteurs (sauf pour les cordons ou les câbles électriques) qui relient le tableau de commande et l’équipement énoncé au tableau 310.16 du NEC. Si l’installation comporte un cordon ou un câble électrique, le calibre minimal du conducteur peut être plus fort. Pour les exigences relatives aux cordons ou aux câbles électriques, voir le tableau 400.5(A) du NEC. 3-10. Montage du support de la bobine de fil et réglage de la tension du moyeu Installer le support de bobine de 102 mm Quand un léger effort est nécessaire pour tourner la bobine, la tension est réglée. Installer le support de bobine de 203 mm L’adaptateur n’est utilisé qu’avec la bobine de 203 mm. Quand un léger effort est nécessaire pour tourner la bobine, la tension est réglée. La bague d’arrêt n’est utilisée qu’avec la bobine de 203 mm. Outils nécessaires : 1/2 po 803 012 / 803 013 -B / Ref. 802 444-C OM-225 311 Page 15 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-11. Enfiler le fil de soudage 1 2 3 4 5 6 Bobine de fil Fil de soudage Guide-fil d’entrée Bouton de réglage de la pression Galet d’entraînement Faisceau de la torche Disposer le faisceau de la torche en ligne droite. 4 6 Outils nécessaires : 1 2 3 5 le fil serré pour 2 . Maintenir l’empêcher de se dérouler. 1 3 102 mm 150 mm Tirer et maintenir le fil; couper l’extrémité. Ouvrir le dispositif de pression. Pousser le fil à travers les guides dans la torche; garder le fil maintenu. . Se servir de l’échelle des pressions pour ré- 4 gler la pression des galets d’entraînement. Commencer par un réglage à 3. Effectuer ensuite d’autres réglages, s’il le faut. Serrer 1 2 3 4 Échelle de pression 6 5 INPUT POWER S’assurer que le fil est bien situé dans la bonne rainure du galet. Fermer et bloquer le dispositif de pression et laisser passer le fil. 7 Enlever la buse de la torche et le tube-contact. 8 Mettre sous tension. 9 Serrer BOIS Appuyer sur la gâchette de la torche de manière à faire sortir le fil de la torche. S’assurer que le tube-contact correspond au diamètre du fil. Remonter l’adaptateur du tube-contact et la buse. 1 2 3 4 Faire avancer le fil pour contrôler la pression du galet d’entraînement. Serrer le bouton suffisamment pour empêcher tout glissement. Couper le fil. Fermer la porte. Ref. 802 982-A / Ref. 205 837 OM-225 311 Page 16 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-12. Retrait d’un pistolet MIG de la source de courant de soudage Couper l’extrémité du fil. Ouvrir le dispositif de pression. Knob . Maintenir le fil serré pour l’empêcher de se dérouler. Enrouler le fil sur la bobine et attacher son extrémité à la bobine Desserrer le bouton, débrancher la fiche de la gâchette du pistolet et retirer le pistolet de l’appareil Ref. 802 982-A OM-225 311 Page 17 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-13. Installation d’un interrupteur de pistolet à bobine en option dans la source de courant de soudage ! Couper l’alimentation et débrancher la fiche d’alimentation. 1 . Pour les appareils dont le no de 2 série précède LH210051N, utiliser la pièce de pose après coup no 300409 pour installer l’interrupteur du pistolet à bobine Retirer le capot de la source de courant de soudage 1 7 3 8 Déflecteur de la source de courant de soudage Bouchon encliquetable Enlever le bouchon encliquetable de l’orifice central du déflecteur et jeter le bouchon. 4 9 Ensemble interrupteur 10 Rondelle étoile 11 Contre-écrou Retirer le contre-écrou supérieur et la rondelle étoile de l’interrupteur, (l’interrupteur est muni de deux écrous, un contre-écrou et un écrou d’appui). 5 Introduire l’ensemble interrupteur dans le déflecteur central de manière à ce que la rainure de clavette de l’arbre de l’interrupteur pointe vers le haut. Fixer l’interrupteur au déflecteur central au moyen de la rondelle étoile et du contre-écrou. Serrer le contre-écrou suffisamment pour empêcher l’interrupteur de tourner. 12 Connecteurs de faisceau 13 Connecteurs d’interrupteur 14 Étiquette Repérer et séparer les connecteurs du faisceau, près de l’étiquette. Brancher les connecteurs de l’interrupteur aux connecteurs appareillés du faisceau. Installer le capot sur l’appareil. Fonctionnement: Mettre l’interrupteur à la position indiquant le symbole du pistolet à bobine inscrit sur l’étiquette, pour faire fonctionner le pistolet. Mettre l’interrupteur à la position indiquant le symbole du pistolet MIG inscrit sur l’étiquette, pour faire fonctionner le dévidoir-pistolet MIG (GMAW). 7 6 8 Lorsque l’interrupteur est à la position pistolet à bobine, la vitesse de dévidage et la tension sont contrôlées par les commandes de la source de courant de soudage. Outils nécessaires : 1/4, 5/16 po OM-225 311 Page 18 9/16 po Ref. 804 984-A / 804 892-A . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-14. Branchement d’un pistolet à bobine sur un appareil Millermatic 140/180 6 1 2 3 4 7 Ensemble d’alimentation du fil Pistolet à bobine Bouton de fixation de la torche Extrémité de la torche Desserrer la vis à oreilles. Insérer l’extrémité de la torche dans l’ouverture jusqu’à ce qu’elle bute contre l’ensemble d’alimentation du fil. Serrer le bouton du pistolet. Le pistolet à bobine doit être inséré à fond pour empêcher toute fuite de gaz de protection. 