2004 Lincoln Navigator | Lincoln Navigator 2002-2006 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
412 Des pages
2004 Lincoln Navigator | Lincoln Navigator 2002-2006 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Table des matières
Introduction
4
Instruments
10
Témoins
Indicateurs
10
15
Chaînes audio
17
Chaîne audio AM/FM stéréo avec lecteur de cassettes et
lecteur de disques compacts
Chaîne audio AM/FM stéréo avec lecteur de disques compacts
Commandes des sièges arrière
Système audiovisuel pour passagers arrière
Système de navigation
17
23
29
35
48
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation 106
Commandes de chauffage et de climatisation arrière
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
110
111
112
Commutateur d’éclairage
Commande des clignotants
Remplacement des ampoules
112
116
117
Commandes du conducteur
126
Commande d’essuie-glace/lave-glace
Glaces à commande électrique
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Afficheur multimessage
Serrures et sécurité
Clés
Serrures
Alarme antivol
126
133
136
140
151
170
170
170
171
1
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Table des matières
Sièges et dispositifs de retenue
188
Sièges
Dispositifs de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
188
202
217
226
Conduite
Démarrage
Freins
Suspension pneumatique
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Dépannage
Service de dépannage
Feux de détresse
Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant
Fusibles et relais
Changement d’un pneu
Démarrage-secours
Remorquage du véhicule
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
241
241
245
249
256
280
283
292
292
293
294
296
309
316
322
324
334
Nettoyage
335
Entretien et caractéristiques
342
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Renseignements sur les carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Contenances
Lubrifiants prescrits
2
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
344
346
349
358
374
391
391
395
Table des matières
Accessoires
404
Index
406
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2003 Ford Motor Company
3
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Introduction
Introduction
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Lincoln. Veuillez
prendre le temps de bien vous renseigner sur votre véhicule en lisant ce
guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir
à le conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• aux États-Unis : www.ford.com
• Au Canada : www.ford.ca
• Au Mexique : www.ford.com.mx
• En Australie : www.ford.com.au
Vous trouverez des renseignements supplémentaires dans d’autres
publications distinctes.
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et de
chaque variante de modèle disponibles; par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, à cause des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles ne soient disponibles.
Rappelez-vous de remettre le Guide du propriétaire au futur propriétaire
si vous décidez de vendre votre véhicule puisqu’il est partie intégrante
du véhicule.
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation En cas
d’accident, l’interrupteur coupera automatiquement l’alimentation
en essence qui se rend au moteur. L’interrupteur peut également être
activé par une vibration soudaine (par exemple, une collision en garant
le véhicule). Pour réenclencher l’interrupteur, consultez la rubrique
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation du chapitre
Dépannage.
4
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Introduction
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment réduire au minimum les risques de blessures et lésions
corporelles? Comment éviter les dommages à la propriété d’autrui, à
votre véhicule et à son équipement? Dans ce guide, vous trouverez des
réponses à ce genre de questions sous forme de directives mises en
évidence par le symbole d’avertissement triangulaire. Ces directives
doivent être lues et respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Nous devons tous contribuer à la
protection de l’environnement. Un
usage approprié du véhicule ainsi
que le respect des normes relatives
à la récupération et à l’élimination
des liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage sont
des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif. L’information
relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par le symbole de
l’arbre.
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’un rodage très poussé. Dans la mesure du
possible, ne conduisez pas pendant de longues périodes à une même
vitesse pendant les premiers 1 600 km (1 000 mi) d’utilisation du
véhicule neuf. Conduisez à des vitesses variées pour permettre aux
pièces de s’ajuster les unes aux autres.
Ne tractez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au
moins 800 km (500 mi).
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage pendant les quelques premiers milliers de kilomètres
(milles) d’utilisation; de tels additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la rubrique Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.
5
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Introduction
AVIS SPÉCIAUX
Garanties offertes
La Garantie limitée de véhicule neuf comprend une garantie intégrale,
une couverture des dispositifs de retenue des occupants, une couverture
contre la corrosion et une couverture du moteur diesel 6.0L
Power Stroke. De plus, votre véhicule peut être couvert contre les
défauts des dispositifs antipollution et le mauvais rendement de ceux-ci.
Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui ne l’est pas,
consultez le Livret de garantie qui vous a été remis avec votre Guide du
propriétaire.
Enregistrement de données
Des ordinateurs dans votre véhicule sont en mesure d’enregistrer des
données détaillées qui peuvent inclure l’information suivante, sans s’y
limiter :
• l’utilisation des dispositifs de protection, incluant les ceintures de
sécurité, par le conducteur et les passagers;
• le rendement des divers systèmes et modules du véhicule; et
• l’information reliée au statut du moteur, de l’accélérateur, de la
direction, des freins ou d’autres systèmes.
Cette information peut éventuellement indiquer la façon dont le
conducteur manœuvre le véhicule, ce qui peut inclure, sans s’y limiter,
des critères tels que la vitesse du véhicule, le serrage des freins, l’usage
de l’accélérateur ou les manœuvres associées à la direction. Cette
information peut être sauvegardée pendant l’utilisation normale du
véhicule, de même qu’en cas d’accident ou d’accident évité de justesse.
Cette information ainsi sauvegardée peut être lue et utilisée par :
• Ford Motor Company;
• des ateliers de service et de réparation;
• les autorités policières ou les organismes gouvernementaux;
• toute autre personne qui peut avoir le droit d’accès à cette
information ou qui obtient votre consentement pour le faire.
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
6
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Introduction
Veuillez lire la rubrique Dispositifs de protection
supplémentaires du chapitre Sièges et dispositifs de retenue.
Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les
risques de blessures seront accrus.
NE placez JAMAIS un siège d’enfant ou un porte-bébé orienté
vers l’arrière devant le sac gonflable du passager avant à moins
qu’il soit possible de désactiver le sac gonflable.
Utilisation de votre véhicule comme chasse-neige
N’utilisez pas ce véhicule pour le déneigement.
Votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de déneigement.
Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules tout terrain
Les véhicules utilitaires ont tendance à se renverser nettement
plus souvent que les autres types de véhicules.
Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide
du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme. Comme
c’est le cas avec ce type de véhicules, le fait de conduire de façon
imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son
renversement, des blessures ou la mort.
Assurez-vous de lire attentivement la rubrique Conduite hors route du
chapitre Conduite.
RENSEIGNEMENTS SPÉCIFIQUES POUR LE MOYEN-ORIENT ET
L’AFRIQUE DU NORD
Dans votre région du monde, il se peut que votre type de véhicule soit
équipé de fonctions et d’options qui sont différentes de celles décrites
dans le présent Guide du propriétaire; c’est pourquoi un supplément
vous est fourni. En consultant les pages du supplément, vous pourrez
identifier les fonctions, les recommandations et les spécifications qui sont
propres à votre véhicule. Consultez ce Guide du propriétaire pour
obtenir des renseignements supplémentaires ainsi que des
avertissements concernant la sécurité.
7
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Introduction
Voici quelques pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire de symboles automobiles
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – avant
Sac gonflable – latéral
Siège d’enfant
Avertissement de pose
de siège d’enfant
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Fonction antipatinage
Dispositif antilacet
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réenclenchement de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace/lave-glace
Dégivrage/désembuage
du pare-brise
Dégivrage/désembuage
de la lunette arrière
8
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Introduction
Glossaire de symboles automobiles
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Déverrouillage du coffre
à bagages depuis
l’intérieur du coffre
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Tenez éloigné du tabac
allumé, des flammes et
des étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau
approprié
Système antipollution
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Témoin du bouchon de
réservoir de carburant
Témoin de basse
pression des pneus
MAX
MIN
9
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Instruments
TÉMOINS ET CARILLONS
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’une des fonctions de votre véhicule pose problème. Plusieurs
témoins s’allument lorsque vous démarrez votre véhicule, pour vérifier
que les ampoules fonctionnent. Si l’un des témoins demeure allumé après
le démarrage du véhicule, faites vérifier le système correspondant
immédiatement.
Témoin d’anomalie du moteur :
s’allume lorsque le
le témoin
contact est établi à l’allumage pour
vérifier l’ampoule. Si le témoin ne
s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique que le circuit
d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une défaillance. Consultez
la rubrique Autodiagnostics embarqués (OBD-II) dans le chapitre
Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote, c’est que le moteur
produit des ratés pouvant endommager le réacteur catalytique.
Conduisez en souplesse (évitez les accélérations et les décélérations
brusques) et faites réparer votre véhicule immédiatement.
Si le moteur a des ratés, des températures excessives à
l’échappement risquent d’endommager le réacteur catalytique, le
circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou
d’autres éléments, et peuvent entraîner des risques d’incendie.
10
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Témoin du circuit de freinage :
BRAKE
s’il est fonctionnel, ce témoin
s’allume brièvement dans les
!
P
situations suivantes : lorsque le
commutateur d’allumage est placé à
la position Contact alors que le moteur ne tourne pas; lorsque le
commutateur d’allumage passe de la position Contact à la position
Démarrage; ou lorsque le frein de stationnement est serré alors que le
commutateur d’allumage est à la position Contact. Si, dans l’une ou
l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas,
faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre concessionnaire.
Si ce témoin reste allumé une fois le frein de stationnement desserré,
cela indique que le niveau de liquide de frein est insuffisant et que le
circuit de freinage doit être immédiatement inspecté chez votre
concessionnaire.
Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le
témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution
marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une
plus longue distance de freinage. Faites immédiatement vérifier le
véhicule chez votre concessionnaire.
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage : si ce
ABS
témoin demeure allumé ou clignote
continuellement, ceci indique la
présence d’une défectuosité du
système antiblocage; faites réparer celui-ci immédiatement. Le circuit de
freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le
témoin de frein ne soit également allumé.
Témoin des sacs gonflables : si
ce témoin ne s’allume pas lorsque le
contact est établi, s’il clignote
continuellement ou demeure allumé,
faites immédiatement réparer le circuit des sacs gonflables. Un carillon
retentit également lorsqu’une défaillance est décelée parmi les dispositifs
de protection supplémentaires.
11
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Témoin de ceinture de sécurité :
ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon retentit pour
vous rappeler de boucler votre
ceinture de sécurité.
Témoin du circuit de charge : ce
témoin s’allume lorsque la batterie
ne se charge pas correctement.
Témoin de pression d’huile
moteur : s’allume lorsque la
pression d’huile chute sous la plage
normale de fonctionnement.
Consultez la rubrique Huile moteur du chapitre Entretien et
caractéristiques.
Témoin de température du
liquide de refroidissement : ce
témoin s’allume lorsque la
température du liquide de refroidissement devient excessivement élevée.
Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le
contact et laissez le moteur refroidir. Consultez la rubrique Liquide de
refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
Témoin de sous-gonflage des
pneus : ce témoin s’allume lorsque
le dispositif de détection de
sous-gonflage des pneus est activé.
Si le témoin reste allumé pendant la
conduite, vérifiez la pression des pneus. Pour obtenir plus de détails sur
cette opération, consultez la rubrique Témoin de sous-gonflage des
pneus du chapitre Entretien et caractéristiques. Si ce témoin ne
s’allume pas lorsque le contact est établi, s’il clignote continuellement ou
demeure allumé, faites immédiatement réparer le système.
12
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Affichage du témoin
Le témoin demeure allumé
Le témoin clignote (pendant
20 secondes après le
démarrage ou pendant la
conduite)
Action de l’utilisateur
• Vérifiez la pression des pneus et
assurez-vous qu’elle est appropriée.
• Si la pression des pneus correspond
aux recommandations du fabricant et
que le témoin demeure allumé,
veuillez faire vérifier le système
immédiatement par votre
concessionnaire réparateur.
• Une roue de secours est installée
sur votre véhicule. Réparez le pneu de
votre roue standard pour rétablir le
fonctionnement du système.
• Si la pression des pneus correspond
aux recommandations et qu’une roue
de secours n’est pas installée, veuillez
faire vérifier le système
immédiatement par votre
concessionnaire réparateur.
Témoin d’annulation de la
surmultipliée : ce témoin s’allume
lorsque la fonction de surmultipliée
de la boîte de vitesses est hors
fonction. Consultez le chapitre Conduite. Si le témoin clignote ou ne
s’allume pas, faites réparer la boîte de vitesses dès que possible; sinon,
elle pourrait subir des dommages.
Témoin du dispositif antilacet
AdvanceTracy (selon
l’équipement) : ce témoin s’allume
lorsque le dispositif antilacet
AdvanceTracy est en fonction. Si ce
témoin reste allumé, le dispositif
requiert une intervention immédiate.
13
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Témoin du programmateur de
vitesse : ce témoin s’allume lorsque
le programmateur de vitesse est
activé. Il s’éteint lorsque le
programmateur est désactivé.
Témoin du mode quatre roues
4x4
motrices de gamme basse (selon
LOW
l’équipement) : ce témoin s’allume
lorsque le mode quatre roues
motrices de gamme basse est engagé.
Témoin du mode quatre roues
4x4
motrices de gamme haute (selon
HIGH
l’équipement) : ce témoin s’allume
lorsque le mode 4 roues motrices de
gamme haute est engagé.
Témoins des clignotants : ce
témoin s’allume lorsque le clignotant
droit ou gauche ou les feux de
détresse sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou
clignotent rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée.
Témoin des feux de route : ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Carillon avertisseur de la clé dans le commutateur d’allumage : ce
carillon avertisseur retentit lorsque la clé est laissée dans le
commutateur d’allumage avec ce dernier en position Arrêt, Antivol ou
Accessoires et que la porte du conducteur est ouverte.
Carillon de rappel des phares allumés : ce carillon retentit lorsque
les phares ou les feux de position sont allumés alors que le contact est
coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur) et que la porte du
conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de porte ouverte : ce carillon se fait entendre
lorsqu’une porte, le hayon ou la glace de hayon est ouvert (ou mal
fermé).
14
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
INDICATEURS
Indicateur de vitesse : indique la
vitesse actuelle du véhicule.
Thermomètre du liquide de
refroidissement : indique la
température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si
elle entre dans la plage rouge, c’est
l’indice d’une surchauffe du moteur.
Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le
contact et laissez le moteur refroidir. Consultez la rubrique Liquide de
refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
Compteur kilométrique : indique
le kilométrage (ou millage) total
parcouru par votre véhicule.
Consultez la rubrique Afficheur
multimessage du chapitre
Commandes du conducteur pour obtenir des renseignements relatifs à
la méthode de passage des unités métriques aux unités anglo-saxonnes.
15
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Compteur journalier : indique le
kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier.
Enfoncez et relâchez la touche INFO
de l’afficheur multimessage jusqu’à
ce que la mention « TRIP » (trajet)
apparaisse au guichet (cela
représente le mode compteur
journalier). Pour remettre le compteur à zéro, maintenez la touche
RESET (réinitialiser) enfoncée pendant trois secondes.
Compte-tours : indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
Jauge de carburant : indique le
niveau approximatif du carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est établi à l’allumage). L’indication
du niveau de carburant peut varier
légèrement lorsque le véhicule se
déplace ou roule dans une côte.
Coupez le contact avant de faire le
plein de carburant. Lorsque la jauge
de carburant indique que le réservoir est vide, il reste encore une petite
quantité de carburant en réserve. Lorsque vous faites le plein de
carburant alors que la jauge indique un réservoir vide, la quantité de
carburant requise pour remplir le réservoir est inférieure à la contenance
publiée en raison d’une réserve de carburant.
Le pictogramme du carburant et la flèche indiquent de quel côté du
véhicule est située la trappe de carburant.
Consultez la rubrique Remplissage du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir plus de
renseignements à ce sujet.
16
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Chaînes audio
CHAÎNE AUDIO AM/FM STÉRÉO HAUT DE GAMME AVEC
LECTEUR DE CASSETTES ET LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Touche d’éjection : appuyez sur
cette touche pour interrompre la
lecture de la cassette et l’éjecter.
2. Touche d’éjection : appuyez sur
cette touche pour interrompre la
lecture d’un disque compact et
l’éjecter.
3. Touche BASS (réglage des
graves) : vous permet d’augmenter
ou de diminuer les tonalités graves
de votre chaîne audio. Appuyez sur BASS puis sur SEL pour réduire
ou augmenter
la sortie des tonalités graves.
17
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Touche TREB (réglage des
aigus) : vous permet d’augmenter
ou de diminuer les tonalités aiguës
de votre chaîne audio. Appuyez sur TREB puis sur SEL pour réduire
ou augmenter
la sortie des tonalités aiguës.
4. Touche BAL (balance
gauche-droite) : vous permet
d’équilibrer le son entre les
haut-parleurs gauche et droit. Appuyez sur BAL puis sur SEL pour faire
ou à droite
.
passer le son à gauche
Touche FADE (équilibrage
avant-arrière des
haut-parleurs) : vous permet
d’équilibrer le son entre les haut-parleurs avant et arrière. Appuyez sur
ou à
FADE puis sur SEL pour faire passer le son à l’arrière
.
l’avant
5. Touche COMP (compression) :
en mode lecteur de disques
compacts, appuyez sur cette touche
pour diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages
forts, et obtenir ainsi une écoute plus harmonieuse du disque compact.
Appuyez de nouveau pour les mettre hors fonction.
Touche SHUF (lecture
aléatoire) : appuyez sur cette
touche pour faire jouer les pistes du
disque compact dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau sur cette
touche pour annuler la fonction de lecture aléatoire.
6. Touches de présélection : pour
mémoriser une station
présélectionnée, syntonisez la
station voulue et maintenez la
touche de présélection enfoncée jusqu’au rétablissement du son.
7. Touche SEL (sélection) :
appuyez sur cette touche pour
effectuer le réglage des graves, des
aigus, de l’équilibrage gauche-droite et de l’équilibrage avant-arrière.
18
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
8. Touche SIDE (face de la
cassette) : appuyez sur cette
touche pour lire l’autre face de la
cassette.
(réducteur de
Touche Dolby :
bruit Dolbyt) : ce dispositif réduit
les bruits et le souffle; appuyez sur
cette touche pour l’activer ou le désactiver.
Le réducteur de bruit est exploité sous licence accordée par la société
Dolby Laboratories Licensing Corporation. Dolbyt et le symbole double
« D » sont des marques déposées de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
9. Touche REW (rebobinage) :
fonctionne en mode lecteur de
cassettes et lecteur de disques
compacts.
En mode lecteur de cassettes, la radio continue à jouer jusqu’à ce que le
rebobinage soit interrompu (en appuyant sur la touche TAPE) ou jusqu’à
ce que le début de la cassette soit atteint.
En mode lecteur de disques compacts, la touche REW commande le
retour en arrière dans la piste en cours de lecture.
Touche FF (avance rapide) :
fonctionne en mode lecteur de
cassettes et lecteur de disques
compacts.
En mode lecteur de cassettes, le lecteur inverse automatiquement le
sens de défilement de la cassette lorsque la fin de la cassette est
atteinte.
En mode lecteur de disques compacts, la touche FF commande l’avance
rapide dans la piste en cours de lecture.
10. Touche MUTE (mise en
sourdine) : appuyez sur cette
touche pour mettre le média en
cours d’écoute en sourdine. Appuyez de nouveau sur cette touche pour
rétablir le son du média.
Remarque : Si votre véhicule est équipé d’un sonar de recul, le volume
sonore (s’il est supérieur à un seuil particulier) s’abaisse à une valeur
préréglée lorsque le signal du sonar de recul retentit.
19
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Touche RDS (système de radiocommunication de données) :
appuyez sur la touche RDS pour choisir le mode de la montre et les
fonctions RDS.
Le mode RDS doit être activé pour que vous puissiez accéder aux
informations sur la circulation routière, la recherche de type d’émission
et l’affichage de l’information. Pour activer le mode RDS, sélectionnez le
mode FM de la radio et appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la
mention RDS OFF (RDS hors fonction) s’affiche à l’écran; appuyez sur la
touche SEL (sélection) pour activer la fonction.
• Fonction TRAFFIC (Informations sur la circulation routière) :
cette fonction vous permet d’écouter des bulletins de circulation
routière. Une fois la fonction RDS activée, appuyez sur la touche
SEEK ou SCAN pour rechercher une station diffusant des
informations sur la circulation routière (si la station est dotée du
système RDS). Les bulletins sur la circulation routière ne sont pas
disponibles dans la plupart des régions des États-Unis. Pour
activer cette fonction, appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la
mention TRAFFIC OFF (informations sur la circulation routière hors
fonction) s’affiche à l’écran; appuyez sur la touche SEL (sélection)
pour activer la fonction.
• Fonction FIND PROGRAM TYPE (recherche d’un type
d’émission) : cette fonction vous permet de rechercher les stations
dotées du système RDS pour cibler certains genres radiophoniques :
musique classique, country, informations, jazz, vieux succès, rhythm
and blues, émissions religieuses, musique rock, soft rock, palmarès.
Appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la mention FIND
(recherche) s’affiche à l’écran et utilisez la touche SEL pour faire
défiler le type d’émission souhaité. Appuyez sur la touche SEEK ou
SCAN pour rechercher le type d’émission.
• Fonction SHOW TYPE (affichage du type d’émission) : permet
d’afficher l’indicatif ou l’identification de la station de radio. Pour
activer cette fonction, appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la
mention TRAFFIC OFF (bulletins sur la circulation routière hors
fonction) s’affiche à l’écran; appuyez sur la touche SEL (sélection)
pour activer la fonction.
Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la Federal Communications Commission
(FCC) recommandent que les stations FM utilisent la technologie RDS
pour la transmission de l’information. Les stations FM sont toutefois
exploitées de manière indépendante et demeurent donc libres d’adopter
ou non l’utilisation de la technologie RDS pour identifier leur station et le
type d’émission qu’elles diffusent.
20
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Fonction de réglage de la montre : votre véhicule est équipé d’une
montre analogique séparée. Consultez la rubrique Réglage de la montre
au chapitre Commandes du conducteur.
11. Touche AUTOSET
(programmation provisoire) :
appuyez sur cette touche pour
programmer les six stations les plus
puissantes sur les touches de présélection des bandes AM, FM1 ou FM2;
appuyez de nouveau sur cette touche pour revenir au mode d’utilisation
normal des touches. S’il y a moins de six stations suffisamment
puissantes pour être captées, les touches non utilisées sont toutes
programmées avec la dernière station décelée dans cette bande de
fréquences.
12. Touche SCAN balayage
automatique : fonctionne en mode
radio, lecteur de cassettes et lecteur
de disques compacts. Appuyez sur SCAN pour entendre un bref
échantillon de chacune des stations captées ou de chacune des pistes de
la cassette ou du disque compact. Appuyez de nouveau sur cette touche
pour désactiver le mode de balayage.
13. Touche SEEK (recherche
automatique) : fonctionne en
mode radio, lecteur de cassettes et
lecteur de disques compacts. Appuyez sur
pour passer à la station
précédente sur la bande de fréquences ou à la piste précédente sur la
pour passer à la station
cassette ou le disque compact, et sur
suivante sur la bande de fréquences ou à la piste suivante sur la cassette
ou le disque compact.
14. Touche TUNE (recherche
manuelle) : cette touche ne
fonctionne qu’en mode radio.
ou
pour syntoniser manuellement les
Appuyez sur les flèches
stations précédentes ou suivantes de la bande de fréquences.
15. AM/FM/CD : appuyez sur
AM/FM pour sélectionner une
fréquence radio. Lorsque la chaîne
audio est en mode lecteur de cassettes ou lecteur de disques compacts,
appuyez sur cette touche pour revenir en mode radio. Appuyez sur CD
pour passer en mode lecteur de disques compacts et écouter un disque
compact déjà chargé dans l’appareil. Appuyez sur la touche AM/FM pour
21
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
choisir entre les stations présélectionnées sur les bandes AM, FM1 ou
FM2. Appuyez sur la touche CD pour passer de la lecture d’un disque
compact à celle d’un DVD et vice-versa (selon l’équipement).
16. Touche de mise sous tension
et commande du volume :
appuyez sur ce bouton pour allumer
ou éteindre la chaîne audio. Tournez
le bouton pour augmenter ou
diminuer le volume.
Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous coupez
le contact sans éteindre la chaîne audio, celle-ci reprendra son
fonctionnement à un niveau sonore normal lorsque le contact sera rétabli
à l’allumage. La radio peut également être allumée en appuyant sur la
touche de choix de bande AM/FM ou sur la touche de passage entre les
modes lecteur de cassettes et lecteur de disques compacts.
Volume asservi à la vitesse (selon l’équipement) : le volume de la
radio varie automatiquement pour compenser les bruits générés par la
route et le vent. Le niveau recommandé est de 1 à 3. Le niveau 0
désactive le volume asservi à la vitesse et le niveau 7 constitue le réglage
maximal.
Pour activer cette fonction, maintenez la commande du volume sonore
enfoncée pendant cinq secondes (lorsque la radio est en fonction).
Appuyez sur la touche SEL pour augmenter
ou pour diminuer
les valeurs de compensation de volume. Le niveau sélectionné s’affiche à
l’écran.
17. Touche TAPE (cassette) :
appuyez sur cette touche pour
démarrer la lecture d’une cassette.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, appuyez sur cette touche pour
arrêter ces fonctions.
18. Volet de chargement de disque compact : insérez le disque avec
le côté imprimé vers le haut.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour faire la
lecture des disques compacts audio commerciaux de 12 cm
(4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques,
certains disques compacts enregistrables et réenregistrables
peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés
dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts
de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts avec étiquettes
22
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques
compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque
compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
19. Volet du lecteur de cassette : insérez la cassette avec la bande
orientée vers la droite.
CHAÎNE AUDIO AUDIOPHILE AM/FM STÉRÉO PRÊTE POUR LA
RÉCEPTION SATELLITAIRE AVEC CHARGEUR À SIX DISQUES
COMPACTS MONTÉ DANS LA PLANCHE DE BORD
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Touche SEEK (recherche
automatique) : enfoncez et
relâchez la touche SEEK
ou
pour passer à la première station audible vers le haut ou le bas de la
bande de fréquences, ou à la prochaine sélection ou piste dans un ordre
croissant ou décroissant.
2. Touche REW (retour en
arrière) : en mode lecteur de
disques compacts, maintenez cette
touche enfoncée jusqu’à ce que la piste désirée soit atteinte.
23
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Touche FF (avance rapide) : en mode lecteur de disques compacts,
maintenez cette touche enfoncée jusqu’à ce que la piste désirée soit
atteinte.
Touche TEXT (texte) : la fonction TEXT est uniquement réservée à la
radio satellite. Votre chaîne « Audiophile » est prééquipée pour l’option
radio satellite. La trousse permettant d’activer la réception satellitaire est
disponible auprès de votre concessionnaire Lincoln. Ce kit, installé par le
concessionnaire, comprend également des directives détaillées sur la
réception satellite.
3. Touche DSP (traitement
numérique du signal) : appuyez
sur la touche DSP pour accéder au
menu Ambiance. L’option Ambiance
donne l’impression d’être devant l’orchestre; en effet, cette option
augmente la clarté du son et produit une nouvelle dimension d’écoute.
Appuyez sur la touche SEL pour activer ou désactiver cette fonction.
Tournez la commande de volume pour augmenter ou pour diminuer
l’effet d’ambiance.
Mode de distribution du son : appuyez de nouveau sur la touche DSP
pour optimiser le son pour tous les sièges (ALL SEATS), le siège du
conducteur (DRIVER SEAT) ou les sièges arrière (REAR SEATS).
Appuyez sur la touche SEL pour faire défiler les différents réglages.
4. Touche MUTE (mise en
sourdine) : appuyez sur cette
touche pour mettre le média en
sourdine; appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.
5. Touche EJ (éjection) : appuyez
sur cette touche pour éjecter un
disque compact. Appuyez sur la
touche et maintenez-la enfoncée pour éjecter tous les disques.
6. Touche BASS (réglage des
graves) : appuyez sur la partie
BASS de la touche, puis sur
SEL
ou
pour augmenter ou
réduire les tonalités graves.
Touche TREB (réglage des
aigus) : appuyez sur la touche
TREB, puis sur SEL
ou
pour augmenter ou réduire les
tonalités aiguës.
24
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
7. Touche SEL (sélection) :
Utilisez les touches BASS, TREB,
BAL et FADE pour régler ces
valeurs ainsi que celles de la
montre.
8. Touche BAL (balance
gauche-droite des
haut-parleurs) : appuyez sur la
partie BAL de la touche, puis sur
ou
pour faire passer le son des haut-parleurs de gauche à
SEL
ceux de droite et vice-versa.
Touche FADE (balance
avant-arrière des
haut-parleurs) : appuyez sur la
partie FADE de la touche, puis sur
SEL
ou
pour faire passer le son des haut-parleurs avant aux
haut-parleurs arrière et vice-versa.
9. Touche MENU : appuyez sur les
touches MENU et SEL pour accéder
aux modes d’activation et de
désactivation du système RDS,
d’informations sur la circulation, de type d’émission et de lecture
aléatoire.
Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la Federal Communications Commission
(FCC) recommandent que les stations FM utilisent la technologie RDS
pour la transmission de l’information. Les stations FM sont toutefois
exploitées de manière indépendante et demeurent donc libres d’adopter
ou non l’utilisation de la technologie RDS pour identifier leur station et le
type d’émission qu’elles diffusent.
Fonction TRAFFIC (informations sur la circulation routière) :
cette fonction vous permet d’écouter des bulletins de circulation
routière. Une fois la fonction activée, appuyez sur la touche SEEK
(recherche automatique) ou SCAN (balayage automatique) pour
rechercher une station diffusant des renseignements sur la circulation
routière (si la station est dotée du système RDS). Aux États-Unis, la
majorité des stations n’émettent pas de renseignements sur la
circulation routière.
25
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Fonction FIND PROGRAM TYPE (recherche d’un type
d’émission) : cette fonction vous permet de rechercher les stations
dotées du système RDS pour cibler certains genres radiophoniques :
classique, country, éducatif, jazz, vieux succès, R&B, religieux, rock,
détente, palmarès.
Fonction SHOW TYPE (affichage du type d’émission) : affiche
l’indicatif de la station et son type de programmation.
Touche SHUF (lecture aléatoire) : appuyez sur cette touche pour lire
les pistes de façon aléatoire. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que
la mention SHUF s’affiche à l’écran. Utilisez la touche SEL pour
sélectionner les fonctions SHUF DISC (lecture aléatoire des disques),
SHUF TRAC (lecture aléatoire des pistes) ou SHUF OFF (lecture
aléatoire désactivée).
Fonction de compression : la fonction de compression permet de
diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts,
et d’obtenir ainsi une écoute plus harmonieuse. Appuyez sur la touche
MENU jusqu’à ce que le niveau de compression s’affiche. Lorsque le
message COMP OFF s’affiche, appuyez sur la touche SEL pour activer la
fonction de compression. Pour désactiver la fonction de compression,
appuyez de nouveau sur la touche SEL lorsque le message COMP est
affiché.
Fonction de réglage de la montre : votre véhicule est équipé d’une
montre intégrée à la planche de bord. Consultez la rubrique Réglage de
la montre du chapitre Commandes du conducteur pour obtenir des
directives concernant le réglage de la montre.
10. Touches de présélection :
pour mettre une station en
mémoire : sélectionnez la bande de
fréquences AM ou FM; syntonisez
une station puis appuyez sur une touche de présélection et maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que le son revienne.
11. Touche SAT (satellite) (selon
l’équipement) : votre chaîne
« Audiophile » est prééquipée pour
l’option radio satellite. La trousse permettant d’activer la réception
satellitaire est disponible auprès de votre concessionnaire Lincoln. Ce kit,
installé par le concessionnaire, comprend également des directives
détaillées sur la réception satellite.
26
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
12. Touche AM/FM : appuyez sur
cette touche pour sélectionner la
bande AM ou FM.
Fonction AUTOSTORE (mise en mémoire automatique des
stations) : cette fonction permet de sélectionner les stations locales les
plus puissantes, sans pour autant effacer les stations mises en mémoire
manuellement, pour les bandes AM, FM1 et FM2. Enfoncez la touche
AM/FM et maintenez-la enfoncée quelques instants. La mention
AUTOSTORE clignote au guichet. Lorsque les six stations les plus
puissantes sont programmées, la station correspondant à la touche 1 est
syntonisée. S’il y a moins de six stations assez puissantes, la dernière
station mise en mémoire sera assignée à toutes les touches de
présélection restantes. Appuyez de nouveau pour annuler.
13. Touche de mise sous tension
et commande du volume :
appuyez sur cette touche pour
allumer ou éteindre la chaîne audio;
tournez la commande pour
augmenter le volume ou le réduire.
Volume asservi à la vitesse cette fonction permet la variation
automatique et progressive du volume de la radio pour compenser les
bruits extérieurs générés par la route et par le vent lorsque le véhicule
accélère ou roule à grande vitesse. Le niveau recommandé est de 1 à 3.
Le niveau 0 désactive le volume asservi à la vitesse et le niveau 7
constitue le réglage maximal.
Maintenez la commande du volume enfoncée pendant cinq secondes.
pour augmenter le volume ou
Appuyez ensuite sur la touche SEL
sur
pour le diminuer. Le niveau est alors affiché au guichet.
14. Touche LOAD (chargement) :
appuyez sur cette touche pour
charger un disque compact.
Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour charger jusqu’à six
disques.
15. Touche CD AUX (disque
compact/source auxiliaire) :
appuyez sur la touche CD pour
passer de la lecture d’un disque compact à celle d’un DVD (selon
l’équipement).
27
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour faire la
lecture des disques compacts audio commerciaux de 12 cm
(4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques,
certains disques compacts enregistrables et réenregistrables
peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés
dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts
de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts avec étiquettes
en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques
compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque
compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
16. Touche SCAN (balayage
automatique) : appuyez sur la
touche SCAN pour écouter un bref
échantillon de chaque station reçue ou de chacune des pistes du disque
compact. Appuyez de nouveau sur la touche pour annuler cette fonction.
17. Touche DISC/TUNE (disques
compacts/syntonisation) :
ou
pour
appuyez sur
syntoniser manuellement les stations précédentes ou suivantes sur la
bande de fréquences, ou pour lire les pistes précédentes ou suivantes
d’un disque compact.
Touche CAT (recherche par catégorie) : la fonction CAT est
uniquement réservée à la radio satellite. Votre chaîne « Audiophile » est
prééquipée pour l’option radio satellite. La trousse permettant d’activer
la réception satellitaire est disponible auprès de votre concessionnaire
Lincoln. Ce kit, installé par le concessionnaire, comprend également des
directives détaillées sur la réception satellite.
Pour tout renseignement concernant la radio satellite SIRIUS, veuillez
composer sans frais le 888 539 SIRIUS (888 539 7474) ou visitez notre
site SIRIUS à l’adresse suivante : www.siriusradio.com
28
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
COMMANDES RADIO DES SIÈGES ARRIÈRE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Si votre véhicule est équipé d’une
- VOLUME +
MODE
console au premier rang, il est
également muni de commandes
radio pour les sièges arrière. Cette
SEEK
MEMORY
fonction permet aux occupants des
sièges avant et du deuxième rang
d’apprécier simultanément des
sources média différentes (radio,
cassette, disques compacts ou
DVD). (Toutefois, les occupants des
sièges avant et du deuxième rang ne
peuvent pas écouter deux stations de radio différentes au même
moment.)
Lorsque les commandes des sièges arrière sont en fonction, les
occupants de ces sièges peuvent utiliser les commandes pour
sélectionner une autre source média pour tous les occupants (mode
média unique). Dans ce mode, tous les haut-parleurs diffusent à partir de
la même source média, pour tous les occupants. Pour mettre en fonction
les commandes radio des sièges arrière :
• Appuyez simultanément sur les
touches de programmation 3 et 5.
Le pictogramme du casque
) s’affiche à l’écran, indiquant que les commandes radio
d’écoute (
des sièges arrière sont en fonction.
• Appuyez sur les touches de programmation 3 et 5 une seconde fois
pour mettre hors fonction les commandes radio des sièges arrière. Le
) disparaît du guichet de la
pictogramme du casque d’écoute (
radio.
En cas de conflit d’écoute entre les occupants avant et les occupants
arrière (lorsque les deux essaient d’utiliser le même média), la priorité
est donnée aux commandes avant.
29
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Pour mettre en fonction le mode
- VOLUME +
MODE
double média (les occupants des
sièges arrière écoutent un média
différent de celui choisi par les
SEEK
MEMORY
occupatns des sièges avant) :
• appuyez sur la touche
haut-parleurs/casque d’écoute;
• appuyez sur la touche MODE
pour changer de source audio (en
mode casque d’écoute
seulement);
• utilisez les touches SEEK, VOLUME et MEMORY pour effectuer les
réglages de la fonction audio choisie;
• le mode double média peut
1
2
3
4
5
également être mis en fonction en
appuyant simultanément sur les
touches de programmation 2 et 4 des commandes radio avant.
Les haut-parleurs arrière sont mis hors fonction et les occupants des
sièges arrière peuvent écouter leur propre média à l’aide d’un casque
d’écoute.
Réglage du volume
La commande de volume permet aux passagers arrière de régler le
volume sonore de la chaîne audio.
Appuyez sur la touche (+) pour
- VOLUME +
MODE
augmenter le volume sonore.
Appuyez sur la touche (-) pour
diminuer le volume sonore.
SEEK
6
MEMORY
La commande de volume du siège arrière permet de régler le volume
sonore à un niveau supérieur au réglage du bloc avant, mais uniquement
lorsque les haut-parleurs sont mis hors fonction.
30
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Mise en fonction et hors fonction des haut-parleurs arrière
Appuyez sur la touche
- VOLUME +
MODE
haut-parleur/casque d’écoute pour
mettre les haut-parleurs arrière en
fonction (mode média unique) ou
SEEK
MEMORY
hors fonction (mode double média).
Utilisation des casques écouteurs/mode double média
Branchez un casque d’écoute à fiche de 3,5 mm (non compris) dans la
. Appuyez sur la touche de mise en fonction des haut-parleurs
prise
pour mettre le casque d’écoute en fonction. La mention DUAL PLAY
(double média) s’affiche à l’écran de la radio et la touche de balance est
mise hors fonction, confirmant l’activation du mode double média.
Les haut-parleurs arrière sont mis hors fonction lorsque la touche
marche/arrêt des haut-parleurs est enfoncée. Les haut-parleurs avant
demeurent en fonction pour les passagers avant. Appuyez de nouveau
sur la touche pour mettre le casque d’écoute hors fonction.
SINGLE PLAY (média unique) s’affiche à l’écran de la radio et la touche
de balance est mise en fonction, confirmant la désactivation du mode
double média.
Pour permettre la mise en fonction du mode double média, les
commandes des sièges arrière doivent être activées, et le
pictogramme
doit être affiché au guichet de la radio.
Sélecteur de mode
Appuyez sur la touche MODE pour
- VOLUME +
MODE
alterner entre les modes AM,
FM1, FM2, lecteur de cassettes
(selon l’équipement), lecteur ou
SEEK
MEMORY
chargeur de disques compacts
(selon l’équipement) ou lecteur
DVD (selon l’équipement). Si le
mode double média est en fonction,
la mention « SHARED » (partagé)
s’affiche à l’écran de la radio pour
indiquer que les modes avant et
arrière sont réglés sur le même média.
31
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Touche de présélection des stations
Appuyez sur la touche MEMORY
pour permettre aux passagers
arrière de faire défiler les
six stations mises en mémoire sur
chacune des bandes AM, FM1
et FM2.
Appuyez sur la
touche MEMORY (mémoire) (selon
l’équipement) en mode lecteur de
disques compacts (selon
l’équipement) pour passer à la
lecture du disque suivant.
Touches de recherche automatique
• En mode radio, appuyez sur
pour trouver la première station
audible vers le bas de la bande de
fréquences.
- VOLUME +
MODE
SEEK
MEMORY
- VOLUME +
MODE
SEEK
MEMORY
• En mode radio, appuyez sur
pour trouver la première station
audible vers le haut de la bande
de fréquences.
• En mode lecteur de cassettes
(selon l’équipement), appuyez sur
la touche SEEK (recherche) pour passer à la piste suivante
.
la piste précédente
ou à
• En mode lecteur de disques compacts (selon l’équipement), appuyez
sur la touche SEEK pour passer à la piste suivante
ou à la
précédente.
piste
Contrôle parental
Appuyez simultanément sur les
touches de programmation 3 et 5
des commandes audio avant pour
désactiver les commandes des sièges arrière. Elles resteront désactivées
jusqu’à ce qu’un passager avant les remette en fonction en appuyant
simultanément sur les touches de programmation 3 et 5. Les réglages des
commandes avant ont toujours la priorité sur ceux des commandes
arrière.
32
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
FRÉQUENCES RADIO
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM — 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz;
FM — 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz.
FACTEURS POUVANT INFLUENCER LA RÉCEPTION RADIO
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• distance et puissance de l’émetteur : plus vous vous éloignez d’une
station FM, plus le signal, et conséquemment la réception, sont faibles;
• relief : les collines, les immeubles, les lignes de transport d’électricité,
les clôtures électriques, les feux de signalisation et les orages peuvent
nuire à la réception;
• réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous roulez
dans le voisinage immédiat d’un pylône émetteur, il peut arriver qu’un
signal plus puissant interfère avec le signal de la station que vous
écoutez; vous entendrez cette fréquence plus puissante, alors que sera
affichée la fréquence de la station la plus faible.
SOINS À APPORTER AU LECTEUR DE CASSETTES ET AUX
CASSETTES
À faire :
• n’utilisez que des cassettes de 90 minutes ou moins;
• si la bande est détendue, engagez le doigt ou un crayon dans un des
trous et tournez jusqu’à ce que la bande soit bien tendue;
• enlevez toute étiquette partiellement décollée avant d’insérer la
cassette;
• laissez les cassettes qui ont été soumises à des températures extrêmes
et à l’humidité atteindre une température modérée avant la lecture;
• afin d’assurer le meilleur fonctionnement et la meilleure qualité de
reproduction sonore, nettoyez la tête magnétique du lecteur de
cassettes à l’aide d’une cassette de nettoyage à toutes les dix ou douze
heures de fonctionnement.
À ne pas faire :
• exposer les cassettes au soleil, à l’humidité ou à des températures
extrêmes;
• laisser une cassette à l’intérieur du lecteur pendant de longues
périodes lorsque le lecteur est à l’arrêt.
33
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
SOINS À APPORTER AU LECTEUR DE DISQUES COMPACTS ET
AUX DISQUES COMPACTS
À faire :
• ne saisissez les disques que par leur pourtour. Ne touchez jamais leur
surface d’enregistrement;
• inspecter les disques avant la lecture; n’utiliser qu’un produit approuvé
pour nettoyer le disque; essuyer le disque du centre vers le bord.
À ne pas faire :
• laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur;
• introduire plus d’un disque dans chaque porte-disque du magasin du
chargeur de disques compacts;
• nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour faire la
lecture des disques compacts audio commerciaux de 12 cm
(4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques,
certains disques compacts enregistrables et réenregistrables
peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés
dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts
de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts avec étiquettes
en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques
compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque
compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Consultez le Guide de garantie pour obtenir de plus amples
renseignements sur la garantie de votre chaîne audio. Si une intervention
s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien
qualifié.
Lorsque le signal du sonar retentit, le volume de la radio
s’abaisse suffisamment pour que les avertissements soient
audibles. Le volume de la radio reprend sa valeur initiale lorsque
le signal du sonar cesse de retentir.
34
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD POUR PASSAGERS
ARRIÈRE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être muni d’un système audiovisuel avec lecteur DVD
pour les passagers arrière, grâce auquel il est possible de lire des disques
compacts ou de visionner des films sur DVD, en plus de pouvoir jouer à
divers jeux vidéo. Prenez le temps de vous familiariser avec les
caractéristiques et directives de sécurité de votre système.
Commandes du lecteur de DVD
1. Touche MAIN
• NEXT – appuyez pour passer à la piste suivante du disque compact,
au chapitre suivant du DVD ou pour monter en mode curseur.
• PREV – appuyez pour passer à la piste précédente du disque compact,
au chapitre précédent du DVD ou pour descendre en mode curseur.
• REV – appuyez pour revenir en arrière en mode lecteur de disques
compacts ou de DVD ou pour déplacer le curseur vers la gauche, en
mode menu.
• FWD – appuyez pour avancer en mode lecteur de disques compacts
ou de DVD ou pour déplacer le curseur vers la droite, en mode menu.
2. Touche PLAY/PAUSE
Appuyez pour visionner le DVD ou pour en suspendre la lecture
temporairement.
3. Touche DIM
Pour augmenter (+) ou réduire (-) la luminosité de l’écran.
35
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
4. Touche ENTER
Appuyez sur cette touche pour sélectionner la fonction choisie dans le
menu activé. Cette touche peut aussi être utilisée pendant la lecture de
certains disques interactifs.
5. Touche MENU
Appuyez pour obtenir le menu du disque.
6. Touche AUX
Appuyez sur cette touche pour faire passer le lecteur de DVD du mode
lecture au mode auxiliaire.
7. Prises auxiliaires
Entrées pour jeux vidéo standard.
8. Touche STOP/EJECT
Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture du DVD. Appuyez de
nouveau pour éjecter le DVD.
9. Touche DISPLAY (DISP)
Appuyez pour obtenir l’affichage à l’écran du menu de jeu et des réglages
de l’utilisateur.
Fonctions des touches du lecteur de DVD
Touche MENU
Appuyez sur la touche MENU pour
entrer en mode menu. Cela vous
permet de naviguer dans les menus
du lecteur de DVD. Une fois en
mode menu :
• Appuyez sur la touche NEXT
pour déplacer le curseur d’une
position vers le haut.
REV
• Appuyez sur la touche PREV
pour déplacer le curseur d’une
position vers le bas.
REV
36
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
NEXT
PREV
FWD
NEXT
PREV
FWD
Chaînes audio
• Appuyez sur la touche REV pour
déplacer le curseur d’une position
vers la gauche.
REV
• Appuyez sur la touche FWD pour
déplacer le curseur d’une position
vers la droite.
REV
NEXT
PREV
FWD
NEXT
PREV
FWD
Touche NEXT/PREV
Les touches NEXT (vers le haut) et
PREV (vers le bas) vous permettent
NEXT
REV
FWD
d’accéder à la piste suivante ou
PREV
précédente d’un CD ou à la section
suivante ou précédente d’un DVD.
Lorsque vous appuyez sur cette
touche, la lecture audio est interrompue momentanément pendant que le
système passe à la piste suivante. Maintenez cette touche enfoncée pour
avancer ou reculer de plusieurs pistes à la fois.
Touche REV/FWD
Appuyez sur la touche REV/FWD
pendant la lecture pour reculer ou
avancer à vitesse normale. Appuyez
de nouveau sur la touche REV/FWD
pour désactiver la fonction
reculer/avancer et revenir en mode
normal de lecture.
Touche ENTER
La touche ENTER vous permet de
sélectionner des éléments en mode
menu.
NEXT
REV
PREV
FWD
ENTER
Appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner l’élément mis en
surbrillance.
37
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Mode lecteur de disques compacts
Appuyez sur NEXT pendant la
lecture d’un disque compact pour
passer à la piste suivante. Si vous
appuyez sur NEXT pendant la
lecture de la dernière piste, la
lecture reprendra à la première
piste.
REV
NEXT
PREV
FWD
Mode lecture lente
Pour passer en mode lecture lente,
appuyez sur la touche PLAY/PAUSE.
Une fois la lecture suspendue,
appuyez sur la touche FWD ou REV pour une lecture au ralenti. Il existe
trois vitesses de lecture, selon le temps pendant lequel la touche est
maintenue enfoncée. Appuyez sur la touche pour une lecture au ralenti.
Appuyez de nouveau sur la touche pour désactiver la lecture au ralenti.
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour revenir au mode normal de
lecture.
Mode menu de l’utilisateur
Pour régler l’affichage de l’écran,
DISP
appuyez une fois sur la touche DISP
(affichage) et le menu du lecteur
apparaît. Appuyez de nouveau sur la touche DISP pour régler l’affichage
de l’écran. Utilisez les flèches et la touche ENTER pour sélectionner les
divers réglages d’écran. (Réglages d’écran disponibles : 16 x 9, Normal, 4
x 3 et Zoom.)
Le lecteur de DVD vérifie le type de disque et configure l’écran en
conséquence. Certains films ont un format grand angle convenant à un
écran normal 4 x 3. Le cas échéant, vous verrez des bandes noires dans
le haut et dans le bas de l’écran. On peut avoir l’impression qu’il s’agit
d’un petit écran à l’intérieur d’un plus grand. Il peut être préférable de
visionner ce type de film en mode Zoom. Pour accéder au mode Zoom,
appuyez une fois sur la touche DISP pour accéder au menu du lecteur et
pour régler de nouveau l’affichage de l’écran. Sélectionnez Zoom parmi
les réglages de l’écran en utilisant la touche fléchée de même que la
touche ENTER.
38
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Commande à distance
1
2
REV
8
FWD
3
+
VOL
-
SEEK
4
DISP
MNU
ENT
MODE
MEMORY
5
7
6
1. Touche REWIND
Appuyez sur cette touche pour inverser la direction de lecture du film
sur DVD.
2. Touche FAST FORWARD
Appuyez sur cette touche pour faire avancer la lecture du film sur DVD.
3. Touche PLAY/STOP
Appuyez sur cette touche pour commencer ou arrêter la lecture du film
sur DVD.
4. Touche SEEK
Appuyez pour reculer ou avancer dans les sections du DVD ou dans les
pistes du disque compact.
5. Touche DISPLAY (DISP)
Appuyez pour obtenir l’affichage à l’écran du menu de jeu et des réglages
de l’utilisateur. Une fois l’écran activé, utilisez la
fonction SEEK (recherche) pour choisir le réglage d’écran souhaité.
6. Touche ENTER (ENT) MEMORY
En mode lecteur DVD, appuyez sur cette touche pour sélectionner un
élément désigné en mode menu.
En mode arrêt, appuyez sur la touche pour aller à la présélection radio
suivante.
39
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
7. Touche MNU/MODE
En mode lecteur DVD, appuyez sur cette touche pour accéder au menu
du disque.
En mode d’arrêt, appuyez sur la touche pour passer à une autre source
média (AM, FM, CD. . .)
8. Touche VOLUME
Appuyez sur (+) pour monter le volume et sur (-) pour le baisser.
Remplacement des piles
Des piles sont fournies avec la
télécommande. Étant donné que
toutes les piles ont une durée de vie
utile limitée, remplacez-les lorsque
vous n’arrivez plus à faire
fonctionner le lecteur de DVD avec
la télécommande. Un témoin à diode
électroluminescente se trouvant sur
la télécommande s’allume lorsque
vous appuyez sur une touche.
Ouvrez le couvercle de la télécommande en le faisant glisser comme
illustré pour accéder aux piles.
La télécommande requiert deux piles AAA.
Contrôle parental
Pour activer ou désactiver le
système audiovisuel pour passagers
arrière, appuyez simultanément sur
les touches de présélection 3 et 5 à l’avant de la radio.
Pour obtenir plus de détails concernant les commandes des sièges
arrière, consultez la rubrique Commandes des sièges arrière du présent
chapitre.
40
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Casque d’écoute sans fil
Votre système comporte
deux casques d’écoute sans fil. (Les
casques d’écoute requièrent
deux piles AAA.) Les piles ne sont
pas incluses.
Utilisation d’un casque d’écoute sans fil
Pour faire fonctionner les casques
d’écoute sans fil :
• Appuyez sur le bouton ON/OFF
situé sur l’écouteur gauche. Le
témoin DEL sur l’écouteur droit
s’allume. Appuyez de nouveau
pour désactiver cette fonction.
• Ajustez le casque d’écoute sur
votre tête pour votre confort.
• Réglez la commande de volume à
un niveau sonore agréable.
ON
OF
F
Pour poser les piles, appuyez
légèrement sur la partie supérieure
de l’écouteur gauche et faites glisser
le couvercle pour le retirer.
Quand vous remplacez les piles,
utilisez deux piles neuves (piles
alcalines recommandées) et
placez-les dans le sens de
polarité (+) et (-).
ON
OFF
Remarque : La molette est l’unique moyen de régler le volume des
casques d’écoute sans fil. La télécommande ou les commandes des sièges
arrière n’ont aucun effet sur le volume des casques d’écoute sans fil.
41
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
POW
Arrêtez le casque d’écoute lorsqu’il
n’est pas utilisé, pour éviter de
décharger les piles. Le casque
d’écoute s’arrête automatiquement
après cinq minutes s’il n’a pas reçu de
signal audio infrarouge du panneau de
commande de la console au pavillon.
Assurez-vous que la ligne de visée
entre le casque d’écoute et
l’émetteur infrarouge (situé sur le
boîtier du lecteur DVD) n’est pas
obstruée.
ER
Chaînes audio
VOL
Écran d’affichage relevable à cristaux liquides
L’écran bascule vers le bas pour le visionnement et vers le haut pour le
rangement. Veillez à bien verrouiller l’écran en position de rangement.
1. Écran de 17,8 cm (7 po) (en diagonale) à cristaux liquides à matrice
active
2. Logement de l’écran
42
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
3. Réglage de luminosité. Appuyez sur +/- pour augmenter ou réduire la
luminosité de l’écran.
Lecture et format
• Le lecteur DVD de votre système audiovisuel pour passagers arrière
ne peut être utilisé qu’en mode de lecture. (Le lecteur de DVD n’a pas
de fonction d’enregistrement.)
• Le système peut lire les disques compacts ou les DVD standard.
• Le lecteur de DVD peut lire uniquement les DVD et les disques
compacts. Il n’est pas compatible avec les disques compacts
réenregistrables.
Circuits de protection du système audiovisuel pour passagers
arrière
Circuit du capteur de haute température
• Des températures excessives peuvent endommager le lecteur de DVD.
• Lorsque la température du lecteur de DVD devient trop élevée, le
circuit du capteur de haute température arrête le fonctionnement de
l’appareil. La mention DVD/CD HOT (chaud) s’affiche à l’écran de la
radio.
• Le lecteur de DVD demeure hors fonction jusqu’à ce que sa
température de fonctionnement redevienne normale. La durée de la
période de refroidissement varie selon les conditions ambiantes.
Conseils généraux d’utilisation
• Lorsque le moteur ne fonctionne pas, utilisez le système avec
parcimonie pour ne pas décharger la batterie.
• Lorsque le contact est coupé, le système audiovisuel pour passagers
arrière est également mis hors fonction. Après avoir établi le contact,
lorsque vous appuyez sur la touche de lecture du système, la lecture
se fait à partir de la dernière source sélectionnée.
• Pour mettre le lecteur DVD hors fonction, appuyez simultanément sur
les touches de présélection 3 et 5 de la radio. Pour remettre en
fonction le lecteur DVD, appuyez simultanément sur les touches de
présélection 3 et 5.
• Le lecteur de DVD peut lire uniquement la face inférieure d’un disque.
Au moment d’insérer un disque enregistré d’un seul côté, l’étiquette
doit se trouver vers le haut. Dans le cas d’un disque enregistré sur
plus d’un côté, la face de lecture sélectionnée doit être orientée vers
le bas au moment d’insérer le disque dans le lecteur.
43
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• Le lecteur de DVD peut lire uniquement les DVD et les disques
compacts. Il n’est pas compatible avec les disques compacts
réenregistrables.
• Le formatage des DVD varie d’une région à une autre. Ce lecteur DVD
peut lire uniquement les DVD de la région 1 (DVD fabriqués au
Canada et aux États-Unis).
Ce lecteur est conçu pour faire la lecture des disques compacts
audio et DVD commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En
raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts
enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner
correctement lorsqu’utilisés dans des lecteurs de disques
compacts/DVD Ford. Les disques de forme irrégulière, les disques
recouverts d’un film contre les égratignures et les disques avec
étiquettes maison en papier (autoadhésives) ne doivent pas être
insérés dans le lecteur. L’étiquette pourrait se décoller et coincer
le disque dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques faits maison à l’aide d’un marqueur indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de plus
amples renseignements à ce sujet.
Pour insérer un CD ou un DVD
Lorsqu’un disque compact ou un DVD est introduit dans le lecteur
de DVD, l’appareil est automatiquement mis en fonction et la lecture
devrait commencer.
Le compteur se remet automatiquement à 0:00:00.
Pour retirer un disque compact ou un DVD
1. Appuyez sur la touche STOP/EJECT pour arrêter la lecture.
2. Appuyez de nouveau sur la touche STOP/EJECT pour éjecter le
disque compact ou le DVD.
Pour des raisons de sécurité, si le disque compact ou le DVD n’est pas
retiré dans le temps alloué, il est automatiquement réintroduit dans
l’appareil. Si le disque compact ou le DVD ne s’éjecte pas de l’appareil,
maintenez la touche EJECT enfoncée pendant environ deux secondes. Le
disque devrait être éjecté, que le contact soit établi ou coupé.
Utilisation d’un jeu vidéo/appareil auxiliaire
1. Branchez la sortie vidéo de votre appareil de jeu à la prise d’entrée
auxiliaire JAUNE.
2. Branchez respectivement les câbles audio gauche et droit aux prises
d’entrée auxiliaires BLANCHE et ROUGE.
44
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
3. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que la mention DVD/CD AUX
(aucun disque dans le lecteur) ou DVD/CD play (disque dans le lecteur)
s’affiche dans l’écran de la radio. Si un disque se trouve dans le système,
la lecture devrait commencer. Pour activer les entrées auxiliaires,
appuyez sur la touche STOP ou AUX du lecteur de DVD.
Indicateurs à l’écran
Chaque fois que vous appuyez sur une touche, l’état de fonctionnement
du lecteur de DVD s’affiche à l’écran. Les indicateurs suivants peuvent
s’afficher :
1. CD track
2. DVD chapter
3. SYSTEM COUNTER – affiche le temps de visionnement courant de la
source souhaitée. (HEURES:MINUTES:SECONDES)
4. DVD/CD STATUS (PLAY/FF/REW/PAUSE)
5. AUDIO OUTPUT (ne peut pas être modifié)
6. Sous-titres (langue choisie – français ou espagnol, selon les capacités
du disque et la mise en/hors fonction).
7. Angle de caméra (pour l’image) – réglable avec les curseurs et la
touche ENTER.
Conseils de sécurité
Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation
avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous
y référer à l’avenir.
45
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système
audiovisuel pour passagers arrière. Consultez votre concessionnaire Ford
ou Lincoln.
N’insérez que des disques dans le lecteur de DVD.
Le verre de l’écran d’affichage relevable à cristaux liquides peut
se briser s’il est heurté par un objet dur. Si cela se produit, ne
touchez pas au liquide. En cas de contact avec la peau, lavez
immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon.
N’exposez pas directement l’écran d’affichage relevable à cristaux
liquides au soleil ni à des rayons ultraviolets puissants pendant
une trop longue période. Les rayons ultraviolets altèrent les
cristaux liquides.
Veuillez lire attentivement les guides d’utilisateur relatifs aux jeux vidéo
et à l’équipement avant de les utiliser comme appareils auxiliaires avec
votre système audiovisuel pour passagers arrière.
N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons
d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons
et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds
dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni
l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule.
Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de
l’équipement vidéo après usage.
Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne
soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches.
N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre
solvant pour nettoyer les éléments du lecteur DVD.
Lorsque le signal du sonar retentit, le volume de la radio
s’abaisse suffisamment pour que les avertissements soient
audibles. Le volume de la radio reprend sa valeur initiale lorsque
le signal du sonar cesse de retentir.
Homologation auprès de la « Federal Communication
Commission » (FCC)
Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de
Ford Lincoln pourraient en annuler le droit d’utilisation par l’acheteur.
Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables
aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des
règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une
46
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les
installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
des radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
normes, peut causer un brouillage radioélectrique nuisible aux
communications radio.
Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec
certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou
de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant
le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un
technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel.
Soins et entretien à apporter au lecteur de DVD
Conditions ambiantes extrêmes
Les lecteurs de DVD soumis à des conditions ambiantes rigoureuses
peuvent être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal.
Pour éviter de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre
appareil aux conditions suivantes :
• chaleur ou froid intenses;
• exposition directe au soleil;
• humidité élevée;
• poussière;
• champs magnétiques importants.
Températures extrêmes
Lorsque le véhicule a été stationné pendant longtemps directement au
soleil ou dans un endroit très froid, attendez que la température de
l’habitacle du véhicule revienne à la normale avant de faire fonctionner le
lecteur de DVD.
