MA020053B | Manuel du propriétaire | Miller MILLERMATIC 350 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
MA020053B | Manuel du propriétaire | Miller MILLERMATIC 350 Manuel utilisateur | Fixfr
OM-1327/fre
213 814AA
2009−10
Procédés
MIG
MIG−pulsé
Soudage fil fourré
(avec ou sans gaz)
Description
Source d’Alimentation pour le Soudage
à l’Arc
Dévidoir
R
Millermatic 350 et
Millermatic 350P
R
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001:2000.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
3
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
SECTION 2 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
2-1. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
2-2. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
2-3. Courbes caractéristiques volts-ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2-4. Branchement aux bornes de sortie du câble de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2-5. Installation du câble de retour de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2-6. Installation du support de torche/câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2-7. Installation du câble de torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
2-8. Raccordement des pistolets Spoolmatic) 15A ou 30A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
2-9. Raccordement des torches XR Edge, XR-A Gun, XR-A Python ou XR - Aluma-Pro . . . . . . . . . . . . .
12
2-10. Réglage de la polarité appropriée au type de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
2-11. Installation de l’alimentation en gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
2-12. Montage de la bobine de fil et réglage de la tension de l’arbre du porte-bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
2-13. Guide d’installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
2-14. Réglage de l’appareil à la tension d’alimentation appropriée ( modèle 200/230/460 volts seulement ) 16
2-15. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
2-16. Choix de l’emplacement de l’appareil et branchement à une alimentation triphasé . . . . . . . . . . . . . . .
17
2-17. Choix de l’emplacement de l’appareil et branchement à une alimentation monophasée . . . . . . . . . .
18
2-18. Installation du fil à souder pour la torche MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
2-19. Installation du fil à souder pour la torche XR Edge, XR-A Gun, XR-A Python ou XR - Aluma-Pro . .
20
2-20. Installation du fil à souder pour les torches et pistolets de la série XR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
SECTION 3 − FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
3-1. Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
3-2. Mode MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
3-3. Mode Jog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3-4. Statut de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3-5. Torches MIG à la demande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3-6. Réglage de la tension en mode MIG pulsé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3-7. Pistolets MIG pulsé à la demande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3-8. Économiseur de tube-contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3-9. Paramètres de soudage en modes MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
3-10. Paramètres de soudage en modes MIG pulsé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
SECTION 4 − PROGRAMMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4-1. Mode de soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4-2. Mode de soudage MIG pulsé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4-3. Temporisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4-4. Fonctions temps d’arc « Arc Times », nombre d’amorçages « Arc Starts », amorçage instantané « Hot
Start » ( MIG pulsé sur aluminium seulement ) et remplissage de cratère « Crater Fill » . . . . . . . . . .
29
4-5. Réglage des paramètres « Hot Start » ( MIG pulsé sur aluminium seulement ) . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
4-6. Réglage du remplissage de cratère « Crater Fill » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4-7. Paramètres recommandés de remplissage de cratère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
4-8. Réinitialisation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4-9. Fonction étalonnage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
4-10. Réglage du couple du moteur de poussée (SUP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
Table des matières
SECTION 5 − MAINTENANCE ET DIAGNOSTIC DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Mesure de la tension aux bornes des condensateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Montage des galets d’entraînement et du guide-fil d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Messages d’aide « Help » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Diagnostic de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
37
37
37
38
39
40
42
44
46
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION
fre_som_2009−08
7
Se protéger et protéger les autres contre le risque de blessure — lire et respecter ces consignes.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En
présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les
instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions
en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent
qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes
fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité.
Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil.
Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les
personnes, notamment les enfants de l’appareil.
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
entraîner la mort.
Le contact d’organes électriques sous tension peut
provoquer des accidents mortels ou des brûlures
graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est
sous tension lorsque le courant est délivré à la
sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous tension
lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode
de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de
commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension
électrique. Un équipement installé ou mis à la terre
de manière incorrecte ou impropre constitue un
danger.
D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension.
D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou
des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la
pièce à couper ou le sol.
D Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement
humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures
métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position
coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou
le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants,
dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante
(à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à
souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations,
l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul !
D Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller
l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité).
D Installer le poste correctement et le mettre à la terre convenablement selon les consignes du manuel de l’opérateur et les normes
nationales, provinciales et locales.
D Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
D En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
D Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
D Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation afin de s’assurer
qu’il n’est pas altéré ou à nu, le remplacer immédiatement s’il l’est.
Un fil à nu peut entraîner la mort.
D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
D Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
D Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
D Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct.
D Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
D Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
D N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
D Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol.
D S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement
en place.
D Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
D Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage.
OM-1327 Page 5
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans
les sources de soudage onduleur UNE FOIS
l’alimentation coupée.
D Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et
décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions
indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
D Ne pas toucher à mains nues les parties
chaudes.
D Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage.
D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
D Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les
consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
D Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de
protection.
OM-1327 Page 6
D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les normes de sécurité).
D Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
D Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des
gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans
revers, des chaussures hautes et un couvre chef.
D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
D Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en
fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules
métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
D Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas
de non-utilisation.
D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction
d’air homologué.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants médicaux.
D Les porteurs de stimulateurs cardiaques
et autres implants médicaux doivent rester
à distance.
D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter
leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher
de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage
par points, du gougeage, de la découpe plasma
ou une opération de chauffage par induction.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du gaz
sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles
de gaz font normalement partie du procédé de
soudage, les manipuler avec précaution.
D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
D Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique ;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
D Détourner votre visage du détendeur-régulateur lorsque vous
ouvrez la soupape de la bouteille.
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
D Porter des protections approuvées pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque
la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que
l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant
de mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les
bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
D Utiliser un équipement de levage de capacité
suffisante pour lever l’appareil.
D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
L’EMPLOI
EXCESSIF
peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal.
D Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
D Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
D Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la
meuleuse dotée de protecteurs. Cette
manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr
lorsque l’on porte l’équipement homologué de
protection du visage, des mains et du corps.
D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés.
D Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des
cartes de circuits imprimes.
OM-1327 Page 7
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
LE
RAYONNEMENT
HAUTE
FRÉQUENCE
(H.F.)
risque
de
provoquer des interférences.
D Ne pas s’approcher des organes mobiles.
D Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres
personnes ou toute pièce mécanique en
engageant le fil de soudage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
D Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs de
protection.
D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements
ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
Lire les informations de sécurité au début du
manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
D Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les
normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
D
D
D
D
D
D L’énergie électromagnétique risque de
provoquer des interférences pour l’équipement
électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Pour les moteurs à essence :
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation.
OM-1327 Page 8
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
de Global Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site
Internet : www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, de Global
Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site internet :
www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, de National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (téléphone : 800-344-3555, site
Internet : www.nfpa.org et www.sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
de Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly, VA 20151 (téléphone : 703-788-2700, site Internet :
www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, de Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (téléphone :
800-463-6727, site internet : www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, de American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (téléphone : 212-642-4900,
site Internet : www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, de National Fire Protection Association,
P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269-9101 (téléphone : 617-770-3000,
site Internet : www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General
Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910,
Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, de U.S. Government Printing
Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA
15250-7954 (téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux
régionaux−le téléphone de la région 5, Chicago, est 312-353-2220, site
Internet : www.osha.gov).
U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West
Highway, Bethesda, MD 20814 (téléphone : 301-504-7923, site internet : www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The
National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (télé[hone : 1-800-232-4636, site internet:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage
crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM
peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux
comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour
les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des
restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle
des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les
procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant
du circuit de soudage:
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
En ce qui concerne les implants médicaux :
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
OM-1327 Page 9
OM-1327 Page 10
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 2 − INSTALLATION
2-1. Spécifications
Puissance nominale de
sortie
300 A sous
32 VCC au
facteur de
marche 60%
300 A sous
32 VCC au
facteur de
marche 40%
Courant appelé à la puissance nominale de sortie
Tension à
vide max.
60 Hz
90
200 V
230 V
460 V
575V
KVA
KW
Monophasé
69
(1,7*)
61
(1,5*)
30
(0,75*)
24
(0,5*)
13,1
11,2
Triphasé
34
(1,7*)
30
(1,5*)
15
(0,75*)
12
(0,5*)
11,6
11,5
* sans charge/à l’arrêt
Type et diamètre de fil
Fil plein, acier
Acier inox
Aluminium
0,023 à 0,045 po
(0,8 à 1,1 mm)
0,030 à 0,045 po
(0,8 à 1,1 mm)
0,035 à 0,047 po
(0,9 à 1,2 mm)
Plage de températures de fonctionnement : − 20oC à +40oC
Vitesse de fil
Dimensions
50 à 700 po/min
1,3 à 17,8 m/min
H : 34 po (864 mm)
W : 19 po (483 mm)
D : 41 po (1041mm)
Poids net
181 lb
(82 kg)
Plage de températures d’entreposage : − 30oC à + 50oC
2-2. Facteur de marche et surchauffe
Le facteur de marche nominal (en %) est le
pourcentage de temps, sur une période de 10
minutes, pendant lequel l’appareil peut
souder à la puissance nominale de sortie
(appelée aussi puissance assignée) sans
surchauffer.
Courant de soudage (A)
500
400
300
En cas de surchauffe de l’appareil, les
thermistors se déclenchent, l’alimentation
s’arrête et le ventilateur se met en marche.
Attendre 15 minutes pour laisser refroidir
l’appareil. Avant de recommencer à souder,
diminuer la tension d’arc, le courant de
soudage ou le facteur de marche.
250
225
200
150
100
10
15
20
25 30
40
50 60 70 80 90 100
Facteur de marche (%)
Facteur de marche 60% à 300 ampères
Soudage 6 minutes
NOTE − Le fait de souder avec un facteur de
marche supérieur à celui de l’appareil peut
endommager celui−ci et annuler la garantie.
Facteur de marche 40% à 350 ampères
Arrêt 4 minutes
Soudage 4 minutes
Arrêt 6 minutes
Surchauffe
A ou V
0
15
Attendre 15 minutes
ou diminuer le facteur de
marche
sduty1 5/95 / 217 442-A
OM-1327 Page 11
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-3. Courbes caractéristiques volts-ampères
1
MAXVOLTS
MINVOLTS
Courbes caractéristiques
volts−ampères normales
Les courbes caractéristiques
volts−ampères illustrent les valeurs
minimales et maximales de tension
et de courant de soudage de la
source de courant. Les courbes
caractéristiques correspondant à
des
réglages
intermédiaires
s’inscrivent entre les deux courbes
de la figure ci−contre.
90
80
70
Tension (V)
60
50
40
30
20
10
0
0
50
100
150
200
Courant (A)
250
300
350
217 443-A
2-4. Branchement aux bornes de sortie du câble de soudage
4
1
2
Outils nécessaires
3
3/4 po (19 mm)
803 778-A
Installation correcte
!
!
Couper l’alimentation avant d’effectuer des branchements aux
bornes de sortie du câble de soudage.
Le fait de mal brancher les câbles
peut causer un échauffement excessif et provoquer un incendie ou
endommager votre appareil
OM-1327 Page 12
1
2
3
4
Borne (+) de sortie du câble de
soudage
Écrou de serrage (fourni) de la borne
de sortie du câble de soudage
Cosse du câble de soudage
Plaque en cuivre
Dévisser l’écrou de serrage de la borne de
sortie du câble de soudage. Insérer la
Installation incorrecte
cosse du câble de soudage sur la borne de
sortie du câble de soudage et la serrer
fermement sur la plaque en cuivre à l’aide
de l’écrou. Ne rien interposer entre la
cosse du câble de soudage et la plaque
en cuivre. Auparavant, s’assurer que
les surfaces de contact de la cosse du
câble de soudage et de la plaque en
cuivre sont propres.