5 5 Fiche de la gâchette du pistolet Enfoncer la fiche dans la prise et serrer la bague filetée. 6 1 3 4 Mettre l’interrupteur à la position Spool Gun (pistolet à bobine) 2 7 . S’assurer de loger l’extrémité du pistolet de manière étanche sur l’ensemble d’alimentation. 4 Interrupteur de pistolet à bobine ou de pistolet MIG 4 Bornier de changement de polarité Pour établir un bon raccordement de polarité, consulter le Guide d’utilisation de la source de courant de soudage. Fermer la porte. Incorrect Joint de pistolet non étanche. Les joints toriques exposés provoqueront des fuites de gaz de protection. Correct Joint de pistolet entièrement étanche. 804 984-A / Ref. 801 987 OM-225 311 Page 19 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 4 − OPERATION 4-1. Commandes pour modèles115 VAC avec Auto-SetE 1 6 115 V 2 3 5 4 230 962C 1 Réglage de la vitesse de fil Tourner la commande dans le sens horaire, à l’intérieur de l’échelle blanche, (10 à 100) pour augmenter la vitesse de dévidage. (consulter le tableau des paramètres de soudage de la source d’alimentation ou le paragraphe 4-3). 2 Réglage de la tension Tourner la commande dans le sens horaire, à l’intérieur de l’échelle blanche, (1 à 10) pour augmenter la tension, (consulter le tableau des paramètres de soudage de la source d’alimentation ou le paragraphe 4-3). OM-225 311 Page 20 3 Interrupteur d’alimentation 4 Voyant de température excessive En cas de surchauffe, le voyant de surchauffe clignote et le courant de sortie se coupe. Laisser l’appareil se refroidir avant de reprendre l’opération. 5 Prise de la gâchette de la torche 6 Voyant Auto−Set™ Pour utiliser le mode Auto−Set™, tourner la commande de vitesse du dévidage à l’intérieur de la zone bleue relative au diamètre du fil de soudage pertinent. Le voyant Auto−SetE s’allume et l’appareil fournit la vitesse de dévidage appropriée à l’épaisseur du matériau sélectionnée au moyen de la commande de tension (voir paragraphe 4-3). Tourner la commande de tension à l’intérieur de la zone bleue (24 ga à 1/8 po) relative à l’épaisseur du matériau pertinente. L’appareil fournit la tension appropriée à l’épaisseur du matériau sélectionnée et au diamètre du fil de soudage sélectionné, (voir paragraphe 4-3). . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-2. Commandes pour modèles 230 VAC avec Auto-SetE 1 6 2 230V 3 5 4 Ref. 233 619-B 1 Réglage de la vitesse de fil Tourner la commande dans le sens horaire, à l’intérieur de l’échelle blanche, (10 à 100) pour augmenter la vitesse de dévidage. (consulter le tableau des paramètres de soudage de la source d’alimentation ou le paragraphe 4-4). 2 Réglage de la tension Tourner la commande dans le sens horaire, à l’intérieur de l’échelle blanche, (1 à 10) pour augmenter la tension, (consulter le tableau des paramètres de soudage de la source d’alimentation ou le paragraphe 4-4). 3 Interrupteur d’alimentation 4 Voyant de température excessive En cas de surchauffe, le voyant de surchauffe clignote et le courant de sortie se coupe. Laisser l’appareil se refroidir avant de reprendre l’opération. 5 Prise de la gâchette de la torche 6 Voyant Auto−Set™ Pour utiliser le mode Auto−Set™, tourner la commande de vitesse du dévidage à l’intérieur de la zone bleue/vert relative au diamètre du fil de soudage pertinent. Le voyant Auto−Set™ s’allume et l’appareil fournit la vitesse de dévidage appropriée à l’épaisseur du matériau sélectionnée au moyen de la commande de tension (voir paragraphe 4-4). Tourner la commande de tension à l’intérieur de la zone bleue/vert (24 calibre à 5/16 po) relative à l’épaisseur du matériau pertinente. L’appareil fournit la tension appropriée à l’épaisseur du matériau sélectionnée et au diamètre du fil de soudage sélectionné, (voir paragraphe 4-4). . Les zones bleues correspondent au fil de 0,8 mm (0,030 po). Les zones vertes correspondent au fil de 0,6 mm (0,024 po). OM-225 311 Page 21 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-3. Tableau des paramètres de soudage pour le modèle 115 VAC avec Auto-SetE AUTO‐SETt - RÉGLAGE SIMPLE POUR SOUDER UN ACIER DOUX Exemple: fil de dia. 0,8 mm pour souder un matériau de 1,2 mm d’épaisseur. 1 Actionner AUTO-SETt en sélectionnant le diamètre du fil de soudage au moyen du bouton WIRE 0,6mm Auto‐Set SPEED. Le voyant AUTO-SETt Fil de 0,8mm Diamète s’allume. 2 Sélectionner l’épaisseur de l’acier doux à souder au moyen du bouton 18ga 1,6/ VOLTAGE. Réglage terminé. 