▼
Scroll to page 2
of
62
BEDIENUNGSANLEITUNG2005 950 ADVENTURE 950 ADVENTURE S OWNER’S MANUAL MANUALE D’USO MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES ART. NR. 3.211.51 IMPORTANT » Il est recommande de lire ce manual d'utilisation completement et attentivement avant de se servir pour la premiere fois de la moto. Porter une attention speciale aux paragraphes marques de la maniere suivante: – SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN DOMMAGE CORPOREL! – LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER UNE DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE OU DIMINUER LA SÉCURITÉ. Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle: Numéro de cadre Numéro de moteur Numéro de la clef FRANCAIS Cachet du concessionaire Toutes les indications sont données sans engagement de notre part. KTM-Sportmotorcycle AG se réserve en particulier le droit de modifier les données techniques, les prix, les couleurs, les formes, les matériaux, les services, la conception, les équipements etc. et cela sans préavis et sans avoir à en justifier; pareillement certains de ces aspects peuvent être abandonnés ou adaptés aux circonstances locales ; de même, enfin, la fabrication d'un modèle particulier peut être stoppée sans avis préalable. KTM décline toute responsabilité en ce qui concerne les possibilités de livraison, les écarts par rapport aux illustrations et aux descriptions ainsi que pour les fautes d'impression et les erreurs. Les modèles reproduits présentent parfois des équipements spéciaux qui ne font pas partie de l'équipement de série. © 2004, KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA. Tous droits réservés. Reproduction, même partielle, interdite sans autorisation écrite de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen 1 CHER CLIENT, CHER AMI » Vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous remercier pour votre confiance. Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la première mise en service il convient de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de se familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites améliorations aient encore été apportées. Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire. Nous attirons particulièrement l’attention sur le fait que les travaux marqués d’un astérisque * dans le chapitre „Travaux d’entretien partie-cycle et moteur“ doivent être effectués dans un atelier KTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié. Les mentions gauche, droit, avant, arrière s’entendent toujours dans le sens de marche de la machine. Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation. Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine. Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui. FRANCAIS 2 Nous vous souhaitons un maximum de plaisir! KTM SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE ET DU CONSTRUCTEUR » Les modèles 950 Adventure ont été conçus et réalisés pour résister aux sollicitations habituelles lors d'un usage normal sur route et d'une utilisation en terrain varié facile (routes non asphaltées). La condition pour un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée est que les indications portées dans le manuel d'utilisation et concernant la maintenance, l'entretien et l'utilisation soient respectées aussi bien pour le moteur que pour la partie-cycle. Les travaux d'entretien consignés dans le „tableau de graissage et d'entretien“ doivent impérativement être effectués dans un atelier KTM par un personnel formé. Ce personnel suit des stages spécifiquement pour la 950 Adventure. Les travaux d’entretien doivent être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la garantie ne saurait s'appliquer. Il faut utiliser les lubrifiants et carburants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou bien des produits aux spécifications identiques, et cela selon le plan d'entretien. Pour les dégâts et leurs conséquences ayant été provoqués par des modifications et des transformations de la moto ni la garantie légale ni la garantie constructeur ne peuvent jouer. FRANCAIS L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure audelà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien. 3 Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualité maximum du produit. SOMMAIRE » Page EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . .5 Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . . . Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . . . Affichage de la température du liquide de refroidissement Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique, bouton de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bouchons de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serrure de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Robinets d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Béquille centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . Précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . Amortissement à la compression de l'amortisseur . . . Amortissement à la détente de l'amortisseur . . . . . . Précontrainte du ressort de l’amortisseur . . . . . . . . . Plaque pour le porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . Rodage du moteur LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 .5 .5 .5 .6 .6 .7 .8 .8 .8 .9 .9 . .9 .10 .10 .10 .10 .11 .11 .11 .11 .11 .12 .12 .12 .12 .13 .13 .13 .13 .14 .14 .14 CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO . . . . . . . . . . . .14 FRANCAIS 4 CONSEILS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . Vérifications avant chaque mise en service Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . Démarrage moteur chaud ou très chaud . . Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carburant, mettre de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 .15 .16 .16 .17 .17 .17 .17 .18 PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . .20 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . Dépose et pose de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la fourche et de l’amortisseur . . . . . . . . Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . Réglage de la précontrainte de la fourche . . . . . . . Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur . Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente . Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur . Purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . .22 .22 .22 .23 .23 .23 .23 .24 .24 .25 .25 .25 .25 .26 Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de l’usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . Informations générales sur les freins à disque . . . . Réglage de la course à vide de la piognée de frein . Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . Complément de liquide de frein (frein avant) . . . . . Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . Modification de la position de base de la pédale de frein Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière . . . . . . Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose et pose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement de câbles de démarrage . . . . . . . . . Fusible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fusibles individuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des ampoules de phare . . . . . . . . . Réglage de la portée du phare . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop Remplacement d’une ampoule de clignotant . . . . . Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purger le circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage . Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage . . . . Câble de starter - Vérification du jeu et réglage . . . Réglage du ralenti du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . Vidange du moteur et changement du filtre à huile, nettoyage des crépines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Activation du diagramme d’allumage pour les carburants à faible indice d’octane . . . . . . . . . . . Page . .26 . .26 . .27 . .28 . .28 . .28 . .28 . .29 . .29 . .29 . .29 . .30 . .31 . .31 . .32 . .32 . .32 . .33 . .33 . .33 . .34 . .34 . .35 . .36 . .36 . .36 . .37 . .37 . . . . . . . . . .38 .38 .39 .39 .39 .40 .40 .40 .40 . .41 . .44 RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . .47 STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 REMISE EN SERVICE APRÈS STOCKAGE . . . . . . . . . .47 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE . .48 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR . . . . . .50 INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . .Appendice EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE » Numéro de cadre Le numéro de cadre se trouve sur le côté droit de la colonne de direction et sur la plaque de constructeur. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page. Type et numéro de moteur Le numéro et le type du moteur sont frappés sur le carter au niveau du sélecteur. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page. ORGANES DE COMMANDE » Levier d’embrayage La poignée d’embrayage [1] est à gauche au guidon. La vis de réglage [A] permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien). L’embrayage est à commande hydraulique et la garde se règle d’elle-même. 1 A Quand on tire sur le levier de starter [2] un passage s’ouvre dans les carburateurs, ce qui permet au moteur d’aspirer un peu d’essence supplémentaire. Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est nécessaire pour un démarrage à froid. La quantité d’essence admise et donc le régime moteur sont fonctions de la position du levier de starter. Pour des températures supérieures à 5° C il suffit d’actionner le levier de starter sur la moitié de sa course. Pour des températures inférieures à 5° C il convient de tirer à fond sur le levier. Quand on repousse le levier jusqu’en butée vers l’avant le passage se trouve refermé. 2 FRANCAIS Starter 5 Levier de frein 3 Le levier de frein [3] à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage [B] permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux d’entretien). B ORGANES DE COMMANDE » 1 2 3 Compteur numérique multifonction Ce compteur comprend trois parties. Les touches MODE et SET [1] permettent de modifier l'affichage et d'effectuer les réglages de base de l'écran. L'écran [2] affiche toutes les données importantes. Cinq modes différents d'affichage peuvent être sélectionnés grâce à la touche MODE. Les témoins [3] donnent des informations supplémentaires sur l'état de la machine. Ecran TEST WS CLOCK ODO FRANCAIS TRIP 1 TEST Lorsque l'on met le contact, tous les champs s'allument durant une seconde comme test de fonctionnement. WS (wheel size) L'indication change et durant une seconde le diamètre de la roue avant est indiqué en pouces (WS = wheel size). Puis s'affiche le mode UHR ou bien le mode qui était affiché lorsque l'on a coupé le contact. HEURE L'affichage heure se reconnaît aux points qui clignotent entre les heures et les minutes. Sont indiquées alors la vitesse, la température du liquide de refroidissement et l'heure. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE. ODO Sur le mode ODO sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et les kilomètres ou les miles parcourus. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE. TRIP 1 Sur le mode TRIP 1 sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et le kilométrage journalier. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE. 6 TRIP 2 TRIP F TRIP 2 Sur le mode TRIP 2 sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et le kilométrage journalier 2. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE. TRIP F Sur le mode TRIP F (fuel) sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et les kilomètres parcourus depuis que la réserve de carburant a été atteinte (le témoin d'essence s'est mis à clignoter). Pour revenir au mode UHR, appuyer sur la touche MODE. ORGANES DE COMMANDE » 1 1 2 10 sec Possibilités de réglage de l'écran KILOMÈTRES OU MILES. Il est possible de faire afficher la vitesse et le kilométrage en kilomètres ou en miles. On peut ainsi adapter le compteur au pays où l'on se trouve. Pour passer des kilomètres aux miles, mettre le contact et appuyer sur la touche MODE [1] pendant environ 10 secondes. L'indication passe alors de km/h à mph. La vitesse et le kilométrage sont calculés et affichés en miles. Pour revenir aux kilomètres, procéder de la même façon. HEURE Mettre le contact et passer au mode HEURE. Appuyer en même temps sur les touches MODE [1] et SET [2]. Les chiffres de la montre se mettent alors à clignoter. La touche MODE permet de régler le chiffre des heures, la touche SET règle les minutes. Le réglage fait, appuyer en même temps sur les touches MODE et SET. N.B. : Quand la montre n'est plus alimentée en courant, elle passe sur 0:00. La cause peut en être un fusible défectueux ou un défaut du circuit électrique (cf. recherche de panne). 