Manuel du propriétaire | HobartWelders CHAMPION ELITE Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Manuel du propriétaire | HobartWelders CHAMPION ELITE  Manuel utilisateur | Fixfr
OM-266040D/cfr
2017−10
Procédés
EE
Description
Champion Elite

MANUEL DE L’UTILISATEUR
File: Engine Drive
www.HobartWelders.com
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Facteur de marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Courbes volts — ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Installation de la génératrice de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Branchement ou remplacement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Raccordement aux bornes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE/GÉNÉRATRICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes frontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Fonctionnement du moteur par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Raccordements et réglages types pour le soudage à électrode enrobée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Prises standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Puissance et soudage simultanés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4. Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Étiquette d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Protection contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Dépannage — soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Dépannage de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-9. Dépannage — moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − LISTES DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Recommended Spare Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.HobartWelders.com
1
1
1
3
4
5
7
7
7
9
9
9
10
10
10
10
10
11
12
12
13
13
14
14
15
16
17
18
19
19
20
21
22
22
23
24
24
25
25
26
27
28
29
30
31
31
32
33
33
34
42
Hobart is registered to
the ISO 9001 Quality
System Standard.
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2015−09
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le
dévidoir, le logement des galets d’entraînement et
les pièces métalliques en contact avec le fil de
soudage sont sous tension. Des matériels mal
installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Ne pas toucher aux portes−électrodes qui sont raccordés à deux
machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence
d’une tension de circuit−ouvert double.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
OM-266040 Page 1
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles
avec différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela
endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus
son rôle de protection contre une électrocution causée par un
défaut de masse.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil
de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
OM-266040 Page 2
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient
été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS
A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les
bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les
manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler
sur une batterie ou à proximité.
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
recouvrements et dispositifs de protection.
panneaux,
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
OM-266040 Page 3
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil
pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un
personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir
cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes
industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel
ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
OM-266040 Page 4
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout
signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES
PIÈCES
CHAUDES
peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement avant
d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz,
s’il y a lieu.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
OM-266040 Page 5
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des
câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas
échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant
sur la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge,
débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en
dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les
accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en
l’absence d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou
un couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position
d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces
de charge ne se touchent pas.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent
blesser ou tuer.
Les composants du système d’alimentation
peuvent contenir du carburant sous pression
élevée.
Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant,
arrêter le moteur pour dépressuriser le système.
En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps,
solliciter une aide médicale sur le champ.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
OM-266040 Page 6
Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le
soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone
de travail.
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
manipulation.
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie
comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation.
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727,
website: www.csagroup.org).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits
peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les
stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs
d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions
d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques
pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures
suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de
soudage:
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par
induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
OM-266040 Page 7
OM-266040 Page 8
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment
ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
Safe87 2012−07
N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart
des fenêtres, portes et autres ouvertures.
Safe88 2012−07
2-2. Symboles et définitions divers
A
V
h
U0
U2
I2
X
Hz
Courant continu
Carburant
Tension
Raccordement
pour pièce à
souder
Batterie (moteur)
Secondes
Courant alternatif
Filtre à air
Heures
Monophasé
Moteur
Tension nominale
sans charge
(OCV)
Mise à la terre de
protection
Moteur
Tension de charge
Disjoncteur
Démarrer le
moteur
Courant de
soudage nominal
Sortie
Arrêter le moteur
Facteur de
marche
Ne pas changer
de procédé durant
le soudage
Lent (ralenti)
Hertz
Consulter le guide
d’utilisation
Rapide (régime)
Soudage
Papillon d’air
Soudage à l’arc
avec électrode
enrobée (SMAW)
Appeler pour
entretien
Horloge, Time
Switch
Température
Huile à moteur
Alternateur
monophasé
Ampères
Génératrice de
soudage
entraînée par
moteur et
redresseur
Négatif
Positif
OM-266040 Page 9
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique
requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos de la couverture du présent guide pour
référence ultérieure.
3-2. Fiche technique
Cet équipement délivrera une puissance nominale à une température de l’air ambiant jusqu’à 1045F (405C).
Mode de
soudage
CC/DC
(courant c. c.
constant)
Plage des
courants de
soudage
Courant de
soudage
nominal
40 − 225 A
225 A, 25 V,
facteur de
marche
100 %
Tension
maximale
d’ouverture de
circuit
Puissance nominale de la
génératrice
Contenance
d’essence
Moteur
80
Crête : 11,0 kVA/kW
Contin : 9,5 kVA/kW
Monophasé
80/40 A, 120/240 VCA
60 Hz
(sans souder)
Réservoir
12 gallons
(45 L)
Kohler CH-730
Refroidi à l’air, deux
cylindres, quatre temps,
23,5 CV
Moteur à essence
3-3. Spécifications environnementales
A. Spécifications de température
Plage de température de service*
Plage de température de stockage/transport
−29 à 40C (-20 à 104F)
−40 à 55C (-40 à 131)
*Le résultat diminue lorsque la température dépasse 40C (104F).
Temp_2016- 07
3-4. Facteur de marche
1
1
Facteur de marche de 100 %
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes
pendant lequel l’appareil peut
souder sans surchauffe à la charge
nominale.
Cet appareil est conçu pour le
soudage continu c. a./c. c. à
225 ampères.
AVIS − Le dépassement du facteur
de marche peut endommager
l’appareil et annuler la garantie.
Ampères au soudage
275
260
250
CC/CC
225
200
175
150
10
20
30
40
50
60 70 80 90 100
Facteur de marche en %
OM-266040 Page 10
254 768-B
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
3-5. Dimensions, poids et angles opératoires
5.07
!
Ne pas excéder les angles
d’inclinaison,
car
cela
pourrait endommager le
moteur
ou
renverser
l’appareil.
!
Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil à un
endroit où il pourrait se
renverser.
Poids : 222 kg (490 lb)
Charge nominale pour œillet de
levage : 580 kg (1280 lb)
20
20
20
20
Dimensions du cadre de support
255 356 / 255 349
OM-266040 Page 11
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
3-6. Consommation de carburant
Gal US/H
Litres/H
Gal Imp./H
Pour une opération type avec des
électrodes 7018 de 1/8 po (125 A,
facteur de marche de 20 %),
s’attendre à une durée d’environ 20
heures.
7,57
1,67
2,00
6,62
1,46
1,75
5,67
1,25
1,50
4,73
1,04
1,25
3,78
0,84
1,00
2,84
0,63
0,75
1,89
0,42
0,50
0,95
0,21
0,25
Le soudage à 150 A et un facteur de
marche de 40 % utilise environ 3/4
gal/h, soit environ 16 heures de
soudage.
PUISSANCE D’APPOINT
SOUDURE
RALENTI 2400
Ampères−soudage, facteur de marche 100 %
0
0
25
50
0
1,0
2,0
75
100
125
150
175
200
225
250
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
Puissance KVA au facteur de marche 100 %
254 772-A
3-7. Courbes volts — ampères
80
70
PLAGES
VOLTS C. C.
60
A = 80−225
50
B = 50−140
C = 40−100
40
A
30
20
C
B
10
0
0
50
100
150
200
AMPÈRES C. C.
OM-266040 Page 12
250
300
350
La courbe volts−ampères indique
les valeurs minimales et maximales
de la tension et du courant fournis
par la soudeuse/génératrice.
Toutes autres valeurs sont
représentées par des courbes
intermédiaires.
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Installation de la génératrice de soudage
Manutention
!
Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil dans un
endroit où il peut se renverser.
!
Ne pas soulever le poste aux
extrémités
!
Ne pas souder sur le châssis.
Souder le châssis peut causer
l’enflammation ou l’explosion
du réservoir de carburant.
Fixer le group autonome de
soudage en utilisant les trous
prévus dans l’embase.
!
Toujours fixer solidement le
groupe de soudage sur le
véhicule de transport ou sur la
remorque et se conformer à
tous les DOT et tous les autres
codes en vigueur.