Humidité et condensation
L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur de DVD lors de
conditions très humides ou lorsque le véhicule passe d’un endroit froid à
un endroit chaud. En présence de condensation, n’insérez pas de CD ni
de DVD dans l’appareil. S’il y en a déjà un dans l’appareil, retirez-le.
Mettez le lecteur de DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant
d’y insérer un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou
même plus.
47
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Nettoyage de l’écran d’affichage relevable à cristaux liquides
Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou
d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur
un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière,
la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez pas d’eau
ni de nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides
pourraient atteindre les composants électroniques internes de l’écran et
causer des dommages. N’exercez pas de pression excessive lors du
nettoyage de l’écran.
Corps étrangers
Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans
l’appareil. En cas de renversement accidentel de liquide à l’intérieur du
système, éteignez immédiatement l’appareil et consultez un technicien
qualifié.
Nettoyage des disques compacts
Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin,
nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé en essuyant du
centre vers les bords. Ne nettoyez pas par mouvements circulaires.
Nettoyage du lecteur de DVD
Nettoyez l’extérieur du lecteur de DVD avec un chiffon humide. N’utilisez
pas de trousse de nettoyage pour disque compact ni de disque compact
prévu à cet effet pour nettoyer l’intérieur de votre lecteur de DVD.
L’utilisation de ces produits pourrait endommager votre système.
DISPOSITIF D’AIDE À LA NAVIGATION LINCOLN
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Il est possible que votre véhicule soit équipé d’un dispositif d’aide à la
navigation Lincoln vous permettant d’écouter la radio, de faire jouer des
disques compacts et de planifier l’itinéraire du véhicule à l’aide d’un DVD
d’assistance à la navigation.
Bien que ce dispositif offre une gamme étendue de fonctions, il reste
facile à utiliser. Des directives apparaissent sur l’écran d’affichage et sont
accompagnées de messages-guides vocaux. L’écran d’affichage vous
fournit, au moyen de menus, de textes et de cartes routières, tous les
renseignements dont vous pouvez avoir besoin pour utiliser le dispositif.
Pour sélectionner parmi les fonctions affichées, il vous suffit de toucher
l’option désirée sur l’écran tactile.
48
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
1. VOL-PUSH (volume et bouton-poussoir) : appuyez sur ce bouton
pour mettre le dispositif en fonction ou hors fonction. Tournez-le pour
régler le volume sonore.
2. AUDIO (chaîne audio) : appuyez sur cette touche pour passer en
mode audio et avoir accès aux réglages de la radio, du lecteur de disques
compacts, du chargeur de disques compacts et du lecteur de DVD (selon
l’équipement).
3. MAP (carte) : appuyez sur cette touche pour passer en mode carte et
afficher la position courante du véhicule sur la carte. Appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour obtenir des renseignements
supplémentaires sur la position du véhicule.
4. DEST (destination) : appuyez sur cette touche pour passer en mode
d’entrée de destination. Cela vous permet d’entrer une destination et
d’en définir l’itinéraire. Une fois un itinéraire établi, vous pouvez appuyer
sur DEST pour demander un détour, afficher l’itinéraire complet,
sélectionner vos préférences d’itinéraire et modifier ou annuler la
destination préalablement choisie.
5. MENU : appuyez sur cette touche pour avoir accès aux réglages du
dispositif tels que l’affichage, la luminosité, les options de l’horloge, etc.
6. CD OPEN CLOSE (ouverture-fermeture du lecteur de disques
compacts) : appuyez sur cette touche pour ouvrir ou fermer l’écran
d’affichage et avoir accès au lecteur de disques compacts.
49
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Avertissement concernant les températures froides
Lorsque le système est mis en fonction alors que la température est
inférieure à 0 °Celsius (32 °Fahrenheit), l’écran d’affichage requiert une
période de réchauffement de 20 à 30 minutes pour atteindre sa
luminosité maximale. Assurez-vous que le paramètre de l’écran du
système est réglé au mode DAY (jour) jusqu’à ce que la luminosité
maximale soit atteinte (consultez la rubrique Mode Menu). Une fois la
luminosité maximale atteinte, rétablissez le paramètre de mode
d’affichage AUTO (automatique).
Premier affichage en mode carte
Après avoir appuyé sur la mention
AGREE (j’accepte) de l’affichage
WARNING (mise en garde) du
début, vous passez au premier
affichage de carte, qui indique la
position courante du véhicule.
Appuyez sur l’icône en forme de
globe pour avoir accès aux
paramètres d’utilisateur : messages
sonores, unités d’aide à la
navigation, langue et horloge.
Petit guide rapide — pour commencer
Pour écouter une station de radio :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage du véhicule est en
position de marche.
2. Appuyez sur AUDIO.
50
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
3. Choisissez AM, FM1 ou FM2.
4. Appuyez sur TUNE (syntoniser) pour procéder à une syntonisation
manuelle vers le haut
ou vers le bas
sur la bande de fréquences.
5. Appuyez sur SEEK (recherche) pour passer à la station audible
ou vers le bas
sur la bande de fréquences.
suivante vers le haut
Remarque : Si PTY (type de programmation) est sélectionné, le choix
de stations est limité. Pour obtenir plus de détails, consultez la rubrique
Type de programmation.
Pour faire jouer un disque compact déjà chargé dans le lecteur :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage du véhicule est en
position de marche.
2. Appuyez sur AUDIO.
3. Appuyez sur CD pour sélectionner un disque compact déjà chargé
dans le lecteur. (Le message « NO CD » [pas de disque] s’affiche à
l’écran si aucun disque compact n’est chargé dans le système.) Utilisez
les touches 1 à 6 pour sélectionner le disque compact désiré.
4. La lecture du disque compact débute.
Pour charger des disques compacts :
1. Appuyez sur la touche CD-OPEN
CLOSE (disque compact – ouverture
fermeture) au bas de l’écran pour
charger un disque compact. (L’écran s’ouvre.)
2. Appuyez sur LOAD (charger) et choisissez le porte-disque désiré. Ou
bien, appuyez sur LOAD et maintenez cette touche enfoncée pour
51
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
charger automatiquement tous les porte-disques disponibles. La
fréquence de clignotement des témoins de porte-disques augmente
lorsque le système est prêt à recevoir un disque. Appuyez sur CD OPEN
CLOSE pour fermer l’écran. Une fois l’écran fermé, la lecture du disque
compact débute.
3. Utilisez les touches pour passer à une piste suivante, pour effectuer
une recherche, pour interrompre la lecture, etc.
Pour utiliser le dispositif d’aide à la navigation :
1. Assurez-vous le contact est établi à l’allumage et que le DVD
cartographique est chargé dans le lecteur du dispositif d’aide à la
navigation.
Consultez la rubrique Chargement du DVD cartographique ou
Dispositif d’aide à la navigation — emplacement du DVD de l’index
pour connaître l’emplacement du DVD de navigation de votre véhicule.
2. Appuyez sur DEST. L’écran de mise en garde apparaît. Après avoir lu
le message, appuyez sur AGREE. L’écran présente une carte indiquant
votre emplacement courant. Appuyez de nouveau sur DEST.
VOL PUSH
AUDIO
MAP
WARNING
Most functions are unavailable
while vehicle is in motion.
Please read the navigation
handbook for operating instructions.
Always drive safely and obey traffic laws.
DEST
Agree
MENU
CD OPEN • CLOSE
3. Sélectionnez le type d’entrée de destination désiré : Address
(adresse), Point of Interest (point d’intérêt), Previous Dest (destination
précédente), Special Memory Points (points mémorisés spéciaux), Select
from Map (sélection depuis la carte), Memory Point (point mémorisé) et
Freeway Ent/Exit (entrée/sortie d’autoroute). Entrez les renseignements
requis.
52
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
4. Appuyez sur ENT. DEST (entrer
la destination) au bas de l’écran
affichant la carte.
5. Choisissez l’itinéraire désiré en
appuyant sur la touche NEXT
(suivant) si celle-ci apparaît. Vous
pouvez déterminer un maximum de
trois itinéraires.
6. Appuyez sur START (débuter)
pour lancer le mode d’aide à la
navigation.
Pour régler le volume des messages-guides vocaux :
appuyez sur On/Off (marche/arrêt)
pour activer ou désactiver la
fonction de guidage vocal. Utilisez
les touches numériques (1 à 7) pour
régler le volume des messages-guides vocaux.
Commandes vocales (selon l’équipement)
Le système de navigation de votre Lincoln peut disposer de commandes
vocales permettant de dicter certaines options au système. Dans ce cas,
vous devez parler le plus clairement possible pour que le dispositif puisse
répondre à vos commandes. Assurez-vous que les commandes sont
énoncées en anglais et non dans une autre langue.
La fonction de commandes vocales n’est pas disponible s’il n’y a pas de
DVD cartographique chargé dans le dispositif d’aide à la navigation.
Pour changer de mode, vous pouvez adresser ces commandes vocales au
dispositif en tout temps :
• Radio
• AM
• FM1
• FM2
• Audio on (activer la sortie
audio)
• Audio off (désactiver la sortie
audio)
• Power off (mettre le dispositif
hors fonction)
• CD Changer (chargeur de
disques compacts) (selon
l’équipement)
53
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• CD (lecteur de disques
• DVD (lecteur de DVD) (selon
compacts)
l’équipement)
• Power on (mettre le dispositif en
fonction)
Dans le cours du fonctionnement normal de la radio, vous pouvez dire :
• Seek down (recherche vers
l’arrière)
Vous pouvez adresser les commandes suivantes lorsque vous utilisez un
lecteur de DVD équipé d’une fonction destinée aux sièges arrière (selon
l’équipement) :
• Seek up (recherche vers l’avant)
• Track up (piste suivante)
• Track down (piste précédente)
• Previous track (piste
• Disc up (disque suivant)
précédente)
• Disc down (disque précédent)
• Next disc (disque suivant)
• Previous disc (disque précédent)
Pendant l’utilisation d’un chargeur de disques compacts ou d’un lecteur
de disques compact monté dans la planche de bord, vous pouvez dire :
• Track up (piste suivante)
• Track down (piste précédente)
• Previous track (piste
• Disc up (disque suivant)
précédente)
• Next disc (disque suivant)
• Disc down (disque précédent)
• Previous disc (disque précédent)
Pour modifier l’affichage de l’écran, vous pouvez énoncer les commandes
suivantes :
• Screen off (éteindre l’écran)
• Day mode on (activer le mode
de jour)
• Night mode on (activer le mode
de nuit)
• Auto mode on (activer le mode
automatique)
54
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
• Screen day mode (écran en
mode de jour)
• Screen night mode (écran en
mode de nuit)
• Screen auto mode (écran en
mode automatique)
Chaînes audio
Les commandes suivantes permettent de parcourir les écrans :
• Current position (position
actuelle)
• Map (carte)
• Current location (emplacement
actuel)
En mode de navigation « affichage de carte », vous pouvez utiliser les
commandes vocales suivantes :
• Zoom in (zoom avant)
• Zoom out (zoom arrière)
• Minimum scale (échelle
• Maximum scale (échelle
minimum)
maximum)
• North up (direction nord dans le • Change North up (modifier la
haut de l’écran)
position de la direction nord)
• Change heading up (modifier la
• Heading up (direction du
position de la direction du
véhicule dans le haut de l’écran)
véhicule)
• Map direction (direction de la
• Change map direction (modifier
carte)
la direction de la carte)
• Mark this point (marquer ce
• Mark (marquer)
point)
En mode de navigation « points d’intérêt », vous pouvez utiliser les
commandes vocales suivantes :
• Automobile club (club
automobile)
• Auto service & maintenance
(service-auto et entretien)
• Gas station (station-service)
• Parking garage (garage de
stationnement)
• ATM (guichet automatique)
• City hall (hôtel de ville)
• Community center (centre
d’activités communautaires)
• Exhibition center (centre
d’exposition)
• AAA (Triple A)
• Auto service (service-auto)
• Gas (essence)
• Parking lot (parc de
stationnement)
• Bank (banque)
• Civic center (centre municipal)
• Convention center (centre des
congrès)
• Court house (palais de justice)
55
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• Higher education (enseignement
• University (université)
supérieur)
• College (collège)
• Hospital (hôpital)
• Library (bibliothèque)
• Police station (poste de police)
• Amusement park (parc
• School (école)
d’attractions)
• Casino
• Golf course (terrain de golf)
• Marina
• Museum (musée)
• Park & recreation (parc et
• Park & recreation (parc et
activités récréatives)
activités récréatives)
• Performing arts (spectacles)
• Ski resort (center de ski)
• Sports complex (complexe
• Skiing (ski)
sportif)
• Tourist attraction (attraction
• Stadium (stade)
touristique)
• Winery (établissement vinicole) • Restaurant
• American restaurant (restaurant
• I’m hungry (j’ai faim)
américain)
• American food (cuisine
• Chinese restaurant (restaurant
américaine)
chinois)
• Continental restaurant
• Chinese food (cuisine chinoise)
(restaurant continental)
• Continental food (cuisine
• French restaurant (restaurant
continentale)
français)
• Italian restaurant (restaurant
• French food (cuisine française)
italien)
• Japanese restaurant (restaurant
• Italian food (cuisine italienne)
japonais)
• Japanese food (cuisine
• Mexican restaurant (restaurant
japonaise)
mexicain)
• Mexican food (cuisine
• Seafood restaurant (restaurant
mexicaine)
de fruits de mer)
• Other restaurant (autres
• Seafood (fruits de mer)
restaurants)
56
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• Other food (autres types de
cuisine)
• Shopping mall (centre
commercial)
• Airport (aéroport)
• Shopping (boutiques)
• Grocery store (épicerie)
• Hotel (hôtel)
• Bus station (terminus d’autobus)
• Historical monument (monument
historique)
• Park and ride (parc et
promenade)
• Rental car agency (agence de
location de voitures)
• Rest area (aire de repos)
• Ferry terminal (traversier)
• Rest stop (restoroute)
• Train station (gare)
• City Center (centre-ville)
• Tourist information (office de
tourisme)
• Business facility (zone
industrielle)
• POI off (désactiver les points
d’intérêt)
• Commuter rail station (station
de trains de banlieue)
En mode de navigation « destination (DEST) », vous pouvez utiliser les
commandes vocales suivantes :
• Go home (aller au point
d’arrivée)
• Previous starting point (point de • Go starting point (aller au point
départ précédent)
de départ)
• Next way point map (carte du
• First way point map (carte du
prochain point)
premier point)
• Second way point (deuxième
• Third way point (troisième
point)
point)
• Fourth way point (quatrième
• Fifth way point (cinquième
point)
point)
• Destination map (carte de
• Delete destination (supprimer la
destination)
destination)
• Home (point d’arrivée)
57
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• Cancel destination (annuler la
destination)
En mode de navigation « guidage », vous pouvez utiliser les commandes
vocales suivantes :
• Repeat guidance (répéter le
guidage)
• Louder (plus fort)
• Voice guidance off (désactiver le
guidage vocal)
• Open guidance screen (ouvrir
l’écran de guidage)
• Arrow guidance (guidage par
flèches)
• Change to arrow guidance
(passer au guidage par flèches)
• Turn list guidance (guidage par
liste des changements de
direction)
• Change to turn list guidance
(passer au guidage par liste des
changements de direction)
• Entire route map (carte de
l’itinéraire complet)
• Route overview (aperçu de
l’itinéraire)
• Detour (détour)
• Repeat voice (répéter le guidage
vocal)
• Softer (moins fort)
• Voice guidance on (activer le
guidage vocal)
• Close guidance screen (fermer
l’écran de guidage)
• Arrow guide (guidage par
flèches)
• Change to arrow guide (passer
au guidage par flèches)
• Turn list guide (guidage par liste
des changements de direction)
• Change to turn list guide (passer
au guidage par liste des
changements de direction)
• Entire route (itinéraire complet)
• Reroute (refaire l’itinéraire)
• Detour entire route (détour de
l’itinéraire complet)
Les commandes d’aide à la navigation suivantes peuvent être adressées
en tout temps :
• Help (aide)
• Destination
• Radio
• Map help (aide relative à la
carte)
58
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
• Map (carte)
• Guidance (guidage)
• Disc (disque)
• Destination help (aide relative à
la destination)
Chaînes audio
• Guidance help (aide relative au
guidage)
• Disc help (aide relative au
disque)
• Radio help (aide relative à la
radio)
Mode audio
Votre système d’aide à la navigation Lincoln vous offre de nombreuses
fonctions, dont une gamme complète de fonctions audio. Pour avoir
accès à ces fonctions, appuyez sur la touche AUDIO dans l’encadrement
principal. Cela vous fait passer en mode audio.
Touche marche/arrêt et commande du volume sonore
Appuyez sur ce bouton pour allumer
ou éteindre la chaîne audio. Tournez
le bouton pour augmenter ou
diminuer le volume. Les niveaux de
volume s’affichent à l’écran.
Pour passer en mode d’aide à la
navigation, appuyez sur MAP ou sur DEST.
Pour régler le volume sonore des messages-guides de navigation,
sélectionner la touche NAV MENU (menu de navigation) à partir de
l’écran affichant la carte.
Compensation du volume en fonction de la vitesse (SCV)
Cette fonction permet la variation automatique et progressive du volume
de la radio pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et
59
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
le vent lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse. Pour
activer la fonction de compensation du volume :
1. Appuyez sur AUDIO.
2. Appuyez sur SOUND (son).
SEEK
SCAN
SOUND
TUNE
PRESET SCAN
AUTO SET
AM
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
INFO
98.1
98.5
PTY
106.3
SET PTY
107.9
FM2
CD
3. SCV (compensation du volume)
est situé au milieu de l’écran.
Appuyez sur cette touche pour
activer la fonction.
4. Sélectionnez l’une des positions
de réglage (1 à 7) ou la mise hors
fonction.
Le niveau de compensation du volume recommandé se situe entre 1 et 3.
Lorsque la compensation est activée, le niveau 1 constitue le paramètre
le plus bas et le niveau 7 constitue le paramètre le plus élevé.
60
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Choix de bande AM/FM
La touche AM/FM fonctionne en mode radio, en mode lecteur de disques
compacts et en mode navigation.
Touche AM/FM en mode radio
Appuyez sur la touche AM/FM1/FM2 pour choisir entre les stations
présélectionnées sur les bandes AM, FM1 ou FM2.
Touche AM/FM en mode lecteur de disques compacts
Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture d’un disque compact et
commencer l’écoute de la radio.
Touche AM/FM en mode navigation
La radio peut continuer à jouer pendant l’affichage des écrans de
navigation. Pour y avoir accès, appuyez sur AUDIO puis sur AM/FM/FM2.
Fonctions de réglage du son
Pour avoir accès aux fonctions de réglage des graves, des aigus, de
l’équilibrage gauche-droite, de l’équilibrage avant-arrière, du traitement
numérique du signal (DSP), de la compensation du volume en fonction
de la vitesse (SCV) et des modes d’occupation des sièges du véhicule :
1. Appuyez sur AUDIO.
2. Appuyez sur SOUND (son).
3. Choisissez l’une de ces fonctions : BASS/TREBLE, BAL/FADE et
DSP/SCV.
4. Appuyez sur +/– pour augmenter ou diminuer les niveaux.
61
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Touche BASS (graves) : vous
permet d’augmenter ou de diminuer
les tonalités graves de votre chaîne
audio.
Touche TREBLE (aigus) : vous
permet d’augmenter ou de diminuer
les tonalités aiguës de votre chaîne
audio.
Touche FADE (équilibrage
avant-arrière) : vous permet de
répartir le son entre les
haut-parleurs avant et arrière.
Touche BALANCE (équilibrage
gauche-droite) : vous permet de
répartir le son entre les
haut-parleurs gauche et droit.
Touche SCV (volume asservi à la
vitesse) :
Le volume de la radio varie
automatiquement pour compenser
les bruits générés par la route et le
vent. Consultez la section
Compensation du volume en
fonction de la vitesse dans les
pages précédentes de ce chapitre.
Touche DSP (traitement numérique
du signal, mode de distribution du son) : utilisez cette fonction pour
optimiser le son en fonction des occupants du véhicule. Choisissez entre
ALL SEATS (tous les sièges), REAR SEATS (sièges arrière) et DRIVER
SEAT (siège du conducteur).
Si votre véhicule est équipé de commandes à l’arrière, les mentions
DISABLE HEADPHONES (désactiver les casques d’écoute) et DISABLE
REAR CONTROLS (désactiver les commandes à l’arrière) apparaissent à
titre d’options au bas de l’écran. Ces options vous permettent de
désactiver les casques d’écoute et les commandes à l’arrière. Appuyez
sur le bouton approprié pour désactiver les casques d’écoute ou les
62
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
commandes à l’arrière. Le bouton est mis en surbrillance lorsque la
fonction est désactivée. Un bouton qui n’est pas mis en surbrillance
indique que la fonction est activée (les casques d’écoute et les
commandes à l’arrière fonctionnent et peuvent être contrôlés par les
passagers arrière).
Programmation des stations
Votre radio est dotée de six touches de programmation des stations. Ces
touches vous permettent de mettre en mémoire jusqu’à six stations AM
et douze stations FM (six sur la bande FM1 et six sur la bande FM2).
1. Choisissez la bande de fréquences désirée à l’aide de la touche
AM/FM1/FM2.
2. Choisissez une station.
3. Appuyez sur une touche de programmation et maintenez-la enfoncée
jusqu’à ce que le son revienne. La fréquence apparaît sur la touche de
programmation.
SEEK (touche de recherche automatique) :
• Appuyez sur
ou
pour
passer à la station audible
suivante vers la droite ou vers la
gauche de la bande de
fréquences.
• Appuyez sur
ou
pour
passer à la piste suivante ou
précédente d’un disque compact.
Recherche manuelle
Appuyez sur TUNE pour faire
parcourir manuellement la bande de
fréquences vers la gauche ou vers la
/
).
droite (
En mode lecteur de disques
compacts, appuyez sur TRACK
(piste) pour sélectionner la piste
précédente ou la piste suivante
(
/
).
63
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Programmation provisoire automatique
Cette fonction permet de garder en mémoire les stations locales les plus
puissantes, sans pour autant effacer les stations programmées
manuellement. Cette fonction est particulièrement utile pour trouver
rapidement les stations locales lorsque vous voyagez d’une ville à l’autre.
Utilisation de la programmation provisoire automatique
1. Sélectionnez une bande de
SEEK
TUNE
fréquences à l’aide de AM/FM1/FM2.
SCAN
PRESET SCAN
SOUND
AUTO SET
AM
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
INFO
98.1
98.5
PTY
SET PTY
106.3
107.9
FM2
CD
2. Appuyez sur AUTO SET
(programmation automatique).
3. Une fois les six premières stations
les plus puissantes programmées, la
station correspondant à la touche 1
est syntonisée.
S’il y a moins de six stations
suffisamment puissantes pour être
captées, les touches non utilisées sont toutes programmées avec la
dernière station décelée dans cette bande de fréquences.
Pour désactiver le mode de programmation automatique et revenir aux
stations programmées manuellement avec les touches de mise en
mémoire, il suffit d’appuyer de nouveau sur AUTO SET.
Touche de balayage automatique
Appuyez sur la touche SCAN pour
entendre un court échantillon de
toutes les stations captées ou de
toutes les pistes du disque compact.
Appuyez de nouveau sur cette
touche pour interrompre le balayage
et demeurer à la sélection en cours
d’écoute.
64
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
SEEK
SCAN
SOUND
TUNE
PRESET SCAN
AUTO SET
AM
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
INFO
98.1
98.5
PTY
106.3
SET PTY
107.9
FM2
CD
Chaînes audio
Balayage des stations programmées
Appuyez sur la touche PRESET
SCAN (balayage des stations
programmées) pour effectuer un
balayage des stations programmées.
SEEK
SCAN
SOUND
TUNE
PRESET SCAN
AUTO SET
AM
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
INFO
98.1
98.5
PTY
SET PTY
106.3
107.9
FM2
CD
Système RDS
Cette fonction permet à votre
chaîne audio de recevoir de
l’information sous forme de texte,
tel que l’indicatif de fréquence, le
type de programmation, etc., par le
biais des stations de radio FM
possédant la fonctionnalité RDS.
Appuyez sur la touche RDS lorsque
vous êtes en mode FM pour activer
ou désactiver la fonction.
Fonction bulletins de circulation
Appuyez sur TRAFFIC (circulation)
pour sélectionner les bulletins de
circulation routière diffusés par
certaines stations; cette option
interrompt automatiquement
l’émission radio ou la lecture du
disque compact, et les bulletins de
circulation sont diffusés à un niveau
de volume prédéterminé.
SEEK
SCAN
SOUND
TUNE
PRESET SCAN
AUTO SET
AM
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
INFO
98.1
98.5
PTY
106.3
SET PTY
107.9
FM2
CD
Les bulletins de circulation routière ne sont pas disponibles dans
la plupart des régions des États-Unis.
65
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Fonction informations
Appuyez sur INFO pour afficher la
fréquence, l’indicatif et la catégorie
de programmation de la station FM
sélectionnée.
SEEK
SCAN
SOUND
TUNE
PRESET SCAN
AM
AUTO SET
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
INFO
98.1
98.5
PTY
SET PTY
106.3
FM2
107.9
CD
Type de programmation (PTY)
Cette fonction vous permet de rechercher les stations RDS selon leur
type de programmation.
Assurez-vous que la fonction RDS
est activée. Appuyez sur la
touche PTY (type de
programmation) pour activer ou
désactiver cette fonction.
Pour configurer ou modifier le
type de programmation :
Assurez-vous que la fonction RDS
est activée.
Appuyez sur SET PTY (configurer la
programmation) pour sélectionner
l’un des types d’émissions suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tous
musique classique
musique country
nouvelles
jazz
religieux
rock
détente
palmarès
66
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
SEEK
SCAN
SOUND
TUNE
PRESET SCAN
AUTO SET
AM
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
INFO
98.1
98.5
PTY
106.3
SET PTY
107.9
FM2
CD
Chaînes audio
Une fois la programmation
effectuée, appuyez sur SEEK (
ou
) ou SCAN pour lancer une
recherche vers la droite ou vers la
gauche de la bande de fréquences.
Les fonctions PRESET SCAN
(balayage des stations
programmées) et AUTO SET
(programmation automatique)
peuvent également lancer une
recherche par type de
programmation. La recherche cesse lorsque le type de programmation
désiré a été atteint. Si le système ne trouve aucune émission du type
choisi, un message s’affiche à l’écran.
Fonction de réception satellitaire (selon l’équipement)
La chaîne audio de votre véhicule
Lincoln peut être équipée de la
fonction de réception satellitaire. La
trousse permettant d’activer la
réception satellitaire est disponible
auprès de votre concessionnaire
Lincoln. Cette trousse, installée par
le concessionnaire, comprend
également des directives détaillées
sur la réception satellite.
Mode lecteur de disques compacts
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour faire la
lecture des disques compacts audio commerciaux de 12 cm
(4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques,
certains disques compacts enregistrables et réenregistrables
peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés
dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts
de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts avec étiquettes
en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques
compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque
compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
67
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
Pour faire jouer un disque compact déjà chargé dans le lecteur :
pour démarrer la lecture d’un disque
SOUND
SEEK
TUNE
compact (avec un disque inséré),
AM
appuyez sur la touche non
AUTO SET
SCAN
PRESET SCAN
programmable AUDIO puis sur la
FM1
RDS TRAFFIC INFO
PTY SET PTY
touche CD.
FM2
87.9
89.9
98.1
98.5
106.3
107.9
Appuyez sur CD. La lecture
reprendra à l’endroit où elle avait
été interrompue.
Pour charger un disque
compact :
1. Appuyez sur CD OPEN CLOSE
(ouverture-fermeture du lecteur de
disques compact) sur l’encadrement.
2. L’écran de navigation pivote vers le bas, vous donnant accès au
chargeur de disques compacts, intégré au tableau de bord et pouvant
contenir six disques.
68
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
CD
Chaînes audio
3. Appuyez sur LOAD (charger) et sur le numéro de porte-disque désiré.
Le témoin clignote lentement au début et plus rapidement par la suite
pour vous indiquer que le système est prêt.
4. Insérer un disque.
5. Pour charger plusieurs disques, appuyez sur la touche LOAD et
maintenez-la enfoncée. Cela a pour effet de lancer le mode de
chargement automatique pour vous permettre d’insérer un disque dans
tous les porte-disques ouverts.
Après une certaine période, l’écran se ferme automatiquement. Vous
pouvez également appuyer de nouveau sur la touche CD OPEN CLOSE
dans l’encadrement.
6. Une fois l’écran fermé, la lecture du dernier disque compact chargé
débute.
Piste
Appuyez sur la touche
pour passer à la piste
précédente/suivante.
ou
Retour en arrière et avance rapide en mode lecteur de disques
compacts
Appuyez sur cette touche pour
effectuer un retour en arrière ou
une avance rapide (
/
) dans la
piste du disque compact en cours de
lecture.
69
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Fonction de recherche en mode lecture de disques compacts
Appuyez sur la touche SCAN pour
entendre un court échantillon de
chacune des pistes du disque
compact. Appuyez de nouveau sur
cette touche pour interrompre le
balayage et demeurer à la piste en
cours d’écoute.
Lecture aléatoire en mode lecteur de disques compacts
En mode lecteur de disque compact
(ou chargeur de disques compacts),
appuyez sur SHUFFLE (lecture
aléatoire) pour activer la fonction de
lecture aléatoire. Sélectionnez la
lecture aléatoire des pistes du
disque compact en cours d’écoute
(SHUFFLE TRACK) ou la lecture
aléatoire des pistes de tous les disques compacts (SHUFFLE DISK).
Toutes les pistes sont lues dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau
pour désactiver la fonction.
Fonction de compression
La fonction de compression s’utilise
en mode de lecture de disque
compact pour diminuer l’écart de
volume entre les passages doux et
les passages forts, de façon à
réduire au minimum la nécessité
d’ajuster le niveau sonore.
En mode lecteur ou chargeur de disques compacts, appuyez sur
COMPRESS (compression) pour activer ou désactiver la fonction de
compression.
70
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Pause
En mode lecteur de disque compact,
appuyez sur PAUSE pour cesser
momentanément la lecture de la
piste en cours. Appuyez de nouveau
pour reprendre la lecture.
Mode affichage de carte
Information relative à l’affichage de la carte
Pour avoir accès à l’affichage de carte, appuyez sur MAP (carte) dans
l’encadrement.
La carte qui s’affiche alors à l’écran
montre l’emplacement courant du
véhicule.
71
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Commande de zoom
Lorsque vous appuyez sur la commande « Zoom », l’indicateur d’échelle
apparaît à l’écran. Les échelles disponibles sont : 1/32, 1/16,1/4, 1/8, 1/2,
1, 2, 4, 8, 16, 32, 64 et 128 milles. Vous pouvez utiliser la commande de
plusieurs manières :
• maintenez l’une des touches fléchées enfoncée pour faire en sorte que
la carte s’affiche successivement à chaque niveau de zoom;
• appuyez sur l’une des touches fléchées de manière répétée pour faire
en sorte que la carte s’affiche au zoom final;
• appuyez sur l’un des segments de l’indicateur d’échelle pour que la
carte s’affiche à l’écran selon l’ordre de grandeur de zoom sélectionné.
Autres boutons de fonction de la carte routière
Pour afficher les autres boutons de
fonction de la carte routière,
touchez la carte en un point
quelconque de l’écran. Les boutons
suivants apparaissent :
• STORE (enregistrement) – enregistre la position courante du
véhicule en tant que point mémorisé. Pour obtenir plus de détails,
consultez la rubrique Points mémorisés.
• POI (points d’intérêt) – affiche un menu rapide des points d’intérêt
qui propose deux fonctions à l’utilisateur :
affichage de pictogrammes de points d’intérêt sur la carte pour une
des catégories;
sélection des points d’intérêt sur la carte locale comme destination ou
points de visite. La liste des points d’intérêt locaux peut être classée
par distance, nom ou pictogramme. Pour obtenir plus de détails,
consultez la rubrique Points d’intérêt.
• NEXT (suivant) – appuyez sur cette touche pour consulter la liste
des points d’intérêt demandés et l’affichage de ceux-ci sur la carte.
• INFO – appuyez sur cette touche pour obtenir l’adresse et le numéro
de téléphone d’un point d’intérêt sélectionné.
72
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Lorsque le domicile a été préalablement programmé dans le « Nav
Menu », le pictogramme du domicile apparaît à l’écran et peut être
sélectionné en tant que destination.
Pour effacer des pictogrammes de points d’intérêt de la carte, touchez la
carte de nouveau et appuyez sur la touche de suppression des points
d’intérêt.
Pictogrammes apparaissant à l’écran
Pictogramme de navigation —
indique la position actuelle du
véhicule et la direction dans laquelle
il se déplace.
Pictogramme de destination —
indique la destination courante.
Pictogramme de prochain virage
— indique la prochaine manœuvre
qui devra être exécutée dans le
cadre de l’itinéraire courant.
Bouton de nord — indique que la
carte est affichée avec la direction
nord au haut de l’écran. Appuyez
sur cette touche pour basculer entre
les affichages de carte « Nord en
haut » et « Direction nord ».
Bouton de direction du véhicule
— indique que la carte est affichée
avec le véhicule se déplaçant vers le
haut de l’écran. La position du
pointeur indique le nord sur la
carte. Appuyez sur cette touche pour basculer entre les affichages de
carte « Nord en haut » et « Direction nord ».
Pictogramme d’évitement de
certains secteurs ou points — le
pictogramme de gauche indique un
secteur à éviter dans le calcul de
l’itinéraire. Le pictogramme de droite indique un point à éviter.
73
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Si le point à éviter est agrandi dans
une zone d’évitement, il s’affiche à
l’écran dans une case ombrée.
Pictogramme de point — indique
l’emplacement d’un point
(emplacement que vous désirez
visiter au cours de l’itinéraire vers la
destination finale) sur la carte.
Pictogramme de point d’arrivée
— indique l’emplacement sur la
carte considéré comme étant le
point d’arrivée.
Pictogramme d’emplacement
mémorisé — indique l’emplacement
d’un point mémorisé. C’est le
pictogramme par défaut que le
dispositif utilise lorsqu’un point est mémorisé. (Si vous le désirez, vous
pouvez en sélectionner un autre parmi les 15 pictogrammes qui vous
sont offerts.) Consultez Sélection depuis la liste de pictogrammes.
Pictogramme GPS — indique que
les signaux satellite reçus sont
insuffisants pour que le dispositif
puisse effectuer un positionnement
précis du véhicule sur la carte. Ce pictogramme ne s’afficha pas lorsque
le dispositif fonctionne normalement.
Pictogramme de haut-parleur —
appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver les
messages-guides vocaux.
Menu Navigation
Pour avoir accès au menu de
navigation, appuyez sur NAV MENU
au bas de l’affichage d’écran.
74
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Une fois la touche enfoncée, le
menu de navigation apparaît et vous
présente les options suivantes :
• Route Options/Preferences
(options/préférences d’itinéraire)
• Navigation Set Up (configuration
de la navigation)
• Options d’affichage
• Stored Locations (emplacements
mémorisés)
• On Route Scroll (défilement sur itinéraire)
• Voice Guidance/Volume (messages-guides vocaux/volume)
Le fait qu’un itinéraire soit ou non actif permettra de déterminer si les
options/préférences de l’itinéraire sont incluses dans le menu de
navigation.
Options d’itinéraire (destination enregistrée)
Lorsque le mode de navigation est
actif ainsi qu’un itinéraire, appuyez
sur « Chng. route » (changer
d’itinéraire) pour accéder à l’écran
ROUTE OPTIONS (options
d’itinéraire). Choisissez parmi les
sélections suivantes :
• Detour (détour) : appuyez sur
cette touche pour sélectionner un
détour associé à l’itinéraire
courant. Consultez la rubrique
Options de détour plus loin dans ce chapitre pour obtenir plus
d’information.
• Route Preferences (préférences d’itinéraire) : lors de la création
d’une destination, faites votre choix parmi les options suivantes :
Minimize Time/Distance (minimiser la durée du trajet/distance), Use
Major Roads (utiliser les routes principales), Use Toll Roads (utiliser
les routes à péages), Use Ferries (utiliser les traversiers).
• Display Whole Route (afficher tout l’itinéraire) : l’écran passe en
mode carte et affiche l’itinéraire complet que vous avez choisi.
Remarque : En l’absence de destination, les préférences d’itinéraire
s’affichent au menu de navigation.
75
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Tout en conduisant avec l’assistance du dispositif d’aide à la
navigation, suivez les instructions seulement après vous être
assuré qu’il est sécuritaire de vous y conformer, car le dispositif n’est
pas en mesure de tenir compte des conditions changeantes. Utilisez les
messages-guides vocaux le plus possible et ne jetez un coup d’œil à
l’affichage que lorsque les conditions routières s’y prêtent.
Assurez-vous de respecter toutes les restrictions du Code de la
route et ne prenez aucun risque. Par exemple, si vous ne pouvez
pas faire demi-tour, poursuivez votre route. Le trajet que vous devrez
effectuer pour vous rendre à une route qui vous mène vers votre
destination sera recalculé par le dispositif d’aide à la navigation.
Préférences d’itinéraire
Une fois la destination entrée, les
options d’itinéraire apparaissent à
l’écran montrant ce qui est
couramment sélectionné. Vous
pouvez choisir d’activer ou de
désactiver des options dont le
dispositif tiendra compte dans le
calcul de votre itinéraire. Ces
options sont :
• Minimize Time/Distance
(minimiser la durée du
trajet/distance)
• Use Major Roads (utiliser les
routes principales)
• Use Toll Roads (utiliser les routes
à péages)
• Use Ferries (utiliser les
traversiers)
76
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Configuration de la navigation
L’écran NAVIGATION SET UP vous
permet de modifier les affichages de
navigation.
Average speed (réglage de vitesse moyenne)
Permet de déterminer les vitesses
approximatives du véhicule. Trois
vitesses différentes sont utilisées par
le dispositif d’aide à la navigation
afin de calculer l’itinéraire.
Quick POI (menu rapide des points d’intérêt)
Permet de changer les paramètres
du menu des points d’intérêt
rapides. Sélectionnez le point
d’intérêt rapide désiré (essence,
guichet automatique, etc.), puis
appuyez sur « List Categories »
(liste des catégories) pour afficher
des catégories additionnelles ou sur
« Map Area POIs » (points d’intérêt
de la carte) pour afficher les points
d’intérêt désirés sur la carte
actuelle.
77
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
System defaults (rétablissement des paramètres par défaut)
Rétablit automatiquement les
paramètres par défaut de toutes les
options de l’utilisateur (par
exemple, guidage d’itinéraire,
guidage vocal, zones de recherche et
préférences d’itinéraire).
Calibration (étalonnage)
Cette option est utile si le véhicule a
été remorqué ou si sa position est
incorrecte sur la carte.
Appuyez sur « Position » pour
repositionner l’emplacement du
véhicule. Touchez l’écran pour faire
défiler la carte jusqu’à
l’emplacement voulu et appuyez sur
OK pour confirmer.
Appuyez sur « Distance » pour
étalonner par la distance et
améliorer la précision de navigation. Il est conseillé d’activer cette
fonction chaque fois que vous remplacez les pneus. Lorsque le bouton
est en surbrillance, le processus d’étalonnage est en cours et s’arrête
automatiquement une fois terminé.
Map version (version du DVD cartographique)
Affiche la version du DVD
cartographique utilisé. Pour obtenir
plus de détails, consultez la rubrique
Commande de DVD de cartes
routières supplémentaires.
78
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Options d’affichage
L’écran DISPLAY OPTIONS vous
permet de modifier l’affichage de
l’écran de navigation. Vous pouvez
choisir parmi les modes suivants :
• Map Mode (Dual ou Full) (mode
carte – double ou complet)
• Guidance Mode (Arrows ou Turn
list) (mode de guidage – flèches
ou liste des changements de
direction)
• Guidance Display (On ou Off) (affichage du guidage – en fonction/hors
fonction)
• Time to destination (Show ou
Hide) (temps restant avant
l’arrivée à destination – afficher
ou cacher)
Emplacements mémorisés
L’écran STORED LOCATIONS vous
permet de sélectionner des
destinations préalablement
sauvegardées dans le dispositif
d’aide à la navigation.
79
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Dans cet écran, vous pouvez
sélectionner les options Memory
Points (points mémorisés), Special
Memory Points (points mémorisés
spéciaux), Home (point d’arrivée),
Avoid Area (secteur à éviter)
Destination et Way Point (point de
cheminement), ou Previous
Destination (destination
précédente). Pour obtenir une
description détaillée de toutes les fonctions, consultez la rubrique Menu
destination.
On Route Scrooll (défilement sur itinéraire)
Le dispositif fait automatiquement
défiler tout le trajet de l’itinéraire
planifié, autant vers l’avant ou vers
l’arrière. Pour activer cette fonction,
appuyez sur les touches fléchées
situées dans le coin inférieur gauche
de l’affichage de carte.
Messages-guides vocaux/volume
Vous permet d’activer ou de
désactiver la fonction de
messages-guides vocaux (Voice
Guidance) et d’en régler le volume
sonore.
80
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Menu destination
Appuyez sur DEST (destination) dans l’encadrement principal pour avoir
accès au mode de navigation.
Premier affichage en mode carte
Après avoir appuyé sur la mention
AGREE (j’accepte) de l’affichage
WARNING (mise en garde) du
début, vous passez au premier
affichage de carte, qui indique la
position courante du véhicule.
Appuyez sur l’icône en forme de
globe pour avoir accès aux
paramètres d’utilisateur : messages
sonores, unités d’aide à la
navigation, langue et horloge.
Remarque : Il peut se produire un court délai de réponse entre les
fonctions de touches tactiles et les fonctions de touches « dures ».
81
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Options d’itinéraire
Une fois que le mode de navigation
est activé et qu’un itinéraire a été
choisi, l’écran ROUTE OPTIONS
(options d’itinéraire) apparaît et
vous permet de sélectionner les
options suivantes :
• Detour (détour) — Appuyez sur cette touche pour sélectionner un
détour associé à l’itinéraire courant.
• Route Preferences (préférences d’itinéraire) — Lors de la création
d’une destination, choisissez les options suivantes s’il y a lieu :
Minimize Time/Distance (minimiser la durée du trajet/distance), Use
Major Roads (utiliser les routes principales), Use Toll Roads (utiliser
les routes à péages), Use Ferries (utiliser les traversiers).
• Display Whole Route (afficher tout l’itinéraire) — l’écran passe en
mode carte et affiche l’itinéraire complet que vous avez choisi.
• Destination Entry (entrée de la destination) — Vous permet
d’entrer une nouvelle destination ou de sélectionner d’autres entrées
selon les critères suivants : Address book (carnet d’adresse), Points of
Interest (points d’intérêt), Previous Destinations (destinations
précédentes) et Intersections.
Tout en conduisant avec l’assistance du dispositif d’aide à la
navigation, suivez les instructions seulement après vous être
assuré qu’il est sécuritaire de vous y conformer car le dispositif n’est
pas en mesure de tenir compte des conditions changeantes. Utilisez les
messages-guides vocaux le plus possible et ne jetez un coup d’œil à
l’affichage que lorsque les conditions routières s’y prêtent.
Assurez-vous de respecter toutes les restrictions du Code de la
route et ne prenez aucun risque. Par exemple, si vous ne pouvez
pas faire demi-tour, poursuivez votre route. Le trajet que vous devrez
effectuer pour vous rendre à une route qui vous mène vers votre
destination sera recalculé par le dispositif d’aide à la navigation.
82
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Entrée de la destination (écran DESTINATION ENTRY)
Sélection d’une destination
Appuyez sur la touche DEST pour
configurer une destination. Vous
pouvez choisir les options suivantes
dans ce menu :
• Address (adresse) – utilisez
cette option pour sélectionner
une destination à partir d’une
rue, d’une adresse ou d’une
intersection connue.
• Point of interest (point
d’intérêt) – utilisez cette option pour sélectionner une destination
qui correspond à un point d’intérêt particulier (p. ex., aéroport,
restaurant, hôpital).
• Select from map (sélection depuis la carte) — utilisez cette
option pour sélectionner un emplacement sur la carte.
• Previous destination (destination précédente) — utilisez cette
option pour sélectionner une destination à partir d’une liste des 20
dernières destinations enregistrées.
Next Page (page
Appuyez sur
suivante) pour accéder aux
sélections supplémentaires
suivantes :
• Memory point (point
mémorisé) — utilisez cette
option pour sélectionner une
destination depuis un point
mémorisé.
• Freeway exit/entrance
(entrée/sortie d’autoroute) — utilisez cette fonction pour
sélectionner une entrée ou une sortie d’autoroute particulière.
• Special Memory Points (points mémorisés spéciaux) — utilisez
cette option pour sélectionner une destination à partir des entrées
enregistrées antérieurement.
83
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Zone régionale de recherche
Les zones de carte couvertes par
votre DVD cartographique sont
indiquées dans la zone régionale de
recherche qui s’affiche dans l’écran
Destination entry (entrée de la
destination). Votre dispositif d’aide à
la navigation fait appel à un système
de recherche régional. Cette zone
constitue la région en fonction de laquelle le dispositif de navigation
établit les itinéraires. Pour vérifier votre région ou réinitialiser le
dispositif, appuyez sur CHANGE (modifier) sous la liste des zones de
recherche régionales. La carte s’ouvre et vous permet de sélectionner
une autre zone régionale. Assurez-vous que vous êtes bien dans la bonne
zone de recherche avant de configurer votre destination.
Points d’intérêt (PDI)
Choisissez « Point of Interest »
(point d’intérêt) du menu
Destination Entry. Les options
suivantes sont disponibles dans ce
menu :
• Par nom — entrez le nom du
point d’intérêt sur le clavier.
Appuyez sur « List » pour
afficher la liste des points
d’intérêt correspondants. S’il y a
trop d’éléments correspondants
qui apparaissent, essayez d’entrer le nom de la ville en premier.
• Par catégorie — appuyez sur « Category ». Faites défiler la liste pour
sélectionner la catégorie, puis la sous-catégorie désirée. Une fois la
catégorie sélectionnée, la recherche du point d’intérêt se limite à cette
catégorie.
84
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Destination précédente
Appuyez sur « Previous
Destination » (destination
précédente) sur le menu Destination
Entry.
• Sélectionnez l’élément désiré
depuis la liste des destinations
définies antérieurement (en
appuyant dessus). Les détails sur
l’élément s’affichent.
• Confirmez les détails de la destination.
Suppression d’une destination antérieure.
• Appuyez sur « Delete »
(supprimer). La liste des
destinations antérieures apparaît
avec « Delete Previous
Destination » (supprimer
destination antérieure)
apparaissant au haut de l’écran.
• Sélectionnez l’entrée à supprimer
(en appuyant dessus). Les détails
sur l’élément s’affichent.
• Appuyez sur YES (oui) pour confirmer la suppression.
• Appuyez sur DELETE ALL (effacer tout) pour supprimer toutes les
destinations antérieures.
Point mémorisé
Votre dispositif d’aide à la navigation
vous permet d’enregistrer des
destinations spéciales que vous
désirez visiter de nouveau.
Sélectionnez « Memory Point »
(point mémorisé) depuis le menu
Destination Entry.
85
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• Sélectionnez l’élément désiré
depuis la liste des points
mémorisés enregistrés.
• Confirmez les détails de la
destination.
STORE MEMORY POINT
Remarque : Vous pouvez trier la liste par date, par nom ou par
pictogramme en appuyant sur la touche appropriée.
Ajout d’un point mémorisé
• Une fois dans le menu STORE MEMORY POINT (enregistrer un point
mémorisé), appuyez sur ADD (ajouter).
• Sélectionnez l’élément de menu désiré (en appuyant dessus).
• Entrez ou sélectionnez tous les détails requis. Le nouveau point est
ajouté à la liste de points mémorisés.
Pour attribuer un nom au nouveau point mémorisé :
• sélectionnez-le depuis la liste;
• appuyez sur NAME (nom);
• entrez le nom désiré.
Pour avoir accès aux listes de points mémorisés
• Appuyez sur LIST (liste).
• Sélectionnez l’entrée désirée pour
afficher les détails concernant son
emplacement.
86
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Tri des listes de points mémorisés
• Accédez à la liste désirée.
• Appuyez sur la touche
correspondant au type de tri que
vous voulez effectuer (par
exemple : par date, par nom ou
par pictogramme).
Lorsque vous effectuez un tri en
fonction de la distance, les points
sont ordonnés par distance à partir
de l’emplacement courant du véhicule. Lorsque vous effectuez un tri par
pictogramme, les pictogrammes apparaissent dans l’ordre établi sur
l’écran de sélection des pictogrammes.
Sélection d’un pictogramme depuis la liste de pictogrammes
Une fois que vous avez choisi la
fonction ICON (pictogramme) à
modifier, quinze pictogrammes
normaux et trois pictogrammes
sonores s’affichent à l’écran.
Appuyez sur le pictogramme que
vous voulez utiliser.
Les pictogrammes normaux
s’affichent à l’emplacement qu’ils
représentent sur la carte. Les
pictogrammes sonores font retentir
un carillon distinctif lorsque le véhicule approche du point mémorisé
associé à ce pictogramme.
Suppression d’un point mémorisé
• Dans le menu Memory Point
(point mémorisé), appuyez sur
DELETE (supprimer).
• Sélectionnez l’entrée à supprimer.
• Le dispositif vous demande de
confirmer la suppression.
Appuyez sur YES (oui) pour
confirmer.
87
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Sur l’écran, le message « Memory Point Deleted » (point mémorisé
supprimé) apparaît brièvement.
Suppression de tous les points mémorisés
• Dans le menu Memory Point,
appuyez sur DELETE ALL
(supprimer tout).
• Le dispositif vous demande de confirmer la suppression. Appuyez sur
YES (oui) pour confirmer.
Sur l’écran, le message « All Memory Point Deleted » (tous les points
mémorisés ont été supprimés) apparaît brièvement.
Home (point d’arrivée)
Réglage initial du domicile :
• appuyez sur MAP (carte);
• appuyez sur « Nav Menu » (menu
de navigation);
• appuyez sur « Stored Locations »
(emplacements mémorisés);
88
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• appuyez sur « Home » (domicile);
• appuyez sur « Add » (ajouter).
Définissez le domicile en
sélectionnant l’adresse exacte, le
point d’intérêt, la destination
précédente ou simplement à
partir de la carte.
Pour voir le domicile, appuyez sur le pictogramme du domicile (maison)
à l’écran Destination Entry (entrer la destination).
Une fois votre domicile enregistré, vous pouvez le sélectionner comme
destination ou point d’arrivée.
Ajout d’un point d’arrivée
• Sélectionnez l’article de menu
désiré que vous voulez définir en
tant que point d’arrivée
(Address/adresse, Memory
Point/point mémorisé, Point of
Interest/point d’intérêt, Previous
Destination/destination
précédente).
• Entrez les détails requis.
SET HOME
• Appuyez sur OK pour configurer
la position du point d’arrivée.
Pour afficher la position du point d’arrivée défini :
depuis le menu d’emplacements mémorisés, et après avoir sélectionné le
domicile, appuyez sur LIST (liste) pour afficher l’emplacement du
domicile enregistré.
89
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Suppression d’un point d’arrivée
• Dans le menu d’emplacements
enregistrés où le pictogramme de
point d’arrivée est sélectionné,
appuyez sur DELETE
(supprimer).
• Le dispositif vous demande de
confirmer la suppression.
• Appuyez sur YES (oui) pour
confirmer.
Entrée/sortie d’autoroute
Sélectionnez « Freeway
Entrance/Exit » (entrée/sortie
d’autoroute) depuis la deuxième
page du menu Destination Entry.
Suivez ces étapes :
1. Entrez un nom d’autoroute—
entrez le nom de l’autoroute à l’aide
du clavier. Appuyez sur « List »
(liste) pour sélectionner une
autoroute à partir de celles qui sont
affichées.
Pour entrer des numéros dans le
champ de dénomination de
l’autoroute, appuyez sur « Sym ».
90
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
2. Sélectionnez Entrance/Exit
(entrée/sortie)— appuyez sur
« Entrance » (entrée) si vous voulez
prendre l’autoroute à cette
intersection. Appuyez sur « Exit » si
vous voulez quitter l’autoroute à
cette intersection.
3. Sélectionnez Junction
(intersection) — l’écran affiche
une liste d’intersections sur
l’autoroute. Ces intersections
peuvent également s’afficher en fonction de la distance à parcourir
(depuis l’emplacement courant du véhicule), en appuyant sur la touche
« Dist » (distance) ou en procédant par ordre alphabétique en appuyant
sur la touche « A-Z ». Sélectionnez l’entrée ou la sortie désirée.
Les détails de la destination s’affichent pour confirmation.
Points mémorisés spéciaux
Vous pouvez enregistrer jusqu’à cinq
points mémorisés.
Enregistrement d’un point
mémorisé :
• Appuyez sur MAP (carte).
• Appuyez sur « Nav Menu » (menu de navigation).
• Appuyez sur « Stored Locations » (emplacements mémorisés).
• Appuyez sur « Special Memory Point » (points mémorisés spéciaux).
• Sélectionnez « Add » (ajouter) et entrez le point d’arrivée.
• Appuyez sur OK pour confirmer.
Suppression d’un point mémorisé :
• Appuyez sur « Delete » (supprimer). La liste s’affiche à l’écran.
• Sélectionnez le point mémorisé spécial que vous souhaitez supprimer.
• Appuyez sur « Del. all » (supprimer tout) pour supprimer tous les
points mémorisés spéciaux enregistrés.
• Appuyez sur « Yes » (oui) pour confirmer.
Une fois que vous avez entré les cinq points mémorisés spéciaux, la
touche « Add » (ajouter) affiche « Full » (complet). Vous devrez
supprimer des points mémorisés avant de pouvoir en ajouter d’autres.
91
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Destination et points de cheminement
Le menu Store Dest. & Way Point
(destination et point de
cheminement) après l’entrée d’une
destination ou d’un point de
cheminement une première fois à
l’aide du menu Destination Entry.
Vous pouvez enregistrer et
supprimer des destinations et des
points de cheminement
(emplacements que vous voulez
visiter en cours de route vers votre
destination finale). Vous pouvez également choisir l’ordre dans lequel
vous voulez visiter ces endroits.
Enregistrement d’une destination ou d’un point de cheminement
• Après avoir entré une destination,
appuyez sur ADD (ajouter) pour
en enregistrer l’emplacement. Le
menu Store Dest. & Way Point
s’affiche.
• Choisissez ce que vous voulez
enregistrer : une adresse, un
point d’intérêt ou une destination
précédente.
• Entrez les détails nécessaires
pour votre sélection.
• Si vous avez entré une destination, elle est enregistrée en tant
qu’emplacement de destination courant. Si vous avez entré un point
de cheminement, il s’ajoute à la liste de points de cheminement.
92
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Établissement d’une liste de destinations et de points de
cheminement
Appuyez sur LIST (liste) pour
afficher les points de cheminement
et de destination enregistrés (le cas
échéant).
Le premier point de cheminement
que vous allez croiser est situé au
bas de la liste tandis que le point de
destination apparaît en haut de la
liste.
Vous pouvez afficher l’emplacement
de toutes les entrées sur la carte. Sur la carte, les détails de
l’emplacement de l’entrée s’affichent au haut de l’écran.
Pour modifier la position du point de cheminement (ou de la
destination), faites défiler la carte tel que nécessaire.
Appuyez sur OK.
Modification de l’ordre des points de cheminement et de
destination
Appuyez sur « Chg. Order »
(modifier l’ordre) pour modifier
l’ordre de parcours des points de
cheminement. Les points sont
énumérés chronologiquement sur la
liste, de bas en haut, le point de
destination apparaissant au sommet.
Appuyez sur la touche MAP (carte)
pour modifier l’emplacement du
point de cheminement sur
l’affichage de la carte.
Appuyez sur OK pour confirmer.
93
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Suppression des points de cheminement et de destination
Après avoir appuyé sur DELETE
(supprimer), la liste des points de
cheminement et de destination (le
cas échéant) s’affiche, présentant le
menu « Delete Dest. &Way Pt. »
(suppression de point de
cheminement et de destination).
Sélectionnez l’entrée à supprimer.
Appuyez sur YES (oui) pour
confirmer.
Appuyez sur DELETE ALL (effacer tout) pour supprimer tous les points
de cheminement. Appuyez sur YES (oui) pour confirmer.
Sélection d’un critère d’itinéraire
Après avoir sélectionné votre
destination, vous pouvez modifier
les critères de l’itinéraire en
appuyant sur « Change » (modifier)
à l’écran des préférences de
l’itinéraire. Pour obtenir plus de
détails, consultez la rubrique
Préférences d’itinéraire.
Calcul de l’itinéraire
Une fois le critère d’itinéraire choisi,
le dispositif d’aide à la navigation
calcule automatiquement l’itinéraire
pour la destination sélectionnée.
L’itinéraire s’affiche à l’écran et un
message-guide vous donne des
directives.
Le système peut calculer jusqu’à
quatre itinéraires pour une
destination choisie. Appuyez sur
« Next » (suivant) pour sélectionner
un itinéraire à partir de ceux qui sont affichés. Appuyez sur « Start »
(démarrer) pour confirmer l’itinéraire choisi et démarrer le guidage
d’itinéraire.
94
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Options de détour
Vous pouvez activer l’option de détour pendant l’affichage de la carte en
choisissant « Nav menu » (menu de navigation) et en sélectionnant
« Route Options » (options d’itinéraire).
Appuyez sur DETOUR pour activer
la fonction. Utilisez les touches
tactiles pour sélectionner et entrer
le nombre de kilomètres que le
détour rajoutera à votre itinéraire.
Appuyez sur NEW ROUTE (nouvel
itinéraire) si vous voulez que le
dispositif planifie un itinéraire
différent.
Appuyez sur DETOUR pour confirmer la sélection.
Interruptions d’itinéraire
Vous pouvez décider d’interrompre temporairement l’itinéraire prévu
pour vous arrêter dans une station-service, dans un restaurant, etc. au
cours du trajet. Si vous coupez le contact, l’option de poursuite du
guidage s’affichera de nouveau à l’écran lorsque vous rétablirez le contact
à l’allumage. Vous pouvez de nouveau avoir accès à l’itinéraire en
appuyant sur « Agree » (j’accepte) sur l’écran de mise en garde.
95
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Modification ou annulation d’un itinéraire
Pour annuler ou modifier votre
itinéraire courant sur la carte,
appuyez sur DEST ou sélectionnez
« Nav menu » et « Route Options ».
Vous pouvez ensuite sélectionner les
options de détour, d’affichage de
tout l’itinéraire, de modification des
préférences de l’itinéraire ou
d’annulation du guidage d’itinéraire.
Éviter un secteur déjà configuré dans l’itinéraire
Pour quelque raison que ce soit,
vous pouvez décider d’éviter un
secteur même si ce dernier figure
dans le trajet vers votre destination
finale. Pour sélectionner le trajet à
éviter :
• depuis l’écran MAP (carte),
appuyez sur Nav Menu;
• sélectionnez Route
Options(options d’itinéraire), puis
Display Whole Route (afficher tout l’itinéraire);
• appuyez sur Turn List (liste des changements de direction);
• appuyez sur Avoid next (éviter suivant) correspondant à la rue à
éviter;
• choisissez OK pour confirmer;
• appuyez sur Reroute (refaire l’itinéraire) pour activer la fonction.
Le nouveau secteur s’ajoute à la liste des secteurs à éviter déjà
enregistrés.
Remarque : Dans certaines circonstances, il pourrait ne pas être
possible d’éviter tous les secteurs sélectionnés.
96
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Établissement d’une liste des secteurs à éviter
Vous pouvez dresser la liste de tous
les secteurs qualifiés de « à éviter ».
• Appuyez sur « Nav Menu »
(menu de navigation).
• Appuyez sur « Stored Locations »
(emplacements mémorisés).
• Appuyez sur « Avoid area »
(éviter le secteur).
• Appuyez sur LIST (liste) pour
consulter toutes les sélections
déjà enregistrées.
• Sélectionnez le secteur désiré. La carte s’affiche à l’écran, indiquant
l’emplacement et l’adresse du secteur sélectionné.
Appuyez sur Enlarge (agrandir) ou Reduce (réduire) pour régler la taille
de la zone visible. Faites défiler la carte tel que nécessaire.