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-5. Installation du câble de retour de courant
1
2
Câble de retour de courant
Capuchon en caoutchouc
Faire passer l’extrémité du câble de
retour de courant dans l’ouverture
correspondante du panneau avant.
Faire glisser le capuchon.
3
Borne (−) de sortie du câble
de retour de courant.
Brancher la cosse du câble sur la
borne (−) et couvrir la connection
avec le capuchon.
Fermer la porte.
1
2
3
Outils nécessaires :
3/4 po
803 540-C
2-6. Installation du support de torche/câble
1
2
3
2
Support de torche/câble de
soudage
capot
Emplacements de vis
Déposer les vis du panneau latéral.
Placer le support de torche contre
le panneau latéral et aligner les
trous de vis. Fixer le support de
torche au panneau latéral avec les
vis préalablement déposées.
3
1
Ref. 803 545-D / Ref. 803 539-C
OM-1327 Page 13
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-7. Installation du câble de torche
1
2
3
4
Dévidoir
Bouton de fixation du
connecteur de câble de
torche.
Connecteur de câble de
torche
Desserrer le bouton de fixation.
Insérer l’extrémité du connecteur
de câble de torche dans l’ouverture
appropriée pour la mettre en butée
sur le dévidoir (s’assurer que
l’extrémité du connecteur de câble
de torche ne touche pas les galets
d’entraînement). Serrer le bouton
de fixation.
4
Connecteur mâle du câble de
gâchette de torche
Insérer le connecteur mâle dans
son connecteur femelle et visser la
bague de serrage.
Fermer la porte.
1
2
3
Ref. 803 541-C
OM-1327 Page 14
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-8. Raccordement des pistolets Spoolmatic) 15A ou 30A
1
Connecteur mâle du câble de
gâchette de torche
Insérer le connecteur mâle dans
son connecteur femelle et visser la
bague de serrage.
2
3
Câble de torche
Tuyau souple de gaz de
protection
Faire passer le câble de torche et le
tuyau souple dans l’ouverture du
panneau avant.
4
1
Borne (+) de sortie du câble
de soudage
Brancher le câble de torche à sa
borne de sortie.
5
2
3
Détendeur−débitmètre
Faire passer le tuyau souple de gaz
de protection dans le compartiment
du dévidoir et le faire sortir par
l’ouverture du panneau arrière
jusqu’au détendeur−débitmètre.
Brancher l’extrémité du tuyau au
raccord du détendeur−débitmètre.
2
4
5
3
Î
Outils nécessaires :
3/4, 5/8 po
803 568-D
OM-1327 Page 15
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-9. Raccordement des torches XR Edge, XR-A Gun, XR-A Python ou XR - Aluma-Pro
. Les torches XR Edge dont le
numéro de série est antérieur
à LE079101 nécessitent un
adapteur (no. de pièce 195
498).
1
2
3
Connecteur de câble de
torche
Gaine guide−fil
Guide−fil de sortie
Couper la gaine guide−fil pour
qu’elle ne dépasse pas plus de 3/32
po (2,4 mm) de l’extrémité du
guide−fil de sortie.
4
5
Bouton de fixation du
connecteur de câble de torche
Dévisser le bouton de fixation.
Insérer l’extrémité du connecteur
de câble de torche dans l’ouverture
appropriée pour la mettre en butée
sur le dévidoir (s’assurer que
l’extrémité du connecteur de câble
de torche ne touche pas les galets
d’entraînement). Serrer le bouton
de fixation.
1
Veiller à installer les galets
d’entraînement appropriés au type
et au diamètre de fil.
5
Connecteur mâle du câble de
gâchette de torche
Insérer le connecteur mâle dans
son connecteur femelle et visser la
bague de serrage.
. S’assurer de couper la gaine guide-fil à la longueur appropriée.
3/32 po
(2,4 mm)
2
3
4
803 569-C / Ref. 803 570 -C / Ref. 803 463
OM-1327 Page 16
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-10. Réglage de la polarité appropriée au type de fil
1
Modifier la polarité
Toujours prendre connaissance des
recommandations
du
fabricant
concernant la polarité et les suivre.
Câble de retour du courant
Câble du dévidoir
Information concernant le
changement de polarité
D
1
D
Borne positive
(+)
Borne négative
(−)
L’illustration est celle du montage d’origine − Électrode positive (+) :
pour le soudage avec fil plein (GMAW) de l’acier, l’acier inoxydable et
l’aluminium et le soudage avec fil fourré sous gaz (FCAW). Le câble du
dévidoir est au pôle positif.
Électrode négative (−) : Effectuer les raccordements inverses de ceux
de la figure ci-dessus pour le soudage avec fil fourré sans gaz (FCAW
auto protecteur). Le câble du dévidoir est alors au pôle négatif.
3/4, 11/16 po
Ref. 803 541-A
OM-1327 Page 17
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-11. Installation de l’alimentation en gaz
1
1
2
2
3
4
7
Attacher la bouteille de gaz
approprié avec une chaîne au
chariot, au mur ou à tout autre
support fixe, pour empêcher que la
bouteille ne tombe et que son
robinet ne se casse.
Argon ou mélange d’argon
5
1
Chapeau
Robinet de la bouteille
Dévisser le chapeau, se placer de
côté par rapport au robinet et ouvrir
légèrement celui-ci. Ceci a pour
effet de chasser les poussières et
saletés éventuelles du robinet.
Refermer le robinet.
3
4
Bouteille
Détendeur−débitmètre
L’installer pour qu’il soit vertical.
2
5
3
8
6
9
CO2 Gas
Raccord de sortie de gaz du
détendeur−débitmètre pour le
tuyau flexible.
Raccord d’entrée de gaz de
la source de courant pour le
tuyau flexible
Brancher une des extrémités du
tuyau flexible fourni au raccord
d’entrée situé sur le panneau
arrière de la source de courant.
7
Ajuster le débit de gaz de
protection
Généralement le débit est de 20
pi3/h (pied cube par heure).
Vérifier le débit recommandé par le
fabricant de fil.
8
9
Adaptateur CO2 (fourniture
client)
Joint torique (fourniture
client)
Monter l’adaptateur avec un joint
torique entre le régulateur/débitmètre et la bouteille de CO2.
6
Panneau arrière
Outils nécessaires :
1-1/8, 5/8 po
803 542-C
OM-1327 Page 18
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-12. Montage de la bobine de fil et réglage de la tension de l’arbre du porte-bobine
Utiliser le ressort de compression
avec les bobines de 8 po (200 mm).
La tension se trouve bien réglée lorsqu’un léger effort est nécessaire pour faire tourner la bobine.
Outils nécessaires :
15/16 po
Ref. 805 023-A
2-13. Guide d’installation électrique
Le non-respect de ces recommandations concernant ces fusibles et disjoncteurs peut entraîner des risques d’électrocution ou d’incendie. Ces recommandations s’appliquent à un circuit dédié qui alimente la source de courant de soudage, fonctionnant au facteur
de marche nominal et à la puissance nominale de sortie ou puissance assignée.
60 Hz monophasé
60 Hz triphasé
Tension d’alimentation nominale ou assignée, en volts (V)
200
230
460
575
200
230
460
575
Courant appelé à la puissance nominale de sortie, en ampères
(A)
69
61
30
24
34
30
15
12
80
70
35
25
40
35
15
10
100
90
40
35
50
45
20
15
16 (6)
10 (8)
6 (10)
4 (12)
6 (10)
6 (10)
2,5
(14)
2,5
(14)
Longueur max. recommandée du conducteur d’alimentation,
en pieds (mètres)
101
(31)
86
(26)
229
(70)
217
(66)
86
(26)
114
(35)
178
(54)
277
(85)
Section min. du conducteur de mise à la terre, en calibre mm2
(AWG)4
10 (8)
10 (8)
6 (10)
4 (12)
6 (10)
6 (10)
2,5
(14)
2,5
(14)
Capacité standard max. recommandée des fusibles, en
ampères1
de type disjoncteur, ou temporisé 2
de type à fonctionnement normal
Section min. du conducteur d’alimentation, en calibre
(AWG)4
3
mm2
Référence : « National Electrical Code» (NEC), 2008 (y compris l’article 630)»
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible
recommandé.
2
Les fusibles «temporisés» sont classés «RK5» d’après UL. Voir UL 248.
3 Les fusibles de type «à fonctionnement normal» (d’usage général, sans temporisation intentionnelle) sont classés K5» d’après UL (jusqu’à 60
ampères) et classés «H» (65 ampères et plus).
4 Ces données concernent les sections spécifiées des conducteurs (en excluant les câbles et autres conducteurs flexibles), exprimées en calibre
AWG (American Wire Gauge), qui relient entre eux le panneau d’alimentation électrique et l’équipement, d’après le tableau 310.16 du NEC. Si on utilise
des câbles ou des conducteurs flexibles, leur section doit être plus grande que celle indiquée ici. Dans ce cas voir les données du tableau 400.5 (A)
du NEC.
NOTE − Mise en Garde : Cet appareil est soit un modèle alimenté en 200/230/460 volts CA (Courant Alternatif), soit un modèle alimenté en 460/575
volts CA. Consulter la plaque signalétique de l’appareil et s’assurer que la tension d’alimentation disponible sur place convient bien à celle indiquée
sur la plaque signalétique.
OM-1327 Page 19
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-14. Réglage de l’appareil à la tension d’alimentation appropriée ( modèle 200/230/460
volts seulement )
. Veiller à réinstaller les quatre vis qui maintiennent en
!
place la carte du circuit de branchement.
1
Avant de commencer, mettre
la source de courant à OFF,
débrancher l’alimentation de
la source (mettre la source
hors−tension) et vérifier la
tension aux bornes des condensateurs d’entrée, conformément au paragraphe 5-3.
. Vérifier la tension d’alimentation disponible sur place.
. Tout branchement
incorrect
peut endommager l’appareil et
annuler la garantie.
1
Ouverture permettant de
régler l’appareil à la tension
appropriée.
Vérifier la tension réglée sur
l’appareil.
N’effectuer
un
changement de réglage que si la
valeur de la tension réglée sur
l’appareil ne correspond pas à la
tension d’alimentation disponible
sur place.
2
3
4
3
5
4
2
Carte du circuit de
branchement PC6
Vis de montage
Connecteur femelle RC23
(pour branchement avec une
tension d’alimentation de 230
volts CA).
Connecteur femelle RC46
(pour branchement avec une
tension d’alimentation de 460
volts CA).
Déplacer vers la gauche ou vers la
droite la carte du circuit de
branchement suivant la tension
d’alimentation
appropriée
et
brancher la prise PLG32 (dans
l’appareil) au connecteur RC23 ou
RC46 suivant le cas.
3
5
Outils nécessaires :
5/16 po
803 539-C / 804 042-A
OM-1327 Page 20
803 539-B / 804 042-A
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-15. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’arrière. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
2-16. Choix de l’emplacement de l’appareil et branchement à une alimentation triphasé
!
3
Ne pas déplacer ou faire fonctionner
l’appareil s’il peut se renverser.
= Borne de terre
5
8
3
18 po (457 mm) d’espace
pour la circulation d’air
L1
L2
L3
4
6
7
2
1
Panneau arrière
Outils nécessaires :
Ref. 803 543-E / 803 766-A
!