OU
Emplacement / Espace de circulation d’air
OU
OU
AVIS − Ne pas installer le générateur
là où la circulation d’air est restreinte
ou le moteur peut surchauffer
Voir la section 3-5 pour la charge
nominale de l’oeillet de levage.
460 mm
Fixation:
460 mm
!
Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les
quatre trous de montage. Utiliser des traverses pour le supporter et éviter d’endommager
la base.
1
Embase de la génératrice
460 mm
460 mm
460 mm
Monter le groupe sur une surface
plane ou utiliser des traverses pour
supporter la base.
Voir
MillerWelds.com pour en
savoir plus sur les installations
sur camion.
Fixation
1
install2 2014-12 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274-A / 804 712
OM-266040 Page 13
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
GND/PE
3
!
Toujours relier la borne de terre au
métal nu du véhicule comme
indiqué.
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques
d’électricité statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés
sur remorque ou sur chariot.
!
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains
chariots isolent le générateur de
soudage du châssis du véhicule.
!
Lors de l’utilisation de l’équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (GFCI).
Si l’appareil ne comporte pas de
prises GFCI, utiliser une rallonge
protégée par un disjoncteur GFCI.
Ne pas utiliser les prises GFCI pour
alimenter des appareils de survie.
1
Borne de terre des équipements
(sur le panneau avant)
2
Câble de terre (non fourni)
3
Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la
borne de terre de l’équipement au châssis
métallique du véhicule. Utiliser un fil de
cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
Bâti
de la génératrice relié
électriquement au châssis du
véhicule par contact métal sur métal.
rot_grnd1 2012−03 − 800 652-D
4-3. Installation du tuyau d’échappement
!
Arrêter le moteur et laisser
refroidir.
!
Le retour de flamme créé par le
moteur peut causer des
brûlures ou autres blessures
graves. Ne pas diriger la sortie
du tuyau d’échappement vers
le panneau de commande. Se
tenir loin de la sortie du tuyau.
!
Ne pas diriger le tuyau
d’échappement
vers
le
réservoir
de
carburant
propane (selon l’équipement).
Ne pas diriger le tuyau
d’échappement
vers
le
réservoir de gaz de protection
(selon l’équipement).
!
Pointer la sortie du tuyau
d’échappement
dans
la
direction
désirée,
mais
toujours loin du panneau
frontal et du sens de
circulation.
Outils nécessaires :
1/2 po
253 857-A
OM-266040 Page 14
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-4. Vérifications avant démarrage du moteur
Vérifier le niveau des fluides chaque
jour. Le moteur doit être froid et placé sur
une surface de niveau. À l’expédition,
l’appareil contient de l’huile 10W30.
Suivre les
instructions de rodage
dans le guide technique du moteur.
Cet
Chambre de
dilatation
Plein
Essence
appareil est muni d’un
interrupteur d’arrêt basse pression
d’huile.
Toutefois,
certaines
conditions
peuvent
causer
l’endommagementdu moteur avant
l’arrêt. Vérifier le niveau d’huile
souvent et ne pas se fier à l’action de
l’interrupteur.
Carburant
Ouvrir la portière du côté gauche.
Ajouter de l’essence neuve avant le
premier démarrage du moteur (voir le
libellé de l’étiquette d’entretien). Arrêtez
le ravitaillement lorsque le niveau de
carburant atteint le repère « Max Fill
Level » (niveau de remplissage
maximum) sur le réservoir. Ne pas
remplir le réservoir. Toujours laisser un
espace pour la dilatation. Vérifier
chaque jour le niveau d’essence du
moteur à froid avant démarrage.
Fermer la portière du côté gauche.
Ouvrir la portière supérieure
Huile
Ne pas dépasser le repère « Full »
(plein) gravé sur la jauge d’huile. La
pompe à carburant peut fonctionner
de manière erratique si le carter est
trop plein.
Après le remplissage de carburant,
vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur
une surface au niveau. Si la jauge à huile
n’indique pas le plein niveau (repère
FULL), ajouter de l’huile (voir l’étiquette
d’entretien).
Pour améliorer
Remplir
d’huile
le démarrage par
temps froid :
Maintenir la batterie en bonne
condition. Entreposer la batterie
dans une zone tempérée.
Utiliser
une
qualité
d’huile
appropriée au temps froid.
Refermer la portière supérieure.
Vérifier le
niveau
d’huile
Plein
266-064
OM-266040 Page 15
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-5. Branchement ou remplacement de la batterie
!
Brancher la borne négative (–)
du câble de batterie en dernier.
Pour brancher la batterie, ouvrir la
porte de visite du côté droit du moteur.
1
Pièce de retenue de la batterie
Pour changer la batterie, enlever le
panneau arrière avec la partition et la
pièce de retenue.
En installant la batterie, s’assurer de
ne pas pincer les câbles.
−
+
+
1
−
Outils nécessaires :
1/2 po
266-064
OM-266040 Page 16
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-6. Raccordement aux bornes de soudage
1
3
6
!
!
!
!
Arrêter le moteur.
Le raccordement incorrect des
câbles de soudage peut causer
une chaleur excessive et
déclencher un incendie ou
endommager l’appareil.
Couper l’alimentation avant tout
raccordement aux bornes de
soudage.
Ne pas utiliser des câbles usés,
endommagés, réparés ou de
grosseur insuffisante.
Ne rien placer entre la borne du
4
2
5
câble de soudage et la barre de
cuivre. S’assurer de la propreté
de la borne du câble de soudage
et de la barre de cuivre.
1 Installation du câble de soudage
correcte
2 Installation du câble de soudage
incorrecte
3 Borne de soudage
4 Écrou de la borne de soudage
(fourni)
5 Borne du câble de soudage
6 Barre de cuivre
Enlever l’écrou (fourni) de la borne de
soudage. Faire glisser la borne du câble
de soudage sur la borne de soudage et
revisser l’écrou fermement pour serrer
la borne du câble de soudage contre la
barre de cuivre.
7 Borne de sortie négative (−)
8 Borne de sortie positive (+)
Pour le soudage sous courant
continu−électrode positive (DCEP),
raccorder le câble de la pièce à souder
à la borne négative (−) et le câble de
porte−électrode à la borne positive (+).
Pour le soudage sous courant
continu−électrode négative (DCEN),
inverser les raccordements des câbles
Voir
les sections 5-3 pour les
raccordements de procédés et
réglages types.
7
8
Outils nécessaires :
3/4 po
244 029-A / 265 985 / 266 064
OM-266040 Page 17
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-7. Choix de la dimension des câbles*
AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir le tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par
exemple, si le poste de soudage est à 30 m (100 pi) de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est 60 m (200 pi – 2 câbles
de 100 pi). Utiliser la colonne 200 pi (60 m) pour déterminer le calibre du câble.
Diamètre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne
dépassant pas***
30 m (100 pi) ou moins
45 m
(150 pi)
Facteur
de marche
10 à 60 %
Facteur
de marche
60 à 100 %
AWG (mm2)
AWG (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
150
3 (30)
3 (30)
200
3 (30)
2 (35)
250
2 (35)
300
Ampères
au
soudage
60 m
(200 pi)
70 m
(250 pi)
90 m
(300 pi)
105 m
(350 pi)
120 m
(400 pi)
1/0 (60)
1/0 (60)
Facteur de marche 10 à 100 %
AWG (mm2)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x2/0 (2x70)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120) 2x4/0 (2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
3x3/0 (3x95)
3x3/0 (3x95)
* Ce tableau sert de guide général et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffe, utiliser un câble du calibre
supérieur suivant.
** Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires
par ampère.
*** Pour des distances plus longues que celles indiquées dans ce guide, vous reporter à la fiche technique AWS n 39, Câbles de soudage,
disponible auprès de l’American Welding Society sur http://ww.aws.org.