Suppression des secteurs à éviter
Pour supprimer une sélection de la
liste « Avoid area » (secteur à
éviter) :
• À partir du menu des
emplacements mémorisés,
sélectionnez « Avoid area »
(secteur à éviter).
• Appuyez sur DELETE
(supprimer).
• Sélectionnez le secteur que vous
voulez supprimer.
• Appuyez sur DEL. ALL (effacer tout) pour supprimer tous les
emplacements mémorisés.
• Appuyez sur YES (oui) pour confirmer.
97
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Pour avoir accès au mode menu, appuyez sur la touche « dure » MENU.
Le mode menu vous permet d’avoir accès à ces fonctions de
paramétrage :
• Configuration du dispositif d’aide à la navigation
• Information — fournit les
renseignements du Centre
d’assistance à la clientèle de
Lincoln
• Brightness/Contrast
(luminosité/contraste) — permet
de régler la luminosité et le
contraste de l’écran.
98
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• Screen Off (arrêt de l’écran) —
permet d’éteindre l’écran de
navigation.
Configuration du dispositif d’aide à la navigation
Le menu du dispositif comprend les options de configuration suivantes
pour l’utilisateur :
• Audible Feedback (rétroaction
sonore) — Appuyez pour mettre
les commandes de navigation
vocales en fonction. Appuyez de
nouveau pour les mettre hors
fonction.
• Unités de mesure pour la
navigation — Appuyez pour
passer des unités métriques aux
unités anglaises et vice-versa.
• Language (langue) — appuyez
sur cette touche pour alterner
entre l’anglais, le français ou
l’espagnol.
Interaction DVD (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un lecteur de DVD. Votre dispositif
d’aide à la navigation Lincoln interagit avec votre lecteur de DVD lorsque
vous accédez au système et vous transmet des messages d’état du
système.
99
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• Appuyez sur AUDIO.
• Appuyez sur la touche DVD pour
afficher l’écran DVD.
Vous pouvez choisir entre différents chapitres, reculer ou avancer
rapidement au sein d’un chapitre, arrêter la lecture, la redémarrer ou
marquer une pause sur le DVD. Vous pouvez également sélectionner le
mode DVD AUX (permet de brancher une console de jeu), pour
activer/désactiver les casques d’écoute, ou pour activer/désactiver les
commandes des sièges arrière. Pour obtenir plus de détails, consultez les
rubriques Commandes audio des sièges arrière (selon l’équipement)
et Système audiovisuel familial avec lecteur de DVD (selon
l’équipement) plus haut dans ce chapitre.
Généralités
Conseils de sécurité
Veuillez lire et respecter toutes les consignes de sécurité. Si vous
omettez de suivre ces consignes, les risques de collision ou de
blessures peuvent augmenter. Ford du Canada Limitée ne peut en
aucun cas être tenue responsable de tout dommage découlant
d’un non-respect des consignes stipulées.
N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le dispositif.
Consultez votre concessionnaire Ford ou Lincoln.
Vous ne devez jamais tenter d’effectuer les tâches détaillées du
dispositif d’aide à la navigation pendant la conduite. Réservez
toute votre attention à la conduite et à la route. Quittez la route et
immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire avant d’effectuer
des tâches détaillées.
Si vous utilisez le dispositif pendant une longue période lorsque
que le véhicule est immobilisé, veillez à faire tourner le moteur
pour éviter que la batterie ne se décharge.
100
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
N’appliquez aucune pression sur l’écran d’affichage.
Le dispositif d’aide à la navigation ne peut pas remplacer le bon
jugement.
Les suggestions d’itinéraires ne doivent en aucun cas vous faire ignorer
la réglementation de la circulation locale de même que les pratiques de
conduite sécuritaires.
N’empruntez pas les itinéraires suggérés s’ils impliquent des manœuvres
illégales ou dangereuses ou s’ils vous entraînent dans des situations
dangereuses ou dans des endroits qui ne vous inspirent pas confiance.
Ne fixez pas l’écran d’affichage pendant la conduite. Laissez la
commande vocale vous guider. Si vous devez absolument visionner
l’information qui s’affiche à l’écran, quittez la route et immobilisez votre
véhicule dans un endroit sécuritaire.
N’utilisez pas le dispositif d’aide à la navigation pour localiser les services
d’urgence.
Par mesure de sécurité, le conducteur ne doit programmer le dispositif
que lorsque le véhicule est immobile. C’est pourquoi certaines fonctions
ne sont pas disponibles lorsque le véhicule est en mouvement.
Le disque compact de cartes routières ne contient pas de données
relatives aux détours, aux fermetures, à la construction, de même qu’aux
caractéristiques telles que les chaussées cahoteuses, les pentes, les
restrictions de poids et de hauteur, les embouteillages, le temps ou toute
autre condition routière du même type.
Procurez-vous la version DVD de cartes routières la plus récente dès sa
mise en marché pour vous assurer d’utiliser le dispositif d’aide à la
navigation de façon efficace et sécuritaire.
Réglez le volume à un niveau qui vous permet d’entendre clairement les
directives.
N’essayez jamais de démonter ou de modifier le dispositif puisque vous
pourriez l’endommager et ainsi annuler votre garantie. Si un problème
survient, cessez immédiatement l’utilisation du dispositif et communiquez
avec votre concessionnaire Ford ou Lincoln.
Homologation auprès de la « Federal Communication
Commission » (FCC)
Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de
Ford Lincoln pourraient en annuler le droit d’utilisation par l’acheteur.
Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables
aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des
101
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les
installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux directives, peut causer un brouillage radioélectrique
nuisible aux communications radio.
Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec
certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou
de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant
le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un
technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel.
Au moment de sa compilation, avant que vous la receviez, la base
de données reflète le plus fidèlement possible le réseau routier
dans son état réel et comprend également des renseignements
gouvernementaux et de sources diverses pouvant comporter des
erreurs et des omissions. En conséquence, en raison du temps
écoulé depuis sa publication, des situations changeantes et des
sources utilisées, la base de données peut renfermer des
renseignements incomplets ou imprécis. La base de données ne
contient aucun renseignement ni aucune référence concernant les
aspects suivants : sécurité dans les quartiers, lois en vigueur,
assistance d’urgence, travaux de construction ou de voirie,
interdictions d’accès à des routes ou à des emplacements, limites
de vitesses ou les restrictions pouvant s’appliquer à certains
véhicules, inclinaison ou angle d’escarpement des routes, hauteur
libre sous les ponts, charge maximale ou autres limites,
conditions routières ou de circulation, événements spéciaux,
congestion du trafic routier ou durée d’un trajet.
Facteurs pouvant influencer la réception radio
Certains facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• distance et puissance de l’émetteur. La puissance du signal FM
reçu est inversement proportionnelle à la distance de l’émetteur. La
portée des signaux FM audibles est d’environ 40 km (24 mi). Cette
portée peut être augmentée grâce à la « modulation de fréquence »,
un procédé utilisé par les stations de radio pour augmenter la
puissance de leur signal par rapport à celui d’autres stations;
• relief. Des collines, un immeuble ou une structure de grande
dimension entre l’antenne réceptrice et le signal d’émission
radiophonique peuvent avoir un impact sur la réception FM. De plus,
des parasites sur la bande AM peuvent être dus à la présence de
102
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
lignes à haute tension, de clôtures électriques, de panneaux de
signalisation routière ou d’orages électriques. Il suffit de s’éloigner de
la source d’interférence pour que la réception radio redevienne
normale;
• réception de signaux puissants avec surcharge. Un signal de
faible puissance peut parfois être intercepté par un signal de plus
forte puissance, notamment lors du passage près d’une antenne
d’émission. Il peut arriver momentanément que vous entendiez le
signal le plus puissant même si c’est la fréquence du signal le plus
faible qui est affichée.
Principes de fonctionnement du système de repérage par satellites
Le dispositif d’aide à la navigation de votre véhicule vous dirige en se
basant sur l’information reçue des satellites, les cartes routières
enregistrées sur le disque DVD, les capteurs de votre véhicule et la
destination désirée. Le dispositif compile toute l’information nécessaire
pour vous guider vers la destination sélectionnée. Les satellites
déterminent l’emplacement actuel de votre véhicule et transmettent à
celui-ci des signaux de position et de temps.
Si le véhicule a été immobilisé pendant une longue période, le dispositif
de navigation peut être temporairement inopérant. Le dispositif d’aide à
la navigation fonctionne de nouveau de façon fiable dès que la réception
du signal du système de repérage par satellites devient disponible pour
quelques minutes.
Limites de la réception du signal du système de repérage par
satellites
La performance du système de repérage par satellites peut être
compromise si la réception de son signal est interrompue ou si une
interférence se produit à plusieurs kilomètres. Les conditions suivantes
peuvent provoquer l’interruption de la réception du signal du système de
repérage par satellites. Si le véhicule se trouve :
• dans un stationnement à plusieurs étages;
• dans un tunnel ou sous un pont;
• dans un édifice ou entre deux édifices;
• en forêt ou sur une avenue bordée d’arbres;
• sous une pluie abondante ou durant un orage;
• dans une vallée ou une région montagneuse.
• sur les routes dominés par des falaises.
103
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Assurez-vous qu’aucun objet métallique ne se trouve sur la plage arrière
du véhicule. Si les glaces de votre véhicule sont teintées, assurez-vous
que le produit utilisé pour les teinter est un produit non métallique
plutôt qu’un produit à l’oxyde métallique. Ces deux facteurs peuvent
causer une interruption de la réception des signaux GPS.
Nettoyage de l’écran
Ne vaporisez pas de liquide nettoyant sur l’écran. Vaporisez plutôt le
liquide nettoyant sur un chiffon doux, puis essuyez l’écran. Seuls des
produits recommandés doivent être utilisés.
• Produits recommandés – nettoyants à base d’alcool à friction (p. ex.,
méthanol) ou chiffon propre et humide.
• Produits sans danger, mais non recommandés – nettoyants à base
d’ammoniac, détersifs neutres.
• Produits pouvant endommager le dispositif et non recommandés –
nettoyants à base d’acide, nettoyants à base d’alcali, nettoyants à base
de benzène.
N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre
solvant pour nettoyer les éléments de votre dispositif.
Aucun liquide ne doit être renversé sur le système.
Chargement du DVD cartographique
• Votre dispositif d’aide à la navigation est situé dans la console centrale
inférieure avant près de l’espace où se trouvent les pieds du passager
(porte d’accès).
• Assurez-vous que le commutateur d’allumage du véhicule est en
position de marche.
• Si un disque DVD est déjà chargé dans le dispositif d’aide à la
navigation, appuyez sur la touche d’éjection.
• Insérez le disque DVD avec le côté imprimé orienté vers le haut.
Faites en sorte qu’aucune humidité ou qu’aucun corps étranger ne
puisse entrer dans la fente.
Le dispositif d’aide à la navigation utilise une base de données mise en
mémoire sur un disque DVD selon un format spécial. Il est recommandé
de toujours utiliser la dernière version du DVD de cartes routières.
• Le dispositif d’aide à la navigation fonctionne seulement avec les
disques DVD spécialement conçus à cet effet.
• Rangez toujours les disques DVD de cartes routières dans leur coffret
lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
104
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Commande de DVD de cartes routières supplémentaires
Si vous souhaitez commander un disque cartographique de
remplacement ou additionnel, veuillez composer le 1 888 NAV-MAPS
(1 888 628–6277) ou consultez notre site Web à l’adresse suivante :
www.navtech.com.
Disques DVD de cartes routières les plus récents
Le contenu des cartes routières du DVD change constamment en raison
de la construction de nouvelles routes, des restrictions récentes
concernant le trafic routier, etc. Par conséquent, il n’est pas toujours
possible d’obtenir une correspondance parfaite entre l’état actuel des
routes et les cartes du DVD. Pour de meilleurs résultats, servez-vous
toujours de la version la plus récente du DVD de cartes routières. Les
renseignements sur les cartes sont constamment mis à jour, mais certains
secteurs pourraient ne pas bénéficier d’un niveau aussi détaillé par
rapport à l’ensemble. Certaines zones, les chemins privés en particulier,
pourraient ne pas figurer dans la base de données. Pour vous assurer de
l’exactitude des données, nous vous recommandons d’utiliser la dernière
version du DVD de cartes routières dans votre dispositif d’aide à la
navigation.
Service à la clientèle
Pour obtenir de l’assistance concernant le fonctionnement de votre
dispositif d’aide à la navigation/audio, pour nous faire part d’une erreur
dans la base de données du disque ou pour vous procurer un
DVD cartographique, veuillez composer le 1 888 NAV-MAPS
(1 888 628–6277) ou consultez notre site Web à l’adresse suivante :
www.navtech.com.
105
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
RÉGULATION ÉLECTRONIQUE AUTOMATIQUE DE LA
TEMPÉRATURE À DEUX ZONES
13
14
16
15
1
F
F
FC
12
DUAL
R
OFF
11
3
A/C
EXT
AUTO
2
10
9
8
7
6
5
4
1. Touche A/C (commande du
A/C
climatiseur) : utilise l’air extérieur
pour refroidir l’habitacle. Appuyez
sur cette touche pour activer ou désactiver la fonction dans tous les
ou
.
modes, sauf
2. Commande de recirculation de
l’air de l’habitacle : cette
commande permet de mettre
manuellement en fonction ou hors fonction le recyclage de l’air à toutes
les positions, sauf Dégivrage. Cette fonction refroidit le véhicule plus
rapidement en faisant recirculer l’air dans l’habitacle au lieu de faire
pénétrer l’air extérieur; en outre, la recirculation d’air permet d’éviter
que les odeurs ou émanations déplaisantes de l’extérieur pénètrent dans
l’habitacle. En mode automatique, la commande de recirculation de l’air
de l’habitacle fonctionne automatiquement pour atteindre la température
sélectionnée.
3. Réglage de la température du
côté passager : cette fonction
régularise la température du côté
passager lorsque le système est en
mode à deux zones. Pour passer en mode de régulation automatique de
la température à deux zones, appuyez sur la touche de réglage de
température du côté passager ou sur la touche DUAL (deux zones). La
température du côté passager apparaît à l’écran d’affichage.
106
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
4. Commande de dégivrage
R
arrière : élimine la glace et la buée
de la lunette arrière. Appuyez sur
cette touche pour mettre le
dégivrage en fonction ou hors fonction.
5. DUAL (contrôle de
température électrique à une ou
deux zones) : cette fonction
permet au conducteur de contrôler tous les réglages de température de
l’habitacle (une zone) ou permet au passager de faire ses propres
réglages de température (deux zones). Appuyez sur cette touche pour
passer en mode deux zones et appuyez de nouveau sur la touche pour
revenir en mode une zone.
DUAL
: répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
6.
pare-brise.
: répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
7.
pare-brise et celles du plancher.
8.
: répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher.
: répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord
9.
et celles du plancher.
10.
: répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord.
11. OFF (Arrêt) : coupe
OFF
l’admission d’air extérieur et arrête
le ventilateur.
12. Régulation automatique :
AUTO
appuyez sur la touche AUTO et
choisissez la température désirée.
Le système commande automatiquement la vitesse du ventilateur, le
choix des bouches de répartition d’air, l’admission d’air extérieur ou la
recirculation de l’air intérieur afin de réchauffer ou de refroidir
l’habitacle à la température demandée.
13. Réglage de la température du
côté conducteur : contrôle la
température pour le conducteur et
le passager. Cette commande
contrôle seulement le côté conducteur du véhicule lorsque le mode à
deux zones est utilisé.
107
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
14. Commande de régime du
ventilateur : cette touche vous
permet de régler manuellement le
ventilateur ainsi que sa mise en
fonction ou hors fonction.
15. Température extérieure :
cette fonction affiche la température
de l’air extérieur. La température
demeure affichée jusqu’à ce que
vous appuyiez de nouveau sur cette touche. La température extérieure
est mesurée de façon plus précise lorsque le véhicule est en mouvement
depuis un certain temps.
16. Conversion de la
température : appuyez sur cette
touche pour passer des degrés
Fahrenheit aux degrés Celsius et
vice-versa sur l’écran d’affichage du système à deux zones seulement.
Les températures de point de réglage en degrés Celsius seront affichées
par demi-degrés.
Commandes manuelles : chacune
OFF
de ces touches vous permet de
sélectionner manuellement les
bouches de répartition d’air. Pour rétablir le fonctionnement
automatique, appuyez sur la touche AUTO.
CONSEILS PRATIQUES
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
sélecteur de fonction à la position
.
• Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle : ne conduisez
pas avec le sélecteur de fonction à la position Arrêt ou (par temps
froid) MAX A/C.
• En conditions météorologiques normales, ne laissez pas le sélecteur de
fonction à MAX A/C ou Arrêt lorsque vous stationnez votre véhicule.
De cette façon, votre véhicule peut « respirer » par les bouches
d’admission d’air extérieur.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieure située à la base du
pare-brise.
108
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par
temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Enfoncez la touche du climatiseur.
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à haute vitesse (HI).
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de
bord vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales.
Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils
ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
109
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
COMMANDES DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION AUXILIAIRES
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé de commandes de
chauffage-climatisation auxiliaires. Ces commandes permettent aux
passagers des sièges avant ou arrière de contrôler la distribution de l’air,
la température et la vitesse du ventilateur pour les sièges arrière afin de
réchauffer ou de refroidir rapidement l’habitacle.
Les commandes de chauffage-climatisation auxiliaires sont situées dans
la console au pavillon du premier rang et dans la console au plancher
derrière la console du premier rang.
Les commandes auxiliaires ne fonctionnent pas lorsque le bloc de
commande principal est hors fonction.
Le système auxiliaire peut être commandé soit à partir du siège avant, au
moyen de la commande auxiliaire avant, soit à partir du siège arrière, au
moyen de la commande auxiliaire arrière, mais non les deux à la fois.
Pour que les passagers arrière puissent régler le ventilateur auxiliaire au
moyen de la commande arrière, la commande avant doit être à la
position REAR (arrière).
Commandes auxiliaires avant :
1. Sélecteur de température :
3
1
permet de déterminer la
0
température de l’air à l’arrière du
2
3
véhicule. Si le bloc de commande du
4
chauffage et de la climatisation
principal est en mode de
refroidissement à « MAX A/C »
, les commandes auxiliaires
ou
2
ne fonctionnent pas, car le système
au complet est en mode de
refroidissement maximal.
2. Sélecteur de fonction : utilisez cette commande pour choisir la
(plancher) ou
(planche de bord).
direction du débit d’air vers
dirige l’air vers le plancher de la banquette du troisième rang.
dirige l’air vers les bouches de pavillon des banquettes des deuxième
et troisième rangs. Le pictogramme du mode sélectionné s’allume sur le
sélecteur de température.
3. Commande de vitesse du ventilateur : détermine la vitesse du
ventilateur dans le système auxiliaire. Placez la commande à la position
REAR
110
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
« REAR » (arrière) pour permettre aux passagers de la banquette arrière
d’actionner eux-mêmes les commandes auxiliaires arrière. Autrement, les
commandes auxiliaires avant déterminent les réglages du système de
chauffage-climatisation auxiliaire. Si la commande est à la position « O »
(arrêt), les commandes auxiliaires arrière ne fonctionnent pas.
Commandes auxiliaires arrière (selon l’équipement) :
Lorsque la commande auxiliaire avant est à la position « REAR »
(arrière), les passagers de la banquette arrière peuvent utiliser les
commandes auxiliaires arrière dans la console au plancher pour activer
les réglages désirés.
1. Sélecteur de température :
3
1
détermine la température. Si le
système de chauffage-climatisation
0 1
2
principal est en mode de
3
4
refroidissement à « MAX A/C »
ou
, les commandes auxiliaires
ne fonctionnent pas car le système
au complet est en mode de
2
refroidissement maximal.
2. Sélecteur de fonction : utilisez
cette commande pour choisir la direction du débit d’air vers
(plancher) ou
(planche de bord).
dirige l’air vers le plancher de la banquette du troisième rang.
dirige l’air vers les bouches de pavillon des banquettes des deuxième
et troisième rangs. Le pictogramme du mode sélectionné s’allume sur le
sélecteur de température.
3. Commande de vitesse du ventilateur : règle la vitesse du
ventilateur.
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE
Permet de mettre le dégivreur de
R
lunette arrière en fonction ou hors
fonction manuellement, quelle que soit
la fonction sélectionnée. Le système
de commande de chauffage-climatisation met automatiquement le dégivreur
de lunette arrière hors fonction au bout d’environ dix minutes. Au besoin, le
dégivreur de lunette arrière peut être désactivé manuellement à l’aide du
bouton du dégivreur de lunette arrière. Le témoin du dégivreur arrière
s’allume lorsque ce dernier est en fonction.
111
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Tournez le commutateur d’éclairage
jusqu’à la première position
pour allumer les feux de position.
Tournez-le jusqu’à la deuxième
pour allumer les
position
phares.
A
Commande des phares antibrouillards
Le commutateur d’éclairage sert
également à allumer les phares
antibrouillards. Pour allumer les
phares antibrouillards, le
commutateur d’éclairage doit être
en position
,
ou
et les
feux de route doivent être éteints.
Pour allumer les phares
antibrouillards, tirez le commutateur
d’éclairage vers vous. Le témoin des
phares antibrouillards
s’allume.
A
Commande automatique des phares
Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
A
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
Le système de commande
automatique des phares maintient
l’éclairage allumé pendant environ
20 secondes après la coupure du contact. Si vous disposez d’un afficheur
multimessage, vous avez le choix d’une temporisation qui peut
s’échelonner entre 0 et 180 secondes suivant la coupure du contact.
112
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
• Pour mettre en fonction la commande automatique des phares,
tournez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
• Pour mettre hors fonction la commande automatique des phares,
tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la position d’arrêt.
Feux de jour (selon l’équipement)
Allume les phares antibrouillards à leur intensité maximale. Pour qu’ils
fonctionnent :
• le commutateur d’allumage doit être à la position de contact et
• le commutateur d’éclairage doit être en position d’arrêt ou de feux de
stationnement.
N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par
mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas vos
feux arrière; de plus, il ne fournit pas nécessairement un éclairage
d’intensité suffisante pour de telles conditions. Si les phares ne sont
pas allumés dans de telles conditions, vous risquez un accident.
Feux de route
Poussez le levier vers la planche de
bord pour allumer. Tirez le levier
vers vous pour éteindre.
OFF
INT2
INT1
OFF
113
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Avertisseur optique
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver.
OFF
INT2
INT1
OFF
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DE LA PLANCHE DE BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage de la planche
de bord et de tous les
commutateurs pertinents du
véhicule lorsque les phares et les
feux de position sont allumés.
Déplacez la molette à fond vers le
haut, passé le cran, pour allumer
l’éclairage intérieur.
Tournez la molette à fond vers le
bas, passé le cran, pour empêcher
l’éclairage intérieur de s’allumer à l’ouverture des portes.
Au crépuscule et à l’aube, les diodes électroluminescentes augmentent
leur intensité d’éclairage de six fois leur intensité normale pour améliorer
le contraste et la visibilité. L’affichage « s’atténue » automatiquement en
fonction de la luminosité ambiante détectée par le capteur monté sur le
tableau de bord.
L’éclairage des instruments de bord augmente progressivement en
quatre étapes, jusqu’à ce que l’éclairage nocturne prenne la relève. Peu
importe l’intensité d’éclairage propre à chaque étape, la luminosité peut
être modifiée à l’aide de la molette située sur la planche de bord.
RÉGLAGE VERTICAL
1. Stationnez votre véhicule sur une surface plane à une distance
d’environ 7,6 mètres (25 pieds) en face d’un mur ou d’une surface
verticale.
• (1) 2,4 mètres (8 pieds)
• (2) Distance du centre du phare au sol
114
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
• (3) 7,6 mètres (25 pieds)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la hauteur allant du sol
au centre du phare (indiquée par un
cercle de 3 mm sur la lentille) et
tracez sur le mur ou sur la surface
verticale (à l’aide d’une bande de
ruban-cache, par exemple) un
repère horizontal à cette hauteur,
sur une largeur de 2,4 mètres
(8 pieds).
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot. Couvrez l’un des phares de
manière à ce qu’il ne puisse pas éclairer le mur.
4. Sur le mur ou sur la surface
verticale, vous pouvez observer une
bande lumineuse avec une bordure
horizontale distincte vers la droite.
Si cette bordure n’est pas à la même hauteur que le repère horizontal, le
faisceau lumineux doit être réglé en conséquence.
5. Repérez le régleur vertical sur
chaque phare et, à l’aide d’une clé à
douille de 4 mm, tournez le régleur
soit dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (pour régler
vers le bas) ou dans le sens des
aiguilles d’une montre (pour régler
vers le haut), jusqu’à ce que la
bordure supérieure de la bande
lumineuse de haute intensité soit au
même niveau que la ligne de repère
horizontale.
6. LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST
PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
7. Répétez les étapes 3 à 5 pour l’autre phare.
8. Fermez le capot et éteignez les phares.
115
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
OFF
INT2
INT1
OFF
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Lampes de lecture des places avant (selon l’équipement)
Pour allumer les lampes de lecture,
appuyez sur leur rebord arrière.
Plafonnier arrière
Le plafonnier s’allume lorsque :
• l’une des portes s’ouvre
(l’interrupteur doit aussi être à sa
position du milieu);
• la molette du rhéostat d’éclairage
de la planche de bord est
maintenue vers le haut jusqu’à ce
que la lampe d’accueil s’allume;
• l’une des touches de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée
alors que le commutateur d’allumage est en position Arrêt
(l’interrupteur doit aussi être à sa position du milieu).
Lorsque la clé de contact se trouve en position Accessoires ou Contact, le
plafonnier arrière peut être allumé ou éteint en faisant glisser la commande.
116
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
AMPOULES
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules de phares doivent être identifiées par les
lettres « D.O.T. » (Department of Transportation des États-Unis) afin
d’assurer le rendement du phare, l’efficacité du faisceau lumineux et une
bonne visibilité. Les ampoules appropriées n’endommagent pas le bloc
optique, ne risquent pas d’annuler la garantie de celui-ci et procurent un
éclairage adéquat de longue durée.
Fonction
Nombre
d’ampoules
2
2
2
Numéro
commercial
9 006
9 005
3157 AK
(ambre)
194 AK (ambre)
800
579
3157K
Phares (feux de croisement)
Phares (feux de route)
Feux de position et clignotants
avant
Feu de position latéral avant
2
Phares antibrouillards
2
Plafonnier et lampes de lecture
2
Clignotants, feux arrière et feux
2
stop
Lampes d’approche
2
906
Clignotants sur rétroviseur
2
906 (ambre)
Éclairage du hayon
2
916
Phares de recul
2
3157K
Éclairage de la plaque
2
168
d’immatriculation
Troisième feu stop
5
W5W
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Faites remplacer toutes les ampoules de la planche de bord par votre
concessionnaire.
* Si vous possédez un véhicule équipé de phares avec lampe à décharge
de haute intensité, faites remplacer les ampoules par votre
concessionnaire.
117
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules intérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Lampes de lecture
Procédez comme suit pour
remplacer les ampoules de lampe de
lecture :
1. Retirez le verre de la lampe de
lecture à l’aide d’un petit tournevis.
2. Pour retirer l’ampoule grillée,
tournez l’ampoule en la tirant.
3. Posez une ampoule neuve.
4. Remettez le verre et vérifiez si la lampe de lecture s’allume.
Remplacement des ampoules de phare
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est hors fonction.
2. Ouvrez le capot.
3. À l’arrière de la lentille de phare,
enlevez les trois boulons de fixation
du bloc optique.
4. Tirez légèrement le bloc optique
vers l’avant pour découvrir les
connecteurs électriques.
5. Tournez les couvercles de
l’ampoule dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et retirez-les.
118
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
6. Une fois les couvercles d’ampoule
enlevés, vous pouvez retirer les
ampoules en les tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre et en les tirant sans les
tourner.
L’ampoule à halogène doit être gardée hors de la portée des
enfants et maniée avec précaution. Ne saisissez l’ampoule que
par sa base en plastique et ne touchez pas à l’enveloppe de verre. Les
empreintes grasses de doigts sur le verre pourraient provoquer le bris
de l’ampoule au moment de l’allumage des phares.
7. Engagez l’extrémité en verre de l’ampoule neuve dans le bloc optique.
Lorsque les encoches de la base en plastique sont alignées sur les
languettes, poussez l’ampoule dans le bloc optique jusqu’à ce que la base
en plastique touche l’arrière du bloc optique. Tournez l’ampoule dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’installer.
8. Réinstallez le couvercle d’ampoule et fixez-le en position en le
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Remplacement des ampoules de phares avec lampes à décharge
(selon l’équipement)
Les feux de croisement des phares sur votre véhicule utilisent une
alimentation de type « décharge à haute intensité ». Ces ampoules
utilisent une tension élevée. L’ampoule NE PEUT PAS être remplacée. Si
l’ampoule est grillée, le bloc optique doit être remplacé au complet par
votre concessionnaire ou par un technicien qualifié.
Remplacement des ampoules des feux de position avant et des
clignotants avant
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est hors fonction.
2. Ouvrez le capot.
119
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
3. À l’arrière de la lentille de phare,
enlevez les trois boulons du bloc
optique.
4. Tirez légèrement le bloc optique
vers l’avant pour découvrir les
connecteurs électriques.
5. Faites tourner la douille
délicatement dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et
retirez-la.
6. Retirez l’ampoule grillée de sa
douille sans la tourner et insérez
une nouvelle ampoule.
7. Pour terminer la pose du feu de
position et du clignotant, effectuez
les opérations d’enlèvement de
l’ampoule dans le sens inverse.
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
L’ampoule à halogène doit être gardée hors de la portée des
enfants et maniée avec précaution. Ne saisissez l’ampoule que
par sa base en plastique et ne touchez pas à l’enveloppe de verre. Les
empreintes grasses de doigts sur le verre pourraient provoquer le bris
de l’ampoule au moment de l’allumage des phares.
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position OFF
(éteint).
2. Débranchez le connecteur
électrique de l’ampoule du phare
antibrouillard.
3. Tournez l’ampoule dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
et retirez-la (l’illustration montre le
côté arrière du phare
antibrouillard).
120
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
4. Posez l’ampoule neuve dans le phare antibrouillard en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
5. Branchez le connecteur électrique sur l’ampoule de phare
antibrouillard neuve.
Remplacement des ampoules de feux arrière
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position OFF
(éteint).
2. Ouvrez le hayon pour accéder aux
vis du bloc optique.
3. Enlevez les deux vis de fixation
du bloc optique.
4. Exercez avec précaution un effet
de levier sur le bloc optique et
tirez-le directement vers l’extérieur
du véhicule pour avoir accès à la douille de l’ampoule. N’INCLINEZ PAS
LE BLOC OPTIQUE SUR LE CÔTÉ.
5. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc optique.
6. Retirez l’ampoule de la douille et insérez une ampoule neuve.
7. Placez la douille de l’ampoule dans le bloc optique et faites-la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
8. Replacez le bloc optique dans le véhicule et fixez-le avec les deux vis.
121
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Remplacement des phares de recul
Les phares de recul sont situés à l’arrière des panneaux de garnissage du
hayon.
Procédez comme suit pour remplacer les ampoules des phares de recul :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position OFF
(éteint).
2. Retirez le panneau de garnissage
du hayon en enlevant les écrous de
fixation pour avoir accès à la douille
de l’ampoule.
3. Tournez la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et tirez-la hors du bloc
optique du phare de recul.
4. Retirez la vieille ampoule de la douille et remplacez-la par une
ampoule neuve.
5. Branchez le connecteur en l’enfonçant dans le bloc optique du phare
de recul et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
fixer en position.
6. Réinstallez le panneau de garnissage du hayon.
Remplacement de l’ampoule de hayon
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position OFF
(éteint).
2. Soulevez le hayon et enlevez les
deux écrous de fixation sur le
dessous du hayon.
122
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
3. Tirez le bloc optique vers
l’extérieur sans le tourner (il se
dégagera d’un œillet de fixation en
plastique).
4. Tournez le faisceau de câblage
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-le du bloc
optique.
5. Retirez l’ampoule et remplacez-la
par une ampoule neuve.
6. Tournez le faisceau de câblage
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour l’installer.
7. Enclenchez le bloc optique en
position.
8. Remettez les écrous de fixation
en place.
123
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Troisième feu stop
Pour remplacer les ampoules du
troisième feu stop :
1. Enlevez les deux vis qui
maintiennent le bloc optique en
place.
2. Tirez le bloc optique vers
l’extérieur sans le tourner.
3. Enlevez le faisceau de câblage.
4. Enfoncez les quatre pattes fixant
le bloc optique, une à la fois, et
écartez le support d’ampoule noir du
phare.
5. Retirez la vieille ampoule et
remplacez-la par la neuve.
6. Enclenchez le support d’ampoule
noir dans le bloc optique.
7. Remettez le faisceau de câblage en place.
8. Remettez le bloc optique en place.
124
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
Les ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation sont situées dans
le logement de la plaque d’immatriculation, sur le hayon. Pour remplacer
les ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position OFF
(éteint).
2. Enlevez la vis du bloc optique de
la plaque d’immatriculation.
3. Tirez le bloc optique vers le bas
et tournez la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Retirez la douille du
bloc optique.
4. Retirez la vieille ampoule et installez la nouvelle.
5. Installez la douille de l’ampoule dans le bloc optique en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Installez le bloc optique et immobilisez-le avec la vis de fixation.
Retrait de l’ampoule de clignotant des lampes d’approche et des
rétroviseurs (selon l’équipement)
Pour changer les ampoules :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est en position Arrêt,
puis repliez le rétroviseur vers
l’avant.
2. Enlevez la vis à empreinte Torx
au bas de la lentille de clignotant à
l’aide d’un tournevis Torx T-10.
3. Tirez la lentille de clignotant vers
le bas pour la retirer du rétroviseur.
4. Débranchez la douille de la
lentille.
5. Enlevez l’ampoule et remplacez-la par une neuve.
6. Procédez dans l’ordre inverse pour réassembler la douille et la lentille.
125
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : tournez l’extrémité
de la commande vers la planche de
bord pour augmenter la fréquence
de balayage des essuie-glace;
OFF
tournez-la vers vous pour réduire la
fréquence de balayage.
Essuie-glace asservis à la vitesse
du véhicule : lorsque la commande
des essuie-glace est activée, la vitesse des essuie-glace se règle
automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule. Plus votre
véhicule se déplace rapidement, plus la vitesse des essuie-glace est
élevée.
Lave-glace de pare-brise :
enfoncez l’extrémité du levier :
OFF
• brièvement : pour un seul
balayage des essuie-glace, sans
lave-glace;
• rapidement, puis maintenez le levier enfoncé : pour obtenir trois
balayages des essuie-glace avec du lave-glace;
• pendant un moment, puis maintenez l’extrémité du levier enfoncé :
pour actionner les essuie-glace et le lave-glace pendant dix secondes
ou moins.
INT2
INT1
OFF
INT2
INT1
OFF
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière
Pour actionner l’essuie-glace de
lunette arrière, tournez la
commande à la position désirée.
Touche de sélection :
OFF
INT 2 – vitesse de balayage normal
de l’essuie-glace de lunette arrière;
INT 1 – balayage intermittent de
l’essuie-glace de lunette arrière;
OFF – essuie-glace et lave-glace de lunette arrière hors fonction.
Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des
positions
et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire.
INT2
INT1
OFF
À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera
automatiquement à la position INT 2 ou OFF.
126
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Remplacement des balais d’essuie-glace
Il est conseillé de remplacer les balais d’essuie-glace avant l’hiver.
Pour remplacer les balais
d’essuie-glace :
1. Tirez le bras d’essuie-glace vers
l’arrière et faites pivoter le balai
d’essuie-glace pour qu’il se trouve à
angle droit par rapport au bras
d’essuie-glace.
2. Appuyez sur l’agrafe de
retenue (A) pour libérer le balai
d’essuie-glace, puis tirez-le vers le
bas (vers le pare-brise) pour le séparer du bras.
3. Fixez le nouveau balai d’essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et
appuyez pour le mettre en place jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Remplacement du balai d’essuie-glace de lunette arrière
Le bras d’essuie-glace de lunette arrière ne comporte pas de position
d’entretien. Ceci réduit les risques que le balai soit endommagé dans un
lave-auto.
Pour remplacer le balai d’essuie-glace :
1. Soulevez le balai d’essuie-glace de
la lunette et maintenez-le dans cette
position.
2. Appuyez sur la languette de
déverrouillage pour détacher le balai
d’essuie-glace du bras de
l’essuie-glace.
3. Tirez sur le balai d’essuie-glace
(vers la base du bras d’essuie-glace)
et séparez-le du bras d’essuie-glace.
4. Fixez le nouvel essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et appuyez pour
le mettre en place jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
127
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
VOLANT INCLINABLE
Pour déverrouiller la colonne de
direction, poussez le levier vers le
bas. Lorsque le levier est abaissé,
inclinez la colonne de direction à la
position de votre choix.
Tout en maintenant le volant, tirez
le levier vers le haut (à sa position
initiale) pour verrouiller la colonne
de direction en place.
Ne réglez jamais la colonne
de direction pendant que
vous conduisez.
ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
CONSOLE AU PAVILLON
L’apparence de la console au pavillon de votre véhicule varie selon les
options choisies à l’achat.
128
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Compartiment de rangement avant et miroir panoramique
(selon l’équipement)
Le compartiment de rangement peut
être utilisé pour ranger deux paires
de lunettes de soleil ou d’autres
objets du même type. Pour ouvrir ce
compartiment, appuyez sur le
bouton de déverrouillage. Le
couvercle s’entrouvre alors et peut
ensuite être ouvert complètement.
Le miroir panoramique monté sur le
couvercle permet au conducteur de
voir les passagers assis aux places
arrière.
Ce rétroviseur n’est pas
conçu pour remplacer le
rétroviseur normal.
Toit ouvrant transparent à commande à impulsion
(selon l’équipement)
Pour ouvrir le toit ouvrant
transparent :
• pour ouvrir le toit ouvrant
transparent, appuyez brièvement
sur la partie
de la commande
de toit;
• pour fermer le toit ouvrant
transparent, appuyez sur la
de la commande et
partie
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce
que le toit atteigne la position voulue;
• pour interrompre l’ouverture du toit ouvrant, appuyez sur la
commande une seconde fois.
Pour aérer :
• Pour ouvrir le toit ouvrant en position d’aération (lorsque le panneau
de verre est fermé), appuyez sur la partie avant de la commande et
129
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
maintenez-la enfoncée. Pour fermer le toit ouvrant lorsqu’il est ouvert
en position d’aération, appuyez sur la partie arrière de la touche de
commande et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le toit atteigne la
position voulue.
• Le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant que
vous pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau de
verre est fermé ou en position d’aération.
• Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant.
Ne laissez jamais les enfants manœuvrer le toit ouvrant, car ils
pourraient se blesser grièvement.
Glaces de custode à commande électrique
•Sans toit ouvrant transparent
•Avec toit ouvrant transparent
Pour ouvrir les glaces de custode à commande électrique, appuyez sur la
de la commande VENT (aération).
partie
Pour fermer les glaces de custode à commande électrique, appuyez sur
de la commande VENT.
la partie
130
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Commande du hayon à commande électrique (selon l’équipement)
Sans toit ouvrant transparent
Avec toit ouvrant transparent
Pour ouvrir le hayon à commande
électrique, appuyez brièvement sur
la partie supérieure de la commande
du hayon.
Pour fermer le hayon à commande
électrique, appuyez de nouveau
brièvement sur la partie supérieure
de la commande du hayon.
Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du hayon
avant d’utiliser la commande électrique.
MONTRE
Appuyez sur la touche de droite
pour avancer l’heure affichée.
Appuyez sur la touche de gauche
pour reculer l’heure affichée.
131
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE
Les prises de courant sont conçues uniquement pour le
branchement d’accessoires. N’y suspendez pas d’accessoire ni de
support d’accessoire. L’utilisation inadéquate d’une prise de
courant peut provoquer des dommages non couverts par la
garantie.
Une prise de courant auxiliaire est
située aux pieds du passager, près
du plancher, dans le compartiment
de la console avant.
Ne branchez pas d’accessoires
électriques en option dans
l’allume-cigares. Utilisez la prise de
courant.
N’utilisez pas la prise de courant
pour actionner l’élément de
l’allume-cigares.
L’alimentation maximale disponible à chaque prise de courant dépend de
l’intensité du fusible. Par exemple, un fusible de 20 A devrait permettre
une alimentation maximale de 240 watts, un fusible de 15 A, une
alimentation maximale de 180 watts et un fusible de 10 A, une
alimentation maximale de 120 watts. Une consommation excédant ces
limites peut faire griller le fusible.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsque
celles-ci ne sont pas utilisées.
Une seconde prise de courant
auxiliaire se trouve derrière le volet
du porte-gobelet, à l’arrière de la
console centrale. Cette prise de
courant est accessible à partir des
sièges arrière.
0
1
2
3
4
132
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Une troisième prise de courant
auxiliaire se trouve sur le panneau
de custode arrière droit. Cette prise
de courant est accessible à partir du
hayon.
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Lorsque vous fermez les glaces à commande électrique, veillez à
ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et
assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de
l’ouverture des glaces.
Les commutateurs des glaces à
commande électrique situés sur la
console centrale sont appelés
commandes à poussoir.
A. Côté conducteur
B. Verrouillage des glaces
C. Côté passager avant
D. Passagers arrière gauche et droit
133
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Les illustrations suivantes montrent les commandes côté conducteur :
Fonctionnement normal
• Appuyez (jusqu’au premier cran)
sur la partie supérieure de la
commande et maintenez celle-ci
enfoncée pour ouvrir.
• Tirez (jusqu’au premier cran) sur
la partie supérieure de la
commande et maintenez-la dans
cette position pour fermer.
L’illustration suivante montre la
commande de glace électrique sur
les panneaux de garnissage de porte
arrière.
• Pour fermer ou ouvrir la glace,
appuyez sur la partie supérieure
ou inférieure de la commande et
maintenez-la enfoncée.
Commande à impulsion pour l’ouverture ou la fermeture de la
glace (selon l’équipement)
Cette fonction est disponible uniquement pour la glace du conducteur.
134
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Fonctionnement de la COMMANDE
À IMPULSION POUR
L’OUVERTURE :
• appuyez à fond sur la commande
jusqu’au second cran et relâchez
rapidement. La glace du
conducteur s’abaisse
complètement. Pour arrêter le
mouvement de la glace, appuyez
brièvement sur l’une des parties
de la commande.
Si la commande est placée et maintenue en position de fermeture
normale ou à IMPULSION pendant que la glace est en train de s’ouvrir
par IMPULSION, la glace s’arrête. Si la commande est maintenue
enfoncée plus d’une demi-seconde, la glace se referme normalement ou
obéit à une IMPULSION DE FERMETURE.
Pour utiliser la COMMANDE À
IMPULSION POUR LA
FERMETURE :
• tirez à fond sur la commande
jusqu’au second cran et relâchez
rapidement. La glace du
conducteur se ferme
complètement. Pour arrêter le
mouvement d’impulsion de
fermeture de la glace, appuyez
brièvement sur l’une des parties
de la commande.
Si la commande est enfoncée et maintenue en position normale
d’ouverture ou en IMPULSION D’OUVERTURE lorsque la glace est en
mouvement d’IMPULSION DE FERMETURE, la glace s’arrête. Si la
commande est maintenue enfoncée plus d’une demi-seconde, la glace
s’abaisse normalement ou obéit à une IMPULSION D’OUVERTURE.
Inversion en cas d’obstruction
Lorsque la glace détecte un obstacle en cours de fermeture, elle inverse
automatiquement sa course et s’abaisse. C’est ce qu’on appelle
« inversion en cas d’obstruction ». Si le contact est coupé (et que la
temporisation des accessoires est hors fonction) en cours d’inversion, la
glace s’abaisse jusqu’à sa position d’inversion en cas d’obstruction.
135
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Annulation de la protection en cas d’obstruction
En cours d’inversion, si la commande de la glace est relâchée à sa
position neutre, puis maintenue à sa position d’impulsion de fermeture
dans un délai de deux secondes après que la glace a atteint sa position
d’inversion, la glace remonte, sans protection d’inversion en cas
d’obstruction. Si la commande est relâchée avant que la glace soit
complètement fermée ou que le contact soit coupé (et que la
temporisation des accessoires est hors fonction), la glace s’arrête. La
neutralisation de la protection est utile lorsque de la glace sur la vitre ou
sur les joints d’étanchéité crée une obstruction.
Condamnation des lève-glaces
La condamnation des lève-glaces
électriques permet au conducteur
d’être le seul à pouvoir commander
les lève-glaces arrière.
Poussez sur la commande pour
désactiver les commandes des
glaces arrière. Poussez sur la
commande pour réactiver les
commandes des glaces arrière. Un ressort ramène la commande en
position neutre.
Temporisation des accessoires
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser la radio,
les commandes de glaces et le toit ouvrant transparent jusqu’à
dix minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une des
portes.
RÉTROVISEURS
Rétroviseur antiéblouissement à réglage automatique
Votre véhicule est équipé d’un rétroviseur antiéblouissement à réglage
automatique intérieur. Ce rétroviseur électronique jour-nuit adopte
automatiquement une position antireflet lorsqu’une lumière éblouissante
frappe sa surface. Que la lumière éblouissante détectée provienne de
l’avant ou de l’arrière du véhicule, la surface du rétroviseur s’obscurcit
pour en atténuer le reflet.
Évitez d’obstruer le champ de détection de la cellule photoélectrique
située derrière le rétroviseur, car celui-ci pourrait alors ne pas
fonctionner correctement.
136
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Appuyez sur la touche pour activer
ou désactiver le réglage automatique
du rétroviseur.
Le rétroviseur reprend sa position
normale lorsque la boîte de vitesses
passe en marche arrière (lorsque le
rétroviseur est en fonction), ce qui
assure une bonne visibilité vers
l’arrière pendant le recul.
Rétroviseurs extérieurs électriques
L’allumage peut se trouver à n’importe quelle position lors du réglage des
rétroviseurs latéraux à commande électrique.
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Sélectionnez
pour régler le
pour
rétroviseur gauche ou
régler le rétroviseur droit.
2. Déplacez la commande centrale
pour orienter le rétroviseur à la
position voulue.
3. Revenez à la position centrale
pour désactiver la fonction de
réglage.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
Les deux rétroviseurs sont chauffés
automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur
de lunette arrière est mis en
fonction.
Ne tentez pas d’éliminer la glace
avec un grattoir ou encore, de
régler le rétroviseur lorsqu’il est
immobilisé par la glace. Cela
pourrait endommager le verre et
les rétroviseurs.
137
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Rétroviseurs autoréglables en marche arrière
Les miroirs des rétroviseurs
extérieurs s’inclinent vers le bas
lorsque la marche arrière (R) est
enclenchée. Consultez la rubrique
Afficheur multimessage du
chapitre Commandes du
conducteur pour activer ou
désactiver cette fonction.
Rétroviseurs-signaux
Lorsque le clignotant est en
fonction, la partie inférieure du
boîtier de rétroviseur clignote.
Rétroviseurs repliables à commande électrique
Appuyez sur la commande pour
replier ou déplier les rétroviseurs
extérieurs.
Si les rétroviseurs sont repliés ou
dépliés manuellement, appuyez sur
la commande pour replier les
rétroviseurs extérieurs et attendez
un court moment (huit secondes);
dépliez ensuite les rétroviseurs à
votre convenance.
Prenez les précautions qui s’imposent (par exemple, dans les lave-autos
automatiques) pour éviter d’endommager les rétroviseurs.
138
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
PÉDALES À RÉGLAGE ÉLECTRIQUE
Les pédales d’accélérateur et de
frein doivent être réglées
uniquement lorsque le véhicule est
immobilisé et que le levier de
vitesse se trouve à la position de
stationnement (P).
Appuyez sur la commande à bascule
et maintenez-la enfoncée pour régler
les pédales d’accélérateur et de
frein.
• Appuyez sur la partie inférieure de la commande pour ramener les
pédales vers vous.
• Appuyez sur la partie supérieure de la commande pour éloigner les
pédales de vous.
Le réglage peut se faire sur une distance maximale d’environ 76 mm
(3 po).
Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de
frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en
mouvement.
MARCHEPIEDS ESCAMOTABLES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les marchepieds escamotables à commande électrique s’actionnent
automatiquement à l’ouverture des portes pour faciliter l’accès à
l’habitacle de même que la sortie.
Déploiement automatique :
• les marchepieds se déploient à
l’ouverture des portes.
Escamotage automatique :
• les marchepieds s’escamotent à la
fermeture des portes.
Déploiement manuel :
Pour actionner manuellement les
marchepieds, consultez la rubrique
Afficheur multimessage dans ce chapitre.
139
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
• Cette fonction permet de déployer les marchepieds pour faciliter
l’accès au toit du véhicule.
• Lorsque les marchepieds sont réglés manuellement en position
déployée ou escamotée, la position de réglage automatique se rétablit
lorsque le véhicule roule à plus de 7 km/h (5 mi/h).
Mise en fonction ou hors fonction :
Pour activer ou désactiver la fonction de commande électrique des
marchepieds, consultez la rubrique Afficheur multimessage dans ce
chapitre.
• Lorsque cette fonction est désactivée, les marchepieds s’escamotent
automatiquement, peu importe la position des portes.
• Lorsque cette fonction est activée, les marchepieds s’actionnent
immédiatement selon la position des portes.
Inversion en cas d’obstruction :
• Lorsqu’un objet entrave le mouvement des marchepieds, leur course
est automatiquement inversée et se poursuit jusqu’au bout dans la
direction opposée.
Remarque : Il est possible que les marchepieds fonctionnent plus
lentement par temps froid. Par mauvais temps, la boue, la gadoue, le sel
et les autres débris routiers peuvent se coincer dans le mécanisme de
marchepied et entraîner des bruits indésirables. Dans un tel cas,
nettoyez le dessous des marchepieds dans un lave-auto à haute pression.
Par temps extrêmes, une couche de glace excessive peut se
former et empêcher les marchepieds de se déployer.
Assurez-vous que les marchepieds ont fini de se déployer avant d’y
poser le pied. Remarque : Les marchepieds fonctionneront
normalement à nouveau une fois la cause de blocage retirée.
Mettez les marchepieds hors fonction avant de soulever le
véhicule ou de placer des objets sous le véhicule. Ne mettez
jamais la main entre le marchepied déployé et la carrosserie. S’il devait
se déplacer, le marchepied pourrait vous blesser.
TÉMOIN DE PROGRAMMATEUR DE VITESSE
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse égale ou supérieure à 48 km/h (30 mi/h) sans avoir
à laisser votre pied sur la pédale d’accélérateur. Le programmateur de
vitesse ne fonctionne pas à des vitesses inférieures à 48 km/h (30 mi/h).
140
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense
ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non
revêtues.
Réglage du programmateur de vitesse
Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant
de direction.
1. Appuyez sur la touche ON, puis
relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur la touche SET +,
puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
s’allume au
5. Le témoin
tableau de bord.
Remarque :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, serrez les freins pour réduire la
vitesse.
• Si la vitesse de votre véhicule chute de plus de 16 km/h (10 mi/h)
sous la vitesse programmée lorsque vous montez la pente, le
programmateur de vitesse se désactivera automatiquement.
141
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez sur la touche RES, puis
relâchez-la pour ramener
automatiquement le véhicule à la
vitesse programmée précédemment.
La touche RES ne fonctionne pas
lorsque la vitesse du véhicule est
inférieure à 48 km/h (30 mi/h).
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de programmer
une vitesse supérieure :
• maintenez la touche SET +
jusqu’à la vitesse désirée, puis
relâchez-la; ou appuyez sur la
touche SET + pour activer la
fonction de « réglage
instantané ». Appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée
pour augmenter la vitesse
programmée de 1,6 km/h (1 mi/h)
à la fois, puis répétez jusqu’à la vitesse désirée;
• accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la
touche SET +.
142
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de réduire une
vitesse programmée :
• maintenez la touche SET –
enfoncée jusqu’à la vitesse
désirée, puis relâchez-la; ou
appuyez sur la touche SET – pour
activer la fonction de « réglage
instantané ». Appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée
pour réduire la vitesse
programmée de 1,6 km/h (1 mi/h)
à la fois, puis répétez jusqu’à la vitesse désirée;
• appuyez sur la pédale de frein ou
sur la touche CNCL (annuler)
jusqu’à ce que la vitesse désirée
soit atteinte, puis appuyez sur la
touche SET +.
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction :
• appuyez sur la pédale de frein ou
sur la touche CNCL (annuler).
Ceci n’effacera pas la vitesse
programmée précédemment;
• appuyez sur la touche OFF du
programmateur de vitesse.
Remarque : Lorsque vous mettez le
programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors
fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est effacée.
143
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
COMMANDES DU VOLANT DE DIRECTION
Ces commandes vous permettent d’activer certaines fonctions de la radio
et du système de chauffage et climatisation.
Fonctions des commandes audio
Appuyez sur la touche MEDIA pour
choisir parmi les sources suivantes :
• AM, FM1, FM2
• TAPE (lecteur de cassettes)
• CD
En mode AM, FM1 ou FM2 :
• appuyez sur MEM pour passer à
la station programmée suivante
sur la bande de fréquences
choisie.
En mode lecteur de cassettes :
• appuyez sur MEM pour passer à
la pièce suivante sur la bande.
En mode lecteur de disques
compacts :
• appuyez sur MEM pour passer à la piste suivante du disque.
Dans tous les modes :
• appuyez sur la touche VOL + ou
– pour régler le volume.
144
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Bloc de commandes du système de chauffage-climatisation
Appuyez sur la partie + ou – de la
touche TEMP (température) pour
régler la température.
Appuyez sur la partie + ou – de la
touche FAN (ventilateur) pour
régler la vitesse du ventilateur.
Commandes de navigation du volant de direction
(selon l’équipement)
Ces commandes, si le véhicule en est équipé, vous permettent d’utiliser
certaines fonctions de la chaîne audio et du système de navigation.
Fonctions des commandes audio
pour choisir parmi
Appuyez sur
les sources suivantes :
• AM, FM1, FM2, ou
• CD
En mode AM, FM1 ou FM2 :
• appuyez sur la touche NEXT pour
passer à la station programmée
suivante sur la bande de
fréquences choisie.
145
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
En mode lecteur de disques compacts :
• appuyez sur la touche NEXT pour passer à la piste suivante du CD.
Dans tous les modes :
• appuyez sur la touche VOL + ou
– pour régler le volume.
Fonctions des touches de
navigation
Appuyez sur la touche VOICE (voix)
et maintenez-la enfoncée brièvement
jusqu’à ce que l’icône de guidage
s’affiche au guichet du
vocal
dispositif d’aide à la navigation pour
utiliser la fonction de commandes
vocales.
Appuyez sur la touche RPT
(répéter) pour réentendre les
commandes du dispositif d’aide à la
navigation.
146
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Bloc de commandes du système
de chauffage-climatisation
Appuyez sur la partie + ou – de la
touche TEMP (température) pour
régler la température.
SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINKT
Le système de commande sans fil HomeLinkt, situé sur le pare-soleil du
conducteur, est un dispositif pratique qui combine trois télécommandes
en une seule. Il peut être programmé pour retenir les codes de
fréquence radio utilisés pour actionner l’ouverture de portes de garage et
de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes et le
système d’éclairage de la maison ou du bureau.
Lors de la programmation du système de commande HomeLinkt,
vous devrez faire fonctionner la porte du garage ou du portail.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, assurez-vous que
rien ni personne ne se trouve dans la trajectoire de fermeture de la
porte.
N’utilisez pas le système de commande HomeLinkt si vous possédez une
télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs
d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les
normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation
concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le
1er avril 1982.) Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter
la présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne
répond pas aux normes de sécurité fédérales américaines. Pour obtenir
de plus amples renseignements, contactez HomeLinkt aux coordonnées
suivantes : www.homelink.com ou 1 800 355–3515.
Gardez la télécommande originale pour l’utiliser dans d’autres véhicules
ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre
véhicule équipé de la fonction HomeLinkt). Pour des raisons de sécurité,
il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du
système de commande HomeLinkt lorsque le véhicule est vendu;
consultez à ce sujet la rubrique Programmation de ce chapitre.
147
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Programmation
Ne programmez pas le système de commande HomeLinkt lorsque
le véhicule est stationné dans un garage.
Remarque : Sur certains véhicules, il peut être nécessaire de tourner la
clé de contact à la position Accessoires pour procéder à la
programmation ou à l’utilisation de la fonction HomeLinkt. Il est aussi
recommandé d’installer une nouvelle pile dans la télécommande du
dispositif programmé sur le système HomeLinkt pour procéder à un
apprentissage plus rapide et précis des signaux.
1. Maintenez les deux boutons
extérieurs enfoncés et relâchez-les
seulement lorsque le témoin rouge
se met à clignoter après
vingt secondes. Ne répétez pas
l’étape 1 pour programmer d’autres
télécommandes aux deux autres
boutons HomeLinkt. Ceci effacera
les signaux de télécommande déjà
programmés dans le système
HomeLinkt.
2. Placez l’extrémité de votre télécommande portative à une distance
de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du système de commande HomeLinkt (situé sur
le pare-soleil), tout en observant le témoin rouge.
3. Appuyez et maintenez enfoncés
simultanément le bouton
HomeLinkt et le bouton de la
télécommande. Ne relâchez la
pression sur les deux boutons
qu’après avoir terminé l’étape 4.
Certains portails et certains
ouvre-portes de garage peuvent
exiger le remplacement de l’étape 3 par la marche à suivre décrite à la
rubrique « Ouvre-portail et programmation au Canada ».
4. Le voyant rouge se met à clignoter, d’abord lentement, puis
rapidement. Relâchez les deux boutons lorsque le voyant rouge clignote
rapidement. (Le clignotement rapide du témoin indique la réception des
signaux de la télécommande.)
5. Enfoncez et maintenez enfoncé le bouton de la télécommande
universelle HomeLinkt qui vient d’être programmé et surveillez le témoin
rouge. Si le témoin reste allumé, la programmation est finie et le
148
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
dispositif devrait être activé lorsque le bouton HomeLinkt est enfoncé et
relâché. Remarque : Pour programmer les deux derniers boutons du
système HomeLinkt, commencez à l’étape 2 de la rubrique
« Programmation » — ne répétez pas l’étape 1.
Remarque : Si le témoin rouge clignote rapidement pendant deux
secondes et qu’il demeure ensuite allumé, procédez aux
étapes 6 à 8 pour compléter la programmation d’un dispositif avec
fonction de code tournant.
6. Sur le moteur de votre ouvre-porte de garage dans le garage, repérez
le bouton « learn » ou « smart » (situé en général près du fil de
l’antenne sur le moteur).
7. Enfoncez et relâchez le bouton « learn » ou « smart ». (Le nom et la
couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant).
Remarque : Il faut commencer l’étape 8 dans les 30 secondes.
8. Revenez au véhicule et enfoncez fermement puis maintenez enfoncé
pendant deux secondes le bouton HomeLinkt. Relâchez le bouton.
Répétez la séquence enfoncer/maintenir/relâcher de nouveau, et, suivant
la marque de l’ouvre-porte de garage (ou du dispositif équipé d’une
fonction de code tournant), répétez cette séquence une troisième fois
pour finir la programmation.
La télécommande HomeLinkt devrait maintenant commander votre
dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres
canaux HomeLinkt, commencez par l’étape 2 de la section
« Programmation ». Si vous avez des questions ou commentaires,
contactez HomeLink sur leur site Web à l’adresse www.homelink.com,
ou par téléphone, au 1 800 355–3515.
Ouvre-portail et programmation au Canada
Lors de la programmation, votre
télécommande portative peut cesser
d’émettre automatiquement un
signal, ce qui peut ne pas laisser
suffisamment de temps à la
télécommande universelle
HomeLinkt pour le recevoir.
Après avoir suivi les étapes 1 et 2
décrites dans la section « Programmation », remplacez l’étape 3 par la
procédure suivante :
Remarque : Lors de la programmation d’un ouvre-porte de garage ou
ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la
procédure de « programmation de cycle » pour éviter qu’il surchauffe.
149
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
• Continuez de maintenir le bouton HomeLinkt enfoncé (remarque de
l’étape 3 de la section « Programmation ») tout en enfonçant et en
relâchant, toutes les deux secondes (« cycle »), le bouton sur votre
télécommande jusqu’à ce que le signal de fréquence soit accepté par
le système HomeLinkt. Le témoin rouge se met à clignoter, d’abord
lentement, puis rapidement une fois que le système HomeLinkt a
accepté le signal de fréquence radio.