L’installation doit être conforme à
tous les codes nationaux ou locaux.
Ne faire effectuer cette installation
que par du personnel qualifié.
!
Débrancher et verrouiller/étiqueter
l’alimentation principale avant de
brancher les conducteurs d’alimentation au primaire de l’appareil.
!
Commencer toujours par brancher le
conducteur vert ou jaune/vert à la
borne de terre du panneau d’alimentation principal et en aucun cas à l’une
des bornes d’alimentation au primaire.
!
Mise en garde : Cet appareil est soit
un modèle alimenté en 200/230/460
volts CA, soit un modèle alimenté en
1
2
3
4
5
6
7
460/575 volts CA. Consulter la plaque
signalétique de l’appareil et s’assurer
que la tension d’alimentation disponible sur place convient bien à celle indiquée sur sa plaque signalétique.
Relâche de contrainte pour le câble de
transmission d’entrée
Cordon d’alimentation au primaire
Dispositif de coupure de l’alimentation
(montré en position OFF)
Conducteur de terre vert ou jaune/vert
Borne de terre du dispositif de coupure
de l’alimentation
Bornes du dispositif de coupure de
l’alimentation
Conducteurs d’alimentation (L1, L2 et
L3) au primaire
Commencer par brancher le conducteur vert
ou jaune−vert à la borne de terre du dispositif
de coupure de l’alimentation.
Brancher les 3 conducteurs d’alimentation
L1, L2 et L3 aux bornes du dispositif de
coupure de l’alimentation.
8 Protection de surcharge de courant
Choisir le type et la capacité de protection
contre les surcharges de courant en se
basant sur le paragraphe 2-13 (sectionneur à
fusibles illustré).
Fermer et verrouiller la porte du dispositif de
coupure de l’alimentation.
Enlever le dispositif de verrouillage/
étiquetage du dispositif de coupure de
l’alimentation et mettre ce dernier en position
ON.
OM-1327 Page 21
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-17. Choix de l’emplacement de l’appareil et branchement à une alimentation monophasée
!
1
Ne pas déplacer ou faire fonctionner
l’appareil s’il peut se renverser.
9
= Borne de terre
11
8
18 po (457 mm) d’espace
pour la circulation d’air
10
L1
3
L2
5
3
4
5
2
1
6
7
Panneau arrière
2
Outils nécessaires :
Ref. 803 543-E / 803 766-A
L’installation doit être conforme à
tous les codes nationaux ou locaux.
Ne faire effectuer cette installation
que par du personnel qualifiée.
Installation
pour
un
d’alimentation à 3 conducteurs
!
Débrancher et verrouiller/étiqueter
l’alimentation principale avant de
brancher les conducteurs de l’appareil.
2
3
!
Commencer toujours par brancher le
conducteur vert ou jaune/vert à la
borne de terre du panneau d’alimentation principal et en aucun cas à l’une
des bornes d’alimentation au primaire.
4
5
Mise en garde : Cet appareil est soit
un modèle alimenté en 200/230/460
volts CA, soit un modèle alimenté en
460/575 volts CA. Consulter la plaque
signalétique de l’appareil et s’assurer
que la tension d’alimentation disponible sur place convient bien à celle indiquée sur sa plaque signalétique.
Protéger et isoler électriquement le
conducteur rouge comme indiqué sur la
figure.
!
!
OM-1327 Page 22
1
6
7
cordon
Relâche de contrainte pour le câble de
transmission d’entrée
Cordon d’alimentation au primaire
Conducteur d’alimentation blanc et
conducteur d’alimentation noir (L1 et
L2)
Conducteur d’alimentation rouge
Conducteur de terre, jaune ou
jaune/vert
Manchon isolant
Ruban isolant électrique
Bornes du dispositif de coupure de
l’alimentation.
8
Dispositif de coupure de l’alimentation
(sectionneur montré en position OFF)
9
Borne de terre du dispositif de coupure
de l’alimentation
10 Bornes du dispositif de coupure de
l’alimentation.
Commencer par brancher le conducteur vert
ou jaune−vert à la borne de terre du dispositif
de coupure de l’alimentation.
Brancher les conducteurs d’alimentation L1
et L2 aux bornes du dispositif de coupure de
l’alimentation.
11 Protection de surcharge de courant
Choisir le type et la capacité de protection
contre les surcharges de courant en se
basant sur le paragraphe 2-13 (sectionneur à
fusibles illustré).
Fermer et verrouiller la porte du dispositif de
coupure de l’alimentation.
Enlever le dispositif de verrouillage/
étiquetage du dispositif de coupure de
l’alimentation et mettre ce dernier en position
ON.
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-18. Installation du fil à souder pour la torche MIG
1
2
3
4
5
6
7
7
8
Bobine de fil
Fil à souder
Guide−fil d’entrée
Galet d’entraînement
Guide fil central
Guide−fil de sortie
Bouton de réglage de la
pression de serrage
Câble de torche monobloc
Disposer le câble de torche en ligne
droite.
8
2 3
1
4
5
Outils nécessaires :
6
. Tenir fermement le fil pour l’empêcher de se dérouler
de la bobine
6 po
(150 mm)
Ouvrir le dispositif de serrage des galets.
Tirer le fil en le tenant; couper l’extrémité du fil.
Pousser le fil dans les guides
et le câble de torche; continuer
à tenir le fil.
. Se servir de la graduation pour ajuster le
Serrer
serrage à la pression désirée.
1
2
3
4
Fermer et serrer le dispositif
de serrage des galets puis lâcher le fil.
Graduation
de serrage
Enlever la buse et le tube−contact de la torche.
Mettre en marche
la source de courant en
basculant son interrupteur
à ON.
Serrer
BOIS
Press gun trigger until wire
comes out of gun. Reinstall
contact tip and nozzle
1
2
3
4
Faire avancer le fil pour vérifier la pression de serrage des galets. Serrer le bouton suffisamment
pour empêcher tout glissement du fil.
Couper l’extrémité du fil. Fermer et verrouiller la porte.
803 570-C / S-0627-A
OM-1327 Page 23
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-19. Installation du fil à souder pour la torche XR Edge, XR-A Gun, XR-A Python ou XR - Aluma-Pro
1
2
3
4
5
6
7
7
8
Bobine de fil
Fil à souder
Guide−fil d’entrée
Galet d’entraînement
Guide fil central
Guide−fil de sortie
Bouton de réglage de la
pression de serrage
Câble de torche monobloc
Disposer le câble de torche en ligne
droite.
Outils nécessaires :
8
1
2 3
4
5
6
. Tenir fermement le fil pour l’empêcher de se
IMPORTANT!
Pour le soudage de l’aluminium poussé−tiré, laisser non serré l’écrou de
serrage de la tension de l’arbre du
porte−bobine.
dérouler de la bobine
6 po
(150 mm)
218243-A
Ouvrir le dispositif de pression des galets.
Tirer le fil en le tenant; couper l’extrémité du fil.
IMPORTANT!
Pour le soudage de
l’aluminium
poussé−tiré
Serrer
1
2
3
4
Pousser le fil dans les guides
et le câble de torche; continuer
à tenir le fil.
Graduation
de serrage
21
43
218244-A
Fermer et serrer le dispositif
de serrage des galets puis lâcher le fil.
. Se servir de la graduation pour
ajuster la pression de serrage
du galet d’entraînement avant à
1 et celle du galet arrière à
moins que 1.
Voir le paragraphe 2-20 concernant la suite de l’installation du fil
à souder pour les torches de la
série XR.
Ref. 803 544-B / 218 243-A / 218 244-A / S-0627-A
OM-1327 Page 24
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-20. Installation du fil à souder pour les torches et pistolets de la série XR
!
Le fil à souder se trouve sous tension
électrique lorsqu’on appuie sur la
gâchette pour faire avancer le fil.
. Consulter le paragraphe 2-19 pour l’installa-
Pour la torche XR-A Edge :
tion du fil à souder dans le dévidoir de la
source.
1
1
Dispositif de serrage des galets
d’entraînement
Disposer le câble de torche en ligne droite.
Ouvrir le couvercle supérieur et ouvrir le
dispositif de serrage des galets. Enlever l’embout
de torche si ce n’est pas déjà fait.
Mettre en marche la
source de courant en
basculant sur ON.
Enlever l’embout de torche avant
de faire passer le fil.
Appuyer sur la gâchette pour faire sortir environ
4 po (102 mm) de fil de l’extrémité de la torche.
Faire passer le fil dans le guide-fil de l’embout de
torche et mettre en place ce dernier sur la torche.
Installer le tube-contact de diamètre approprié.
Refermer le couvercle de la torche. Appuyer sur
la gâchette pour faire sortir environ 6 po (152 mm)
de fil de l’extrémité du tube-contact. Couper
l’extrémité du fil. Fermer et verrouiller la porte.
. La pression de serrage des galets de la torche XR Edge doit être réglée au minimum.
Pour la torche XR−A Pistol :
2
1
3
2
3
Dispositif de serrage des galets
d’entraînement
Galet d’entraînement
Vis moletée
Disposer le câble de torche en ligne droite.
Ouvrir le couvercle supérieur, soulever le
levier de serrage et ouvrir le dispositif de
serrage des galets. Enlever l’embout de
torche si ce n’est pas déjà fait.
1
Faire passer le fil à la main dans la rainure
du galet. Refermer le dispositif de serrage
des galets. Appuyer sur la gâchette pour
faire sortir environ 4 po (102 mm) de fil de
l’extrémité de la torche. Faire passer le fil
dans le guide−fil de l’embout de torche et
mettre en place ce dernier sur la torche.
Installer le tube-contact de diamètre
appropriée. Remettre en place le
couvercle du pistolet
Mettre en marche la
source de courant en
basculant sur ON.
4
Enlever l’embout de torche avant
de faire passer le fil.
Bouton de réglage de la pression de
serrage
Voir au bas de cette page comment
effectuer le réglage final.
Pour la torche XR−A Pistol :
Surface non
conductrice
Faire dérouler le fil pour vérifier la
pression de serrage des galets.
Outils nécessaires :
. Ne pas serrer au delà du milieu de la
graduation.
Couper l’extrémité du fil. Fermer et verrouiller la porte.
!
Arrêter la source de courant en basculant son interrupteur à OFF.
Ref. 802 193-A / 801 556 / Ref. 151 666-C
OM-1327 Page 25
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 3 − FONCTIONNEMENT
3-1. Commandes
11
10
1
2
12
3
4
7
5
6
8
1
Affichage lumineux « PULSE »
. L’affichage lumineux « PULSE » ne
s’allume que si l’appareil est doté du
module MIG−GMAW pulsé et qu’il est
programmé pour le MIG−GMAW pulsé.
2
Affichage lumineux « MIG ».
Les affichages lumineux « PULSE » (1) et
« MIG » (2) s’allument pour indiquer le mode
de soudage de l’appareil.
3
Voyant « PROCESS »
Le voyant « PROCESS » s’allume lorsque
l’appareil est dans le menu « PROCESS »
concernant le procédé.
4
Voyant « WIRE »
Le voyant « WIRE » s’allume lorsque
l’appareil est dans le menu « PULSE »
concernant le MIG−GMAW pulsé.
5
Voyant « TIMERS »
Le voyant « TIMERS » s’allume lorsque
l’appareil est dans le menu « TIMERS »
concernant les temporisateurs.