2 TRIP 2 MISE À ZÉRO Le compteur journalier 2 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. On peut l'utiliser de manière similaire à TRIP 1, mais il est particulièrement indiqué pour la navigation au roadbook et cela en liaison avec un bouton que l'on peut se procurer au titre des accessoires (cf. plus bas). Pour le ramener à zéro, mettre le contact, passer sur le mode TRIP 2 et appuyer sur la touche SET. N.B.: Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton tripmaster (réf. 582.14.069.044) qui permet d'accroître les fonctions du compteur journalier 2. En effet, on peut ainsi corriger le kilométrage indiqué par tranche de 0,1 vers le haut et vers le bas. Ainsi quand on s'est écarté des indications du roadbook, on peut rectifier et adapter le compteur au roadbook. D'autre part ce bouton permet de changer de mode d'affichage. Il se monte au guidon et on l'a donc sous la main. TRIP F Quand le niveau d'essence atteint le niveau de réserve, l'affichage passe automatiquement sur le mode TRIP F et le comptage s'effectue ainsi, quel que fût le mode d'affichage précédent. En même temps le témoin de carburant se met à clignoter. La réserve suffit pour environ encore 50 km. Quand le plein a été fait, il faut environ 3 minutes pour que TRIP F se remette à zéro et que l'on repasse sur le mode d'affichage précédent. FRANCAIS 2 TRIP 1 Le compteur journalier 1 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. Il permet de mesurer une étape ou la distance entre deux pleins. Pour le ramener à zéro, mettre le contact, passer sur le mode TRIP 1 et appuyer sur la touche SET. 7 ORGANES DE COMMANDE » Affichage de la température du liquide de refroidissement 1 120°C (248°F) 110°C (230°F) 100°C (212°F) 70°C (158°F) 60°C (140°F) 50°C (122°F) 40°C (104°F) L'affichage de la température [1] sur l'écran se fait au moyen de 7 barres. Plus il y a de barres qui s'allument, plus la température du liquide de refroidissement est élevée. Lorsque la barre du bas s'allume, le liquide a atteint environ 40°C. Lorsque la barre du haut (120°C) s'allume, toutes les barres se mettent à clignoter et le témoin rouge [2] s'allume aussi. CAUSES POSSIBLES DE L'ÉCHAUFFEMENT ET DE L'ALLUMAGE DU TÉMOIN ROUGE DE TEMPÉRATURE – FORTE CHARGE DU MOTEUR ALORS QUE L'ON ROULE DOUCEMENT ET QUE LATEMPÉRATURE EXTÉRIEURE EST ÉLEVÉE, – MANQUE DE LIQUIDE DANS LE CIRCUIT, – LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS, – MAUVAIS USAGE DE L'EMBRAYAGE À VITESSE RÉDUITE. Témoins 2 Le témoin vert clignote au rythme des clignotants. N.B.: Lorsqu'un clignotant est hors service, le témoin clignote plus rapidement. Le témoin vert est allumé quand la boîte de vitesses est au point mort. Le témoin bleu est allumé quand le feu de route est allumé. Le témoin rouge s'allume quand le liquide de refroidissement atteint une température d'environ 120°C. Le témoin orange se met à clignoter lorsque le carburant atteint le niveau de la réserve. Dans le même temps l'écran passe au mode TRIP F (cf. TRIP F). Le témoin rouge s'allume quand le contact est mis et que le moteur ne tourne pas. Quand le moteur est lancé, le témoin s'éteint dès que la pression d'huile est suffisante. Ce témoin n'est pas. Compte-tours FRANCAIS 8 Le compte-tours indique le nombre de tours moteur par minute. Monter les régimes seulement jusqu’au repère noir situé à 9500 t/mn. A 9600 t/mn le limiteur de régime entre en action. La puissance du moteur s’en trouve alors très réduite. ORGANES DE COMMANDE » Contacteur Le contacteur à clef [1] présente 3 positions. Allumage coupé. (Le moteur ne peut être démarré). Allumage mis. (Le moteur peut être démarré). Allumage coupé. Direction bloquée. Pour mettre en position sur la clef lorsqu'elle est en position , tourner le guidon à fond vers la gauche et tourner la clef vers la gauche. Dans les positions et , appuyer la clé peut être retirée. 1 Commodo L'inverseur [2] permet de passer de code en phare et inversement 3 = feu de route (phare) = feu de croisement (code) Le bouton [3] est l'appel de phare. 2 Le bouton de clignotants [4] revient lui-même en position médiane. Pour couper le clignotant, il faut appuyer sur le bouton. Le bouton [5] actionne le klaxon. 2 4 5 6 7 8 Le bouton d'arrêt d'urgence [6] est conçu pour des situations d'urgence et ne doit pas être utilisé communément pour arrêter le moteur. En position le moteur est prêt à tourner (les circuits d'allumage et du démarreur sont fermés). En position le moteur ne peut pas démarrer (les circuits d'allumage et du démarreur sont interrompus). FRANCAIS Bouton d'arrêt d'urgence, contacteur d'electrique, bouton de démarreur Le contacteur d'éclairage [7] a trois positions: = lumière éteinte = veilleuse allumée = phare allumée Le bouton [8] permet d'actionner le démarreur. 9 ORGANES DE COMMANDE » Vide-poches Devant la selle se situe un vide-poches qui permet de déposer les petits objets qu’il faut avoir sous la main. Pour ouvrir, tourner la fermeture rapide [1] d’environ 180° dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre puis soulever le couvercle. Pour refermer, rabattre le couvercle, faire prendre la fermeture et tourner de 180° dans le sens des aiguilles d’une montre. 1 Bouchons de réservoir 2 2 La 950 Adventure a deux réservoirs séparés. Les deux bouchons [2] se ferment à clef et sont équipés d’une mise à l’air. Pour ouvrir, enfoncer la clef de contact, tourner de 45° dans le sens des aiguilles d’une montre et soulever le bouchon. On peut retirer la clef pour ouvrir le deuxième bouchon Pour fermer, rabattre simplement les bouchons et appuyer dessus. Serrure de selle La selle s’ouvre au moyen de la serrure [3] placée sur le côté. Enfoncer la clef et tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre. Pour la dépose et la pose de la selle, voir Travaux d’entretien. 3 Robinets d’essence FRANCAIS La 950 Adventure est équipée de trois robinets d’essence. On les ferme seulement quand on dépose les réservoirs. 4 Quand la pompe à essence ne fonctionne pas, l’essence n’arrive pas aux carburateurs, c’est pour cela qu’il est inutile de fermer le robinet [4] quand on ne se sert pas de la moto. 10 Les deux robinets [5] doivent toujours être ouverts quand on utilise la moto. Un tuyau intermédiaire permet d’équilibrer les niveaux dans les réservoirs. 5 5 ORGANES DE COMMANDE » Selecteur Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort, se situe entre la 1ère et la 2ème vitesse. 2,3,4,5,6 N 1 Béquille latérale La béquille latérale [1] est couplée au système de sécurité du démarrage. Lire la notice. 1 Béquille centrale En plus de la béquille latérale la machine est équipée d’une béquille centrale [2]. 2 La pédale de frein principal [3] se trouve devant le repose-pied droit. La position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de maintenance). 3 FRANCAIS Pédale de frein 11 Réglage de la compression de la fourche Sur la fourche on peut régler la valeur de l’amortissement à l’enfoncement (à la compression). On peut ainsi adapter l’amortissement de la fourche à son style de conduite et à la charge de la machine. Les vis de réglage [5] se situent sous le capuchon [4] tout en bas des bras. Une description plus détaillée se trouve au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“. 4 5 ORGANES DE COMMANDE » Réglage de la détente de la fourche Sur la fourche on peut aussi régler la valeur de l’amortissement quand la fourche remonte (amortissement à la détente). On peut ainsi également adapter l’amortissement de la fourche à son style de conduite et à la charge de la machine. Les vis de réglage [1] se situent tout en haut des bras. Une description plus détaillée se trouve au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“. 1 1 Précontrainte de la fourche On peut modifier la précontrainte de la fourche au moyen des vis de réglage [2]. Utiliser pour cela une clef plate de 24. Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“. 2 Amortissement à la compression de l'amortisseur On peut régler le degré d’amortissement de l’amortisseur quand il s’enfonce (amortissement à la compression). Cela permet d’adapter les réactions de l’amortisseur à son style de conduite et à la charge de la moto. Le degré d’amortissement peut se régler pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control). Par là il faut entendre la vitesse avec laquelle l’amortisseur travaille et non pas la vitesse à laquelle roule la moto. La vis de réglage [3] petite vitesse se tourne avec un tournevis. FRANCAIS 3 La vis de réglage [4] grande vitesse se tourne avec une clef à pipe de 17. Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“. 4 12 Amortissement à la détente de l'amortisseur Sur l’amortisseur on peut également régler le degré d’amortissement lorsque l’amortisseur s’étire (amortissement à la détente). Cela permet d’adapter les réactions de l’amortisseur à son style de conduite et à la charge de la moto. La vis de réglage [5] se trouve au bas de l’amortisseur. Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“. 5 ORGANES DE COMMANDE » Précontrainte du ressort de l’amortisseur La précontrainte du ressort de l’amortisseur peut se régler en continu avec le bouton [1]. Cela permet d’adapter l’amortisseur de manière idéale au poids du pilote et à la charge de la machine. Pour régler on peut basculer le bouton vers l’extérieur. 1 Plaque pour le porte-bagages Sur la plaque de porte-bagages [2] on peut fixer le socle de n’importe quel système de valises. 2 – LE SOCLE DU PORTE-BAGAGES NE DOIT PAS SUPPORTER PLUS DE 8 KG. – TENIR COMPTE DES PRESCRIPTIONS DU FABRICANT DES VALISES. Poignées de maintien Le passager peut se tenir aux deux poignées de maintien [3]. 3 3 Repose-pied 4 FRANCAIS Les repose-pied passager [4] sont repliables. 13 CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE » Remarques concernant la mise en service – S'assurer que les travaux de „Révision lors de la remise du véhicule“ ont bien été effectués par l'agent KTM. Celui-ci, lors de la remise du véhicule, doit remettre également le CERTIFICAT DE REMISE du véhicule et le CARNET D'ENTRETIEN. – Lire attentivement tout le manuel d’utilisation avant la mise en service de la machine. – Porter sur la page 1 les numéros de cadre, de moteur et de clef. – Se familiariser avec les commandes. – Régler la poignée de frein et la pédale de frein de manière à ce que la position soit naturelle pour le pilote. – Cette moto est équipée de deux pots à catalyse. L’essence au plomb détruit l’élément catalytique. N’employer que de l’essence sans plomb. – Sur un parking vide s’habituer aux réactions de la machine avant d’entreprendre un grand trajet. Rouler également très lentement et debout sur les repose-pieds afin de bien sentir la machine. – Ne pas se lancer sur un terrain qui dépasse vos compétences et vos possibilités. – Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur les repose-pieds. – Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes lèchent constamment le disque et chauffent. – Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto. – Une moto réagit de manière sensible à une modification de la répartition des charges. Consulter le chapitre « Accessoires et chargement » quand on emporte des bagages. – Respecter les prescriptions de rodage. Rodage du moteur LC8 Quelle que soit la finesse de l’usinage, des pièces qui ont glissé un certain temps l’une sur l’autre ont un plus bel état de surface. Tout moteur doit donc être rodé. C’est pourquoi il ne faut pas le pousser au maximum durant les premiers 1000 km. Il faut alors au contraire lui demander des efforts limités et changeants. Le régime ne doit pas dépasser un maximum de 6500 t/mn. C’est seulement après cette période que l’on pourra monter le régime à la zone noir (9500 t/mn). Dès régimes plus élevés ainsi que des régimes élevés à froid raccourcissent la durée de vie du moteur. FRANCAIS 14 – IL FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UN PILOTE SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE, DES BOTTES, DES GANTS ET UN BLOUSON, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE D’UNE JOURNÉE OU POUR UN SIMPLE PETIT TOUR. LES VÊTEMENTS DOIVENT ÊTRE DE COULEUR VIVE, AFIN QUE L’ON SOIT VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS DE LA ROUTE. IL EST ÉVIDENT QUE LE PASSAGER DOIT AUSSI AVOIR UN BON ÉQUIPEMENT. – NE PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE L’ALCOOL. – TOUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS. – CHAQUE FOIS QUE L’ON PREND LA MOTO IL FAUT ROULER MODÉRÉMENT SUR LES PREMIERS KILOMÈTRES, JUSQU’À CE QUE LES PNEUS AIENT ATTEINT LEUR TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT. C’EST APRÈS SEULEMENT QU’ILS ONT LEUR PLEINE ADHÉRENCE. – LES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE PNEUS PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE. – LES PNEUS DOIVENT ÊTRE CONÇUS POUR UNE VITESSE JUSQU’À 240 KM/H (MARQUAGE V) ET DOIVENT ÊTRE HOMOLOGUÉS PAR KTM. – SI LES PNEUS SONT D’UNE CATÉGORIE INFÉRIEURE À „V“ (240 KM/H), LA VITESSE MAXIMALE CORRESPONDANT À CETTE CATÉGORIE NE DOIT PAS ÊTRE DÉPASSÉE. UN AUTOCOLLANT BIEN EN VUE DU PILOTE DOIT ÊTRE APPOSÉ SUR LA MACHINE ET INDIQUER LA VITESSE MAXIMALE AUTORISÉE. – LES PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIENNENT PAS BIEN. DURANT LES 200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT ROULER AVEC PRÉCAUTION ET PRENDRE DES ANGLES DIFFÉRENTS DE MANIÈRE À RENDRE TOUTE LA SURFACE RUGUEUSE. C’EST SEULEMENT APRÈS QUE LE PNEU ACCROCHERA NORMALEMENT. – IL NE FAUT EN AUCUN CAS MONTER DES JANTES D’UN DIAMÈTRE OU D’UNE LARGEUR NON D’ORIGINE. LA TENUE DE ROUTE NE SERAIT PLUS GARANTIE. – RESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFENSIVE POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT. – ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS POSSIBILITÉS. – ROULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN QUE VOUS NE CONNAISSEZ PAS. – REMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNETTES DÈS QUE LE BESOIN S’EN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE VISIÈRE OU UN ÉCRAN RAYÉ FONT QUE L’ON EST AVEUGLÉ PAR LES PHARES OU LE SOLEIL. – NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE. Accessoires et chargement Les accessoires et le chargement peuvent influencer très négativement la tenue de route d’une moto. C’est pourquoi il faut tenir particulièrement compte des indications ci-après. – NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H APRÈS AVOIR MONTÉ DES ACCESSOIRES. CEUX-CI PEUVENT RENDRE LA TENUE DE ROUTE MAUVAISE, EN PARTICULIER À VITESSE ÉLEVÉE. – NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H QUAND LA MOTO EST ÉQUIPÉE DE VALISES OU CHARGÉE DE BAGAGES. A VITESSE ÉLEVÉE LA TENUE DE ROUTE EN EST INFLUENCÉE ET LA MOTO POURRAIT DEVENIR INCONTRÔLABLE. – QUAND DES VALISES ONT ÉTÉ MONTÉES, IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA CHARGE MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CONSTRUCTEUR. – FIXER LES BAGAGES LE PLUS PRÈS POSSIBLE DU CENTRE DE LA MACHINE ET RÉPARTIR LE POIDS DE MANIÈRE À CHARGER PARALLÈLEMENT LA ROUE AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE, LE CÔTÉ DROIT ET LE CÔTÉ GAUCHE. – LES BAGAGES DOIVENT ÊTRE FIXÉS CORRECTEMENT ET FERMEMENT. S’ILS BOUGENT ILS INFLUENCENT TRÈS NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE. – UNE CHARGE ÉLEVÉE MODIFIE LA TENUE DE ROUTE ET ALLONGE BEAUCOUP LES DISTANCES DE FREINAGE. ADAPTER LA VITESSE EN CONSÉQUENCE. – NE PAS DÉPASSER LE POIDS TOTAL ROULANT AUTORISÉ AINSI QUE LA RÉPARTITION AVANT/ARRIÈRE. LE POIDS TOTAL ROULANT COMPREND: – LE POIDS DE LA MOTO EN ORDRE DE MARCHE AVEC LES PLEINS – IE POIDS DES BAGAGES – LE POIDS DU PILOTE ET DU PASSAGER AVEC LEUR ÉQUIPEMENT, DONT LE CASQUE EN PARTICULIER. CONSEILS D’UTILISATION » Vérifications avant chaque mise en service Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes avant chaque mise en service. 