Ref. S-0007-M 2017−08
OM-266040 Page 18
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA
SOUDEUSE/GÉNÉRATRICE
5-1. Commandes frontales
4
3
5
1
2
265 985-A
1
Interrupteur de commande du moteur
Utiliser cette commande pour démarrer le
moteur, en sélectionner la vitesse et l’arrêter.
À la position « Run/Idle » (marche/ralenti), le
moteur tourne au ralenti sans charge et à la
vitesse soudage−puissance sous charge. À la
position « Run » (marche), le moteur tourne à
la vitesse soudage−puissance.
2
Commande d’étranglement du moteur
Utiliser cette commande pour modifier le
mélange air−carburant du moteur.
Pour démarrer: tirer la manette du papillon
complètement vers l’extérieur et mettre
l’interrupteur de commande du moteur à la
position « Start » (démarrer). Relâcher
l’interrupteur et pousser lentement sur la
manette du papillon lorsque le moteur
démarre.
Si le moteur ne démarre pas, laisser le
moteur s’arrêter complètement avant
d’essayer un autre démarrage.
Pour démarrer: mettre l’interrupteur de
commande du moteur à la position « Off »
(arrêt).
3
Compteur d’heures/Contrôle de ralenti
du moteur
L’entretien est requis lorsque l’icône de la clé
s’affiche à l’écran.
Compteur d’heures : Avec le moteur à l’arrêt,
mettre l’interrupteur de commande du moteur
à la position « Run/Idle » (marche/ralenti) pour
voir le nombre d’heures.
Intervalle de vidange d’huile : Avec le moteur
à l’arrêt, mettre l’interrupteur de commande du
moteur à la position « RUN » (marche) pour
afficher le nombre d’heures restant avant la
prochaine vidange d’huile. Ce nombre
d’heures commence à 100 et régresse à 0
(zéro) (vidange d’huile due).
Au−delà de l’intervalle de vidange d’huile,
les heures sont négatives.
Pour réinitialiser l’intervalle, faire passer
l’interrupteur de commande du moteur de la
position « RUN/IDLE » (marche/ralenti) à la
position « RUN » (marche) trois fois de suite
en moins de cinq secondes (moteur à l’arrêt).
4 Sélecteur de plage brute (Coarse
Range)
AVIS − Ne pas changer de procédé sous
charge.
Utiliser cette commande pour sélectionner la
plage d’intensité du courant de soudage.
Pour
5
assurer les meilleurs résultats
d’amorçage d’arc durant l’utilisation
simultanée des puissances de soudage et
de la génératrice, régler la commande de
plage brute (Coarse Range) au plus bas,
et régler la commande de réglage fin (Fine
control) à 7 et plus.
Réglage fin (Fine Control)
Utiliser cette commande pour régler
l’ampérage de soudage à l’intérieur de la plage
sélectionnée par le sélecteur de plage brute
(Coarse Range). On peut faire ce réglage
pendant le soudage.
Régler cette commande à 10 pour obtenir la
puissance maximale de la génératrice.
La sortie de soudage devrait atteindre 112 A C.
C. d’après les réglages indiqués (80 % de 50
à 140 A). Les réglages indiqués caractérisent
le soudage avec une électrode 7018 (1/8).
Voir
les sections 5-3 pour les
raccordements de procédés et réglages
types.
OM-266040 Page 19
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
5-2. Fonctionnement du moteur par temps froid
1
Charges non
fréquentes
Charges
fréquentes
Réf. 236 615-A
1 Interrupteur de commande du moteur
Givrage du carburateur
Le givrage du carburateur fait chuter la vitesse normale du ralenti du moteur de
l’appareil et le caler. Cette condition se manifeste à une température presque au
point de congélation et une humidité relative élevée. Le givre se forme sur le
papillon et l’alésage du carburateur. Généralement, le moteur démarre sans
problèmes, mais cale à brève échéance.
Traiter l’essence avec un produit de dégivrage à l’alcool isopropylique.
Mettre l’interrupteur de commande du moteur à la position « Run » (marche).
Faire tourner le moteur seulement si l’on s’attend à le charger fréquemment.
Givrage du reniflard
Le givrage des conduites du reniflard et de carburant se forme à des températures
très froides (continuellement sous 0F). L’humidité venant du passage de gaz par
le segment de piston s’accumule dans l’huile, si le moteur est maintenu longtemps
au ralenti. Ceci peut provoquer le givrage des conduites en dépression, du tube du
reniflard ou la formation de givre dans le carburateur. Tous ces facteurs provoquent
des problèmes de fonctionnement. À cause de la présence de givre dans les
conduites, le moteur peut ne pas redémarrer avant d’atteindre une température
au−dessus du point de congélation.
Mettre le moteur sous charge et réduire les temps de ralenti afin d’éviter les
arrêts de moteur.
Utiliser une pompe d’alimentation électrique de carburant pour éviter le givrage
des conduites d’impulsion.
Installer la trousse du fabricant du moteur pour températures froides.
Kohler (1800−544−2444) offre une trousse pour fonctionnement par temps froid.
L’utilisateur peut installer cette trousse. La trousse aspire de l’air chaud, de la
surface du silencieux vers le carburateur, et ferme l’entrée d’air froid. Ceci a pour
effet d’augmenter la température du moteur durant le ralenti et le haut régime.
Lorsque
la température ambiante se réchauffe (au−delà de 45_F),
l’écoulement de l’air devra être retourné à la normale.
Huile synthétique
Pour des températures inférieures à (0F), l’huile synthétique facilite le démarrage
du moteur. Il est possible de passer à l’huile synthétique après les 50 premières
heures d’utilisation avec de l’huile non synthétique.
Ne pas dépasser l’intervalle recommandé de vidange d’huile de 100 heures.
En conditions de froid extrême, utiliser l’huile synthétique 5W30. Se reporter à
l’étiquette d’entretien du moteur pour obtenir des renseignements
supplémentaires.
Commentaires
OM-266040 Page 20
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
5-3. Raccordements et réglages types pour le soudage à électrode enrobée
!
Arrêter le moteur.
section sert de guide
général et ne peut convenir à
toutes les applications.
Le panneau de commande
indique les réglages types pour
le soudage par une électrode
7018 (1/8 po). Consulter le
tableau donné ci−dessous pour
sélectionner le courant de
soudage par d’autres types
d’électrodes.
1 Pince de masse
2 Porte−électrode
Raccorder le câble de retour à la
borne « Work » et le câble du
porte−électrode
à
la
borne
« Electrode » de la soudeuse.
S’assurer d’utiliser des câbles de
soudage ayant le diamètre
approprié (voir la section 4-7).
Pour le meilleur rendement,
régler le sélecteur de plage brute
(Coarse Range) à la plus faible
plage qui assure le courant de
soudage désiré. Utiliser la
commande de réglage fin (Fine
Control) pour régler le courant
désiré à l’intérieur de la plage
sélectionnée.
Le
réglage
approprié de cette commande
est de 7 et plus.
Réglages types pour l’électrode
7018 (1/8 po) :
> Mettre le sélecteur de plage
brute (Coarse Range) à la
position 50−140 (1/8 po).
> Régler la commande de réglage
fin (Fine Control) à 7 et plus
pour assurer les meilleurs
résultats.
Cette
Pour assurer le meilleur amorçage d’arc et
les meilleurs résultats durant l’utilisation
simultanée des puissances de soudage et
de la génératrice, régler le sélecteur de
plage brute (Coarse Range) au plus bas, et
régler la commande de réglage fin (Fine
control) à 7 et plus.