6
Bouton « SETUP »
9
Utiliser ce bouton pour accéder aux menus
« PROCESS », « WIRE » et « TIMERS ».
7 Bouton « ARC CONTROL »
Utiliser ce bouton pour sélectionner soit la
commande d’inductance en mode soudage
MIG standard, soit la commande « SHARP
ARC » en mode de soudage Pulse−MIG.
8 Bouton gauche
Utiliser ce bouton soit pour ajuster la tension
(en volts) en mode de soudage MIG, soit pour
changer la valeur des paramètres en mode
SETUP.
9 Bouton droit
Utiliser ce bouton soit pour régler la vitesse de
fil en mode de soudage MIG, soit pour
changer la valeur des paramètres en mode
SETUP.
10 Afficheur gauche
11 Afficheur droit
12 Affichage lumineux des
fonctions/réglages
L’affichage lumineux « VOLTS » s’allume en
mode de soudage MIG pour indiquer qu’il est
possible d’ajuster les valeurs de tension (en
Ref. 213 935-A
volts) sur l’afficheur gauche. L’affichage
lumineux « VOLTS » s’allume aussi pour
indiquer que l’afficheur gauche affiche la
valeur réelle de la tension en cours de
soudage (en volts) et continue d’afficher cette
valeur durant 5 secondes après extinction de
l’arc.
L’affichage lumineux « ARC LENGTH »
s’allume en mode de soudage Pulse−MIG
pour indiquer qu’il est possible d’ajuster la
valeur « ARC LENGTH » de longueur d’arc,
sur l’afficheur gauche.
L’affichage lumineux « SET−UP » s’allume
lorsqu’il est possible d’ajuster un paramètre
sur l’afficheur droit ou gauche correspondant.
L’affichage lumineux « WIRE SPEED »
s’allume dans l’un ou l’autre des modes MIG
ou Pulse−MIG pour indiquer qu’il est possible
d’ajuster la valeur de la vitesse de fil sur
l’afficheur droit.
L’affichage lumineux « AMPS » s’allume pour
indiquer que l’afficheur droit affiche la valeur
réelle du courant (en ampères) en cours de
soudage (et non la vitesse de fil) et continue
d’afficher cette valeur durant 5 secondes
après extinction de l’arc.
. Lorsque la source de courant est mise sous tension la première fois, elle démarre en mode de soudage MIG. Par la suite, à chaque redémarrage
de la source, ce sont les modes de soudage et les paramètres existant sélectionnés avant l’arrêt qui prévalent.
3-2. Mode MIG
En mode MIG, les affichages lumineux « VOLTS » et « WIRE SPEED » s’allument respectivement sous l’afficheur
gauche et l’afficheur droit. Le bouton gauche permet d’ajuster la tension de soudage dans une plage de 10 à 32 volts,
alors que le bouton droit permet d’ajuster la vitesse de fil dans une plage de 25 à 700 po/min. Pour connaître les
valeurs de réglage des paramètres suivant le type de fil, le gaz de protection, le métal de base et l’épaisseur à souder,
consulter le tableau situé dans le compartiment avant de la source.
OM-1327 Page 26
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-3. Mode Jog
Si l’arc ne s’amorce pas 3 secondes après avoir appuyé sur la gâchette de la torche, l’appareil coupe automatiquement la tension entre le fil et la pièce. Avec les torches MIG standard, le débit de gaz de protection s’arrête alors au
bout d’une minute, cependant avec les pistolets MIG à bobine intégrée le gaz de protection va continuer à s’écouler
car l’électrovanne de gaz se trouve incorporée à ces pistolets. Avec les torches MIG, le fil va continuer à se dévider
pendant 2 minutes tant qu’on appuie sur la gâchette, après quoi le système de dévidage du fil tombe automatiquement
à l’arrêt. Dans le cas des pistolets à bobine intégrée, le fil se dévide pendant 30 secondes avant de s’arrêter. Si l’arc ne
s’amorce pas dans un délai de 3 secondes après avoir appuyé sur la gâchette, les afficheurs se mettent à afficher
l’indication « JOG MODE ».
3-4. Statut de soudage
Dès l’instant où l’on relâche la gâchette d’une torche MIG, d’un pistolet MIG à bobine intégrée ou d’une torche « poussé-tiré », les dernières valeurs de tension et de courant de soudage restent affichées pendant 5 secondes. Les
affichages lumineux « VOLTS » et « AMPS » situés sous les afficheurs se trouvent allumés, et les afficheurs affichent
les valeurs correspondantes de tension et de courant.
S’il est nécessaire d’ajuster une valeur déjà programmée, il est possible de le faire après extinction de l’arc et durant un
délai de 5 secondes en tournant le bouton de réglage approprié.
. Il est possible de valider ou de supprimer dans le menu « DISP » des temporisateurs cette possibilité d’affichage pendant 5 secondes des dernières valeurs des paramètres de soudage (voir Section 4-3).
3-5. Torches MIG à la demande
Cet appareil peut être utilisé avec des torches MIG standard, des pistolets MIG à bobine intégrée et des torches
« poussé-tiré ». Pour passer de l’une à l’autre de ces torches ou pistolets, il suffit de brancher la nouvelle torche à
l’appareil et d’appuyer sur la gâchette pour qu’elle devienne la torche active. En appuyant sur la gâchette, l’appareil
restaure les données en mémoire et les dernières valeurs programmées correspondantes se trouvent affichées sur
les deux afficheurs. Si on arrête et on remet en marche l’appareil, c’est la dernière torche utilisée qui demeure la torche
active.
3-6. Réglage de la tension en mode MIG pulsé
En mode « Pulse-MIG » de MIG pulsé, il n’y a pas de réglage manuel de la tension. En fait, la tension se trouve reliée
de manière synergique à la vitesse de fil. On utilise le paramètre « ARC LENGTH » pour régler la longueur d’arc, ce qui
a automatiquement un effet sur la tension. Voir le tableau dans le compartiment avant pour connaître les réglages de
vitesses de fil en fonction du diamètre et du type de fil.
3-7. Pistolets MIG pulsé à la demande
En mode « Pulse-MIG » de MIG pulsé, les pistolets à bobine intégrée fonctionnent un peu différemment. Pour passer
de l’un à l’autre de ces pistolets, il suffit de brancher le nouveau pistolet à l’appareil et d’appuyer sur la gâchette pour
qu’il devienne le pistolet actif. Dans le cas d’un pistolet à bobine intégrée, la valeur de la vitesse de fil est obtenue à
partir de la position du potentiomètre. Cette valeur se trouve automatiquement ajustée si le potentiomètre se trouve
déplacé depuis la dernière fois que le pistolet était actif. Si on arrête et on remet en marche l’appareil, c’est le dernier
pistolet utilisé qui demeure le pistolet actif.
3-8. Économiseur de tube-contact
Si le tube-contact se trouve directement en court−circuit avec la pièce à souder alors qu’on appuie sur la gâchette, l’arc
s’éteint automatiquement au bout d’une seconde pour éviter toute remontée d’arc dans le tube-contact.
OM-1327 Page 27
OM-1327 Page 28
TABLEAU MIG
USE
,045
Acier
,035 4043
100% Argon
Aluminium
Inductance = 30
3/64 5356
,035 5356
3/64 4043
24,0 / 535
24,0 / 475
−
−
22,5 / 465
23,0 / 660
23,5 / 800
23,5 / 500
23,0 / 375
23,0 / 530
26,0 / 400
24,0 / 400
22,5 / 440
19.0 / 200
19,5 / 330
21,5 / 200
21,5 / 280
1/4”
(6,4mm)
23,5 / 435
23,5 / 700
27,0 / 425
29,9 / 475
,045
90% Argon
10% Co2
−
−
MCAW
Inductance = 30
25,0 / 450
−
,045
SPRAY
,035
Inductance = 60 à 80
Acier inox
90% Helium
7.5% Argon
2.5% Co2
75% Argon
25% Co2
29,3 / 530
,035
Inductance = 20 à 40
Inductance = 20 à 40
23,0 / 220
,045
28,5 / 485
23,0 / 325
−
,035
100% Co2
Acier
3/8”
(9,5mm)
1/2”
(12,7mm)
−
Fil
Gaz
Application
19,0 / 340
19,0 / 450
21,0 / 520
21,0 /375
19,5 / 250
19,2 / 380
23,5 / 300
20,5 / 250
21,0 / 325
17,5 / 170
18,0 / 260
20,0 / 150
20,0 / 210
1/8”
(3,2mm)
21,5 / 305
21,5 / 450
24,5 / 350
23,0 / 300
21,5 / 375
18,0 / 200
18,5 / 275
20,5 / 175
20,5 / 240
3/16”
(4,8mm)
−
−
18,2 / 300
19,5 / 175
18,0 / 235
16,0 / 130
16,5 / 155
18,5 / 105
18,5 / 160
16ga
(1,6mm)
20,0 / 235
20,0 / 275
16,2 / 150
16,5 / 200
19,0 / 110
19,0 / 175
14ga
(2,0mm)
−
−
17,5 / 150
−
15,0 / 100
−
17,0 / 90
20ga
(0,9mm)
(0
−
−
−
14,5 / 95
−
16,5 / 80
22ga
(0,8mm)
23,5 volts / 220 po/min
Référence :
Tension / Vitesse de fil
−
19,0 / 160
18,5 / 200
15,5 / 100
15,5 / 135
−
18,0 / 115
18ga
(1,2mm)
TABLEAU MIG
Remarque : toutes les valeurs de réglage des paramètres de ce tableau concernent les soudures d’angle d’assemblages en T en
position horizontale. Pour d’autres types d’assemblages et de positions de soudage, il peut être nécessaire de modifier ces valeurs.
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-9. Paramètres de soudage en modes MIG
90%Argon
10%Co 2
Ar/He/Co 2
Tri-Mix
90%Argon
10%Co 2
100%Argon
Acier
Acier inox
MCAW
Aluminium
390
—
550
450
—
—
3/644043
0,035 5356
3/645356
650
750
400
350
500
405
720
325
550
325
200
400
300
450
350
640
260
450
250
150
300
200
300
400
550
0,035 4043
475
450
0,045
600
0,045
500
0,035
650
0,045
3/16”
(4,8 mm)
1/4”
(6,4 mm)
1/2”
3/8”
(12,7 mm) (9,5 mm)
0,035
Fil
TABLEAU MIG‐PULSÉ
Gaz
Application
Tous les paramètres de ce tableau sont
basés sur les valeurs par défaut de :
Arc Length = 50 et SharparcR = 25
290
450
200
310
200
125
200
150
250
1/8”
(3,2 mm)
165
245
110
185
125
75
150
100
150
16ga
(1,6 mm)
—
—
—
—
19ga
(1,0 mm)
115
200
90
150
—
150
75
130
—
—
—
—
—
—
—
—
22ga
(0,8 mm)
115——
50
100
75
85
18ga
(1,2 mm)
TABLEAU MIG‐PULSÉ
190
310
140
210
150
100
175
125
200
14ga
(2,0 mm)
TABLEAU SOUDAGE
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-10. Paramètres de soudage en modes MIG pulsé
OM-1327 Page 29
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 4 − PROGRAMMING
4-1. Mode de soudage MIG
1
2
3
4
7
5
6
8
9
Ref. 213 935-A
Lorsque l’appareil fonctionne en mode
MIG, l’affichage lumineux « MIG » (2) se
trouve allumé.