• passez à l’étape 4 de la section « Programmation ».
Utilisation du système de commande sans fil HomeLinkT
Pour commander un dispositif,
appuyez et relâchez le bouton
HomeLinkt approprié. L’activation
du dispositif programmé (ouverture
de la porte de garage, de
l’ouvre-portail, système d’alarme,
verrouillage des portes ou système
d’éclairage de la maison ou du
bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande de
chaque dispositif peut aussi être utilisée. Si les problèmes de
programmation persistent, contactez HomeLinkt sur leur site Web à
l’adresse www.homelink.com ou par téléphone, au 1 800 355–3515.
Pour effacer la programmation des boutons HomeLinkT
Pour effacer les codes des trois
canaux programmés (un canal
individuel ne peut pas être effacé) :
• maintenez les deux boutons
HomeLinkt extérieurs enfoncés
jusqu’à ce que le témoin rouge se
mette à clignoter après
vingt secondes. Relâchez les
deux boutons. Ne maintenez pas
les boutons enfoncés plus de
30 secondes.
Le système HomeLinkt est maintenant en mode d’apprentissage et peut
être programmé en commençant par l’étape 2 de la section
« Programmation ».
150
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Reprogrammation d’un seul bouton HomeLinkT
Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLinkt déjà programmé,
procédez comme suit :
1. Enfoncez et maintenez enfoncé le bouton du canal désiré de la
télécommande universelle HomeLinkt. NE relâchez PAS le bouton.
2. Le témoin rouge commence à clignoter après vingt secondes. Sans
relâcher le bouton HomeLinkt, procédez à l’étape 2 de la section
« Programmation ».
Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLinkt sur leur site
Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au
1 800 355–3515.
AFFICHEUR MULTIMESSAGE
Lorsque le contact est établi à
l’allumage, l’afficheur multimessage,
situé sur le tableau de bord,
surveille constamment les
paramètres de fonctionnement
pour vous communiquer les
renseignements importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous
pouvez choisir parmi les fonctions qui seront affichées après une brève
tonalité. L’afficheur signale également les anomalies possibles par des
messages d’avertissement suivis du retentissement prolongé d’un carillon.
Choix de fonctions
Touche de réinitialisation
Appuyez sur cette touche pour
choisir et remettre à zéro les
fonctions des menus d’information
(INFO) et de réglages (SETUP).
151
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Menu INFO
Cette touche permet d’afficher les
paramètres suivants :
• compteur journalier, compteur
kilométrique et boussole;
• autonomie de carburant;
• consommation moyenne de
carburant;
• temps écoulé depuis le départ.
Compteur kilométrique et compteur journalier
Consultez la rubrique Indicateurs du chapitre Instruments.
Affichage de la boussole
La direction indiquée par la boussole peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture de la boussole
peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou
métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci.
Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par la
boussole, cette dernière se rectifiera d’elle-même après quelques jours de
fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas
contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la
rubrique Réglage de la déclinaison et étalonnage de la boussole.
La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque
peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette
variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient
substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de
la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la rubrique Réglage de la
déclinaison et étalonnage de la boussole.
152
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Réglage de la déclinaison et étalonnage de la boussole
1. Déterminez la zone magnétique
dans laquelle vous vous trouvez en
consultant la carte de déclinaison.
3 2
1
15
2. Tournez le commutateur
4
14
d’allumage à la position de contact.
13
3. Faites démarrer le moteur.
5
12
4. Choisissez la fonction
« Compass/Odometer »
(boussole/compteur kilométrique)
6
7 8 9 1011
du menu d’information. (Ne
choisissez pas Trip, DTE, ou AFE.
Aucun affichage ne doit apparaître dans la partie supérieure du guichet).
5. Appuyez sur les touches SETUP
et RESET (réglage et
réinitialisation) et maintenez-les
enfoncées jusqu’à ce que le réglage
courant de la zone (XX) apparaisse
au guichet de l’afficheur multimessage.
6. Appuyez sur la touche SETUP à
plusieurs reprises jusqu’à ce que le
réglage de la zone correspondant à
votre situation géographique
apparaisse sur l’afficheur
multimessage. La plage des valeurs de zone s’étend de 01 à 15 et revient
à 01.
7. Pour quitter la fonction de
réglage de zone, et pour verrouiller
la zone de votre choix, appuyez sur
la touche RESET puis relâchez-la.
Procédez à l’étalonnage de la boussole dans un endroit bien dégagé,
exempt de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir
un étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système
de chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes
les portes du véhicule sont fermées.
153
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
8. Appuyez sur la touche RESET
pour amorcer la fonction
d’étalonnage de la boussole.
9. Conduisez lentement le véhicule
en rond (à une vitesse inférieure à
5 km/h [3 mi/h]) jusqu’à ce que la mention « CIRCLE SLOWLY TO
CALIBRATE » (tournez lentement en rond pour étalonner) soit
remplacée par la mention « CALIBRATION COMPLETED » (étalonnage
terminé). Cette manœuvre peut nécessiter jusqu’à cinq tours complets.
10. L’étalonnage de la boussole est
terminé.
Fonction d’affichage de la consommation moyenne de carburant
(AFE)
Cette fonction du menu INFO
permet d’afficher la consommation
moyenne en litres aux
100 kilomètres ou en milles au
gallon (US).
Si vous calculez votre consommation
moyenne en divisant le nombre de litres consommés aux 100 kilomètres
de conduite (milles de conduite par gallon US consommé), le résultat
obtenu peut être différent de la consommation moyenne affichée pour
les raisons suivantes :
• votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage;
• les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre;
• les procédures varient d’un remplissage à l’autre;
• les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, faites rouler votre
véhicule sur une distance d’au moins 8 km (5 mi) avec le programmateur
de vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
154
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Pour assurer la précision du calcul de la consommation sur autoroute, il
est important d’appuyer sur la touche RESET après la mise en fonction
du programmateur de vitesse.
Temps écoulé depuis le départ
Choisissez cette fonction au menu
INFO pour afficher un chronomètre.
Pour utiliser la fonction « Temps
écoulé depuis le départ », procédez
comme suit :
1. Appuyez sur le bouton RESET (réinitialisation) et relâchez-le pour
mettre le chronomètre en marche.
2. Appuyez sur le bouton RESET et relâchez-le pour arrêter
temporairement le chronomètre.
3. Appuyez et maintenez le bouton RESET enfoncé pendant deux
secondes pour réinitialiser le chronomètre.
Autonomie de carburant (DTE)
La sélection de cette fonction dans
le menu INFO vous indique le
nombre approximatif de kilomètres
(milles) que votre véhicule peut
parcourir avec le carburant qui reste
dans le réservoir, dans des
conditions normales de conduite. Assurez-vous de tourner le
commutateur d’allumage à la position Arrêt lorsque vous faites le plein
afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le carburant
ajouté.
La mention LOW FUEL LEVEL (bas niveau de carburant) est affichée
par la fonction DTE (distance avant panne sèche) et un signal sonore se
fait entendre pendant une seconde lorsque la contenance du réservoir
vous permet de parcourir encore environ 80 km (50 mi). Si cet
avertissement est réinitialisé, la mention et le signal sonore se
rétablissent dans un délai de dix minutes.
La distance avant une panne sèche est calculée à l’aide de la
consommation de carburant moyenne courante, basée sur un historique
de conduite récent de 800 km (500 mi). Cette valeur n’est pas la même
que la consommation moyenne de carburant affichée. La consommation
de carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut
établie à l’usine si la batterie est débranchée.
155
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Menu de réglages (SETUP)
Appuyez sur cette touche pour
afficher les réglages suivants :
• vérification des circuits;
• unités métriques ou
anglo-saxonnes;
• verrouillage automatique;
• recul automatique du siège à
l’entrée et à la sortie;
• REVERSE MIRRORS
(rétroviseurs autoréglables en marche arrière);
• temporisation de la commande automatique des phares;
• hayon à commande électrique (selon l’équipement);
• marchepieds escamotables à commande électrique (selon
l’équipement);
• langue.
Serrures à verrouillage automatique
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en
mouvement.
1. À partir de la commande SETUP,
affichez la position de réglage
courant dans le but de mettre en
fonction ou hors fonction le
verrouillage automatique des portes.
2. Appuyez sur la touche RESET pour activer ou désactiver les serrures
à verrouillage automatique.
Recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie
Cette fonction déplace automatiquement le siège conducteur vers
l’arrière pour faciliter la sortie du véhicule.
1. À partir de la commande SETUP,
affichez la position de réglage
courant dans le but de mettre en
fonction ou hors fonction le recul
automatique du siège à l’entrée et à
la sortie.
156
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
2. Appuyez sur la touche RESET pour activer ou désactiver le recul
automatique du siège à l’entrée et à la sortie.
REVERSE MIRRORS (rétroviseurs autoréglables en marche arrière)
Cette fonction fait basculer les miroirs des rétroviseurs extérieurs vers le
bas lorsque la marche arrière (R) est enclenchée.
1. À partir de la commande SETUP,
affichez la position de réglage
courant dans le but de mettre en
fonction ou hors fonction les
rétroviseurs autoréglables en
marche arrière.
2. Appuyez sur la touche RESET pour mettre en fonction ou hors
fonction les rétroviseurs autoréglables en marche arrière.
Temporisation de la commande automatique des phares
Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes
suivant la coupure du contact.
1. À partir de la commande SETUP,
affichez la position de réglage
courant dans le but de mettre en
fonction ou hors fonction la
temporisation de la commande
automatique des phares.
2. Appuyez sur la touche RESET pour choisir une nouvelle durée de
temporisation de la commande automatique des phares.
Sonar de recul
Le sonar de recul déclenche un signal sonore pour avertir le conducteur
de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque la
marche arrière (R) est enclenchée.
1. À partir de la commande SETUP,
affichez la position de réglage
courant dans le but de mettre le
sonar de recul en fonction ou hors
fonction.
2. Appuyez sur la touche RESET pour mettre en fonction ou hors
fonction les rétroviseurs autoréglables en marche arrière.
157
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Hayon à commande électrique (selon l’équipement)
Cette fonction permet d’ouvrir et de refermer le hayon électriquement.
1. À partir de la commande SETUP,
affichez la position de réglage
courant dans le but de mettre en
fonction ou hors fonction la
commande électrique du hayon.
2. Appuyez sur la touche RESET pour mettre en fonction ou hors
fonction le hayon à commande électrique.
Marchepieds escamotables à commande électrique
(selon l’équipement)
Cette fonction permet de déployer ou d’escamoter les marchepieds à
l’ouverture ou à la fermeture d’une des portes du véhicule.
1. À partir de la commande SETUP,
affichez la position de réglage
courant dans le but de mettre en
fonction ou hors fonction les
marchepieds escamotables à
commande électrique.
2. Appuyez sur la touche RESET pour mettre en fonction ou hors
fonction les marchepieds escamotables à commande électrique.
La mention « RUNNING BOARDS
MANUAL » (commande manuelle
des marchepieds) s’affiche lorsque
la fonction est désactivée.
3. À partir de la commande SETUP,
cette fonction permet d’afficher le
mode courant.
4. Appuyez sur la touche RESET
pour déployer manuellement les
marchepieds escamotables à commande électrique (position OUT)
lorsque les portes du véhicule sont fermées. Lorsque la position IN
(escamotée) est sélectionnée, le fonctionnement automatique des
marchepieds est rétabli.
158
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Langue
1. Choisissez cette fonction au menu
SETUP pour voir la langue
d’affichage courante.
2. Vous pouvez faire défiler à
l’affichage les choix de langues
disponibles en appuyant sur la
touche RESET.
3. Appuyez sur la touche RESET et
maintenez-la enfoncée pour choisir
une des langues.
Unités métriques ou anglo-saxonnes
1. Choisissez cette fonction au menu
SETUP pour afficher les unités
utilisées.
2. Appuyez sur la touche RESET
pour alterner entre les unités
métriques et anglo-saxonnes.
Vérification des systèmes
Lorsque vous choisissez cette
fonction au menu SETUP, l’afficheur
multimessage montre tour à tour à
l’écran chaque circuit surveillé. Pour
chacun de ces circuits, l’afficheur
multimessage indique pendant trois secondes soit le message de bon
fonctionnement « OK » soit un message d’avertissement.
Une pression sur la touche RESET provoque l’affichage de chacun des
circuits surveillés.
Les messages de vérification des circuits sont affichés dans l’ordre
suivant :
1. FUEL LEVEL (niveau d’essence)
2. WASHER FLUID LEVEL (niveau de lave-glace)
3. ENGINE TEMP (température du moteur)
159
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
4. ADVANCETRAC (dispositif antilacet AdvanceTrac)
5. OIL PRESSURE (pression de l’huile moteur)
6. TIRE PRESSURE SYSTEM (système de surveillance de la pression des
pneus)
7. BRAKE FLUID LEVEL (niveau liquide de freins)
8. CHARCHING SYSTEM (circuit de charge)
9. SUSPENSION
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en
même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant
quatre secondes chacun.
S’il n’existe aucun autre avertissement, l’afficheur multimessage indique
la dernière fonction choisie. Cette caractéristique vous permet d’utiliser
toutes les ressources de l’afficheur multimessage après avoir pris
connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au moyen de la touche
RESET.
Les messages d’avertissement effacés sont classés en trois catégories :
• certains sont affichés de nouveau toutes les minutes à partir de leur
effacement;
• certains sont affichés de nouveau après dix minutes;
• certains ne sont affichés de nouveau qu’une fois que le contact à
l’allumage a été coupé puis rétabli.
Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué la mise en garde
existent toujours.
Affichage d’avertissement
CHECK PARK ASSIST
PRNDL ERROR NO PARK
ASSIST
ADVTRAC ON
ADVTRAC OFF
POWER LIFTGATE OFF
Fréquence d’affichage
Ce message d’avertissement s’affiche
lorsque la marche arrière (R) est
enclenchée.
Ce message s’affiche pendant quatre
secondes.
160
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Affichage d’avertissement
DOOR AJAR
LIFTGATE AJAR
WARNING-TIRE VERY LOW
LOW FUEL LEVEL
CHECK CHARGING SYSTEM
LOW BRAKE FLUID LEVEL
LOW OIL PRESSURE
CHECK ENGINE
TEMPERATURE
REDUCED ENGINE POWER
STOP ENGINE SAFELY
CHECK TIRE PRESSURE
TIRE PRESSURE SYSTEM
FAULT
Fréquence d’affichage
Cet avertissement est réaffiché après
dix minutes.
Cet avertissement est réaffiché
lorsque le contact a été coupé et
rétabli.
TIRE PRESSURE SENSOR
FAULT
LOW WASHER FLUID LEVEL
CHECK ADVTRAC
ADVTRAC OFF T/C ON
CHECK SUSPENSION
SUSPENSION SWITCHED OFF
CHECK FUEL CAP
CHECK PARK ASSIST (vérifier le sonar de recul). Ce message
s’affiche lorsque la marche arrière (R) est enclenchée.
PRNDL ERROR NO PARK ASSIST (erreur prndl, sonar de recul
inopérant). Ce message s’affiche lorsque la marche arrière (R) est
enclenchée et que le sonar de recul est hors fonction. Consultez la
rubrique Sonar de recul dans ce chapitre pour la mise en fonction.
ADVTRAC ON (AdvanceTrac en fonction). Ce message s’affiche
lorsque le système AdvanceTracy est en fonction.
ADVTRAC OFF (AdvanceTrac hors fonction). Ce message s’affiche
lorsque le système AdvanceTracy est hors fonction.
161
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
POWER LIFTGATE OFF (hayon à commande électrique hors
fonction). Ce message s’affiche lorsque le hayon à commande électrique
est hors fonction.
DOOR AJAR (porte mal fermée). Ce message s’affiche lorsqu’une des
portes n’est pas complètement fermée.
LIFTGATE AJAR (hayon ouvert). Ce message s’affiche lorsque le
hayon ou la glace de hayon est mal fermé.
CHECK ENGINE TEMPERATURE (température moteur élevée).
Ce message s’affiche lorsque le liquide de refroidissement du moteur
surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le
faire, coupez le contact et laissez refroidir le moteur. Vérifiez le liquide
de refroidissement et son niveau. Consultez la rubrique Liquide de
refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Si l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez
avec votre concessionnaire dans les plus brefs délais.
REDUCED ENGINE POWER (puissance moteur réduite). Ce
message s’affiche lorsque le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès
qu’il est possible et prudent de le faire et coupez le contact. Si
l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire dans les plus brefs délais.
STOP ENGINE SAFELY (arrêter le moteur de façon sécuritaire).
Ce message s’affiche lorsque le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule
dès qu’il est possible et prudent de le faire et coupez le contact. Si
l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire dans les plus brefs délais.
WARNING-TIRE VERY LOW (avertissement – très basse pression
des pneus). Ce message s’affiche lorsque la pression d’un ou de
plusieurs des pneus est très basse. Lorsque cet avertissement est affiché,
un carillon avertisseur retentit pour vous rappeler d’arrêter le véhicule
dès qu’il est possible et prudent de le faire. Vérifiez alors la pression des
pneus, ainsi que la présence de fuites d’air ou de dommages. Consultez
la rubrique Entretien des pneus du chapitre Entretien et
caractéristiques.
TIRE PRESSURE SYSTEM FAULT (anomalie du système de
surveillance de la pression des pneus). Ce message s’affiche lorsque
le système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas
correctement. Si l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau,
faites vérifier le système par votre concessionnaire.
CHECK TIRE PRESSURE (vérifier la pression des pneus). Ce
message s’affiche lorsque la pression d’un des pneus est basse. Consultez
162
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
la rubrique Vérification de la pression de gonflage des pneus du
chapitre Entretien et caractéristiques.
TIRE PRESSURE SENSOR FAULT (anomalie de capteur du
système de surveillance de la pression des pneus). Ce message
s’affiche lorsqu’un capteur de pression des pneus ne fonctionne pas
correctement. Si l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau,
faites vérifier le système par votre concessionnaire.
LOW FUEL LEVEL (niveau d’essence bas). Ce message s’affiche
pour indiquer que le niveau de carburant est bas.
CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier circuit de charge). Ce
message s’affiche lorsque le circuit de charge de la batterie ne fournit
pas la tension voulue. Si vous faites fonctionner des accessoires
électriques lorsque le moteur tourne au ralenti à bas régime, éteignez le
maximum d’accessoires le plus rapidement possible. Si l’avertissement ne
disparaît pas ou s’affiche alors que le moteur tourne à son régime
normal, faites vérifier le plus tôt possible le circuit électrique de votre
véhicule.
LOW BRAKE FLUID LEVEL (niveau de liquide de freins bas). Ce
message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le
circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la
rubrique Vérification et ajout de liquide de frein du chapitre
Entretien et caractéristiques.
LOW OIL PRESSURE (pression d’huile basse). Ce message s’affiche
lorsque la pression d’huile moteur est basse. Si cet avertissement
s’affiche, vérifiez le niveau d’huile moteur. Consultez la rubrique Huile
moteur dans le chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir des
renseignements sur l’ajout d’huile moteur. Si le niveau d’huile moteur est
adéquat et que le message d’avertissement persiste, coupez le contact
dès que possible et renseignez-vous après de votre établissement
concessionnaire à ce propos.
LOW WASHER FLUID LEVEL (niveau de lave-glace bas). Ce
message indique que le réservoir de liquide de lave-glace est vide aux
trois quarts. Vérifiez le niveau du liquide de lave-glace. Consultez la
rubrique Liquide de lave-glace du chapitre Entretien et
caractéristiques.
CHECK ADVTRAC (vérifier le dispositif antilacet
AdvanceTracy). Ce message s’affiche en cas d’anomalie du dispositif
antilacet AdvanceTracy. Si ce message s’affiche à l’écran, le dispositif
antilacet AdvanceTracy ne fonctionnera qu’en partie. Si cet
avertissement persiste pendant que le moteur tourne, faites réparer votre
véhicule le
163
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
plus tôt possible par votre concessionnaire. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la rubrique Dispositif antilacet
AdvanceTracy du chapitre Conduite.
ADVTRAC OFF T/C ON (AdvanceTrac hors fonction Control Trac
en fonction). Ce message s’affiche sur les véhicules 4x4 seulement
lorsque le mode 4 roues motrices de gamme basse est sélectionné. Dans
ce mode, la partie antilacet du dispositif AdvanceTracy est neutralisée,
mais la fonction d’amélioration de l’adhérence demeure active. Pour
obtenir de plus amples renseignements, consultez la rubrique Dispositif
antilacet AdvanceTracy du chapitre Conduite.
CHECK SUSPENSION (vérifier la suspension). Ce message s’affiche
lorsque la suspension pneumatique ne fonctionne pas correctement. Si ce
message s’affiche lorsque vous conduisez, arrêtez le véhicule dès qu’il est
prudent de le faire. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la rubrique Suspension pneumatique du chapitre Conduite.
SUSPENSION SWITCHED OFF (suspension hors fonction). Ce
message s’affiche lorsque l’interrupteur de la suspension pneumatique est
hors fonction (OFF). Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la rubrique Suspension pneumatique du chapitre Conduite.
CHECK FUEL CAP (vérifier le bouchon du réservoir de
carburant). Ce message s’affiche lorsque le bouchon du réservoir de
carburant n’est pas correctement installé. Vérifiez le bouchon du
réservoir de carburant et reposez-le convenablement au besoin.
Consultez la rubrique Bouchon du réservoir de carburant du chapitre
Entretien et caractéristiques.
ERREURS DONNÉES. Ces messages indiquent la présence d’une
anomalie de communication entre les divers modules électroniques du
véhicule :
• FUEL COMPUTER (ordinateur de voyage);
• CHARGING SYSTEM (circuit de charge);
• DOOR SENSOR (capteur de porte);
• WASHER FLUID (liquide de lave-glace);
• BRAKE FLUID (liquide de frein);
• COMPASS (boussole);
• OUTSIDE TEMPERATURE (température extérieure);
• ENGINE SENSOR (capteur du moteur).
Consultez votre concessionnaire dès que possible si ces messages
apparaissent régulièrement.
164
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
CONSOLE CENTRALE
La console centrale de votre véhicule peut comporter plusieurs
caractéristiques utiles. Celles-ci comprennent notamment :
• un compartiment de rangement;
• des porte-gobelets;
• un range-monnaie;
• un support pour boîte de mouchoirs;
• des commandes audio à l’arrière;
• une prise de courant.
Ne placez que des gobelets en matériau souple dans le
porte-gobelet. Les objets durs peuvent provoquer des blessures
en cas d’accident.
Utilisation d’un téléphone cellulaire
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Les équipements de communication mobile comprennent, mais sans s’y
limiter, les téléphones cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de
courriel portables, les systèmes de communication à l’intérieur du
véhicule, les dispositifs télématiques et les radios bidirectionnelles
portables.
La principale responsabilité du conducteur est de conduire son
véhicule prudemment. La chose la plus importante à faire pour
éviter les accidents est d’éviter les distractions et de porter
constamment attention à la route. Attendez de vous trouver dans un
endroit où vous pouvez utiliser ces différents équipements de
communication mobile en toute sécurité.
165
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Caractéristiques de la console centrale arrière (selon l’équipement)
La console centrale arrière offre les caractéristiques suivantes :
• compartiment de rangement
• porte-gobelets
TAPIS DE SOL À FIXATION
Placez le tapis de sol du conducteur
sur le plancher, avec l’œillet sur
l’extrémité pointue du goujon de
fixation, et tournez-le vers l’avant
pour le fixer. Assurez-vous que le
tapis de sol n’entrave pas le
fonctionnement des pédales
d’accélérateur et de frein. Pour
enlever le tapis de sol, effectuez les
mêmes opérations dans l’ordre
inverse.
HAYON À COMMANDE ÉLECTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le hayon peut être actionné de diverses façons :
• au moyen du bouton de la console au pavillon;
• au moyen du bouton de la télécommande;
• au moyen de la poignée extérieure du hayon.
Pour pouvoir actionner le hayon au moyen du bouton de la console au
pavillon ou de celui de la télécommande, il faut que la boîte de vitesses
se trouve en position de stationnement (P).
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité du hayon avant d’utiliser la commande électrique.
Gardez les clés hors de portée des enfants. Ne laissez pas les
enfants jouer à proximité d’un hayon à commande électrique
ouvert ou en mouvement.
N’ouvrez pas le hayon dans un garage ou un local dont le plafond est
bas, car il risquerait d’être endommagé en heurtant le plafond.
166
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Pour ouvrir le hayon à partir de la console au pavillon :
Consultez la rubrique Commandes au pavillon du présent chapitre.
Pour ouvrir le hayon à partir de la télécommande :
Consultez la rubrique Système d’entrée sans clé à télécommande du
chapitre Serrures et sécurité.
Pour ouvrir le hayon au moyen
de la poignée de hayon
extérieure (déclenchement
manuel) :
1. Pour ouvrir le hayon,
déverrouillez-le à l’aide de la
télécommande ou de la commande
de déverrouillage du hayon.
2. Tirez sur la poignée de hayon
puis relâchez-la pour activer la commande électrique.
Remarque : Si le hayon est tiré vers le haut après avoir été
désenclenché, la fonction de détection d’obstacles peut s’activer et
mettre hors fonction la commande électrique. Pour un rendement
optimal, après avoir relâché la poignée, laissez le système électrique
ouvrir le hayon.
3. Pour refermer le hayon, tirez-le vers le bas de quelques centimètres
pour activer la commande électrique. Si le hayon est refermé trop
rapidement ou sur plus de quelques centimètres, la fonction de détection
d’obstacles peut s’activer et mettre hors fonction la commande
électrique.
Remarque : Vous devez attendre deux secondes après l’ouverture avant
de commencer à refermer manuellement le hayon à commande
électrique.
Détection d’obstacles
Le hayon à commande électrique est équipé d’un système de détection
d’obstacles.
Le système est conçu pour inverser sa course (jusqu’à pleine ouverture)
s’il rencontre un obstacle pendant qu’il se referme. Une fois l’obstacle
retiré, le hayon peut être refermé au moyen du dispositif électrique.
Le système est conçu pour inverser sa course s’il rencontre un obstacle
pendant qu’il s’ouvre. Si le hayon s’arrête avant d’avoir atteint la moitié
de sa course, vous devrez le refermer et l’enclencher manuellement. Son
fonctionnement reviendra à la normale.
167
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Réinitialisation du hayon à commande électrique
Il est possible que le hayon à commande électrique ne fonctionne pas
dans les cas suivants : Dans chacun de ces cas, le hayon doit être
réinitialisé.
• si la tension est trop basse ou si la batterie est déchargée;
• si la batterie est débranchée;
• si le hayon est demeuré ouvert ou en position partiellement verrouillé
pendant plus de six heures;
Dans ce cas :
1. Fermez et enclenchez le hayon manuellement.
2. Ouvrez le hayon électriquement au moyen de la télécommande ou du
bouton de la console au pavillon.
3. Une fois le hayon complètement ouvert, refermez-le au moyen de la
télécommande ou du bouton de la console au pavillon.
Remarque : Si le hayon à commande électrique est mis hors fonction
(OFF) dans l’afficheur multimessage, le système ne peut pas être activé
à l’aide des commandes ou de la poignée. Le système doit être mis en
fonction (ON) pour assurer le fonctionnement électrique.
Avertissement de hayon ouvert
Si la glace de hayon ou le hayon ne sont pas bien fermés, le message
« LIFTGATE AJAR » (hayon ouvert) s’affiche au tableau de bord. Si ceci
se produit, vérifiez si la glace de hayon et le hayon sont tous deux bien
fermés.
Fermez bien le hayon afin d’éviter que les gaz d’échappement
pénètrent dans l’habitacle Si vous devez conduire avec le hayon
ouvert, activez les bouches d’aération pour permettre à l’air frais
d’entrer dans le véhicule.
168
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
GALERIE PORTE-BAGAGES
La traverse arrière peut être réglée selon la taille de l’objet à transporter.
La traverse avant, quant à elle, ne peut être déplacée.
Pour régler la traverse, procédez comme suit :
1. Desserrez les vis moletées à
chaque extrémité de la traverse
arrière.
2. Glissez la traverse à
l’emplacement voulu.
3. Reserrez les vis moletées à
chaque extrémité de la traverse.
Chargez les bagages sur la traverse avant et ajustez la traverse arrière au
besoin.
• Ne placez pas plus de 90,7 kg (200 lb) de bagages si le poids repose
sur les traverses.
• Ne dépassez pas 68 kg (150 lb) si la charge est placée directement sur
le toit.
169
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Serrures et sécurité
CLÉS
La clé fonctionne dans toutes les serrures du véhicule. En cas de perte,
des clés de rechange sont disponibles chez votre concessionnaire.
Vous devriez toujours conserver une deuxième clé avec vous, dans un
endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas d’urgence.
Consultez la rubrique Système antidémarrage SecuriLocky pour
obtenir de plus amples renseignements.
SERRURES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Si la porte ne se déverrouille pas alors que vous appuyez sur la
commande, consultez la rubrique Fonction de désactivation du
verrouillage électrique des portes de la section Système d’entrée sans
clé du présent chapitre.
Appuyez sur cette commande pour
déverrouiller toutes les portes.
Appuyez sur cette commande pour
verrouiller toutes les portes.
170
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Sécurité enfants
Lorsque ces verrous sont en
fonction, les portes arrière ne
peuvent être ouvertes de l’intérieur.
Elles peuvent cependant être
ouvertes de l’extérieur si elles ne
sont pas verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière des
portes arrière. Ils doivent être
activés séparément. Le fait d’activer
le verrou d’une porte n’activera pas
automatiquement celui de l’autre.
Déplacez la commande vers le haut pour activer le verrou sécurité
enfants. Déplacez-la vers le bas pour désactiver le verrou sécurité
enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règlements
de la FCC des États-Unis et aux normes RS-210 d’Industrie Canada. Son
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) il doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut annuler l’autorisation
de l’utiliser.
Le système d’entrée sans clé à télécommande vous permet de verrouiller
ou de déverrouiller toutes les portes et le hayon, et d’ouvrir la glace du
hayon sans avoir recours à une clé.
La fonction de verrouillage et de déverrouillage de l’entrée sans clé à
télécommande fonctionne dans toutes les positions du commutateur
d’allumage. Les fonctions de glace du hayon de la télécommande
fonctionnent tant que la vitesse du véhicule ne dépasse pas 5 km/h
(3 mi/h). La fonction de détresse fonctionne lorsque la clé de contact se
trouve en position Arrêt ou Accessoires.
En cas d’anomalie du système d’entrée sans clé de votre véhicule,
assurez-vous d’apporter TOUTES les télécommandes chez votre
concessionnaire pour que le problème puisse y être diagnostiqué.
171
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Déverrouillage des portes et du hayon
Appuyez sur cette touche pour déverrouiller la porte du conducteur.
L’éclairage intérieur s’allume lorsque le contact est coupé.
• Télécommande à
quatre touches
• Télécommande à cinq touches
Appuyez une seconde fois sur la touche dans les trois secondes qui
suivent pour déverrouiller toutes les portes et le hayon.
Verrouillage des portes et du hayon
Appuyez sur cette touche pour verrouiller toutes les portes et le hayon.
Appuyez une deuxième fois sur la touche dans les trois secondes qui
suivent; l’avertisseur sonore retentit pour confirmer la fermeture et le
verrouillage de toutes les portes.
172
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
• Télécommande à
quatre touches
• Télécommande à cinq touches
Si l’une des portes ou le hayon n’est pas bien fermé, l’avertisseur sonore
retentit rapidement deux fois pour vous rappeler de tout bien fermer.
Déverrouillage de la glace du hayon
Pour déverrouiller la glace du hayon, appuyez sur cette touche.
• Télécommande à
quatre touches
173
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
• Télécommande à cinq touches
Ouverture du hayon à commande électrique (selon l’équipement)
Appuyez deux fois sur la touche
pour déverrouiller complètement le
hayon et l’ouvrir.
Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du hayon
avant d’utiliser la commande électrique.
Pour abaisser le hayon complètement et le verrouiller, appuyez deux fois
sur la touche.
Si le hayon s’arrête à mi-chemin, c’est peut-être parce qu’un obstacle a
été détecté. Dans un tel cas, assurez-vous que la zone de débattement
du hayon est libre de toute obstruction et réinitialisez la fonction de
commande électrique en fermant le hayon manuellement. Son
fonctionnement reviendra à la normale.
Fermez bien le hayon afin d’éviter que les gaz d’échappement
pénètrent dans l’habitacle et que les passagers et les bagages ne
tombent du véhicule. Si vous devez conduire avec le hayon ouvert,
activez les bouches d’aération pour permettre à l’air frais d’entrer dans
le véhicule.
174
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Déclenchement de l’alarme de détresse
Appuyez sur cette touche pour déclencher l’alarme.
L’alarme de détresse personnelle a pour effet de mettre l’avertisseur
sonore et les feux de position sous tension et hors tension selon un
cycle.
• Télécommande à
quatre touches
• Télécommande à cinq touches
Pour désactiver l’alarme, appuyez de nouveau sur la touche ou placez le
commutateur d’allumage en position Contact ou Accessoires.
Fonction de rappel des réglages mémorisés
La télécommande d’entrée sans clé permet également de commander la
fonction de rappel des réglages mémorisés.
Appuyez sur la touche une fois pour déverrouiller la porte côté
conducteur. En appuyant sur la touche, vous pourrez déplacer
automatiquement le siège, les rétroviseurs et les pédales réglables à la
position mémorisée désirée (laquelle correspond à la télécommande en
cours d’utilisation).
175
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
• Télécommande à
quatre touches
• Télécommande à cinq touches
Mise en service de la fonction de rappel des réglages mémorisés
Pour activer cette fonction, procédez comme suit :
1. Placez le siège, le rétroviseur et les pédales réglables à la position de
votre choix.
2. Appuyez sur la touche SET située sur le panneau de la porte du
conducteur.
3. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur l’une des touches de
la télécommande, puis appuyez sur la touche 1 ou 2 sur le panneau de la
porte du conducteur pour mémoriser ce réglage à associer aux positions
Conducteur 1 ou Conducteur 2.
4. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande.
176
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Désactivation du réglage de siège mémorisé
Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche SET située
sur le panneau de la porte du
conducteur.
2. Dans les cinq secondes qui
suivent, appuyez sur une touche de
la télécommande que vous désirez
désactiver, puis appuyez sur la
touche SET du panneau de la porte
côté conducteur.
3. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande.
Remplacement de la pile
La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente. La portée normale
de votre télécommande est d’environ 10 mètres (33 pieds). Une
réduction de portée de la télécommande peut être occasionnée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule;
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Engagez une pièce de monnaie
mince entre les deux moitiés du
boîtier près de l’anneau porte-clés.
NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE
EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT
IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE
LA TÉLÉCOMMANDE.
177
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
2. N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
3. Retirez la pile.
4. Installez la pile neuve. Consultez le diagramme à l’intérieur de la
télécommande pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile
pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de
pile.
5. Refermez le boîtier.
Remarque : Le remplacement des piles n’efface pas la programmation
de la télécommande d’entrée sans clé de votre véhicule. Après avoir
changé les piles, la télécommande devrait fonctionner normalement.
Remplacement des télécommandes égarées
Si vous avez perdu une des télécommandes de votre véhicule et que
vous désirez effacer sa programmation, ou si vous achetez des
télécommandes supplémentaires et que vous désirez les faire
programmer, procédez comme suit :
• apportez toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire pour
qu’il les reprogrammer ou
• programmez-les vous-même.
• Télécommande à quatre
touches
178
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
• Télécommande à cinq touches
Programmation des télécommandes
Il est nécessaire que vous ayez en main toutes vos télécommandes
(jusqu’à quatre télécommandes anciennes et neuves peuvent être
programmées) avant d’effectuer les opérations suivantes.
Pour programmer vous-même les télécommandes, procédez comme suit :
• déverrouillez toutes les portes à
3
l’aide de la commande de
verrouillage/déverrouillage
2
électrique des portes. Introduisez
la clé dans le commutateur
4
d’allumage, tournez-la de la
position Arrêt (1) à la position
Contact (3) et faites-la alterner
1
rapidement (dans les dix
secondes qui suivent) huit fois de
suite entre ces deux positions en terminant à la position Contact (3).
Les serrures se verrouillent et se déverrouillent une fois pour
confirmer le passage en mode de programmation;
• dans les 20 secondes qui suivent, programmez une télécommande en
appuyant sur n’importe laquelle de ses touches. Remarque : Si la
touche n’est enfoncée qu’après 20 secondes, le mode de
programmation est désactivé et la procédure doit être répétée;
• répétez les opérations précédentes pour programmer vos autres
télécommandes;
• une fois la programmation des télécommandes terminée, mettez le
commutateur d’allumage à la position ANTIVOL (1) ou attendez
20 secondes.
179
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Éclairage à l’entrée
Les phares s’allument lorsque le système d’entrée sans clé à
télécommande est utilisé pour déverrouiller les portes.
Cet éclairage s’éteint automatiquement après 25 secondes ou lorsque le
contact est établi à l’allumage ou que le commutateur d’allumage est
placé en position ACCESSOIRES. Pour que l’éclairage à l’entrée puisse
fonctionner, le contacteur du plafonnier ne doit pas être placé à la
position d’arrêt.
L’éclairage intérieur ne s’éteint pas si :
• il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• l’une des portes est ouverte.
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur
30 minutes après que le contact a été coupé.
Verrouillage automatique
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsque :
• toutes les portes, le hayon et la glace du hayon sont fermés;
• le moteur tourne; et que
• vous placez le levier de vitesse à une position qui met le véhicule en
mouvement.
Reverrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque :
• une porte (autre que celle du conducteur) est ouverte puis fermée
pendant que le moteur tourne; et que
• vous mettez le véhicule en mouvement.
Désactivation/activation de la fonction de verrouillage automatique
Pour les véhicules équipés d’un afficheur multimessage, le verrouillage
automatique peut être activé/désactivé en sélectionnant la fonction de
verrouillage automatique (laquelle est accessible en appuyant sur la
touche SETUP). Appuyez sur la touche RESET pour activer ou
désactiver la fonction de verrouillage automatique. Consultez la rubrique
Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour
obtenir de l’information supplémentaire à ce sujet.
Dans le cas des véhicules qui ne sont pas équipés d’un afficheur
multimessage, la fonction peut être désactivée par un concessionnaire
Ford autorisé.
180
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Neutralisation du verrouillage/déverrouillage des portes à
commande électrique
Cette fonction protège votre véhicule contre les effractions.
Le déverrouillage des portes à commande électrique ne fonctionne pas
lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position Arrêt, ni
vingt secondes après que les portes ont été fermées et verrouillées
électroniquement à l’aide de la télécommande, du clavier d’entrée sans
clé ou de l’interrupteur des portes à commande électrique (s’il a été
enfoncé pendant que la porte était ouverte).
La fonction de déverrouillage fonctionne de nouveau après que le
véhicule a été déverrouillé au moyen de la télécommande ou du clavier
d’entrée sans clé, que le contact a été établi à l’allumage ou que la porte
a été ouverte de l’intérieur du véhicule.
Activation/désactivation de la neutralisation du
verrouillage/déverrouillage des portes à commande électrique
Cette fonction peut être activée/désactivée par un concessionnaire
autorisé.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER
Le système d’entrée sans clé à clavier vous permet :
• de verrouiller ou de déverrouiller les portes sans vous servir de la clé;
• de déverrouiller la glace du hayon;
• d’activer ou de désactiver la fonction de verrouillage automatique; et
• d’ajouter ou de retirer un code d’utilisateur personnalisé à cinq
chiffres.
Le système d’entrée sans clé de votre véhicule est commandé par un
code à cinq chiffres établi à l’usine. Vous pouvez également programmer
votre propre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Le code établi à
l’usine se trouve :
• sur la carte du propriétaire placée dans la boîte à gants;
• chez votre concessionnaire;
181
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
• ou sur le module situé sous le
côté droit de la planche de bord,
près du porte-fusibles de
l’habitacle.
Remarque : Le code à cinq chiffres
(ex. 12345) est inscrit en caractères
GRAS de grande taille sur
l’étiquette du module.
Lorsque vous vous servez du clavier d’entrée sans clé, appuyez au centre
des touches pour établir un bon contact.
Programmation d’un code personnalisé
Pour programmer votre code personnalisé, procédez comme suit :
6. Composez le code établi à l’usine (le clavier s’allume lorsque vous
appuyez sur les touches).
7. Appuyez sur la touche 1-2 dans les cinq secondes suivant l’étape 1.
8. Composez votre code d’entrée
personnalisé à cinq chiffres.
Appuyez sur chaque chiffre, en
veillant à ne pas laisser plus de cinq
secondes s’écouler après chacun
d’eux.
9. Une fois le code entré, les serrures se verrouilleront et se
déverrouilleront, confirmant la programmation du code.
Ne choisissez pas un code consistant en cinq chiffres identiques ou
consécutifs. Les voleurs peuvent facilement deviner ce genre de code.
182
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Votre code personnalisé ne remplace pas le code permanent qui vous a
été fourni par votre établissement concessionnaire. Vous pouvez
déverrouiller les portes de votre véhicule avec l’un ou l’autre code. Si
vous programmez un nouveau code personnalisé, l’ancien code
personnalisé sera effacé.
Pour effacer votre code personnalisé, procédez comme suit :
1. Composez le code établi à l’usine.
2. Appuyez sur la commande 1-2 et relâchez-la.
Le déverrouillage des portes ne peut maintenant être effectué qu’avec le
code établi à l’usine.
Fonction antibalayage
Si un code erroné a été entré 7 fois (35 pressions consécutives sur les
touches), le clavier est désactivé pendant une minute et le témoin sur le
clavier clignote. Remarque : Une pression simultanée sur les touches 7
• 8 et 9 • 0 pendant cette période verrouillera quand même le véhicule.
La fonction d’antibalayage se met hors fonction après une minute
d’inactivité du clavier d’entrée sans clé.
Déverrouillage et verrouillage des portes, du hayon et de la glace
de hayon à l’aide de la fonction d’entrée sans clé
Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à
cinq chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne
faut pas dépasser un délai de plus de cinq secondes entre chaque chiffre
lors de la saisie du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume.
Pour déverrouiller toutes les portes et le hayon, appuyez sur la
touche 3 • 4 dans les cinq secondes.
Pour ouvrir la glace du hayon, appuyez sur la touche 5 • 6 dans les
cinq secondes.
Pour verrouiller toutes les portes, le hayon et la glace du hayon,
appuyez simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0. Remarque : La
porte du conducteur doit être fermée. Vous n’avez pas besoin de
composer au préalable le code du clavier.
183
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Mise en fonction et neutralisation du verrouillage automatique
avec le système d’entrée sans clé à clavier
1. Coupez le contact.
2. Fermez toutes les portes, le hayon et la glace du hayon.
3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres.
4. Appuyez sur la touche 7 • 8 et maintenez-la enfoncée; en même
temps, appuyez sur la touche 3 • 4.
5. Relâchez la touche 3 • 4.
6. Relâchez la touche 7 • 8.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
verrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est mis en fonction.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCKY
Le système antidémarrage SecuriLocky est un dispositif qui interdit le
démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour
empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé autre
qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule.
Le système antidémarrage SecuriLocky n’est pas compatible avec les
dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte qui ne sont pas
distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des
difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol.
TÉMOIN DE L’ALARME ANTIVOL
Le témoin d’alarme antivol est le clignotant rouge situé sur le tableau de
bord.
• Lorsque le contact est coupé, le témoin clignote à intervalles de
deux secondes pour indiquer que le système SecuriLocky fonctionne
comme dispositif antivol.
• Lorsque le contact est établi à l’allumage, le témoin s’allume pendant
trois secondes pour indiquer que le système fonctionne normalement.
En cas de problème du système SecuriLocky, le témoin clignote
rapidement ou reste alllumé lorsque le contact est établi à l’allumage. Si
tel est le cas, faites réparer votre véhicule par un concessionnaire
autorisé.
184
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du
véhicule est immédiatement mis en
veille lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la
position Arrêt (1).
3
2
4
1
Neutralisation automatique
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position
CONTACT (3) avec une clé à puce, le système antidémarrage est
désamorcé.
Clés à puce
Votre véhicule vous a été livré avec deux clés à puce. Seule une clé à
puce fait démarrer votre véhicule. Vous pouvez faire l’achat de clés à
puce supplémentaires chez votre concessionnaire. Ces clés peuvent être
programmées chez votre concessionnaire ou vous pouvez les programmer
vous-même; pour ce faire, consultez la rubrique Programmation de clés
supplémentaires.
Les éléments suivants peuvent empêcher le véhicule de démarrer :
• les gros objets métalliques;
• les dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour
l’achat de carburant ou autres objets similaires;
• une autre clé accrochée au même porte-clés que celui où se trouve la
clé à puce.
Le cas échéant, vous devez empêcher ces objets d’entrer en contact avec
la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces objets et
dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils peuvent
toutefois créer une condition temporaire de « DÉMARRAGE NON
AUTORISÉ » s’ils sont trop près de la clé. Dans un tel cas, coupez le
contact et remettez le moteur en marche, en prenant soin de tenir
éloigné de la clé d’allumage tout autre objet accroché au porte-clés.
Assurez-vous que la clé à puce que vous utilisez est un modèle
approuvé par Lincoln.
185
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
En cas de perte ou de vol des clés à puce de votre véhicule, procédez
comme suit :
• mettez le moteur en marche en utilisant votre clé de rechange; ou
• faites remorquer votre véhicule chez votre concessionnaire ou chez un
serrurier. Les codes de clés devront être effacés de la mémoire de
votre véhicule et les clés à puce devront être reprogrammées.
Le remplacement des clés à puce étant très onéreux, il est recommandé
de garder une clé à puce supplémentaire dans un endroit sûr pour
l’utiliser en cas de perte ou de vol des autres clés.
La bonne clé à puce doit être utilisée pour votre véhicule. L’utilisation
d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de
« DÉMARRAGE NON AUTORISÉ ».
Une clé non programmée introduite dans le commutateur
d’allumage pour mettre le moteur en marche entraîne une
condition de « DÉMARRAGE NON AUTORISÉ ».
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système
antidémarrage de votre véhicule; seules des clés SecuriLocky peuvent
être utilisées. Pour programmer vous-même une nouvelle clé à puce,
vous devrez avoir en main deux clés à puce déjà programmées (des clés
qui font démarrer le moteur de votre véhicule) ainsi que la ou les clés
que vous souhaitez programmer.
Si vous n’avez pas deux clés à puce déjà programmées à votre
disposition, vous devrez vous rendre avec votre véhicule chez votre
concessionnaire pour faire programmer de nouvelles clés.
Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer.
1. Insérez la première clé à puce
3
déjà programmée dans le
commutateur d’allumage et
2
tournez-la de la position Arrêt (1) à
la position Marche (3) (en la
4
maintenant dans cette position
pendant au moins trois secondes,
mais pas plus de dix secondes).
1
2. Tournez le commutateur
d’allumage de la position 3
(Contact) à la position 1 (Arrêt) pour retirer la première clé à puce.
3. Dans les dix secondes suivant le retrait de la première clé à puce,
insérez la deuxième clé à puce déjà programmée dans le commutateur
186
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
d’allumage et tournez-la de la position Arrêt (1) à la position Marche (3)
(en la maintenant dans cette position pendant au moins trois secondes,
mais pas plus de dix secondes).
4. Tournez le commutateur d’allumage de la position 3 (Contact) à la
position 1 (Arrêt) pour retirer la deuxième clé à puce.
5. Dans les dix secondes suivant le retrait de la deuxième clé à puce,
insérez la nouvelle clé non programmée (clé principale ou voiturier) dans
le commutateur d’allumage et tournez-la de la position Arrêt (1) à la
position Marche (3) (en la maintenant dans cette position pendant au
moins trois secondes, mais pas plus de dix secondes). Cette étape
programme votre nouvelle clé SecuriLocky.
6. Si vous désirez programmer des clés SecuriLocky supplémentaires,
répétez cette procédure à partir de l’étape 1.
Si la programmation a réussi, la nouvelle clé à puce fera démarrer le
moteur de votre véhicule; le témoin antivol du tableau de bord s’allumera
pendant trois secondes puis s’éteindra.
Si la programmation n’a pas réussi, la nouvelle clé à puce ne mettra pas
le moteur du véhicule en marche et le témoin antivol clignotera; vous
devrez alors répéter les étapes 1 à 5. En cas de nouvel échec,
adressez-vous à votre établissement concessionnaire pour faire
programmer de nouvelles clés supplémentaires.
187
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Sièges et dispositifs de retenue
SIÈGES
Appuis-tête réglables des sièges avant
Les sièges de votre véhicule sont pourvus d’appuis-tête réglables dans
quatre directions. Les appuis-tête contribuent à protéger la tête et la
nuque en cas de collision arrière. Pour régler correctement l’appui-tête,
relevez-le pour le placer directement derrière votre tête ou aussi près
que possible de cette position. Consultez les illustrations suivantes pour
connaître les procédures requises pour abaisser ou relever les
appuis-tête.
Les appuis-tête peuvent être
déplacés vers l’avant et vers
l’arrière, de même que vers le haut
et vers le bas.
Appuyez sur le bouton pour
descendre l’appui-tête.
Utilisation du support lombaire à réglage électrique
La commande du support lombaire à
réglage électrique est située sur le
côté extérieur du siège.
Appuyez sur le côté avant de la
commande pour augmenter le degré
de support.
Appuyez sur le côté arrière de la
commande pour diminuer le degré de support.
188
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Réglage du siège avant à commande électrique
Ne réglez jamais le siège du conducteur ou son dossier quand le
véhicule est en marche.
Pour éviter les blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque,
n’empilez pas de bagages ni d’autres objets à une hauteur
supérieure à celle du dossier des sièges.
Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule,
assurez-vous que le dossier du siège est bien en position
verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que
possible autour des hanches.
Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule,
assurez-vous que le dossier du siège est bien en position
verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que
possible autour des hanches.
La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège.
Appuyez sur la partie avant ou
arrière de la commande pour
incliner le siège.
Appuyez sur cette commande pour
déplacer le siège vers l’avant, vers
l’arrière, vers le haut ou vers le bas.
189
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Appuyez sur cette commande pour
incliner le dossier du siège vers
l’avant ou vers l’arrière.
Sièges, rétroviseurs et pédales à réglage mémorisé
Ce système permet le réglage
automatique du siège du
conducteur, des rétroviseurs
extérieurs et des pédales réglables
selon deux positions
programmables.
La commande du siège à réglage
mémorisé est située sur la porte
conducteur.
• Pour programmer la première
position, placez le siège du conducteur, les rétroviseurs et les pédales
réglables à la position désirée. Appuyez sur la touche SET. Le témoin
de la touche SET s’allume brièvement. Lorsque ce témoin s’allume,
appuyez sur la touche 1.
• Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes
opérations avec la touche 2.
Un réglage ne peut être rappelé que si le levier de vitesse est en position
de stationnement (P). Vous pouvez mettre une position de siège en
mémoire à n’importe quel moment.
Les positions en mémoire peuvent également être rappelées lorsque vous
appuyez sur la touche de déverrouillage de votre télécommande d’entrée
sans clé.
Pour effectuer une mise en mémoire associée à une télécommande
spécifique d’entrée sans clé, consultez la rubrique Système d’entrée sans
clé dans le chapitre Serrures et sécurité.
SIÈGES À RÉGULATION DE TEMPÉRATURE (selon l’équipement)
Les commandes des sièges à régulation de température sont situées sur
la console centrale.
190
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Pour que les sièges à régulation de température puissent fonctionner, le
moteur doit être en marche.
• Appuyez sur l’icône du bouton
pour activer le refroidissement
des sièges à régulation de
température. Un témoin bleu
s’allume sur le bouton. Appuyez
de nouveausur l’icône pour
désactiver la fonction.
• Appuyez sur l’icône du bouton
pour activer le chauffage des
sièges à régulation de
température. Un témoin rouge
s’allume sur le bouton. Appuyez
de nouveau sur l’icône pour
désactiver la fonction.
En mode de chauffage, procédez
comme suit :
• pour obtenir la chaleur voulue,
tournez la molette de 1 (MIN) à
5 (MAX).
En mode de refroidissement,
procédez comme suit :
• pour refroidir le siège à la température voulue, tournez la molette de
1 (MIN) à 5 (MAX). Lorsque la molette est tournée à la position 1, le
siège ne fonctionne qu’en mode d’aération (la température est la
même que celle de l’air de l’habitacle).
Il faut environ cinq minutes avant que la température se stabilise au
niveau que vous avez choisi.
Les sièges à régulation de température se mettent hors fonction après
environ 15 minutes en mode de réchauffement et après environ
30 minutes en mode de refroidissement. Ceci permet d’éviter de
surcharger inutilement le système d’alimentation électrique du véhicule.
Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de
température
L’ensemble de sièges à régulation de température comprend des filtres à
air qui doivent être changés à intervalles réguliers. Pour de plus amples
renseignements, consultez le Guide d’entretien périodique.
191
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
• Il y a un filtre situé sous chacun
des sièges avant.
,,,,
• L’accès se fait à partir des sièges
de deuxième rang. Déplacez le
siège avant complètement vers
l’avant afin de faciliter l’accès.
Pour retirer le filtre à air du siège à
régulation de température :
• retirez la clé du commutateur
d’allumage;
• poussez sur le bord rigide
extérieur au centre du filtre à air
et, une fois que la patte de
retenue est désengagée, faites
tourner le filtre vers le bas;
• retirez le filtre.
,,,,
Pour installer le filtre à air du siège à régulation de température :
192
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
• premièrement, placez le filtre
dans son boîtier en vous assurant
que l’extrémité avant est au fond
du boîtier. Ensuite, poussez sur le
centre du bord extérieur rigide
du filtre et faites-le pivoter dans
le boîtier jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en position.
SIÈGES ARRIÈRE
Sièges du deuxième rang
Les positions assises latérales du deuxième rang sont pourvues
d’appuis-tête à réglage vertical. Les appuis-tête contribuent à protéger la
tête et la nuque en cas de collision arrière. Pour régler correctement
l’appui-tête, relevez-le pour le placer directement derrière votre tête ou
aussi près que possible de cette position.
Soulevez les appuis-tête pour les
rehausser. Pour les abaisser,
appuyez sur le bouton de
dégagement.
Si l’appui-tête se détache complètement, remettez la barre encochée
dans la collerette tout en maintenant le bouton de dégagement enfoncé.
Ensemble de sièges rabattables de deuxième rang
Assurez-vous, avant de rabattre les sièges, qu’il n’y a aucun objet tel que
livre, sac à main ou porte-documents sur le plancher à l’avant des sièges
du deuxième rang, ni sur les coussins de siège. Veillez à ce que les
appuis-tête soient abaissés.
Avancez le siège passager avant de telle sorte que l’appui-tête du siège
du deuxième rang ne puisse toucher le siège avant.
Si vous avez besoin d’assistance, consultez l’étiquette située sur le côté
du coussin de siège.
193
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Réglage du siège extérieur du deuxième rang pour entrée facile
(E-Z Entry)
Les sièges latéraux du deuxième rang sont conçus pour faciliter l’entrée
et la sortie des passagers du troisième rang.
Pour accéder aux places de la troisième rangée, procédez comme suit :
1. Repérez la poignée sur le côté de
la banquette et levez-la pour
déverrouiller le dossier.
2. Tirez sur la poignée située à l’arrière du siège vers le haut. Le siège
bascule vers l’avant.
194
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
3. Pour remettre le siège à sa
position normale, poussez-le vers le
bas jusqu’à ce qu’il se verrouille au
plancher.
4. Le siège étant en position de dossier rabattu, tirez le levier situé sur le
côté du coussin de siège vers le haut. Cela vous permettra de verrouiller
le dossier de siège en position verticale.
5. Levez le dossier de siège en position verticale.
Assurez-vous que les pieds du siège sont fermement fixés au
plancher, que le siège soit occupé ou non. Si ce n’est pas le cas,
le siège pourrait occasionner des blessures en étant projeté lors d’un
arrêt brusque.
Ensemble à banquette 40 % entièrement rabattable en position
horizontale
Faites attention en rabattant le dossier du siège en position
horizontale, car l’ensemble se déplace vers l’avant lorsque l’on
soulève la poignée de déblocage.
195
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
1. Repérez la poignée sur le côté de
la banquette et levez-la pour
déverrouiller le dossier.
2. Assurez-vous que le dossier est
bien verrouillé à sa position la plus
basse en exerçant une pression sur
le dossier de la banquette.
3. Repérez la sangle de verrouillage
à l’avant de la banquette et tirez-la
pour mettre le siège en position
horizontale (au plancher). Un
certain effort peut être requis pour
déplacer le siège vers l’avant et vers
le bas.
Une fois la banquette de deuxième
rang repliée, les sièges avant
peuvent être ramenés à leur position
initiale.
Pour remettre en position verticale depuis la position
horizontale.
Le dossier de siège ne peut être ramené à la position verticale tant que
le siège est abaissé au plancher. Pour remettre la banquette en position
verticale, procédez comme suit.
Depuis la position horizontale :
1. Levez et tirez le siège vers
l’arrière jusqu’à ce que le loquet se
verrouille.
Ne tentez pas de déverrouiller
les crochets de plancher arrière
alors que le siège est en position
abaissée.
196
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Les crochets de loquet
arrière doivent être bien
engagés avec la gâche du
plancher. Positionnez les pattes
arrière du siège sur les gâches de
plancher et engagez-les.
2. Le siège étant en position de
dossier rabattu, tirez le levier situé
sur le côté du coussin de siège vers
le haut. Cela vous permettra de
verrouiller le dossier de siège en
position verticale.
Pour rabattre l’ensemble à banquette 20 % (selon l’équipement)
1. Repérez la sangle de
déverrouillage située entre le
coussin avant et le dossier de siège
et tirez sur la sangle pour dégager le
loquet du siège rabattable.
Pour prévenir tout dommage au siège ou aux ceintures de
sécurité, veillez à ce que les ceintures ne soient pas bouclées
lorsque le siège est placé en position horizontale.
197
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
2. Une fois le loquet dégagé, le
dossier de la banquette peut être
abaissé en position horizontale.
3. Pour ramener le siège à la
position verticale, levez le dossier de
siège jusqu’à ce que le loquet soit
complètement enclenché.
Réglage de la banquette 20 % du deuxième rang
(selon l’équipement)
Soulevez la poignée pour déplacer le
siège vers l’avant ou vers l’arrière.
Remarque : Ce siège peut être avancé pour installer un enfant
dans un siège d’enfant près des occupants des sièges avant. Le
siège doit être en position arrière complète lorsqu’il est occupé
par des enfants plus vieux ou des adultes.
198
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Inclinaison du dossier de la banquette 40 % du deuxième rang.
Repérez la poignée de déverrouillage
située sur le côté extérieur du
coussin de siège et soulevez-la
délicatement pour faire en sorte que
le dossier de siège puisse être réglé
à la position désirée.
Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule,
assurez-vous que le dossier du siège est bien en position
verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que
possible autour des hanches.
Sièges du troisième rang
Avant d’abaisser les dossiers, assurez-vous qu’il n’y a aucun objet tel que
livre, sac à main ou porte-document sur le plancher, à l’avant des sièges
du troisième rang, ou sur le coussin de siège. Veillez à ce que les
appuis-tête soient abaissés.
Appuis-tête réglables du troisième rang
Les positions assises latérales du troisième rang sont pourvues
d’appuis-tête à réglage vertical. Les appuis-tête contribuent à protéger la
tête et la nuque en cas de collision arrière. Pour régler correctement
l’appui-tête, relevez-le pour le placer directement derrière votre tête ou
aussi près que possible de cette position.
199
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Les appuis-tête peuvent être relevés
ou abaissés.
Appuyez sur le bouton pour
descendre l’appui-tête.
Rabattage de la banquette du troisième rang en position
horizontale
Pour prévenir tout dommage au siège ou aux ceintures de
sécurité, veillez à ce que les ceintures ne soient pas bouclées
lorsque le siège est placé en position horizontale.
200
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Tirez vers le haut sur la poignée
située à l’arrière du dossier de siège
tout en poussant le dossier vers
l’avant et vers le bas, dans le
coussin de siège.
Pour ramener le dossier de siège
dans sa position d’origine, relevez le
dossier de siège jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place.