Réglages types pour l’électrode 7018 (1/8 po)
1
2
6013
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
PÉNÉTRATION
6010
EP
TOUTES
PROFONDE
6011
EP
TOUTES
PROFONDE
USAGE
POSITION
450
400
350
300
PLAGE
D’INTEN−
SITÉS
250
200
150
100
50
CC*
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
ÉLECTRODE
6010
&
6011
DIAMÈTRE
ÉLECTRODE
Tableau de sélection des électrodes
MIN. PRÉP, FINITION
RUGUEUSE,
PROJECTIONS
ÉLEVÉES
6013 EP, EN TOUTES
BAS
GÉNÉRAL
7014 EP, EN TOUTES
MOYENNE
LISSE, FACILE, RAPIDE
BAS
FAIBLE TENEUR
D’HYDROGÈNE,
LIEN FORT
BAS
LISSE, FACILE, PLUS
RAPIDE
7018
EP
TOUTES
NI-CL
EP
ANGLE
PLAT
HORIZ
TOUTES
308L
EP
TOUTES
7024 EP, EN
BAS
FONTE
BAS
INOXYDABLE
*EP = ÉLECTRODE POSITIVE (POLARITÉ INVERSE)
EN = ÉLECTRODE NÉGATIVE (POLARITÉ NORMALE)
Outils nécessaires :
3/4 po
265 985 / 266 064 / 087 985-A / Réf. S— 0653
OM-266040 Page 21
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE
D’APPOINT
6-1. Prises standard
6
1
!
!
5
4
3
265 985 / 266 064
Lors
de
l’utilisation
de
l’équipement auxiliaire, employer
un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre (GFCI). Si l’appareil ne
comporte pas de prises GFCI,
utiliser une rallonge protégée par
un disjoncteur de fuite à la terre
GFCI. Ne pas utiliser les prises
GFCI pour alimenter des appareils
de survie.
2
Prise GFCI2 à disjoncteur différentiel
120 V, 20 A C. A.
inopérantes. Placer l’interrupteur en
position de marche pour le réarmer.
3
Prise GFCI3 à disjoncteur différentiel
120 V, 20 A C. A.
6
Dispositif de protection
supplémentaire CB2
GFCI2 et GFCI3 fournissent une
alimentation monophasée à 60 Hz à la
vitesse de soudage−puissance. La
puissance maximale fournie par GFCI−2
ou GFCI−3 est de 2,4 kVA/kW.
7
Dispositif de protection
supplémentaire CB3
Débrancher
le
cordon
d’alimentation avant d’effectuer
tout entretien d’accessoires ou
d’outils.
!
La puissance de la génératrice baisse
1
2
7
lorsque le courant de soudage
augmente.
Positionner le réglage fin R1 sur 10,
pour obtenir la puissance maximale
de la génératrice.
Prise RC1 240 V 50 A C. A.
À la vitesse/puissance de soudage, la
prise RC1 fournit un courant monophasé
de 60 Hz. La puissance maximale fournie
est de 11 kVA/kW.
OM-266040 Page 22
4
Vérifier les prises GFCI chaque
mois. Pour des renseignements
sur l’essai et la réinitialisation des
prises « GFCI », voir la section 6-2.
Prise RC5 240 V 50 A C. A.
À la vitesse/puissance de soudage, la
prise RC5 fournit un courant monophasé
de 60 Hz. La puissance maximale fournie
est de 11 kVA/kW.
5
Dispositif de protection
supplémentaire CB1
CB1 protège les prises RC1, GFCI2,
GFCI3 et RC5 contre toute surcharge. Si
CB1 se déclenche, les prises seront
CB2 protège GFCI2 et CB3 protège
GFCI3 contre toute surcharge. Si un de
ces coupe−circuits supplémentaires se
déclenche, sa prise ne fonctionnera pas.
Mettre l’interrupteur à la position On
pour réarmer. Si la protection
additionnelle continue
de
se
déclencher,
contacter
un
représentant de service agréé.
La puissance combinée et fournie par
toutes les prises se limite à la puissance
nominale de crête de la génératrice.
Exemple : si l’appel de courant par chaque
prise duplex de 120 V est de 20 A, un
courant de 26 A seulement sera disponible
à la prise de 240 V :
2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 26 A) = 11,0
kVA/kW
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test
Emplacement alternatif pour les
témoins lumineux vert et rouge.
1
2
5
4
3
RotGFCI1 2017−10
L’orientation du réceptacle peut être différente dans d’autres applications.
!
!
1
2
3
4
5
Utiliser une protection GFCI lors de
l’utilisation d’appareils auxiliaires.
Si le poste n’est pas doté de prises
GFCI, utiliser un câble de rallonge
-protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser de prise GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
Débrancher
le
cordon
d’alimentation avant d’essayer
d’intervenir sur des accessoires ou
des outils d’entretien.
Prise femelle 120 VAC 20 A avec
disjoncteur GFCI
Bouton de test de la prise GFCI
Bouton de réarmement de la prise
GFCI
Voyant rouge de la prise GFCI (LED)
Voyant vert de la prise GFCI (LED)
Les
témoins lumineux vert et rouge
peuvent être associés en un témoin
unique.
Prises femelles GFCI
Les prises GFCI protègent l’utilisateur
contre les électrocutions en cas de défaut
de mise à la terre dans un appareil connecté
à la prise. Un défaut de mise à la terre se
produit lorsque le courant électrique prend
le chemin le plus court vers la terre (qui peut
passer par une personne) plutôt que de
suivre le parcours sécurisé qu’il devait
suivre.
Si un défaut de mise à la terre est détecté,
le bouton de réarmement du disjoncteur
ressort et le circuit s’ouvre pour interrompre
l’alimentation de l’équipement défectueux.
Une prise GFCI ne protège pas contre les
surcharges de circuit, les courts−circuits ou
les décharges électriques sans lien avec
des défauts de mise à la terre. Réarmer et
tester la prise femelle GFCI conformément
aux procédures suivantes.
Une LED verte fixe indique que la prise GFCI
est sous tension. Une LED rouge fixe indique
que la prise GFCI a été déclenchée.
Réarmement/Test de prise femelle GFCI
!
Tester les prises GFCI tous les mois.
!
En cas de clignotement de la LED
rouge, n’utilisez plus la prise femelle
GFCI et faites−la changer par un
agent de service agréé par l’usine.
!
L’utilisation de rallonges mal isolées
ou trop longues peut créer
suffisamment de courant de fuite
pour déclencher le circuit GFCI.
Réarmer et tester comme suit.
Réarmement de prises femelles GFCI
Si un défaut GFCI se produit, couper le
moteur et débrancher l’appareil de la prise
GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises,
etc., connectés à la prise femelle sont
endommagés. Démarrez le moteur, mettez
le commutateur de démarrage en position
DÉMARRAGE, puis appuyez sur le bouton
de Réinitialisation GFCI. Rebrancher
l’équipement sur la prise GFCI. Si le bouton
de réarmement du GFCI ressort à nouveau,
contrôler, puis réparer ou remplacer
l’équipement s’il est défectueux.
Test des prises GFCI
Démarrez le moteur et appuyez sur le
bouton de test de la prise GFCI. Le bouton
de réarmement du GFCI doit ressortir.
Appuyez sur le bouton de réarmement du
disjoncteur.
Faites remplacer le disjoncteur GFCI par
un agent d’entretien agréé par l’usine si
l’un des problèmes suivants se produit :
Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il
est testé
La LED rouge clignote
La prise GFCI ne se réarme pas.
OM-266040 Page 23
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
6-3. Puissance et soudage simultanés
Courant de soudage en
ampères
Puissance totale en watts
Courant de pleine
puissance (kVA) à la prise
de sortie 120 V en ampères
Courant de pleine
puissance (kVA) à la prise
de sortie 240 V en ampères
250
2200
18
9
180
3500
29
14
125
5200
43
21
90
8000
66
33
0
11 000
92
46
6-4. Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option
Cette fiche peut être câblée pour une
charge de 240 V à 2 fils ou une
charge de 120/240 V à 3 fils. Voir le
schéma électrique.
1
7
Courant en ampères disponible
Prise 240 V*
0
5
10
15
20
25
30
35
40
Lorsque la fiche est câblée pour des
charges de 120 V, chaque prise
duplex partage une charge avec la
moitié d’une prise de 240 V.
Chaque prise
duplex de 120 V
20
20
20
20
20
15
10
5
0
V x A = Watts
*Une charge de 240 V ou deux charges
de 120 V.