1 CARBURANT Vérifier le niveau de carburant dans les réservoirs. 2 CHAÎNE Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la couronne. 3 PNEUS Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements administratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression incorrecte affecte la tenue de route. 4 FREINS Vérifier si les freins fonctionnent et contrôler le niveau de liquide de frein dans les bocaux. Les bocaux ont des dimensions telles que même lorsque les plaquettes sont usées, il n’est pas nécessaire de rajouter de liquide. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine. Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes. Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein. 5 CÂBLES Vérifier le réglage des câbles de gaz et du câble de starter. Ils doivent coulisser sans problème. 6 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid. 7 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE Faire démarrer le moteur et vérifier le bon fonctionnement du phare, du feu rouge, du stop, des clignotants, des témoins et du klaxon. 9 BAGAGES, CHARGEMENT Ne jamais dépasser le poids total en charge autorisé (400 kg) ainsi que la répartition des charges sur les roues. Le poids total en charge autorisé est composé de : – La moto avec les pleins (220 kg) – Bagages et accessoires – Pilote et passager tout équipés Adapter la pression des pneus, la précontrainte et l’amortissement de la fourche et de l’amortisseur au poids total. 10 RÉTROVISEURS S’asseoir sur la moto et vérifier le réglage des rétroviseurs. NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H QUAND LA MOTO EST ÉQUIPÉE DE VALISES OU CHARGÉE DE BAGAGES. A VITESSE ÉLEVÉE LA TENUE DE ROUTE EN EST INFLUENCÉE ET LA MOTO POURRAIT DEVENIR INCONTRÔLABLE. FRANCAIS 8 VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la casse. 15 CONSEILS D’UTILISATION » Démarrage moteur froid 1 2 1 Mettre le bouton d’arrêt d’urgence [1] sur la bonne position. 2 Mettre le contact (Clef [2] en position ). REMARQUE: Quand on a mis le contact on entend en général travailler la pompe à essence un court instant. 3 Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N [3] doit être allumé). 4 Mettre le starter [5]. Pour des températures extérieures supérieures à 5° C n’actionner le starter que sur la moitié de sa course. Pour des températures inférieures à 5° C, l’actionner sur toute sa course. 5 Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur [6]. 6 Dès que le moteur tourne le témoin de pression d’huile [4] doit s’éteindre. 7 Repousser le levier de starter au bout d’un moment (maximum 1 km). 8 Descendre la moto de la béquille centrale ou relever la béquille latérale. NE PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS UN LOCAL CLOS. EN EFFET, LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT AMENER UNE PERTE DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT. TOUJOURS PRÉVOIR UNE VENTILATION SUFFISANTE. – SI LE TÉMOIN DE PRESSION D’HUILE NE S’ÉTEINT PAS DÈS QUE LE MOTEUR TOURNE, IL FAUT IMMÉDIATEMENT COUPER LE MOTEUR. SI ON NE LE FAIT PAS, IL SE PRODUIT TRÈS RAPIDEMENT UNE CASSE MOTEUR. VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE, CONSULTER SI NÉCESSAIRE UN ATELIER KTM. – ACTIONNER LE DÉMARREUR PENDANT 5 SECONDES AU MAXIMUM. ATTENDRE AU MOINS 5 SECONDES AVANT DE RECOMMENCER. – NE PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE UN SERRAGE, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS RAPIDEMENT QUE LE CYLINDRE, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAISSER CHAUFFER UN PEU LE MOTEUR. SI LE MOTEUR N’EST PAS ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR, ON: Vérifiera – si la boîte est au point mort – si le bouton d’arrêt d’urgence n’ouvre pas le circuit – si l’allumage est mis – si le phare s’allume (Bouton d’éclairage en position ) – si non, c’est que la batterie est déchargée – si oui, effectuer la „recherche de panne“ comme cela est décrit dans ce manuel ou consulter un atelier KTM. 3 4 FRANCAIS SI LE MOTEUR EST ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR MAIS NE VEUT PAS DÉMARRER, ON: Vérifiera – si le robinet d’essence est ouvert – si l’on a mis le starter – s’il y a suffisamment d’essence dans le réservoir – si non, mettre de l’essence – si oui, effectuer la „recherche de panne“ comme cela est décrit dans ce manuel ou consulter un atelier KTM. 5 REMARQUE: Cette moto est équipée d’un système de sécurité pour le démarrage. Le moteur peut démarrer seulement quand la boîte de vitesses est au point mort ou que l’on tire sur la poignée d’embrayage. Quand la béquille latérale est déployée, le moteur démarre seulement quand la boîte de vitesses est au point mort ou que l’on tire sur la poignée d’embrayage. Si la béquille n’est pas rentrée, que l’on engage une vitesse et que l’on relâche l’embrayage, le moteur se coupe. 16 Démarrage moteur chaud ou très chaud 6 Mettre le bouton d’arrêt d’urgence [1] sur la bonne position. Mettre le contact (Clef [2] en position ). Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N [3] doit être allumé). Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur [6]. Dès que le moteur tourne le témoin de pression d’huile [4] doit s’éteindre. 6 Descendre la moto de la béquille centrale ou relever la béquille latérale. 1 2 3 4 5 CONSEILS D’UTILISATION » Mettre la lumière, tirer sur la poignée d’embrayage et passer la première. Relâcher doucement la poignée d’embrayage tout en donnant les gaz. – AVANT DE DÉMARRER, VÉRIFIER TOUJOURS SI LA BÉQUILLE CENTRALE SONT COMPLÈTEMENT RELEVÉES. SI UNE BÉQUILLE TRAÎNE SUR LE SOL, ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE. – TOUJOURS METTRE LA LUMIÈRE POUR ROULER. ON EST AINSI VU BEAUCOUP PLUS TÔT PAR LES AUTRES USAGERS DE LA ROUTE. Passage des vitesses, Conduite Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente. Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on passe le rapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz tout en tirant sur la poignée d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonne les gaz. Si le starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud. Ne jamais donner plus de gaz que le permettent l’état de la route et le temps. Dans les virages surtout il faut accélérer prudemment. En ouvrant brutalement on peut perdre le contrôle de la machine, d’autre part cela fait augmenter la consommation. Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz. Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcher doucement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nouveau rapport. Si le moteur a calé à un carrefour par exemple, simplement débrayer et actionner le démarreur. Il n’est pas nécessaire de repasser au point mort. – EVITER DE COUPER OU D'ACCÉLÉRER BRUTALEMENT EN COURBE OU SUR UNE SURFACE MOUILLÉE OU GLISSANTE. EN EFFET ON PEUT ALORS FACILEMENT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE. – NE JAMAIS METTRE LE CONTACTEUR À CLEF SUR LA POSITION OU ALORS QU'ON ROULE. – NE PAS RÉGLER LE COMPTEUR EN ROULANT. CELA DISTRAIT DE LA CIRCULATION ET ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE. – QUAND ON ROULE LE PASSAGER DOIT SE TENIR AU PILOTE OU AUX POIGNÉES DE MAINTIEN. IL DOIT GARDER LES PIEDS SUR LES REPOSE-PIED. – VÉRIFIER RÉGULIÈREMENT LA FIXATION DES BAGAGES ET DES VALISES. – APRÈS UNE CHUTE, IL FAUT INSPECTER LA MACHINE COMME AVANT TOUTE UTILISATION. – IL FAUT TOUJOURS REMPLACER UN GUIDON TORDU. IL NE FAUT JAMAIS LE REDRESSER CAR IL PERD ALORS DE SA SOLIDITÉ. – UN RÉGIME ÉLEVÉ QUAND LE MOTEUR EST FROID NUIT À LA LONGÉVITÉ DE CE DERNIER. IL EST PRÉFÉRABLE D’EFFECTUER QUELQUES KILOMÈTRES À RÉGIME MOYEN AVANT D’OUVRIR EN GRAND. LE MOTEUR A ATTEINT SA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT LORSQUE LE DEUXIÈME TRAIT DE LA JAUGE DE TEMPÉRATURE S’ALLUME. – SI LE TÉMOIN ROUGE DE PRESSION D’HUILE S’ALLUME ALORS QU’ON ROULE, C’EST QUE LA PRESSION EST INSUFFISANTE POUR LUBRIFIER CORRECTEMENT LE MOTEUR. ARRÊTER IMMÉDIATEMENT ET COUPER LE MOTEUR. SI L’ON CONTINUE MALGRÉ TOUT, IL SE PRODUIT TRÈS RAPIDEMENT UNE CASSE MOTEUR. VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE, CONSULTER SI NÉCESSAIRE UN ATELIER KTM. – NE JAMAIS DESCENDRE UNE VITESSE À PLEIN RÉGIME. IL SE PRODUIRAIT UN SURRÉGIME QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE MOTEUR. D’AUTRE PART, LE BLOCAGE DE LA ROUE ARRIÈRE POURRAIT FACILEMENT FAIRE PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE. – NE JAMAIS FAIRE DÉMARRER LA MOTO SANS FILTRE À AIR CAR LA SALETÉ RENTRE ALORS DANS LE MOTEUR ET PROVOQUE UNE USURE PRÉMATURÉE. – SI UN MANQUE DE PUISSANCE SE FAIT SENTIR ALORS QU’ON ROULE ET CELA PARCE QU’UN CYLINDRE A DES RATÉS D’ALLUMAGE OU MÊME NE DONNE PLUS DU TOUT, IL FAUT S’ARRÊTER AUSSITÔT. EN EFFET, SI DU MÉLANGE AIR-ESSENCE PASSE DANS LE POT À CATALYSE ET S’Y ALLUME, LA CHALEUR DÉGAGÉE DÉTRUIT LE POT AINSI QUE LES PIÈCES QUI L’ENTOURENT. – LE TÉMOIN ROUGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT S'ALLUME QUAND LE LIQUIDE A ATTEINT 120° CELSIUS. LES CAUSES DE LA MONTÉE EN TEMPÉRATURE PEUVENT ÊTRE LES SUIVANTES: – ON ROULE DOUCEMENT EN DEMANDANT UN EFFORT AU MOTEUR ALORS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR EST ÉLEVÉE – MANQUE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈME – LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS – MAUVAISE UTILISATION DE L’EMBRAYAGE POUR ROULER DOUCEMENT LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR. VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE RADIATEUR. VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE EN FAISANT ATTENTION DE NE PAS S’ÉBOUILLANTER. ON PEUT REPARTIR SEULEMENT S’IL Y A ASSEZ DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈME. – SI DES BRUITS NON FONCTIONNELS APPARAISSENT QUAND ON ROULE, IL FAUT S’ARRÊTER TOUT DE SUITE, COUPER LE MOTEUR ET PRENDRE CONTACT AVEC UN ATELIER KTM. Freinage Couper les gaz et freiner en même temps de l’avant et de l’arrière. Sur le sable, le mouillé ou un sol glissant, on freinera principalement de l’arrière. Toujours bien doser, car des roues qui bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute. Descendre les vitesses en fonction du ralentissement. Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendre une à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne pas effectuer de surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et les freins ne chaufferont pas. – LORSQU'IL PLEUT OU QUE L'ON A NETTOYÉ LA MOTO IL PEUT SE FAIRE QU'IL Y AIT UN TEMPS DE RÉPONSE AU FREINAGE PARCE QUE LES DISQUES SONT MOUILLÉS. IL FAUT QUE LES DISQUES COMMENCENT PAR SÉCHER. – QUAND ON ROULE SUR UNE CHAUSSÉE QUI A ÉTÉ SALÉE EN HIVER OU QUI EST SALE IL SE PEUT QU'IL Y AIT AUSSI UN TEMPS DE RÉPONSE AU FREINAGE. LÀ IL FAUT QUE LES DISQUES COMMENCENT PAR SE NETTOYER. – TENIR COMPTE QUE LES DISTANCES DE FREINAGE S’ALLONGENT QUAND ON TRANSPORTE UN PASSAGER OU DES BAGAGES. – LORS DU FREINAGE, LE DISQUE, LES PLAQUETTES, LA PINCE ET LE LIQUIDE S’ÉCHAUFFENT. PLUS ILS CHAUFFENT, MOINS LE FREINAGE EST BON. DANS LES CAS EXTRÊMES, LE FREINAGE DEVIENT NUL. Arrêt et béquillage Ralentir la moto et metter la boîte de vitesses au point mort. Pour arrêter le moteur, couper le contact. Mettre la moto sur un sol stable. Mettre l’antivol. – TOUJOURS GARER LA MOTO SUR UN SOL PLAN ET DUR. – NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE. – LES DÉGAGEMENTS DE CHALEUR PEUVENT ÊTRE INTENSES TANT AU NIVEAU DU MOTEUR, QUE DE L’ÉCHAPPEMENT, QUE DU RADIATEUR, QUE DES DISQUES DE FREIN, QUE DES AMORTISSEURS. ON FERA DONC ATTENTION AVANT D’Y TOUCHER ET ON GARERA LA MACHINE DE MANIÈRE À ÉVITER TOUT CONTACT FORTUIT. – NE JAMAIS GARER LA MOTO LÀ OÙ SE TROUVERAIENT DES HERBES SÈCHES OU DES MATÉRIAUX FACILEMENT INFLAMMABLES. IL CONVIENT DE TOUJOURS RETIRER LA CLEF DE CONTACT QUAND ON GARE LA MOTO, AFIN DE PRÉVENIR UNE UTILISATION ABUSIVE. FRANCAIS Démarrage 17 CONSEILS D’UTILISATION » Remarque concernant la béquille latérale: Faire pivoter la béquille avec le pied vers l’avant jusqu’en butée et incliner la moto sur le côté. Faire attention à ce que le sol soit ferme et que la machine tienne bien en place. Par sécurité on peut mettre en prise. LA BÉQUILLE EST CONÇUE SEULEMENT POUR LE POIDS DE LA MOTO. SI L’ON S’ASSIED SUR LA MACHINE, ON FAIT SUPPORTER À LA BÉQUILLE UN POIDS SUPPLÉMENTAIRE, CE QUI PEUT L’ENDOMMAGER OU ABÎMER LE CARTER MOTEUR ET FAIRE TOMBER LA MOTO. REMARQUE concernant la béquille principale: Il existe une technique pour béquiller la moto sans faire d’efforts: a) Avec le pied, appuyer la béquille contre le sol b) Faire porter le poids du corps sur la patte de la béquille et tirer la moto vers l’arrière en prenant par le support de repose-pied (cf. Illustration). Faire attention à ce que le sol soit dur et permette une bonne assise. 