RÉGLAGE (« SETUP »)
Pour valider le mode de soudage MIG,
appuyer une fois sur le bouton « SETUP »
(6) pour accéder au choix GUN pour la
torche. Tourner le bouton droit (9) pour
choisir la torche à utiliser. Choisir MIG pour
une torche MIG standard, ou XR-A, EDGE ou
PYTH, ALPR pour la torche poussé−tiré
correspondante ou encore SPL pour un
pistolet à bobine intégrée.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
« SETUP » (6) pour allumer le voyant
« PROCESS » (3) du procédé. Tourner le
bouton droit (9) jusqu’à ce que l’indication
MIG apparaisse sur l’afficheur. Pour les
appareils qui n’offrent que le mode de
soudage MIG, l’indication « NOT USED »
apparaît sur l’afficheur.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
« SETUP » (6) pour allumer le voyant
« WIRE » (4) du fil. Ce menu n’est pas
utilisé en mode de soudage MIG.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
OM-1327 Page 30
« SETUP » (6) pour accéder au menu «
TIMERS » (5). Le voyant « TIMERS » (5)
des temporisateurs s’allume. Pour la
description des temporisateurs, se référer
au menu TIMERS ( voir le paragraphe ). Si
les menus concernant le remplissage de
cratère sont validés, le voyant « TIMERS »
reste allumé pour permettre le réglage des
paramètres et les délais pour le
remplissage des cratères (voir paragraphe
4-3).
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
« SETUP » (6) pour sortir des menus et
entrer en mode de soudage MIG.
FONCTIONNEMENT
Ajuster la tension de soudage avec le
bouton gauche (8) et la vitesse de fil avec
le bouton droit (9). Se référer au tableau de
soudage MIG pour les valeurs de réglage
appropriées de tension et de vitesse de fil
en fonction du type d’application, du type et
de l’épaisseur du métal de base, du fil et du
gaz de protection (voir le paragraphe 3-9).
CONTRÔLE DE L’ARC
(« ARC CONTROL »)
En mode de soudage MIG, appuyer sur le
bouton « ARC CONTROL » (7) pour
accéder au menu « ARC CONTROL » de
contrôle de l’arc, tandis que l’indication
« INDU » apparaît sur l’afficheur gauche et
que la valeur de réglage correspondante
apparaît sur l’afficheur droit. Tourner le
bouton droit (9) pour ajuster la valeur
d’inductance. En mode de soudage MIG, le
« ARC CONTROL » correspond au
réglage de l’inductance sur une plage de 0
à 99. Se référer au tableau de réglage en
mode MIG pour les valeurs de réglage
d’inductance suggérées en fonction du
type de fil et de gaz de protection utilisés
(voir paragraphe 3-9). Le fait de changer la
valeur d’inductance modifie la fluidité du
bain de fusion.
Cordon de soudure avec faible inductance
(réglage à 0)
Cordon de soudure avec forte inductance
(réglage à 99)
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-2. Mode de soudage MIG pulsé
1
2
3
4
7
5
6
8
9
Ref. 213 935-A
Lorsque l’appareil fonctionne en mode MIG
pulsé, l’affichage lumineux « PULSE
MIG » (1,2) se trouve allumé.
RÉGLAGE (« SETUP »)
Pour valider le mode de soudage « PULSE
MIG », appuyer une fois sur le bouton
« SETUP » (6) pour accéder au choix
« GUN » pour la torche. Tourner le bouton
droit (9) pour choisir la torche à utiliser.
Choisir MIG pour une torche MIG standard,
ou XR-A, EDGE PYTH ALPR pour la torche
poussé−tiré correspondante ou encore SPL
pour un pistolet à bobine intégrée.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
« SETUP » (6) pour allumer le voyant
« PROCESS » (3) du procédé. Tourner le
bouton droit (9) jusqu’à ce que l’indication
PULS apparaisse sur l’afficheur.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
« SETUP » (6) pour allumer le voyant
« WIRE » (4) du fil. Tourner le bouton
gauche pour sélectionner le type de fil et le
bouton droit pour sélectionner le diamètre
de fil.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
« SETUP » (6) pour allumer le voyant
« TIMERS » (5) des temporisateurs. Pour
la description des temporisateurs, se
référer au menu « TIMERS » (voir le
paragraphe 4-3).
Si les menus concernant le remplissage de
cratère sont validés, le voyant « TIMERS »
reste allumé pour permettre le réglage des
paramètres et des délais pour le
remplissage des cratères (voir paragraphe
4-6).
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
« SETUP » (6) pour sortir des menus et
accéder au mode « PULSE » de soudage
MIG pulsé.
FONCTIONNEMENT
Ajuster la vitesse de fil avec le bouton droit
(9) et si besoin est la longueur d’arc avec
le bouton gauche (8). Si elle n’a jamais été
ajustée auparavant, la valeur par défaut de
« ARC LENGTH » est 50. Se référer au
tableau MIG pulsé pour déterminer la
vitesse de fil appropriée en fonction de
l’épaisseur et du type de métal à souder
(voir paragraphe 3−9). Tous les
programmes MIG pulsé sont établis avec
les gaz et mélanges figurant dans le
tableau des réglages MIG pulsé. Si on
utilise d’autres gaz ou mélanges, régler les
valeurs de « ARC LENGTH » et/ou de
« SHARP ARC » (« ARC CONTROL » (7))
pour ajuster l’arc en conséquence.
LONGUEUR D’ARC
(« ARC LENGHT »)
Le réglage « ARC LENGTH » de longueur
d’arc peut se faire sur une plage de 0 à 99.
Tous les programmes de MIG pulsé sont
établis avec une valeur de réglage de 50.
Le fait de changer la valeur de « ARC
LENGTH » modifie la hauteur du cône de
l’arc.
Réglage à 0
Valeurs faibles
Réglage à 99
Valeurs élevées
Si on utilise des gaz de protection différents
de ceux du tableau des réglages MIG
pulsé, on doit ajuster la longueur d’arc
(« ARC LENGTH ») en fonction du gaz
utilisé.
CONTRÔLE DE L’ARC
(« ARC CONTROL »)
En mode de soudage « PULSE MIG »
(1,2), appuyer sur le bouton « ARC
CONTROL » (7) pour accéder au menu
« SHARP ARC » de contrôle de l’arc,
tandis que l’indication « SHRP » apparaît sur
l’afficheur gauche et que la valeur de
réglage correspondante apparaît sur
l’afficheur droit. Le réglage peut se faire sur
une plage de 0 à 50 et tous les programmes
de MIG pulsé sont établis avec une valeur
de réglage de 25. Le fait de changer la
valeur de « SHARP ARC » modifie la
largeur du cône de l’arc.
Réglage à 0
Réglage à 50
Valeurs faibles
Valeurs élevées
Si on utilise des gaz de protection différents
de ceux du tableau des réglages MIG
pulsé, on doit ajuster la valeur de « Sharp
Arc » en fonction du gaz utilisé.
OM-1327 Page 31
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-3. Temporisateurs
1
2
3
4
7
5
6
8
9
Ref. 213 935-A
Pour accéder au menu « TIMERS » (5) des
temporisateurs, appuyer sur le bouton
« SETUP » (6) 4 fois ou jusqu’à ce que le
voyant « TIMERS » (5) s’allume.
Dans ce menu, il est possible de régler les
éléments suivants :
Vitesse de fil avant amorçage (R−IN) −
Vitesse de dévidage du fil quand on appuie
sur la gâchette et avant que l’arc ne
s’amorce. Cette valeur de réglage est
exprimée en pourcentage de celle de la
vitesse de fil en cours de soudage. La plage
de réglage de ce pourcentage varie de 25 à
150%.
OM-1327 Page 32
Prépurge (PRE) − Durée pendant laquelle le
gaz de protection sort de la buse quand on
appuie sur la gâchette et avant que l’arc ne
s’amorce. La plage de réglage varie de 0 à 5
secondes.
Postpurge (POST) − Durée pendant
laquelle le gaz de protection continue de
sortir de la buse après l’extinction de l’arc. La
plage de réglage varie de 0 à 10 secondes.
Temporisation de séquence (SPOT)
−Durée pendant laquelle l’arc est allumé
avant d’être éteint automatiquement. La
plage de réglage varie de 0 à 120 secondes.
Le temporisateur de séquence se trouve
réinitialisé dès qu’on relâche la gâchette de
la torche.
Affichage (DISP) − Permet à l’afficheur de la
vitesse de dévidage du fil d’afficher la valeur
réelle du courant de soudage pendant que
l’arc est allumé et durant 5 secondes après
son extinction. La valeur affichée est
exprimée soit en ampères soit en unités de
vitesse de fil.
Lorsqu’on est dans le menu « TIMERS » (5),
tourner le bouton gauche (8) pour choisir une
des fonctions du menu et tourner le bouton
droit (9) pour en changer la valeur ou le
statut.
Appuyer à nouveau sur le bouton « SETUP »
(6) pour sortie du menu « TIMERS » (5) des
temporisateurs et pour entrer en mode
soudage.
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-4. Fonctions temps d’arc « Arc Times », nombre d’amorçages « Arc Starts », amorçage
instantané « Hot Start » ( MIG pulsé sur aluminium seulement ) et remplissage de
cratère « Crater Fill »
. L’accès aux données temps d’arc « Arc Times », nombre d’amorçages « Arc Starts », amorça-
ge instantané « Hot Start » (MIG pulsé sur aluminium seulement ) et remplissage de cratère
« Crater Fill » donne aussi accès aux données concernant la version du logiciel et la fonction
étalonnage du moteur. Les données concernant la version du logiciel et la fonction étalonnage
du moteur sont à l’usage exclusif du personnel agréé du service après−vente.
Ne jamais utiliser la fonction étalonnage du moteur, même si elle apparaît sur les afficheurs.
2
1
3
Les données concernant les temps d’arc
« ARC TIMES » et le nombre d’amorçages
« ARC STARTS » sont sauvegardées dans la
mémoire de l’appareil. Pour accéder à ces
informations, appuyer en même temps sur les
boutons « SETUP » (1) et « ARC
CONTROL » (2).
4
apparaître le nombre d’amorçages d’arc.
L’afficheur gauche affiche d’abord les temps
d’arc en heures.
Pour valider la fonction de remplissage de
cratère « Crater Fill », tourner le bouton
gauche (3) jusqu’à ce que CRTR apparaisse
sur l’afficheur gauche. La valeur par défaut de
l’affichage du remplissage de cratère est OFF
et elle s’affiche sur l’afficheur droit. Tourner le
bouton droit (4) jusqu’à ce que l’afficheur
indique ON.
Tourner le bouton gauche (3) pour faire
Il est possible de mettre à OFF la fonction
Ref. 213 935-A
remplissage de cratères après avoir réglé les
paramètres dans le programme, mais il faut
se souvenir qu’à partir du moment où cette
fonction est validée à ON, quelque soit le
programme, elle se trouve en action même si
elle n’apparaît pas sur les afficheurs.
Pour sortir de ce menu, appuyer sur l’un ou
l’autre des boutons « SETUP » (1) ou « ARC
CONTROL » (2) ou encore appuyer sur la
gâchette de n’importe quelle torche ou
pistolet connecté à l’appareil.
OM-1327 Page 33
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-5. Réglage des paramètres « Hot Start » ( MIG pulsé sur aluminium seulement )
. Le réglage par défaut en usine pour l’amorçage instantané « Hot Start » est « AUTO » sur les
modèles 350P. Ce réglage « Auto » offre des valeurs préprogrammées. La fonction « Hot Start
» peut aussi être activée sur « ON » (manuel) pour effectuer des réglages personnalisés ou être
laissée inactive lorsque réglée sur « OFF ».