1,2/ 16ga 4 5 6 7 UTILISER UN GAZ DE PROTECTION À 75% D’ARGON ET 25% DE CO2 Quel est le métal à souder? Types de fils suggérés; polarité ER70S-6 fil plein (CCEP) ER70S-6 fil plein (CCEP) Acier Acier inoxydable Gaz de protection suggérés (Debit 157-326 cm3/s ou 20-30 pi3/h) Diamètres des fils Mélange de gaz C25 75% Argón / 25% CO2 0,6 mm (0.024 po) 0,8 mm (0.030 po) 100% CO2 0,6 mm (0.024 po) 0,8 mm (0.030 po) E71T-11 fil fourré (CCEP) Aucun gaz de protection n’est necessaire. Bon pour le soudage en zone ventée ou à l’exteriéur Acier inoxydable (CCEP) Tri-Mix 90% He / 7,5% Ar / 2,5% CO2 0,8 mm (0.030 po) 0,9 mm (0.035 po) 0,6 mm (0.024 po) 0,8 mm (0.030 po) Choix du fil, du gaz et des réglages de commande pour aluminium et du pistolet à bobine optionnel. Commander pièce numéro 300371. Aluminium du pistolet à bobine optionnel NOTA: Aluminium 4043ER 100% Argón 0,8 mm (0.030 po) 0,9 mm (0.035 po) Les réglages sont approximatifs. Les parfaire, au besoin. “__ __” Signifie non recommandé. Pour les métaux plus épais, souder en utilisant la technique appropriée, avec préparation du joint eten passes multiples. IMPORTANT: Apparier la gorge du galet d’entraînement au diamètre utilisé. Mettre le bouton de réglage de la tension à 3, puis régler la tension conformément aux instructions du manuel. OM-225 311 Page 22 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Réglage manuel Consulter le tableau ci-dessous pour sélectionner la tension et la vitesse d’avance du fil d’après l’épaisseur du métal à souder. 60 70 50 40 1,2/18ga 4 0,6 mm (cal. 24) 2/40 2/32 0,8 mm (cal. 22) 3/50 3/40 5 1 La nombre à droite de la barre oblique correspond au réglage du bouton de vitesse d’avance du fil. Exemple: 4 / 65 2 La nombre à gauche de la barre oblique correspond au réglage du bouton de tension. Exemple: 4 / 65 80 1,6/16ga 6 7 0,9 mm (cal. 20) 1,2 mm (cal. 18) 1,6 mm (cal. 16) 2,8 mm (cal. 14) 3,2 mm (1/8 po) 3/50 3/40 4/65 4/45 4.5/70 5.5/80 5/55 5.5/60 10/90 10/65 4/45 4/35 5/60 5/40 2/35 5.5/65 7/80 5.5/45 6.5/50 3/40 5.5/60 10/80 10/60 10/65 2.5/32 4.5/50 4.5/50 4/40 5/50 3/90 3/70 3/35 6/75 6/60 4.5/45 7/95 7/70 3/90 3/75 10/100 10/90 10/50 10/95 10/75 4,8 mm (3/16 po) CHANGEMENT DE POLARITÉ CCÉP − Position «Courant continu électrode positive» pour du fil plein Câble de la prise de masse Câble d’alimentation de l’appareil CCÉN − Position «Courant continu électrode negative» pour du fil fourré Câble de la prise de masse Câble d’alimentation de l’appareil 10/50 Consommables de la torche M-10 (#195605) Buses: #169715 Adaptateur de tube: #169716 Galets d’entraînement à double gorge et changement rapide: Tubes contact: 0,6 mm (0.024 po) #087299 0,8 mm (0.030 po) #000067 0,9 mm (0.035 po) #000068 Gaines: 0,6 mm (0.024 po) #194010 0,8 − 0,9−mm (0.030 −− 0.035 po) #194011 0,9 − 1,2−mm (0.035 −− 0.045 po) #194012 Diamètres des fils Gorge en “VS” 0,6 mm (0.024 po) #220179 0,8 mm (0.030 po) − #220179 − 0,9 mm (0.035 po) − #220179 − Gorge en “VK”* #202926 #202926 * Pour fil fourré ou acier inoxydable. 230 965 D OM-225 311 Page 23 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-4. Tableau des paramètres de soudage pour le modèle 230 VAC avec Auto-SetE AUTO‐SETt - RÉGLAGE SIMPLE POUR SOUDER UN ACIER DOUX Exemple: fil de dia. 0,8 mm po pour souder un matériau de 3,2 mm d’épaisseur. 1 Actionner AUTO-SETt en sélectionnant le diamètre du fil de soudage au moyen 0,6 mm Auto-Set* du bouton WIRE SPEED. Le voyant Fil de 0,8 mm AUTO-SETt s’allume. Diamétre 2 5 6 4 7 3 Quel est le métal à souder? Sélectionner l’épaisseur de l’acier doux à souder au moyen du bouton VOLTAGE. Réglage terminé. 8 UTILISER UN GAZ DE PROTECTION À 75% D’ARGON ET 25% DE CO2 Types de fils suggérés; polarité Gaz de protection suggérés (Debit 157-326 cm3/s ou 20-30 pi3/h) Diamètres des fils ER70S-6 fil plein (CCEP) Mélange de gaz C25 75% Argón / 25% CO2 0,6 mm (0.024 po) 0,8 mm (0.030 po) 0,9 mm (0.035 po) Acier ER70S-6 fil plein (CCEP) 100% CO2 E71T-11 fil fourré (CCEP) Aucun gaz de protection n’est necessaire. Bon pour le soudage en zone ventée ou à l’exteriéur 0,8 mm (0.030 po) Tri-Mix 90% He / 7,5% Ar / 2,5% CO2 0,6 mm (0.024 po) 0,6 mm (0.024 po) 0,8 mm (0.030 po) 0,9 mm (0.035 po) Acier inoxydable (CCEP) Acier inoxydable 0,9 mm (0.035 po) 1,2 mm (0.045 po) 0,8 mm (0.030 po) 0,9 mm (0.035 po) Choix du fil, du gaz et des réglages de commande pour aluminium et du pistolet à bobine optionnel. Commander pièce numéro 300371. Aluminium du pistolet à bobine optionnel NOTA: Aluminium 4043ER 100% Argón 0,8 mm (0.030 po) 0,9 mm (0.035 po) Les réglages sont approximatifs. Les parfaire, au besoin. “__ __” Signifie non recommandé. Pour les métaux plus épais, souder en utilisant la technique appropriée, avec préparation du joint eten passes multiples. IMPORTANT: Apparier la gorge du galet d’entraînement au diamètre utilisé. Mettre le bouton de réglage de la tension à 3, puis régler la tension conformément aux instructions du manuel. OM-225 311 Page 24 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Réglage manuel Consulter le tableau ci-dessous pour sélectionner la tension et la vitesse d’avance du fil d’après l’épaisseur du métal à souder. 