Banquette rabattable du troisième rang à commande électrique
(selon l’équipement)
Les boutons de commande sont situés sur la garniture du panneau de
custode droit (accessibles depuis le hayon).
Appuyez sur la partie inférieure du
bouton de commande pour abaisser
le dossier de siège désiré.
201
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Appuyez sur la partie supérieure du
bouton de commande pour ramener
le dossier de siège dans sa position
d’origine.
Les sièges rabattables à commande électrique sont conçus pour
s’arrêter de 1 à 10 secondes s’il y a présence d’un obstacle ou
d’une obstruction au moment de l’abaissement ou du relèvement.
Si cela se produit, retirez ce qui cause obstruction et attendez
environ de 1 à 4 minutes pour permettre au moteur du siège de
se synchroniser de nouveau.
Les sièges rabattables à commande électrique peuvent
fonctionner pendant encore 30 minutes après la mise du
commutateur d’allumage en position Arrêt. La boîte de vitesses
doit être en position de stationnement (P) et vous devez avoir
ouvert le hayon ou la glace de hayon. Un peu comme la fonction
de protection antidécharge de la batterie, la banquette du
troisième rang à commande électrique est désactivée 30 minutes
après la coupure du contact. Si la banquette du troisième rang à
commande électrique est désactivée après 30 minutes, elle peut
être remise en fonction si vous ouvrez une porte, si vous appuyez
sur la touche de déverrouillage de la télécommande, si vous
appuyez sur un bouton du clavier de télécommande d’entrée sans
clé, ou si vous tournez la clé de contact.
DISPOSITIFS DE RETENUE
Système de sécurité personnalisé
Le système de sécurité personnalisé procure, dans son ensemble, un
niveau supérieur de protection aux passagers avant lors de collisions
frontales. Il est conçu pour aider à réduire davantage les risques de
blessures causées par les sacs gonflables. Ce système a la capacité
d’analyser la situation des passagers et la gravité de la collision, avant
d’activer les dispositifs de sécurité appropriés pour aider à mieux
protéger un plus grand nombre de passagers lors de divers types de
collision frontale.
202
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Le système de sécurité personnalisé de votre véhicule se compose des
éléments suivants :
• sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant;
• ceintures de sécurité avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à
absorption d’énergie et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité;
• capteur de position du siège conducteur;
• capteur de gravité d’impact avant;
• module de commande des dispositifs de protection;
• témoin du dispositif de retenue des occupants et avertisseur de
sécurité;
• câblage électrique pour les sacs gonflables, capteurs d’impact,
prétendeurs de ceinture de sécurité, capteurs de boucle des ceintures
de sécurité avant, capteur de position du siège conducteur et témoins.
Fonctionnement du système de sécurité personnalisé
Le système de sécurité personnalisé peut adapter le déploiement des
dispositifs de sécurité de votre véhicule selon la gravité de la collision et
la situation des passagers. Un ensemble de capteurs de choc et de
passagers fournit l’information au module de commande des dispositifs
de retenue. En cas de collision, le module de commande des dispositifs
de retenue active les prétendeurs de sécurité, ou une ou les deux étapes
des sacs gonflables « intelligents », selon la gravité de l’impact et la
situation des passagers.
Le fait que les prétendeurs de sécurité ou les sacs gonflables ne se
mettent pas en fonction pour les occupants des deux sièges avant lors
d’une collision n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie
du système. Cela signifie plutôt que le système de sécurité personnalisé a
déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la collision,
utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la mise en
fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant sont
conçus pour entrer en fonction en cas de collision frontale ou quasi
frontale seulement, et non en cas de capotage ou de collision latérale ou
arrière, à moins que la collision ne cause une décélération suffisante de
la course longitudinale du véhicule.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts courants d’intensité modérée. Un
203
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la rubrique Dispositifs de protection supplémentaires du
présent chapitre.
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Ceci permet au système de sécurité personnalisé de faire la
distinction entre différents niveaux de collision et de modifier en
conséquence la stratégie d’activation des sacs gonflables à deux étapes et
des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège conducteur permet au système de
sécurité personnalisé d’ajuster le niveau de déploiement du sac gonflable
du conducteur en fonction de la position du siège. Le système protège
les conducteurs de petite taille assis près du sac gonflable en réduisant
le niveau de déploiement du sac gonflable.
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité.
Cette information permet au système de sécurité personnalisé d’adapter
le déploiement du sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité
en fonction de l’utilisation de la ceinture de sécurité. Consultez les
rubriques portant sur les ceintures de sécurité du présent chapitre.
Prétendeurs de ceinture de sécurité avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité latérales avant sont conçus pour
tendre les ceintures de sécurité fermement contre le corps du
conducteur et du passager avant en cas de collision. Les prétendeurs
augmentent l’efficacité des ceintures de sécurité et offrent une meilleure
protection à l’occupant en le maintenant dans une position adaptée aux
sacs gonflables. Les prétendeurs de ceinture de sécurité peuvent être
activés seuls ou, si la collision est sévère, conjointement avec les sacs
gonflables.
Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales
avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière
contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant.
Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en
204
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
limitant la force qui y est appliquée. Consultez les rubriques portant sur
les ceintures de sécurité du présent chapitre.
Évaluation du fonctionnement du système de sécurité
personnalisé
Le système de sécurité personnalisé comporte un témoin au tableau de
bord ou un avertisseur de sécurité servant à indiquer l’état du système.
Consultez la rubrique Témoins du chapitre Instruments. Le système de
sécurité personnalisé n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des dispositifs de retenue surveille ses propres
circuits internes ainsi que les circuits des sacs gonflables, des capteurs
d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de
boucle des ceintures de sécurité avant et du capteur de position du siège
conducteur. De plus, le module de commande des dispositifs de retenue
surveille aussi le témoin d’avertissement des dispositifs de retenue et de
protection du tableau de bord. Une anomalie des dispositifs de protection
supplémentaires est indiquée par un ou plusieurs des signes suivants :
• le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé;
• le témoin ne s’allume pas immédiatement après avoir établi le contact
à l’allumage;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente,
faites immédiatement vérifier le système de sécurité personnalisé chez
votre concessionnaire ou par un technicien qualifié. Si la réparation n’est
pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas
de collision.
Précautions concernant les dispositifs de retenue
Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule,
assurez-vous que le dossier du siège est bien en position
verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que
possible autour des hanches.
Afin de réduire tout risque de blessures, assurez-vous que les
enfants sont assis à un endroit pourvu de dispositifs de retenue
adéquats.
205
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
quand le véhicule est en marche. Un passager ne peut pas
protéger un enfant des blessures en cas de collision.
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler leur ceinture, même lorsque la place qu’ils
occupent est équipée d’un sac gonflable.
Il est extrêmement dangereux pour un passager de prendre
place dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du
véhicule. Toute personne y prenant place court un plus grand risque
de blessures graves, voire mortelles, en cas de collision. Ne laissez
personne prendre place ailleurs que sur un siège muni d’une ceinture
de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture
correctement.
En cas de renversement du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont beaucoup plus grands pour une personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Chaque siège du véhicule est muni d’une ceinture de sécurité
comportant une boucle et une languette qui sont conçues pour
fonctionner ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule du
côté de la portière. Ne portez jamais le baudrier sous le bras. 2) Ne
faites jamais passer la ceinture de sécurité autour du cou, du côté
intérieur de l’épaule. 3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus
d’une personne à la fois.
Placez toujours les enfants de 12 ans ou moins sur le siège
arrière en utilisant toujours les dispositifs de retenue pour enfant
adéquats.
Les ceintures et les sièges de sécurité peuvent devenir très
chauds sous l’effet des rayons du soleil dans un véhicule fermé.
Un bébé ou un jeune enfant pourrait s’y brûler. Vérifiez toujours le
revêtement des sièges et les boucles des ceintures avant d’asseoir un
enfant.
206
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et que vous entendiez un déclic.
Assurez-vous que la languette est fermement engagée dans la boucle.
• Sièges avant et arrière
2. Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le bouton de déblocage et
retirez la languette de la boucle.
• Sièges avant et arrière
Tous les dispositifs de retenue du véhicule sont des ceintures
trois points. Toutes les ceintures trois points des passagers sont munies
d’un enrouleur bifonction dont le fonctionnement est expliqué
ci-dessous.
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures
trois points se bloquent pour retenir les occupants.
Mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est préverrouillé. La ceinture se rétracte tout
de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du baudrier.
207
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Utilisation du mode de blocage automatique
• Chaque fois qu’un siège d’enfant (sauf un rehausseur) est installé
dans le véhicule. Les enfants de douze ans et moins doivent toujours
prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être
convenablement retenus. Consultez la rubrique Dispositifs de retenue
pour enfant ou Sièges de sécurité pour enfant plus loin dans ce
chapitre.
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
1. Bouclez la ceinture trois points.
2. Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la sangle
soit complètement sortie de
l’enrouleur.
3. Laissez la sangle se rétracter. Pendant que la sangle se rétracte, des
déclics se font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en
mode de blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et activer le mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
208
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Après toute collision, l’ensemble de ceinture trois points de
chaque siège passager doit être vérifié par un technicien qualifié
afin de s’assurer que l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les
sièges d’enfant fonctionne toujours convenablement. Ceci s’ajoute aux
autres vérifications visant à s’assurer du bon fonctionnement de
l’ensemble du système des ceintures de sécurité.
L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT
ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou tout
autre élément du système se révèle défectueux. En outre, il faut
vérifier le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité. Si vous
négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de
l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront en cas de
collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager avant droit sont équipées de
prétendeurs de ceintures de sécurité.
Le prétendeur de ceinture de sécurité enlève le jeu présent dans
l’ensemble de ceinture de sécurité en début de collision. Il utilise les
mêmes détecteurs d’impact que les sacs gonflables avant et l’ensemble
de sécurité du pavillon. Lorsque le prétendeur de ceinture de sécurité
est déclenché, les ceintures sous-abdominales et les baudriers se
resserrent sur l’occupant.
Lorsque l’ensemble de sécurité du pavillon et les sacs gonflables avant
sont activés, les prétendeurs de ceinture de sécurité du conducteur et du
passager avant droit se mettent en fonction dès que leur ceinture de
sécurité est correctement bouclée.
Les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant
droit (y compris les enrouleurs, les boucles et les régleurs de
hauteur) doivent être remplacées en cas de collision entraînant le
déploiement des sacs gonflables avant ou du système de sécurité du
pavillon et le déclenchement des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Consultez la rubrique Entretien des ceintures de sécurité du présent
chapitre.
209
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Réglage de la hauteur des ceintures de sécurité des premier et
deuxième rangs
Les places du conducteur et du
passager avant droit de votre
véhicule ainsi que les places
latérales du deuxième rang sont
dotées d’un régleur de hauteur de
ceinture de sécurité. Réglez la
hauteur du baudrier de telle sorte
qu’il repose au milieu de l’épaule.
Pour abaisser le point d’attache du
baudrier, appuyez sur le bouton du
régleur et faites glisser ce dernier
vers le bas. Pour relever le baudrier,
appuyez sur le bouton du régleur et
faites glisser le régleur vers le haut.
Après le réglage, tirez le régleur
vers le bas pour vous assurer qu’il
est fermement verrouillé.
Placez le régleur du baudrier à la hauteur voulue de sorte que la
sangle repose au centre de l’épaule. Si le baudrier n’est pas bien
ajusté, l’efficacité de la ceinture diminuera et les risques de blessures
graves seront accrus en cas de collision.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
210
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
avant d’établir le contact à
l’allumage...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le témoin est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact à
l’allumage...
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon
avertisseur cesse de retentir.
Le témoin reste éteint et le carillon ne
retentit pas.
Dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMinderY
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMindery
est un avertissement supplémentaire qui s’ajoute à la fonction
d’avertissement du port de la ceinture de sécurité. Ce dispositif rappelle
au conducteur que la ceinture est débouclée en faisant retentir le
carillon par intermittence et en allumant le témoin des ceintures de
sécurité au tableau de bord.
211
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
dans les cinq secondes après
que le témoin avertisseur de
ceinture de sécurité s’est
éteint...
Alors...
Le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité BeltMindery se
déclenche : le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes toutes les
trente secondes, pour une durée
d’environ cinq minutes, ou jusqu’à ce
que la ceinture soit bouclée.
La ceinture du conducteur est Le dispositif de rappel de bouclage de
bouclée pendant que le témoin ceinture de sécurité BeltMindery ne
des ceintures de sécurité est
s’active pas.
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...
La ceinture du conducteur est Le dispositif de rappel de bouclage de
bouclée avant d’établir le
ceinture de sécurité BeltMindery ne
contact à l’allumage...
s’active pas.
Le rappel de bouclage des ceintures de sécurité BeltMindery a pour but
de rappeler aux personnes qui ne portent leur ceinture que de temps à
autre qu’elles doivent la porter en tout temps.
Les raisons les plus souvent données pour ne pas porter la ceinture de
sécurité sont les suivantes (résultats d’enquêtes réalisées aux
États-Unis) :
212
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Raisons données...
« Les accidents sont rares. »
« Je ne vais pas loin. »
« Les ceintures sont
inconfortables. »
« J’étais pressé. »
« Les ceintures de sécurité
sont inefficaces. »
« Il y a peu de circulation. »
Considérez les faits suivants...
Quelque 36 700 accidents se
produisent chaque jour. Le risque
d’être impliqué dans un accident
augmente proportionnellement avec le
temps passé au volant, même pour les
bons conducteurs. Un conducteur
sur quatre sera grièvement blessé
lors d’un accident au cours de sa
vie.
Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40 kilomètres (25 milles) du domicile.
Les ceintures de sécurité Ford sont
conçues pour être confortables. Si
elles ne sont pas confortables, essayez
de changer la position du point
d’ancrage supérieur de la ceinture de
sécurité et de redresser le dossier du
siège au maximum. Ces changements
de position peuvent améliorer le
confort.
C’est à ce moment-là que les
accidents se produisent. Le rappel
de bouclage des ceintures de sécurité
BeltMindery nous avertit que nous
n’avons pas pris le temps de boucler
notre ceinture.
Les ceintures de sécurité,
lorsqu’elles sont utilisées
correctement, réduisent les risques
de mort des passagers avant de 45 %
pour les voitures et de 60 % pour
les camionnettes.
Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule, souvent lorsque la voie
est complètement libre.
213
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Raisons données...
« Les ceintures froissent mes
vêtements. »
Considérez les faits suivants...
Cela est probable, mais un accident
peut causer plus de dégâts que des
vêtements froissés, surtout si vous ne
portez pas votre ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les jeunes gens
leur ceinture. »
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
ont pris place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
« J’ai un sac gonflable. »
Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés en conjonction
avec une ceinture de sécurité. Les
sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un
impact arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
« Je préfère être éjecté du
Ce n’est pas une bonne idée. Les
véhicule. »
personnes qui sont éjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à éviter d’être éjecté du
véhicule. ON NE CHOISIT PAS SON
ACCIDENT.
Ne vous assoyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée dans
le seul but d’éviter l’activation du carillon du Belt Mindery. Le
fait de s’asseoir sur la ceinture de sécurité augmente le risque de
blessures en cas d’accident. Pour neutraliser temporairement ou en
permanence le rappel de bouclage de ceintures de sécurité
BeltMindery, procédez comme décrit ci-dessous.
Désactivation temporaire
Chaque fois que la ceinture est bouclée puis débouclée alors que le
contact est établi à l’allumage, le rappel de bouclage des ceintures
BeltMindery est désactivé, mais uniquement jusqu’à ce que le contact à
l’allumage soit coupé.
214
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Désactivation/activation du dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité BeltMinderY.
Lisez attentivement les étapes 1 à 9 avant d’activer ou de désactiver
le rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMindery.
Pour activer ou désactiver le dispositif BeltMindery, procédez comme
décrit ci-dessous.
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier de vitesse est en position de stationnement (P) (boîte de
vitesses automatique);
• le contact est coupé;
• toutes les portes sont fermées;
• la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée;
• le commutateur des feux de position et des phares est en position
d’arrêt (la commande automatique des phares, si le véhicule en est
équipé, n’a aucun effet sur cette procédure).
Pour réduire les risques de blessure, ne désactivez ou n’activez
pas le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMindery lorsque vous conduisez le véhicule.
1. Établissez le contact à l’allumage. (NE METTEZ PAS LE MOTEUR EN
MARCHE)
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une
ou deux minutes).
• Les étapes 3 à 5 doivent être effectuées dans un délai de 60 secondes,
sinon la marche à suivre devra être reprise du début.
3. Bouclez et débouclez la ceinture de sécurité trois fois, en terminant la
séquence avec la ceinture débouclée. Cela peut être fait avant ou
pendant l’activation du rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMindery.
4. Allumez et éteignez les feux de position et les phares.
5. Bouclez et débouclez la ceinture de sécurité trois fois, en terminant la
séquence avec la ceinture débouclée.
• Après l’étape 5, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
6. Lorsque le témoin de ceinture de sécurité s’éteint, dans les
sept secondes qui suivent, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
215
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
• Cette action désactive le rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMindery s’il était activé ou, au contraire, le met en fonction s’il
était désactivé.
7. La confirmation de la désactivation du rappel de bouclage de ceinture
de sécurité BeltMindery est indiquée par le clignotement du témoin de
ceinture de sécurité quatre fois par seconde, durant trois secondes.
8. L’activation du rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMindery est confirmée par le clignotement du témoin de ceinture de
sécurité quatre fois par seconde, durant trois secondes. Ensuite, le
témoin s’éteint pendant trois secondes pour se rallumer et clignoter de
nouveau quatre fois par seconde, durant trois secondes.
9. Lorsque ces opérations de confirmation ont été effectuées, la
désactivation ou l’activation du dispositif est terminée.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité est trop courte lorsqu’elle est totalement
déroulée, il est possible d’ajouter une rallonge de ceinture de sécurité de
20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22). Vous pouvez obtenir
gratuitement une telle rallonge chez votre concessionnaire.
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. Le fabricant est identifié sur une étiquette
située à l’extrémité de la sangle. En outre, n’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
N’utilisez pas une rallonge pour changer la position du baudrier
sur la poitrine.
Entretien des ceintures de sécurité
Vérifiez périodiquement toutes les ceintures de sécurité pour vous
assurer qu’elles fonctionnent normalement et qu’elles ne sont pas
endommagées. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coupées,
entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les dispositifs de
retenue, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles
et languettes des sièges avant, les supports de boucle (régleurs
coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers,
les guides de ceinture sur les dossiers de siège (selon l’équipement), les
points d’ancrage inférieurs et les boucles de verrouillage pour siège
d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation, doivent être vérifiés après
une collision. Ford recommande de remplacer toutes les ceintures de
sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision. Cependant, si la
216
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
collision était mineure et qu’un technicien qualifié détermine que les
ceintures sont en bon état et fonctionnent correctement, leur
remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas
utilisées au moment de la collision doivent quand même être vérifiées et
remplacées si elles sont endommagées ou ne fonctionnent pas
correctement.
Consultez la rubrique Intérieur du chapitre Nettoyage.
DISPOSITIFS DE PROTECTION SUPPLÉMENTAIRES
Consignes importantes concernant les dispositifs de protection
supplémentaires
Les dispositifs de protection
supplémentaires sont conçus pour
être utilisés conjointement avec les
ceintures de sécurité afin de
protéger le conducteur et le
passager avant de certaines
blessures à la partie supérieure du
corps. Les sacs gonflables NE se
déploient PAS lentement; il y a
risque de blessures causées par un
sac qui se gonfle.
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler leur ceinture, même lorsque la place qu’ils
occupent est équipée d’un sac gonflable.
217
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Placez toujours les enfants de 12 ans ou moins sur le siège
arrière en utilisant toujours les dispositifs de retenue pour enfant
adéquats.
La « National Highway Traffic Safety Administration » (NHTSA)
recommande de maintenir une distance d’au moins 25 cm
(10 po) entre la poitrine de l’occupant du siège et le module de sac
gonflable.
Ne laissez jamais votre bras reposer sur le module de sac
gonflable car vous risquez de subir des fractures graves ou
d’autres blessures en cas de déploiement du sac.
Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable :
• reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
• inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par
rapport à la verticale.
Ne placez pas d’objet ni d’équipement sur ou à proximité d’un
module de sac gonflable. Si des objets se trouvent à un endroit
où ils pourraient entrer en contact avec le sac gonflable, ils
risqueraient d’être projetés contre votre visage ou votre poitrine lors
du déploiement du sac et les risques de blessures en seraient accrus
en cas de collision.
Ne tentez pas de réparer ni de modifier les dispositifs de
protection supplémentaires ou leurs fusibles. Consultez votre
concessionnaire Ford ou Lincoln.
Le sac gonflable du passager avant n’est pas conçu pour protéger
un passager occupant la place centrale avant.
Les modifications ou ajouts effectués à l’avant du véhicule (y
compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et aux crochets
de remorquage) peuvent entraver le fonctionnement du système de
sacs gonflables et accroître le risque de blessures. Ne modifiez jamais
l’avant de votre véhicule.
218
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Tout équipement supplémentaire peut entraver le
fonctionnement des détecteurs d’impact des sacs gonflables et
accroître le risque de blessures. Pour les directives de pose correcte
d’équipement supplémentaire, consultez le Livret de disposition des
constructeurs de châssis de véhicules Ford.
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
Les sacs gonflables peuvent
causer des blessures graves,
voire mortelles, à un enfant assis
dans un siège d’enfant. NE placez
JAMAIS un siège d’enfant ou un
porte-bébé orienté vers l’arrière
devant un dispositif de sac
gonflable activé. Si vous devez
poser un siège d’enfant orienté
vers l’avant sur le siège avant,
reculez le siège du véhicule au
maximum.
219
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Fonctionnement des dispositifs de protection supplémentaires
(sacs gonflables)
Les sacs gonflables sont conçus
pour se déployer lorsque le véhicule
subit une décélération longitudinale
assez importante pour que les
capteurs ferment le circuit
électrique qui déclenche le
déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement la
présence d’une anomalie du
système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour
déclencher le déploiement. Les sacs gonflables du conducteur et du
passager avant sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale
ou quasi frontale, et non pas en cas de capotage, de collision latérale ou
arrière, à moins que la collision ne cause une décélération suffisante de
la course longitudinale du véhicule.
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui
sert à lubrifier le sac) ou de
composés de sodium (comme le
bicarbonate de soude), qui résultent
du processus de combustion
donnant lieu au gonflage des sacs.
Des traces d’hydroxyde de sodium
peuvent irriter la peau et les yeux,
mais aucun de ces résidus n’est
toxique.
Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures
graves; ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou
une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs
gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force
considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves,
comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes,
220
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui
n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des
sacs. C’est pourquoi il est impératif que le conducteur et le passager de
droite avant bouclent leur ceinture de sécurité et se tiennent le plus loin
possible des modules de sac gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du
conducteur, d’être assez rapproché des commandes pour bien conserver
la maîtrise du véhicule.
Certains éléments des sacs gonflables sont chauds après le
gonflage. Évitez de les toucher.
Si le sac gonflable s’est déployé, il ne peut plus fonctionner
de nouveau et doit être remplacé immédiatement. Si le sac
gonflable n’est pas remplacé, son compartiment vide augmentera les
risques de blessures en cas de collision.
Les dispositifs de protection supplémentaires comprennent les éléments
suivants :
• un module de sac gonflable (comprenant le sac et le gonfleur) pour le
conducteur et un pour le passager;
• un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération et un module
électronique de surveillance des sacs gonflables;
• un témoin de sacs gonflables et un carillon;
• et, enfin, le câblage électrique qui relie ces différents éléments.
Le module de commande des dispositifs de protection surveille ses
propres circuits internes et le câblage du circuit électrique des sacs
gonflables (incluant les capteurs d’impact, le câblage complet du
système, le témoin, l’alimentation de réserve et les allumeurs des sacs
gonflables).
Évaluation du fonctionnement du circuit
Les dispositifs de protection supplémentaires comportent un témoin au
tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système.
Consultez la rubrique Témoin des sacs gonflables du chapitre
Instruments. Les rideaux gonflables latéraux n’exigent aucun entretien
périodique.
Une anomalie des dispositifs de protection supplémentaires est indiquée
par un ou plusieurs des signes suivants :
221
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
• le témoin des sacs gonflables
clignote ou reste allumé;
• le témoin des sacs gonflables ne
s’allume pas aussitôt que le contact est établi à l’allumage;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente,
faites immédiatement vérifier les dispositifs de protection
supplémentaires par votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Si la
réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner
normalement en cas de collision.
Système de sécurité du pavillon Safety CanopyY
Ne placez aucun objet et
n’installer aucun
équipement sur ou près du bord
latéral de la garniture de pavillon,
car ces objets pourraient entraver
le système de sécurité du pavillon
Safety Canopyy si celui-ci se
déploie. Ne pas observer ces
directives peut augmenter les
risques de blessures en cas
d’accident.
N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule. Le système
de sécurité du pavillon Safety Canopyy pourrait vous causer des
blessures s’il se déploie de la garniture de pavillon.
Ne tentez pas de réparer ni de modifier le système de sécurité
du pavillon Safety Canopyy, ses fusibles, la garniture des pieds
avant, milieu ou arrière, ou la garniture de pavillon sur un véhicule
équipé du système de sécurité du pavillon Safety Canopyy. Consultez
votre concessionnaire Ford ou Lincoln.
222
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité, même lorsque la place
qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable et du système de
sécurité du pavillon Safety Canopyy.
Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucun objet qui
pourrait entraver le déploiement normal du système de sécurité
du pavillon Safety Canopyy.
Fonctionnement du système de sécurité du pavillon Safety
CanopyY
L’ensemble de sécurité du pavillon
Safety Canopyy a été conçu et
développé en intégrant des
méthodes d’essai mises au point par
un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Air Bag
Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les rideaux
gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai recommandées aident à
réduire les risques de blessures liées
au déploiement des rideaux
gonflables latéraux (y compris
l’ensemble de sécurité du pavillon
Safety Canopyy).
L’ensemble de sécurité du pavillon
Safety Canopyy se compose des
éléments suivants :
• un rideau gonflable en nylon doté d’un gonfleur à gaz caché sous la
doublure du pavillon et au-dessus des portes (un de chaque côté du
véhicule);
• une doublure du pavillon qui s’ouvre au-dessus des portes afin de
permettre le déploiement du système de sécurité du pavillon Safety
Canopyy;
• les mêmes témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
223
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
• deux détecteurs d’impact montés dans les portes avant (un de chaque
côté);
• deux détecteurs d’impact fixés sur le pied arrière, derrière les portes
arrière (un de chaque côté);
• un capteur de capotage dans le module de commande des dispositifs
de retenue.
L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy, en conjonction avec
les ceintures de sécurité, peut contribuer à réduire les risques de
blessures graves en cas de collision latérale importante ou de capotage.
Les enfants âgés de douze ans et moins doivent toujours prendre place
sur les sièges des deuxième et troisième rangs du véhicule et être
convenablement retenus. L’ensemble de sécurité du pavillon Safety
Canopyy ne gênera pas les enfants correctement attachés sur un siège
d’enfant ou sur un rehausseur, car il est conçu pour se déployer à partir
du pavillon vers le bas, au niveau des portes et le long des glaces.
L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy est conçu pour se
déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante
pour que le capteur d’impact latéral ferme un circuit électrique qui
déclenche le déploiement du système de sécurité du pavillon Safety
Canopyy ou lorsque la possibilité d’un capotage est détectée par le
capteur de capotage.
L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy est fixé au rail latéral
du pavillon, derrière la garniture de pavillon, au-dessus des sièges des
premier et deuxième rangs. Dans le cas de certaines collisions latérales
ou de capotages, l’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy se
déploie, même si des sièges ne sont pas occupés. Dans le cas de certains
capotages, l’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy se déploie
des deux côtés du véhicule, et ce, même si les sièges sont inoccupés.
L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy est conçu pour se
déployer entre la glace latérale et les occupants pour accroître la
protection offerte en cas de collision latérale ou de capotage.
Si l’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy ne se déploie pas
lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement la présence d’une
anomalie du système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant
pour déclencher le déploiement. Le déploiement du système de sécurité
du pavillon Safety Canopyy n’est prévu qu’en cas de certaines collisions
latérales ou de capotage, mais pas en cas de collision frontale, quasi
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne soit suffisamment violent
pour provoquer une importante décélération latérale ou un risque de
capotage.
224
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Plusieurs composants du
système de sécurité du
pavillon Safety Canopyy sont
chauds après le déploiement. Ne
les touchez pas après leur
déploiement.
Après s’être déployé, l’ensemble de sécurité du pavillon
Safety Canopyy ne peut pas fonctionner de nouveau, sauf
s’il est remplacé. L’ensemble de sécurité du pavillon Safety
Canopyy et ses éléments (y compris la garniture des pieds
avant, milieu et arrière) doivent être inspectés et remplacés au
besoin, tel que prescrit par les directives du manuel de
réparation et d’entretien. Si l’ensemble de sécurité du pavillon
Safety Canopyy n’est pas remplacé, son compartiment vide
augmentera les risques de blessures en cas de collision.
Évaluation du fonctionnement du système
Les dispositifs de protection supplémentaires comportent un témoin au
tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système.
Consultez la rubrique Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau
de bord. Les rideaux gonflables latéraux n’exigent aucun entretien
périodique.
Une anomalie des dispositifs de protection supplémentaires latéraux est
indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes :
• le témoin d’activation (le même que celui des sacs gonflables avant)
clignote ou reste allumé;
• le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi à l’allumage;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le
témoin soit réparé.
Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente,
faites immédiatement vérifier les dispositifs de protection
supplémentaires par votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Si la
225
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner
normalement en cas de collision ou de capotage.
Comment se débarrasser des sacs gonflables ou des véhicules qui
en sont équipés (y compris les prétendeurs)
Consultez votre concessionnaire local ou un technicien qualifié. Cette
intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel qualifié.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les rubriques qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la rubrique Dispositifs de protection supplémentaires du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
Précautions relatives aux dispositifs de retenue pour enfant
Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de
dispositifs de retenue pour enfant. Si vous transportez dans votre
véhicule des enfants âgés de quatre ans ou moins et pesant jusqu’à 18 kg
(40 lb), vous devez les asseoir dans des sièges conçus spécialement pour
eux. Les lois de plusieurs juridictions exigent l’utilisation de rehausseurs
approuvés pour les enfants de moins de huit ans. Consultez les lois en
vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de
votre véhicule. Dans la mesure du possible, faites asseoir les enfants de
moins de douze ans sur la banquette arrière de votre véhicule. Les
statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus
en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant.
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
quand le véhicule est en marche. Un passager ne peut pas
protéger un enfant des blessures en cas de collision.
Respectez soigneusement les directives du fabricant accompagnant le
siège d’enfant ou le porte-bébé dont vous équipez votre véhicule.
Enfants et ceintures de sécurité
Si la taille de l’enfant le permet, il est recommandé de l’attacher dans un
siège d’enfant.
Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant (selon les prescriptions
du fabricant du siège), il doit toujours être attaché avec l’une des
ceintures de sécurité du véhicule.
226
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Respectez tous les conseils importants sur les dispositifs de retenue et
les sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes dans votre véhicule.
Si le baudrier de la ceinture peut être positionné de façon à ne pas
reposer sur le visage ou sur le cou, attachez l’enfant avec la ceinture
trois points. Le fait de déplacer l’enfant vers le centre du véhicule peut
aider à mieux ajuster le baudrier.
Ne laissez jamais d’enfants, d’adultes non responsables ou
d’animaux seuls dans le véhicule.
Rehausseur pour enfant
En général, les enfants sont trop grands pour les sièges d’enfant
convertibles typiques lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou qu’ils ont
environ quatre ans. Bien que la ceinture trois points fournisse une
certaine protection, ces enfants sont encore trop petits pour que la
ceinture trois points s’ajuste correctement, ce qui risque d’augmenter les
risques de blessures graves.
Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et de la
ceinture à baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège
d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur.
Le rehausseur offre un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur
l’enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture
sous-abdominale passe sur ses hanches et que ses genoux pendent plus
confortablement. Le rehausseur améliore aussi l’ajustement du baudrier
et le confort de l’enfant qui l’utilise.
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points s’ajuste correctement. En général, la ceinture trois
points s’ajuste correctement lorsqu’ils atteignent environ 36 kg (80 lb)
(soit huit à douze ans).
227
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du siège sans être affaissé?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches?
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?
Types de rehausseur
Il existe deux types de rehausseur :
• Sans dossier.
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez celui-ci et utilisez la
ceinture trois points. Si le dossier
du siège du véhicule est bas et
sans appui-tête, un rehausseur
sans dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier est plus élevé
et équipé d’une ceinture trois points.
• Avec dossier.
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
doit alors être utilisé.
228
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Les deux types de rehausseur peuvent être utilisés dans un véhicule sur
un siège doté d’une ceinture trois points si l’enfant pèse plus de 18 kg
(40 lb).
Le baudrier doit passer sur la poitrine de l’enfant et reposer fermement
au centre de son épaule. La ceinture sous-abdominale doit passer et
reposer fermement sur ses hanches, jamais sur l’estomac.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis.
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
recommandé d’utiliser un rehausseur avec une ceinture trois points sur
un siège arrière, qui représente la place la plus sûre pour un enfant.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du
rehausseur.
Ne faites jamais passer le baudrier sous le bras de l’enfant ou
derrière son dos, ce qui annule toute protection au niveau du
torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de
collision.
N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des
serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de collision.
229
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
SIÈGES DE SÉCURITÉ POUR ENFANT
Siège d’enfant ou porte-bébé
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant
que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas
installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• lisez et respectez les directives
données à la rubrique Dispositifs
de protection supplémentaires
de ce chapitre;
• utilisez la boucle de la ceinture
de sécurité qui correspond à la
place assise où vous installez le
siège d’enfant (la boucle la plus
proche de la direction d’où
provient la languette);
• insérez la languette dans la
boucle correspondante jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic et
assurez-vous que la ceinture est
bien bouclée. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle;
• placez le dossier du siège en position verticale;
• faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Consultez la
rubrique Mode de blocage automatique du présent chapitre;
230
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
• le siège central du deuxième rang peut être avancé pour installer un
enfant dans un siège d’enfant près des occupants du siège avant. Le
siège doit être en position arrière complète lorsqu’il est occupé par
des enfants plus vieux ou des adultes;
• des points d’ancrage inférieurs sont recommandés lorsque des enfants
jusqu’à 22 kg (48 lb) prennent place dans un siège d’enfant. Les
ancrages supérieurs peuvent être utilisés pour des enfants pesant
jusqu’à 27 kg (60 lb) prenant place dans un siège d’enfant, et pour
fournir une retenue de la partie supérieure du torse pour des enfants
jusqu’à 36 kg (80 lb) à l’aide d’un harnais de torse supérieur et d’un
rehausseur.
Ford recommande d’utiliser un siège d’enfant muni d’une sangle de
retenue fixée à la partie supérieure du siège. Installez le siège d’enfant à
une place assise munie de boucles de verrouillage et d’ancrages. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les sangles de retenue
supérieures et les ancrages, consultez la rubrique Ancrage des sièges
d’enfant au moyen d’une sangle de retenue du présent chapitre. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les boucles de verrouillage,
consultez la rubrique Ancrage des sièges d’enfant au moyen de
fixations à boucles de verrouillage inférieures et points d’ancrage du
présent chapitre.
Ne manquez pas de respecter les directives du fabricant fournies
avec le siège afin d’éviter tout risque de blessures à l’enfant en
cas de collision ou d’arrêt brutal.
Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE placez
JAMAIS un siège d’enfant ou un porte-bébé orienté vers l’arrière
devant un dispositif de sac gonflable activé. Si vous devez poser un
siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège avant, reculez le siège du
véhicule au maximum.
Les enfants de douze ans et moins doivent, dans la mesure du
possible, prendre place sur la banquette arrière du véhicule et
être convenablement retenus.
231
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture
trois points.
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
232
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier jusqu’à ce que la sangle
soit entièrement déroulée. Un déclic
doit se faire entendre.
6. Laissez la sangle se rétracter. Un cliquetis se fait entendre pendant
que la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode
de blocage automatique.
7. Tirez sur la ceinture
sous-abdominale en travers du siège
d’enfant vers la boucle, et tirez le
baudrier vers le haut, tout en
appuyant sur le siège d’enfant avec
le genou.
233
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
8. Laissez la ceinture de sécurité se
rétracter pour la tendre.
9. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Pour vérifier cette
condition, empoignez le siège et la
courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant.
Si l’installation est adéquate, vous
ne devriez pas être en mesure de
déplacer le siège sur une distance de plus de 2,5 centimètres (1 pouce).
10. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur n’est pas bloqué, débouclez la ceinture et répétez les
étapes 2 à 9.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen d’une sangle de
retenue
La plupart des nouveaux sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui passe par-dessus le dossier du siège et se fixe
à un point d’ancrage. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des
sangles comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au
fabricant du siège que vous voulez utiliser pour obtenir des
renseignements à ce sujet.
Certains des sièges arrière de votre véhicule sont pourvus de points
d’ancrage pour sangle de retenue intégrés, situés derrière les sièges, aux
emplacements indiqués dans les illustrations suivantes.
Pour la place centrale du troisième rang, la patte d’ancrage consiste en
une boucle au bas du dossier de siège.
Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) :
234
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
• Banquette du deuxième rang
• Sièges baquets du deuxième rang
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage
approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue
peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le
point d’ancrage prévu.
Positions assises du deuxième rang
1. Placez le siège d’enfant sur le coussin de siège.
2. Localisez la patte d’ancrage sous l’arrière du siège.
• places latérales
235
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
• place centrale (selon
l’équipement)
3. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant sous l’appui-tête
(sièges latéraux) et par-dessus le dossier du siège.
4. Saisissez la sangle de retenue et
placez-la sur l’armature du siège.
5. Faites tourner la sangle de
retenue et agrafez-la à l’ancrage du
cadre de siège.
236
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
6. Tournez l’attache de la sangle de
retenue.
7. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Positions assises du troisième rang
1. Placez le siège d’enfant au centre du coussin de siège.
2. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le
dossier du siège.
3. Repérez la boucle d’ancrage de sangle pour la place choisie.
• Il se peut que vous ayez à tirer
vers vous le panneau rabattable le
long du bas du dossier de siège
pour avoir accès à la patte
d’ancrage.
237
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
4. Fixez la sangle de retenue à la
boucle d’ancrage, tel qu’illustré.
Si la sangle de retenue n’est
pas fixée correctement, le
siège d’enfant risque de se
détacher en cas d’accident.
5. Fixez le siège d’enfant solidement
au moyen des points d’ancrage pour
siège d’enfant ou des ceintures de
sécurité du véhicule. Suivez les
directives expliquées dans ce
chapitre.
6. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être
blessé en cas d’accident.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de fixations à boucles de
verrouillage inférieures et points d’ancrage
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage situés à certaines
des places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant élimine le besoin
d’utiliser les ceintures de sécurité pour fixer le siège d’enfant. Pour les
sièges d’enfant orientés vers l’avant, la sangle de retenue doit également
être fixée à la patte d’ancrage correspondante. Consultez la rubrique
Ancrage des sièges enfant au moyen d’une sangle de retenue du
présent chapitre.
238
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage destinés à l’installation
d’un siège d’enfant aux places assises marquées du symbole de siège
d’enfant.
Ne fixez jamais deux sièges d’enfant à boucles de verrouillage au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
Les points d’ancrage inférieurs
destinés à l’installation d’un siège
d’enfant sont situés dans la partie
postérieure des sièges du deuxième
rang, entre le coussin du siège et le
dossier. Les points d’ancrage se
trouvent sous les pictogrammes
situés sur le dossier de siège.
Veuillez suivre les instructions du fabricant pour installer correctement le
siège d’enfant à boucles de verrouillage.
239
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux
points d’ancrage illustrés.
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides, ne tendez
pas la sangle de retenue au point de soulever le siège lorsque l’enfant y
est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du
siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas
d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en
contact avec l’avant du siège.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est bien
fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage. Essayez de le
faire bouger de gauche à droite et tirez-le aussi vers l’avant pour vous
assurer qu’il est convenablement retenu par les boucles de verrouillage.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques de blessures nettement plus
grands en cas d’accident.
240
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. La position Arrêt/Verrouillage
3
bloque le volant et le levier de
vitesse (boîte de vitesses
2
automatique) et permet de retirer la
clé du commutateur d’allumage.
4
2. La position Accessoires permet le
fonctionnement des accessoires
électriques, tels que la radio, lorsque
1
le moteur ne tourne pas.
3. La position Contact met tous les
circuits électriques sous tension et allume les témoins. La clé demeure
dans cette position pendant la conduite du véhicule.
4. La position Démarrage permet de lancer le moteur. Relâchez la clé dès
que le moteur démarre.
Préparation au démarrage
Le démarrage du moteur est commandé par le module de commande du
groupe motopropulseur. Ce circuit est conforme à toutes les normes
canadiennes relatives aux interférences radioélectriques.
Lors de la mise en marche d’un moteur à injection, n’appuyez pas sur
l’accélérateur avant ou durant le démarrage. N’utilisez l’accélérateur que
si vous éprouvez de la difficulté à mettre le moteur en marche. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la
rubrique Démarrage dans le présent chapitre.
Le fait de laisser le moteur tourner au ralenti à régime élevé de
façon prolongée peut produire des températures très élevées au
niveau du moteur et de la tuyauterie d’échappement et ainsi entraîner
des risques d’incendie et d’autres dommages au véhicule.
Ne stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et
ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre
revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet
d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie
d’échappement au point de pouvoir provoquer un incendie sur de tels
sols.
241
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre
local fermé, car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez
toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la rubrique
intitulée Précautions contre les gaz d’échappement du présent
chapitre.
Si vous percevez une odeur de gaz d’échappement dans
l’habitacle, faites immédiatement vérifier et réparer le véhicule
par votre concessionnaire. Ne conduisez pas le véhicule si vous
détectez une odeur de gaz d’échappement dans l’habitacle.
Consignes de sécurité importantes
Un ordinateur de bord commande le régime de ralenti du moteur. Quand
vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de
réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne diminue pas
automatiquement, faites vérifier le véhicule. Ne laissez pas le moteur
tourner pendant plus de dix minutes à ce régime élevé.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont
hors fonction.
3. Assurez-vous que le levier de
vitesse est en position de
stationnement (P).
242
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
4. Assurez-vous que le frein de
stationnement est bien serré.
5. Tournez la clé à la position
Contact (3) sans atteindre la
position Démarrage (4).
3
2
4
1
Assurez-vous que les témoins correspondants s’allument ou s’allument
brièvement, selon le cas. Si un témoin ne s’allume pas, faites vérifier
votre véhicule.
• Si la ceinture de sécurité du conducteur est bouclée, il est possible
que le témoin
ne s’allume pas.
Démarrage du moteur
Remarque : Chaque fois que vous mettez le moteur de votre véhicule en
marche, relâchez la clé dès que le moteur démarre. Un lancement
prolongé du moteur risque d’endommager le démarreur.
243
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
1. Tournez la clé à la position de
3
démarrage (4) sans appuyer sur la
pédale d’accélérateur et relâchez la
2
clé dès que le moteur démarre. La
clé revient automatiquement à la
4
position de contact (3).
2. Relâchez la clé lorsque le moteur
démarre.
1
3. Après avoir fait tourner le moteur
au ralenti pendant quelques
secondes, enfoncez la pédale de frein, engagez un rapport, puis mettez le
véhicule en mouvement.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas dans les cinq secondes au
premier essai, coupez le contact, attendez dix secondes et essayez de
nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas, appuyez à fond sur
l’accélérateur et essayez de nouveau; ceci permettra de lancer le moteur
avec le carburant coupé, dans l’éventualité où le moteur serait noyé.
Utilisation du chauffe-moteur (selon l’équipement)
Si un chauffe-moteur est installé
dans votre véhicule en usine, un
ensemble bouchon en caoutchouc
visible est fixé à la grille située à
l’avant du véhicule. Si le
chauffe-moteur est installé en usine,
cet ensemble n’est pas fixé au
véhicule lors de la livraison et doit
être installé par le concessionnaire.
Si le chauffe-moteur n’est pas
installé en usine, il peut être acheté
auprès du concessionnaire. Des
bouchons en caoutchouc de
rechange sont disponibles auprès de
votre concessionnaire, sous le
numéro de pièce 3L1Z-6E088-AA.
L’emploi d’un chauffe-moteur est fortement recommandé si vous habitez
une région où la température descend en dessous de -23 °C (-10 °F).
Pour obtenir de meilleurs résultats, branchez le chauffe-moteur au moins
trois heures avant le démarrage du véhicule (le chauffe-moteur peut être
branché pendant la nuit). Pour brancher le chauffe-moteur, retirez le
bouchon de la fiche et insérez cette dernière dans une prise de 110 V
244
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
mise à la masse. Assurez-vous de remettre le bouchon sur la fiche
lorsque le chauffe-moteur n’est pas utilisé.
Remarque : Assurez-vous de retirer le bouchon de la fiche lorsque vous
ouvrez le capot.
Ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui
n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux broches
pour réduire les risques de chocs électriques.
Précautions contre les gaz d’échappement
L’oxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement. Prenez vos
précautions pour en éviter les dangers.
Si vous percevez une odeur de gaz d’échappement dans
l’habitacle, faites immédiatement vérifier et réparer le véhicule
par votre concessionnaire. Ne conduisez pas le véhicule si vous
détectez une odeur de gaz d’échappement dans l’habitacle.
Renseignements importants relatifs à l’aération de l’habitacle
Si vous laissez le moteur tourner longtemps au ralenti alors que votre
véhicule est arrêté, baissez les glaces d’au moins 2,5 cm (1 po) ou réglez
les commandes de chauffage et de climatisation pour permettre à l’air
frais de pénétrer dans l’habitacle.
FREINS
Les freins de votre véhicule se règlent automatiquement. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples
renseignements sur les intervalles d’entretien.
Un bruit occasionnel des freins est normal et ne signale pas
nécessairement une anomalie de fonctionnement. Des grincements
occasionnels ou intermittents des freins peuvent se faire entendre durant
la conduite normale d’un véhicule quand les freins sont serrés. Ces bruits
se produisent normalement au cours des premiers freinages de la
journée, mais peuvent également survenir à tout moment. Ils peuvent
être plus prononcés dans certaines conditions atmosphériques comme le
froid, la chaleur et l’humidité, ou par la poussière de la route, le sel et la
boue. S’il se produit un bruit de frottement métallique, un grincement
continu ou un râclement incessant pendant le freinage, cela peut signifier
que les garnitures de frein sont usées; faites-les vérifier par un
technicien qualifié.
245
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Lorsque vous descendez une longue côte, rétrogradez dans un
rapport inférieur de la boîte de vitesses. Évitez un freinage
continu, car une surchauffe et une perte d’efficacité des freins
pourraient en résulter.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Sur les véhicules équipés de freins antiblocage (ABS), vous pourriez
remarquer un bruit provenant du moteur de la pompe hydraulique et une
pulsation au niveau de la pédale lorsque le freinage antiblocage entre en
action. Des pulsations de la pédale accompagnées de bruit lors d’un
freinage d’urgence ou d’un freinage sur du gravier, des bosses, des routes
mouillées ou enneigées sont normales et indiquent le bon
fonctionnement du système de freinage antiblocage. Les freins
antiblocage effectuent un autodiagnostic après la mise en route. Vous
pourriez entendre un bref bruit mécanique pendant cette vérification.
Ceci est normal. En cas d’anomalie, le témoin de défaillance du freinage
antiblocage s’allume. Si des vibrations ou des secousses sont
continuellement ressenties au niveau du volant lors du freinage, il est
recommandé de faire vérifier votre véhicule dès que possible par un
technicien qualifié.
La fonction antiblocage entre en jeu dès que le module détecte la
possibilité de blocage d’une roue lors d’un freinage, en compensant cette
tendance. Les freins antiblocage empêchent le blocage des roues, même
si les freins sont fermement serrés.
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
• En cas de freinage d’urgence ou lorsque l’efficacité maximale des
freins antiblocage aux quatre roues est requise, appuyez à fond sur la
pédale de frein. La fonction antiblocage aux quatre roues entrera
immédiatement en jeu, ce qui vous permettra de garder la maîtrise de
la direction, d’éviter des obstacles si la distance qui vous en sépare est
suffisante et d’arrêter le véhicule de façon contrôlée.
• La fonction antiblocage des freins ne réduit pas toujours la distance de
freinage. Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre
véhicule et celui qui vous précède.
• Ford recommande de vous familiariser avec cette technique de
freinage. Évitez toutefois de prendre des risques inutiles.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
ABS
Le témoin ABS s’allume brièvement au tableau de bord lorsque le
contact est établi à l’allumage. Si ce témoin ne s’allume pas brièvement
246
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
lorsque le contact est établi, reste allumé ou clignote, c’est l’indication
que les freins antiblocage requièrent une intervention.
Lorsque le témoin de défaillance du
BRAKE
freinage antiblocage est allumé, la
fonction antiblocage est désactivée,
!
P
mais le freinage normal est encore
possible, à moins que le témoin de
frein ne soit également allumé lorsque le frein de stationnement est
desserré. (Si le témoin de frein s’allume, faites immédiatement réparer
votre véhicule.)
Assistance au freinage d’urgence (selon l’équipement)
Le système d’assistance au freinage d’urgence fournit toute la force de
freinage disponible en cas de freinage d’urgence. Il détecte un serrage
rapide de la pédale de frein et optimise l’assistance du servofrein, ce qui
aide le conducteur à atteindre la pression de freinage maximale. Lorsque
le serrage des freins en situation d’urgence est détecté, le système reste
en fonction tant que la pédale de frein est enfoncée. Le système est
désactivé lorsque la pédale de frein est relâchée.
Lorsque le système est activé, la résistance de la pédale de frein est
minime, ce qui est normal.
Frein de stationnement avec fonction de desserrage
(selon l’équipement)
automatique
Serrez le frein de stationnement
chaque fois que vous stationnez le
véhicule. Pour serrer le frein de
stationnement, enfoncez la pédale
de frein jusqu’à la butée.
Lorsque le contact est établi à
l’allumage, le témoin de frein du
tableau de bord s’allume et reste
allumé jusqu’à ce que le frein de
stationnement soit desserré.
247
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier de vitesse est fermement engagé en
position de stationnement (P).
Le frein de stationnement n’est pas destiné à arrêter un véhicule en
marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en cas d’urgence comme
frein de secours si les freins réguliers font défaut. Cependant, étant
donné que le frein de stationnement n’agit que sur les roues arrière, la
distance de freinage sera considérablement accrue et le comportement
du véhicule s’en ressentira.
Votre véhicule est équipé d’une fonction de desserrage automatique du
frein de stationnement. Pour desserrer le frein de stationnement :
1. Tournez la clé de contact à la position Contact.
2. Enfoncez la pédale de frein.
3. Déplacez le levier de vitesse de la position de stationnement (P) (le
frein de stationnement se desserre automatiquement lorsque vous passez
en marche arrière). La pédale de frein doit demeurer enfoncée pendant
le déplacement du levier de vitesse.
Si le frein de stationnement ne se
desserre pas une fois cette
procédure complétée, utilisez le
levier de desserrage manuel du frein
de stationnement.
Pour desserrer le frein, tirez sur le
levier de déverrouillage. La conduite
avec le frein de stationnement serré
a pour effet d’user rapidement les
garnitures de frein et d’augmenter la
consommation de carburant.
DIRECTION
Votre véhicule est équipé d’une direction assistée. La direction assistée
emprunte l’énergie du moteur afin de réduire l’effort fourni par le
conducteur pour diriger le véhicule.
Pour éviter d’endommager la pompe de servodirection :
• ne maintenez jamais le volant de direction tourné vers l’extrême droite
ou l’extrême gauche pendant plus de quelques secondes lorsque le
moteur tourne;
248
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
• ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de
direction assistée se trouve sous le repère MIN du réservoir.
En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le
volant de direction peut être tourné manuellement, mais l’effort requis
est accru.
Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des
problèmes suivants :
• gonflage insuffisant des pneus d’une ou de plusieurs roues
• répartition inégale du chargement du véhicule
• chaussée fortement bombée en son centre
• forts vents latéraux
• déréglage de la géométrie des roues du véhicule
• éléments de la suspension desserrés ou usés
Direction à assistance variable en fonction de la vitesse
Votre véhicule est muni d’une direction à assistance variable en fonction
de la vitesse. À basse vitesse, l’assistance à la direction s’ajuste pour
réduire l’effort et améliorer la manœuvrabilité à basse vitesse tandis qu’à
haute vitesse, l’assistance s’ajuste pour améliorer la sensibilité de la
direction.
Si l’effort requis pour manœuvrer la direction de votre véhicule change
alors que vous maintenez une vitesse constante, faites vérifier le circuit
de direction assistée par votre concessionnaire ou par un technicien
qualifié.
SUSPENSION PNEUMATIQUE
La suspension pneumatique est conçue pour améliorer le confort, la
tenue de route et la performance générale du véhicule. Pour ce faire, la
hauteur d’assiette du véhicule se règle en fonction de la vitesse du
véhicule, de la charge ajoutée ou enlevée et de la mise en service des 4
roues motrices (selon l’équipement). Aucune intervention du conducteur
n’est requise pour ajuster le dispositif si le véhicule fonctionne
normalement.
Lorsque vous montez dans le véhicule alors que le contact n’est pas
établi, la suspension pneumatique a déjà abaissé automatiquement le
véhicule à sa hauteur d’assiette minimale pour vous en faciliter l’entrée.
À l’ouverture d’une porte ou du hayon, le système met en mémoire la
hauteur du véhicule et maintient le véhicule à cette hauteur jusqu’à ce
249
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
que toutes les portes soient fermées ou que la vitesse du véhicule
dépasse 24 km/h (15 mi/h). La suspension pneumatique élève le véhicule
à son niveau normal de conduite lorsque le contact est établi, que toutes
les portes sont fermées et que la boîte de vitesses est en prise.
Lorsque le véhicule se déplace, la suspension pneumatique règle la
hauteur de suspension du véhicule en position normale de conduite pour
ainsi maximiser votre confort. Si votre véhicule est équipé de 4 roues
motrices et que vous passez en mode 4 roues motrices de gamme basse,
la suspension pneumatique ne descend pas à son niveau le plus bas; la
hauteur d’assiette s’élève plutôt au-dessus de la position de conduite
normale (à des vitesses inférieures à 40 km/h [25 mi/h]), permettant ainsi
d’augmenter la garde au sol.
Si une charge est ajoutée ou retirée du véhicule, la fonction de
correction d’assiette de la suspension pneumatique réglera la suspension
de manière à ce que la hauteur du véhicule soit constante.
Lorsque vous quittez le véhicule, la suspension pneumatique abaisse
automatiquement celui-ci à son niveau le plus bas pour faciliter la sortie.
La suspension pneumatique pourrait produire un bourdonnement ou un
déclic à la coupure du contact. Le système de suspension pneumatique
demeure en fonction pendant 40 minutes après que le contact ait été
coupé, de façon à s’ajuster à tout changement dans la charge du
véhicule. (Le compresseur d’air peut fonctionner lorsque le moteur est à
l’arrêt; il s’agit là d’une situation normale.)
Le commutateur d’arrêt de la
suspension pneumatique se trouve
derrière deux panneaux d’accès, sur
la garniture de l’aile arrière gauche,
près du hayon. Pour retirer le
premier panneau, tournez la
commande dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez le
panneau.
Pour les véhicules équipés
d’une suspension
pneumatique, mettez la
suspension pneumatique hors
fonction et coupez le contact
avant le remorquage ou l’élévation
du véhicule (à l’aide du cric ou
par d’autres moyens).
250
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Pour retirer le deuxième panneau,
poussez la languette vers le bas
pour le déverrouiller.
Appuyez sur la partie inférieure de
l’interrupteur pour mettre la
suspension pneumatique hors
fonction.
251
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
PONT À GLISSEMENT LIMITÉ (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Ce pont améliore l’adhérence sur chaussée glissante, particulièrement
lorsqu’une roue patine. Dans des conditions normales de conduite, le
fonctionnement du pont à glissement limité est identique à celui d’un
pont arrière standard.
L’utilisation prolongée de pneus de dimensions différentes de celles
préconisées par le constructeur sur un pont arrière à glissement limité
peut entraîner une réduction d’efficacité permanente. Cela n’a cependant
aucun effet sur la conduite normale et ne devrait pas être perçu par le
conducteur.
PRÉPARATIFS AVANT LA CONDUITE
Les véhicules utilitaires ont tendance à se renverser nettement
plus souvent que les autres types de véhicules.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas
sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Votre véhicule offre des caractéristiques spéciales et il est doté
d’équipements spéciaux qui lui permettent d’être utilisé sur une grande
variété de surfaces de roulement. Ces caractéristiques spéciales, comme
les pneus de largeur supérieure et la garde au sol accrue, rendent son
centre de gravité plus élevé que celui des voitures de tourisme.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à
quatre roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est
différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas.
Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne
sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme
peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les
voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite
tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les
manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse
augmente les risques de perte de maîtrise du véhicule, de
renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux
occupants.
252
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses
caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé.
Lors de la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des
mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite
et prévoyez une plus longue distance de freinage.
Votre véhicule est capable de transporter une charge plus lourde et un
plus grand nombre de passagers que la plupart des véhicules de
tourisme. Selon le type de charge transportée et son emplacement sur ou
dans le véhicule, le transport d’une charge ou de passagers peut élever
encore plus le centre de gravité du véhicule.
Soyez très prudent et familiarisez-vous avec votre véhicule. Tenez
compte de vos possibilités et de vos limites ainsi que de celles de votre
véhicule.
FONCTION D’AMÉLIORATION DE LA STABILITÉ DE LA
COMMANDE DE STABILITÉ (SELON L’ÉQUIPEMENT)
La commande de stabilité procure une fonction d’amélioration de la
stabilité ainsi qu’une fonction d’amélioration de l’adhérence du véhicule.
Elle aide le véhicule à garder une bonne adhérence sur les routes
glissantes ou vallonnées, en détectant et en contrôlant le patinage des
roues. Le patinage excessif des roues est contrôlé en réduisant
momentanément la puissance du moteur et en serrant rapidement les
freins antiblocage. Cette fonction sert principalement à améliorer la
maîtrise du véhicule sur les routes enneigées ou verglacées.
Si votre véhicule est pris dans la neige profonde ou la boue, il peut être
utile de mettre la commande de stabilité hors fonction en appuyant sur
le bouton approprié. Ceci permet à vos pneus de « creuser » la surface,
pour plus de traction.
Si la commande de stabilité est activée et désactivée à de nombreuses
reprises en peu de temps, la portion freinage de celle-ci se met hors
fonction pour permettre aux freins de refroidir. Une fonction de
commande de stabilité limitée n’utilisant que la réduction de la puissance
du moteur contribue tout de même à réduire le patinage des roues. Le
fonctionnement normal reprend dès que les freins ont refroidi. Le
freinage antiblocage n’est pas compromis par cette situation et continue
à fonctionner normalement pendant la période de refroidissement des
freins.
La commande de stabilité améliore la stabilité du véhicule lors de
manœuvres faisant appel à toute l’adhérence disponible, en particulier
253
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
lors de la conduite sur route mouillée, enneigée ou verglacée ou en cas
de manœuvre d’urgence. Par exemple, le conducteur bénéficie d’une
adhérence accrue et conserve une meilleure maîtrise du véhicule s’il doit
effectuer d’urgence un changement de voie.
La commande de stabilité aide le conducteur à conserver la maîtrise du
véhicule s’il commence à tourner trop à gauche ou trop à droite, ou à
déraper. La commande de stabilité tente de corriger le glissement latéral
en appliquant de la force de freinage individuellement à chaque roue et,
au besoin, en réduisant la puissance du moteur.
La commande de stabilité peut entrer en action dans les conditions
suivantes :
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
• plaque de glace;
• changement de voie sur une route enneigée;
• passage d’une route secondaire enneigée à une route principale
dégagée, ou vice-versa;
• passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa;
• contact avec le bord du trottoir lors d’un virage;
• conduite sur surface glissante.
• prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la
rubrique Traction d’une remorque de ce chapitre).