1 – LA BÉQUILLE CENTRALE EST CONÇUE UNIQUEMENT POUR LE POIDS DE LA MACHINE. SI L’ON S’ASSOIT SUR LA MACHINE, ON FORCE SUR LA BÉQUILLE. CELA PEUT ENDOMMAGER CELLE-CI OU LE CADRE, DE PLUS LA MOTO PEUT TOMBER. – QUAND ON MET LA MOTO SUR LA BÉQUILLE CENTRALE, IL NE FAUT PRENDRE PAR LA MOLETTE [2] DE RÉGLAGE DE L’AMORTISSEUR. CELA POURRAIT PROVOQUER UNE FUITE À L’AMORTISSEUR. IL FAUT PRENDRE PAR LE SUPPORT DE REPOSE-PIED [1]. 2 Carburant, mettre de l’essence FRANCAIS Telle qu’elle est livrée, la LC8 consomme du super non d’un indice d’octane au moins égal à 95. Si l’on utilise un carburant inférieur, on peut très facilement passer sur le diagramme d’allumage programmé pour des essences comprises entre 80 et 94 d’indice d’octane. (voir Choix du diagramme d’allumage pour les carburant à faible indice d’octane). MAX 18 – UTILISER DES ESSENCES NON D’UN INDICE D’OCTANE AU MOINS ÉGAL À 95. SI L’ON UTILISE UN CARBURANT INFÉRIEUR, IL FAUT MODIFIER LE DIAGRAMME D’ALLUMAGE SINON IL SE PRODUIT UNE CASSE MOTEUR. – CETTE MOTO EST ÉQUIPÉE DE DEUX POTS À CATALYSE. L’ESSENCE AU PLOMB DÉTRUIT L’ÉLÉMENT CATALYTIQUE. N’EMPLOYER QUE DE L’ESSENCE SANS PLOMB. La 950 Adventure possède deux réservoirs ayant chacun leur bouchon. Remplir d’abord le réservoir droit, puis le gauche (pour le niveau maximum, voir dessin). Si l’on remplit le réservoir droit jusqu’au ras du bouchon, l’essence peut déborder quand on met la moto sur la béquille et que le carburant se réchauffe. MAX L’ESSENCE S’ENFLAMME FACILEMENT ET ELLE EST NOCIVE. LA PLUS GRANDE PRUDENCE EST RECOMMANDÉE. NE PAS FAIRE LE PLEIN À PROXIMITÉ D’UNE FLAMME OU D’UNE CIGARETTE. TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR. FAIRE ATTENTION À NE PAS RENVERSER D’ESSENCE SUR L’ÉCHAPPEMENT OU LE MOTEUR TANT QUE LA MACHINE EST CHAUDE. ESSUYER AUSSITÔT LES ÉCLABOUSSURES. EN CAS D’INGESTION OU D’ÉCLABOUSSURE DANS LES YEUX, IL FAUT CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN. 19 FRANCAIS PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN » UNE MOTO PROPRE FAIT ÉCONOMISER TEMPS ET ARGENT! Moteur Vidanger, changer filtre 1ère 950 révision ADVENTURE après 2005 1000 km z Tous les 7500 km ou min. 1 fois par an z Tous les 15 000 km ou min. tous les 2 ans z Nettoyer les crépines moteur et réservoir d’huile z z z Nettoyer les aimants des bouchons de vidange moteur et réservoir d’huile z z z Vérifier état et position des durites d'huile z z z z Remplacer les bougies Vérifier jeu aux soupapes, régler z z Vérifier fixations moteur z z z Vérifier le serrage de toutes les vis moteur accessibles z z z z Vérifier les disques d’embrayage z Accessoires Carburateur Vérifier le plateau à rampes de l’embrayage Vérifier état et étanchéité pipe et manchon de carbu z z Vérifier synchronisation carburateurs avec dépressiomètre et régler si nécessaire z z Vérifier le ralenti (1400 r/min) z z Vérifier état et position durites de mise à l’air z z Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel z z z Vérifier fonctionnement du ventilateur z z z Vérifier étanchéité et fixation échappement z z z Vérifier état, souplesse et position des câbles, régler, graisser z z z z z Vérifier niveau dans maître-cylindre d´embrayage z Vérifier le filtre à air, le remplacer si nécessaire, nettoyer le boîtier Vérifier état et position des fils électriques z z z Vérifier réglage du phare z z z Vérifier fonctionnement circuit électrique (code/phare, stop, cligno, z z z Vérifier le serrage de tous les écrous et vis z z z Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques Remplacer le liquide de frein z z z Vérifier état et étanchéité durites de frein z z z Vérifier état, course à vide pédale et poignée de frein, régler z z z Vérifier serrage vis circuit de frein z z z Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur z z z z z appel de phare, témoins, éclairage compteur, klaxon, Freins contacteur béquille atérale, contacteur embrayage, coupe-circuit) z Partie-cycle FRANCAIS Nettoyer les cache-poussière Purger les bras de fourche z z z Vérifier l’ancrage du bras oscillant z z z Vérifier/régler les roulements de direction z z z Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle (tés, écrous et vis des broches, z z z Vérifier tension des rayons et voile des jantes z z z Vérifier état et pression des pneus z z z Vérifier l’état, la fixation et la tension des guide-chaîne, de la chaîne, le pignon et la couronne z z z Vérifier si le pignon de sortie de boîte et la couronne sont bien fixés et freinés z z z Graisser la chaîne z z z z z ancrage bras, biellette de renvoi, amortisseur) Roues 20 Vérifier jeu roulements de roue et amortisseur de transmission EN USAGE COMPÉTITION IL FAUT FAIRE LA RÉVISION DES 7500 KM APRÈS CHAQUE COURSE! IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA RÉVISION DE PLUS DE 500 KM. LES RÉVISIONS DANS LES ATELIERS KTM NE REMPLACENT PAS LES CONTRÔLES ET L’ENTRETIEN PAR LE PILOTE. PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN » TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS RECOMMANDÉS POUVANT ÊTRE DEMANDÉS EN SUPPLÉMENT! au moins 1x par an Tous les 2 ans ou 15000 km z Entretien complet de la fourche z Entretien complet de l’amortisseur z Nettoyer et graisser roulements de direction et caches z Nettoyer et régler le carburateur Traiter raccords et contacteurs électriques avec un aérosol z Mettre graisse spéciale sur les cosses de batterie z z Remplacer le liquide de refroidissement VÉRIFICATIONS ET TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS À EFFECTUER PAR LE PILOTE Avant chaque utilisation Vérifier niveau huile z Vérifier niveau liquide de frein z Vérifier état des garnitures de frein z Vérifier fonctionnement de l’éclairage z Vérifier fonctionnement du klaxon z Après chaque lavage Tous les 1000 km en tout-terrain z Graisser câbles et embouts, régler Purger régulièrement les bras de fourche z Nettoyer la chaîne z z Graisser la chaine Vérifier tension z Vérifier état des pneus et pression z Vérifier niveau liquide de refroidissement z Vérifier étanchéité durites d’essence z Vérifier si toutes les commandes fonctionnent bien z Vérifier freinage z Passer anticorrosion à la cire sur pièces nues z z z (sauf freins, échappement) z FRANCAIS Mettre aérosol sur contacteur/antivol de direction et bouton éclairage 21 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » TOUS LES TRAVAUX D'ENTRETIEN ET RÉGLAGES MARQUÉS D'UNE * EXIGENT DES CONNAISSANCES TECHNIQUES. POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ ON FERA EFFECTUER CES TRAVAUX DANS UN ATELIER KTM. LA MOTO Y EST ENTRE LES MAINS EXPERTES D'UN PERSONNEL SPÉCIALEMENT FORMÉ. – AUTANT QUE POSSIBLE NE PAS EMPLOYER DE NETTOYER HAUTE PRESSION POUR NETTOYER LA MACHINE, CAR DE L’EAU POURRAIT ALORS PÉNÉTRER DANS LES ROULEMENTS, LE CARBURATEUR, LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES, ETC. – NE PAS EMPLOYER DE RONDELLES GROWER OU ÉVENTAIL SOUS LES ÉCROUS DE FIXATION MOTEUR. CES RONDELLES S’INCRUSTENT DANS LE CADRE ET L’ÉCROU SE DESSERRE. IL FAUT EMPLOYER DES ÉCROUS AUTO-BLOQUANTS. – QUAND ON ENLÈVE UN ÉCROU AUTOBLOQUANT, IL FAUT LE REMPLACER PAR UN ÉCROU NEUF AU REMONTAGE. SI L'ON N'EN DISPOSE PAS, IL FAUT FREINER L'ÉCROU À LA LOCTITE 243. SI LES FILETAGES SONT ABÎMÉS, IL FAUT REMPLACER LA VIS ET L'ÉCROU. – TOUS LES ÉCROUS ET VIS DOIVENT ÊTRE SERRÉS AU COUPLE PRESCRIT AVEC UNE CLEF DYNAMOMÉTRIQUE. SI ON NE LES SERRE PAS SUFFISAMMENT, ILS PEUVENT SE DESSERRER ET ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MOTO. SI ON LES SERRE DE TROP, ON PEUT ABÎMER LES FILETAGES OU CERTAINES PIÈCES. – AVANT D'EFFECTEUR TOUT TRAVAIL D'ENTRETIEN, IL FAUT LAISSER REFROIDIR LA MACHINE, AFIN D’ÉVITER DE SE BRÛLER. – L’HUILE, LA GRAISSE, LES FILTRES, L'ESSENCE, LES DÉTERGENTS ETC. DOIVENT ÊTRE ÉLIMINÉS CORRECTEMENT. RESPECTER LA RÉGLEMENTATION LOCALE. – NE DÉVERSEZ JAMAIS L’HUILE USAGÉE DANS DES CANALISATIONS OU DANS LA NATURE. UN LITRE D’HUILE PEUT POLLUER 1 MILLION DE LITRES D’EAU. Dépose et pose de la selle Enfoncer la clef de contact dans la serrure de selle et tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre. Ainsi on déverrouille la selle. La lever à l’arrière et la retirer par l’arrière. 1 FRANCAIS 2 Pour la pose, faire prendre la patte [1], baisser à l’arrière tout en poussant vers l’avant. Les deux pattes [2] doivent s’accrocher sur le cadre. Enfiler le doigt de la serrure [3] dans le logement et appuyer sur l’arrière de la selle jusqu’à ce qu’on entende que le doigt a pris sa place. Vérifier si la selle tient bien. 3 SI LA SELLE EST MAL MONTÉE, ELLE PEUT GLISSER ALORS QU’ON ROULE, CE QUI PEUT FAIRE PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MOTO. 22 Trousse à outils La trousse à outils [4] de même qu’une rallonge [5] pour différentes clefs se trouve sous la selle. 4 5 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Charge maximale Sport en solo Comfort en solo REGLAGE DE BASE FOURCHE 950 ADVENTURE 950 ADVENTURE S Réglage de base Réglage de la fourche et de l’amortisseur Amortissement a la compression (crans) 20 15 10 10 Amortissement a la detente (crans) La fourche et l’amortisseur présentent de nombreuses possibilités de réglage permettant d’adapter la machine à un style de conduite et à la charge transportée. Afin de faciliter le réglage, nous avons rassemblé les valeurs d’expérience dans des tableaux. Il s’agit là de valeurs de base servant aux réglages personnels. Ne pas procéder arbitrairement (max. +/- 40%), car on pourrait alors diminuer la tenue de route, en particulier à grande vitesse. Pour le terrain varié avec un sol mou (par ex. du sable), nous préconisons le réglage „sport“, pour un terrain dur (par ex. des pierres), nous préconisons l’option „confort“. 23 18 13 13 5 5 8 7 Précontrainte du ressort (tours) Réglage de la compression de la fourche L'amortissement à la compression se règle à la partie inférieure du bras de fourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque la fourche s’enfonce. Enlever le capuchon [1]. Le réglage s’effectue avec la molette [2] (COM). En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit. L’amortissement doit être réglé de manière identique pour les deux bras de fourche. REGLAGE DE BASE: – Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. – Revenir de 15 crans en arrière dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre. 2 1 Réglage de la détente de la fourche L'amortissement à la détente se règle à la partie supérieure du bras de fourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque la fourche se détend. Le réglage s’effectue avec la molette [3] (REB). En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit. L’amortissement doit être réglé de manière identique pour les deux bras de fourche. 3 REGLAGE DE BASE: – Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. – Revenir de 18 crans en arrière dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre. 3 3 4 La précontrainte de la fourche peut se régler de +/- 5 mm au moyen des vis [4] (clef de 24). En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la précontrainte, en tournant dans le sens inverse, on la réduit. Un tour de vis représente 1 mm. Quand on modifie la précontrainte on ne change pas l’amortissement à la détente, même si la vis de réglage [3] tourne aussi. Toutefois, il faudrait fondamentalement mettre plus d’amortissement à la détente quand on augmente la précontrainte. RÉGLAGE DE BASE: Tourner la vis de réglage jusqu’en butée dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre puis revenir de 5 tours dans le sens des aiguilles d’une montre. FRANCAIS Réglage de la précontrainte de la fourche 23 Charge maximale Sport en solo Réglage de base REGLAGE DE BASE AMORTISSEUR 950 ADVENTURE S Comfort en solo Charge maximale Sport en solo REGLAGE DE BASE AMORTISSEUR 950 ADVENTURE Réglage de base Comfort en solo TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Amortissement à la compression petite vitesse (crans) 25 20 15 15 Amortissement à la compression petite vitesse (crans) 25 20 15 15 Amortissement à la compression grande vitesse (tours) 2 1,5 1 1 Amortissement à la compression grande vitesse (tours) 2 1,5 1 1 20 15 10 10 Amortissement a la detente (crans) 6 6 10 18 Précontrainte di ressort (tours) Amortissement a la detente (crans) 20 15 10 10 Précontrainte di ressort (tours) 6 6 10 12 Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur L'amortisseur permet un réglage séparé de l'amortissement à la compression pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control). L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto. Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements : pour un enfoncement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est principalement la partie „petite vitesse“ du système qui entre en ligne de compte. La partie „grande vitesse“ joue son rôle pour un enfoncement rapide. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement augmente. Dans le sens contraire, il se réduit. RÉGLAGE DE BASE „PETITE VITESSE“: – Visser la vis de réglage [1] avec un tournevis dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. – Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre dunombre de crans correspondant au type de l'amortisseur. 950 Adventure . . . . . . . .20 crans 950 Adventure S . . . . . . .20 crans 1 RÉGLAGE DE BASE „GRANDE VITESSE“: – Tourner la vis de réglage avec une clef à pipe de 17, jusqu’en butée dans le sens des aiguilles d’une montre. – Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre du nombre de tours correspondant au type de l'amortisseur. 950 Adventure . . . . . . . . . . . . .1,5 tours 950 Adventure S . . . . . . . . . . . .1,5 tours FRANCAIS L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE (24 MM). Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente 24 Le degré d’amortissement à la détente se règle avec la vis de réglage [4]. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente l’amortissement, en tournant dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre on le réduit. 5 4 RÉGLAGE DE BASE: – Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. – Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de l’amortisseur. 950 Adventure . . . . . . . .15 crans 950 Adventure S . . . . . . .15 crans L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE [5] (15 MM). TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur 1 C’est l’amortisseur principalement qui subit le poids du passager et des bagages. Afin de garantir un bon comportement de la machine il convient d’adapter la précontrainte du ressort de l’amortisseur à la charge transportée. En tournant la molette [1] on modifie hydrauliquement la précontrainte. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la précontrainte, en tournant dans le sens contraire on la diminue. Dans le tableau « Réglage de base de l’amortisseur » sont indiquées les valeurs d’expérience qui permettent de simplifier le réglage. RÉGLAGE DE BASE: – TOURNER LA MOLETTE DANS LE SENS CONTRAIRE DE CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE JUSQU’EN BUTÉE. – TOURNER LA MOLETTE DE 6 TOURS DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. Purge de la fourche 2 Il faut purger régulièrement les bras de fourche (voir plan d’entretien). Pour ce faire mettre la machine sur la béquille latérale et retirer les vis de purge [2] afin de laisser s’échapper une surpression éventuelle. UNE PRESSION TROP FORTE DANS LA FOURCHE PEUT CAUSER UNE FUITE. SI LA FOURCHE FUIT, IL FAUT COMMENCER PAR DÉVISSER LES VIS DE PURGE, AVANT QUE DE FAIRE CHANGER LES JOINTS. Nettoyage des cache-poussière de la fourche Les cache-poussière [3] ont pour but d’essuyer la poussière et la saleté qui se déposent sur les tubes de fourche. Avec le temps la saleté peut toutefois passer derrière le cache-poussière. Si on ne l’enlève pas, c’est l’étanchéité des joints spi qui peut être remise en cause. Avec un tournevis faire sortir les cache-poussière de leur logement et les pousser vers le bas. Nettoyer à fond les cache-poussière, les tubes plongeurs et les tubes extérieurs et bien les lubrifier avec un lubrifiant universel en aérosol (Motorex Joker 440) ou avec de l’huile moteur. A la main, renfoncer les cache-poussière dans leur logement. IL NE FAUT PAS QU’IL Y AIT DE L’HUILE SUR LE PNEU AVANT OU LE DISQUE DE FREIN. L’ADHÉRENCE DU PNEU ET L’EFFICACITÉ DU FREIN S’EN TROUVERAIENT TRÈS COMPROMISES. FRANCAIS 3 25 Vérification de la tension de la chaîne 4 35 … 40 mm Mettre la moto sur la béquille latérale et mettre la boîte de vitesses au point mort. Au niveau de la vis inférieure du protège-chaîne [4] la flèche de la chaîne doit être de 35 … 40 mm. – SI LA CHAÎNE EST TROP TENDUE, LES ÉLÉMENTS DE LA TRANSMISSION SECONDAIRE, À SAVOIR LA CHAÎNE, LE PIGNON, LA COURONNE, LES ROULEMENTS EN SORTIE DE BOÎTE ET À LA ROUE ARRIÈRE SUBISSENT UNE CONTRAINTE SUPPLÉMENTAIRE. EN PLUS D’UNE USURE PRÉMATURÉE IL PEUT MÊME SE PRODUIRE UNE RUPTURE DE CHAÎNE. – SI EN REVANCHE LA CHAÎNE EST TROP LÂCHE, ELLE PEUT SAUTER, BLOQUER LA ROUE ARRIÈRE OU ENDOMMAGER LE MOTEUR. – DANS LES DEUX CAS ON PEUT ALORS PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Ajustment de la tension de la chaîne 1 2 3 4 Desserrer l’écrou à épaulement [1], débloquer les contre-écrous [2] et faire tourner de manière égale les vis de réglage [3] à gauche et à droite. Bloquer les contre-écrous [2]. Avant de serrer la broche, vérifier que les tendeurs [4] sont bien contre les vis de réglage et que les deux roues sont dans le même axe. Serrer l’écrou à épaulement [1] à 90 Nm. AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN ATELIER KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT DE TENUE DE ROUTE. 4 Entretien de la chaîne Sur la chaîne à joints X l’entretien est réduit au minimum. Laver avec un jet d’eau peu puissant. Ne jamais employer de brosse ou de dissolvant. Quand la chaîne est sèche, passer dessus un aérosol spécial pour chaîne à joints X (Motorex Chainlube 622). – VEILLER À CE QU'AUCUN LUBRIFIANT NE SE DÉPOSE SUR LE PNEU ARRIÈRE OU LE DISQUE DE FREIN. LE PNEU GLISSERAIT ET LE FREIN PERDRAIT BEAUCOUP EN EFFICACITÉ, CE QUI POURRAIT AMENER UNE PERTE DE CONTRÔLE DE LA MOTO. – POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ LA CHAÎNE N’EST PAS POURVUE D’UNE ATTACHE RAPIDE. TOUJOURS FAIRE REMPLACER LA CHAÎNE DANS UN ATELIER KTM. CET ATELIER POSSÈDE L’OUTIL SPÉCIAL POUR RIVER LES CHAÎNES. – IL NE FAUT JAMAIS MONTER UNE ATTACHE RAPIDE ORDINAIRE. FRANCAIS Il faut également vérifier l’état du pignon et de la couronne ainsi que du guidechaîne. Les remplacer si nécessaire. Contrôle de l’usure de la chaîne Pour vérifier l’usure de la chaîne il convient de procéder comme suit : Mettre la boîte de vitesses au point mort et tirer sur le brin inférieur de la chaîne avec une force d’environ 15 kg (voir illustration). On mesure alors la distance entre 18 rouleaux sur le brin supérieur. Quand la valeur de 272 mm est atteinte, il faut changer la chaîne. Dans la mesure où une chaîne ne s’use pas de manière régulière, il est préférable d’effectuer la mesure en plusieurs endroits. Si des joints X sont abîmés, remplacer la chaîne. 26 15 KG REMARQUE: Quand on remplace la chaîne, il vaut mieux remplacer aussi le pignon et la couronne, car des dents usées usent prématurément la chaîne. max. 272 mm 1 2 3 16 17 18 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Informations générales sur les freins à disque PINCES: Les pinces montées sur ces modèles sont du type flottant, c'est-à-dire qu'elles ne sont pas montées rigides sur le support. Le fait qu'elles puissent se déplacer latéralement entraîne un contact optimal entre les plaquettes et le disque. Il faut freiner à la loctite 243 les vis du support de pince et les serrer à 25 Nm. POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ IL CONVIENT DE TOUJOURS FAIRE EFFECTUER L’ENTRETIEN ET LES RÉPARATIONS SUR LES FREINS DANS UN ATELIER KTM. PLAQUETTES: La moto est équipée à l’avant comme à l’arrière de garnitures frittées et elle est homologuée ainsi. Ces plaquettes assurent un freinage optimal. Plaquettes avant: Toshiba TT 2172 HH Plaquettes arrière: Toshiba TT 2701 HH LES PLAQUETTES DE FREIN QUE L’ON TROUVE CHEZ LES ACCESSOIRISTES SOUVENT NE SONT PAS HOMOLOGUÉES POUR UNE UTILISATION SUR ROUTE DE VOTRE KTM. LEUR MODE DE FABRICATION ET LEUR COEFFICIENT DE FROTTEMENT, DONC LA PUISSANCE DE FREINAGE, PEUVENT ÊTRE TRÈS DIFFÉRENTS DE CEUX DES PLAQUETTES D’ORIGINE KTM. EN UTILISANT DES PLAQUETTES NON CONFORMES À LA PREMIÈRE MONTE, ON RISQUE QUE CELLES-CI NE SOIENT PAS HOMOLOGUÉES. LA MACHINE NE CORRESPOND PLUS ALORS À L’HOMOLOGATION ET LA GARANTIE NE PEUT ÊTRE ACCORDÉE. LIQUIDE DE FREIN: KTM remplit les circuits de frein avec du liquide „Motorex Brake Fluid DOT 5.1“, un des plus performants actuellement sur le marché. Nous recommandons son emploi par la suite également. Le DOT 5.1 est constitué d’une base d’éther de glycol, sa couleur est ambrée. Si l’on ne dispose pas de DOT 5.1 pour effectuer un complément, on peut à la rigueur rajouter du DOT 4. Il est conseillé toutefois d’effectuer le remplacement dès que possible. Ne jamais employer de liquide de frein DOT 5. Il est à base d'huile de silicone et de couleur pourpre. Les joints et les durites ne sont pas prévus pour un tel liquide. Le liquide de frein est soumis à des contraintes thermiques importantes et absorbe l’humidité de l’air. Cela abaisse le point d’ébullition. C’est pourquoi il convient de remplacer le liquide de frein selon les intervalles prescrits. FAIRE REMPLACER LE LIQUIDE DE FREIN DU CIRCUIT AVANT ET DU CIRCUIT ARRIÈRE TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM. A 1 DISQUES DE FREIN : L'usure réduit l'épaisseur des disques au niveau de la piste de freinage [1]. A l’endroit le plus fin [A], l’épaisseur du disque ne doit pas être inférieure à 4,5 mm. Contrôler l’usure à plusieurs endroits. UN DISQUE DE MOINS DE 4,5 MM D’ÉPAISSEUR EST UN FACTEUR DE RISQUE. FAIRE REMPLACER IMMÉDIATEMENT UN DISQUE TROP USÉ. FRANCAIS BOCAUX DE LIQUIDE DE FREIN: Les bocaux de liquide de frein, pour le frein avant comme pour le frein arrière, ont des dimensions telles qu’il n’est pas nécessaire de rajouter de liquide lorsque les plaquettes s’usent. Il n’y a donc normalement aucun besoin de retirer les couvercles. Si le niveau tombe au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a absolument plus de garniture sur les plaquettes. 27 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Réglage de la course à vide de la piognée de frein La course à vide de la poignée de frein peut se régler au moyen de la vis [1]. On détermine ainsi le point d’attaque, (le moment où les garnitures attaquent le disque; on sent alors une résistance) en fonction de la grandeur de la main du pilote. min. 3 mm 1 LA COURSE À VIDE DE LA POIGNÉE DOIT ÊTRE AU MOINS DE 3 MM. C’EST SEULEMENT APRÈS CETTE GARDE QUE LE PISTON DU MAÎTRE-CYLINDRE DOIT ENTRER EN MOUVEMENT (CE QUE L’ON SENT À LA RÉSISTANCE À LA POIGNÉE). SI CETTE VALEUR DE GARDE N’EST PAS RESPECTÉE, IL SE PRODUIT UNE SURPRESSION DANS LE SYSTÈME ET LE FREIN AVANT PEUT CHAUFFER ET SE TROUVER HORS D’USAGE. Vérification du niveau du liquide de frein avant Le bocal de liquide de frein est situé sur la poignée au guidon avec le maître-cylindre. Il possède un regard sur sa face. Lorsque le bocal est à l’horizontale, le niveau de liquide ne doit pas se situer sous le niveau du regard. – SI LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT TOTALEMENT USÉES. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN ATELIER KTM. – FAIRE CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM. Complément de liquide de frein (frein avant) * 2 Dans des conditions normales il n’est pas nécessaire de rajouter du liquide de frein (voir Remarques de principe concernant les freins à disque KTM). Dès que le niveau a atteint le repère MIN il faut toutefois en rajouter. Enlever les vis [2] et retirer le couvercle [3] avec la membrane [4]. Repousser à fond les pistons de la pince avant. Pour ce faire, démonter la roue si nécessaire. Faire en sorte que le maître-cylindre soit bien à l’horizontale et rajouter du liquide DOT 5.1 (Motorex Brake Fluid DOT 5.1) jusqu’à 5 mm du bord supérieur du bocal. Remettre la membrane, le couvercle et les vis. Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait pu être renversé. Actionner le frein avant jusqu’à sentir une légère résistance. 3 4 FRANCAIS 5 mm – ACTIONNER LE FREIN AVANT JUSQU’À SENTIR UNE LÉGÈRE RÉSISTANCE. – NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5! IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE D’HUILE DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES DURITES DOIVENT ÊTRE SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE. – ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. – LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. – NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT ALORS ATTAQUÉE! – N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON BIEN FERMÉ. 28 min. 1 mm Vérification des plaquettes de frein à l’avant On contrôle les plaquettes par en dessous. L’épaisseur de la garniture ne doit pas être inférieure a 1 mm. L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À 1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS. SI L’ON REMPLACE LES PLAQUETTES TROP TARD, QUAND LA GARNITURE EST TROP USÉE, C’EST LA PARTIE MÉTALLIQUE DES PLAQUETTES QUI FROTTE CONTRE LE DISQUE. L’EFFICACITÉ DU FREINAGE EN EST TRÈS COMPROMISE ET LES DISQUES SONT IRRÉMÉDIABLEMENT ABÎMÉS. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Modification de la position de base de la pédale de frein * Desserrer le contre-écrou [1] et faire tourner la tige [2] jusqu’à ce que la pédale ait la position désirée. Resserrer alors le contre-écrou. 2 1 Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière Le bocal de liquide de frein pour le disque arrière est combiné au maîtrecylindre. Il possède un regard. Quand la moto est bien droite, le niveau ne doit pas descendre sous le repère „MIN“. – SI LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT TOTALEMENT USÉES. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN ATELIER KTM. – FAIRE CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM. 4 3 Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière * Dans des conditions normales il n’est pas nécessaire de rajouter du liquide de frein (voir Remarques de principe concernant les freins à disque KTM). Dès que le niveau a atteint le repère MIN il faut toutefois en rajouter. Enlever les vis [3] et retirer le couvercle [4] avec la membrane [5]. Repousser à fond les pistons de la pince arrière. Pour ce faire, démonter la roue si nécessaire. Rajouter du liquide DOT 5.1 (Motorex Brake Fluid DOT 5.1) jusqu’à 12 mm du bord supérieur du bocal. Remettre la membrane, le couvercle et les vis. Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait pu être renversé. Actionner le frein arrière jusqu’à sentir une légère résistance. 12 mm – ACTIONNER LE FREIN ARRIÈRE JUSQU’À SENTIR UNE LÉGÈRE RÉSISTANCE. – NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5 ! IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE D’HUILE DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES DURITES DOIVENT ÊTRE SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE. – ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. – LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. – NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT ALORS ATTAQUÉE! – N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON BIEN FERMÉ. FRANCAIS 5 29 Vérification des plaquettes de frein à l’arrière min. 1 mm On contrôle les plaquettes par l’arrière. L’épasseur de la garniture ne doit pas être inférieure a 1 mm. L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À 1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS. SI L’ON ATTEND TROP POUR CHANGER LES PLAQUETTES ET QUE, PAR EXEMPLE IL N’Y A PLUS DE GARNITURE, C’EST LE MÉTAL DE LA PLAQUETTE QUI FROTTE CONTRE LE DISQUE. LE FREINAGE EST ALORS INEFFICACE ET LE DISQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT ENDOMMAGÈ. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Dépose et pose de la roue avant * Caler la moto sous le sabot de manière à ce que la roue avant ne repose plus sur le sol. Débloquer la vis à épaulement [1] et les vis de fixation [2] au bas de chaque bras. Desserrer la vis à épaulement d’environ 8 tours, appuyer dessus avec la main pour faire sortir la broche du bas de fourche. Retirer la vis. Tenir la roue et sortir la broche. Ecarter un peu une pince de frein vers l’extérieur et sortir la roue de la fourche. Retirer des joints spi les entretoises gauche [3] et droite. 2 1 – NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE. – TOUJOURS POSER LA ROUE DE MANIÈRE TELLE QUE LES DISQUES NE SOIENT PAS ABÎMÉS. 2 3 Avant de reposer la roue il convient de nettoyer les joints spi [4] et la surface de contact des entretoises [A]. Les graisser. Mettre les entretoises en place (celle qui est large va dans le joint spi gauche). Avec un tournevis repousser un peu les plaquettes. Présenter la roue dans le bon sens de roulement (voir les flèches [B] sur les disques). A 4 FRANCAIS 30 B Présenter la roue dans la fourche. Tirer une des pinces un peu sur le côté et faire passer le pneu entre les pinces. Enfiler les disques dans les pinces et mettre la broche. Visser la vis à épaulement [1] et la serrer légèrement. Serrer les vis de fixation [2] au bas du bras droit (dans le sens de la marche) pour empêcher que la broche tourne. Serrer l’écrou à épaulement à 60 Nm. Desserrer les vis au bas du bras droit, remettre la moto sur ses roues, actionner le frein avant et actionner la fourche plusieurs fois avec vigueur pour que les bras prennent leur place. C’est seulement après que l’on peut serrer les vis de fixation au bas de chaque bras à 15 Nm. – SI L’ON NE DISPOSE PAS DE CLEF DYNAMOMÉTRIQUE AU MOMENT DE LA POSE, IL FAUT FAIRE CONTRÔLER LE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN ATELIER KTM. EN EFFET, SI LA BROCHE A DU JEU LA TENUE DE ROUTE PEUT EN ÊTRE AFFECTÉE. – QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE. – EVITER ABSOLUMENT QU’IL Y AIT DE LA GRAISSE OU DE L’HUILE SUR LES DISQUES DE FREIN. L’EFFICACITÉ S’EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT RÉDUITE. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Dépose et pose de la roue arrière * Mettre la moto sur la béquille centrale de manière à ce que la roue arrière ne touche pas le sol. Dévisser l’écrou à épaulement [1], retirer le tendeur de chaîne [2], tenir la roue et retirer la broche [3]. Pousser la roue vers l’avant aussi loin que possible, faire descendre la chaîne de la couronne et la poser sur le cache de la couronne. Sortir la roue du bras oscillant avec précaution. 2 – NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE. – TOUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE VERS LE HAUT DE MANIÈRE À NE PAS ENDOMMAGER CELUI-CI. – SI L’ON RETIRE LA BROCHE, IL FAUT BIEN NETTOYER SON FILETAGE AINSI QUE CELUI DE L’ÉCROU ET LES ENDUIRE À NOUVEAU DE GRAISSE POUR ÉVITER UN GRIPPAGE (MOTOREX LONGTHERM 2000). 1 A REMARQUE: Quand la roue arrière est déposée, il convient de vérifier les caoutchoucs de l’amortisseur de transmission dans le moyeu. Avant d’effectuer la pose il faut nettoyer et graisser la surface de contact de la bague [4] et le joint spi [5]. La pose s’effectue en sens inverse. Faire attention à la position de la broche et du tendeur de chaîne. Les tétons [A] doivent être vers l’avant. Avant de resserrer l’écrou à 90 Nm, il faut pousser sur la roue vers l’avant, afin que les tendeurs soient en appui contre les vis de réglage. 3 A – AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN ATELIER KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT DE TENUE DE ROUTE. – QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE. – VEILLEZ À CE QU'IL N'Y AIT NI GRAISSE NI HUILE SUR LE DISQUE DE FREIN. LE FREINAGE S'EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉ. 4 5 Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière * Les modèles Adventure ont un moyeu arrière avec un amortisseur de transmission. La puissance du moteur, qui s’exerce par la chaîne sur la couronne, se transmet à la roue arrière par l’intermédiaire de 6 silent-blocs [6]. Ces 6 caoutchoucs s’usent avec le temps. Lorsque la roue est démontée, il faut en profiter pour vérifier leur usure. Pour ce faire, on pose la roue sur un établi avec le côté de la couronne sur le dessus. Enfiler la broche dans le moyeu. Maintenir la roue et essayer de faire tourner la couronne. Celle-ci doit avoir un jeu maximum de 5 mm, mesuré à la circonférence. Si le jeu est plus important, il faut changer les 6 caoutchoucs. Il faut également que les caoutchoucs soient propres et en bon état. SI LES CAOUTCHOUCS NE SONT PAS CHANGÉS À TEMPS, C’EST L’ENTRAÎNEMENT LUI-MÊME CÔTÉ COURONNE AINSI QUE LE MOYEU QUI SE TROUVENT ABÎMÉS. NE PAS REMPLACER SIMPLEMENT QUELQUES CAOUTCHOUCS, MAIS LES SIX ENSEMBLE. max. 5 mm FRANCAIS 6 31 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Pneus, pression Le type, l’état et la pression des pneus ont une influence sur le comportement de la moto. C’est pourquoi il convient de vérifier avant toute utilisation. – AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ ET UNE TENUE DE ROUTE OPTIMALE, IL NE FAUT UTILISER QUE DES PNEUS AGRÉÉS PAR KTM. D'AUTRES PNEUS PEUVENT AFFECTER LE COMPORTEMENT (PAR EXEMPLE PROVOQUER UN GUIDONNAGE À HAUTE VITESSE). – QUAND SONT MONTÉS DES PNEUS AVEC UN MARQUAGE INFÉRIEUR À „V“ (240 KM/H), IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA VITESSE CORRESPONDANTE. IL FAUT APPOSER SUR LA MOTO, BIEN EN VUE DU PILOTE, UN AUTOCOLLANT PORTANT L’INDICATION DE LA VITESSE MAXIMUM. PRESSION 950 Adventure avant arriére Route en solo 2,4 bar 2,6 bar Route en duo 2,4 bar 2,8 bar Charge maximal 2,4 bar 2,8 bar – Les dimensions sont indiquées dans les caractéristiques techniques et sur la feuille des mines. – L’état doit être vérifié avant chaque utilisation. On regardera en particulier s’il n’y a pas de coupures, de clous ou d’autres objets pointus. – Pour ce qui est de la profondeur du dessin, se conformer à la réglementation locale. Nous recommandons de changer le pneu au plus tard quand la profondeur n’est plus que de 2 mm. – La pression doit être vérifiée régulièrement lorsque le pneu est froid. Adapter la pression au poids total de la machine. Une bonne pression est garante du confort de conduite et d’une longévité optimale du pneu. – NE FAITES MONTER QUE DES PNEUS AUTORISÉS PAR KTM. D’AUTRES PNEUS PEUVENT AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE SUR LA TENUE DE ROUTE. – EMPLOYER DES PNEUS DE MÊME MARQUE ET DE MÊME NATURE POUR LA ROUE AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE. – POUR VOTRE SÉCURITÉ, UN PNEU ABÎMÉ DOIT AUSSITÔT ÊTRE REMPLACÉ. – DES PNEUS USÉS SE COMPORTENT MAL, EN PARTICULIER SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE. – UNE PRESSION TROP FAIBLE ENTRAÎNE UNE USURE ANORMALE ET UN ÉCHAUFFEMENT TROP IMPORTANT DU PNEU. – LES PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIENNENT PAS BIEN. DURANT LES 200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT ROULER AVEC PRÉCAUTION ET PRENDRE DES ANGLES DIFFÉRENTS DE MANIÈRE À RENDRE TOUTE LA SURFACE RUGUEUSE. C’EST SEULEMENT APRÈS QUE LE PNEU ACCROCHERA NORMALEMENT. – PAR PRÉCAUTION IL EST RECOMMANDÉ DE CHANGER ÉGALEMENT LA VALVE QUAND ON CHANGE LE PNEU. Vérifier la tension des rayons FRANCAIS Une tension des rayons correcte est très importante pour la stabilité de la roue et donc aussi pour la sécurité. Un rayon détendu crée un balourd et rapidement d’autres rayons se détendent. Il faut donc vérifier régulièrement la tension des rayons, particulièrement quand la machine est neuve. Avec la lame d’un tournevis on frappe légèrement sur chaque rayon (voir figure). Le son doit être clair. S’il est sourd, c’est que le rayon est desserré. Faire alors tendre les rayons dans un atelier, où l’on centrera aussi la roue. 32 1 – QUAND ON ROULE AVEC DES RAYONS DESSERRÉS, ILS PEUVENT CASSER ET INFLUENCER NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE. UN RAYON CASSÉ PEUT ENDOMMAGER LA CHAMBRE À AIR ET LA CREVAISON QUI S’ENSUIT PEUT ENTRAÎNER UNE PERTE DE CONTRÔLE DE LA MOTO. – DES RAYONS TROP TENDUS PEUVENT ÉGALEMENT CASSER EN RAISON DE CONTRAINTES MAL RÉPARTIES. SEULS DES RAYONS CORRECTEMENT TENDUS RÉPARTISSENT LES CHARGES DE MANIÈRE OPTIMALE. LES RAYONS DOIVENT ÊTRE SERRÉS À UN COUPLE DE 5 NM ± 1 NM. Batterie La batterie se trouve devant le moteur dans le sabot. Elle est sans entretien. Il n’est donc pas nécessaire de vérifier le niveau d’électrolyte ni de rajouter d’eau. Il suffit de maintenir les bornes propres et de les enduire éventuellement d’un peu de graisse non acide. LE COUVERCLE [1] NE DOIT JAMAIS ÊTRE ENLEVÉ. ON ENDOMMAGERAIT LA BATTERIE. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Dépose et pose de la batterie * La batterie sera enlevée seulement quand on remise la moto. Enlever les vis [1] et basculer le sabot [2] vers le bas. Enlever les vis [3] et faire basculer la trappe [4] vers l’avant. Débrancher d’abord la borne moins puis la borne plus. Retirer la trappe et sortir la batterie dans son enveloppe. Charger la batterie avant de la ranger et avant de la remonter. La ranger dans un endroit où la température se situe entre 0 et 35° C. A la pose, enfiler la batterie dans son compartiment avec son enveloppe. Remettre la trappe. Raccorder les fils au plus puis au moins afin d’éviter un court-circuit. Refermer la trappe et la fixer avec deux vis. Basculer le sabot vers le haut et mettre de la loctite 243 (frein filet) sur le filetage des deux vis. Mettre les vis et les serrer à 25 Nm. 1 1 2 3 3 4 – SI POUR UNE RAISON QUELCONQUE DE L’ÉLECTROLYTE VENAIT À S’ÉCHAPPER DE LA BATTERIE, IL FAUDRAIT FAIRE TRÈS ATTENTION. IL CONTIENT DE L’ACIDE SULFURIQUE, QUI PEUT PROVOQUER DES BRÛLURES GRAVES. – RINCER ABONDAMMENT À L’EAU EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU. – EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER PENDANT AU MOINS 15 MN À L’EAU ET CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN. – BIEN QU’IL S’AGISSE D’UNE BATTERIE EN CIRCUIT FERMÉ, DES GAZ EXPLOSIFS PEUVENT NÉANMOINS S’ÉCHAPPER. NE PAS PROVOQUER D’ÉTINCELLES AUTOUR DE LA BATTERIE ET NE PAS EN APPROCHER DE FLAMME. – GARDER LES VIEILLES BATTERIES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ET LES ÉLIMINER SELON LES PRESCRIPTIONS EN VIGUEUR. – LES VIS DU SABOT DOIVENT IMPÉRATIVEMENT ÊTRE FREINÉES À LA LOCTITE 243 POUR ÉVITER QU’ELLES SE DESSERRENT. NE SURTOUT PAS DÉBRANCHER LA BATTERIE QUAND LE MOTEUR TOURNE, SINON LE RÉGULATEUR-REDRESSEUR SE TROUVE DÉTRUIT. Charge de la batterie NOTA BENE: Les agents KTM peuvent fournir un chargeur de batterie référence 58429074000. Celui-ci permet de tester aussi la tension de repos et la capacité de démarrage de la batterie ainsi que la puissance donnée par l’alternateur. CHARGE: Raccorder le chargeur aux câbles [5] fixés sur la trappe. Ces câbles ont été mis en place parce que les bornes de la batterie sont difficilement accessibles et que l’on s’expose ainsi à faire un court-circuit. Charger la batterie entre 5 et maximum 10 heures à 1,4 ampères et avec un maximum de 14,4 volts. En cas de charge rapide, il ne faut pas dépasser une heure à 4,5 ampères et avec un maximum de 14,4 volts. VOLT – SI L'ON NE PEUT PAS DÉTERMINER L'ÉTAT DE CHARGE, IL FAUT CHARGER ENTRE 5 ET MAXIMUM 10 HEURES À 1,4 AMPÈRE ET AVEC UN MAXIMUM DE 14,4 VOLTS. – D’ABORD RELIER LA BATTERIE AU CHARGEUR, ET ENSUITE SEULEMENT BRANCHER LE CHARGEUR. – SI L’ON TRAVAILLE DANS UN LOCAL FERMÉ, IL FAUT PRÉVOIR UNE BONNE VENTILATION, CAR PENDANT LA CHARGE SE DÉGAGENT DES GAZ EXPLOSIFS. – SI LA BATTERIE EST EN CHARGE TROP LONGTEMPS OU AVEC UNE INTENSITÉ TROP IMPORTANTE, DE L’ÉLECTROLYTE S’ÉCHAPPE PAR LES MISES À L’AIR DE SÉCURITÉ ET LA CAPACITÉ DIMINUE. – IL FAUT ÉVITER LES MISES EN CHARGE RAPIDES. – LA BARRETTE AVEC LES BOUCHONS NE DOIT SURTOUT PAS ÊTRE ENLEVÉE, SINON ELLE SE TROUVE ENDOMMAGÉE. Raccordement de câbles de démarrage Basculer le sabot et la trappe vers le bas (voir Dépose et pose de la batterie). Brancher les câbles de démarrage aux câbles allant sur la trappe. Brancher d’abord le plus. – LES PARTIES NON ISOLÉES DES CÂBLES DE DÉMARRAGE NE DOIVENT ABSOLUMENT PAS SE TOUCHER. UN COURT-CIRCUIT POURRAIT ENDOMMAGER LES CIRCUITS ÉLECTRIQUES DES DEUX VÉHICULES. – LAISSER LES DEUX BATTERIES BRANCHÉES ENSEMBLE AUSSI PEU QUE POSSIBLE AFIN D’ÉVITER UNE SURCHARGE DU CIRCUIT. FRANCAIS Basculer le sabot et la trappe vers le bas afin de pouvoir vérifier la charge de la batterie. Pour ce faire, on mesure avec un voltmètre la tension entre les bornes (tension de repos). Pour que la mesure soit exacte, il faut que la batterie n’ait pas travaillé pendant au moins 30 minutes. Si la tension est supérieure à 12,4 volts, il n'est pas nécessaire de recharger. Si elle est en dessous, il faut recharger. 