- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils électroportatifs
- Black & Decker
- KFBCD701D1K-QW
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
10
4 3 5 2 1 6 9 8 7 www.blackanddecker.eu KFBCD701 B A 8 C D 3 5 E 2 4 F 6 9 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Votre perceuse BLACK+DECKER KFBCD701 a été conçue pour visser et pour percer le bois, le métal et le plastique. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement. Consignes de sécurité Consignes de sécurité concernant les outils électriques @ Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. 16 d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. (Traduction des instructions initiales) g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur Marche/Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les embouts d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. 5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie. FRANÇAIS c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. 6. Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électriques @ Avertissement ! Instructions de sécurité supplémentaires concernant les perceuses Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où le dispositif de fixation peut entrer en contact avec des fils cachés.. Tout contact du dispositif de fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Tenir la pièce à travailler dans vos mains ou contre votre corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des canalisations. Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir percé. Il peut être chaud. 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Sécurité des personnes Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc... Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/ mobile. Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou accessoires. Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. La diminution de l’acuité auditive. Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. 18 Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes sur l’outil Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil : : Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries/piles et les chargeurs (non fournis avec l’outil) Batteries Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir. N’exposez pas les batteries/piles à l’eau. Ne les stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40° C. Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10° C et 40° C. Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil. Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les instructions mentionnées à la section « Protection de l’environnement ». p N‘essayez pas de recharger des batteries endommagées. Chargeurs N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. N’exposez pas le chargeur à l’eau. N’ouvrez pas le chargeur. Ne sondez pas le chargeur. $ Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l‘intérieur. + (Traduction des instructions initiales) Lisez le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser l‘outil. Sécurité électrique # Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension du secteur. N‘essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Variateur de vitesse 2. Bouton de commande avant/arrière 3. Bague de réglage du couple 4. Mandrin sans clé 5. Sélecteur double vitesse 6. Éclairage de travail à LED 7. Batterie 8. Bouton de libération de la batterie 9. Porte-embout magnétique Assemblage Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Charge de la batterie (figure A) La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à 40° C. La température recommandée est d’environ 24° C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou supérieure à 40° C. La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule augmente ou diminue. Branchez le chargeur dans un prise électrique standard de 230 Volts 50 Hz. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré par la figure A. FRANÇAIS Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en charge. La fin de la charge est indiquée par le voyant vert restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Avertissement ! Risque d’incendie. En débranchant le chargeur de l’outil, assurez-vous de d’abord le débrancher de la prise murale avant de retirer le cordon du chargeur de l’outil. Installation et retrait du bloc-batterie de l’outil (fig. B) Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie, assurez-vous que le bouton de déverrouillage est enclenché afin d’éviter l’activation de l’interrupteur. Pour installer le bloc-batterie : Insérez le bloc-batterie dans l’outil jusqu’à entendre un clic (fig. B) Retrait du bloc-batterie de l’outil (fig. C) Appuyez sur le bouton de libération de la batterie comme illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l’outil. Instructions d’utilisation Interrupteur à gâchette et bouton d’inversion du sens de fonctionnement La perceuse est allumée et éteinte en enfonçant et en relâchant la gâchette (1). Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la perceuse est élevée. Le bouton de commande avant/arrière (2) détermine la direction de l’outil et sert aussi de bouton de déverrouillage. Pour sélectionner la rotation en avant, relâchez la gâchette et enfoncez le bouton de commande avant/arrière vers la gauche. Pour sélectionner la rotation en sens inverse, déplacez le bouton de commande avant/arrière dans la direction opposée. Remarque : La position centrale du bouton de contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors du changement de position du bouton de contrôle, s’assurer que la gâchette est bien relâchée. Contrôle du couple (fig. D) Cet outil est équipé d’un collier de réglage de couple (3) afin de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les matières à travailler dures nécessitent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les matières tendres. Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez le collier sur le symbole de perçage. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Pour visser, réglez le collier dans la position désirée. Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié, effectuez ce qui suit : Réglez le collier au couple le plus bas. Serrez la première vis. Si le mandrin cliquette avant d’obtenir le résultat voulu, augmentez le réglage du collier et continuez le serrage de la vis. Recommencez jusqu’à ce que le réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.. Perçage Mandrin auto-serrant (figure E) Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer un accessoire, assurez-vous que le bouton de déverrouillage est enclenché afin d’éviter l’activation de l’interrupteur. Pour insérer un foret ou un autre accessoire : Dans une main, prenez la moitié arrière du mandrin (4) et avec l’autre, tournez la moitié avant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité du mandrin. Insérez le foret ou tout autre accessoire complètement dans le mandrin, puis fixez-le fermement en maintenant la moitié arrière du mandrin et en tournant la partie avant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité du mandrin. Avertissement ! Ne tentez pas de fixer les forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures lors du changement d’accessoires. Double plage de vitesse (Figure F) La fonction Double Plage de votre perceuse vous permet de modifier la vitesse pour plus de polyvalence. Pour sélectionner la vitesse basse à couple élevé (position 1), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter. Faites glisser le sélecteur de vitesse (5) en l’éloignant du mandrin. Pour sélectionner la vitesse élevée, faible couple (position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter. Faites glisser le sélecteur de vitesse vers le mandrin. Remarque : Ne changez pas la vitesse lorsque l’outil est en marche. En cas de problème pour changer les vitesses, assurez-vous que le sélecteur de vitesse à double plage est complètement poussé vers l’avant ou l’arrière. Perçage/vissage Sélectionnez la rotation en marche avant ou arrière à l’aide du bouton de commande avant/arrière (2). Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur (1). La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur. Conseils pour une utilisation optimale 20 N’utilisez que des forets bien affûtés. Soutenez et fixez la pièce à travailler correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. Utilisez l’équipement de sécurité approprié et nécessaire, comme indiqué dans les consignes de sécurité. Soutenez et fixez la zone de travail correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. Commencez le perçage très doucement, avec peu de pression, jusqu’à ce que le trou soit suffisamment amorcé pour que le foret ne s’en échappe pas. Enfoncez le foret tout droit. Appuyez suffisamment pour que le foret rentre mais pas trop pour ne pas bloquer le moteur ou endommager le foret. Maintenez fermement la perceuse avec les deux mains pendant la rotation. N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE. Évitez les calages pendant les percées en réduisant la pression et percez doucement la dernière partie du trou. Laissez le moteur tourner en sortant le foret du trou. Cela évite les blocages. Assurez-vous que l’interrupteur allume et éteint la perceuse. Percer le bois Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des mèches à bois avec pointe et traceurs latéraux. Ces forets doivent être affûtés. Ressortezles fréquemment du trou quand vous percez afin d’éliminer les débris accumulés dans les cannelures du foret. Percer le métal Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les lubrifiants de coupe les plus appropriés sont à base d’huile sulfurée ou d’huile de saindoux. Percer de la pierre Pour percer de la pierre, réglez le collier (3) à la position de perçage à percussion en alignant le symbole avec le repère. Faites glisser le sélecteur de vitesse (5) vers l’avant de l’outil (2ème vitesse). Vissage Choisissez toujours un embout de type et de taille appropriés. Si le serrage de la vis est difficile, enduisez-la d’une petite quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant. Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis. FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Dépannage Problème L’appareil ne démarre pas. Le bloc-batterie ne se recharge pas. L’appareil s’éteint brusquement. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com Cause possible Le bloc-batterie n’est pas rechargé. Solution possible Vérifiez les exigences en matière de rechargement du bloc-batterie Le chargeur n’est pas branché. Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. La température ambiante est trop chaude ou trop froide. Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 40°F (4,5°C) ou inférieure à 105°F (+40,5C) Le bloc-batterie a atteint sa limite thermique maximum. Laissez le bloc-batterie refroidir. Déchargé. (Pour maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il est conçu pour s’arrêter brusquement lorsque la batterie est déchargée Placez dans le chargeur et laissez recharger. Maintenance Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de l’outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec. Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour éliminer la poussière accumulée à l’intérieur. Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Données techniques KFBCD701 Tension VCC 18 Vitesse à vide Min-1 0-360/0-1400 Couple max. Nm 17,5/40 Capacité du mandrin mm 1-10 Acier/bois/Pierre mm 10/25/10 Poids kg 0,90 (avec batterie 1,30) Capacité max de perçage Chargeur Tension d’entrée VCA 230 Tension de sortie VCC 18 Courant mA 200 Durée de charge approximative Heures 8 - 20 Chargeur Tension d’entrée VCA 230 Tension de sortie VCC 18 Courant mA 400 Durée de charge approximative Heures 4 - 10 Chargeur Tension d’entrée VCA 230 Tension de sortie VCC 18 Courant Amp 1 Durée de charge approximative Heures 1.5 - 4 Batterie BL1518 Tension VCA 18 Capacité Ah 1,5 Type Li-Ion 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Batterie BL2018 Tension VCA 18 Capacité Ah 2,0 Type Li-Ion Batterie BL4018 Tension VCA 18 Capacité Ah 4,0 Type Li-Ion Pression acoustique (LpA) 88,7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 99,7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 : Perçage dans le métal (ah, D) <0,45 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s 2 Vissage sans percussion (ah) <1,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Déclaration de conformité CE % DIRECTIVES MACHINES KFBCD701 - Perceuse à percussion Black & Decker déclare que les produits décrits dans les «Données techniques» sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1 Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/ CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. R. Laverick Responsable technique Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 18/11/2015 22 ITALIANO Garantie Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 : 2 (Traduzione del testo originale) Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto Il trapano/avvitatore BLACK+DECKER KFBCD701 è stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo e plastica. Questo elettroutensile è destinato solo all’uso privato. Istruzioni di Sicurezza Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. 1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be enduser.be@sbdinc.com Danmark Deutschland www.blackanddecker.de infobfge@sdbinc.com Ελλάδα www.blackanddecker.gr greece.service@sbdinc.com SERVICE: España www.blackanddecker.es respuesta.posventa@sbdinc.co France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch service@rofoag.ch Italia www.blackanddecker.it service.italia@sbdinc.com Nederland www.blackanddecker.nl enduser.nl@sbdinc.com Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 kundeservice.dk@sbdinc.com www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 210 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 service.mea@sbdinc.com Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N606230 REV-0 kundeservice.no@sbdinc.com www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi kundservice.se@sbdinc.com www.blackanddecker.se Tel. 0212 533 52 55 Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 06/2018