La commande de stabilité se met en fonction pour optimiser la stabilité
du véhicule en conduite sportive. Elle aide à maintenir la stabilité du
véhicule en conduite sportive en appliquant de la force de freinage à une
ou plusieurs roues.
La commande de stabilité peut entrer en action dans les conditions
suivantes :
• changements de voie subits;
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
• contact avec le bord du trottoir lors d’un virage;
La commande de stabilité est toujours mise en fonction lorsque le
moteur est lancé. Cependant, le système ne fonctionne pas lorsque le
254
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
véhicule est en marche arrière ni en mode quatre roues motrices de
gamme basse (4L ou 4X4 LOW), si le véhicule est équipé de 4 roues
motrices. Dans ces modes, les fonctions de freinage antiblocage et
d’amélioration de l’adhérence continuent de fonctionner.
Le bouton de la commande de
stabilité permet au conducteur de
O
F
contrôler la disponibilité de cette
F
dernière. L’état de la commande de
stabilité est indiqué par un témoin
lumineux sur lequel est illustré le
pictogramme d’un véhicule en train de déraper. Le témoin clignote au
tableau de bord lorsque la commande est en fonction et un indicateur
sur le bouton s’allume lorsque la commande est neutralisée. Dans les
véhicules équipés d’un afficheur multimessage, le message « Roll Stability
Control OFF » (commande de stabilité désactivée) s’affiche.
Si une anomalie est détectée dans la commande de stabilité, le témoin du
tableau de bord demeure allumé. Si le témoin reste allumé pendant que
le moteur tourne, faites immédiatement réparer la commande.
Appuyez une fois sur le bouton pour neutraliser la fonction
d’amélioration de la stabilité de la commande de stabilité et la portion
réduction de la puissance du moteur de la fonction d’amélioration de
l’adhérence. La portion freinage de la fonction d’amélioration de
l’adhérence continue de fonctionner normalement. Maintenez le bouton
enfoncé pendant plus de cinq secondes pour annuler la fonction
d’amélioration de la stabilité du véhicule et la fonction d’amélioration de
l’adhérence de la commande de stabilité. Si votre véhicule est pris dans
la neige ou la boue ou si vous conduisez dans le sable profond, il peut
être utile de neutraliser la commande de stabilité pour que les roues
puissent patiner. Si la puissance du moteur de votre véhicule semble être
réduite lors de la conduite sur le sable profond ou dans la neige très
profonde, neutralisez la fonction d’amélioration de la stabilité de la
commande de stabilité pour rétablir la puissance du moteur; ceci
diminue l’inertie du véhicule, l’aidant ainsi à traverser l’obstacle.
Certains conducteurs pourraient remarquer un léger mouvement de la
pédale de frein lorsque la commande de stabilité effectue son
autodiagnostic. Lors de la mise en fonction de la commande de stabilité,
vous pouvez remarquer les phénomènes suivants :
• un grondement ou un raclement;
• une légère décélération du véhicule;
• le témoin de la commande de stabilité qui clignote;
255
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
• si votre pied est sur la pédale de frein, vous ressentirez une vibration;
• dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur
la pédale de frein, celle-ci s’enfoncera pour mettre les freins en œuvre.
Il se peut que vous entendiez aussi un bruit de déplacement d’air
provenant du dessous de la planche de bord.
Ces conditions sont normales lors du fonctionnement de la commande de
stabilité.
N’altérez pas et ne modifiez pas les caractéristiques de la
suspension ou de la direction de votre véhicule, car tout
changement à la tenue de route du véhicule compromettrait le
fonctionnement de la commande de stabilité. De plus, n’installez
pas de haut-parleur près de la console centrale avant, ni sous ni
l’un ni l’autre des sièges avant. Les vibrations causées par un
haut-parleur peuvent avoir un impact sur les capteurs de la
commande de stabilité placés à ces endroits.
Remarque : La commande de stabilité est désactivée lorsque le bouton
de cette dernière est enfoncé.
Des habitudes de conduite agressives, quelles que soient les
conditions routières, peuvent vous faire perdre le contrôle du
véhicule et augmenter les risques de blessures graves et de dégâts
matériels. L’activation de la commande de stabilité est une indication
que la capacité d’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été dépassée
et que, conséquemment, les risques de perte de maîtrise ou de
renversement du véhicule ainsi que de blessures graves ou mortelles
sont accrus. En cas de problème grave en cours de conduite,
RALENTISSEZ.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
Interverrouillage du levier sélecteur
Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier
sélecteur qui empêche ce dernier de sortir de la position de
stationnement (P) lorsque le contact est établi tant que la pédale de
frein n’est pas enfoncée.
Si vous ne pouvez pas déplacer le levier de vitesse hors de la position de
stationnement (P) lorsque le contact est établi et que la pédale de frein
est enfoncée, il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les feux stop
ne fonctionnent pas convenablement. Consultez la rubrique Fusibles et
relais du chapitre Dépannage.
256
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Si le fusible n’est pas grillé, observez la procédure suivante :
1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position
Verrouillage, puis retirez-la.
2. Écartez l’encadrement de ses
languettes de blocage en insérant un
outil non métallique (tel qu’un
tournevis en plastique ou un outil
équivalent) entre le soufflet de
levier de vitesse et l’encadrement en
plastique. Soyez prudent pour
éviter d’endommager
l’encadrement en plastique ou le
soufflet de levier de vitesse
lorsque vous écartez
l’encadrement de ses languettes de blocage.
3. Tirez l’encadrement suffisamment
vers le haut pour exposer l’intérieur
du compartiment du levier de
changement de vitesse.
257
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
4. Appuyez sur le bouton blanc
(situé sur le côté du boîtier du
levier sélecteur) et maintenez-le
enfoncé (tel qu’indiqué dans
l’illustration). Appuyez sur le bouton
de dégagement du levier de vitesse
sur le pommeau de levier et
déplacez le levier de vitesse en
position de point mort (N) (deux
positions depuis la position de
stationnement [P]).
5. Faites démarrer le véhicule et
desserrez le frein de stationnement.
Ne conduisez pas avant d’avoir confirmé le fonctionnement des
feux stop.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier de vitesse est engagé en position de
stationnement (P). Tournez la clé de contact en position Antivol et
retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un
technicien qualifié.
Conduite avec une boîte de vitesses automatique à
quatre rapports
La boîte de vitesses automatique de votre véhicule est pourvue d’une
stratégie spéciale de passage des rapports qui assure un rendement
maximum du chauffage par temps froid.
258
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Lorsque la température ambiante descend à -5 °C (23 °F) ou moins et
que la température du liquide de refroidissement est inférieure à 38 °C
(100 °F), la montée des rapports peut être légèrement retardée. Quand
le liquide de refroidissement atteint une température de 71 °C (160 °F),
le passage normal des rapports de la boîte de vitesses est rétabli. Cette
situation est normale et n’a aucun effet néfaste sur le fonctionnement ni
sur la longévité de la boîte de vitesses.
Si le passage normal des rapports ne reprend pas une fois que le
liquide de refroidissement a retrouvé sa température normale de
fonctionnement ou que la rétrogradation ne s’effectue pas
correctement ou que d’autres anomalies de fonctionnement se
manifestent, consultez votre concessionnaire ou un technicien
qualifié dès que possible.
Positions du levier de vitesse
Pour engager la boîte de vitesses, mettez le moteur en marche, enfoncez
la pédale de frein puis sortez le levier de vitesse de la position de
stationnement (P).
Appuyez sur la pédale de frein lorsque vous déplacez le levier
sélecteur de la position de stationnement (P) à une autre
position, sinon votre véhicule risque de se déplacer inopinément et de
blesser quelqu’un.
Stationnement (P)
Immobilisez toujours complètement
votre véhicule avant de placer le
levier de vitesse en position de
stationnement (P). Celui-ci doit être
fermement bloqué à la position de
stationnement (P). Cette position
bloque la boîte de vitesses et
empêche les roues arrière de
tourner.
O
D
P
R
N
D
2
1
259
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier de vitesse est engagé en position de
stationnement (P). Tournez la clé de contact en position Antivol et
retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Marche arrière (R)
Lorsque le levier de vitesse est en
position de marche arrière (R), le
véhicule recule. Immobilisez
toujours complètement le véhicule
avant de placer le levier de vitesse
en position de marche arrière ou de
l’en sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier de vitesse est au
point mort (N), vous pouvez faire
démarrer le moteur et les roues
peuvent tourner librement. Dans
cette position, maintenez la pédale
de frein enfoncée.
260
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
O
D
P
R
N
D
2
1
O
D
P
R
N
D
2
1
Conduite
(Surmultipliée)
Il s’agit de la position normale de
conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La
boîte de vitesses monte et descend
les rapports de la première à la
quatrième vitesse.
La surmultipliée
peut être
désactivée en appuyant sur le
contacteur d’annulation de la
surmultipliée situé à l’extrémité du
levier de vitesse.
O
D
P
R
N
D
2
1
O
D
P
R
N
D
2
1
Le témoin d’annulation de la
surmultipliée s’allume alors au
tableau de bord.
Marche avant automatique – n’apparaît pas à l’affichage. Pour obtenir
cette position, appuyez sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée
. Le
situé à l’extrémité du levier de vitesse, avec le levier en position
témoin d’annulation de la surmultipliée s’allume alors au tableau de bord.
La boîte de vitesses fonctionne de la première à la troisième vitesse. La
offre un meilleur frein moteur que la
marche avant automatique
et elle est utile dans les conditions suivantes :
surmultipliée
• conduite avec chargement lourd;
• traction d’une remorque sur route fortement vallonnée;
• accroissement du frein moteur en descente. Si vous tractez une
remorque, consultez la rubrique Conduite avec une remorque de la
section Traction d’une remorque.
261
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Pour repasser de la marche avant automatique
au mode de
surmultipliée, appuyez sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée.
Le témoin s’éteint alors.
Lors de chaque démarrage, la boîte de vitesses revient automatiquement
en mode normal de surmultipliée.
Chaque fois que le contact est coupé puis rétabli à l’allumage, vous devez
appuyer sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée pour
désactiver la surmultipliée si vous ne souhaitez pas utiliser ce mode.
Deuxième imposée (2)
Utilisez la deuxième imposée (2)
pour démarrer sur chaussée
glissante ou pour accroître le frein
moteur en descente.
O
D
P
R
N
D
2
1
Première imposée (1)
Passez en première imposée (1)
pour obtenir un frein moteur
maximal en descente abrupte. De ce
rapport, vous pouvez passer à la
deuxième imposée (2) ou
(surmultipliée). Le passage en
à
première (1) à une vitesse élevée
peut forcer la boîte de vitesses à
rétrograder et à ne passer en
première (1) qu’une fois que le
véhicule a suffisamment ralenti.
O
D
P
R
N
D
2
1
Rétrogradations forcées
Pour accélérer en mode
(surmultipliée) ou en marche avant
automatique (annulation de la surmultipliée) lorsque vous doublez un
autre véhicule, appuyez à fond sur la pédale d’accélérateur. La boîte de
vitesses passe automatiquement au rapport approprié : troisième (3),
deuxième (2) ou première (1).
262
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Stratégie de passage des vitesses (boîte de vitesses
automatique 4R100)
Votre boîte de vitesses automatique 4R100 commande le passage des
vitesses pour correspondre à vos habitudes de conduite, grâce à une
stratégie d’apprentissage adaptative. La stratégie adaptative est alimentée
par la batterie. Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte
de vitesses doit réapprendre ses paramètres de fonctionnement. Le
passage optimal des vitesses reprendra après quelques centaines de
kilomètres (milles) de conduite.
Si la qualité de passage des vitesses ne s’améliore pas après
quelques centaines de kilomètres (milles) de conduite, ou si la
rétrogradation ne s’effectue pas correctement et que d’autres
anomalies de fonctionnement se manifestent, consultez votre
concessionnaire ou un technicien qualifié dès que possible.
Si votre véhicule reste pris dans la boue ou dans la neige
Si votre véhicule reste immobilisé dans la boue ou dans la neige, il est
possible de le dégager en alternant de façon régulière les passages en
marche avant et en marche arrière, avec un arrêt entre chaque cycle.
Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car
la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés
et le moteur pourrait surchauffer.
Si votre véhicule est équipé du dispositif AdvanceTracy, il peut être
utile de mettre celui-ci hors fonction pour permettre aux roues de
patiner.
263
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
SONAR DE RECUL LONGUE PORTÉE
Le sonar de recul longue portée déclenche un signal sonore pour avertir
le conducteur de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière
lorsque le véhicule fait marche arrière.
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien
comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul
longue portée décrites dans la présente section. La fonction du sonar
de recul se limite à la détection de certains types d’obstacles (surtout
ceux qui sont immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule
se déplace lentement en marche arrière et en terrain plat. Le mauvais
temps peut avoir un impact sur le sonar de recul; le rendement de ce
dernier peut être réduit ou le système peut se déclencher alors qu’il
n’y a pas d’obstacle.
Pour éviter les blessures, soyez toujours prudent lorsque vous
faites marche arrière et que vous utilisez le sonar de recul
longue portée.
Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des
objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est
conçu pour avertir le conducteur de la présence d’obstacles afin de
prévenir les dommages au véhicule. Il est possible que de petits
obstacles, en particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient
pas détectés par le sonar de recul.
Certains appareils ajoutés, tels que des attelages de remorques
de grande taille, des supports à bicyclettes ou à planches de
surf, peuvent bloquer la zone de détection du sonar de recul et
entraîner de fausses alertes.
Le sonar de recul aide le conducteur à détecter la présence de certains
obstacles derrière le véhicule lorsque celui-ci se déplace lentement en
marche arrière, à une vitesse inférieure à 10 km/h (6 mi/h). Ce dispositif
est inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à
10 km/h (6 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires
ou mobiles.
264
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Le sonar de recul détecte des
obstacles dans une zone allant
jusqu’à six mètres (20 pi) à l’arrière
du pare-chocs arrière; cette distance
de détection est moindre aux
extrémités du pare-chocs (pour
connaître les distances de détection
approximatives, consultez les
illustrations). Le sonar de recul
retentit à une fréquence de plus en
plus élevée à mesure que le véhicule
se rapproche de l’obstacle. Lorsque
la distance séparant le pare-chocs
de l’obstacle est inférieure à 45 cm
(18 po), le sonar de recul retentit
de façon continue. Si le dispositif
détecte un objet s’approchant
rapidement du véhicule et qu’il faille
freiner, le sonar de recul retentit
très rapidement. Si le sonar de recul
retentit pendant la marche arrière, il
est recommandé au conducteur de
ralentir immédiatement jusqu’à ce que le sonar de recul retentisse plus
lentement ou s’arrête.
Le volume de la radio s’abaisse à une valeur déterminée lorsque le signal
du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur initiale
lorsque le signal du sonar cesse de retentir. Le volume de la radio peut
être réglé manuellement à l’aide du bouton de volume.
Le sonar de recul longue portée se met automatiquement en fonction
lorsque le levier sélecteur se trouve en position de marche arrière (R) et
que le contact est établi. Une commande dans l’afficheur multimessage
permet au conducteur de désactiver le sonar de recul longue portée
uniquement lorsque le contact est établi à l’allumage et que le levier
sélecteur se trouve à la position de marche arrière (R).
Veillez à ce que les capteurs (situés sur le pare-chocs arrière ou
sur son bouclier) ne soient pas obstrués par de la neige, de la
glace ou des accumulations de saleté (ne nettoyez pas les
capteurs au moyen d’objets tranchants). L’accumulation de neige,
de glace ou de saleté sur les capteurs peut nuire au bon
fonctionnement du système.
Si le véhicule subit des dommages qui décentrent ou tordent le
pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de détection peut être
265
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
altérée, ce qui peut entraîner une estimation erronée des
distances ou de fausses alertes.
CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES (4X4) CONTROL TRAC
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Des renseignements importants au sujet de l’utilisation en toute
sécurité de ce type de véhicule se trouvent à la rubrique
Préparatifs avant la conduite du présent chapitre.
Si le véhicule est équipé du système Control Trac 4x4, et que le
mode 4L (4x4 gamme basse) est sélectionné alors que le véhicule
est en mouvement, le système ne se met pas en fonction. Il s’agit
d’une situation normale qui ne doit pas vous inquiéter. Avant de
pouvoir passer en mode 4L (4x4 gamme basse), le véhicule doit
être mis à l’arrêt complet avec la pédale de frein enfoncée et la
boîte de vitesses au point mort (N).
Le véhicule ne doit pas être utilisé en mode 4H (4x4 gamme haute) ni
en mode 4L (4x4 gamme basse) sur un pavé sec. Cela pourrait rendre
difficile le débrayage de la boîte de transfert, en plus d’augmenter l’usure
des pneus et la consommation de carburant et de causer d’éventuels
dommages aux organes de transmission.
Votre véhicule à 4 roues motrices est doté du système Control Trac pour
service dur, lequel inclut une boîte de transfert électronique. Ce système
exclusif réagit aux conditions routières, en contrôlant et en ajustant
continuellement le couple fourni aux roues avant et arrière, ce qui a pour
effet d’optimiser la tenue de route du véhicule.
Témoins du système
Les témoins du système Control Trac ne s’allument que dans les
conditions présentées ci-dessous. Si ces témoins s’allument pendant la
conduite en modes 2H ou A4WD, faites vérifier votre véhicule par votre
concessionnaire Ford dès que possible.
• 4X4 HIGH – s’allume brièvement
4x4
lors du démarrage. Il reste allumé
HIGH
lorsque le mode 4H (gamme
haute) est sélectionné.
266
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
• 4X4 LOW – s’allume brièvement
lors du démarrage. Il reste allumé
lorsque le mode 4L (gamme
basse) est sélectionné.
4x4
LOW
Positions du système Control Trac
Le système Control Trac fonctionne
selon quatre modes :
• le mode 2H (2 roues motrices
gamme haute) produit un
couple sur les roues arrière
seulement. C’est le mode
approprié pour la conduite
normale sur chaussée sèche;
• le mode A4WD (4X4
automatique) commande
électroniquement les quatre roues motrices; le couple est alors
transmis aux quatre roues, selon les besoins, pour augmenter la
traction. Ce mode convient à toutes les conditions de conduite sur
route sèche, mouillée, enneigée ou recouverte de gravier;
• le mode 4H (4 roues motrices gamme haute) transmet un couple
4 roues motrices verrouillé mécaniquement, tant sur les roues avant
que sur les roues arrière. Le témoin « 4X4 » s’allume au tableau de
bord lorsque cette position est sélectionnée. Cette position n’est pas
recommandée sur la chaussée sèche. Elle est uniquement prévue pour
les conditions hivernales ou hors route difficiles, comme dans la neige
profonde, sur la glace et dans le sable peu profond;
• le mode 4L (4 roues motrices gamme basse) transmet un couple
4 roues motrices verrouillé mécaniquement lorsqu’une plus grande
puissance est nécessaire à vitesse réduite. Le témoin « 4X4 LOW »
s’allume au tableau de bord lorsque cette position est sélectionnée.
Cette position n’est pas recommandée sur la chaussée sèche. Utilisez
ce mode pour les déplacements hors route à basse vitesse ou
lorsqu’une plus grande puissance est nécessaire, comme pour monter
une pente abrupte, traverser du sable profond ou tirer un bateau hors
de l’eau.
Remarque : Si votre véhicule est équipé du dispositif AdvanceTracy,
celui-ci désactive automatiquement la fonction antilacet lorsque vous
passez de la position A4WD à la position 4L (4x4 gamme basse). La
fonction de traction asservie au freinage demeure toujours en service.
267
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Le dispositif antilacet AdvanceTracy peut être mis hors fonction
manuellement en appuyant sur le bouton AdvanceTracy (consultez la
rubrique Dispositif antilacet AdvanceTracy dans ce chapitre) alors que
le véhicule est en position 2H, A4WD ou 4H et que vous conduisez dans
le sable profond, la neige très profonde ou que vous effectuez des
manœuvres hors route plus contraignantes. Cela a pour effet de mettre
la fonction de gestion du moteur hors fonction, permettant au véhicule
de maintenir une pleine puissance et de profiter d’un effet ponctuel plus
poussé en présence d’un obstacle.
Les véhicules utilitaires et à quatre roues motrices ne sont pas
conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent
le faire les voitures de tourisme, de même que les voitures sport à
carrosserie basse ne sont pas prévues pour être utilisées en conduite
tout-terrain. Évitez les virages brusques et les manœuvres abruptes
avec de tels véhicules.
Remarque : Le sélecteur de fonction Control Trac ne doit pas être
changé de position lorsque les roues arrière patinent.
Utilisation du système Control Trac
Changement de gamme depuis 2H vers A4WD ou 4H
Déplacez le sélecteur de la boîte de
transfert à la position A4WD ou 4H,
à une vitesse quelconque en marche
avant, qui ne dépasse pas 88 km/h
(55 mi/h). Le témoin « 4X4 »
s’allume au tableau de bord lorsque
le mode 4H est sélectionné.
268
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Passage du mode A4WD en mode 4H
Faites passer le sélecteur de A4WD
à 4H à un arrêt ou lorsque vous
conduisez à n’importe quelle vitesse.
Changement de gamme depuis 2H, A4WD ou 4H vers 4L
1. Arrêtez le véhicule et gardez la
pédale de frein enfoncée.
2. Placez le levier sélecteur au point
mort (N).
3. Placez le sélecteur de la boîte de
transfert en position 4L.
Remarque : Certains bruits peuvent se produire lorsque le système
change de gamme ou s’engage.
Changement de gamme depuis 4L vers 4H, A4WD ou 2H
1. Arrêtez le véhicule et gardez la
pédale de frein enfoncée.
2. Placez le levier sélecteur au point
mort (N).
3. Placez le sélecteur en position
4H, A4WD ou 2H.
Remarque : Certains bruits peuvent
se produire lorsque le système
change de gamme ou s’engage.
269
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire
Les véhicules à 4 roues motrices sont spécialement conçus pour la
conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain
accidenté; ils possèdent des caractéristiques différentes des véhicules
classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
Le dispositif antilacet AdvanceTracy peut être mis hors fonction
manuellement en appuyant sur le bouton AdvanceTracy (consultez la
rubrique Dispositif antilacet AdvanceTracy dans ce chapitre) alors que
le véhicule est en position 2H, A4WD ou 4H et que vous conduisez dans
le sable profond, dans de la neige très profonde ou que vous effectuez
des manœuvres hors route plus exigeantes. Cela a pour effet de mettre
la gestion du moteur hors fonction, ce qui permet au véhicule de
maintenir sa pleine puissance et de profiter de son élan pour traverser
les obstacles.
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de
certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour
permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de rester
pris ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie.
Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’une voiture conventionnelle.
Il est important de garder la maîtrise de la direction, en particulier sur
terrain accidenté. Comme les variations de terrain peuvent provoquer de
vives réactions de la direction, tenez toujours le volant par le pourtour et
non par les branches.
Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des
obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches.
Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en
étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer.
Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la
direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues restent
au sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper.
Principes de base
• N’utilisez pas les gammes 4H (4x4 gamme haute) ou 4L (4x4 gamme
basse) sur les routes à revêtement sec et ferme, car cela risquerait
d’endommager les ponts et les arbres de transmission.
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci
peuvent affecter la maniabilité du véhicule.
270
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
• Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte le rebord de la chaussée
• Si votre véhicule quitte le bord de la chaussée, ralentissez, mais évitez
d’appliquer brusquement les freins. Ramenez le véhicule sur la
chaussée uniquement une fois votre vitesse réduite. Ne tournez pas le
volant brusquement pendant que vous ramenez le véhicule sur la
route.
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous manœuvrez
le volant brusquement.
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles, tels que des
balises réfléchissantes, et de subir des dommages mineurs au véhicule,
plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui
peut entraîner la perte de maîtrise et le renversement du véhicule.
N’oubliez pas que votre sécurité et celle d’autrui doivent constituer
votre première préoccupation.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à 4 roues
motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de
celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules
utilitaires et les véhicules à 4 roues motrices ne sont pas conçus pour
prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures
de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne
sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages
brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de
tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de
maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou
mortelles aux occupants.
Si votre véhicule reste pris
Si votre véhicule reste pris dans la neige ou dans la boue, il est possible
de le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement
en marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
271
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier de vitesse est engagé en position de
stationnement (P). Tournez la clé de contact en position Antivol et
retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un
technicien qualifié.
Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les
pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager
ou à une personne se trouvant à proximité.
Manœuvres d’urgence
• Dans une situation d’urgence inévitable où un virage brusque doit être
effectué, assurez-vous de ne pas survirer le véhicule, c’est à dire, ne
tournez le volant qu’avec la rapidité et à l’angle nécessaires afin
d’éviter l’obstacle. Donner des coups de volant a pour effet de réduire
la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas
brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour
accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
• En cas d’arrêt d’urgence, éviter de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
272
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à 4 roues
motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de
celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules
utilitaires et les véhicules à 4 roues motrices ne sont pas conçus pour
prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures
de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne
sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages
brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de
tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de
maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou
mortelles aux occupants.
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
Système Control Trac à 4 roues motrices
Lorsque le mode 4 roues motrices est sélectionné, le système
Control Trac fait appel aux quatre roues pour propulser le véhicule. La
traction est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire sur des terrains
ou dans des conditions routières que les véhicules à 2 roues motrices
doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise
aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte de transfert. Sur les
véhicules à 4 roues motrices, la
boîte de transfert vous permet de
sélectionner au besoin le mode 4
roues motrices. Vous trouverez des
renseignements relatifs au
fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage
des rapports dans le présent chapitre. Vous trouverez des
renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le
chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces
renseignements avant de conduire votre véhicule.
Caractéristiques normales
Sur certains modèles à 4 roues motrices, le passage initial du mode 2
roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut
occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits
proviennent des organes de transmission avant qui se synchronisent et
engagent les roues avant; il s’agit d’une situation normale.
273
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur du sable, essayez de garder les quatre roues sur
les parties les plus fermes de la piste. Évitez de réduire la pression des
pneus. Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol.
Accélérez lentement et ne faites pas patiner les roues.
S’il est indispensable de réduire la pression des pneus sur du sable,
n’oubliez pas de les regonfler à la pression prescrite dès que possible.
Remarque : Si votre véhicule est équipé d’un système de surveillance de
la pression des pneus, le témoin de ce dernier peut s’allumer selon la
quantité d’air se dégageant de vos pneus ou selon la distance pouvant
être parcourue par le véhicule en présence de ces conditions.
Évitez les vitesses excessives car les mouvements du véhicule peuvent
être difficiles à contenir et à diriger. Vous pourriez vous enfoncer dans le
sable au point de devoir faire appel à un autre véhicule pour vous
dégager. Retenez qu’il est souvent possible de se tirer d’un mauvais pas
en reculant avec précaution.
Si votre véhicule est équipé du dispositif AdvanceTracy, appuyez sur le
bouton AdvanceTracy (consultez la rubrique Dispositif antilacet
AdvanceTracy du présent chapitre) lorsque vous conduisez dans du
sable profond et que la puissance du moteur diminue trop.
Conduite dans l’eau et dans la boue
Si vous devez traverser une nappe
d’eau profonde, conduisez lentement
car l’adhérence et le freinage
peuvent être limités.
Avant de traverser une nappe d’eau,
déterminez-en la profondeur. Si
possible, évitez de traverser les
nappes qui submergeraient les
moyeux et conduisez lentement. Si
de l’eau atteint le circuit d’allumage,
le moteur peut caler.
Après avoir traversé la nappe d’eau, essayez toujours vos freins car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à 4 roues motrices peuvent perdre leur
adhérence dans la boue. Comme pour la conduite sur le sable, accélérez
274
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
lentement et évitez de faire patiner les roues. En cas de dérapage,
tournez le volant dans le sens du dérapage pour retrouver la maîtrise du
véhicule.
Si la boîte de vitesses, la boîte de transfert ou le pont avant ont été
submergés dans l’eau, vérifiez-en les liquides et vidangez au besoin.
La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de
vitesses.
Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant doit
être changé.
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de
transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives
crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la
transmission.
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés. Ford
s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land
Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter
l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des
parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en
évitant de laisser des traces de votre passage.
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire de côté sur la pente ou de tourner
sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque de perte
d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au capotage du
véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au préalable le trajet à
emprunter. Ne projetez pas de franchir le sommet d’une colline sans
connaître la nature du terrain de l’autre côté. Ne faites pas marche
arrière à flanc de colline sans l’aide de quelqu’un qui puisse vous guider
de l’extérieur du véhicule.
275
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Au moment de monter une pente
abrupte, mettez le levier de vitesse
en première plutôt que de partir
dans un rapport de vitesse supérieur
et d’avoir à rétrograder ensuite. De
cette façon, les contraintes imposées
au moteur et les risques qu’il cale
seront réduits.
En cas de calage, n’essayez pas de
tourner pour redescendre en
marche avant, car le véhicule
pourrait alors se renverser. Il est préférable de redescendre en marche
arrière jusqu’à ce qu’il soit possible de s’arrêter en toute sécurité.
N’accélérez que suffisamment pour monter la pente. Une puissance
excessive peut provoquer le patinage des roues et la perte de
l’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule.
Pour descendre une pente abrupte,
utilisez le même rapport de vitesse
que celui que vous utiliseriez pour la
gravir; de cette façon, vous
ménagerez vos freins, qui autrement
risqueraient de surchauffer. Ne
descendez pas au point mort;
annulez plutôt la surmultipliée ou
rétrogradez manuellement. Évitez de
freiner brusquement pour éviter la
perte de maîtrise du véhicule durant
la descente d’une pente très
inclinée. En cas de freinage brusque, les roues avant se bloquent et la
direction devient de ce fait inopérante. Les roues avant doivent tourner
pour pouvoir diriger le véhicule. Le serrage des freins par petits coups
rapides et répétés vous permettront de ralentir tout en gardant la
maîtrise de la direction.
Si le véhicule est équipé de freins antiblocage, appuyez progressivement
sur la pédale de frein. Ne « pompez » pas les freins.
Conduite sur la neige et sur la glace
Sur la neige et sur la glace, un véhicule à 4 roues motrices est avantagé
par rapport à un véhicule à 2 roues motrices, mais un véhicule à 4 roues
motrices peut quand même déraper comme n’importe quel autre
véhicule.
276
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez
sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à 4 roues
motrices accélère mieux dans la neige et sur la glace qu’un véhicule à 2
roues motrices, il ne peut pas freiner plus rapidement, puisque le
freinage s’effectue aux quatre roues, comme c’est le cas pour tous les
autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux
conditions de la route.
Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans
des situations d’arrêt d’urgence, appliquez les freins fermement et de
façon constante. Ne « pompez » pas les freins. Consultez la rubrique
Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires
à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage.
Remplacement des pneus
Ne montez pas de pneus ni de roues de dimensions différentes
ou de type autre que ceux installés par Ford sur votre véhicule,
car la sécurité et le rendement de celui-ci seraient compromis, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort.
Assurez-vous que les pneus et les roues de votre véhicule sont tous de la
même taille et du même type et qu’ils possèdent tous les mêmes
sculptures de bandes de roulement et indice de charge (pour obtenir de
l’information concernant la roue de secours, consultez la rubrique
Remplacement d’un pneu crevé du chapitre Dépannage). Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le remplacement des pneus,
consultez un concessionnaire Ford ou Lincoln.
Si vous équipez malgré tout votre véhicule à 4 roues motrices de pneus
plus larges que ceux préconisés par Ford pour conduire hors route,
évitez la conduite sur autoroute avec ces pneus.
L’utilisation de pneus et de jantes autres que ceux préconisés par Ford
peut nuire à la tenue de route et endommager les éléments de la
direction, de la suspension, des ponts et de la boîte de transfert, de
même qu’augmenter les risques de perte de maîtrise du véhicule.
277
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
N’installez pas de pièces de deuxième monte pour surélever la
carrosserie ou modifier la suspension, que ces pièces soient utilisées ou
non avec des pneus et des roues plus gros que prescrits.
Ce type d’équipement peut compromettre la tenue de route et entraîner
une perte de contrôle, un renversement du véhicule, et des risques de
blessures graves.
Les pneus sont plus susceptibles d’être endommagés en conduite hors
route. Pour votre sécurité, ne conduisez pas le véhicule sur autoroute si
les pneus sont endommagés car les risques de crevaison ou d’éclatement
sont plus grands.
Vous devez observer à la lettre la pression de gonflage de pneu
recommandée apparaissant sur l’étiquette d’homologation apposée sur le
montant de la porte avant gauche (il se peut qu’une étiquette soit
également apposée sur le volet de la trappe de carburant). Si la pression
de gonflage prescrite n’est pas respectée, il peut en résulter un impact
négatif sur la conduite de votre véhicule. Ne dépassez pas la pression
recommandée par Ford, même si elle est inférieure à la pression permise
pour les pneus.
Avant de prendre la route, vérifiez
quotidiennement tous les pneus. Si
l’un d’eux paraît moins gonflé que
les autres, vérifiez la pression de
tous les pneus à l’aide d’un
manomètre pour pneus et
gonflez-les au besoin. Vérifiez la
pression des pneus avec un
manomètre pour pneus toutes les
deux ou trois semaines (y compris
la roue de secours). Une pression de
gonflage des pneus adéquate et un véhicule non surchargé sont
essentiels à une conduite sécuritaire.
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus et retirez-en le gravier,
les clous, les morceaux de verre et autres objets qui auraient pu s’y
loger. Assurez-vous qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui
risquerait de causer une fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent.
Recherchez la présence de coupures, de boursouflures ou de tout autre
dommage sur les flancs des pneus. Si vous soupçonnez une défectuosité
interne, faites démonter et vérifier les pneus afin de déterminer s’ils ont
besoin d’être réparés ou remplacés.
278
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous
recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse
de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la
carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces
de rechange non conformes aux pièces d’origine.
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
le rendre plus susceptible de renverser en cas de perte de maîtrise. Ford
vous recommande de prendre des précautions supplémentaires avec un
chargement en hauteur ou des accessoires comme des supports
d’échelles ou un toit de plateau de pick-up.
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en
service dur hors route.
NAPPES D’EAU PROFONDES
Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, évitez de conduire
rapidement, surtout si la profondeur est difficile à évaluer. L’adhérence et
l’efficacité des freins peuvent être limitées et, si de l’eau s’infiltre dans le
circuit d’allumage, le moteur peut caler. L’eau peut également pénétrer
dans la prise d’air et endommager gravement le moteur.
S’il vous faut absolument traverser une nappe d’eau profonde, roulez très
lentement. Ne traversez jamais des endroits inondés dont la profondeur
dépasse la partie inférieure des moyeux (pour les camionnettes) ou des
jantes (pour les voitures).
Après être sorti de la nappe d’eau, vérifiez toujours le fonctionnement
des freins, car des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des
freins secs. Pour accélérer le séchage des freins, freinez doucement à
quelques reprises tout en roulant à basse vitesse.
La conduite dans de l’eau assez profonde pour immerger le tube
de mise à l’air libre de la boîte de vitesses peut provoquer de
sérieux dégâts internes à celle-ci. Faites vérifier l’huile de la
boîte de vitesses, et si de l’eau y est présente, faites changer
l’huile.
279
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Avant de charger votre véhicule, familiarisez-vous avec les termes
suivants :
• Poids en ordre de marche : poids du véhicule qui comprend
l’équipement de série, les liquides, les lubrifiants, etc., mais qui exclut
les passagers et l’équipement installé après la sortie de l’usine.
• Charge utile : poids combiné maximal de la charge à transporter, des
occupants et de l’équipement en option. La charge utile est égale à la
différence entre le poids total autorisé en charge (PTAC) et le poids
en ordre de marche.
• Poids total roulant (PTR ou sigle anglais GVW) : le poids total
roulant représente la somme du poids en ordre de marche et de la
charge utile. Le poids total roulant n’est ni une limite ni une norme.
• Poids total autorisé en charge (PTAC ou sigle anglais GVWR) :
poids maximal du véhicule, des occupants, de l’équipement en option
et de la charge. Cette donnée est spécifique à chaque véhicule et
figure sur l’étiquette d’homologation du véhicule apposée sur le rebord
latéral de la porte conducteur.
• Poids maximal autorisé à l’essieu (PMAE ou sigle anglais
GAWR) : poids maximal autorisé pour chaque essieu. Cette donnée
est spécifique à chaque véhicule et figure sur l’étiquette
d’homologation du véhicule apposée sur le rebord latéral de la porte
conducteur.
• Poids total combiné (PTC ou sigle anglais GCW) : poids combiné
du véhicule remorqueur (y compris le poids des passagers et du
chargement) et de la remorque.
• Poids total roulant autorisé (PTRA ou sigle anglais GCWR) :
Poids maximal autorisé du véhicule remorqueur (y compris les
passagers et les bagages) et de la remorque chargée.
• Poids maximal autorisé de la remorque : poids maximal de la
remorque que le véhicule peut tracter. Cette donnée est obtenue en
soustrayant du PTRA (poids total roulant autorisé) du véhicule
remorqueur le poids en ordre de marche du véhicule pour chaque
combinaison de moteur et boîte de vitesses, le poids de l’équipement
requis pour le remorquage et le poids du conducteur.
• Poids maximal de la remorque : poids maximal de la remorque que
le véhicule chargé (avec passagers et bagages) est autorisé à tracter.
Cette donnée est obtenue en soustrayant le poids du véhicule chargé
du PTRA (poids total roulant autorisé) du véhicule remorqueur.
280
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
• Plage de poids de la remorque : plage dans laquelle le poids de la
remorque chargée doit se trouver et qui va de zéro au poids maximal
autorisé de la remorque.
Lors du calcul du poids maximal de la remorque, n’oubliez pas d’inclure
le poids du timon de la remorque chargée.
N’excédez jamais le PTAC (sigle anglais GVWR) ou le PMAE
(sigle anglais GAWR) apparaissant sur l’étiquette d’homologation
du véhicule.
N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge
inférieures aux pneus d’origine, car ils peuvent réduire le PTAC ou le
PMAE du véhicule. Par contre, le montage de pneus ayant des limites de
charge plus élevées que les pneus d’origine n’augmente pas le PTAC ni le
PMAE.
L’étiquette d’homologation du véhicule, apposée sur le rebord latéral de
porte conducteur, donne plusieurs cotes de poids importantes pour le
véhicule. Consultez ces cotes avant d’ajouter un équipement de
deuxième monte au véhicule. Si vous ajoutez du poids à l’avant du
véhicule, y compris à la cabine, ce poids supplémentaire ne doit pas
dépasser la charge de réserve totale des essieux avant (sigle anglais
FARC). Un poids additionnel peut être ajouté à l’avant si la charge totale
est limitée autrement, par exemple, en réduisant le nombre de passagers
ou la charge transportée.
Veillez toujours à ce que le poids des passagers, de la charge et de
l’équipement du véhicule reste dans les limites établies pour votre
véhicule, y compris le poids total autorisé en charge (PTAC ou sigle
anglais GVWR) et le poids maximal autorisé à l’essieu (PMAE ou sigle
anglais GAWR). Ces limites ne doivent jamais être dépassées.
Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre
véhicule, des risques de dommages matériels au véhicule, de
perte de maîtrise ou de renversement du véhicule, de même que de
blessures graves pourraient en résulter.
281
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à
l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules
utilitaires
Des renseignements importants au sujet de l’utilisation en toute
sécurité de ce type de véhicule se trouvent à la rubrique
Préparatifs avant la conduite de ce chapitre.
Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses
caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé.
Lors de la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des
mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite
et prévoyez une plus longue distance de freinage.
Votre véhicule est capable de transporter une charge plus lourde et un
plus grand nombre de passagers que la plupart des véhicules de
tourisme. Selon le type de charge transportée et son emplacement sur le
véhicule, le transport d’une charge ou de passagers peut élever encore
plus le centre de gravité du véhicule.
Calcul de la charge que votre véhicule peut transporter ou tracter
1. Consultez le tableau de poids total roulant autorisé (PTRA) approprié
(dans la section Traction d’une remorque) pour déterminer le PTRA
maximal qui s’applique au type de moteur et au rapport de pont arrière
de votre véhicule.
2. Pesez le véhicule tel qu’il est utilisé normalement, sans la charge. Pour
connaître le poids exact, faites peser le véhicule par une société de
transport ou un poste d’inspection de camions.
3. Soustrayez le poids du véhicule chargé du poids total roulant autorisé
(PTRA [sigle anglais GCWR]) des tableaux suivants. Vous obtenez alors
le poids maximal de la remorque que votre véhicule peut tracter. Cette
donnée doit être inférieure au poids apparaissant au tableau de
remorquage.
282
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
TRACTION D’UNE REMORQUE
La traction d’une remorque impose
des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, au
pont, aux freins, aux pneus et à la
suspension du véhicule. Pour votre
sécurité et afin d’assurer le
rendement maximal du véhicule,
utilisez toujours l’équipement
approprié pour tracter une
remorque.
Pour tracter une remorque en toute sécurité, respectez les consignes
suivantes :
• respectez les limites de charge de votre véhicule;
• préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la
rubrique Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre;
• redoublez de prudence lorsque vous tractez une remorque. Consultez
la rubrique Conduite avec une remorque de ce chapitre;
• effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tractez une
remorque. Suivez le calendrier d’entretien pour service dur du
Calendrier d’entretien périodique;
• ne tractez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au
moins 800 km (500 mi);
• prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies avec
les accessoires de remorquage.
Traction d’une remorque (équipement standard) :
Votre véhicule est équipé d’un attelage de remorque intégré et d’un
câblage de remorque à quatre voies catégorie I. Le câblage à quatre voies
procure une alimentation aux feux arrière, aux feux d’arrêt et aux
clignotants. Consultez le tableau de traction d’une remorque pour
connaître les recommandations relatives au poids.
Traction d’une remorque (ensemble de remorquage installé en
option) :
L’ensemble de remorquage en option comprend le câblage de
remorquage service dur. Un câblage de remorque à quatre voies
catégorie I et un câblage de remorque à sept voies catégorie IV sont
fournis. Un connecteur électrique se trouve sous la planche de bord pour
la pose éventuelle d’un boîtier électronique de commande des freins de
283
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
deuxième monte. Un faisceau de raccordement et des directives
concernant le circuit électrique requis pour la traction d’une remorque
sont inclus dans l’ensemble de remorquage en option pour la pose
éventuelle d’un boîtier électronique de commande des freins.
La trousse contenant le faisceau de raccordement et les directives
concernant le circuit électrique requis pour la traction d’une remorque
peut être achetée auprès d’un concessionnaire Ford ou Lincoln (numéro
de pièce 4L1Z-14A348-AA).
Remarque : Avant d’atteler une remorque, assurez-vous que les freins
de la remorque (selon l’équipement) et les feux sont bien branchés et
qu’ils fonctionnent. Commande de frein électronique de remorque (selon
l’équipement) : pour déterminer la fonctionnalité des freins de la
remorque, consultez les directives fournies par le fabricant du boîtier
électronique de commande des freins de deuxième monte.
Moteur
Rapport
de pont
arrière
PTRA maximal —
en kg (en lb)
Plage de poids de
la remorque (0 à
maximum) – en kg
(en lb)
4x2
5.4L avec
ensemble de
remorquage
standard
5.4L avec
ensemble de
remorquage
en option
tous
5 397 (11 900)
0 à 2 721 (0 à 6 000)
tous
6 576 (14 500)
0 à 3 900 (0 à 8 600)
4x4
5.4L avec
ensemble de
remorquage
standard
5.4L avec
ensemble de
remorquage
en option
tous
5 533 (12 200)
0 à 2 721 (0 à 6 000)
tous
6 576 (14 500)
0–3 764 (0–8 300)
284
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Plage de poids de
la remorque (0 à
Moteur
maximum) – en kg
(en lb)
Remarque : Dans le cas des véhicules qui ne sont pas équipés de
l’ensemble de remorquage en option, la zone frontale maximale de la
remorque ne doit pas excéder la zone frontale du véhicule (3,4 mètres
carrés [36,5 pieds carrés]).
Remarque : Dans le cas des véhicules équipés de l’ensemble de
remorquage en option, la zone frontale maximale de la remorque ne
doit pas excéder 5,6 mètres carrés (60 pieds carrés).
Rapport
de pont
arrière
PTRA maximal —
en kg (en lb)
Ne dépassez pas les charges maximales indiquées sur l’étiquette
d’homologation de sécurité. Pour connaître la définition des termes
utilisés sur l’étiquette, consultez la rubrique Chargement du véhicule
du présent chapitre. Lors du calcul du poids maximal de la remorque,
n’oubliez pas d’inclure le poids du timon de la remorque chargée.
La traction d’une remorque dont le poids dépasse le poids
maximal autorisé de la remorque excède les limites du véhicule
et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au
châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement
du véhicule et de blessures aux occupants.
CAPACITÉ NOMINALE DE L’ATTELAGE INTÉGRÉ
L’attelage intégré de série peut offrir deux capacités nominales selon le
mode de fonctionnement :
• transport de charge – nécessite une barre de remorquage et une
boule d’attelage. La barre de remorquage supporte toute la charge
verticale du timon de la remorque;
• répartition de charge – nécessite un système répartiteur de charge
de deuxième monte incluant une barre de remorquage, une boule
d’attelage, des barres-ressorts et des brides d’enclenchement. Avec un
tel système, la charge verticale du timon de la remorque est répartie
entre la camionnette et la remorque.
285
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Mode
Poids brut maximal de la
remorque – en kg (en lb)
2 721 (6 000)
Poids maximal du timon
– en kg (en lb)
272 (600)
Transport
de charge
Répartition
4 014 (8 850)
401 (885)
de charge
Il s’agit là des poids nominaux d’attelage seulement; les poids
nominaux réels du véhicule dépendent des combinaisons moteur, boîte
de vitesses et pont.
La traction d’une remorque d’un poids supérieur au poids
maximal permis pour le timon dépasse les capacités du système
de remorquage et peut causer des dommages structurels au
véhicule, en plus d’accroître les risques de perdre la maîtrise du
véhicule et de subir des blessures.
Remarque : Si votre véhicule est équipé du dispositif AdvanceTracy, il
est possible que vous ayez des indices indiquant la mise en fonction du
dispositif lors de manœuvres de virage avec une remorque fortement
chargée; il s’agit d’un comportement normal du véhicule. Le fait de
négocier les virages à une vitesse moins élevée lorsqu’une remorque est
attelée réduira la tendance du dispositif antilacet AdvanceTracy à se
mettre en fonction.
Couvercle d’attelage de remorque
Votre véhicule est équipé d’un couvercle de garniture d’attelage de
remorque amovible. Pour enlever le couvercle de garniture :
1. Desserrez les deux agrafes dans
le bas du couvercle en les tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre à l’aide d’un tournevis
à lame plate ou d’un objet similaire.
286
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
2. Pour réinstaller le couvercle,
insérez les trois pattes de plastique
dans leur fente respective (comme
dans l’illustration) et enfoncez le
couvercle dans la garniture du
pare-chocs.
3. Maintenez le couvercle contre la garniture de pare-chocs et remettez
les deux vis en place.
Préparatifs avant le remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez, au besoin, votre concessionnaire
ou un détaillant de remorques reconnu.
Attelages
N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs ou à l’essieu. Vous
devez distribuer la charge de telle sorte que 10 % à 15 % du poids total
de la remorque soit porté sur le timon.
Attelage répartiteur de charge
Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un attelage répartiteur de
charge, vous devez toujours suivre la procédure suivante :
1. Arrêtez votre véhicule non chargé sur une surface plane. Avec le
contact établi à l’allumage, appliquez les freins et placez le levier de
(surmultipliée) pendant dix secondes; ramenez ensuite le
vitesse à
levier de vitesse à la position de stationnement (P) et relâchez les freins.
En laissant le contact toujours établi à l’allumage et toutes les portes
fermées, laissez votre véhicule reposer (sans passagers à bord) pendant
plusieurs minutes pour qu’il puisse se mettre de niveau.
2. Mettez la commande de suspension pneumatique hors fonction (selon
l’équipement).
3. Mesurez la hauteur du point de référence sur les pare-chocs avant et
arrière à partir du centre du véhicule.
4. Attelez la remorque au véhicule et réglez l’attelage répartiteur de
façon à ce que la hauteur du pare-chocs avant se situe entre 0 et 13 mm
287
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
(0 et 0,5 po) du point de référence. Une fois ce réglage effectué, la
hauteur du pare-chocs arrière ne devrait pas être supérieure à ce qu’elle
est à l’étape 3.
5. Remettez la commande de suspension pneumatique en fonction (selon
l’équipement).
Remarque : Le fait de régler un attelage répartiteur de façon à ce que le
pare-chocs arrière soit plus haut qu’il ne l’était avant d’être sous charge
annule la fonction de répartition de cet attelage et peut rendre la
conduite imprévisible.
Chaînes de sécurité
Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou
à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque
et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages.
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
Freins de remorque
Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie,
mécaniques ou automatiques, à condition de les installer correctement et
de les régler conformément aux directives du fabricant. Les freins de
votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et
fédérale.
Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque
directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre
véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient fortement
accrus.
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTCA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Pour connaître
l’équipement à utiliser et la méthode de branchement des feux de
remorque, consultez votre concessionnaire ou l’entreprise de location de
remorques.
288
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée;
• si vous devez tracter une remorque, renseignez-vous sur les
règlements du code de la route en vigueur dans votre région;
• pour éviter des changements de rapport fréquents, rétrogradez à un
rapport inférieur. Cela facilite aussi le refroidissement de la boîte de
vitesses. (Pour obtenir des renseignements supplémentaires, consultez
la rubrique Positions du levier de vitesse de la boîte de vitesses
automatique à quatre rapports de ce chapitre;
• anticipez les arrêts et freinez graduellement;
• ne dépassez jamais le poids total roulant autorisé (PTRA) de votre
véhicule, sinon des dégâts internes peuvent être causés à la boîte de
vitesses.
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tractez une remorque sur de longues distances, votre véhicule
doit être entretenu plus fréquemment. Pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet, consultez le Calendrier d’entretien périodique.
Conseils pour la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et
à reculer, afin de vous familiariser avec la sensation que procure la
combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des virages plus
larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne heurtent pas le
trottoir ou d’autres obstacles.
• Lors de la traction d’une remorque, prévoyez une plus grande distance
de freinage.
• Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. N’appliquez pas les freins continuellement, car ils
pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces.
• Entre 10 % et 15 % du poids de la remorque chargée doivent être
portés sur le timon.
• Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez soigneusement
l’attelage et les branchements électriques de la remorque ainsi que le
serrage des écrous de roue de la remorque.
• Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses,
et accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter
289
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps
chaud, placez la boîte de vitesses en position de stationnement (P).
• N’arrêtez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un terrain
en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable, calez les
roues de la remorque.
Mise à flot ou hissage d’un bateau
Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer
celle-ci dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne
se trouve plus dans l’eau.
Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser :
• ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du
pare-chocs arrière;
• ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord
inférieur du pare-chocs arrière.
Si ces directives ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans
certains organes importants du véhicule :
• y causant des dégâts internes,
• et nuisant à la conduite, aux dispositifs antipollution et au bon
fonctionnement du véhicule.
Remplacez l’huile du pont arrière chaque fois que celui-ci a été immergé.
La quantité d’huile pour pont arrière ne doit normalement pas être
vérifiée ou changée, sauf en cas de fuite possible ou en cas de
réparations nécessaires.
REMORQUAGE DE LOISIR (TOUTES LES ROUES AU SOL)
Un exemple de remorquage de loisir est le remorquage de votre véhicule
derrière une autocaravane. Veuillez suivre ces directives pour remorquer
votre véhicule avec les quatre roues au sol. Ces directives ont pour but
de faire en sorte que votre boîte de vitesses ne soit pas endommagée.
Véhicules à 2 roues motrices (avec boîte de vitesses
automatique) :
• engagez la boîte de vitesses au point mort (N);
• n’excédez pas 56 km/h (35 mi/h);
• ne conduisez pas sur une distance de plus de 80 km (50 mi).
Si vous devez conduire sur une distance supérieure à 80 km (50 mi) ou
dépasser une vitesse de 56 km/h (35 mi/h), l’arbre de transmission doit
être retiré.
290
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Ford recommande que le retrait et la remise en place de l’arbre de
transmission soient effectués uniquement par un technicien qualifié. Pour
le retrait et la remise en place de l’arbre de transmission, consultez votre
concessionnaire.
Le retrait ou la remise en place incorrects de l’arbre de
transmission risquent d’entraîner des fuites d’huile de la boîte de
vitesses, ainsi que des dommages à l’arbre de transmission et aux
pièces internes de la boîte de vitesses.
Véhicules équipés du système Control Trac 4 roues motrices :
Les véhicules équipés du système Control Trac 4 roues motrices ne
doivent pas être remorqués avec les roues au sol. Consultez votre
concessionnaire local si vous devez procéder au remorquage d’un
véhicule équipé du système Control Trac 4 roues motrices.
291
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• 24 heures sur 24, 7 jours sur 7;
• durant la période de votre Garantie limitée de véhicule neuf de
trois ans ou 60 000 kilomètres (36 000 milles), selon la première
échéance, pour les véhicules Ford, et de quatre ans ou
80 000 kilomètres (50 000 milles) pour les véhicules Lincoln.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• le remplacement d’un pneu en cas de crevaison;
• les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie;
• un service de déverrouillage si les clés ont été laissées à l’intérieur du
véhicule;
• la livraison de carburant limitée en cas de panne sèche;
• le remorquage de votre véhicule à l’établissement concessionnaire
Ford le plus proche, ou chez le concessionnaire qui vous a vendu le
véhicule s’il est situé dans un rayon de 56,3 km (35 mi) (un seul
remorquage par panne). Les remorquages sont effectués même pour
une cause non couverte par votre garantie initiale, par exemple, en
cas d’accident ou si votre véhicule est immobilisé dans la neige ou
dans la boue (certaines restrictions s’appliquent, comme les
remorquages de saisie ou de reprise de possession du véhicule).
Les clients canadiens doivent consulter le Guide du propriétaire
pour obtenir de plus amples renseignements sur :
• la durée de couverture;
• les quantités de carburant exactes;
• le remorquage du véhicule en panne;
• le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence;
• la planification de voyages.
292
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
COMMENT FAIRE APPEL AU SERVICE DE DÉPANNAGE
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
contenant le Guide du propriétaire, situé dans la boîte à gants, pour les
véhicules Ford, alors que pour les véhicules Lincoln, elle vous est
envoyée par la poste. Au Canada, elle se trouve dans le Guide du
propriétaire, dans la boîte à gants.
Les clients de Ford qui résident aux États-Unis et qui requièrent l’aide
du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 241-3673; les
clients de Lincoln doivent téléphoner au 1 800 521-4140.
Les clients canadiens qui requièrent l’aide du Service de dépannage
doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
Si vous devez faire vous-même le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford vous remboursera un montant raisonnable. Les clients
américains qui requièrent des renseignements relatifs au remboursement
doivent téléphoner au 1 800 241-3673 pour les véhicules Ford et au
1 800 521-4140 pour les véhicules Lincoln.
Les clients canadiens qui requièrent des renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
PROGRAMME PROLONGÉ DE SERVICE DE DÉPANNAGE
Si vous résidez aux États-Unis, vous pouvez prolonger la durée de
couverture offerte par le Service de dépannage par l’entremise du Club
Auto Ford, en contactant votre concessionnaire Ford ou Lincoln.
Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le
Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie
de base du Service de dépannage. Pour obtenir plus d’informations et
vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou visitez notre site Web à
www.ford.ca.
FEUX DE DÉTRESSE
N’utilisez les feux de détresse qu’en cas d’urgence, pour informer les
autres automobilistes d’une panne ou d’une situation dangereuse. Les
feux de détresse peuvent fonctionner que le contact à l’allumage soit
établi ou non.
293
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
• La commande des feux de
détresse est située sur le dessus
de la colonne de direction.
• Appuyez sur la commande pour
allumer simultanément tous les
feux de détresse.
• Appuyez de nouveau sur la
commande pour les éteindre.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE
FUEL
D’ALIMENTATION RESET
L’interrupteur automatique de pompe d’alimentation est un dispositif
conçu pour arrêter la pompe d’alimentation électrique lorsque le véhicule
subit une secousse brutale.
Si, après une collision, le moteur est lancé mais ne démarre pas, il se
peut que l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation ait été
déclenché.
L’interrupteur automatique de la
pompe d’alimentation est situé dans
le panneau de custode arrière
gauche, près du hayon.
L’interrupteur est monté derrière
deux panneaux d’accès; le second
panneau est équipé d’une patte qui
doit être poussée vers le bas pour
qu’il soit possible de retirer la porte
du panneau d’accès.
294
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
L’interrupteur automatique de la
pompe d’alimentation est doté d’un
bouton de réinitialisation rouge
(situé juste au-dessus) et il se
trouve sous l’interrupteur de la
suspension pneumatique (selon
l’équipement). Si le véhicule n’est
pas muni d’une suspension
pneumatique, l’interrupteur
automatique de la pompe
d’alimentation est néanmoins visible
derrière le panneau d’accès.
Pour réenclencher l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation,
procédez comme suit :
1. Coupez le contact.
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans le circuit
d’alimentation.
3. Si vous ne décelez aucune trace de fuite, appuyez sur le bouton de
l’interrupteur de pompe d’alimentation pour le réenclencher.
4. Tournez la clé de contact à la position Contact. Attendez quelques
secondes, puis ramenez la clé à la position d’arrêt.
5. Vérifiez une seconde fois la présence de fuite de carburant dans le
circuit d’alimentation.
295
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques de
votre véhicule ne fonctionnent pas, il
se peut qu’un fusible soit grillé. Vous
pouvez identifier ce problème en
15
regardant à l’intérieur du fusible pour
remarquer la présence d’un fil
métallique rompu. Avant de remplacer un accessoire électrique quelconque,
vérifiez d’abord les fusibles des circuits correspondants.
Remarque : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible qui
possède l’ampérage spécifié. L’utilisation d’un fusible possédant un
ampérage supérieur peut causer de graves dommages au câblage et
provoquer un incendie.
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Fusibles
Intensité ordinaires
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50 A
60 A
70 A
80 A
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
Fusibles
standard
Fusibles à
haute
intensité
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Jaune
—
Vert
Orange
Rouge
Bleu
Havane
Beige
296
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Fusibles à
cartouche
à haute
intensité
—
—
—
—
—
—
—
Bleu
—
Rose
Vert
Rouge
—
—
—
Cartouche
de fil
fusible
—
—
—
—
—
—
—
Bleu
—
Rose
Vert
Rouge
Jaune
Brun
Noir
Dépannage
Porte-fusibles/boîtier de distribution électrique de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé sous la partie droite de la planche de bord.
Pour accéder au porte-fusibles,
retirez le panneau de garniture en le
tirant vers vous et en le faisant
pivoter sur le côté. Pour réinstaller
le panneau, alignez les languettes de
ce dernier avec les fentes et
poussez-le pour le fixer.
Pour retirer le couvercle de la boîte
à fusibles, placez un doigt sous la
languette portant la mention
« PULL » et votre pouce au-dessus
de celle-ci tel qu’illustré, puis tirez
sur le couvercle.
Pour réinstaller le couvercle de la boîte à fusibles, placez la partie
supérieure du couvercle sur le porte-fusibles, puis poussez sur la partie
inférieure du couvercle jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Tirez
297
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
délicatement le couvercle pour vous assurer qu’il est bien logé.