1 CHANGEMENT DE POLARITÉ CCÉP − Position «Courant continu électrode positive» pour du fil plein La nombre à droite de la barre oblique correspond au réglage du bouton de vitesse d’avance du fil. (Exemple: 4,5 / 65) Câble de la prise de masse 2 5 6 4 7 3 0,6 mm (cal. 24) 0,8 mm (cal. 22) 0,9 mm (cal. 20) 1,2 mm (cal. 18) La nombre à gauche de la barre oblique correspond au réglage du bouton de tension. (Exemple: 4,5 / 65) 8 Câble d’alimentation de l’appareil 1,5 mm (cal. 16) 1,9 mm (cal. 14) 3,2 mm (1/8 po) 4,8 mm (3/16 po) 6,4 mm (1/4 po) 5.5/100 5.5/85 −−− −−− 6.5/95 7.5/100 5.5/65 6.5/70 10/80 −−− −−− 7/75 7/65 10/80 −−− 2/28 2.5/30 2.5/30 2.5/35 3/50 3.5/65 4.5/90 2/20 2.5/25 2.5/25 3/35 −−− 2.5/20 2.5/20 3/25 3/40 3/30 3.5/45 3.5/35 4.5/65 4.5/55 −−− −−− 3.5/30 3.5/30 3.5/20 3.5/40 3.5/35 4/25 4/45 4/40 4.5/30 4.5/60 5/50 5/45 5.5/90 2/25 3/30 4/45 6/60 −−− 2/20 3/10 3/25 4/15 4/40 4.5/20 6/55 6/30 7/70 7/60 7/40 4/45 4/40 4/35 4.5/65 4.5/50 4.5/45 5.5/90 5/65 5/55 6/100 −−− 6/80 6/65 7/95 7/85 2/75 2.5/70 4/75 4/65 5/80 5/70 7/100 8/85 10/85 3/25 −−− −−− 3/20 −−− −−− −−− 1/15 1/15 −−− −−− −−− −−− −−− −−− −−− −−− −−− −−− −−− −−− −−− 3.5/25 −−− −−− −−− 4/35 3.5/30 3.5/25 −−− −−− −−− 2/75 −−− −−− −−− 3.5/35 −−− 6/70 5.5/50 −−− 7,9 mm (5/16 po) CCÉN − Position «Courant continu électrode negative» pour du fil fourré Câble de la prise de masse 10/65 Câble d’alimentation de l’appareil 10/65 10/45 −−− −−− −−− −−− −−− Consommables de la torche M-10 (#195605) Buses: #169715 Adaptateur de tube: #169716 Tubes contact: 0,6 mm (0.024 po) #087299 0,8 mm (0.030 po) #000067 0,9 mm (0.035 po) #000068 1,2 mm (0.045 po) #000069 Gaines: 0,6 mm (0.024 po) 0,8 − 0,9−mm (0.030 −− 0.035 po) 0,9 − 1,2−mm (0.035 −− 0.045 po) 0,9 − 1,2 mm (0.035 − 0.045 po) #194010 #194011 #194012 #194012 Diamètres des fils Gorge en “VS” 0,6 mm (0.024 po) #220179 0,8 mm (0.030 po) − #220179 − 0,9 mm (0.035 po) − #220179 − 1,2 mm (0.045 po) Gorge en “VK”* #202926 #202926 #202926 * Pour fil fourré ou acier inoxydable. 235 933B OM-225 311 Page 25 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 5 − MAINTENANCE & DÉTECTION DES PANNES 5-1. Maintenance de routine ! Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien. . Dans des conditions de service intenses, effectuer l’entretien du compresseur d’air plus souvent. n = Vérifier Z = Change ~ = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. l = Remplacer Reference Toutes les 3 mois l Étiquettes illisibles Toutes les 6 mois ~ Les bornes de soudage nl Câbles de soudage OU ~ L’intérieur 5-2. Protection contre les surcharges 1 1 Protecteur supplémentaire CB1 CB1 protège l’appareil contre les surcharges. Si le protecteur supplémentaire CB1 s’ouvre, l’appareil s’éteint. Réarmer le protecteur supplémentaire. 246 037-A 5-3. Protection du moteur d’entraînement, protection du tube contact contre les courts-circuits A. Protection du moteur d’entraînement Le circuit de protection du moteur d’entraînement protège le moteur d’entraînement contre les surcharges. Si le moteur d’entraînement ne fonctionne pas, arrêter et redémarrer l’appareil. B. Protection du tube contact contre les courts-circuits La protection du tube contact contre les courts-circuits prolonge la durée de vie du tube et protège ses composants intérieurs. Si le tube contact se met en court-circuit avec la pièce que l’on soude, l’appareil coupe l’alimentation de soudage, mais le ventilateur continue à fonctionner. Pour reprendre l’opération, lâcher la gâchette de la torche pour réinitialiser l’appareil. Si le tube contact est bloqué sur la pièce, lâcher la gâchette, arrêter l’appareil et décoller le tube contact de la pièce. Le vérifier et le remplacer s’il est endommagé. Remettre l’appareil en marche et reprendre le cours des opérations. OM-225 311 Page 26 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-4. Remplacement du galet d’entraînement ou le guide-fil d’entrée 1 Guide-fil d’entrée Déposer le guide en appuyant sur la zone cannelée ou en coupant une extrémité près du boîtier pour le sortir du trou. Pousser un nouveau guide dans le trou par l’arrière jusqu’à ce qu’il s’emboîte en place. 2 1 2 3 3 Rainure 0,030/0,035 Estampillé 0,024 Galet d’entraînement Le galet d’entraînement comporte deux rainures de taille différente. Les marques estampillées sur la surface du galet d’entraînement se réfèrent à la rainure du côté opposé au galet d’entraînement. La rainure la plus proche de l’arbre moteur est la rainure correcte pour l’enfilage (voir Section 3-11). Agrafe de sécurité Pour bloquer le galet d’entraînement, repérer la fente ouverte et pousser le galet à fond contre l’agrafe de sécurité 1/4 de tour pour fermer la fente. Rainure 0,024 Estampillé 0,030/0,035 802 984 5-5. Remplacement du tube-contact de la torche ! Arrêter l’alimentation avant de remplacer le tube-contact 1 2 Buse Tube-contact Couper le fil de soudage au niveau du tube-contact. Enlever la buse. Retirer la tête et monter un nouveau tube-contact. Monter la buse. 2 1 Outils nécessaires : Ref. 802 399-A OM-225 311 Page 27 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-6. Soufflage ou remplacement de la gaine de la torche Outils nécessaires : ! Débrancher la torche de l’appareil. 8 mm / 10 mm 1 Col de cygne 2 10 mm 8 mm Enlever la buse, le tube-contact, l’adaptateur, le diffuseur de gaz et le guide-fil de sortie. Enlever la gaine. 