Fiche câblée alimentation
120/240 V à 3 fils
2
Fiche câblée pour charge à 2
fils, sous 240 V
3
Borne neutre (argent)
4
Borne charge 1 (laiton)
5
Borne charge 2 (laiton)
6
Borne de terre (vert)
4
7
Ampères disponibles, en
utilisant une fiche de 120/240 V
120 V
120 V
5
1
3
240 V
6
2
3
4
240 V
6
5
240 V
C. A.
Outils nécessaires :
120 V
C. A.
120 V
C. A.
plug1 11/03 – 120 813–D
OM-266040 Page 24
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
7-1. Étiquette d’entretien
OM-266040 Page 25
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-2. Entretien courant
!
Recycler les
fluides du
moteur.
= Vérifier
= Changer
= Nettoyer
Arrêter le moteur avant d’effectuer
l’entretien.
Consulter le guide technique du moteur et la
plaque signalétique d’entretien pour
connaître les renseignements importants
sur le démarrage, l’entretien et le
rangement. Dans des conditions de service
intenses, effectuer l’entretien du moteur
plus souvent.
= Remplacer
Référence
Toutes
les 8
heures
Section 4-4
Niveau de carburant
Niveau d’huile
Éclaboussements
d’huile, de carburant
Toutes
les 20
heures
Pare−étincelles
Toutes
les 25
heures
Section 7-3
Fourreau du filtre à air
Toutes
les 50
heures
Bornes de soudage
Toutes
les 100
heures
Guide
technique
du moteur,
Section 7-3,
et 7-4
Bornes de batterie
Système de
refroidissement
Huile
Élément du filtre à air
Toutes
les 200
heures
Guide
technique
du moteur,
section 7-4
Étiquettes illisibles
Écartement des bougies
Toutes
les 500
heures
Filtre à huile
Filtre à essence
Guide
technique
du moteur
Câbles de soudage
Bagues collectrices*
Brosses*
* À confier à un représentant de service agréé
AVIS − Cet appareil est conforme aux normes d’évaporation de l’EPA des É.−U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant
satisfont aux normes d’émissions de l’EPA.
OM-266040 Page 26
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-3. Entretien du filtre à air
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas faire fonctionner
le moteur sans filtre à air ou avec un
élément
encrassé.
Tout
endommagement de moteur causé
par l’utilisation d’un élément
endommagé annule le droit au
service de la garantie.
Kohler−Powered
1
1
2
Préfiltre
Laver le préfiltre avec une solution
d’eau savonneuse. Laisser le
préfiltre sécher complètement à
l’air.
Étendre le contenu d’une cuillerée
d’huile SAE 30 dans le préfiltre.
Essorer par pression pour chasser
tout excès d’huile.
2
Élément
Remplacer l’élément s’il est
endommagé, sale ou graisseux.
oil
aircleaner3 5/16 − 802 772 / 803 070 / S-0759
OM-266040 Page 27
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-4. Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence
!
Arrêter le moteur et laisser
refroidir. Purge d’huile
1
Remplacer l’huile à moteur et le
filtre à huile selon les
instructions du manuel
d’utilisateur du moteur.
AVIS − Fermer la purge et installer
son bouchon avant d’ajouter de l’huile
et démarrer le moteur.
Remplir le carter avec de l’huile neuve
jusqu’au repère FULL (plein) de la
jauge (voir Section 7-2).
2
Filtre à essence
3
Conduite de carburant
Remplacer le conduit s’il est fissuré
ou usé. Installer un nouveau filtre
avec la flèche pointant dans le sens
du carburant. Essuyer tout carburant
renversé.
Démarrer le moteur et vérifier s’il y a
des fuites d’essence.
1
!
Arrêter le moteur, serrer les
raccords au besoin et essuyer
tout excédent essence.
Après avoir arrêté le moteur,
réinitialiser le compte à rebours de
l’entretien d’huile en commutant en
aller−retour le commutateur de
commande du moteur de « Run/Idle »
(marche/ralenti) à « Run » (marche),
trois fois.
2
3
Remplir
d’huile
Vérifier le
niveau
d’huile
Plein
Outils nécessaires :
266 064
OM-266040 Page 28
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-5. Réglage du régime du moteur
2300 − 2400 rpm
(38,3 − 40,0 Hz)
3675 − 3750 rpm
(61,3 − 62,5 Hz)
1
2
Après sa mise au point, vérifier le
régime du moteur à l’aide d’un
tachymètre (voir le tableau). Si
nécessaire, régler le régime
comme suit :
Démarrer le moteur et faire tourner
jusqu’à réchauffement. Régler la
commande de réglage fin (Fine
Control) à 10.
Ouvrir les panneaux de dessus et
de côté.
Réglage du ralenti
Mettre le commutateur de
commande du moteur à la position
« RUN/IDLE » (marche/ralenti).
5
4
Vue de dessus
1
Solénoïde d’accélérateur
2
Vis de montage
3
Vis de réglage du ralenti
accessible à distance
Desserrer la vis de montage.
Régler la position du solénoïde
pour que le moteur tourne au
ralenti. Serrer la vis de montage.
S’assurer que la liaison solénoïde
fonctionne sans blocage ou
hésitation.
Tourner la vis de réglage du ralenti
pour des réglages fins.
Réglage
de
la
soudage−puissance
vitesse
Mettre le commutateur de
commande du moteur à la position
« RUN » (marche).
4
Écrou de réglage de la vitesse
soudage−puissance
5
Écrou de blocage
Desserrer l’écrou de blocage.
Tourner l’écrou de réglage jusqu’à
ce que le moteur tourne à la vitesse
soudage−puissance. Serrer l’écrou
de blocage.
!
3
Arrêter le moteur.
Fermer les panneaux de côté et de
dessus.
Outils nécessaires :
1/4, 3/8 po.
266 064-A / 254 014-A
OM-266040 Page 29
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-6. Protection contre la surcharge
!
Arrêter le moteur. Débrancher le
câble de la borne négative (−) de
la batterie.
1
Fusible F2 (voir Section 8-1)
F2 protège l’enroulement d’excitation
de la soudeuse contre la surcharge. Si
F2 ouvre le circuit, la sortie de soudage
s’arrête ou devient faible.
2
Fusible F1 (voir Section 8-1)
F1 protège l’enroulement d’excitation
de puissance de la génératrice contre
la surcharge. Si F1 ouvre le circuit, la
puissance de la génératrice s’arrête ou
devient faible.
3
Fusible F6 (voir Section 8-1)
F6 protège le filage du moteur contre la
surcharge. Si F6 ouvre le circuit, le
moteur ne tournera pas.
Remplacer tout fusible qui a sauté.
Réinstaller le couvercle avant de faire
fonctionner la soudeuse.
De façon générale, si un fusible
saute, cela révèle un problème
plus grave. Prendre contact avec
un agent d’entretien agréé par
l’usine.
Fusibles F1, F2 sur le support
derrière le panneau de droite.
3
2
1
Outils nécessaires :
3/8 po
266 064-A / 254 014-A
OM-266040 Page 30
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-7. Dépannage — soudage
Problème
Pas de soudage ou soudage faible;
puissance de sortie de la génératrice
adéquate aux prises c.a.
Mesure corrective
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier les raccordements de soudage.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Pas de soudage ou de courant
disponible aux prises C. A. de la
génératrice.
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (voir la section 7-6).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Courant de soudage faible.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6).
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5).
Faire l’entretien du filtre à air selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Sortie de soudage forte.
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5).
Sortie de soudage erratique.
Vérifier le réglage des commandes.
Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder.
Utiliser des électrodes bien entreposées au sec pour le soudage par électrode enrobée et TIG.
Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage.
Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse/génératrice.
Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs
intégrés SR2, SR3.
7-8. Dépannage de la génératrice
Problème
Puissance de la génératrice faible ou
nulle aux prises c.a.; sortie de soudage
adéquate.
Mesure corrective
Réarmer la protection additionnelle (voir la section 6-1). Pour les modèles avec prises GFCI, également appuyer sur le bouton de réinitialisation de la prise (voir la section 6-2).
Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseur
intégré SR3.
OM-266040 Page 31
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
Problème
Pas de puissance ni de courant de
soudage fournis par la soudeuse.
Mesure corrective
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (voir la section 7-6).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Puissance de sortie faible aux prises Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6).
c.a.
Augmenter le réglage de la commande de réglage fin (Fine Control) R1 au maximum.
Puissance de sortie élevée aux prises
c.a.
Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5).
Puissance de sortie erratique aux
prises c.a.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 7-5).
Vérifier le câblage et les raccordements de la prise.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
7-9. Dépannage — moteur
Problème
Le moteur ne tourne pas.
Mesure corrective
Vérifier le fusible F6 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 7-6).
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire.
Vérifier les raccordements aux fiches PLG4 et PLG8.
Faire vérifier le commutateur de commande du moteur S1 par un représentant de service agréé.
Le moteur ne démarre pas.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire.
Vérifier le niveau d’huile (voir la section 7-4).
Vérifier le commutateur de basse pression d’huile.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1 et la diode
D8.
Le moteur démarre, mais s’arrête
lorsque le commutateur de commande
du moteur est remis à la position
« RUN » (marche).
Vérifier le niveau d’huile.
Vérifier le contenu du carter et le remplir d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température de
service, si nécessaire.
Vérifier le commutateur de basse pression d’huile.
Le moteur s’arrête en cours de
fonctionnement normal.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier le niveau d’huile (voir la section 7-4).
Vérifier le commutateur de basse pression d’huile.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du
moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1.
OM-266040 Page 32
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
Problème
Mesure corrective
La batterie se décharge entre les Nettoyer la batterie, ses bornes et ses cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude;
utilisations.
rincer à l’eau potable.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du
moteur.
Le moteur tourne au ralenti sans
atteindre la vitesse de soudage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le module compteur d’heures/ralenti, et le
transformateur de courant CT1.
Vitesses de moteur irrégulières et
fonctionnement avec ratés.
Régler la tringlerie du papillon d’air si nécessaire. Vérifier que le solénoïde du papillon TS1 fonctionne
sans à−coups.
Vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère Full de la jauge. La pompe à
essence fonctionnera de manière erratique si le carter est trop plein.
Mettre au point le moteur selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Le moteur ne retourne pas à la vitesse Débrancher les câbles de soudage et de puissance de la génératrice.
de ralenti.
Vérifier la tringlerie du papillon pour assurer un fonctionnement sans à−coups et sans blocage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le module compteur d’heures/ralenti, le transformateur
de courant CT1, le commutateur de commande du moteur S1 et le solénoïde du papillon TS1.
SECTION 8 − LISTES DES PIÈCES
8-1. Recommended Spare Parts
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Recommended Spare Parts
. . . . . . . . . F1, F2 . . .
. . . . . . . . . . . F6 . . . . .
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
169296
215621
215984
276379
190248
190249
770666
230016
066698
215985
067007
230017
. . Fuse, Mintr Gl 25. Amp 125 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Fuse, 30 Amp Ato Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filter, Fuel In−line .250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Switch, Oil Pressure (Kohler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Fuel Pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Regulator, Voltage (Kohler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Tune−up & Filter Kit, (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Air Filter Element, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Oil Filter, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filter, Fuel w/Clamps & 1/4 in Fuel Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Air Filter Wrapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
AVIS − Cet appareil est conforme aux normes d’émissions de l’EPA des É.−U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant satisfont
aux normes d’émissions de l’EPA.
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
OM-266040 Page 33
SECTION 9 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE
265993-A
Figure 9-1. Schéma électrique
OM-266040 Page 34
SECTION 10 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux
illustrés.
10-1. Choix de l’équipement
1
2
1
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
!
2
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’équipement est
double insolé.
3
OU
gen_pwr 2017−01 − ST-800 577
10-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
GND/PE
800 652-D
3
!
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques
d’électricité statique.
Connecter le câble de l’appareil de la borne
de terre de l’équipement au châssis
métallique du véhicule. Utiliser un fil de
cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
Bâti
1
Borne de terre des équipements (sur
le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
!
2
3
de la génératrice relié
électriquement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
Des doublures de caisse, des patins
de transport et plusieurs trains de
roulement isolent le groupe de
soudage du châssis du véhicule.
Toujours relier la borne de terre au
métal nu du véhicule comme
indiqué.
!
Utilisez une protection avec
détection de courant de terre
lorsque vous travaillez avec un
équipement auxiliaire. Si le poste
n’a pas de différentiel, utiliser un
câble de rallonge protégé par un
différentiel. Ne pas utiliser les
prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
OM-266040 Page 35
10-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
10 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les
règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de
soudage
montés
sur
remorque ou sur chariot.
ST-800 576-B
10-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui
absorbe
une
puissance
constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
50/60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 10-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse
absorbe 4,5 ampères à 115 volts,
calculer sa puissance absorbée en
watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les
charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-266040 Page 36
10-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
10-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
OM-266040 Page 37
10-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
OM-266040 Page 38
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
10-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie du groupe de
soudage doit être au moins le double
du courant de fonctionnement du
moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de
démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du
tableau, le code M représente en
kVA/CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
10-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les
5
secondes,
couper
l’alimentation
pour
éviter
d’endommager le moteur. Le
moteur
demande
plus
de
puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-266040 Page 39
10-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser
seulement
des
personnes qualifiées effectuer
les connexions suivant la
réglementation et les consignes
de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installez, mettez à la terre et
utilisez
correctement
cet
équipement conformément à son
Manuel d’Utilisation et aux
réglementations
nationales,
gouvernementales et locales.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
5
1 Alimentation réseau public
Charges
essentielles
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau
public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation
réseau public lorsque le service est
rétabli.
Monter le commutateur correct
(fourniture client). La puissance du
commutateur doit être égale ou
supérieure au disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie du groupe de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent,
adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la
génératrice avant de démarrer ou
d’arrêter le moteur. Pendant le
démarrage ou l’arrêt, le faible régime du
moteur entraîne une baisse de tension
et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice
produit une tension insuffisante pour
répondre à tous les besoins, ne
connecter que les charges essentielles
(pompes, congélateurs, appareils de
chauffage, etc., − voir la section 10-4).
OM-266040 Page 40
10-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)*
Courant
(Ampères)
Charge
(Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG) (mm2)*
Courant
(Ampères)
Charge
(Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-266040 Page 41
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À
L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE)
11-1. Procédé de soudage à l’électrode enrobée (EE)
Outils nécessaires :
Équipement nécessaire :
!
Le courant de soudage est établi
dès que l’électrode touche la
pièce.
!
Le courant de soudage peut
endommager
les
pièces
électroniques dans les véhicules.
Débrancher les deux câbles de
batterie avant de souder sur un
véhicule. Placer la pince de
masse le plus près possible de la
soudure.
Toujours porter des vêtements de
6
Source de courant de soudage à
courant fermé (CC)
protection appropriés.
Pièce
S’assurer que la pièce à souder est
propre avant de souder.
7
Pince de masse
Placer le plus près possible de la zone
de soudage.
8
Électrode
Avant d’amorcer un arc, insérer une
électrode dans le porte- électrode. Une
électrode de faible diamètre consomme
moins de courant qu’une électrode de
large
diamètre.
Suivre
les
recommandations du fabriquant de
l’électrode
lors
du
réglage
de l’ampérage de soudure (voir Section
11-2).
5
4
2
9 Porte-électrode isolé
10 Position du porte-électrode
11 Longueur d’arc
3
6
1
7
La
longueur
d’arc
correspond
à la distance entre l’électrode et
la pièce. Un arc court avec un
ampérage adéquat fait entendre un
craquement net. La longueur de l’arc
est fonction du diamètre de l’électrode.
Examiner le cordon de soudure pour
déterminer si la longueur d’arc est
correcte.