33 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Fusible principal Le fusible principal protège l’ensemble des éléments électriques de la moto. Il se trouve dans le relais de démarreur sous le cache latéral droit du sabot. Enlever les vis [1] et retirer le cache [2]. 2 FAIRE ATTENTION DE NE PAS SE BRÛLER AU TUYAU D’ÉCHAPPEMENT. 1 1 1 4 5 Sortir le relais de démarreur [3] de sa fixation par le haut. Retirer le cache [4] et vérifier le fusible principal [5]. Dans le relais de démarreur il y a aussi un fusible de rechange [6] de 30 ampères. Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur. Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM. NE METTRE EN AUCUN CAS UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE „BRICOLÉ“. CELA POURRAIT CONDUIRE À LA DESTRUCTION DE TOUTE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE! 3 6 Fusibles individuels 7 La boîte à fusibles contenant les fusibles protégeant les éléments individuels est montée dans le compartiment réservoir. Sur le couvercle de la boîte à fusibles [7] sont notés les éléments et la valeur du fusible correspondant. La boîte contient également des fusibles de rechange [8] de 10 et 15 ampères. 8 Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur. Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM. FRANCAIS NE METTRE EN AUCUN CAS UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE „BRICOLÉ“. CELA POURRAIT CONDUIRE À LA DESTRUCTION DE TOUTE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE! 34 Les fusibles ACC 1 et ACC2 [9] sont prévus pour des accessoires consommant chacun au maximum 10 ampères. Pour brancher de tels accessoires il existe des prises de raccordement sous le capotage de phare. On peut se renseigner auprès des ateliers KTM. 9 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Remplacement des ampoules de phare * Retirer 5 vis à droite et à gauche et déposer les deux côtés du carénage [1]. Avec un tournevis débrancher les pattes de fixation [2]. Faire basculer vers l’avant le phare avec le saute-vent et débrancher la prise sur le tableau. Poser le phare sur une surface douce afin de ne pas l’abîmer. NE PAS TOUCHER LE VERRE DE L'AMPOULE AVEC LES DOIGTS POUR NE PAS Y METTRE DE GRAS, CAR CE GRAS SE VAPORISE ET SE DÉPOSE ENSUITE SUR LE DÉFLECTEUR. 1 2 4 3 AMPOULE DE FEU DE ROUTE [A]: Retirer le capuchon en caoutchouc [3] et débrancher la prise [4]. Décrocher la patte et sortir l’ampoule. Raccrocher la patte, brancher la prise et remettre le capuchon en caoutchouc. A B 5 D AMPOULE DE FEU DE CROISEMENT [B]: Retirer le capuchon en caoutchouc [5] et débrancher la prise [6]. Décrocher la patte et sortir l’ampoule. Quand on pose la nouvelle ampoule, faire attention à ce que la languette [D] prenne bien sa place dans le support. Raccrocher la patte, brancher la prise sur l’ampoule et remettre le capuchon en caoutchouc. AMPOULE DE FEU DE POSITION [C]: Retirer le porte-ampoule [7] de la parabole et sortir l’ampoule du porteampoule. 7 C 35 MODÈLE USA : Sur le modèle USA le feu de position [E] se trouve dans la partie supérieure du phare. Dans la partie inférieure il y a une ampoule [F] faisant code/phare. E FRANCAIS 6 F Avant de reposer le phare il convient de rebrancher la prise sur le tableau et de vérifier si toutes les ampoules fonctionnent correctement. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Réglage de la portée du phare Le chargement de la machine peut obliger à corriger la portée du phare. La vis de réglage [1] permet de modifier la portée. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la portée, dans le sens contraire on la réduit. 1 CONTRÔLE Sur un mur clair devant lequel le sol est horizontal on trace un repère à 830 mm (950 Adventure S) ou à 790 mm (950 Adventure). La moto étant chargée (pilote, passager, bagages), on se place à 10 m du mur et l’on met en feu de croisement. La limite entre la zone éclairée et la zone sombre doit se trouver au niveau du repère. Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop Enlever les deux vis [2] se trouvant à la partie inférieure du garde-boue et retirer le feu rouge vers l’arrière. 2 2 AMPOULE DE STOP Faire tourner le porte-lampe [3] d'environ 30° dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre et le sortir du boîtier de feu rouge. Appuyer légèrement sur l'ampoule et la faire tourner d'environ 30° dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre. On peut alors la retirer. 4 3 4 La pose s'effectue en sens inverse. AMPOULE DE FEU ROUGE Retirer le porte-lampe [4] du boîtier et sortir l’ampoule du porte-lampe. Remplacement d’une ampoule de clignotant FRANCAIS Enlever la vis se trouvant à la partie arrière du clignotant. Faire basculer avec précaution le verre [5] vers la moto et le retirer. Faire tourner le capuchon [6] d’environ 15° dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre et le retirer. 6 5 36 Appuyer légèrement sur l'ampoule et la faire tourner d'environ 30° dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre. On peut alors la retirer. La pose s'effectue en sens inverse. 6 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Système de refroidissement La pompe à eau située dans le moteur fait circuler le liquide de refroidissement. Quand le moteur est froid, la circulation ne se fait que dans les cylindres et les culasses. Quand le moteur a atteint sa température de fonctionnement (environ 75° C), le thermostat s’ouvre et le liquide passe aussi dans le radiateur en aluminium. Le refroidissement se fait par le vent relatif. Plus la vitesse est faible, moins le refroidissement est efficace. De même si les ailettes du radiateur sont encrassées le refroidissement est médiocre. En circulation lente en ville ou quand on attend à un feu rouge, donc quand il y a peu de vent relatif, la température du liquide augment. Quand elle atteint 102° C, le ventilateur [1] situé sur le radiateur se met en route. Il force l’air à passer à travers le radiateur et empêche ainsi une surchauffe. 1 2 3 4 LA JAUGE DE TEMPÉRATURE [2] SE MET À CLIGNOTER ET LE TÉMOIN ROUGE DE TEMPÉRATURE [3] S’ALLUME QUAND LE LIQUIDE A ATTEINT ENVIRON 120° C ET QUE LA TEMPÉRATURE NORMALE DE FONCTIONNEMENT EST DÉPASSÉE. LES CAUSES POSSIBLES SONT LES SUIVANTES : – ON ROULE DOUCEMENT EN DEMANDANT UN EFFORT AU MOTEUR ALORS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR EST ÉLEVÉE: AUGMENTER LA VITESSE DANS LA MESURE DU POSSIBLE AFIN QUE LE VENT RELATIF SOIT PLUS FORT. SI AU BOUT DE 1500 M LE TÉMOIN NE S'ÉTEINT TOUJOURS PAS, IL FAUT S'ARRÊTER IMMÉDIATEMENT, COUPER LE MOTEUR ET RECHERCHER L'ORIGINE DU PROBLÈME. – LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS: QUAND LA TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A ATTEINT 120° CELSIUS, LE VENTILATEUR DOIT TOURNER QUAND LE CONTACT EST MIS. SI LE VENTILATEUR NE TOURNE PAS MAIS QU'IL Y A SUFFISAMMENT DE LIQUIDE DANS LE CIRCUIT, IL EST POSSIBLE DE SE RENDRE EN ROULANT JUSQU'AU PROCHAIN ATELIER KTM, MAIS SANS DEMANDER D'EFFORT AU MOTEUR. – MANQUE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE CIRCUIT: VÉRIFIER S’IL Y A UNE FUITE DE LIQUIDE (REGARDER AUSSI SOUS LA MOTO). LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR ET VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DANS LE RADIATEUR (VOIR CHAPITRE CONTRÔLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE RADIATEUR). ON NE PEUT REPRENDRE LA ROUTE QUE S’IL Y A ASSEZ DE LIQUIDE DANS LE RADIATEUR. CONSULTER SANS ATTENDRE UN ATELIER KTM POUR ÉLIMINER LA PANNE. SI L’ON CONTINUE À ROULER ALORS QUE LE TÉMOIN DE TEMPÉRATURE D’EAU EST ALLUMÉ, IL SE PRODUIT UNE CASSE MOTEUR. – USAGE INTENSIF DE L’EMBRAYAGE À PETITE VITESSE (FAIRE CIRER) – IL EST NÉCESSAIRE D’EMPLOYER UN ANTIGEL DE QUALITÉ ET D’UNE MARQUE CONNUE (MOTOREX ANTI-FREEZE). UN ANTIGEL DE BASSE QUALITÉ PEUT PROVOQUER DE LA CORROSION ET LA FORMATION DE MOUSSE. – SI L’ON UTILISE LA MACHINE DANS DES RÉGIONS OÙ LA TEMPÉRATURE PEUT ÊTRE INFÉRIEURE À -25°C, IL FAUT AUGMENTER EN CONSÉQUENCE LA PART D’ANTIGEL. La surpression qui apparaît lorsque le liquide chauffe est réglée par un système de soupape dans le bouchon du radiateur [4]. On peut atteindre une température de 125°C sans gêner le fonctionnement. Quand il chauffe, le liquide de refroidissement augmente de volume. Une part passe donc dans le vase d’expansion [5]. Quand la température redescend, cette part repasse dans le circuit. 5 FRANCAIS Le liquide de refroidissement est composé de 50% d’antigel et 50% d’eau distillée. Il est nécessaire qu’il assure une protection jusqu’à -25°C. Acôté de sa protection contre le gel, ce liquide est efficace aussi contre la corrosion, c’est pourquoi il ne faut pas le remplacer simplement par de l’eau. 37 Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion 6 On contrôle le niveau du liquide de refroidissement quand le moteur est froid. Ce niveau doit se situer entre les repères MIN et MAX portés sur le vase [6]. Si le niveau est en dessous du repère MIN, il faut rajouter du liquide (pour la composition, voir ci-dessus). S’il faut rajouter fréquemment du liquide, c’est vraisemblablement qu’il y a une fuite. Si le vase est vide, il faut également contrôler le niveau dans le radiateur. Faire vérifier le circuit de refroidissement dans un atelier KTM. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur * Enlever les 5 vis, retirer l'habillage à droite [1], débrancher le fil de clignotant et la mise à l'air du réservoir. 1 IL EST PRÉFÉRABLE DE VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, IL FAUT RECOUVRIR LE BOUCHON D’UN CHIFFON ET OUVRIR LENTEMENT DE MANIÈRE À CE QUE LA PRESSION PUISSE S’ÉCHAPPER - ATTENTION AUX BRÛLURES! Recouvrir le bouchon du radiateur [2] d’un chiffon. Tourner avec précaution dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre et retirer le bouchon. Le radiateur doit être totalement plein, sans qu’il y ait d’air. S’il manque du liquide, c’est vraisemblablement qu’il y a une fuite. Dans ce cas, faire vérifier le circuit de refroidissement dans un atelier KTM. SI L’ON RAJOUTE PLUS D’UN LITRE DE LIQUIDE, IL FAUT PURGER LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT. 2 Purger le circuit de refroidissement* Enlever les 5 vis, retirer l'habillage à gauche [3], débrancher le fil de clignotant et la mise à l'air du réservoir. 3 Enlever la vis de purge [4] à gauche sur le radiateur. FRANCAIS 4 38 Pour pouvoir purger complètement le circuit de refroidissement il faut lever la moto d'environ 50 cm à l'avant. Mettre du liquide de refroidissement jusqu'à ce qu'il ressorte sans bulles d'air par l'orifice de purge et remettre alors immédiatement la vis afin que l'air ne puisse plus rentrer dans le radiateur. Rajouter du liquide dans le radiateur jusqu'à environ 10 mm au dessus des lamelles. Raccorder les fils des clignotants et les mises à l'air des réservoirs. Remonter les deux côtés du carénage. Après un bref essai sur route, vérifier à nouveau le niveau de liquide de refroidissement. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage La vis de réglage [1] permet de régler la position de base de la poignée d’embrayage de manière optimale en fonction de la grandeur de la main du pilote. Lorsqu’on tourne la vis dans le sens des aiguilles d’une montre, la poignée se rapproche du guidon. Quand on tourne dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre, la poignée s’éloigne du guidon. LA PLAGE DE RÉGLAGE EST LIMITÉE. TOURNER LA VIS SEULEMENT AVEC LES DOIGTS ET NE PAS FORCER. 