3 Souffler dans l’entrée du faisceau. Pour assembler de nouveau la torche : Monter et serrer la nouvelle gaine. Couper la gaine de 20 mm (9,5 mm pour l’aluminium) à partir du tubecontact. Avant de monter la nouvelle gaine, poser le faisceau de la torche en ligne droite. Monter l’adaptateur, le tube-contact et la buse. Ref. ST-802 399-A OM-225 311 Page 28 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-7. Remplacement de l’interrupteur et/ou du col de cygne ! 1 Arrêter la source de courant de soudage/dévidoir et débrancher la torche. Retirer l’écrou de blocage de la poignée 3 2 Faire glisser la poignée Retirer le boîtier de l’interrupteur. Installer un nouvel interrupteur et brancher les connecteurs (la polarité n’a pas d’importance). Ré-assembler en procédant dans l’ordre inverse. Pour le remplacement du col de cygne, voir les autres figures. 4 Placer le col de cygne dans un étau 5 6 Desserrer le contre-écrou. Enlever le col de cygne de l’étau et le dévisser à la main. Serrer le tube manuellement dans le câble de connecteur. 8 7 Placer le col de cygne dans un étau et le serrer jusqu’à ce que les écrous soient serrés. Enlever de l’étau. Repositionner la poignée et monter le boîtier de l’interrupteur. Fixer avec l’écrou de blocage de la poignée. Outils nécessaires : 19 mm Ref. ST-800 795-C OM-225 311 Page 29 . Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-8. Dépannage Cause Remède Pas de courant de soudage; le fil Fixer la fiche du câble d’alimentation dans la prise (voir Section 3-7 ou 3-8). n’avance pas; le ventilateur ne fonctionne pas Remplacer le fusible sur la ligne d’alimentation ou réarmer le coupe-circuit s’il est ouvert. Mettre l’interrupteur de mise sous tension sur la position marche (voir la Section 4-1 ou 4-2). Réinitialiser le coupe-circuit de la source de courant de soudage s’il est ouvert. Pas de courant de soudage; le fil Thermostat TP1 ouvert (surchauffe). Permettre au ventilateur de fonctionner avec la gâchette de la torche n’avance pas; le moteur du ventilateur arrêtée, le thermostat se ferme lorsque l’appareil s’est refroidi (voir Section 5-3). continue de fonctionner. Fixer les connecteurs de la gâchette de la torche (voir Section 3-1). Relâcher la gâchette et arrêter et redémarrer l’appareil. Pas de courant de soudage; le fil est alimenté. Fixer la pince de masse sur la pièce pour obtenir un bon contact métal sur métal. Remplacer le tube-contact (voir Section 5-5). Vérifier que la polarité des branchements est correcte (voir Section 3-5). Vérifier la vis à oreilles qui maintient l’extrémité de la torche à l’adaptateur du dispositif d’entraînement et serrer si nécessaire. Faible courant de soudage Brancher l’appareil à une tension d’entrée correcte ou rechercher une faible tension d’alimentation. Régler l’interrupteur de tension sur la position ON (voir Section 4-1 ou 4-2). L’amenée du fil d’électrode s’arrête pendant le soudage. Redresser le faisceau de la torche et/ou remplacer les éléments endommagés. Régler la pression du galet d’entraînement (voir Section 3-11). Remplacer avec une rainure de galet d’entraînement correcte (voir Section 5-4). Réajuster la tension du moyeu (voir Section 3-10). S’assurer que le fil est bien situé dans la bonne rainure du galet. Remplacer le tube-contact s’il est bloqué (voir Section 5-5). Pour certains fils, un bec surdimensionné peut être nécessaire. Nettoyer ou remplacer le guide-fil d’entrée ou la gaine en cas de colmatage ou d’encrassement (voir Section 5-4 ou 5-6). Remplacer le palier du galet d’entraînement ou de pression s’il est cassé ou usé (voir Section 5-4). Fixer les connecteurs de la gâchette de la torche (voir Section 3-1). Contrôler et enlever toute entrave au niveau de l’ensemble d’entraînement et de la gaine (voir Section 5-4 ou 5-6). Relâcher la gâchette de la torche et réinitialiser le circuit de protection de la torche et du moteur. Faire contrôler le moteur par l’agent d’entretien dûment autorisé par l’usine le plus proche. OM-225 311 Page 30 Notes OM-225 311 Page 31 SECTION 6 − SCHEMA ELECTRIQUE Mise en garde Danger d’électrocution S S S S Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’entretien de l’appareil. Ne pas faire fonctionner sans les capots. L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être effectuées par des personnes qualifiées. Figure 6-1. Schéma électrique OM-225 311 Page 32 234 419-B OM-225 311 Page 33 SECTION 7 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW) 7-1. Raccordements habituels pour le procédé MIG ! Le courant de soudage peut endommager les pièces électroniques dans les véhicules. Débrancher les deux câbles de batterie avant de souder sur un véhicule. Placer la pince de masse le plus près possible de la soudure. Régulateur/ Débitmètre Dévidoir/Alimentation Gaz protecteur Tuyau de gaz Torche Pince Pièce migx / Ref. 802 982-A OM-225 311 Page 34 7-2. Réglages courants des commandes pour procédé MIG . Ces réglages sont donnés uniquement à titre indicatif. Le type de matériau et de fil, la forme du raccord, l’assemblage, la position, le gaz protecteur, etc. ont une incidence sur les réglages. Procéder à un essai des soudures pour s’assurer qu’elles répondent aux spécifications. L’épaisseur du matériau détermine les paramètres de soudage. 