Pour des électrodes de 1,6 et 2,4 mm de
diamètre, la longueur d’arc doit avoisiner
les 1,6 mm ; tandis que pour des
diamètres de 3,2 et 4 mm, elle doit être
plutôt d’environ 3 mm.
12 Laitier
Utiliser un marteau à piquer et une
brosse métallique pour éliminer le laitier.
Ceci étant fait, vérifier le cordon de
soudure avant de faire une nouvelle
passe de soudage.
stick 2016_10fre − 151 593
OM-266040 Page 42
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
ALL
DEEP
EP
ALL
DEEP
6013
EP,EN
ALL
LOW
GENERAL
7014
EP,EN
ALL
MED
SMOOTH, EASY,
FAST
LOW HYDROGEN,
STRONG
USAGE
PENETRATION
EP
6011
AC
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
DC*
450
400
350
300
AMPERAGE
RANGE
250
200
150
POSITION
6013
6010
ELECTRODE
6010
&
6011
100
50
DIAMETER
ELECTRODE
11-2. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage
MIN. PREP, ROUGH
HIGH SPATTER
7018
EP
ALL
MED
7024
EP,EN
FLAT
HORIZ*
LOW
SMOOTH, EASY,
FASTER
NI-CL
EP
ALL
LOW
CAST IRON
308L
EP
ALL
LOW
STAINLESS
*EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY)
EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY)
Ref. S-087 985-A
11-3. Amorçage de l’arc
1
!
Le courant de soudage est établi
dès que l’électrode touche la
pièce.
1
2
3
Électrode
Pièce
Arc
Technique d’amorçage au grattage
2
3
1
Frotter l’électrode sur la pièce comme
pour allumer une allumette; lever
légèrement l’électrode quand elle
touche la pièce. Si l’arc s’éteint,
l’électrode a été levée trop haut. Si
l’électrode se colle à la pièce, la libérer
d’un rapide mouvement de torsion.
Technique d’amorçage par touches
2
Amener l’électrode directement sur la
pièce; puis lever légèrement pour
amorcer l’arc. Si l’arc s’éteint, l’électrode
a été levée trop haut. Si l’électrode se
colle à la pièce, la libérer d’un rapide
mouvement de torsion.
3
S-0049/S-0050
OM-266040 Page 43
11-4. Position du porte-électrode
1
2
1
10-30
90
Après avoir appris à amorcer et
maintenir un arc, s’entraîner à
souder sur des surfaces planes en
réalisant des cordons de métal
avec une électrode complète.
2
90
Tenir l’électrode de manière
presque perpendiculaire à la pièce
à souder mais en l’inclinant
légèrement vers l’avant, dans
le sens d’avance de la soudure.
Pour
un résultat optimal,
maintenir un arc court et une
vitesse
de
déplacement
constante et s’assurer que
la fusion de l’électrode soit
régulière.
Soudures bord à bord
10-30
45
1
Vue longitudinale de l’angle de
travail
Vue latérale de l’angle
d’électrode
2
45
Soudures d’angle
S-0060
11-5. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure
1
2
3
4
5
4
2
Projections importantes
Cordon rugueux et irrégulier
Petit cratère pendant le
soudage
Mauvais recouvrement
Faible pénétration
3
S-0053-A
5
1
11-6. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure
1
2
3
Peu de projections
Cordon régulier
Cratère modéré pendant le
soudage
Souder un nouveau cordon ou
couche pour chaque épaisseur de
3,2 mm des métaux à assembler.
4
5
2
3
4
Pas de recouvrement
Bonne pénétration dans le
métal de base
5
1
S-0052-B
OM-266040 Page 44
11-7. Conditions affectant la forme du cordon de soudure
La forme du cordon de soudure
Angle trop petit
Angle correct
10
est déterminée par l’angle
d’électrode, la longueur de
l’arc,
la
vitesse
de
déplacement et l’épaisseur du
métal de base.
Angle trop grand
- 30
Angle de l’électrode
Tiré
Projections
Longueur de l’arc
Trop court
Normal
Trop long
Lente
Normale
Rapide
Vitesse de déplacement
S-0061
11-8. Mouvement de l’électrode pendant le soudage
En principe, une passe de soudure
2
1
1
2
3
3
à la racine est suffisante pour la
plupart des joints de soudure
étroits. En revanche, une passe
large balancée ou des passes
multiples conviennent davantage
pour les joints de soudure larges ou
pour le pontage des soudures.
Soudure à la racine − Mouvement
stable le long du cordon de
soudure.
Passe balancée − Mouvement
bilatéral le long du cordon de
soudure.
Oscillations
Utiliser les balancements pour couvrir
une zone large en une passe de
l’électrode. Les balancements ne
doivent pas dépasser 2-1/2 fois le
diamètre de l’électrode.
S-0054-A
11-9. Souder des joints de recouvrement
1
2
30
Ou moins
30
Ou moins
1
2
Soudure d’angle monocouche
1
Électrode
Soudure d’angle monocouche
Déplacer l’électrode
mouvement circulaire.
3
en
un
Soudure d’angle multicouche
Souder une deuxième couche
quand une soudure plus large
s’impose. Éliminer le laitier avant de
faire une nouvelle passe. Souder
les deux côtés du raccord pour une
robustesse maximale.
3
Soudure d’angle multicouche
S-0063 / S-0064
OM-266040 Page 45
11-10. Souder des joints bout à bout
1
Soudure par points
Éviter toute déformation du joint bout à bout en
pointant les pièces en place avant la soudure.
1
2
1/16 pouce
(1,6 mm)
2
Soudure de joint à bords droits
3
Soudure de joint à simple chanfrein
4
Soudure de joint à double chanfrein
Jusqu’à 5 mm d’épaisseur, les pièces peuvent
être soudées sans préparation particulière,
par soudure sur joint à bords droits. Au-delà
de 5 mm, pour obtenir des soudures de qualité,
il faut parfois préparer les bords (chanfrein en V)
des joints bout à bout.
30
4
3
La pièce se déforme quand une source de
chaleur est appliquée sur un joint. Le côté soudé
de la plaque « se courbe » vers le haut, soit vers
la soudure. De même, pour un joint bout à bout,
cette déformation entraîne le rapprochement
des côtés soudés devant l’électrode à mesure
que la soudure refroidit.
La soudure avec simple chanfrein en V ou
à double chanfrein en V est préconisée pour
des matériaux de 5 à 19 mm d’épaisseur.
D’ordre général, on utilise la soudure à simple
chanfrein en V pour des pièces allant jusqu’à
19 mm d’épaisseur et qui ne peuvent être
soudées que d’un côté. Créer un chanfrein de
30 degrés à l’aide d’un chalumeau oxyacétylène
ou d’un découpeur plasma. Après la découpe,
enlever la calamine des chants. Une meuleuse
peut également servir à préparer les chanfreins.
S-0662
11-11. Souder des joints en T
1
2
Électrode
Soudure d’angle
Garder l’arc court et avancer à vitesse
constante. Maintenir l’électrode comme
indiqué pour assurer la fusion dans le coin.
Aplanir le coin de la surface de soudure.
Pour une solidité maximale, souder les deux
côtés de la section verticale.
3
Dépôts multicouches
Souder une deuxième couche ou
davantage quand une soudure d’angle large
s’impose. Utiliser une des passes illustrées
à la Section 11-8. Éliminer le laitier avant
d’effectuer une nouvelle passe.
1
2
45
ou moins
1
2
3
S-0060 / S-0058-A / S-0061
OM-266040 Page 46
11-12. Essai de soudage
1 Étau
2 Raccord soudé
3 Marteau
Frapper le raccord dans la direction
indiquée. Un bon raccord plie mais ne casse
pas.
Si le raccord casse, examiner la soudure
3
pour en déterminer la cause.
Si le cordon de soudure est poreux, c’est
probablement que l’arc était trop long.
S’il reste des morceaux de laitier dans la
soudure, cela signifie que l’arc était peut-être
trop long ou le déplacement de l’électrode
incorrect, entraînant le coincement du laitier
1 fondu dans la soudure. Cela peut arriver sur
un joint à rainure en V soudé en plusieurs
passes, qui requiert un nettoyage entre
chaque passe.