2
1
3
4
Ref. 213 935-A
Pour accéder au menu de cette fonction,
appuyer en même temps sur les deux
boutons « SETUP » (1) et « ARC
CONTROL » (2).
gauche et que ON apparaît sur l’afficheur
droit, la source de courant de soudage est
réglée en mode manuel d’amorçage
instantané « Hot Start ».
L’afficheur gauche indique d’abord le
temps d’arc en heures.
Pour accéder aux paramètres « Hot
Start », appuyer sur le bouton « SETUP »
(1) jusqu’à ce que SPWR apparaisse sur
l’afficheur gauche.
Tourner le bouton gauche (3) jusqu’à ce
que ALST apparaisse sur l’afficheur
gauche.
Tourner le bouton droit (4) pour
sélectionner la fonction d’amorçage
instantané « Hot Start » comme suit :
Auto − Réglage par défaut qui valide les
paramètres préprogrammés.
OFF − La fonction amorçage instantané
« Hot Start » est inactive.
ON − Il est possible d’effectuer des
réglages personnalisés des paramètres
d’amorçage instantané « Hot Start ».
Mode « Hot Start » manuel
Lorsque ALST apparaît sur l’afficheur
OM-1327 Page 34
SPWR − Courant d’amorçage « Start
Power »
La plage de réglage du courant
d’amorçage varie de 100 à 250 exprimée
en pourcentage (%) de la vitesse de fil
normale.
. La valeur maximum de réglage du «
SPWR » dépend de la valeur réglée
de la vitesse de fil et peut ne pas accepter la valeur de réglage 250 dans
certains cas.
« STMR » − Durée d’amorçage
La plage de réglage de la durée
d’amorçage instantané « Hot Start » varie
de 0 à 0,5 secondes.
« STRL » − Longueur d’arc à l’amorçage
La plage de réglage pour faire croître la
longueur d’arc à l’amorçage varie de 0 à 99.
RMPT − Durée du front de montée
La plage de réglage varie de 0,1 à 5,0
secondes, durée pendant laquelle la
vitesse de fil passe de la valeur réglée pour
l’amorçage « Hot Start » à la valeur réglée
pour le soudage.
. Les deux paramètres qui influent le
plus sur l’amorçage instantané « Hot
Start » sont le courant d’amorçage
« SPWR » et la durée d’amorçage
« STMR ». Ces deux paramètres déterminent la quantité et la durée de
l’apport de chaleur au démarrage de
la soudure.
Pour quitter ce menu, appuyer sur le bouton SETUP (1).
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-6. Réglage du remplissage de cratère « Crater Fill »
. Les paramètres de réglage du remplissage de cratère sont indépendants de la torche ou du pistolet (c’est−
à−dire que la fonction « Crater Fill » peut être active avec un pistolet à bobine intégrée mais être inactive
avec une torche MIG Standard). Lorsqu’on utilise la même torche ou pistolet, les programmes MIG et MIG
pulsé sont indépendants l’un de l’autre. Cependant, les paramètres de remplissage de cratère sont les
mêmes pour tous les programmes MIG pulsé. Par exemple, si la fonction « Crater Fill » est active, dans
un programme MIG pulsé sur acier avec fil 0,035 po, les mêmes paramètres de remplissage de cratère
seront exécutés dans un autre programme MIG pulsé sur acier inoxydable.
1
2
Pour régler la fonction remplissage de
cratère « Crater Fill », choisir un
programme et appuyer sur « SETUP » (1)
jusqu’à ce que le voyant à DEL (diodes
électroluminescentes) de « TIMERS »
s’allume. Appuyer à nouveau sur
« SETUP », l’afficheur gauche indique
alors CRTR tandis que l’afficheur droit
indique OFF.
Tourner le bouton droit (3) pour valider la
fonction remplissage de cratère à ON.
Tourner le bouton gauche (2) pour faire
passer l’affichage gauche à WFS et tourner
le bouton droit (3) pour régler la vitesse de
fil pour le remplissage de cratère. La plage
3
de réglage de cette vitesse de fil varie de 50
à 700 po/min (voir le paragraphe 3−10).
Tourner le bouton gauche pour faire passer
l’affichage gauche à TIME et tourner le
bouton droit (3) pour régler la durée de
remplissage de cratère. La plage de
réglage de cette durée varie de 0,1 à 5,0
secondes (voir le paragraphe 3−10).
Tourner le bouton gauche (2) pour faire
passer l’affichage gauche à VOLT
(programme MIG standard) ou ARCL
(programme MIG pulsé), et tourner le
bouton droit (3) pour régler soit la tension
en volts (réglage de 10,0 à 32,0 volts), soit
la longueur d’arc (réglage de 0 à 99) (voir
le paragraphe 3−10).
Ref. 213 935-A
Tourner le bouton gauche (2) pour faire
passer l’affichage gauche à TDLY pour
régler la durée de temporisation. Ce
réglage est utilisé pour le soudage par
points ou le soudage discontinu sans
fonction remplissage de cratère lorsque la
durée d’arc est inférieure à la durée de
temporisation choisie. La plage de réglage
de la durée varie de 0 à 5,0 secondes
(c’est−à−dire que si la temporisation TDLY
est réglée à 2 secondes et qu’on relâche la
gâchette moins de 2 secondes après
l’amorçage, alors l’appareil n’exécutera
pas la fonction remplissage de cratère).
Pour quitter ce menu, appuyer sur le
bouton « SETUP » (1).
OM-1327 Page 35
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-7. Paramètres recommandés de remplissage de cratère
Paramètres recommandés de remplissage de cratère
Précédé utilisé
Métal de base
utilisé
Type de fil
suggéré
Gaz de protection
suggéré
Diamètre de
fil
1/2”
(12,7 mm)
M
I
G
Acier
Acier inox
Fil plein
GMAW
Acier inox
Acier
MCAW
Aluminium
Acier
MIG
S
É
OM-1327 Page 36
0,045” ( 1,1 mm )
0,035” ( 0,9 mm )
0,045” ( 1,1 mm )
Aluminium
P
U
L
0,035” ( 0,9 mm )
Acier inox
0,045” ( 1,1 mm )
400 / 26,7 / 1,0
0,035” ( 0,9 mm )
300 / 22 / 2,0
0,047” ( 1,2 mm )
190 / 21,5 / 1,15
0,035” ( 0,9 mm )
Fil plein
GMAW
Acier inox
0,047” ( 1,2 mm )
180 / 18,5 / 1,25
0,035” ( 0,9 mm )
85 / 40 / 1,0
0,045” ( 1,1 mm )
75 / 30 / 2,0
0,035” ( 0,9 mm )
0,045” ( 1,1 mm )
Acier
Aluminium
Aluminium
MCAW
0,045” ( 1,1 mm )
335 / 45 / 1,0
0,035” ( 0,9 mm )
100 / 35 / 2,0
0,047” ( 1,2 mm )
75 / 20 / 1,5
0,035” ( 0,9 mm )
0,047” ( 1,2 mm )
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
EXEMPLES DE RÉGLAGES MIG EXEMPLES DE RÉGLAGES MIG PULSÉ
Vitesse de fil/Tension/Durée
Vitesse de fil/Longueur d’arc/Durée
90 po/min / 13,5 volts / 1,1 seconde
90 po/min / 30 volts / 1,0 seconde
3/8”
1/4”
3/16”
1/8”
14 ga.
16 ga.
18 ga.
19ga.
20ga.
( 9,5 mm ) ( 6,4 mm ) ( 4,8 mm ) ( 3,2 mm ) ( 2,0 mm ) ( 1,6 mm ) ( 1,2 mm ) ( 1,05 mm () 0,9 mm )
90 / 13,5 / 1,0
90 / 13,5 / 1,0
90 / 13,5 / 1,0
90 / 13,5 / 1,0
90 / 13,5 / 1,0
90 / 13,5 / 0,075 90 / 13,5 / 0,075
125 / 19 / 2,0
50 / 15 / 1,0
50 / 15 / 1,0
50 / 15 / 1,0
50 / 15 / 1,0
50 / 15 / 1,0
50 / 15 / 1,0
75 / 15 / 0,75
75 / 15 / 0,75
75 / 15 / 0,75
75 / 15 / 0,75
75 / 15 / 0,75
75 / 15 / 0,75
75 / 15 / 0,75
75 / 15 / 1,25
75 / 15 / 1,25
75 / 15 / 1,25
75 / 15 / 0,75
75 / 15 / 0,75
75 / 15 / 0,75
75 / 15 / 0,75
350 / 24,5 / 1,0
300 / 23,5 / 1,0 250 / 23 / 1,0
225 / 22,8 / 1,0 75 / 15 / 0,75
75 / 15 / 0,75
75 / 15 / 0,75
300 / 22 / 2,0
200 / 12 / 1,25
190 / 21,5 / 1,15
190 / 21,5 / 1,15 200 / 19,5 / 1,25 215 / 17 / 1,0
200 / 12 / 1,25 150 / 11 / 1,25
50 / 15 / 1,0
50 / 15 / 1,0
200 / 11 / 0,9
250 / 19,5 / 1,25 250 / 17,1 / 1,25 250 / 17,1 / 1,25
180 / 18,5 / 1,25
180 / 18,5 / 1,25 180 / 16 / 1,25 180 / 16 / 1,25
85 / 40 / 1,0
85 / 30 / 1,0
85 / 30 / 1,0
85 / 30 / 1,0
85 / 30 / 1,0
85 / 30 / 1,0
85 / 30 / 1,0
75 / 30 / 2,0
75 / 30 / 2,0
75 / 30 / 1,0
75 / 30 / 1,0
75 / 30 / 1,0
75 / 30 / 0,75
75 / 30 / 0,75
90 / 30 / 1,0
90 / 30 / 1,0
90 / 30 / 1,0
90 / 30 / 1,0
90 / 30 / 0,75
90 / 30 / 0,75
75 / 30 / 0,75
75 / 30 / 2,0
75 / 30 / 2,0
75 / 30 / 1,0
75 / 30 / 1,0
75 / 30 / 1,0
50 / 30 / 0,75
50 / 30 / 0,75
275 / 45 / 1,0
230 / 45 / 1,0
150 / 50 / 1,0
150 / 50 / 1,0
130 / 45 / 1,0
115 / 40 / 1,0
115 / 40 / 1,0
100 / 35 / 2,0
100 / 35 / 2,0
100 / 35 / 1,5
100 / 35 / 1,5
100 / 20 / 1,5
100 / 25 / 1,2
100 / 25 / 1,2
75 / 20 / 1,5
75 / 20 / 1,5
75 / 20 / 1,5
75 / 20 / 1,5
75 / 20 / 1,5
75 / 20 / 1,0
75 / 20 / 1,0
120 / 30 / 1,75
120 / 30 / 1,0
120 / 30 / 1,5
120 / 30 / 1,0
120 / 30 / 1,0
120 / 30 / 1,0
105 / 30 / 1,50
105 / 30 / 1,0
105 / 30 / 1,25
105 / 30 / 1,0
105 / 30 / 1,0
105 / 30 / 1,0
100 / 35 / 1,0
120 / 30 / 1,0
SC-187 212-A
OM-1327 Page 37
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-8. Réinitialisation du système
. L’accès à la fonction réinitialisation du système donne aussi accès aux fonctions
réinitialisation des temporisateurs (RTMR) et option de réinitialisation (ORST). Ces
deux fonctions sont à l’usage exclusif du personnel agréé du service après−vente
du fabricant.