1/8 ou 0,125” Convertir l’épaisseur du matériau en ampérage (A) (0,001 pouce = 1 ampère) 0,125 pouce = 125 A 0,035” Taille du fil Taille du fil Amperage Range 0,023 po 30 − 90 A 0,030 po 40 − 145 A 0,035 po 50 − 180 A Recommandation Vitesse du fil (approximative) 0,023 po 3,5 pouces par ampère 0,030 po 2 pouces par ampère 2 x 125 A = 250 ipm 0,035 po 1,6 pouce par ampère 1,6 x 125 A = 200 ipm 3.5 x 125 A = 437 ipm Sélectionner la taille du fil Sélectionner l’avance du fil (Ampérage) 125 A pour une épaisseur de matériau de 1/8 pouce ipm = pouces par minute Tension basse : le fil pénètre dans la pièce Tension élevée : l’arc est instable (projections) Sélectionner la tension Régler la tension à mi-course entre tension élevée/basse. La vitesse du fil (ampérage) détermine la pénétration de la soudure (vitesse du fil= vitesse de combustion) La tension détermine la hauteur et la largeur du cordon de soudure. Ref. 804 681-A OM-225 311 Page 35 7-3. Maintien et positionnement de la torche de soudage . Le fil de soudage est mis sous tension quand la gâchette de la torche est enfoncée. Avant d’abaisser le casque et de presser la gâchette, s’assurer que le fil ne sort pas de plus de 13 mm (1/2 pouce) hors de la buse et que le bout du fil est correctement positionné sur le cordon. 1 1 3 2 2 3 4 5 Tenir la torche et actionner la gâchette de la torche Pièce Work Clamp Électrode sortie 6 à 13 mm Tenir la torche et poser la main sur la pièce. 5 4 0°-15° 90° 90° Vue longitudinale de l’angle Vue latérale de l’angle de travail de la torche SOUDURES D’ANGLE 45° 0°-15° 45° Vue longitudinale de l’angle Vue latérale de l’angle de travail de la torche SOUDURES BORD À BORD OM-225 311 Page 36 S-0421-A 7-4. Conditions affectant la forme du cordon de soudure . La forme du cordon de soudure dépend de l’angle de la torche, du sens de déplacement, de la longueur du fil sorti, de la vitesse de déplacement, de l’épaisseur du métal de base, de la vitesse d’amenée du fil (courant de soudage) et de la tension. 10° Poussé 10° Tiré Perpendiculaire ANGLES DE LA TORCHE ET PROFILS DU CORDON DE SOUDURE Court Normal Long LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE Court Normal Long LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE POUR SOUDURE D’ANGLE Lente Normal Rapide VITESSE DE DÉPLACEMENT DE LA TORCHE S-0634 OM-225 311 Page 37 7-5. Mouvement de la torche pendant le soudage . En principe, une passe de soudure à la racine est suffisante pour la plupart des joints de soudure étroits. En revanche, une passe large balancée ou des passes multiples conviennent davantage pour les joints de soudure larges ou pour le pontage des soudures. 1 1 2 2 3 Soudure à la racine − Mouvement stable le long du cordon de soudure. Passe balancée − Mouvement bilatéral le long du cordon de soudure. Oscillations Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de l’électrode. 3 S-0054-A 7-6. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure 1 1 2 3 4 5 2 3 Projections importantes Cordon rugueux et irrégulier Petit cratère pendant le soudage Mauvais recouvrement Faible pénétration 4 5 S-0053-A 7-7. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure 1 2 3 1 Peu de projections Cordon régulier Cratère modéré pendant le soudage Souder un nouveau cordon ou couche pour chaque épaisseur de 3,2 mm des métaux à assembler. 4 5 2 3 4 Pas de recouvrement Bonne pénétration dans le métal de base 5 S-0052-B OM-225 311 Page 38 7-8. Dépannage du soudage − Projections excessives Projections excessives − Dispersion de particules de métal liquide qui se solidifient autour du cordon de soudure. S-0636 Causes possibles Mesures correctives Vitesse d’amenée du fil trop élevée. Réduire la vitesse d’amenée du fil. Tension trop élevée. Réduire la tension d’alimentation. Électrode sortie trop longue. Réduire la longueur de l’électrode sortie. Pièce encrassée. Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Gaz protecteur insuffisant au niveau de l’arc. Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage des courants d’air. Fil de soudage encrassé. Utiliser du fil de soudage propre et sec. Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection. Polarité erronée. 7-9. Configurer la polarité conformément à l article 3-5. Consulter et observer toujours les notices du fabricant sur la polarité recommandée et voir l article 3-5. Dépannage du soudage − Porosité Porosité − Petits trous ou cavités résultant des poches de gaz dans le métal de soudure. S-0635 Causes possibles Mesures correctives Gaz protecteur insuffisant au niveau de l’arc. Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage des courants d’air. Enlever les grattons sur la buse de la torche. Détecter les fuites sur les tuyaux de gaz. Tenir la buse à une distance de 6 à 13 mm de la pièce. Maintenir la torche près du cordon à la fin de la soudure jusqu’à la solidification du métal en fusion. Gaz inapproprié Utiliser du gaz protecteur de qualité pour le soudage; employer un gaz différent. Fil de soudage encrassé. Utiliser du fil sec et propre. Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection. Pièce encrassée. Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Utiliser un fil avec une plus grande désoxydation (consulter le fabricant). Le fil de soudage s’étend trop loin de la buse. S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse. Polarité erronée. Configurer la polarité conformément à l article 3-5. Consulter et observer toujours les notices du fabricant sur la polarité recommandée et voir l article 3-5. OM-225 311 Page 39 7-10. Dépannage du soudage − Pénétration excessive Pénétration excessive − Le métal d’apport fond à travers le métal de base et il est suspendu sous le joint. Pénétration excessive Bonne pénétration S-0639 Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil. Augmenter la vitesse de déplacement. Polarité erronée. Configurer la polarité conformément à l article 3-5. Consulter et observer toujours les notices du fabricant sur la polarité recommandée et voir l article 3-5. 7-11. Dépannage du soudage − Manque de pénétration Absence de pénétration − fusion superficielle entre le métal d’apport et le métal de base. Absence de pénétration Bonne pénétration S-0638 Causes possibles Mesures correctives Préparation impropre du joint. Le matériel est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le fond du joint tout en conservant une longueur libre du fil appropriée et les caractéristiques de l’arc. Technique de soudage impropre. Maintenir la torche avec un angle normal de 0 à 15 degrés pour réaliser une pénétration maximum. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse. Apport de chaleur insuffisant. Augmenter la vitesse d’amenée du fil et/ou choisir un régime de tension plus élevé. Réduire la vitesse de déplacement. Polarité incorrecte. Vérifier la polarité requise par le fil de soudage et remplacer par la polarité correcte au niveau de l’alimentation. 7-12. Dépannage du soudage − Fusion incomplète Fusion incomplète − Le métal de soudure ne fond pas complètement avec le métal de base ou un cordon précédent. S-0637 Causes possibles Mesures correctives Pièce encrassée. Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Apport de chaleur insuffisant. Choisir un régime de tension plus élevé et/ou régler la vitesse d’amenée du fil. Technique de soudage impropre. Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage. Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage. Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du balancement. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. Utiliser un angle correct de 0 à 15 degrés pour la torche. OM-225 311 Page 40 7-13. Dépannage du soudage − Fusion traversante Fusion traversante − Le métal d’apport fond complètement à travers le métal de base, d’où formation de trous sans métal. S-0640 Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil. Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante. Polarité erronée. Configurer la polarité conformément à l article 3-5. Consulter et observer toujours les notices du fabricant sur la polarité recommandée et voir l article 3-5. 7-14. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon Ondulation du cordon − Métal d’apport non parallèle et ne couvrant pas le joint formé par le métal de base. S-0641 Causes possibles Mesures correctives Le fil de soudage s’étend trop loin de la buse. S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse. Main instable. Prendre appui sur une surface solide ou utiliser les deux mains. 7-15. Dépannage du soudage − Déformation Le métal de base se déforme dans le sens du cordon de soudure Déformation − Retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de base. S-0642 Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place. Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage. Choisir une plage de tension plus faible et/ou réduire la vitesse d’amenée du fil. Augmenter la vitesse de déplacement. Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures. OM-225 311 Page 41 7-16. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG Ce tableau général reprend les gaz courants et leur application. De nombreuses combinaisons (mélanges) de gaz protecteurs ont été mis au point au fil du temps. Les gaz protecteurs les plus couramment utilisés sont repris dans le tableau ci-dessous. Application Gaz Fusion en pluie pour acier Court-circuit pour acier Court-circuit pour acier inox Argon Toutes les positions Argon + 25% CO2 Soudure d’angle plane & horizontale1 Toutes les positions CO2 Soudure d’angle plane & horizontale1 Toutes les positions Tri-Mix3 1 2 3 Transfert globulaire Soudure mono-passe uniquement 90% HE + 7-1/2% AR + 2-1/2% CO2 OM-225 311 Page 42 Court-circuit pour aluminium Toutes les positions2 Toutes les positions SECTION 8 − LISTE DES PIECES 8-1. Pièces de rechange recommandées No de pièce