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du
fusible/relais
1
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A*
2
20 A*
3
7,5 A*
Marche/Accessoires – tableau de
bord, moteur des essuie-glace
avant, moteur d’essuie-glace
arrière, module du système de
surveillance de pression des
pneus
Contacteur des feux stop,
clignotant/feux de détresse,
dispositif AdvanceTracy, relais
des feux stop, feux stop,
troisième feu stop, clignotants
Contacteur du rétroviseur à
commande électrique, module des
réglages mémorisés (alimentation
logique), commutateur du siège
du conducteur (à mémoire)
298
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
4
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
15 A*
5
7,5 A*
6
15 A*
Commandes audio des sièges
arrière, module de navigation,
lecteur DVD
Contacteur de feux stop, module
de commande du groupe
motopropulseur (alimentation de
mémoire d’anomalie), bloc de
commande de régulation
électronique automatique de la
température, module BSM
(alimentation de mémoire
d’anomalies), interrupteur de
neutralisation de programmateur
de vitesse, servo de
programmateur de vitesse, témoin
à diode électroluminescente du
système antidémarrage, bobines
de relais de siège de troisième
rang, module de hayon à
commande électrique, montre,
solénoïde d’interverrouillage du
levier sélecteur
Commutateur d’éclairage
(alimentation des feux de position
et de l’éclairage arrière du
commutateur), feux de position,
éclairage de la plaque
d’immatriculation, bobine de relais
des phares antibrouillards, prise
pour commande de freins
électriques de remorque
(éclairage), module BSM
(commande automatique des feux
de position), éclairage du levier
sélecteur de la console au
plancher, module d’éclairage
arrière du commutateur, témoin
des phares antibrouillards
299
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
7
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
7,5 A*
8
10 A*
9
10
—
20 A*
11
10 A*
12
10 A*
Signal de mise en fonction de la
radio
Commutateur de dégivreur de
lunette arrière, rétroviseurs
chauffants, témoin de dégivreur
de lunette arrière (module de
commande de
chauffage-climatisation)
Inutilisé
Relais des phares de recul de
remorque, connecteur à 7 fils
pour la traction d’une remorque
(phares de recul), relais des feux
de position de remorque,
connecteurs à 7 et à 4 fils pour la
traction d’une remorque (feux de
position)
Relais d’embrayage de climatiseur,
solénoïde d’embrayage de
climatiseur, relais de compresseur
de suspension pneumatique,
électrovanne d’ensembles de roue
4x4
Relais du programmateur de
vitesse, servo de régulateur de
vitesse
300
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
13
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A*
14
10 A*
15
5 A*
16
10 A*
17
15 A*
Bobine de relais de dégivreur de
lunette arrière, contacteur de
rétention de fluide frigorigène,
thermistance de compresseur de
climatiseur, bloc de commande de
régulation électronique
automatique de la température à
deux zones, solénoïde de
régulation électronique
automatique de la température à
deux zones, commande de
soufflante de régulation
électronique automatique de la
température à deux zones, bobine
de relais de circuit de charge de
remorquage
Bobine de relais du circuit
d’allumage des feux de jour,
sélecteur numérique de position
du levier sélecteur/phares de
recul, bobine de relais de phares
de recul de remorque, rétroviseur
à électrochrome
Commande AdvanceTracy,
tableau de bord (alimentation
marche/démarrage)
Module ABS/AdvanceTracy
(alimentation marche/démarrage)
Phares antibrouillards
301
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
18
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A*
19
10 A*
20
30 A*
21
15 A*
Actionneur de volet de mixage de
climatiseur auxiliaire, commande
auxiliaire avant de climatiseur
auxiliaire, bobines de relais de
désengagement du frein de
stationnement, centrale
clignotante, rétroviseur à
électrochrome, moteur de position
auxiliaire, modules de siège à
régulation de température
Module de commande des
dispositifs de protection
Module 4x4, module de
suspension pneumatique
(électrovannes de ressorts
pneumatiques et capteurs de
hauteur)
Tableau de bord (alimentation
B+), éclairage d’accueil intérieur,
module du système de
surveillance de pression des
pneus, bobines de relais de
désengagement du frein de
stationnement, moteur de
désengagement du frein de
stationnement, lampes dirigées
vers le sol (rétroviseurs
extérieurs)
302
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
22
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A*
23
24
10 A*
15 A*
25
26
10 A*
20 A*
27
5 A*
Éclairage du commutateur de toit
ouvrant transparent, commutateur
de glace articulée, moteurs de
glace articulée, relais de glace
articulée, amplificateur d’antenne
électronique dissimulée (système
de radionavigation), radio
(alimentation du circuit de
temporisation des accessoires),
moteur de glace avant gauche,
amplificateur de radionavigation
Feu de croisement droit
Lampes d’accueil intérieures
(lampe de lecture de
carte/plafonnier avant, éclairage
de boîte à gants, éclairage d’aire
de chargement, éclairage de
galerie de toit, éclairage de miroir
de courtoisie), bobine de relais
antidécharge de la batterie,
alimentation de relais
antidécharge de la batterie
Feu de croisement gauche
Relais des avertisseurs sonores,
avertisseurs sonores
Solénoïde d’interverrouillage du
levier sélecteur, contacteur
d’annulation de la surmultipliée,
module de sonar de recul, module
de suspension pneumatique
(détection marche/démarrage),
module de boussole
303
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
28
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
5 A*
29
30 A*
30
30 A*
31
20 A*
32
15 A*
33
20 A*
Bobine de relais de module de
commande du groupe
motopropulseur, bobine de relais
de régulateur de vitesse,
émetteur-récepteur de système
antidémarrage
Prise pour commande de freins
électriques de remorque,
connecteur de remorque à 7 fils
(freins électriques)
Module BSM (serrures de porte,
relais d’ouverture de glace de
hayon), moteur d’ouverture de
glace de hayon, moteur de glace
avant gauche, moteurs de serrures
de porte/hayon
Radio (alimentation B+),
haut-parleur d’extrêmes-graves,
amplificateur audio de
radionavigation
Capteur de rendement du
réacteur catalytique,
électrovannes de passage de la
boîte de vitesses
Capteurs de sondes à oxygène
chauffantes, régulateur de
dépression RGE, volet d’admission
d’air à géométrie variable,
solénoïde d’aération du filtre à
charbon actif, électrovanne de
purge de vapeur de carburant,
bobine de relais d’embrayage de
compresseur de climatiseur
304
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
34
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
20 A*
35
20 A*
36
10 A*
37
20 A*
38
25 A*
39
40
20 A*
20 A*
41
20 A*
42
10 A*
101
30 A**
Module de commande du groupe
motopropulseur, électrovanne
d’air additionnel de ralenti,
débitmètre d’air massique,
injecteurs de carburant, relais de
pompe à carburant, interrupteur
automatique de pompe
d’alimentation, moteur de pompe
d’alimentation
Feux de route, témoin des feux
de route du tableau de bord
Clignotant/feu stop droit de
remorque
Prise de courant d’aire de
chargement
Moteur d’essuie-glace arrière,
pompe de lave-glace (lunette
arrière)
Prises de courant de la console
Relais des feux de jour, phares
antibrouillards (feux de jour),
bobine de relais des phares (feux
de jour), interrupteur
multifonction (appel de phares),
module BSM (relais de commande
automatique des phares), bobine
de relais des feux de route,
fusible no 25 (feu de croisement
gauche), fusible no 23 (feu de
croisement droit)
Allume-cigares, connecteur
d’autodiagnostic embarqué OBD II
Clignotant/feu stop gauche de
remorque
Relais de démarreur, solénoïde de
démarreur
305
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
102
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
30 A**
103
30 A**
104
30 A**
105
30 A**
106
30 A**
107
30 A**
108
30 A**
109
30 A**
110
30 A**
Alimentation du commutateur
d’allumage
Module des freins
antiblocage/AdvanceTracy
(moteur de pompe)
Relais de siège gauche de
troisième rang, commutateur de
siège gauche de troisième rang,
moteur de siège gauche de
troisième rang
Module de hayon à commande
électrique, moteurs de hayon à
commande électrique, commande
de marchepieds à commande
électrique
Relais de charge de batterie de
remorque, connecteur à 7 fils
pour la traction d’une remorque
(charge de la batterie)
Relais de soufflante de climatiseur
auxiliaire, moteur de soufflante de
climatiseur auxiliaire
Commutateur de moteur de siège
du passager, commutateur et
moteur du soutien lombaire de
siège du passager
Commande et moteur de réglable
soutien lombaire de siège du
conducteur, module des réglages
mémorisés, rétroviseurs à
mémoire, commande et moteur de
pédales réglables
Marchepieds à commande
électrique
306
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
111
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
50 A**
112
30 A**
113
30 A**
114
40 A**
115
30 A**
116
40 A**
117
30 A**
118
30 A**
401
30 A**
R01
Relais du
démarreur
Relais de compresseur de
suspension pneumatique,
compresseur de suspension
pneumatique
Module (soupapes)
ABS/AdvanceTracy
Moteur des essuie-glace avant,
pompe de lave-glace (de
pare-brise)
Relais de dégivreur de lunette
arrière, grille de fils chauffants de
dégivreur arrière, rétroviseurs
chauffants (fusible no 8)
Module 4x4, moteur électrique de
la boîte de transfert
Relais de moteur de soufflante
avant, moteur de soufflante avant
Relais de siège droit de troisième
rang, commutateur de siège droit
de troisième rang, moteur de
siège droit de troisième rang
Module des sièges à régulation de
température du conducteur et du
passager
Glaces à commande électrique
(disjoncteur), commande
principale des glaces, moteurs de
lève-glace, commandes de
lève-glace, module de toit ouvrant
transparent
Solénoïde du démarreur
307
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
R02
R03
R04
R05
R06
R201
R202
R203
R301
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
Fusible no 22, disjoncteur 401,
glaces à commande électrique,
toit ouvrant transparent, glaces
articulées, radio, DVD,
amplificateur de radionavigation,
amplificateur d’antenne de
navigation
Relais des feux Fusible no 35, feux de route,
témoin des feux de route
de route
Relais de
Fusible no 8 (rétroviseurs
dégivreur de
chauffants), dégivreur de lunette
lunette arrière arrière, rétroviseurs chauffants,
témoin de dégivreur de lunette
arrière (module de commande de
chauffage-climatisation),
Relais de circuit Connecteur de remorque à 7 fils
de charge de
(charge de la batterie)
remorquage
Relais du
Ventilateur avant
ventilateur avant
Relais des feux Connecteurs à 7 et à 4 fils pour la
de
traction d’une remorque (feux de
stationnement position)
de remorque
Relais des
Phares antibrouillards avant
phares
antibrouillards
Relais du module Fusible no 32, fusible no 33,
de commande du fusible no 34, relais de pompe
groupe
d’alimentation, pompe
motopropulseur d’alimentation, solénoïdes et
capteurs ou sondes du module de
commande du groupe
motopropulseur
Relais de phares Connecteur de remorque à 7 fils
de recul de
(phares de recul)
remorque
Relais
d’alimentation
prolongée des
accessoires
308
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
R302
R303
Intensité
Relais du
programmateur
de vitesse
Relais de la
pompe
d’alimentation
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
Servo de régulateur de vitesse
Interrupteur automatique de la
pompe d’alimentation, surveillance
de la pompe d’alimentation du
module de commande du groupe
motopropulseur, pompe
d’alimentation
R304
Relais
Éclairage de galerie de toit,
antidécharge de éclairage de miroir de courtoisie,
la batterie
lampe de lecture de
carte/plafonnier, éclairage de boîte
à gants, éclairage d’aire de
chargement, lampes dirigées vers
le sol, tableau de bord (éclairage
intérieur)
R305
Relais de
Avertisseur sonore 2 tons
l’avertisseur
sonore
* Fusibles ordinaires ** Fusibles à haute intensité
Remarque : Les relais R301–R305 ne sont pas réparables; consultez
votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour obtenir l’assistance
technique nécessaire.
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si une crevaison se produit pendant que vous conduisez, ne freinez pas
brusquement. Freinez plutôt graduellement pour ralentir. Tenez
fermement le volant et dirigez-vous lentement et avec prudence sur
l’accotement.
L’utilisation d’agents de scellement pour les pneus peut
endommager les pneus de votre véhicule. L’utilisation de tels
produits peut également endommager votre système de surveillance de
la pression des pneus (selon l’équipement).
Votre véhicule peut être équipé d’une roue de secours conventionnelle
dont un ou plusieurs des éléments suivants diffèrent de ceux des autres
309
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
roues : type, marque, taille, indice de vitesse et sculptures de la bande
de roulement. Si c’est le cas, cette roue de secours différente est tout de
même conforme aux charges maximales prévues pour votre véhicule
(PMAE et PTAC). Votre véhicule est équipé d’une roue de secours qui
n’est pas identique aux roues standard de votre véhicule et qui n’est pas
équipée d’un capteur de système de surveillance de la pression des
pneus.
Renseignements sur la roue de secours
Remarque : Si votre véhicule est équipé du système de surveillance de
la pression des pneus, le témoin du système s’allume lorsqu’une roue de
secours est utilisée. Pour rétablir la fonctionnalité totale du système de
surveillance, toutes les roues standard possédant un capteur de
surveillance de la pression des pneus doivent être installées sur le
véhicule.
Si votre véhicule est équipé du système de surveillance de la pression
des pneus, faites remplacer tout pneu à plat de votre véhicule chez un
concessionnaire ou par un technicien qualifié afin d’éviter d’endommager
les capteurs de surveillance. Remplacez la roue de secours par une roue
normale dès que possible.
Emplacement de la roue de secours et des outils
La roue de secours et les outils de votre véhicule sont rangés aux
endroits suivants :
Pièce
Roue de secours
Outils et instructions de levage
Emplacement
Sous le véhicule, devant le
pare-chocs arrière.
Sous le panneau d’accès situé dans
le compartiment du plancher,
derrière le siège arrière.
Pour dégager le cric et les outils
1. Ouvrez le hayon et repérez le panneau d’accès au plancher, derrière le
siège de troisième rang. Déverrouillez et enlevez le panneau.
2. Sortez les outils et le cric du plateau en tournant l’écrou à oreilles
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour relâcher la tension
sur le plateau du cric.
3. Détachez le démonte-roue, la rallonge du cric et le levier de
manœuvre du cric du plateau en plastique. Sortez du plateau le cric et la
feuille d’instructions.
310
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Pour enlever la roue de secours
1. Rabattez le siège arrière.
Consultez la rubrique Sièges arrière
dans le chapitre Sièges et
dispositifs de retenue.
2. Sortez le levier de manœuvre du
cric et la rallonge de treuil du
plateau et assemblez ces derniers.
3. Retirez le bouchon d’accès du
treuil de la roue de secours, situé au
fond du compartiment, juste
derrière le siège de troisième rang,
tout près du plateau du cric et des
outils.
4. Glissez l’outil de rallonge de treuil
par le trou d’accès du plancher et
engagez-le sur le treuil.
5. Tournez le levier de manœuvre de la roue de secours dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la roue touche le sol et
que le câble soit détendu.
6. Installez la fixation à travers le centre de la roue de secours.
Méthode de remplacement d’une roue
Pour assurer l’immobilisation du véhicule lorsque vous changez
une roue, vérifiez si le frein de stationnement est serré, puis
calez (à l’avant et à l’arrière) la roue diagonalement opposée (de
l’autre côté du véhicule) à celle changée.
Si le véhicule venait à glisser du cric, quelqu’un pourrait être
grièvement blessé.
Avant tout remorquage, levage ou mise sur cric d’un véhicule
doté d’une suspension pneumatique, l’interrupteur de la
suspension pneumatique doit être mis hors fonction.
Consultez la feuille de directives (située dans le compartiment de
plancher arrière derrière la banquette de troisième rang avec la trousse
d’outils de plateau de cric) pour obtenir des directives détaillées
concernant le remplacement d’une roue.
311
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
1. Stationnez le véhicule sur une
surface plane, allumez les feux de
détresse et serrez le frein de
stationnement.
2. Placez le levier de vitesse en
position de stationnement (P),
arrêtez le moteur et calez la roue
diagonalement opposée à celle qui
doit être changée. (Si vous êtes
contraint de changer la roue dans
une pente, calez la roue
diamétralement opposée du côté
descendant de la pente.)
3. Sortez la roue de secours et le
cric de leur rangement. Mettez la
suspension pneumatique hors
fonction à l’aide de l’interrupteur
(l’interrupteur de suspension
pneumatique est situé derrière deux
panneaux de garniture, sur le
panneau de custode arrière gauche).
Consultez la rubrique Suspension
pneumatique du chapitre Conduite
pour de plus amples
renseignements. Veillez également à
mettre les marchepieds
escamotables hors fonction (selon
l’équipement) Consultez la rubrique
Afficheur multimessage du
chapitre Commandes du
conducteur.
312
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
4. Servez-vous de la pointe du levier
de manœuvre du cric pour enlever
l’enjoliveur. Desserrez les écrous de
roue d’un demi-tour dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre,
mais ne les enlevez pas avant d’avoir
soulevé la roue du sol.
5. Placez le cric selon les flèches
d’insertion de cric figurant sur le
châssis et tournez le levier de
manœuvre du cric ainsi que la
rallonge dans le sens des aiguilles
d’une montre. Soulevez le véhicule
de façon que le pneu soit à un
maximum de 2,5 cm (1 po) du sol
afin de monter la roue de secours.
Lorsqu’une des roues arrière est soulevée, la transmission seule
ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à l’empêcher de glisser
du cric, même si le levier sélecteur est à la position P (stationnement).
Pour éviter le déplacement inopiné du véhicule pendant le
remplacement d’une roue, assurez-vous que le frein de stationnement
est serré et que la roue située en diagonale est bien bloquée. Si le cric
glisse du véhicule, il y a risque de blessures graves.
• Avant
313
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
• Arrière
Mettez les marchepieds hors fonction avant de soulever le
véhicule ou de placer des objets sous le véhicule. Ne mettez
jamais la main entre le marchepied déployé et la carrosserie. S’il devait
se déplacer, le marchepied pourrait vous blesser.
• Ne vous servez jamais du
différentiel avant ou arrière
comme point de levage.
Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucune partie du
corps sous le véhicule pour remplacer une roue. Ne mettez pas
le moteur en marche lorsque le véhicule est sur le cric. Le cric n’est
prévu que pour remplacer une roue.
6. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue.
7. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que
le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place les
écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien appuyée
contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant
que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
8. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
314
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
9. Retirez le cric et achevez de
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration, puis
remontez l’enjoliveur.
10. Retirez les blocs qui retiennent
les roues.
11. Rangez la roue enlevée, le cric
et le démonte-roue et les outils.
Assurez-vous de bien fixer le cric
pour qu’il ne fasse pas de bruit
pendant la conduite.
12. Remettez la suspension pneumatique en fonction à l’aide de
l’interrupteur (selon l’équipement).
Rangement de la roue de secours
1. Placez le pneu sur le sol, près de l’arrière du véhicule, le corps de la
valve orienté vers le haut.
2. Faites glisser la roue
partiellement sous le véhicule et
installez la fixation au centre de la
roue. Par la suite, tirez sur le câble
pour aligner les composants à son
extrémité.
3. Assemblez le levier de manœuvre
du cric et l’outil de rallonge de treuil
(tel qu’illustré). Insérez l’outil de
rallonge dans le trou de visite situé
derrière le siège de troisième rang
et engagez le treuil.
4. Tournez le levier de manœuvre
du cric dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la roue
s’élève à sa position rangée sous le véhicule. La clé devient de plus en
plus difficile à tourner et le treuil « cliquette » ou « patine » lorsque la
roue atteint sa position de serrage maximal. Le mécanisme du treuil
émet un déclic lorsque la roue de secours est correctement rangée.
5. Démontez les outils et placez-les dans les logements à ressort du
plateau à outils. Remettez l’obturateur en caoutchouc sur le trou de
visite. Remettez le plateau en place dans le véhicule et serrez fermement
en tournant l’écrou à oreilles dans le sens des aiguilles d’une montre.
315
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Caractéristiques de couple de serrage des écrous de roue
Resserrez les écrous de roue au couple indiqué 800 km (500 mi) après
tout changement de pneu (permutation, remplacement d’un pneu à plat,
retrait, etc.).
Taille de boulon
Couple de serrage de l’écrou de roue*
N·m
lb-pi
1⁄2 x 20
113 à 153
84 à 114
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
Lors de l’installation d’une roue, enlevez toujours la corrosion, la
saleté ou les corps étrangers qui pourraient se trouver sur les
surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces de l’ensemble
moyeu et disque du frein avant qui entrent en contact avec la roue.
L’installation de roues dont le contact métal à métal sur les surfaces de
montage est déficient peut entraîner un desserrage des écrous de roue
suivi de la perte d’une roue alors que le véhicule est en mouvement, ce
qui provoquerait la perte de la maîtrise du véhicule.
DÉMARRAGE-SECOURS DU VÉHICULE
N’approchez jamais une flamme, des étincelles ou du tabac
allumé près d’une batterie car les gaz que dégage la batterie
pourraient exploser et entraîner des blessures ou des dégâts.
Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de
brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule pour le faire démarrer. Les
véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique ne sont pas
conçus pour le démarrage par poussée. De plus, cette manœuvre
pourrait endommager le convertisseur catalytique.
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
doit réapprendre sa stratégie de passage des vitesses. Il se peut donc
que les changements de rapport de la boîte de vitesses soient plus
souples ou moins souples qu’auparavant. Cette situation est normale et
316
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses.
Avec le temps, la stratégie d’apprentissage autoadaptative réactualisera
entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer
le moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez en marche le ventilateur de l’habitacle des deux véhicules pour
ne prendre aucun risque en cas de pointe de tension. Éteignez tous les
autres accessoires.
Branchement des câbles volants
+
+
–
–
1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
Remarque : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie
d’appoint.
317
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
+
+
–
–
2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
+
+
–
–
3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
318
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
+
+
–
–
4. Branchez en dernier le câble négatif (–) au goujon de
démarrage-secours situé à l’arrière du compartiment moteur, près de la
batterie. N’utilisez pas les canalisations de carburant, les
cache-culbuteurs ou le collecteur d’admission du moteur comme points
de mise à la masse.
Ne branchez pas l’extrémité du deuxième câble à la borne
négative (-) de la batterie déchargée, car une étincelle pourrait
facilement provoquer une explosion des gaz qui se dégagent
normalement d’une batterie.
5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
319
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
Débranchement des câbles volants
+
+
–
–
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur
branchement.
1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique utilisée
pour la mise à la masse.
Remarque : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
320
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui
était déchargée.
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
321
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
lève-roues ou de le faire transporter sur le plateau d’une dépanneuse. Ne
faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage.
Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée
par Ford. Le remorquage du véhicule par les crochets de remorquage
avant du châssis n’est pas recommandé non plus.
La suspension pneumatique doit être mise hors fonction et le
contact doit être coupé avant de faire remorquer le véhicule.
Consultez la rubrique Témoin de suspension pneumatique du
chapitre Conduite.
Les véhicules 4x2 peuvent être remorqués avec les roues avant au sol
(sans lève-roues) et les roues arrière soulevées du sol.
322
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Il est recommandé de faire remorquer les véhicules à 4 roues motrices
avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un chariot porte-roues
ou sur le plateau d’une dépanneuse.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre
véhicule (lorsqu’un chariot porte-roues, une dépanneuse ou un véhicule
à plateau ne sont pas disponibles), celui-ci peut être remorqué sur les
quatre roues selon les instructions particulières.
Conditions particulières :
• desserrez le frein de stationnement;
• mettez la commande de suspension pneumatique à OFF (arrêt);
• placez le commutateur d’allumage à la position d’arrêt;
• mettez la boîte de vitesses au point mort (N);
Si la batterie du véhicule est à plat, consultez la rubrique
Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique dans le chapitre
Conduite pour connaître la façon de déplacer le levier de vitesse hors de
la position de stationnement (P) en vue du remorquage.
• ne roulez pas sur une distance de plus de 80 km (50 mi);
• ne roulez pas à une vitesse supérieure à 56 km/h (35 mi/h).
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
323
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
À la maison
Conduisez votre véhicule Ford chez un concessionnaire autorisé Ford
pour y faire effectuer les réparations couvertes par la garantie. Bien que
tout établissement concessionnaire Ford qui vend votre ligne de véhicule
fournira le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner
chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut
s’assurer de votre satisfaction continue. Veuillez noter que certaines
réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par un
technicien ayant reçu une formation technique spécialisée ou avec un
équipement spécialisé; dès lors, ce ne sont pas tous les concessionnaires
qui sont autorisés à exécuter toutes les réparations couvertes par la
garantie. De ce fait, selon la nature de la réparation, il se peut qu’il soit
nécessaire de vous rendre chez un autre concessionnaire. Une fois que
vous aurez conduit votre véhicule dans un établissement concessionnaire
pour y faire effectuer une réparation, un délai raisonnable doit être
accordé. Les réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou
Motorcraft, de pièces reconstruites ou autres pièces autorisées par Ford.
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Communiquez avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes , le directeur du service technique ou le directeur d’assistance à
la clientèle.
3. Si vous avez besoin d’assistance ou de plus de détails sur les politiques
et procédures de la compagnie Ford, communiquez avec le Centre de
relations avec la clientèle Ford au numéro fourni ci-dessous.
À l’extérieur
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Ford, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire n’est en mesure de vous accorder, communiquez avec le
Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes
décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire
autorisé qui pourra vous aider.
324
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, MI 48121
1 800 392-3673 (FORD)
(Appareil de télécommunications pour sourds [ATME] : 1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 565-3673 (FORD)
www.ford.ca
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Lincoln, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire n’est en mesure de vous accorder, communiquez avec le
Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes
décrites plus haut pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire
autorisé qui pourra vous aider.
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, MI 48121
1 800 521-4140
(Appareil de télécommunications pour sourds [ATME] : 1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 387-9333
www.lincolncanada.com
325
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services pour votre véhicule Lincoln, veuillez
avoir sous la main les renseignements suivants lorsque vous
communiquez avec le Lincoln Centre :
• votre numéro de téléphone (au travail et à domicile);
• la raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire;
• l’année-modèle et la marque de votre véhicule;
• la date d’achat de votre véhicule;
• le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule;
• le numéro d’identification du véhicule (NIV).
Si vous désirez toujours formuler une plainte relative à la garantie, vous
pouvez communiquer avec le « Dispute Settlement Board » aux
États-Unis.
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États américains,
vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un
recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou
provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
« Dispute Settlement Board » avant de faire intervenir le
« Magnuson-Moss Warranty Act », ou dans les limites permises par la loi
de l’État, avant de faire appel aux recours de remplacement ou de rachat
prévus par certaines lois d’État. Il n’est pas nécessaire d’appliquer cette
procédure de traitement des litiges avant d’exercer les droits constitués
par un État ou d’autres droits indépendants du « Magnuson-Moss
Warranty Act » ou des lois d’État régissant le remplacement ou le rachat.
PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD
Vous pouvez obtenir une meilleure couverture de votre nouvelle voiture
ou camionnette en souscrivant au Programme d’entretien prolongé Ford.
Le Programme d’entretien prolongé Ford est un programme optionnel,
endossé et géré par Ford Canada (au Canada) et par Ford Motor
Company ou Ford Motor Service Company (aux États-Unis). Il
comprend :
• des privilèges durant la période de garantie, selon le programme
auquel vous souscrivez (tels que le remboursement des frais de
location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien
et pièces d’usure);
• la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie
pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance.
326
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
Vous pouvez souscrire au Programme d’entretien prolongé Ford auprès
de tout concessionnaire Ford, Lincoln et Ford Canada participant.
Plusieurs programmes couvrent des périodes, des franchises et des
kilométrages qui peuvent être combinés pour s’adapter à vos besoins de
conduite. Le programme d’entretien prolongé Ford offre également des
privilèges de remboursement en cas de remorquage ou de location de
véhicule.
Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous
pouvez conduire en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis,
grâce à la protection qui vous est assurée par plus de
5 000 concessionnaires Ford, Lincoln ou Ford Canada participant au
programme.
Si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé Ford au
moment de l’achat de votre véhicule, il est possible que vous puissiez
toujours vous prévaloir de cette option. Ces renseignements étant sujets
à changement, consultez votre concessionnaire ou visitez le site Web du
Programme à l’adresse www.ford-esp.com pour connaître tous les détails
sur les options de la couverture du Programme d’entretien prolongé
Ford.
LE « DISPUTE SETTLEMENT BOARD » (É.-U. SEULEMENT)
Le « Dispute Settlement Board » est :
• un conseil d’arbitrage indépendant de tierce partie conçu pour régler
les litiges liés aux garanties;
• disponible sans frais pour les propriétaires et les locataires de
véhicules répondant aux critères de Ford Motor Company.
Il est possible que le « Dispute Settlement Board » ne soit pas disponible
dans tous les États. Ford Motor Company se réserve le droit de modifier
les restrictions liées à l’admissibilité ainsi que les procédures ou
d’annuler ce service sans préavis et sans obligations selon les lois
applicables de l’État.
De quels genres de litiges le « Dispute Settlement Board »
s’occupe-t-il?
Le « Dispute Settlement Board » s’occupe des problèmes non résolus liés
à des réparations couvertes par la garantie ou au rendement des
véhicules pour les voitures Ford et Lincoln et les camionnettes Ford et
Lincoln qui sont, selon les conditions de toute garantie écrite et
applicable pour véhicule neuf, admissibles à une révision, à l’exception :
• des produits non conçus par Ford;
327
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
• des produits qui ne proviennent pas d’un concessionnaire Ford;
• des litiges liés à la vente entre le client et le concessionnaire, à
l’exception de ceux qui sont liés à des réparations couvertes par la
garantie ou à des problèmes liés au rendement du véhicule;
• des demandes de remboursement de dépenses indirectes, sauf si un
service ou un produit est en cours de révision;
• des pièces non couvertes par la Garantie limitée de véhicule neuf
(incluant les pièces d’entretien et d’usure);
• des plaintes personnelles alléguées pour dommages corporels ou
matériels;
• des causes qui sont devant les tribunaux;
• des véhicules qui ne sont pas utilisés principalement à des fins
familiales, personnelles ou ménagères (sauf dans les États où
l’intervention du « Dispute Settlement Board » est requise pour la
révision des véhicules commerciaux);
• des véhicules qui ne comportent pas de garantie américaine.
Les litiges ne sont pas admissibles à une révision si la Garantie limitée de
véhicule neuf est périmée au moment de la réception de votre inscription
et, dans certains États, l’admissibilité dépend de la possession du
véhicule par le client.
Les conditions d’admissibilité peuvent différer selon les lois des États. À
titre d’exemple, consultez les brochures distinctes s’adressant aux
acheteurs et locataires de l’État de la Californie, de la
Virginie-Occidentale, de la Géorgie et du Wisconsin.
Participation au Conseil
Le Conseil est composé de :
• trois représentants des consommateurs;
• un représentant d’établissement concessionnaire Ford ou Lincoln.
Les candidats consommateurs désirant participer au Conseil sont
recrutés et formés par une société d’experts-conseils indépendante. Le
représentant d’établissement concessionnaire participant au Conseil est
choisi parmi les directeurs des concessionnaires Ford et Lincoln
reconnus pour leurs qualités de chef d’entreprise.
328
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
Ce dont le Conseil a besoin
Pour que votre cause soit révisée, vous devez remplir le formulaire
d’inscription présent dans la brochure du « Dispute Settlement
Board »(DSB) et le faire parvenir à l’adresse indiquée sur le formulaire.
Dans certains États, votre formulaire devra être envoyé par courrier
recommandé avec accusé de réception.
Votre inscription sera analysée et si elle est considérée admissible, vous
recevrez un accusé de réception indiquant :
• le numéro de dossier attribué à votre inscription;
• le numéro sans frais de l’administrateur indépendant du DSB.
Votre concessionnaire ainsi qu’un représentant de Ford Motor Company
devront ensuite soumettre leurs déclarations.
Pour passer votre cause en revue adéquatement, le Conseil a besoin des
renseignements suivants :
• des copies lisibles de tous les documents et des bons de commande
d’entretien et de réparation applicables à la cause;
• l’année, le type, le modèle et le numéro d’identification du
véhicule (NIV) indiqués sur votre licence de propriété de véhicule;
• la date de la ou des réparations et le kilométrage du véhicule au
moment de l’événement (ou des événements);
• le kilométrage actuel;
• le nom du ou des concessionnaires qui ont effectué la vente ou la
réparation;
• une brève description du problème non résolu;
• un bref résumé des mesures prises par le ou les concessionnaires et
par Ford;
• les noms (si vous les connaissez) de toutes les personnes avec qui
vous avez communiqué chez le ou les concessionnaires;
• une description de la mesure qui, d’après vous, doit être prise pour
régler le problème.
Vous recevrez une lettre d’explication si votre demande d’inscription est
rejetée par le Conseil.
329
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
Présentations orales
Si vous désirez effectuer une présentation orale, répondez OUI à la
question 6 du formulaire. Même si vous avez le droit d’effectuer une
présentation orale devant le Conseil, il ne s’agit pas d’une exigence et le
Conseil statuera sur le cas, qu’une présentation orale soit effectuée ou
non. Il est également possible que le Conseil en fasse la demande.
Prise d’une décision
Les membres du Conseil passeront en revue tous les renseignements
disponibles liés à chaque plainte, incluant les présentations orales, et
prendront une décision juste et impartiale. Le processus de révision du
Conseil peut être interrompu en tout temps par une partie ou l’autre.
Tous les efforts possibles seront déployés pour qu’une décision soit prise
dans un délai de 40 jours à partir de la date de réception de tous les
renseignements requis par le Conseil. Puisque le Conseil se réunit
habituellement une fois par mois, il se peut que le délai d’analyse de
certaines causes soit plus long.
Une fois qu’une cause a fait l’objet d’un examen, le Conseil vous fait
parvenir une lettre de décision et un formulaire vous permettant
d’indiquer si vous acceptez ou rejetez la décision du Conseil. Les
décisions du Conseil sont exécutoires auprès de Ford (et, dans certains
cas, auprès du concessionnaire), mais elles ne le sont pas pour les
consommateurs, qui sont libres de faire appel aux autres recours
auxquels ils ont accès en vertu des lois de l’État ou des lois fédérales.
Pour recevoir une brochure ou une demande d’inscription du DSB
Pour obtenir une brochure ou une demande d’inscription, communiquez
avec votre concessionnaire ou avec le DSB aux adresse et numéro de
téléphone suivants :
Dispute Settlement Board
P.O. Box 5120
Southfield, MI 48086-5120, ÉTATS-UNIS
1 800 428-3718
Vous pouvez également communiquer avec le Centre nord-américain de
relations avec la clientèle au 1 800 392-3673 (Ford), ATME (appareil de
télécommunications pour malentendants) : 1 800 232-5952 ou écrire au
Centre à l’adresse suivante :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121, ÉTATS-UNIS
330
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Pour les cas où les efforts déployés par Ford et le concessionnaire pour
résoudre un problème de service lié à l’usine vous semblent
insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de médiation et
d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme d’arbitrage
pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les
litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont
échoué. Cette procédure sans frais pour vous est destinée à éliminer le
recours aux poursuites légales longues et coûteuses.
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs
décisions sont rapides, équitables et définitives, et lient le plaignant et
Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces.
Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement
le PAVAC au 1 800 207-0685.
ASSISTANCE HORS DU CANADA ET DES ÉTATS-UNIS
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Le personnel de l’ambassade
peut vous informer des règlements locaux concernant l’immatriculation
de votre véhicule et vous indiquer où vous procurer de l’essence sans
plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice antidétonant est inférieur à celui recommandé
pour votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional
ou avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dégâts sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dégâts
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié.
Aux États-Unis, l’emploi d’une essence au plomb pourrait également
entraîner des difficultés lors du retour de votre véhicule aux États-Unis.
Si vous avez besoin d’assistance pour votre véhicule quand vous voyagez
ou résidez en Amérique centrale, en Amérique du Sud, dans les Antilles
331
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
ou au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire Ford le plus
proche. Si le concessionnaire Ford ne peut pas vous aider, écrivez ou
téléphonez à :
FORD MOTOR COMPANY
WORLDWIDE DIRECT MARKET OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
ÉTATS-UNIS
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Si vous vous trouvez dans un pays autre que ceux mentionnés ci-dessus,
communiquez avec le concessionnaire Ford le plus proche. Si le
concessionnaire ne peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le
bureau d’une filiale Ford le plus proche.
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada,
signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre
nouvelle adresse au Service du marketing direct international de Ford
Motor Company.
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm Inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207, ÉTATS-UNIS
ou en composant sans frais, du lundi au vendredi de 8 h à 18 h, heure
normale de l’Est le :
1 800 782-4356 pour obtenir un catalogue gratuit des publications
offertes.
Vous pouvez aussi joindre Helm Inc. sur le Web à l’adresse suivante :
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire ou en écrivant à Ford du Canada Limitée, Service des
publications techniques, C.P. 1580, Station B, Mississauga (Ontario)
L4Y 4G3.
332
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
La section 1793.22(b) du Code civil de la Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les 18 mois suivant l’achat d’un nouveau
véhicule ou les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la première
échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures sérieuses ont été effectuées OU
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition qui nuit considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, MI 48126, ÉTATS-UNIS
333
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles, informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
Pour communiquer avec la NHTSA, vous pouvez téléphoner à la ligne
directe de sécurité automobile au 1 800 424-9393 (ou au 366-0123 dans
la région de Washington, D.C.) ou écrire à :
NHTSA
400 Seventh Street
U.S. Department of Transportation
Washington, D.C. 20590, ÉTATS-UNIS.
La ligne directe permet également d’obtenir d’autres renseignements
relatifs à la sécurité automobile.
334
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
Nettoyage
LAVAGE DE L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing à pH neutre tel que le Shampooing superfin
Motorcraft (ZC-3-A), disponible auprès de votre concessionnaire.
• N’utilisez jamais de détergent ou savon domestique puissant tel que le
savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces produits
peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou un gant
de lavage auto et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer le tachage par eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver car la saleté et le sel de dégel sont difficiles à
enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
• Si votre véhicule est équipé de marchepieds, n’utilisez pas de
produit de protection pour le caoutchouc, le plastique ou le
vinyle sur leur surface, car cela risquerait de la rendre
glissante.
• Si votre véhicule est équipé de marchepieds escamotables à
commande électrique, il est possible que le mécanisme
devienne bruyant en raison d’une accumulation de sable ou de
calcaire. Même si le dispositif peut fonctionner malgré ces
accumulations, il est important de laver cette zone
régulièrement pour assurer un fonctionnement optimal.
335
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
LUSTRAGE
L’application d’un enduit protecteur pour peinture au polymère sur votre
véhicule tous les six mois contribuera à réduire les égratignures légères
et les dommages à la peinture.
• Lavez d’abord le véhicule.
• N’utilisez pas de cire contenant un abrasif.
• Veillez à ce que l’enduit obturant n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir mat qui ne font pas partie de la carrosserie, par
exemple, le revêtement latéral de carrosserie à surface grenue, le
porte-bagages, les surfaces du pare-chocs marchepied, les boîtiers de
miroirs ou la zone de l’auvent du pare-brise. Avec le temps, l’enduit
protecteur pourrait causer une décoloration de ces pièces ou les
tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche identique à la couleur de votre véhicule est
disponible chez votre concessionnaire. Notez le code de couleur (indiqué
sur une étiquette apposée sur le montant de la porte du conducteur) et
demandez à votre concessionnaire la couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• traitez-les une fois par semaine avec le Nettoyant pour roues et pneus
Motorcraft (ZC-37–A), qui est disponible auprès de votre
concessionnaire. Les accumulations de saleté et de poussière produite
par les freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez
ensuite à l’aide d’un fort jet d’eau;
• n’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes;
• certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré;
336
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
• n’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants;
• pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire.
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage à
pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages;
• pour éviter tout risque de fêlure du bloc-cylindres ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud;
• pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression;
• pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés;
• ne lavez ni ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau
dans le moteur pourrait causer des dommages internes.
337
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Ces produits sont disponibles auprès de votre concessionnaire.
• Pour le nettoyage de routine, utilisez le Shampooing superfin
Motorcraft (ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42).
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent être notamment de la cire provenant des traitements
à la cire chaude utilisés dans les lave-autos commerciaux, de la sève
d’arbre ou d’autres contaminants organiques. Pour nettoyer les balais
d’essuie-glace, suivez ces instructions :
• le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales peuvent être
nettoyés à l’aide d’un détergent non abrasif tel que le Nettoie-vitres
Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23), que vous trouverez chez
votre concessionnaire;
• n’utilisez pas d’abrasifs car ils peuvent provoquer des rayures;
• n’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces;
• les balais d’essuie-glace peuvent être nettoyés avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou à l’aide d’une solution nettoyante
pour pare-brise. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace
lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement.
PLANCHE DE BORD ET PAROI VITRÉE DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez la planche de bord à l’aide d’un chiffon humide, puis essuyez-la
avec un chiffon sec.
• Évitez les nettoyants ou les produits de lustrage qui augmentent le
lustre de la partie supérieure de la planche de bord. Le fini mat de
cette zone aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du
pare-brise.
338
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants
pour nettoyer le volant ou la planche de bord afin d’éviter de
contaminer le système de sacs gonflables.
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu et les
ceintures de sécurité :
• enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur;
• pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le Nettoyant
Motorcraft ultrapuissant pour tissus (ZC-41);
• s’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14);
• n’imprégnez jamais les revêtements de sièges d’une solution
nettoyante;
• n’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres
solvants pour nettoyer les ceintures; en effet, de tels produits
pourraient causer l’usure des sangles.
NETTOYAGE DES SIÈGES À RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Éliminez la poussière et les résidus à l’aide d’une brosse ou d’un
aspirateur. Nettoyez les taches fraîches immédiatement. Essuyez le siège
avec un chiffon humide et au besoin, nettoyez-le avec un savon doux.
SIÈGES GARNIS DE CUIR
Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un
enduit protecteur transparent.
• Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et
vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Séchez avec un chiffon doux.
• Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le
Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
339
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent.
Remarque : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture
peut se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les
surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour
éviter que les taches demeurent de façon permanente.
GARNITURES INTÉRIEURES
• Nettoyez la surface des garnitures intérieures avec un chiffon humide
puis essuyez avec un chiffon propre, sec et doux.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du panneau de
garnissage.
SOUBASSEMENT
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
340
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Vous pouvez vous procurer auprès de votre concessionnaire Ford ou
Lincoln une vaste sélection de produits de nettoyage et de produits de
protection pour le fini de votre véhicule. Ces produits de qualité ont été
spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et
pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule.
Chaque produit est fabriqué avec des matériaux de première qualité qui
sont conformes aux normes les plus strictes ou les dépassent. Pour
obtenir de meilleurs résultats, utilisez les produits suivants ou des
produits de qualité équivalente :
Lustrant verni spécial Motorcraft (ZC-8-A)
Protège-vinyle spécial Motorcraft (non distribué au Canada) (ZC-40–A)
Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93)
Rénovateur pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-94)
Nettoyant de luxe pour cuir et vinyle Motorcraft (non distribué au
Canada) (ZC-11–A)
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42)
Nettoyant Motorcraft ultrapuissant pour tissus (non distribué au Canada)
(ZC-41)
Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15)
Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37–A)
Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38–A)
Nécessaire d’entretien automobile Motorcraft (ZC-26)
Nettoyant concentré lave-auto Motorcraft
Ford Premium (F2SZ-19523-WC)
Nettoie-vitres Carlite Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100)
Détachant Motorcraft (ZC-14)
Shampooing superfin Motorcraft (ZC-3–A)
Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28)
Triple-net Motorcraft (ZC-13)
Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (non distribué au
Canada) (ZC-23)
Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft (ZC-20)
341
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule :
• nous avons surligné, pour en faciliter le repérage, les éléments du
compartiment moteur dont vous pouvez effectuer l’entretien
vous-même;
• nous vous remettons un Calendrier d’entretien périodique qui vous
permet de repérer facilement les opérations d’entretien périodique
prescrites pour votre véhicule.
Si votre véhicule requiert les soins d’un expert, votre concessionnaire
Ford peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez votre Guide de garantie/Guide du propriétaire pour
déterminer quelles sont les pièces et les interventions qui bénéficient
d’une couverture.
N’utilisez que les carburants, graisses, huiles, liquides et pièces de
rechange conformes aux normes prescrites. Les pièces Motorcraft sont
conçues pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces qui sont en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé près de la batterie ou
des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous devez travailler lorsque le moteur est arrêté
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesse en
position de stationnement (P).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues.
Si vous devez travailler lorsque le moteur tourne
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesse en
position de stationnement (P).
2. Bloquez les roues.
Remarque : Ne mettez jamais le moteur en marche lorsque le filtre à air
est retiré et ne retirez jamais ce dernier pendant que le moteur tourne.
342
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
OUVERTURE DU CAPOT
1. Dans l’habitacle, tirez la manette
d’ouverture du capot, située sous le
coin gauche de la planche de bord.
2. Placez-vous devant le véhicule,
dégagez le loquet du capot situé
sous le devant du capot, au-dessus
du phare, côté passager. Faites
glisser la poignée jaune pour
dégager le loquet.
3. Levez le capot jusqu’à ce que les
vérins le maintiennent ouvert.
343
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur 5.4L V8 4V
1. Batterie
2. Jauge d’huile de la boîte de vitesses automatique
3. Bouchon de remplissage d’huile moteur
4. Réservoir de liquide de direction assistée
5. Jauge d’huile moteur
6. Réservoir de liquide de frein
7. Vase d’expansion
8. Ensemble de filtre à air
9. Réservoir de liquide de lave-glace
344
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide de
lave-glace conforme aux normes
Ford WSB-M8B16–A2. Consultez la
rubrique Lubrifiants prescrits de
ce chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides de lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
Si vous utilisez votre véhicule par des températures inférieures à
4,5 °C (40 °F), utilisez du liquide de lave-glace avec protection
antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide de lave-glace par
temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de
blessures ou d’accident seront accrus.
Remarque : Ne versez jamais de liquide de lave-glace dans le vase
d’expansion. L’ajout de liquide de lave-glace au circuit de refroidissement
risque de causer des dommages au moteur et aux éléments du circuit de
refroidissement.
Vérification et ajout du liquide de lave-glace du hayon
Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de
lave-glace du pare-brise.
345
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles prescrits de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez quelques minutes, le temps que l’huile
se dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier de
vitesse est bien placé en position de stationnement (P).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
5. Repérez la jauge d’huile moteur
et retirez-la avec précaution.
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
• Si le niveau se situe entre les repères MIN et MAX, le niveau est
bon. N’AJOUTEZ PAS D’HUILE.
346
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
• Si le niveau d’huile n’atteint pas
le repère MIN, ajoutez la quantité
d’huile nécessaire pour qu’il se
situe entre les repères MIN et
MAX.
• Si le niveau d’huile dépasse le repère MAX, le moteur risque de subir
des dégâts. L’excès d’huile doit être vidangé par un technicien qualifié.
7. Replacez la jauge et assurez-vous qu’elle repose à fond dans son tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour des directives à ce sujet,
consultez la rubrique Vérification du niveau d’huile moteur du
présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile
moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de
remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à
l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous qu’il ne dépasse
pas le repère MAX de la jauge.
4. Replacez la jauge et assurez-vous qu’elle repose à fond dans son tube.
5. Remettez le bouchon de remplissage d’huile en place en le tournant
d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
qu’il soit bien vissé.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
347
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Pour maintenir la
garantie de votre moteur, utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20 ou une
huile 5W-20 équivalente qui respecte la norme Ford WSS-M2C153–H.
L’huile SAE 5W-20 optimise le rendement et la durabilité du
carburant et répond à toutes les exigences du moteur de votre
véhicule.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de produits
de traitement ou nettoyants. Ces produits sont inutiles et peuvent
entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts par la
garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur aux intervalles recommandés dans le Calendrier
d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte
(Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile
autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du
moteur au démarrage ou des cognements.
Pour la protection du moteur de votre véhicule, nous recommandons
l’utilisation de filtres Motorcraft (ou toute autre marque conforme aux
normes Ford).
348
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
BATTERIE
La batterie sans entretien Motorcraft
de votre véhicule n’exige
normalement aucun ajout d’eau
pendant toute sa durée de vie utile.
Toutefois, dans des conditions très rigoureuses, ou par temps très chaud,
vérifiez le niveau de l’électrolyte. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour connaître les intervalles d’entretien requis.
Maintenez le niveau de l’électrolyte de chaque élément au repère.
Ne remplissez pas les éléments de batterie excessivement.
Si le niveau de l’électrolyte est insuffisant, vous pouvez ajouter de l’eau
du robinet si elle n’est pas trop calcaire (c’est-à-dire à haute teneur en
minéraux). Néanmoins, il est préférable d’utiliser de l’eau distillée. Si le
niveau de l’électrolyte doit être ajusté fréquemment, faites vérifier le
circuit de charge.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est
installée, la boîte de vitesses doit réapprendre ses paramètres de
stratégie autoadaptative. Pour cette raison, il se peut que le passage des
vitesses manque de souplesse au début. Cette situation est normale; la
boîte de vitesses retrouvera sa souplesse de fonctionnement une fois
qu’elle aura été réactualisée.
349
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des
blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de
substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage
et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous
que le local est bien aéré en tout temps.
Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en
plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler
l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des
blessures que des dégâts au véhicule ou à la batterie. Utilisez un
porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés.
Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries
contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les
yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez
une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures
d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à
grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin
dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un
médecin immédiatement.
Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires
connexes contiennent du plomb et des composés de plomb.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé de telles pièces.
Pour obtenir plus d’informations sur le fonctionnement de la boîte de
vitesses après que la batterie a été débranchée, consultez la rubrique
Stratégie de passage des vitesses du chapitre Conduite.
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Arrêtez complètement le véhicule et serrez le frein de stationnement.
2. Placez le levier de vitesse en position de stationnement (P), éteignez
tous les accessoires et faites démarrer le moteur.
350
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
AD
LE
RN
TU
RE
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Desserrez le frein de stationnement. Avec votre pied sur la pédale de
frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant
automatique (D) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au
moins une minute.
7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réapprentissage.
• Il se peut qu’il soit nécessaire de conduire le véhicule sur une distance
d’au moins 16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses
paramètres de fonctionnement au ralenti et d’ajustement de carburant.
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
en sera compromise jusqu’à son réapprentissage éventuel.
Si la batterie a été débranchée ou qu’une nouvelle batterie a été
installée, la montre et les stations de radio mises en mémoire doivent
être reprogrammées une fois la batterie rebranchée.
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
RECYCLE
batteries d’automobile.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles prévus dans le Calendrier d’entretien
périodique. Une concentration à parts égales de liquide de
refroidissement et d’eau distillée doit être maintenue, ce qui correspond
à une protection antigel allant jusqu’à -36 °C (-34 °F). Il est possible de
vérifier la concentration du liquide de refroidissement à l’aide d’un
351
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
densimètre ou pèse-antigel (comme le pèse-acide/antigel Rotunda,
014–R1060). Le niveau du liquide de refroidissement doit être maintenu
au repère « cold full » de la gamme « cold fill » du vase d’expansion. Si
le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de refroidissement
selon les directives fournies à la rubrique Ajout de liquide de
refroidissement.
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau procure ceci :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion;
• un fonctionnement adéquat des jauges calibrées.
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
• Le niveau du liquide de refroidissement doit être maintenu au repère
« cold fill » ou dans la gamme « cold fill » comme l’indique le vase
d’expansion (selon le modèle).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles requis.
352
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
• Lisez attentivement la rubrique Précautions à prendre lors d’une
intervention de ce chapitre.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou que le vase d’expansion est vide, ajoutez-y du liquide
de refroidissement. Consultez la rubrique Ajout de liquide de
refroidissement de ce chapitre.
Remarque : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
de concentré antigel ou de liquide de lave-glace pour un usage autre que
celui auquel ces liquides sont destinés.
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est refroidi, jusqu’au niveau approprié.
N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est
chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper
du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous
pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des
composants brûlants du moteur.
Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de
liquide de lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté
sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite.
• Ajoutez du liquide de refroidissement Motorcraft
Premium Gold (de couleur jaune), de catégorie VC-7–A
(VC-7–B, pour l’Oregon), conforme aux spécifications Ford
WSS-M97B51–A1.
Remarque : L’utilisation de pastilles antifuite VC-6 de système de
refroidissement Motorcraft peut assombrir la couleur du liquide de
refroidissement Premium Gold Motocraft, qui passe du jaune au havane
doré.
• N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de
couleur orange, comme le liquide de refroidissement
Motorcraft Speciality de couleur orange VC-2 (États-Unis)
ou CXC-209 (Canada), qui respecte la norme Ford
353
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
WSS-M97B44-D, au liquide de refroidissement ajouté en usine à
votre véhicule. Le fait d’ajouter du liquide de refroidissement
Motorcraft Speciality de couleur orange ou tout liquide de
refroidissement longue durée de couleur orange au liquide de
refroidissement fourni par l’usine peut altérer la protection contre la
corrosion.
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à une station-service. Dans un tel cas, le circuit de
refroidissement devra être vidangé le plus tôt possible et être rempli
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de refroidissement risque
d’entraîner des dommages au moteur par la corrosion, la surchauffe ou
le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
• N’ajoutez pas d’inhibiteurs ou d’additifs au liquide de
refroidissement. Cela risque de réduire et de compromettre la
protection anticorrosion du liquide de refroidissement.
Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement
avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de
refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de
liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « cold full »
(niveau à froid). Pour tous les autres véhicules équipés d’un circuit de
refroidissement à dégazage avec un bouchon pressurisé, ou pour les
véhicules équipés d’un circuit de trop-plein et dont le bouchon taré de
vase d’expansion doit être retiré du radiateur, procédez comme suit.
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous que le
moteur a refroidi avant de dévisser le bouchon taré du vase
d’expansion. Étant donné que le circuit de refroidissement est sous
pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir lorsque le
bouchon est légèrement desserré.
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
354
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié
(voir précédemment) jusqu’à la plage de niveau indiquée ou jusqu’au
repère de niveau à froid. Si vous avez enlevé le bouchon du radiateur
d’un circuit de trop-plein, remplissez presque complètement le radiateur,
de façon à voir le liquide.
6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit
fermement serré (le bouchon doit être correctement serré pour éviter
toute fuite de liquide de refroidissement.)
Après tout ajout de liquide de refroidissement, vérifiez la concentration
du liquide de refroidissement; consultez la rubrique Vérification du
liquide de refroidissement. Si la concentration du mélange n’est pas à
parts égales (protection à -36 °C [-34 °F]), vidangez une partie du liquide
de refroidissement pour ajuster la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
ramener le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement
recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement
Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été
homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
355
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la rubrique Contenances du présent chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
fournies dans la rubrique Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez lors de températures très froides (inférieures à -36 °C
[-34 °F]) :
• il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %;
• ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %;
• une concentration du liquide de refroidissement supérieure à
60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide
de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut
causer des dommages au moteur;
• consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protègera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Si vous conduisez par temps très chaud :
• il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %;
• n’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %;
• le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion
du moteur et peut endommager le moteur;
• le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre le gel et
peut endommager le moteur;
• consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protègera correctement
aux températures par lesquelles vous conduisez.
356
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du
système de refroidissement et du moteur.
Circuit de refroidissement à protection totale
Ce dispositif permet de conduire sur une courte distance sans
endommager le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe :
• l’aiguille du thermomètre du
liquide de refroidissement passe
dans l’arc rouge;
et
• les symboles
s’allument;
• le témoin d’anomalie du moteur
s’allume.
Si le moteur atteint une température de surchauffe prédéterminée, il
passe automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance
des cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à
air et refroidit le moteur.
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
La température du moteur continue à s’élèver à mesure que la distance
parcourue augmente :
• le moteur arrêtera de tourner;
• l’effort à exercer pour faire tourner le volant et freiner augmentera.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Faites réparer votre
véhicule dès que possible afin de minimiser les dégâts au moteur.
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne pourra pas
357
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur sera
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dégâts. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer votre véhicule jusqu’à l’atelier de réparation le plus
proche.
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
5. Redémarrez et conduisez jusqu’à l’atelier de réparation le plus près.
La conduite du véhicule sans remédier au problème du moteur
augmente les risques de dommages à celui-ci. Faites vérifier votre
véhicule dès que possible.
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
Ne remplissez pas le réservoir excessivement, car la pression
risquerait d’entraîner une fuite ou une giclée de carburant et des
risques d’incendie.
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon
du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un
sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper
avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies,
le carburant peut gicler et causer des blessures.
L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui
prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une surpression
ou par une dépression créée dans le réservoir, des dégâts au circuit
d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui
pourrait entraîner des blessures.
358
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Les carburants destinés aux véhicules automobiles peuvent
présenter des risques de blessures graves, voire mortelles, si les
précautions nécessaires ne sont pas prises.
L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit
cancérigène.
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• éteignez toute flamme ou article
de fumeur allumé avant de faire
le plein;
• coupez toujours le contact avant
de faire le plein;
• l’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent,
en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un
médecin, même si les effets ne sont pas immédiatement apparents.
Les effets toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures
avant de se manifester;
• évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Leur inhalation peut
provoquer l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition
prolongée à des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises
graves et des lésions permanentes;
• faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes;
• les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au
savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du
carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de
l’irritation;
• les personnes qui sont traitées pour l’alcoolisme et qui prennent des
médicaments comme « Antabuse » ou d’autres formes de disulfiram
359
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des
effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez
éloignée du goulot de remplissage toute source possible
d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le
plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être
extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs
de carburant.
L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution
d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité
statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un
contenant qui n’est pas à la masse.
Pour éviter la présence d’électricité statique lors du remplissage d’un
contenant qui n’est pas à la masse, procédez comme suit :
• placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol;
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement);
• lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant;
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Bouchon de réservoir de carburant
Le bouchon du réservoir de carburant est conçu pour s’ouvrir et se
fermer en un huitième de tour.
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Tournez avec précaution le bouchon du réservoir d’un huitième de
tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à la butée.
3. Tirez pour retirer le bouchon du tuyau de remplissage.
4. Pour remettre en place le bouchon du réservoir, alignez les onglets du
bouchon avec les encoches du tuyau de remplissage.
360
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
5. Tournez le bouchon d’un huitième de tour dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à la butée.
Le message « CHECK/TIGHTEN FUEL CAP » apparaît à l’afficheur
multimessage lorsque le bouchon du réservoir de carburant n’est pas
installé adéquatement. Le bouchon du réservoir de carburant est vérifié
automatiquement lorsque le véhicule roule, mais pas avant qu’une
certaine quantité de carburant n’ait été utilisée (l’indicateur de carburant
descend sous le repère de plein niveau). Après avoir bien vissé le
bouchon du réservoir de carburant, le message « CHECK/TIGHTEN
FUEL CAP » s’éteint lorsque le véhicule a parcouru une courte distance.
Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant,
remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule. L’emploi
d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou Motorcraft
peut entraîner l’annulation de la garantie en cas de dommages
causés au réservoir ou au circuit d’alimentation.
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon
du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un
sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper
avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies,
le carburant peut gicler et causer des blessures.
L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui
prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une surpression
ou par une dépression créée dans le réservoir, des dégâts au circuit
d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui
pourrait entraîner des blessures.
Choix du carburant approprié
N’utilisez que du carburant SANS PLOMB. L’utilisation de carburants au
plomb est interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule.
N’utilisez pas de carburant contenant du méthanol. Son usage peut
endommager des éléments essentiels du circuit d’alimentation.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse.
Les réparations occasionnées par l’emploi d’un carburant non approprié
peuvent ne pas être couvertes par la garantie.
361
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule est conçu pour
fournir un rendement optimal avec
de l’essence « super » sans plomb à
indice d’octane (R+M)/2 de 91 ou
(R+M)/2 METHOD
plus. L’emploi d’essence à indice
d’octane inférieur peut en diminuer le rendement. L’utilisation de
« supercarburant » vendu dans certaines régions à haute altitude et dont
l’indice d’octane est inférieur à 91 n’est pas recommandée.
Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce,
quelles que soient les conditions de conduite, consultez votre
concessionnaire ou un technicien qualifié afin de prévenir des dommages
au moteur.
91
Qualité du carburant
Si vous avez des difficultés au démarrage, si le régime de ralenti du
moteur est irrégulier ou si le moteur hésite à l’accélération, essayez une
autre marque de carburant. Si les problèmes persistent, consultez votre
concessionnaire ou un technicien qualifié.
Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice d’octane
recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le marché.
Ces produits risquent d’endommager le circuit d’alimentation de votre
véhicule. Les réparations destinées à remédier aux problèmes causés par
l’utilisation de ces produits risquent de ne pas être couvertes par votre
garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants, qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre véhicule et la meilleure
protection contre la pollution atmosphérique. Il est recommandé
d’employer une essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants si cette essence est disponible dans votre région.
Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus de
détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford appuie l’utilisation d’essence à combustion propre reformulée pour
améliorer la qualité de l’air.