Ne jamais utiliser les fonctions réinitialisation des temporisateurs RTMR ou l’option
de réinitialisation ORST, même si elles apparaissent sur les afficheurs.
1
Ref. 213 935-A
La fonction de réinitialisation permet de
réinitialiser le système et de revenir à tous
les réglages initiaux établis en usine.
Pour accéder à ce menu, mettre en marche
la source de courant puis appuyer sur le
bouton « SETUP » lorsque l’affichage
OM-1327 Page 38
lumineux « SETUP » s’allume sous
l’afficheur gauche.
SRST apparaît sur l’afficheur gauche et
OFF apparaît sur l’afficheur droit.
Pour préparer l’appareil à la réinitialisation
du système, tourner le bouton droit jusqu’à
ce que ON apparaisse sur l’afficheur droit.
Pour valider la fonction réinitialisation,
appuyer sur le bouton « SETUP » (1) et
attendre que l’appareil ait complètement
redémarré avant d’effectuer toute autre
opération.
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-9. Fonction étalonnage du moteur
5
3
6
1
2
Effectuer cette fonction après le remplacement du moteur de dévidage et (ou)
de la carte-circuit. La fonction étalonnage
du moteur étalonne le moteur de dévidage
pour améliorer l’amorçage d’arc et la
régularité.
4
4
Bouton de droite
5
Affichage de droite
6
Bouton contrôle d’arc (Arc Control)
. Pour réaliser
Ouvrir les galets d’entraînement à
l’intérieur de la source de courant de
soudage et à l’intérieur du pistolet
pousser-tirer si l’appareil en est équipé.
Mettre l’appareil sous tension.
Appuyer simultanément sur les boutons
Setup et Arc Control.
l’étalonnage le plus
exact, mettre la source de courant de
soudage en mode MIG.
1
Bouton de réglage (Setup)
2
Bouton de gauche
3
Affichage de gauche
Tourner le bouton de gauche jusqu’à ce
que l’appareil affiche MCAL.
Tourner le bouton de droite jusqu’à ce que
l’appareil affiche YES (OUI).
Réf. 213 935-A
Appuyer sur la gâchette de manière
continue. La vitesse de dévidage sera
forcée à 50 po/min pendant 12 secondes,
ensuite à
800
po/min
pendant
12 secondes.
Lorsque CAL DONE s’affiche, relâcher la
gâchette.
Data save s’affiche pendant le stockage
des données d’étalonnage dans la mémoire
de la carte Control.
Fermer les galets d’entraînement à
l’intérieur de la source de courant de
soudage et du pistolet pousser-tirer.
Ceci termine la fonction étalonnage du
moteur, le fonctionnement normal peut
reprendre.
OM-1327 Page 39
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
. Si cette valeur réglée est trop élevée, le fil de soudage peut s’embourber près des galets d’entraînement de la source de courant de soudage.
4-10. Réglage du couple du moteur de poussée (SUP)
5
3
6
1
2
1
Bouton de réglage (Setup)
2
Bouton de gauche
3
Affichage de gauche
4
Bouton de droite
5
Affichage de droite
6
Bouton contrôle d’arc (Arc Control)
Appuyer en même temps sur les touches
Setup et Arc Control.
Tourner le bouton de gauche vers la
OM-1327 Page 40
4
gauche pour repérer le paramètre
particulier; ensuite, tourner le bouton de
droite pour changer le réglage.
On peut régler les paramètres suivants en
tournant le bouton de gauche vers la
gauche:
Réglage du couple du moteur de
poussée (SUP) − cette fonction est active
uniquement si un pistolet est branché sur
la source de courant de soudage. Le
réglage (SUP) réglera la limite de couple
Réf. 213 935-A
excessif du moteur de poussée à l’intérieur
de la source de courant de soudage. La
plage est de 0 à 250 et la valeur par défaut
est 130. L’augmentation de cette valeur
augmentera la limite de surcouple et la
vitesse de rotation du moteur de dévidage.
. S’il existe une valeur SUP consignée
pour le pistolet pousser-tirer AlumaPro, régler la source de courant de
soudage pour correspondre à la valeur SUP.
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 5 − MAINTENANCE ET DIAGNOSTIC DE PANNES
5-1. Entretien courant
!
n = Vérifier
Z = Change
~ = Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Débrancher l’alimentation
avant l’entretien
. Entretenir plus
fréquemment dans des
conditions de service sévères.
l = Remplacer
Tous
les 3
mois
l Étiquettes endommagées ou
illisibles.
Tous
les 6
mois
l Réparer ou remplacer les
câbles du circuit de soudage
abîmés ou fissurés
~ Nettoyer et serrer les bornes de sortie de la source de
courant
n Câble de pistolet
OU
~ L’interieur
~ Galets d’entraînement
5-2. Surchauffe
Les thermistors RT1 et RT2 protègent l’appareil des dommages provenant d’une surchauffe. Si le dissipateur thermique de la diode de sortie ou du IGBT devient trop chaud, les thermistors RT1 et RT2 s’ouvrent et l’appareil cesse de
débiter du courant. Le ventilateur continue de fonctionner pour refroidir l’appareil. Attendre quelques minutes avant de
recommencer à souder.
OM-1327 Page 41
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-3. Mesure de la tension aux bornes des condensateurs
!
3
1
3
2
Une tension continue peut
subsister aux bornes des
condensateurs, même après
avoir arrêté l’appareil ou
coupé son alimentation.
Avant de travailler sur l’appareil, toujours vérifier les
condensateurs comme indiqué pour être sûr qu’ils sont
déchargés.
Arrêter la source de courant de
soudage en mettant le bouton à
OFF et la mettre hors tension en débranchant son câble d’alimentation.
Enlever la porte du panneau latéral.
1
Bornes du condensateur
d’entrée C3
2
Bornes du condensateur
d’entrée C4
3
Voltmètre
Vérifier les condensateurs d’entrée
comme suit.
Mesurer la tension continue entre la
borne positive (+) et la borne
négative (−) jusqu’à ce que la
tension tombe aux environs de 0
(zéro) volt.
Effectuer le travail requis sur
l’appareil.
Lorsque le travail est terminé,
remettre en place la porte du
panneau latéral.
Outils nécessaires :
5/16 po
221 044-A / Ref. 803 550-A
OM-1327 Page 42
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-4. Montage des galets d’entraînement et du guide-fil d’entrée
1
2
Rainure
pour fil
0,045 po
Desserrer la vis. Déplacer le
guide−fil d’entrée pour que son
extrémité soit le plus près possible
des galets mais sans les toucher.
Serrer la vis
Rainure
pour fil
0,035 po
5
Marquage à
froid .035
Vis de fixation
Guide−fil d’entrée
3
Guide−fil central
4
Galet d’entraînement
. Le
dévidoir arrive d’usine
muni de galets mixtes 0,035
po/0,045 po. S’assurer que
les 4 galets sont installés correctement.
Marquage à
froid .045
2
Les galets mixtes sont munis de
deux rainures de grosseur
différente. Chacune des marques à
froid estampées sur les flancs d’un
galet concerne la rainure la plus
éloignée de ce flanc. La rainure
située du côté moteur (côté
intérieur) convient au fil de diamètre
dont le marquage à froid est visible
sur le flanc extérieur du galet.
1
Installer les galets d’entraînement
dont la rainure correspond au type
et au diamètre de fil utilisé.
. Les fils d’aluminium nécessi-
4
1
5/64 po
7/16 po
tent des galets d’entraînement avec rainure en U (et
non en V).
3
5
Écrou de blocage du galet
d’entraînement
Serrer l’écrou légèrement pour bien
fixer le galet d’entraînement.
802 520-B
OM-1327 Page 43
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-5. Messages d’aide « Help »
V
A
HELP
V
0
A
HELP
V
A
V
3
A
V
V
5
HELP
V
HELP
A
6
TIP
MM
MM
V
A
7
10
A
HELP
V
A
9
HELP
V
A
HELP
HELP
V
4
8
A
V
A
HELP
HELP
V
2
HELP
A
V
1
HELP
V
V
JOG
11
A
SAVE
A
350P
A
350
A
XXX
La vitesse fil est affiché.
OM-1327 Page 44
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
. Toutes les instructions font référence
au panneau avant de l’appareil. Tous
les circuits mentionnés sont situés à
l’intérieur de l’appareil.
D Help 0
Indique une surchauffe du côté gauche de
l’appareil. (Les
afficheurs signalent
alternativement OVER TEMP et HELP0).
L’appareil cesse de débiter du courant tant
que la température intérieure ne descend
pas au-dessous de la température de
fonctionnement normal.
D Help 1
Couper l’alimentation d’entrée, au primaire,
et vérifier que la tension d’alimentation au
primaire correspond à la tension nominale
au primaire de l’appareil et corriger si approprié. Si le HELP 1 persiste, cela indique une
perte de communication entre le circuit de
commande PC1 et la carte d’interface utilisateur. Contacter un agent agréé du service
après-vente.
D Help 2
Indique une surchauffe du côté droit de
l’appareil. (Les
afficheurs signalent
alternativement OVER TEMP et HELP2).
L’appareil cesse de débiter du courant tant
que la température intérieure ne descend
pas au−dessous de la température de
fonctionnement normal.
D Help 3
Indique que la gâchette a été maintenue
appuyée pendant la mise sous tension.
Relâcher la gâchette et annuler la situation
de défaut. Aussi, ce message peut indiquer
qu’aucune tension n’est détectée quand on
appuie sur la gâchette et qu’aucun arc n’est
détecté dans un délai de 3 secondes.
Couper l’alimentation d’entrée au primaire et
contacter un agent agréé du service
après-vente.
D Help 4
D Help 9
Indique que soit la gâchette s’est trouvée
appuyée et maintenue pendant 2 minutes
sans qu’aucun arc ne s’amorce, soit qu’il y a
un court−circuit entre le tube-contact et la
pièce ou entre le fil et la pièce. Relâcher la
gâchette de la torche et annuler la situation
de défaut.
Indique un mauvais fonctionnement en
mode MIG pulsé. Vérifier la connection entre
la carte du mode pulsé et la carte d’interface
utilisateur. Remplacer la carte du mode
pulsé si nécessaire.
D Help 5
Indique une erreur au niveau de la gâchette
lorsque deux torches ou pistolets se
trouvent activés en même temps. Relâcher
les gâchettes pour corriger cette erreur.
Indique un mauvais fonctionnement dans le
système de dévidage du fil et/ou une
surcharge de courant du moteur du dévidoir.
Vérifier le réglage du frein de l’arbre de la
bobine et s’assurer que rien ne gêne le
système de dévidage. Nettoyer ou
remplacer la gaine guide-fil, les guide-fils ou
le tube-contact.
D Help 6
Indique un mauvais fonctionnement dans le
système de dévidage du fil et/ou une
surcharge de courant du moteur du dévidoir
(pistolet à bobine intégrée ou pistolet
tiré-poussé). Vérifier le réglage du frein de
l’arbre de la bobine et s’assurer que rien ne
gêne le système de dévidage. Nettoyer ou
remplacer la gaine guide-fil, les guide-fils ou
le tube-contact.
D Help 7
Indique un mauvais fonctionnement de la
tension d’alimentation (tension trop élevée
ou trop basse) qui cause l’arrêt automatique
de l’appareil. Couper l’alimentation d’entrée
au primaire et vérifier que la tension
d’alimentation au primaire correspond à la
tension nominale au primaire de l’appareil.