Description Qté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 715 . . BUSE, à emmanchement orif. 0,500 affl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦087 299 . . BEC, contact fileté fil 0,023 x 1,125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦000 067 . . BEC, contact fileté fil 0,030 x 1,125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦000 068 . . BEC, contact fileté fil 0,035 x 1,125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦000 069 . . BEC, contact fileté fil 0,040 x 1,125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦194 010 . . CONDUIT INTÉRIEUR, enroulement simple, fil 0,023/0,025 x 15 pi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (comprenant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦194 011 . . CONDUIT INTÉRIEUR, enroulement simple, fil 0,030/0,035 x 15 pi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (comprenant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦194 012 . . CONDUIT INTÉRIEUR, enroulement simple, fil 0,035/0,045 x 15 pi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (comprenant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 079 975 . . . . JOINT TORIQUE, 0,187 DI x 0,103 caoutchouc CS . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 ♦OPTION Pour maintenir les performances d’origine de votre équipement, utiliser seulement des pièces d’origine préconisées par l’usine. Le modèle et le numéro de série de l’appareil sont nécessaires pour commander les pièces auprès de votre distributeur local. 8-2. Galets d’entraînement optionnels Pour tous les ensembles de têtes d’alimentation No. de pièce Diamètre du fil 220 179 0,6 mm et 0,8 − 0,9 mm 202 926 0,8 et 0,9 mm et 1,2 gorge Vk 8-3. Options No. de pièce DESCRIPTION REMARQUES 195 605 Pistolet de remplacement M−10 3 m (10 pi) de fil de 0,8−0,9 mm (0,030−0,035 po) de diamètre Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. OM-225 311 Page 43 Notes Notes Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2009 (Equipement portant le numéro de série précédé de “LK” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. 2. 3. 4. 5. Pièces 5 ans − Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, c’est à dire les thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Transformateur/redresseur des sources de courant * Alimentation pour le découpage au plasma * Commandes de processus * Distributeurs de fil semi-automatiques et automatiques * Onduleur d’alimentation électrique (sauf si mentionné autrement) * Systèmes de refroidissement à eau (intégré) * Intellitig * Génératrices de soudage commandées par moteur (A NOTER: les moteurs sont garantis séparément par le fabricant des moteurs.) 1 an — Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement * Pistolets commandés par moteur (excepté le Spoolgun). * Positionneurs et commandes * Dispositifs de déplacements automatiques * Commandes au pied RFCS * Sources électriques IHPS, refroidisseurs, et les commandes/enregistreurs électroniques * Systèmes de refroidissement à eau (non−intégré) * Débit-litres et Contrôleurs de débit (pas de main d’oeuvre) * Unités HF * Grilles * Appareil à souder par points * Groupe de charge * Aspirateurs de fumées * Sources de soudage de goujons et pistolets à goujons * Racks * Organes de roulement/remorques * Torches de découpage au plasma ICE (pas de main d’oeuvre) * Options sur site (NOTE: Les options sur site bénéficient de la garantie True Blue® pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an - celle qui est la plus grande.) * Pistolets MIG Bernard (pas de main-d’œuvre) * Torches TIG WeldCraft (pas de main-d’œuvre) * Ensembles moteur/dévidoirs pour le soudage sous flux * Postes de travail/Tables de soudage (pas de main-d’œuvre) 6 mois — Batteries 90 jours — Pièces et main-d’œuvre * Pistolets MIG et torches pour le soudage sous flux * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques pour l’induction * * * * * * Torches de découpage au plasma, modèles APT et SAF Commandes à distance Kits auxiliaires Pièces de rechange (pas de main-d’œuvre) Spoolmate Spoolguns Housse de protection La garantie limitée True Blue MILLER® ne s’applique pas aux : 1. 2. 3. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, bagues de frottement, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exceptions: les balais, collecteurs, et relais sont garanti sur les modèles suivants: Bobcat, Trailblazer et Legend) Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’une province à l’autre. miller_warr_fre 2009−10 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Numéro de série/style Date d’achat (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Ressources disponibles Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Disponibles chez votre distributeur : Consommable Options et Accessoires Conseil et réparation Pièces détachées Miller Electric Mfg. Co. Formation An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA Manuels International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2009 Miller Electric Mfg. Co.