362
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche car cela risque de nuire aux éléments
du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• une fois que vous aurez effectué le plein, il est possible que vous ayez
besoin de lancer le moteur à plusieurs reprises avant que le circuit
d’alimentation ne commence à pomper le carburant du réservoir vers
le moteur;
• le témoin d’anomalie du moteur peut s’allumer. Pour obtenir de plus
amples renseignements à propos du témoin d’anomalie du moteur,
consultez le chapitre Instruments.
Filtre à carburant
Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour le
remplacement de ce filtre. Consultez le Calendrier d’entretien périodique
pour connaître les intervalles requis.
Remplacez ce filtre uniquement par un filtre Motorcraft d’origine,
sinon la garantie risque d’être annulée en cas de dégâts au circuit
d’alimentation de votre véhicule.
RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
C’est vous, le conducteur, qui êtes le mieux placé pour estimer la
consommation de carburant de votre véhicule. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les premiers 1 600 km (1 000 mi), le calcul de la
consommation de carburant n’est pas recommandé. Vous obtiendrez des
résultats plus précis après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000
à 3 000 mi).
Plein de carburant
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée à la rubrique Contenances de
ce chapitre.
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui subsiste
363
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La contenance utile
représente la différence entre la contenance d’un réservoir plein et sa
contenance lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La réserve
à vide est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique
que le réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Lorsque la jauge indique vide, il se peut qu’il soit
impossible de remplir le réservoir avec un volume de carburant
égal à sa contenance publiée, en raison de cette réserve qui reste
dans le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• placez le commutateur d’allumage à la position d’arrêt avant de faire le
plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée;
• remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein;
• lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements du
pistolet;
• utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé;
• utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée;
• faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec
le véhicule orienté dans la même direction;
• le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
C’est la régularité dans la manière de faire le plein qui donne les
meilleurs résultats.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage (ou le millage) au compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons US).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage.
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
364
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : litres consommés x 100 4 total des kilomètres
parcourus.
Calcul 2 : total des milles parcourus 4 total des gallons US
consommés.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite – bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations soudaines ou brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de désactiver le programmateur de vitesse lors de
la conduite sur route vallonnée, car le passage entre la troisième (3)
et la quatrième (4) vitesse peut augmenter la consommation.
365
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• Laisser le pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement déréglé
augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur préconisée. Consultez la rubrique Lubrifiants
prescrits de ce chapitre.
• Faites effectuer les interventions d’entretien conformément aux
intervalles prescrits. Effectuez toutes les opérations d’entretien
périodique telles que prescrites par le Calendrier d’entretien
périodique fourni avec votre véhicule.
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge non nécessaire augmente la consommation
(la consommation peut augmenter de 0,4 km/L [1 mi/g US] pour
chaque 180 kg [400 lb] de charge transportée).
• La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de
sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou
porte-bagages) augmente la consommation.
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de conduire sur route plate que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• La conduite en mode 4 roues motrices (selon l’équipement) est moins
économique que la conduite en mode 2 roues motrices.
366
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
Autocollant de l’EPA du pare-brise
Les caractéristiques propres aux véhicules à 4 roues motrices, tout
comme celles des véhicules semblables offerts sur le marché,
appartiennent à des catégories pour lesquelles la réglementation sur
l’étiquetage de la consommation de carburant ne s’applique pas. Par
conséquent, les renseignements suivants ne s’appliquent qu’aux véhicules
à 2 roues motrices.
Un autocollant de l’EPA (Agence américaine de protection de
l’environnement) doit être apposé sur le pare-brise de chaque nouveau
véhicule. Contactez votre concessionnaire si cet autocollant n’a pas été
apposé sur votre véhicule. Cet autocollant a pour but de vous permettre
de comparer votre consommation de carburant avec celle d’autres
véhicules.
Il est important de prendre note des chiffres qui apparaissent dans la
case inférieure gauche de l’autocollant apposé sur le pare-brise. Ces
chiffres indiquent la consommation de carburant à laquelle vous pouvez
vous attendre dans des conditions de conduite optimales. La
consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de
conduite.
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
réacteur catalytique qui permettent d’assurer la conformité de votre
véhicule aux normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon
fonctionnement du réacteur catalytique et des dispositifs antipollution,
respectez les conseils suivants :
• n’utilisez que le type de carburant préconisé;
• évitez de tomber en panne sèche;
• ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse;
• faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites par le Calendrier d’entretien périodique sont
essentielles pour assurer la longévité et le bon rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
367
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
Ne stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et
ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre
revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet
d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie
d’échappement au point de pouvoir provoquer un incendie sur de tels
sols.
Soyez à l’affût des fuites, des odeurs insolites, de la fumée, d’une perte
de puissance du moteur; si les témoins du circuit de charge, d’anomalie
du moteur et de température du moteur s’allument, tenez-en compte.
Toutes ces manifestations peuvent indiquer une anomalie des dispositifs
antipollution.
Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de
gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle.
N’apportez pas de modifications non autorisées au véhicule ou au
moteur. La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient,
vend, loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile
d’enlever sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de
fonctionner. Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre
véhicule figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule,
apposée sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette indique la
cylindrée et fournit certaines caractéristiques nécessaires à la mise au
point du moteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Il assure la protection de l’environnement en veillant
à ce que les dispositifs antipollution du véhicule fonctionnent selon les
normes gouvernementales. Le circuit d’autodiagnostic embarqué aide
également le technicien à réparer votre véhicule correctement. Lorsque
le témoin d’anomalie du moteur s’allume (Check Engine/Service Engine
Soon), c’est que le circuit d’autodiagnostic OBD-II a détecté une
défaillance. Des anomalies temporaires peuvent également causer
l’allumage du témoin. Par exemple :
368
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
1. Le véhicule est tombé en panne sèche. (Le moteur peut avoir des
ratés ou fonctionner de façon irrégulière.)
2. Le carburant est de mauvaise qualité ou contient de l’eau.
3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé.
Vous pouvez corriger ces anomalies temporaires en faisant le plein avec
du carburant de qualité ou en vous assurant que le bouchon du réservoir
est bien fermé. Si vous avez remédié à ces conditions et qu’aucune autre
anomalie intermittente n’est présente, le témoin d’anomalie du moteur
devrait s’éteindre après trois cycles de conduite. (Un cycle de conduite
consiste en un démarrage à froid, suivi d’un parcours en milieu urbain et
sur autoroute.) Aucune réparation supplémentaire n’est requise.
Si le témoin d’anomalie du moteur reste allumé, faites réparer votre
véhicule dès que possible.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Dans certaines régions, la loi peut exiger un contrôle d’inspection et
d’entretien du circuit de diagnostic embarqué. Si le témoin d’anomalie du
moteur s’allume, consultez la description de ce témoin dans la rubrique
Témoins et carillons du chapitre Instruments. Votre véhicule risque
d’échouer aux contrôles de vérification et d’entretien si le témoin
d’anomalie du moteur est allumé.
Après une intervention sur le groupe motopropulseur ou sur la batterie,
le circuit de diagnostic embarqué n’est pas immédiatement en état de
subir un contrôle d’inspection et d’entretien. La durée de conduite
minimale pour rétablir les fonctions du circuit de diagnostic embarqué en
vue d’un tel contrôle est d’environ trente minutes en cycle urbain et sur
autoroute, comme indiqué ci-dessous :
• tout d’abord, au moins dix minutes de conduite sur autoroute;
• ensuite, au moins vingt minutes de conduite avec arrêts fréquents en
cycle urbain au cours desquels vous laisserez le moteur tourner au
ralenti à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus.
369
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
VÉRIFICATION ET AJOUT DE LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Vérifiez le niveau du liquide de direction assistée. Consultez le Calendrier
d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien requis. Si
l’ajout de liquide s’avère nécessaire, ajoutez uniquement du liquide pour
direction assistée de qualité supérieure Ford ou de l’huile pour boîte de
vitesses automatique MERCONt.
1. Mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de
fonctionnement (l’aiguille du
thermomètre du liquide de
refroidissement approchera le centre
de la plage normale entre « H » et
« C »).
2. Pendant que le moteur tourne au
ralenti, tournez le volant plusieurs
fois à gauche et à droite.
3. Coupez le contact.
4. Vérifiez le niveau du liquide dans
le réservoir. Il devrait se situer entre
les repères MIN et MAX. N’ajoutez
pas de liquide si le niveau se situe
dans cette plage.
5. Si le niveau du liquide est
insuffisant, ajoutez du liquide par
petites quantités, en vérifiant le
niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il
se trouve entre les repères MIN
et MAX. N’oubliez pas de remettre
le bouchon sur le réservoir.
370
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
MAX
MIN
MAX
MIN
Entretien et caractéristiques
RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les éléments du
circuit de freinage sont remplacés.
MAX
Si le niveau de liquide se situe entre
MIN
les repères « MIN » et « MAX », il
n’est pas nécessaire d’ajouter du
liquide. Si le niveau du liquide est hors de la plage normale, les
performances de freinage peuvent être compromises; faites vérifier le
véhicule immédiatement par votre concessionnaire.
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile et de vidange requis. Le
fonctionnement de la boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation
d’huile. Le niveau d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses
ne fonctionne pas correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage
des vitesses est lent ou si vous remarquez des traces de fuite.
L’huile de la boîte de vitesses se dilate à la chaleur. Pour obtenir une
lecture précise, il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la boîte
de vitesses à sa température normale de fonctionnement, soit après
environ 30 km (20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient d’être conduit
à haute vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine
par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction d’une
remorque, attendez environ trente minutes pour permettre à l’huile de
refroidir avant d’en vérifier le niveau.
1. Conduisez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne
sa température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier de vitesse dans tous
les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans
chacun d’eux.
4. Placez ensuite le levier de vitesse en position de stationnement (P) et
laissez le moteur en marche.
371
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un linge propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la
rubrique Identification des éléments du compartiment moteur du
présent chapitre.
6. Remettez la jauge à fond dans son tube.
7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le liquide
ne doit pas dépasser le repère indiqué pour la température normale de
fonctionnement ou pour la température ambiante, selon le cas.
Niveau d’huile trop bas
Ne conduisez pas votre voiture si le
niveau d’huile n’atteint pas le repère
inférieur de la jauge alors que la
température ambiante dépasse
10 °C (50 °F).
ADD
COLD
HOT
DO NOT ADD
Niveau approprié
Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la boîte de vitesses à sa
température normale de fonctionnement, entre 66 °C et 77 °C, (150 °F
et 170 °F), sur une surface plane. La température normale de
fonctionnement peut être atteinte après un trajet d’environ 30 km
(20 mi).
Vous pouvez vérifier le niveau d’huile sans faire fonctionner le véhicule si
la température ambiante dépasse 10 °C (50 °F). Cependant, si vous
ajoutez de l’huile dans de telles conditions, il est possible que le niveau
soit excessif lorsque la température normale de fonctionnement est
atteinte.
À la température normale de
fonctionnement (de 66 °C à 77 °C
ADD
COLD
HOT
DO NOT ADD
[de 150 °F à 170 °F]), le niveau
d’huile de la boîte de vitesses doit
se trouver dans cette plage.
À une température ambiante (de
10 °C à 35 °C [de 50 °F à 95 °F]), le
ADD
COLD
HOT
DO NOT ADD
niveau d’huile de la boîte de vitesses
doit se trouver dans cette plage.
372
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Niveau d’huile trop élevé
Un niveau d’huile supérieur à la
plage normale peut provoquer une
ADD
COLD
HOT
DO NOT ADD
défaillance de la boîte de vitesses.
Un excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des dégâts.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type de liquide utilisé figure généralement sur la jauge et dans la
rubrique Lubrifiants prescrits de ce chapitre.
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dégâts aux composants internes
de la boîte de vitesses.
Au besoin, versez 250 ml (1/2 chopine US) d’huile à la fois, par le tube
de remplissage, jusqu’au niveau approprié.
Si le niveau d’huile dépasse le
repère supérieur de la jauge, faites
ADD
COLD
HOT
DO NOT ADD
vidanger l’excès d’huile par un
technicien qualifié.
Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que des dégâts.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut affecter le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composantes internes de la
boîte de vitesses.
JOINT DE CARDAN ET FOURCHE COULISSANTE DE
TRANSMISSION
Il est possible que votre véhicule soit doté de joints de cardan dont le
graissage est nécessaire. Consultez le Calendrier d’entretien périodique
pour connaître les intervalles prescrits. Si les joints de cardan d’origine
sont remplacés par des joints dotés de graisseurs, leur graissage doit
également être effectué.
373
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
Pour les intervalles de changement de l’élément filtrant, consultez le
Calendrier d’entretien périodique.
Remplacez l’élément filtrant du filtre à air uniquement par un élément
Motorcraft préconisé. Consultez la section Pièces de rechange
Motorcraft.
Remarque : Ne mettez jamais le moteur en marche lorsque le filtre à air
est retiré et ne retirez jamais ce dernier pendant que le moteur tourne.
Remplacement de l’élément filtrant du filtre à air
1. Desserrez le collier de serrage qui
fixe le conduit d’admission d’air au
couvercle du filtre à air et
débranchez le conduit du couvercle.
2. Desserrez le collier qui fixe le
couvercle du filtre à air au boîtier
du filtre à air et retirez
soigneusement le couvercle du
boîtier.
374
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
3. Retirez l’élément filtrant du
boîtier du filtre à air.
4. Posez un élément filtrant neuf. Prenez garde de ne pas coincer les
bords de l’élément filtrant entre le boîtier du filtre à air et le couvercle
sinon l’élément filtrant ne serait pas convenablement assis dans le boîtier
et de l’air non filtré pénétrerait dans le moteur.
5. Replacez le couvercle du filtre à air sur le boîtier et fixez-le à l’aide du
collier.
6. Reposez le conduit d’admission d’air et fixez-le à l’aide du collier de
serrage.
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les véhicules neufs sont équipés de
pneus sur lesquels est inscrit un
indice de qualité. L’indice de qualité
se trouve, le cas échéant, sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement et
la largeur de section maximale. Par
exemple :
• indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A.
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus ne concernent que les pneus neufs
montés sur les voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les
pneus à sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours
gagne-place ou temporaires, les pneus avec un diamètre nominal de jante
de 25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces) ou les pneus de production
limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente.
Indices de qualité établis par le U.S. Department of
Transportation : le U.S. Department of Transportation exige de Ford
qu’il fournisse aux acheteurs les données suivantes que nous
reproduisons ici.
375
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu dont l’indice d’usure est
de 150 dure une fois et demie (1,5) plus longtemps qu’un pneu
d’indice 100 lors d’essais sur piste gouvernementale. Le rendement relatif
d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation, qui peuvent
différer des conditions fixées par la norme en raison des habitudes de
conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée. Cette aptitude a été évaluée lors d’essais en conditions
contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques
d’asphalte ou de béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible
adhérence.
L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de
freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement
à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors
de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond à
un niveau de rendement auquel tous les pneus de voitures de tourisme
doivent se conformer en vertu de la norme fédérale américaine n°109 sur
la sécurité des véhicules automobiles. Les indices B et A indiquent qu’un
pneu a fourni un meilleur rendement lors d’essais en laboratoire que le
minimum exigé par la loi.
La plage de température de ce pneu est établie en fonction d’un
pneu suffisamment gonflé et dont la charge n’est pas excessive.
La conduite à haute vitesse, le gonflage insuffisant des pneus ou une
charge excessive (tous ces facteurs pris ensemble ou
individuellement), peuvent entraîner un échauffement excessif et
l’éclatement du pneu.
376
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de services pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette des pneus : étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification du pneu : numéro moulé sur le flanc du
pneu qui fournit les renseignements concernant la marque du pneu, sa
provenance, sa taille et sa date de fabrication.
• Pression de gonflage du pneu : mesure de la pression d’air du
pneu.
• Standard load (capacité de charge normale) : pneu de classe
P-metric ou pneu métrique conçu pour transporter une charge
maximale lorsque gonflé à 35 lb/po2 [37 lb/po2 (2,5 bars) pour les
pneus métriques]. Une augmentation de la pression de gonflage
n’augmentera pas la capacité de charge du pneu.
• Extra load (capacité de charge supérieure) : pneu de classe
P-metric ou pneu métrique conçu pour transporter une charge
maximale lorsque gonflé à 41 lb/po2 [43 lb/po2 (2,9 bars) pour les
pneus métriques]. Une augmentation de la pression de gonflage
n’augmentera pas la capacité de charge du pneu.
• kPa : kilopascal, unité de mesure de pression d’air métrique.
• PSI (lb/po2) : livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pied milieu : élément structurel latéral du véhicule, situé derrière la
porte avant.
• Talon du pneu : partie du pneu en contact avec la jante.
• Flanc du pneu : partie du pneu entre le talon et la semelle.
• Sculptures du pneu : zone du pneu au contact de la route lorsque
monté sur le véhicule.
• Jante : support métallique (roue) du pneu ou du pneu/chambre à air
sur lequel prend place le talon.
377
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale exige que le fabricant de pneus inscrive des
renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements
identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un
numéro d’identification relatif aux normes de sécurité, lequel peut être
utilisé en cas de rappel du pneu.
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une fourgonnette
ou une camionnette.
Remarque : Si le marquage de vos
pneus ne débute pas par une lettre,
sa désignation pourrait être celle de la European Tire and Rim Technical
Organization (ETRTO) ou de la Japan Tire Manufacturing Association
(JATMA).
2. 215 : indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 65 : indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur.
4. R : indique un pneu de type radial.
5. 15 : indique le diamètre de la jante en pouces. Si vous remplacez vos
jantes par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de
nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : indique la capacité de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous trouverez ces renseignements
dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez consulter votre
détaillant de pneus.
Remarque : Ces renseignements, n’étant pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas figurer sur tous les pneus.
378
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
7. H : indique le code de vitesse du pneu. Le code de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, sous
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
159 km/h (99 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
Remarque : Ces renseignements, n’étant pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas figurer sur tous les pneus.
Code de vitesse
Vitesse maximale - km/h (mi/h)
Q
159 km/h (99 mi/h)
R
171 km/h (106 mi/h)
S
180 km/h (112 mi/h)
T
190 km/h (118 mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
Remarque : Les pneus dotés d’un code de vitesse de plus de 240 km/h
(149 mi/h) peuvent aussi porter la mention ZR. Les pneus dotés d’un
code de vitesse de plus de 299 km/h (186 mi/h) portent toujours la
mention ZR.
8. M+S ou M/S : Boue et neige ou
AT : Tout terrain ou
AS : Toutes saisons
9. Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number) : cette
inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu est
conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
représentent le code de l’usine de fabrication, les deux autres donnent la
taille du pneu, et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, le nombre 317 représente la 31e
semaine de l’année 1997. À partir de l’an 2000, le code utilise quatre
chiffres. Par exemple, le nombre 2501 représente la 25e semaine de
l’année 2001. Les nombres intermédiaires sont des codes de ventes et
peuvent varier en fonction du fabricant. Ces données sont utilisées pour
contacter un client en cas de rappel du pneu.
379
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
10. Type de construction et matériaux de fabrication : indique le
nombre de plis ou le nombre de couches de tissus imprégnés de
caoutchouc de la bande de roulement et des flancs. Le fabricant doit
également préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de
la carcasse et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
11. Charge maximale : indique la charge maximale en kilogrammes ou
en livres que le pneu peut supporter. Pour connaître la pression de
gonflage de vos pneus, consultez l’étiquette des pneus ou l’étiquette
d’homologation située sur le pied milieu ou sur la porte du conducteur.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : l’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
• Indice d’adhérence : les indices d’adhérence, du plus élevé au plus
bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent la capacité du pneu
de s’arrêter sur une chaussée mouillée dans des conditions contrôlées
sur des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
• Indice de température : les indices de température A (le plus
élevé), B et C représentent la résistance du pneu à produire de la
chaleur et sa capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués
dans des conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier
à l’aide d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : pression maximale stipulée par le
fabricant et pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette
valeur est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid
des pneus, laquelle se trouve sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette
d’homologation apposée sur la porte du conducteur, ou sur la partie
arrière du pied milieu. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être
inférieure à la pression préconisée sur l’étiquette.
Remarque : Ces renseignements, n’étant pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas figurer sur tous les pneus.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
380
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels par rapport aux pneus
de type « P ». Ces renseignements
sont donnés ci-après :
1. LT : indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Limites de charge/pression de
gonflage : indique les limites de
charge et de pression de gonflage
des pneus.
3. Charge maximale pour
utilisation sur roues jumelées,
exprimée en kg (lb), pression en
kPa (psi) : indique la charge
maximale et la pression de gonflage pour des roues jumelées, ce qui
signifie quatre pneus sur un même essieu (total de six pneus ou plus sur
le véhicule).
4. Charge maximale pour utilisation sur un essieu simple,
exprimée en kg (lb), pression en kPa (psi) : indique la charge
maximale et la pression de gonflage pour des roues simples, ce qui
signifie deux pneus (total) sur l’essieu arrière.
381
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
T
Renseignements sur les pneus de type « T »
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
Remarque : La taille du pneu de la
roue de secours temporaire de votre
RE T
SPA/80D16 1IRE
véhicule peut différer de l’exemple
05M
5
T14
donné.
1. T : indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé pour un usage
temporaire sur une voiture de
tourisme, un VUS, une fourgonnette
ou une camionnette.
2. 145 : indique la largeur nominale
du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le
nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 80 : indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur. Les
nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus basse.
4. D : indique un pneu de type à carcasse « diagonale ».
R : indique un pneu de type à carcasse « radiale ».
5. 16 : indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Y USE ON
RAR
LY
POLATE TO 60 P. S. I.T
EM INF
Emplacement de l’étiquette des pneus
Vous trouverez l’étiquette des pneus sur le pied milieu ou sur la porte du
conducteur; elle fournit les pressions de gonflage par taille de pneu ainsi
que d’autres renseignements pertinents.
ENTRETIEN DES PNEUS
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut causer l’usure inégale des
pneus. Voici quelques points importants concernant l’entretien.
Pression de gonflage des pneus
Utilisez un manomètre pour pneus afin de contrôler la pression de vos
pneus, sans oublier le pneu de secours, au moins une fois par mois et
avant un long trajet. Il est fortement conseillé de vous procurer un
382
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
manomètre pour pneus précis, car les manomètres utilisés dans une
station service sont souvent imprécis.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus
fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut
provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement; ces
facteurs élèvent la température du pneu et provoquent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il paraisse à plat!
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Un écart de température de 10 degrés peut faire chuter la pression de
7 kPa (1 lb/po2). Contrôlez fréquemment la pression de vos pneus et
réglez celle-ci selon la valeur stipulée sur l’étiquette des pneus ou
l’étiquette d’homologation.
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mille]), ne réduisez
jamais la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et
il est normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière
significative.
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus ne sont pas chauds, ou qu’ils ne se sont
pas échauffés après 1,6 km (1 mille) de conduite.
Remarque : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre
une station service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez. Il ne
faut jamais réduire la pression des pneus lorsqu’ils sont chauds.
2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, et enfoncez bien le
manomètre sur la valve.
383
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
3. Ajoutez de l’air selon la pression de gonflage préconisée.
Remarque : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en
enfonçant la petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la
pression de vos pneus à l’aide de votre propre manomètre.
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Répétez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue de
secours.
Remarque : Certaines roues de secours nécessitent une pression de
gonflage supérieure aux autres pneus du véhicule.
6. Faites un contrôle visuel des pneus, pour s’assurer de l’absence de
clous ou autres objets logés dans le pneu, et qui pourraient causer une
fuite d’air.
7. Vérifiez aussi les flancs : recherchez des entailles, coupures,
gonflements ou autres défauts possibles.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble « tirer » d’un côté, qu’il vibre ou que
vous ressentez des secousses en conduisant, la géométrie des roues
pourrait être faussée. Faites appel à un technicien qualifié au service
d’une firme réputée pour faire vérifier régulièrement la géométrie des
roues de votre véhicule.
Un train avant ou arrière mal aligné peut causer une usure prématurée
de vos pneus et doit être réaligné par un technicien qualifié au service
d’un atelier de réparation réputé. Les véhicules à traction avant et dotés
d’une suspension avant indépendante doivent faire l’objet d’un réglage au
niveau des quatre roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
Le fait de permuter vos pneus tel que préconisé (consultez le Calendrier
d’entretien périodique de votre véhicule) peut aider à répartir l’usure de
vos pneus et augmenter leur rendement et leur durée de vie. À moins
d’indications contraires, faites permuter vos pneus tous les 8 000 km
(5 000 mi).
384
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
• Véhicules à traction avant (pneus
avant illustré en haut)
• Véhicules à propulsion/à quatre
roues motrice (pneus avant
illustré en haut)
385
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
La permutation des pneus peut quelquefois corriger une condition
d’usure irrégulière.
Remarque : Si vos pneus présentent une usure irrégulière, consultez un
technicien qualifié au service d’un atelier de réparation réputé pour
contrôler et rectifier la géométrie des roues, pour faire équilibrer vos
pneus ou régler tout autre problème mécanique avant de procéder à la
permutation des pneus.
Usure des pneus
Contrôler la profondeur et l’état des sculptures de façon régulière.
L’usure prématurée ou inégale des pneus réduit l’adhérence sur la
chaussée en conditions difficiles (pluie, neige, etc.). Faites un contrôle
visuel de vos pneus, recherchez des points haut et bas sur la sculpture,
ou encore des zones qui apparaissent plus polies. Recherchez également
des signes de détérioration.
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
4 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
possibilités de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui se trouvent
dans les rainures de la bande de roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le minimum de 4 mm (1/16 po).
Lorsque vous pouvez apercevoir ces bandes d’usure, le pneu est usé et
doit être remplacé.
Contrôlez fréquemment l’état de vos pneus et recherchez les conditions
anormales suivantes :
• apparition du tissu à travers l’enveloppe de caoutchouc
• gonflement au niveau de la semelle ou des flancs
• fissures ou entailles sur les flancs
• fissures au niveau de la sculpture
• dommages causés par un impact
• séparation de la semelle
• séparation des flancs
• usure par frottement importante des flancs
Si votre véhicule a une fuite à l’échappement, l’un des pneus (ou celui de
la roue de secours) peut avoir été soumis aux gaz d’échappement très
chauds, ce qui nécessiterait son remplacement.
386
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie de vos
pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue, le sable, etc., ne faites
pas patiner rapidement les pneus, ce qui pourrait les faire éclater. Un
pneu peut éclater en l’espace de trois à cinq secondes.
L’éclatement d’un pneu peut causer la mort, des blessures ou des
dommages matériels importants. Ne laissez personne s’approcher
du véhicule lorsqu’une roue patine.
Ne faites jamais patiner les roues à plus de 55 km/h (35 mi/h),
tel qu’affiché à l’indicateur de vitesse.
Dangers potentiels sur autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à haute vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Immobilisez le véhicule et contrôlez l’état de vos pneus. Si l’un des pneus
est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez la roue en
question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas déterminer la
cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez un
concessionnaire ou un détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
387
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Système de surveillance de pression des pneus
(selon l’équipement)
Lorsque le témoin du système de
surveillance de pression des pneus
est allumé, au moins un de vos
pneus est sous-gonflé; vous devriez
vous arrêter et contrôlez vos pneus
dès que possible, et les gonfler correctement à la pression indiquée sur
l’étiquette des pneus du véhicule. Conduire avec un pneu sous-gonflé
produit un échauffement excessif et engendre une défaillance du pneu.
Le sous-gonflage augmente la consommation de carburant, réduit la
durée de vie du pneu et peut influencer le comportement du véhicule et
sa distance de freinage. Vous devriez contrôler la pression de chaque
pneu tous les mois, et celle du pneu de la roue de secours tous les six
mois. La pression des pneus doit être réglée à froid, selon la valeur
préconisée sur l’étiquette des pneus du véhicule et dans le Guide du
propriétaire.
Remarque : Ce véhicule est équipé d’un système de surveillance de
pression des pneus, lequel enregistre la pression de chacun des quatre
pneus. La pression de chaque pneu dépend de divers facteurs, dont la
température de l’air à l’intérieur du pneu. Lorsque la température de l’air
de gonflage augmente, la pression augmente également. En conduite
normale, la pression de gonflage d’un pneu typique de voiture
particulière augmente d’environ 14 à 28 kPa (2 à 4 lb/po 2) depuis le
départ à froid. Cette augmentation de la pression de gonflage est due à
la température de l’air à l’intérieur du pneu. La température de l’air du
pneu dépend de plusieurs facteurs tels que la vitesse de rotation du
pneu, son taux de flexion, le degré de freinage, etc. De même manière, la
pression du pneu peut aussi diminuer. Par exemple, si le véhicule est
stationné la nuit durant et que la température au cours de cette période
est inférieure à celle du jour, la pression de gonflage peut diminuer
d’environ 20,7 kPa (3 lb/po 2) pour une chute de la température
ambiante équivalente à 16,6 °C (30 °F). Cette chute de pression peut
être détectée par le système de surveillance de pression des pneus et
interprétée comme étant inférieure à la valeur à froid figurant sur
l’étiquette des pneus; le témoin du système de surveillance de pression
des pneus peut alors s’allumer pour cause de basse pression. Si le témoin
s’allume, faites un contrôle visuel de chaque pneu afin de vérifier
qu’aucun pneu n’est à plat. Si un ou plusieurs pneus est à plat, corrigez
la situation si nécessaire. Si tous les pneus semblent gonflés, roulez
doucement en direction d’un service de gonflage des pneus. Coupez le
contact. Gonflez tous les pneus selon la pression préconisée.
388
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Le système utilise des capteurs de pression à fréquence radio pour
surveiller la pression des pneus sur toutes les roues, excluant la roue de
secours. Les capteurs transmettent la pression des pneus au module
récepteur situé dans le véhicule. Le module récepteur transmet ensuite
les données de pression à l’afficheur multimessage. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur les avertissements de pression des pneus,
consultez la rubrique Afficheur multimessage du chapitre Instruments.
Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règlements
de la FCC des États-Unis et aux normes RS-210 d’Industrie Canada. Son
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) il doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Le système de surveillance de pression des pneus NE PEUT PAS
remplacer les vérifications manuelles à intervalles réguliers de la
pression des pneus. Vérifiez régulièrement (au moins une fois par
mois) la pression de tous les pneus en utilisant un manomètre;
consultez la rubrique Vérification de la pression de gonflage de ce
chapitre. Les risques de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de
perte de maîtrise et de renversement du véhicule ainsi que les risques
de blessures sont accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à
un niveau adéquat.
Changement d’un pneu avec
système de surveillance de
pression des pneus
Il est recommandé de faire réparer
les pneus par un concessionnaire ou
par un technicien qualifié. Chaque
pneu est doté d’un capteur de
pression monté sur la jante à
l’intérieur du pneu, au niveau de la tige de valve. Le boulon du
capteur de pression doit être enlevé de la jante avant de retirer
le pneu. Le capteur peut être enlevé en desserrant l’écrou au
niveau du corps de valve. Si le capteur n’est pas enlevé, il risque
d’être endommagé. L’œillet caoutchouc (rondelle) entre la jante et le
capteur de pression doit être remplacé lorsque le pneu est changé afin
de réduire les fuites d’air.
Vérifiez régulièrement (au moins une fois par mois) la pression de tous
les pneus en utilisant un manomètre; consultez la rubrique Vérification
de la pression de gonflage de ce chapitre.
389
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
Les pneus d’hiver doivent être de même dimension et de même
type que ceux qui équipaient d’origine votre véhicule.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes
saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige.
Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des chaînes
antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires.
Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver
et des chaînes antidérapantes :
• utilisez seulement des chaînes de type câble ou des chaînes offertes
par Ford à titre d’accessoire, ou l’équivalent. L’utilisation de chaînes
conventionnelles à maillons peut endommager le passage de roue ou la
carrosserie du véhicule;
• n’installez pas de chaînes sur les roues avant. Les chaînes ainsi
installées peuvent nuire aux composants de la suspension;
• il n’est pas recommandé d’utiliser des chaînes sur les pneus
P275/65R18 offerts en option;
• posez les chaînes antidérapantes de façon à ce qu’elles soient
maintenues en toute sécurité et ne risquent pas de toucher le câblage
électrique ou les canalisations de frein ou de carburant;
• conduisez prudemment. Si vous entendez les chaînes frotter ou cogner
contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. Si elles
continuent de frotter ou de cogner, enlevez-les pour éviter tout dégât
au véhicule;
• dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au
maximum;
• retirez les chaînes antidérapantes dès qu’elles ne sont plus
nécessaires. N’utilisez pas de chaînes antidérapantes sur un
revêtement sec;
• les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les
dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous
utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre
véhicule;
• ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des chaînes antidérapantes
sont posées sur les roues de votre véhicule.
390
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Élément
Élément du filtre à air
Batterie (de série)
Filtre à carburant
Filtre à huile
Clapet RGC
Bougies*
Moteur 5.4L V8 4V
FA-1634
BXT-65-650/BXT-65–750
FG-986B
FL-820-S
EV-248
AGSF-32PM
* Pour connaître les caractéristiques de l’écartement des électrodes,
référez-vous à l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule.
CONTENANCES
Liquide
Liquide de frein
Huile moteur
(avec
changement de
filtre)6
Réservoir de
carburant
Liquide de
direction
assistée
Désignation
Ford
Liquide de frein
hautes
performances
Motorcraft DOT
3
Mélange d’huile
moteur
synthétique
Premium
Motorcraft SAE
5W-20
(États-Unis)
Huile moteur
Super Premium
Motorcraft SAE
5W-20 (Canada)
S.O.
Usage
Contenance
tous
Remplir jusqu’au
repère du
réservoir
tous
6,6 L
(7 pintes US)
tous
106 L
(28 gallons US)
Remplir jusqu’au
repère du
réservoir
Huile pour boîte tous
de vitesses
automatique
Motorcraft
MERCONt
391
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Liquide
Désignation
Usage
Ford
Huile pour boîte Huile pour boîte Véhicules 4X2
de vitesses1
de vitesses
automatique
Motorcraft
Véhicules 4X4
MERCONt
Contenance
15 L
(15,9 pintes US)
2
15,5 L
(16,4 pintes US)
2
Huile pour boîte Huile pour boîte
de transfert
de vitesses
automatique
Motorcraft
MERCONt
Liquide de
Liquide de
refroidissement refroidissement
du moteur
du moteur3
Motorcraft
Premium Gold
(de couleur
jaune)
Lubrifiant pour Huile
pont avant
synthétique
hautes
performances à
économie
d’énergie
Motorcraft SAE
75W-90 pour
pont arrière
392
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Véhicules 4X4
1,9 L
(2 pintes US)
sans chauffage
21 L
auxiliaire arrière (22,2 pintes US)
avec chauffage
23 L
auxiliaire arrière (24,3 pintes US)
Véhicules 4X4
De 1,8 à 2 L (de
3,5 à 3,7
chopines US)
Entretien et caractéristiques
Liquide
Désignation
Usage
Contenance
Ford
Lubrifiant pour Huile
Différentiel
2,13 L (4,5
pont arrière4
synthétique
ordinaire
chopines US)
hautes
(pont de
performances à 9,75 po)
économie
d’énergie
Motorcraft SAE
75W-90 pour
pont arrière
2 L (4,25
Huile
Différentiel à
synthétique
glissement limité chopines US)5
hautes
(pont de
performances
9,75 po)5
Motorcraft SAE
75W-140 pour
pont arrière
Liquide de
Concentré de
tous
4,1 L
lave-glace
liquide de
(4,5 pintes US)
lave-glace
Motorcraft
Premium
1
Assurez-vous d’utiliser l’huile pour boîte de vitesses automatique
appropriée. Les indications relatives à l’huile pour boîte de vitesses
figurent sur la jauge ou sur la poignée de celle-ci. Vérifiez le contenant
pour vous assurer que le bon type d’huile est utilisé. Pour connaître les
intervalles de vérification et de vidange, consultez le Calendrier
d’entretien périodique.
Certaines huiles, telles que MERCONt et MERCONt V sont homologuées
comme étant à double usage. Celles-ci ne doivent pas être utilisées pour
les boîtes de vitesses automatiques requérant uniquement une huile de
type MERCONt. Cependant, ces huiles à double usage peuvent être
utilisées dans les boîtes de vitesses nécessitant une huile de type
MERCONt V.
Les huiles MERCONt et MERCONt V ne sont pas
interchangeables. NE MÉLANGEZ PAS les huiles MERCONt et
MERCONt V. L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses à
double usage (MERCONt et MERCONt V) dans une boîte de
vitesses automatique nécessitant une huile MERCONt peut
endommager la boîte de vitesses. L’utilisation d’une huile autre
que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses.
393
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
2
Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut
varier en fonction de la taille du refroidisseur et de la présence ou non
d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le niveau d’huile de
la boîte de vitesses doivent être déterminés à l’aide de la plage de
fonctionnement normal indiquée sur la jauge.
3
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre
véhicule.
4
Le pont arrière de votre véhicule a été rempli avec une huile
synthétique pour pont arrière et est considéré comme lubrifié à vie. La
vérification du niveau du pont arrière ou la vidange n’est requise que si
une fuite est décelée, qu’une intervention doit être effectuée ou que le
pont a été immergé dans l’eau. La vidange doit être effectuée chaque fois
que le pont a été immergé dans l’eau.
Les contenances de remplissage d’entretien sont déterminées en
remplissant le pont arrière jusqu’à un niveau de 23 mm (0,9 po) sous le
bas du goulot de remplissage.
5
Ajoutez 118 ml (4 onces US) d’additif modificateur de friction XL-3 ou
de produit équivalent conforme à la norme Ford EST-M2C118-A pour le
remplissage complet des ponts à glissement limité. Pour un remplissage
complet, ajoutez d’abord l’additif modificateur de friction.
6
L’utilisation d’une huile moteur ou d’un mélange d’huile synthétique
n’est pas obligatoire. L’huile moteur utilisée doit toutefois répondre aux
exigences de la norme Ford WSS-M2C153–H et de l’étiquette
d’homologation de l’API.
394
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
LUBRIFIANTS PRESCRITS
Pièce
Désignation
Ford
Graisse
universelle
Charnières,
loquets,
supports de
gâche et rotors,
glissières de
sièges, charnière
et ressort de
trappe de
carburant
Barillets de
Lubrifiant pour
serrure
serrure et huile
pénétrante
Liquide de frein Liquide de frein
hautes
performances
DOT
3Motorcraft
Graisse longue
Arbre de
transmission,
durée Premium
cannelure
coulissante, joint
homocinétique
Liquide de
Liquide de
refroidissement refroidissement
du moteur
du moteur
Motorcraft
Premium Gold
(de couleur
jaune)
Référence
Ford
XG-4 ou XL-5
Norme Ford
ESR-M1C159-A
ou
ESB-M1C93-B
Motorcraft XL-1
ESB-M2C75-B
PM-1
ESA-M6C25-A et
DOT 3
XG-1-C ou
XG-1-K
ESA-M1C75-B
VC-7-A
WSS-M97B51-A1
395
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Désignation
Ford
Huile moteur
Mélange d’huile
moteur
synthétique
Premium
Motorcraft SAE
5W-20
Huile moteur
Super Premium
Motorcraft SAE
5W-20 (Canada)
Graisse de
Roulements de
roulement de
roue avant de
4X4, roulements pont avant de
4X4 haute
à aiguilles de
température
fusée de 4X4,
roulements de
butée de fusée
& joint de
cardan et
cannelure
coulissante de
pont de traction
avant
Boîte de vitesses Huile pour boîte
de vitesses
automatique 1
automatique
Motorcraft
MERCONt
Huile pour boîte
Liquide de
de vitesses
direction
automatique
assistée
Motorcraft
MERCONt
Pièce
396
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Référence
Ford
XO-5W20-QSP
(États-Unis)
CXO-5W20–
LSP12 (Canada)
Norme Ford
WSS-M2C153-H
et étiquette
d’homologation
de l’API
E8TZ-19590-A
ESA-M1C198-A
XT-2-QDX
MERCONt
XT-2-QDX
MERCONt
Entretien et caractéristiques
Pièce
Pont arrière
Pont avant
(4x4)
Boîte de
transfert (4x4)
Désignation
Ford
Huile
synthétique
hautes
performances à
économie
d’énergie
Motorcraft SAE
75W-90 pour
pont arrière
Huile
synthétique
hautes
performances
Motorcraft SAE
75W-140 pour
pont arrière2
Huile
synthétique
hautes
performances à
économie
d’énergie
Motorcraft SAE
75W-90 pour
pont arrière
Huile pour boîte
de vitesses
automatique
Motorcraft
MERCONt
Référence
Ford
XY-75W90–
QFEHP
Norme Ford
conforme à la
norme API GL-5
XY-75W140–QL
WSL-M2C192-A
XY-75W90–
QFEHP
conforme à la
norme API GL-5
XT-2-QDX
MERCONt
397
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Pièce
Liquide de
lave-glace
Désignation
Ford
Concentré de
liquide de
lave-glace
Motorcraft
Premium
1
Référence
Ford
ZC-32–A
Norme Ford
WSB-M8B16–A2
Assurez-vous d’utiliser l’huile pour boîte de vitesses automatique
appropriée. Les indications relatives à l’huile pour boîte de vitesses
figurent sur la jauge ou sur la poignée de celle-ci. Vérifiez le contenant
pour vous assurer que le bon type d’huile est utilisé. Pour connaître les
intervalles de vérification et de vidange, consultez le Calendrier
d’entretien périodique.
Certaines huiles, telles que MERCONt et MERCONt V sont homologuées
comme étant à double usage. Celles-ci ne doivent pas être utilisées pour
les boîtes de vitesses automatiques requérant uniquement une huile de
type MERCONt. Cependant, ces huiles à double usage peuvent être
utilisées dans les boîtes de vitesses nécessitant une huile de type
MERCONt V.
Les huiles MERCONt et MERCONt V ne sont pas
interchangeables. NE MÉLANGEZ PAS les huiles MERCONt et
MERCONt V. L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses à
double usage (MERCONt et MERCONt V) dans une boîte de
vitesses automatique nécessitant une huile MERCONt peut
endommager la boîte de vitesses. L’utilisation d’une huile autre
que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses.
2
Ajoutez 118 ml (4 onces) d’additif modificateur de friction XL-3 ou de
produit équivalent conforme à la norme Ford EST-M2C118-A pour le
remplissage complet des ponts à glissement limité Ford.
398
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Cylindrée
Carburant requis
Ordre d’allumage
Écartement des électrodes
Système d’allumage
Rapport volumétrique
Moteur 5.4L V8 4V
330
Indice d’octane de 91
1-3-7-2-6-5-4-8
1,3 à 1,4 mm (0,052 à 0,056 po)
Bobine intégrée à la bougie
9,5 à 1
DIMENSIONS DU VÉHICULE
Dimensions du véhicule
(1) Longueur hors-tout
(2) Largeur hors-tout
(Carrosserie)
(2) Largeur hors-tout
avec marchepieds à commande
électrique, rétroviseurs rabattus
(2) Largeur hors-tout
avec marchepieds fixes
(3) Hauteur hors-tout
(4) Empattement
(5) Voie – avant
(5) Voie – arrière
4x2 et 4x4 en mm (en po)
5 232,0 (206)
2 000,0 (78,7)
2 029 (79,9)
2 088 (82,2)
1
3
1
1
975,0
018,0
701,0
704,0
(77,8)
(118,8)
(67,0)
(67,1)
399
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
400
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation
Les règlements de la National
Highway Traffic Safety
Administration exigent que chaque
véhicule soit pourvu d’une étiquette
d’homologation et prescrivent
également l’emplacement de cette
étiquette. L’étiquette d’homologation
est apposée sur le montant de
l’ouverture de porte avant, du côté
conducteur.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification de votre
véhicule figure sur une plaquette
métallique située sur la planche de
XXXXXXXXXXXXXXXXX
bord, côté conducteur. (Sur
l’illustration, XXXX représente le
numéro d’identification de votre
véhicule.)
Numéro de série du moteur
Le numéro de série du moteur (les huit derniers chiffres du numéro
d’identification du véhicule) est gravé sur le bloc-cylindres et la boîte de
vitesses.
401
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Désignations des codes de boîte de vitesses/boîte-pont
Un code de boîte de vitesses/boîte-pont se trouve sur l’étiquette
d’homologation du véhicule située sur le montant de porte. Le tableau
suivant indique la boîte de vitesses ou la boîte-pont représentée par
chaque code.
Pour camionnettes :
Code
M
C
W
G
U
T
Description de la boîte de vitesses
Boîte de vitesses manuelle
Boîte de vitesses manuelle 5 vitesses à surmultipliée
(Mazda R2)
Boîte de vitesses manuelle 5 vitesses à surmultipliée (à
rapports courts)
Boîte de vitesses manuelle 5 vitesses à surmultipliée (Dana
ZF)
Boîte de vitesses manuelle 6 vitesses (ZF)
Boîte de vitesses automatique
Boîte de vitesses automatique 4 vitesses à surmultipliée
(4R70W)
Boîte de vitesses automatique 4 vitesses à surmultipliée
(4R44E)
402
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Code
E
J
H
D
R
Description de la boîte de vitesses
Boîte de vitesses automatique 4 vitesses
(4R100)
Boîte de vitesses automatique 5 vitesses
(5R55E)
Électrique
Une vitesse électrique
Boîte de vitesses automatique 5 vitesses
(5R44E)
Boîte de vitesses automatique 5 vitesses
(5R55S)
à surmultipliée
à surmultipliée
à surmultipliée
à surmultipliée
Pour voitures de tourisme :
Code
R
W
E
J
L
P
X
Y
5
U
A
Description de la boîte de vitesses/boîte-pont
Boîte-pont manuelle traction avant
Boîte de vitesses 5 vitesses à surmultipliée (MTX75)
Boîte de vitesses 5 vitesses à surmultipliée (M5)
Boîte-pont automatique traction avant
Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée (4FE)
Boîte de vitesses 3 vitesses (Mazda)
Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée (AX4S)
Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée (4FE20E)
Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée (4F50N)
Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée (CD4E)
Boîte-pont manuelle propulsion arrière
Boîte de vitesses 5 vitesses (Mazda M5)
Boîte de vitesses automatique propulsion arrière
Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée (4R70W)
Boîte de vitesses 5 vitesses à surmultipliée (5R55N)
403
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Accessoires
Accessoires
ACCESSOIRES LINCOLN POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine
Lincoln auprès de votre concessionnaire local autorisé Lincoln ou de
Ford du Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus
pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De
plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première
qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Lincoln en
matière d’ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Ford du
Canada réparera ou remplacera tout accessoire Lincoln installé
adéquatement par un concessionnaire Lincoln qui comporterait une
défectuosité résultant des matériaux utilisés en usine ou de l’exécution
du travail. Il en va de même pour tout composant endommagé par
l’accessoire défectueux pendant la période de garantie. L’accessoire est
garanti pour la période qui vous avantage le plus parmi les suivantes :
• 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance); ou
• la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Ceci signifie que les accessoires d’origine Lincoln achetés avec votre
nouveau véhicule et installés par le concessionnaire sont couverts pour
toute la durée de la Garantie limitée de véhicule neuf, c’est-à-dire trois
ans ou 60 000 km (36 000 mi) (selon la première échéance).
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les
modèles.
Vous trouverez ci-après la liste de plusieurs accessoires Lincoln
authentiques. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les
modèles. Pour connaître les accessoires disponibles pour votre véhicule,
voyez votre concessionnaire ou visitez notre boutique d’achat en ligne à
l’adresse suivante : www.lincolnaccessories.com.
Apparence extérieure
Pare-insectes
Déflecteurs
Housses avant
Phares, phares antibrouillards et feux de jour
Pare-boue
Roues
404
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Accessoires
Apparence intérieure
Tapis de sol
Style de vie
Porte-vélos
Organisation et gestion de cargaison
Chauffe-moteur et chauffe-moteur enveloppant
Systèmes audiovisuels pour passagers arrière
Attelages de remorque, faisceaux et accessoires
Tranquillité d’esprit
Antivols de sacs gonflables
Trousse de premiers soins et trousse de sécurité routière
Housses intégrales pour le véhicule
Bouchon de réservoir verrouillable
Dispositif de démarrage à distance
Dispositifs antivol
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• quand vous ajoutez des accessoires, de l’équipement, des passagers ou
des bagages à votre véhicule, ne dépassez jamais le poids total
autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou
arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français (PTAC ou
PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur l’étiquette
d’homologation de votre véhicule. Consultez votre concessionnaire
pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet;
• le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié;
• s’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
405
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Index
Index
A
Aération de l’habitacle .............245
Afficheur multimessage ............151
messages d’avertissement ......160
touche « EM » ........................159
touche « SYSTEM CHECK »
(vérification du système) ......159
Afficheur multimessage
électronique ..............................151
Alarme de détresse
personnelle, entrée sans clé à
télécommande ...........................175
Alimentation prolongée des
accessoires ................................136
Ampoules ...................................117
Antiblocage (voir Freins) .........246
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................351
Assistance à la clientèle ...........292
accessoires offerts par Ford
pour votre véhicule ................341
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........331
commande de documentation
supplémentaire .......................332
Dispute Settlement Board .....327
entretien et service
après-vente .............................324
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................331
programme d’entretien
prolongé Ford .........................326
service de dépannage .............292
Avertisseurs (voir Témoins
et carillons) .................................10
Avis spécial
véhicules utilitaires ....................7
B
Bâche .........................................131
406
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Batterie ......................................349
de rechange,
caractéristiques ......................391
démarrage-secours .................316
électrolyte, premiers soins ....349
entretien ..................................349
sans entretien .........................349
Bôite de vitesses
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................256
Boı̂te de vitesses .......................256
huile, vérification et appoint
du niveau (boı̂te
automatique) ..........................371
huiles, contenances ................391
lubrifiant prescrit ...........395, 399
Boı̂te de vitesses automatique
huile, appoint du niveau ........371
huile, contenances ..................391
huile, vérification du niveau ..371
Boı̂te de vitesses automatique
avec surmultipliée
conduite ..................................258
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........297
Bouchon de réservoir
d’essence (voir Remplissage du
réservoir de carburant) ............360
Bougies,
caractéristiques .................391, 399
Boussole électronique
réglage de la déclinaison .......153
C
Calcul de la charge ...................282
Capot .........................................343
Carburant ..................................358
additif détergent .....................362
Index
bouchon ...................................360
calcul de la
consommation .................154, 363
choix du carburant
approprié .................................361
comment améliorer la
consommation .........................363
contenance ..............................391
cotes de consommation de
l’EPA et de Transports
Canada .....................................367
filtre, caractéristiques ....363, 391
indice d’octane ................362, 399
les carburants et la sécurité ..358
panne sèche ............................363
qualité ......................................362
remplissage du
réservoir ..................358, 360, 363
Ceintures de sécurité
(voir Dispositifs de
retenue) .....202, 205, 207–208, 210
Chaîne audio (voir Radio) ...17, 23
Chargement du véhicule ..........280
Chasse-neige .................................7
Chauffe-moteur .........................244
Circuit de refroidissement à
protection totale .......................357
Clés ....................................184–186
positions du commutateur
d’allumage ...............................241
Climatisation
chauffage et climatiseur
auxiliaires ................................110
Coffre .................................173–174
Commande sans fil Homelink ..147
Commandes
colonne de direction ..............144
siège à réglage électrique ......189
Commutateur d’allumage .241, 399
Conditions particulières
de conduite ...............263, 271, 275
nappes d’eau
profondes ........................274, 279
neige et verglas ......................276
sable .........................................274
Conduite à travers des nappes
d’eau ..........................................279
Console ......................................165
arrière ......................................166
au pavillon .......................128–130
Contenances ..............................391
Contenances des réservoirs .....391
Contrôle du circuit de
diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................369
Cric ............................................309
positionnement .......................309
rangement ...............................309
D
Dépannnage ...............................292
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .................334
Dégivreur
lunette arrière .........................111
Dégivreur de lunette arrière ....111
Démarrage .........................241–243
Démarrage-secours ...................316
Dépannage
démarrage-secours .................316
Différentiel à glissement
limité ..........................................252
Dimensions du véhicule ...........399
407
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Index
Direction
asservie à la vitesse ................249
Direction assistée ..............248–249
liquide,
caractéristiques ..............395, 399
liquide, contenances ...............391
liquide, vérification et
appoint du niveau ...................370
Directives en vue du
chargement ................................282
Dispositif d’aide à la navigation
emplacement du DVD ............104
Dispositif de retenue
supplémentaire
sac gonflable latéral ...............222
Dispositifs antipollution ...........367
Dispositifs de
retenue ..............202, 205, 207–210
ensemble prolongateur ..........216
entretien des ceintures
de sécurité ..............................216
pour adultes ....................207–208
pour enfants ............................226
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............211
témoin et carillon ...........210–211
Dispositifs de retenue pour
enfant .........................................226
ceintures de sécurité pour
enfant ......................................226
Éclairage
commande automatique des
phares ......................................112
feux de croisement ................114
feux de jour ............................113
408
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
E
Entrée sans clé
programmation d’un code
d’accès .....................................182
verrouillage automatique .......180
Entrée sans clé à
télécommande ...................171, 175
alarme de détresse
personnelle ..............................175
éclairage à l’entrée .................180
ouverture du coffre ........173–174
télécommandes de rechange
et supplémentaires .................178
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............170, 172, 181
Entretien des ceintures de
sécurité ......................................216
Essuie-glace et lave-glace ........126
réservoir du hayon .................345
remplacement des balais
d’essuie-glace ..........................127
vérification et appoint du
niveau de liquide ....................345
Étiquette d’homologation .........401
F
Feux de détresse ......................293
Feux de jour (voir Lampes) ....113
Filtre à air .........................374, 391
Frein de stationnement ............247
Freins .........................................245
antiblocage ......................246–247
frein de stationnement ...........247
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................256
liquide, contenances ...............391
liquide préconisé ............395, 399
lubrifiant prescrit ...........395, 399
Index
témoin des freins antiblocage
(ABS) ......................................246
vérification et appoint du
liquide de frein .......................371
Freins antiblocage
(voir Freins) ......................246–247
Fusibles ..............................296–297
G
Galerie porte-bagages ...............169
Gaz d’échappement ..................245
Glaces à commande
électrique ...................................133
H
Hayon .........................166, 173–174
Hayon à commande
électrique ...................................166
Huile moteur .............................346
caractéristiques ..............395, 399
contenances ............................391
filtre, caractéristiques ....348, 391
huile moteur recommandée ...348
jauge d’huile ............................346
vérification et appoint du
niveau ......................................346
vidange d’huile moteur,
avertissement de l’afficheur
multimessage ..........................346
Huile (voir Huile moteur) ........346
I
Indicateur de changement
de file de circulation
(voir Clignotants) .....................116
Indicateurs ...................................15
Indice d’octane ..........................362
Interrupteur automatique
de la pompe d’alimentation .....294
Intervention ...............................342
J
Jauge
huile de boı̂te de vitesses
automatique ............................371
huile moteur ...........................346
Joint universel et fourche
coulissante d’arbre de
transmission ..............................373
K
Kilométrage (voir
Consommation de carburant) ..363
L
Lève-glaces
essuie-glace et lave-glace
de lunette arrière ...................127
Lampes
éclairage intérieur ..........116, 118
phares ......................................112
phares antibrouillards ............112
planche de bord, rhéostat
d’éclairage ...............................114
remplacement des
ampoules .................117–122, 124
tableau de remplacement
des ampoules ..........................117
Lecteur de cassettes ...................23
Lecteur de disques compacts
haut de gamme ...........................17
Lève-glaces
à commande électrique ..........133
Limite de charge .......................280
409
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Index
PMAE ......................................280
PTAC .......................................280
traction d’une remorque ........280
Liquide de lave-glace ................345
Liquide de refroidissement
caractéristiques ..............395, 399
contenances ....................356, 391
vérification et appoint ............351
Lubrifiants prescrits .........395, 399
M
Montre .......................................131
Moteur .......................................399
circuit de refroidissement à
protection totale .....................357
commande de ralenti .............349
contenances ............................391
démarrage après une
collision ...................................294
huiles moteur
recommandées ................395, 399
liquide de refroidissement .....351
nettoyage .................................337
points d’intervention ..............344
N
Nettoyage de votre véhicule
balais d’essuie-glace ...............338
ceintures de sécurité .............339
compartiment moteur ............337
garnitures intérieures .............340
intérieur ...................................339
lustrage ....................................336
nettoyage .................................335
pièces en plastique .................338
roues ........................................336
verre des instruments du
tableau de bord ......................338
410
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................401
O
Ouvre-porte de garage
(voir Commande sans
fil Homelink) .............................147
P
Pédales (voir Pédales à
réglage électrique) ....................139
Pédales à réglage électrique ....139
Phares ........................................112
ampoules, caractéristiques ....117
commande automatique des
phares ......................................112
comment allumer et
éteindre ...................................112
feux de croisement ................114
feux de jour ............................113
feux de route ..........................113
réglage .....................................114
remplacement des
ampoules .................................118
Phares antibrouillards ..............112
Pièces Motorcraft ..............363, 391
Pièces (voir Pièces
Motorcraft) ................................391
Planche de bord
éclairage intérieur et de la
planche de bord ......................114
nettoyage .................................338
tableau de bord ........................10
PMAE (poids maximal
autorisé à l’essieu) ....................280
calcul .......................................282
conduite avec lourde charge .280
définition .................................280
Index
emplacement ...........................280
Pneu de secours (voir
Remplacement d’un pneu) ......310
Pneus .........................309, 375–376
indices de qualité des
pneus .......................................376
pneus hiver et chaı̂nes ...........390
remplacement .........309–311, 316
témoin d’usure ........................376
Pont
contenances ............................391
lubrifiant prescrit ...........395, 399
Porte-bébés (voir Sièges
de sécurité pour enfant) ..........230
Portes
lubrifiant prescrit ...................395
Préparation au démarrage .......252
Prise d’alimentation ..................132
Prise de courant auxiliaire .......132
Programmateur de vitesse .......140
Programmateur de vitesse
de croisière (Programmateur
de vitesse) .................................140
PTAC (poids total autorisé
en charge) .................................280
calcul ...............................280, 282
conduite avec lourde
charge ......................................280
définition .................................280
emplacement ...........................280
R
Radio ......................................17, 23
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................211
Relais .........................................296
Remorquage ..............................283
remorquage du véhicule ........322
traction d’une remorque ........283
véhicule de loisir ....................290
Remorquage par une
dépanneuse ...............................322
Remplacement d’un pneu ........309
Rétroviseurs ......................128, 136
à mémoire
programmable .................175, 190
chauffants ................................137
rétroviseur à réglage
automatique ............................136
rétroviseurs extérieurs à
commande électrique .............138
S
Sacs gonflables ..................217, 222
conducteur ......................220, 223
description ......................217, 222
et sièges de sécurité
pour enfants ............................219
fonctionnement ...............220, 223
mise au rebut ..........................226
passager ...........................220, 223
témoin .............................221, 225
Sécurité enfants ........................171
Serrures
portes ......................................170
verrouillage automatique .......180
Serrures à commande
électrique ...........................170, 180
Sièges
commande de la
température .................... 190 188
sièges à mémoire ............175, 190
sièges de sécurité
pour enfant .............................230
Sièges de sécurité pour
enfant .........................................230
411
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Index
place avant ..............................231
siège arrière ............................231
Sonar de recul amélioré ...........264
Support lombaire, sièges ..........188
Suspension pneumatique .........249
description ..............................249
Système de navigation ...............48
Système antidémarrage
Securilock ..........................184–186
Système de navigation
fonctions de la radio ................59
fonctions du chargeur de
disques compacts .....................67
mode de destination .................81
mode de lecture de cartes .......71
petit guide rapide .....................50
Système de surveillance de la
pression des pneus
Conduite ..................................274
Dépannage ..............................309
Schémas de contrôle ................15
T
Télécommande universelle
Homelink (voir Ouvre-porte
de garage) .................................151
412
2004 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Tableau des lubrifiants
prescrits .............................395, 399
Tapis de sol ...............................166
Témoin des Clignotants ............116
Témoins et indicateurs ...............10
freins antiblocage (ABS) .......246
Transmission automatique
huile préconisée .....................399
U
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ....................................165
V
Véhicules à quatre roues
motrices
préparation au démarrage .....252
266
boı̂te de transfert à
commande électrique .............268
conduite tout-terrain ..............270
description ..............................267
« Control-Trac » .....................266
témoin .....................................266
Volant de direction
commandes .............................144

Manuels associés