Si la surface chanfreinée d’origine reste
visible, cela signifie que le matériau n’a pas
bien fondu. C’est généralement dû à un
chauffage insuffisant ou à un déplacement
trop rapide de l’électrode.
3
2 à 3 pouces
(51-76 mm)
1/4 pouce
(6,4 mm)
2
1
2 à 3 pouces
(51-76 mm)
2
S-0057-B
11-13. Dépannage
Porosité − petits trous ou cavités résultant des poches de gaz dans le métal de soudure.
Causes possibles
Mesures correctives
Longueur d’arc trop grande.
Réduire la longueur d’arc.
L’électrode produit de la vapeur.
Utiliser une électrode sèche.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Projections excessives − dispersion de particules de métal liquide qui se solidifient autour du
cordon de soudure.
Causes possibles
Mesures correctives
Ampérage trop élevé pour l’électrode.
Diminuer l’ampérage ou choisir une électrode plus grosse.
Longueur d’arc trop grande ou tension trop
élevée
Réduire la longueur d’arc ou la tension.
Fusion incomplète − le métal de soudure ne fond pas complètement avec le métal de base ou un
cordon précédent.
Causes possibles
Mesures correctives
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Technique de soudage impropre.
Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage.
Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage.
Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du
balancement.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
OM-266040 Page 47
Absence de pénétration − fusion superficielle entre le métal d’apport et le métal de base.
Absence de
pénétration
Bonne pénétration
Causes possibles
Mesures correctives
Préparation impropre du joint.
Le matériau est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le
fond du joint.
Technique de soudage impropre.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Réduire la vitesse de déplacement.
Pénétration excessive − le métal d’apport fond à travers le métal de base et il est suspendu sous
le joint.
Pénétration
excessive
Bonne pénétration
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Fusion traversante − le métal d’apport fond complètement à travers le métal de base, d’où
formation de trous sans métal.
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Ondulation du cordon − métal d’apport non parallèle et ne couvrant pas le joint formé par le métal
de base.
Causes possibles
Main instable.
Mesures correctives
Se servir des deux mains. Pratiquer cette technique.
Déformation − retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de
base.
Le métal de base se déforme dans
le sens du cordon de soudure
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place.
Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage.
Choisir un ampérage plus faible adapté à l’électrode.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures.
OM-266040 Page 48
GARANTIE
Des questions sur la
garantie?
Communiquez avec
le distributeur Hobart
de votre région en
composant
le1−800−332−3281
7 AM − 5 PM EST
Service
Vous recevez toujours la
réponse fiable et rapide
dont vous avez besoin.
Dans la plupart des cas,
les pièces de rechange
arrivent chez vous en 24
heures.
Soutien technique
Vous cherchez des réponses à des questions
gênantes ayant trait au
soudage ? Adressezvous à votre distributeur
ou call 1−800−332−3281.
Le distributeur et l’équipe
Hobart sont à votre entière disposition pour offrir
leur expertise combinée
afin de remédier à toute
difficulté.
En vigueur le 1er Janvier 2017
La GARANTIE 5/3/1 s’applique à tous les modèles de matériel de soudage, des sources de coupage
plasma et soudeuses par points de Hobart, portant le numéro de série précédé de “MH” ou plus récent.
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de Hobart et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
L’entretien des produits Hobart est assuré par les ateliers d’entretien Hobart et Miller autorisés.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, Hobart Brothers Co., Appleton, Wisconsin, et Miller Electric
Mfg. Co. Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le
nouvel équipement Hobart vendu après la date d’entrée en vigueur de
cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de
main-d’œuvre au moment de son expédition par Hobart. CETTE
GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES
GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET
D’APTITUDE.
La garantie limitée Hobart 5/3/1 ne s’applique pas aux :
1.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exceptions: les
balais, collecteurs, et relais sont garanti sur les
génératrices de soudage commandées par moteur Hobart.)
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après Hobart/Miller
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de
main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à Hobart dans
les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une
défaillance de ce genre, ce qui amènera Hobart/MILLER à donner des
instructions concernant la procédure à suivre en matière de
réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne, il
doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et
chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la
cause de leur panne.
2.
Articles fournis par Hobart/MILLER, mais fabriqués par des tiers,
tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3.
Équipements modifiés par une partie autre que Hobart/MILLER,
ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas
été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par
rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas
reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements
utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
Hobart/MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance
d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie.
Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la
date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un an suivant
l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou
douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur
international.
1.
5 ans — Pièces et main-d’œuvre
*
*
*
*
2.
5 ans — Pièces et main-d’œuvre
*
*
*
*
*
*
*
3.
Redresseurs de puissance d’origine, c’est à dire les
thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés
Transformateurs
Stabilisateurs
Réacteurs
Systèmes d’entraînement
Cartes de circuit imprimé
Rotors, stators et balais
Module de ralenti
Électrovannes
Interrupteurs et commandes
Transformateur de soudeuse par points
1 an — Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement (90
jours pour usage industriel)
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Pistolets entraînés par moteur
Batteries (Trek 180 uniquement)
Pistolets MIG/Torches TIG
Relais
Contacteurs
Régulateurs
Systèmes de refroidissement par eau
Débit-litres et Contrôleurs de débit (pas de main d’oeuvre)
Unités HF
Organes de roulement/remorques
Torches de découpage au plasma
Commandes à distance
Pièces de rechange (pas de main-d’œuvre) − 90 jours
Accessoires
Pistolets à bobine
Options sur site
(REMARQUE: Les options sur site bénéficient de la
garantie pour la durée résiduelle de la garantie de
l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une
période minimum d’un an - celle qui est la plus grande.)
4.
6 mois — Pièces
* Batteries
5.
Les moteurs et les pneus sont couverts par la garantie du
fabricant.
LES PRODUITS HOBART SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA
MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE
L’INDUSTRIE
ET
DES
PERSONNES
FORMEES
ET
EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU
MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
Hobart/MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à
savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas
appropriés avec l’autorisation écrite de Hobart/MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une
station d’entretien agréée par Hobart/MILLER ou (4) le paiement du
ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une
dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le
retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La
réparation ou le remplacement proposé en variante par
Hobart/MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou
F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par Hobart/MILLER.
Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement
des frais de transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET
UNIQUES REMEDES
PROPOSES.
EN
AUCUN
CAS
HOBART/MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU
SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU
IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE
DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
HOBART/MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE
EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU
DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT
REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE
THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE
DISPOSITION
EST
SUSCEPTIBLE
D’APPARAITRE
IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE
COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS
TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE
PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS
LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR HOBART/MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister,
mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés
dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles
d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne
s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux
spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une
province à l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques
anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes
anglais prévaut.
hobart_warr_cfre_2017−01
Merci d’avoir acheté un produit Hobart. Notre équipe d’assistance
technique est expérimentée et se soucie de votre satisfaction. Pour toute
question sur les performances, le fonctionnement, ou l’entretien,
contactez nous!
Sources d’information
disponibles
Donnez toujours le nom du modèle et le numéro de série
ou de type.
Pour trouver un centre d’entretien :
Composer le 1−800−332−3281
ou visiter notre site web à www.HobartWelders.com/wheretobuy
Pour une assistance technique :
Composer le 1−800−332−3281
Lundi au vendredi − 7 h à 17 h HNE
Dossier de l’utilisateur
Veuillez remplir ce formulaire et le conserver dans vos dossiers
personnels.
Nom du modèle
type ou numéro de série
Date d’achat
(Date de livraison de l’équipement au client initial.)
Hobart Brothers Co.
Revendeur
Pour toute assistance:
Composer le 1−800−332−3281
Adresse
Ville
Province
Une société Illinois Tool Works
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Code postal
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIMÉ AUX Etats–Unis
 Produits de soudage Hobart Brothers Co.2017−01

Manuels associés