L’appareil se remet à fonctionner dès que la
tension d’alimentation redevient conforme
aux spécifications et que l’on remet en
marche l’appareil après l’avoir arrêté.
D Help 8
Indique un mauvais fonctionnement du
circuit de puissance au secondaire de
l’appareil. Vérifier la carte du circuit de
commande principale PC1 ainsi que les
connections au primaire et au secondaire.
D Help 10
D Help 11
Indique une erreur tachymétrique quand le
signal de la boucle d’asservissement
tachymétrique n’est pas présent. Relâcher
et appuyer sur la gâchette pour réinitialiser le
signal tachymétrique. Si l’erreur persiste,
contacter un agent agréé du service
après−vente.
D Tip Save
Indique que le tube-contact se trouve en
court−circuit avec la pièce. Dans ces
conditions, l’arc s’éteint et le message
disparaît lorsque le tube-contact n’est plus
en court−circuit avec la pièce et que la
gâchette se trouve relâchée.
D MM350P
Lorsque l’appareil est en marche, ce
message indique que l’option MIG pulsé est
installée et fonctionnelle.
D MM350
Lorsque l’appareil est en marche, ce
message indique soit que le mode MIG
standard est le seul disponible sur l’appareil
soit que l’option MIG pulsé est disponible
aussi mais qu’elle n’est pas fonctionnelle.
D Jog XXX (vitesse du fil)
Indique que la gâchette se trouve enfoncée,
mais qu’aucun arc n’est décelé. Si l’arc n’est
pas amorcé dans un délai de 3 secondes, la
vitesse de fil tombe à sa valeur de Jog.
SC-187 212-A
OM-1327 Page 45
.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-6. Diagnostic de pannes
CAUSES
REMÈDES
L’appareil ne débite pas de courant de S’assurer que le dispositif de coupure de l’alimentation (sectionneur, disjoncteur) est bien sur ON (voir
soudage; le fil ne se dévide pas
les paragraphes 2-16 ou 2-17).
Remplacer les fusibles du panneau d’alimentation ou réenclencher le disjoncteur s’il est ouvert (voir les
paragraphes 2-16 ou 2-17).
Vérifier les connections de la gâchette de torche (voir paragraphe 2-7).
Faire vérifier l’interrupteur d’alimentation marche−arrêt par un agent agréé du service après-vente.
Faire vérifier toutes les connections de toutes les cartes électroniques et la carte du circuit de commande
principale par un agent agréé du service après-vente.
L’appareil ne débite pas de courant de Les thermistors RT1 ou RT2 sont ouverts (il y a eu surchauffe). Laisser tourner le ventilateur. L’appareil
soudage; le fil se dévide
pourra fonctionner à nouveau quand il aura refroidi suffisamment et quand la température aura atteint les
limites acceptables (voir les paragraphes 2-2 et 5-2).
Vérifier que le connecteur de pièce assure un bon contact métal sur métal avec la pièce.
Remplacer le tube−contact (voir le manuel de l’utilisateur concernant la torche).
Faire vérifier la carte du circuit de commande principale et la carte du convertisseur/redresseur par un
agent agréé du service après−vente.
Faible courant de soudage
Brancher l’appareil à la tension d’alimentation appropriée ou rechercher la cause d’une faible tension
d’alimentation (voir le paragraphes 2-16 ou 2-17).
Faire vérifier la carte du circuit de commande principale et la carte d’interface utilisateur par un agent
agréé du service après-vente.
Vitesse de dévidage du fil faible, grande Modifier les réglages sur le panneau avant (voir paragraphe 3-1).
ou erratique
Monter des galets d’entraînement de grosseur de rainure appropriée (voir paragraphe 5-4).
Ajuster à nouveau la pression de serrage des galets (voir paragraphe 2-18).
Remplacer le guide−fil d’entrée, le tube−contact et/ou la gaine guide−fil si nécessaire (voir le manuel
d’utilisateur de la torche).
Faire vérifier la tension d’alimentation au primaire par un agent agréé du service après-vente.
Faire vérifier la carte de commande principale par un agent agréé du service après-vente.
Le fil ne se dévide pas
Tourner le bouton de réglage pour augmenter la vitesse de fil (voir paragraphe 3-1).
Enlever toute matière ou particule pouvant obstruer l’intérieur de la gaine guide−fil ou l’alésage du
tube−contact (voir le manuel de l’utilisateur de la torche).
Ajuster à nouveau la pression de serrage des galets (voir paragraphe 2-18).
Monter des galets d’entraînement de grosseur de rainure appropriée (voir paragraphe 5-4).
Recommencer l’installation du fil à souder (voir paragraphe 2-18).
Vérifier la gâchette de la torche, ses fils et connections. Réparer ou remplacer si nécessaire la torche ou
le pistolet.
Faire vérifier la carte du circuit de commande principale et la carte d’interface utilisateur par un agent
agréé du service après−vente.
Le message H − − apparaît sur les deux afficheurs pour signaler que les thermistors RT1 et RT2 sont
ouverts et que l’appareil est dans un état de surchauffe (voir le paragraphe 5-5).
OM-1327 Page 46
Notes
OM-1327 Page 47
SECTION 6 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
Mise en garde
S
S
S
Risque
d’électrocution
S
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de faire
la maintenance ou le dépannage de l’appareil.
Ne pas faire fonctionner sans les capots et panneaux
amovibles.
L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être
effectuées par du personnel qualifié.
Figure 6-1. Schéma de circuit du poste de soudage
OM-1327 Page 48
246 030-A
OM-1327 Page 49
SECTION 7 − LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Tableau 7-1. Kits de galets et de guide-fils
. Baser le choix des galets d’entraînement suivant les utilisations suivantes :
1
2
3
4
5
Galets à rainure en V pour fils durs.
Galets à rainure en U pour fils pleins tendres et fils fourrés à tubulure tendre.
Galet en U pour un fil extrêmement doux ou des fils fourrés (types de rechargement dur)
Galets moletés en V pour fils fourrés à tubulure dure.
On peut combiner les types de galets pour des applications particulières (par exemple galets moletés en V combinés à galets à rainure en
U).
Diamètre du fil
Galet
Fraction
Décimale
Métrique
0,023/0,025 po
0,023/0,025 po
0,6 mm
0,030 po
0,030 po
0,035 po
0,035 po
0,045 po
N_ Kit
Guide-fil
Référence
Type
d’ntrée
central
087 132
087 130
Rainure en V
056 192
056 206
0,8 mm
053 695
203 526
Rainure en V
056 192
056 206
0,9 mm
046 781
053 700
Rainure en V
156 193
056 207
0,045 po
1,2 mm
046 782
053 697
Rainure en V
056 193
056 207
0,052 po
0,052 po
1,3 mm
046 783
053 698
Rainure en V
056 193
056 207
1/16 po
0,062 po
1,6 mm
046 784
053 699
Rainure en V
056 195
056 209
0,035 po
0,035 po
0,9 mm
044 750
072 000
Rainure en U
156 193
056 206
0,045 po
0,045 po
1,2 mm
046 785
053 701
Rainure en U
056 193
056 207
0,052 po
0,052 po
1,3 mm
046 786
053 702
Rainure en U
056 193
056 207
1/16 po
0,062 po
1,6 mm
046 787
053 706
Rrainure en U
056 195
056 209
0,035 po
0,035 po
0,9 mm
046 792
132 958
Moleté en V
156 192
056 206
0,045 po
0,045 po
1,2 mm
046 793
132 957
Moleté en V
056 193
056 207
0,052 po
0,052 po
1,3 mm
046 794
132 956
Moleté en V
056 193
056 207
1/16 po
0,062 po
1,6 mm
046 795
132 955
Moleté en V
056 195
056 209
OM-1327 Page 50
Entrée en vigueur le 1 janvier 2009
(Equipement portant le numéro de série précédé de “LK” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des
conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton,
Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel
équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur
de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de
main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE
LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et
pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de
matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée
par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la
survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce
qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la
procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant
du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de
survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces
périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie
commencent à courir à partir de la date de livraison au premier
utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à
un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant
l’expédition du matériel à un distributeur international.
1.
2.
3.
4.
5.
Pièces 5 ans − Main-d’œuvre 3 ans
*
Redresseurs de puissance d’origine, c’est à dire les
thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés
3 ans — Pièces et main-d’œuvre
*
Transformateur/redresseur des sources de courant
*
Alimentation pour le découpage au plasma
*
Commandes de processus
*
Distributeurs de fil semi-automatiques et
automatiques
*
Onduleur d’alimentation électrique (sauf si mentionné
autrement)
*
Systèmes de refroidissement à eau (intégré)
*
Intellitig
*
Génératrices de soudage commandées par moteur
(A NOTER: les moteurs sont garantis séparément
par le fabricant des moteurs.)
1 an — Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement
*
Pistolets commandés par moteur (excepté le
Spoolgun).
*
Positionneurs et commandes
*
Dispositifs de déplacements automatiques
*
Commandes au pied RFCS
*
Sources électriques IHPS, refroidisseurs, et les
commandes/enregistreurs électroniques
*
Systèmes de refroidissement à eau (non−intégré)
*
Débit-litres et Contrôleurs de débit (pas de main
d’oeuvre)
*
Unités HF
*
Grilles
*
Appareil à souder par points
*
Groupe de charge
*
Aspirateurs de fumées
*
Sources de soudage de goujons et pistolets à
goujons
*
Racks
*
Organes de roulement/remorques
*
Torches de découpage au plasma ICE (pas de main
d’oeuvre)
*
Options sur site
(NOTE: Les options sur site bénéficient de la garantie
True Blue® pour la durée résiduelle de la garantie de
l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour
une période minimum d’un an - celle qui est la plus
grande.)
*
Pistolets MIG Bernard (pas de main-d’œuvre)
*
Torches TIG WeldCraft (pas de main-d’œuvre)
*
Ensembles moteur/dévidoirs pour le soudage sous
flux
*
Postes de travail/Tables de soudage (pas de
main-d’œuvre)
6 mois — Batteries
90 jours — Pièces et main-d’œuvre
*
Pistolets MIG et torches pour le soudage sous flux
*
Enroulements et couvertures, câbles et commandes
non électroniques pour l’induction
*
*
*
*
*
*
Torches de découpage au plasma, modèles APT et
SAF
Commandes à distance
Kits auxiliaires
Pièces de rechange (pas de main-d’œuvre)
Spoolmate Spoolguns
Housse de protection
La garantie limitée True Blue MILLER® ne s’applique pas aux :
1.
2.
3.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, bagues de frottement, relais,
surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou
toute pièce dont le remplacement est nécessaire en
raison de l’usure normale. (Exceptions: les balais,
collecteurs, et relais sont garanti sur les modèles
suivants: Bobcat, Trailblazer et Legend)
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers,
tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas
été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par
rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant
pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou
équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les
spécifications du matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET
A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES
FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à
savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans
des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement
d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le
paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous
déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur
l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et
périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement
proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine
d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien
agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura
aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI,
LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT
LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN
AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE
POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE
DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES
SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT
AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE
EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET
TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE
GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES
PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE
DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI,
DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE
PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET
TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans
la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages
accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la
limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre
cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques,
d’autres droits peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont
pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie
limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2009−10
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Numéro de série/style
Date d’achat
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Manuels
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2009 Miller Electric Mfg. Co.

Manuels associés