1 Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique * 2 Pour vérifier le niveau de l’huile dans le maître-cylindre de l’embrayage, il faut enlever le couvercle. Pour ce faire retirer les vis [2] et déposer le couvercle [3] avec la membrane caoutchouc [4]. Lorsque le maître-cylindre est bien à l’horizontale le niveau d’huile doit se situer à 4 mm sous le bord supérieur. Si besoin est, rajouter de l’huile biologiquement dégradable pour circuit hydraulique SAE 10 (Motorex Kupplungsfluid 75). Cette huile est en vente chez les agents KTM. 3 4 KTM UTILISE POUR L'EMBRAYAGE UNE HUILE HYDRAULIQUE MINÉRALE BIODÉGRADABLE. IL NE FAUT EN AUCUN CAS MÉLANGER CETTE HUILE À UNE AUTRE HUILE HYDRAULIQUE. TOUJOURS UTILISER L'HUILE D'ORIGINE KTM (DISPONIBLE CHEZ LES AGENTS DE LA MARQUE) CAR CELA GARANTIT UN FONCTIONNEMENT OPTIMAL DE L'EMBRAYAGE. NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE DE FREIN. La poignée tournante doit avoir au début de sa rotation une légère course à vide de 3 à 5 mm. Pour régler, dévisser le contre-écrou [5], tourner la vis de réglage [6] comme il convient et bloquer à nouveau le contre-écrou. Faire attention à ce que la poignée tournante revienne d'elle-même quand on la lâche. Pour vérifier si le réglage est correct il suffit de faire démarrer le moteur et de tourner le guidon jusqu'en butée vers la droite et vers la gauche. Il ne faut pas que le régime de ralenti augmente. Si c'est le cas, il faut donner plus de jeu au câble de gaz. 5 6 FRANCAIS Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage * 39 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Câble de starter - Vérification du jeu et réglage * 2 3 1 Le câble de starter doit toujours avoir un jeu d’environ 3 mm. Pour vérifier on repousse le capuchon [1]. Le câble doit avoir une course à vide d’environ 3 mm par rapport à la vis de réglage [2]. Si besoin est, débloquer le contre-écrou [3] et tourner la vis de réglage comme il convient. Bloquer à nouveau le contre-écrou et remettre en place le capuchon. SI LE CÂBLE DE STARTER N’A PAS DE JEU, LE PASSAGE SPÉCIAL PRÉVU DANS LE SYSTÈME D’ENRICHISSEMENT NE PEUT ÊTRE FERMÉ COMPLÈTEMENT: LES CONSÉQUENCES EN SONT UNE ÉLÉVATION DE LA CONSOMMATION, UN MANQUE DE RÉGULARITÉ DU RÉGIME MOTEUR ET UNE USURE ANORMALE DU PISTON ET DU CYLINDRE. Réglage du ralenti du moteur Lorsque le moteur est chaud le ralenti doit se situer à 1400 t/mn. La molette [4] qui se trouve près du tube de cadre à gauche permet de régler le ralenti. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on monte le ralenti, dans le sens contraire on le réduit. 4 Huile moteur JASO T903 MA TEMPERATURE 0°C 32°F 5W/40 10W/50 Autrefois on employait pour les motos quatre-temps des huiles de voiture dans la mesure où il n’existait pas de spécifications spéciales pour les motos. Les évolutions techniques différentes des deux secteurs ont entraîné la mise en place d’une spécification particulière pour les motos quatre-temps, la norme JASO T903 MA. Si l’on recherche pour les voitures de grands intervalles entre les vidanges, pour les motos ce qui est déterminant ce sont les régimes élevés avec des puissances au litre importantes. Sur la plupart des machines la boîte de vitesses et l’embrayage sont également graissés avec la même huile. La norme JASO MA tient compte de ces spécificités. N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la norme JASO MA (voir les indications sur le bidon). KTM recommande Motorex Power Synt 4T de viscosité 10W/50 (pour des températures supérieures à 0° C) ou 5W/40 (pour des températures inférieures à 0° C). Contrôle du niveau d’huile FRANCAIS 5 Le contrôle du niveau d’huile s’effectue moteur chaud (quand au moins quatre champs de la jauge de température sont allumés). Laisser tourner le moteur chaud environ 1 mn au point mort et mettre la machine bien de niveau et d’aplomb (donc pas sur la béquille latérale). Couper le moteur, dévisser la jauge [5] et l’essuyer avec un chiffon. Visser la jauge à fond puis la sortir à nouveau. 40 Le niveau d’huile doit se situer entre le bas de la jauge (MIN) et le repère MAX. La différence entre MIN et MAX représente 0,5 litre. Si besoin est, rajouter de l’huile et vérifier l’étanchéité du moteur. – UNE TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENT UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR. – NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU MAXIMAL. – NE PAS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMAL. MAX MIN TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Vidange du moteur et changement du filtre à huile, nettoyage des crépines * 2 1 REMARQUE: Le graissage du moteur LC8 est à carter sec. L’huile est aspirée dans le bas du carter et pompée dans le réservoir d’huile. Lors de la vidange, il convient aussi de vidanger le réservoir d’huile. Comme de nombreuses pièces doivent être démontées, il est conseillé de faire effectuer la vidange dans un atelier KTM. C’est pourquoi nous recommandons de faire effectuer la vidange par un atelier KTM. Durant la période de garantie, cela est obligatoire, sinon la garantie ne peut s’appliquer. La vidange s’effectue moteur chaud. LE MOTEUR ET SON HUILE À TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT SONT TRÈS CHAUDS. NE PAS SE BRÛLER! Mettre la moto bien droite sur un sol plat. Enlever les 4 vis et déposer le sabot. Mettre un récipient sous le moteur pour recueillir l’huile. Enlever le bouchon de vidange [1], retirer le couvercle [2] et sortir la crépine du moteur en utilisant une pince. 3 Enlever le couvercle du filtre à huile [3] et retirer le filtre du carter en utilisant une pince à circlips extérieurs. Retirer les 6 vis et déposer le cache [4]. 4 FRANCAIS Retirer les 5 vis, déposer le flanc gauche du carénage [5] et débrancher le clignotant. 5 41 Fermer les trois robinets d’essence et débrancher les durites [6] du réservoir gauche. 6 6 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Retirer les trois vis [1], lever le réservoir d’environ 15 mm et le faire pivoter en haut sur le côté avec précaution. Débrancher la cosse de la jauge à essence et retirer le réservoir. 1 1 1 Enlever la vis du bas [2] du réservoir droit. Enlever les vis six pans creux et retirer le cache [3] de la batterie. 3 2 Enlever le bouchon de vidange [4] du réservoir d’huile et laisser l’huile s’écouler dans un récipient. Retirer les vis [5] et basculer sur le côté le clapet antiretour [6]. 6 5 4 5 Avec précaution, retirer la crépine [7] du réservoir d’huile. FRANCAIS Nettoyer avec soin les bouchons de vidange, les couvercles et les deux crépines. Nettoyer tous les joints en caoutchouc et vérifier s’ils sont en bon état. Les remplacer si nécessaire. 7 42 Remonter le bouchon de vidange du moteur avec un joint neuf et le serrer à 20 Nm. 9 8 Enfiler la crépine [8] sur les guides dans la pompe à huile, avec l’indication TOP vers le haut. Vérifier que le joint est bien en place et mettre le couvercle [9]. Serrer les vis à 10 Nm. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Enfiler un filtre à huile neuf [1] dans le carter. Graisser le joint torique et monter le couvercle avec le joint. Serrer les vis à 6 Nm. 1 N’UTILISER QUE DES FILTRES À HUILE D’ORIGINE KTM. AVEC D’AUTRES FILTRES LE MOTEUR PEUT S’ABÎMER. Monter le bouchon de vidange du réservoir d’huile avec un joint neuf. Serrer à 20 Nm. 2 3 Graisser le joint [2] et enfiler la crépine avec précaution dans le réservoir d’huile. Mettre en place le clapet anti-retour [3], mettre les vis et serrer à 10 Nm. Mettre le cache de la batterie et serrer les vis à 25 Nm. Mettre la vis du bas du réservoir droit et la serrer à 25 Nm. Brancher sur le réservoir gauche le fil de la jauge [4] et fixer le réservoir avec trois vis. Les serrer à 25 Nm. Brancher les durites d’essence et ouvrir les 3 robinets. Remplir avec 2,5 litres d’huile de synthèse selon la norme JASO MA (par ex. Motorex Power Synt 4T) et mettre la jauge à huile. Faire démarrer le moteur, le laisser chauffer 4 minutes puis le couper. Retirer la jauge et rajouter de l’huile jusqu’au repère MAX (environ 0,5 litre). Vérifier l’étanchéité du moteur et du réservoir d’huile. FRANCAIS 4 43 Mettre de la loctite 243 sur les 4 vis qui tiennent le sabot. Les serrer à 25 Nm. LES VIS DU SABOT DOIVENT ÊTRE IMPÉRATIVEMENT FREINÉES À LA LOCTITE 243 AFIN QU’ELLES NE SE DESSERRENT PAS. Brancher le fil du clignotant et le tuyau de mise à l’air du réservoir. Poser le flanc de carénage gauche. Monter le cache du compartiment réservoir. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Activation du diagramme d’allumage pour les carburants à faible indice d’octane 1 Si l’on circule dans des pays où le carburant a un indice d’octane inférieur à 95, on peut facilement passer sur un diagramme d’allumage adéquat. Au niveau de la fixation supérieure de l’amortisseur se trouve une prise [1] sur un fil marron/noir. Lorsque les cosses sont reliées, c’est le diagramme d’allumage pour le carburant d’un indice d’octane au moins égal à 95 qui est activé. Si l’on débranche la prise, c’est le diagramme d’allumage pour les carburants d’un indice d’octane entre 80 et 94 qui est activé. Le moteur perd ainsi un peu de puissance mais l’on empêche que se produise de l’autoallumage à cause de l’essence pauvre et que n’en résulte une casse moteur. QUAND ON NE DISPOSE PAS DE CARBURANT D’UN INDICE D’OCTANE AU MOINS ÉGAL À 95 IL FAUT IMPÉRATIVEMENT ACTIVER LE DIAGRAMME D’ALLUMAGE POUR CARBURANT PAUVRE (80 À 94 D’INDICE D’OCTANE) AFIN D’ÉVITER UNE CASSE MOTEUR. FRANCAIS 44 RECHERCHE DE PANNES » Si les révisions préconisées pour votre machine sont effectuées régulièrement, aucune panne ne doit se produire. Si toutefois un problème devait surgir, il est conseillé d’en chercher l’origine en s’aidant du tableau ci-après. Il faut remarquer néanmoins que l’on ne peut effectuer soi-même nombre d’interventions. En cas de doute, s’adresser à un agent KTM. PANNE CAUSE REMEDE Le moteur n’est pas entraîné quand on appuie sur le bouton de démarreur Erreur du pilote Mettre le contact, mettre la boîte au point mort, mettre le bouton d’arrêt d’urgence sur la bonne position, La batterie est déchargée Charger la batterie et déterminer pourquoi elle est déchargée. Consulter un atelier KTM Fusible IGNITION grillé Remplacer le fusible IGNITION dans la boîte à fusibles Fusible général grillé Enlever le cache moteur droit et remplacer le fusible principal dans le relais de démarreur Contacteur ou bouton d’arrêt d’urgence défectueux Vérifier le contacteur et le bouton d’arrêt d’urgence, consulter un atelier KTM Dispositif de sécurité défectueux Consulter un atelier KTM Une vitesse est enclenchée Mettre la boîte au point mort Une vitesse est enclenchée et la béquille est déployée Mettre la boîte au point mort Dispositif de sécurité défectueux Consulter un atelier KTM Le moteur est entraîné bíen qu’une vitesse soit engagée Dispositif de sécurité défectueux Consulter un atelier KTM Le moteur est entraîne, mais ne démarre pas Erreur du pilote Ouvrir les robinets d’essence, mettre de l’essence, mettre le starter, respecter la procédure de démarrage (cf. recommandations). Le démarreur entraîne seulement lorsqu’on débraye Le moteur ne tire pas Le moteur chauffe Cosses du faisceau oxydées Déposer le carénage et les réservoirs, nettoyer les cosses, les traiter avec un aérosol de contact L'alimentation se fait mal Vérifier les robinets d’essence, vérifier qu’il n’y a pas de croc dans les durites Manque d’étanchéité au niveau des carburateurs Vérifier si les durites de dépression et celles de mise à l'air sont bien en place sur le carburateur et si elles ne font pas de croc Filtre à air encrassé Faire remplacer le filtre à air dans un atelier KTM Le diagramme d’allumage indice 80 est activé Activer le diagramme indice 95, à condition que l’on dispose de carburant de 95 d’indice d’octane Manque de liquide de refroidissement Rajouter du liquide de refroidissement, vérifier l'état du circuit (cf. Travaux d'entretien) Ailettes du radiateur encrassées Nettoyer les ailettes au jet d'eau Formation de mousse Remplacer le liquide de refroidissement, utiliser un antigel de qualité Durite de radiateur pincée ou abîmée Bien mettre la durite ou la remplacer Thermostat défectueux Faire vérifier le thermostat (doit s’ouvrir à 75° C), éventuellement le remplacer, consulter un atelier KTM Fusible du ventilateur sauté Remplacer le fusible FAN Ventilateur ou thermocontacteur défaillant Consulter un atelier KTM FRANCAIS Fusible de la pompe à essence grillé Remplacer le fusible FUEL PUMP 45 RECHERCHE DE PANNES » PANNE CAUSE REMEDE Le moteur ne prend pas ses tours Soupape EPC mal montée, qui s’ouvre avec les vibrations Vérifier la position de la soupape EPC (au niveau de la jauge à huile) ; elle ne doit pas toucher le cadre Le moteur se coupe quand on roule Pas d’essence Mettre de l’essence Erreur du pilote Ouvrir les robinets d’essence Fusible de la pompe à essence grillé Remplacer le fusible FUEL PUMP Fusible du réchauffage de carbura- Remplacer le fusible ACC2. teur grillé, si bien que le carburateur givre. Consomation d'huile élevée Niveau d’huile moteur trop élevé Vérifier le niveau d’huile avec le moteur à chaud, corriger le cas échéant. Huile moteur trop fluide (viscosité) Utiliser de l’huile moteur plus visqueuse, observez le chapitre „Huile moteur“ Le phare et le feu de position ne marchent pas FRANCAIS 46 Fusible grillé Remplacer le fusible H/L BEAM POSITION Les clignotants, le stop, le klaxon Fusible grillé et le compteur numérique multifonction ne fonctionnent pas Remplacer le fusibile HORN BRAKELIGHT SPEEDO L’heure affichée est fausse ou ne s’affiche plus Fusible grillé, donc le courant ne passe plus Remplacer le fusible CLOCK et régler l’heure Batterie déchargée Allumage non coupé (a consommé le courant) Charger la batterie selon les prescriptions La génératrice ne charge pas la batterie Déposer le cache moteur gauche et vérifier la cosse marron du régulateur. Faire tester le régulateur et la génératrice dans un atelier Pas d'indication sur l'écran du compteur numérique multifonction Fusible grillé Remplacer le fusible HORN BRAKELIGHT SPEEDO L'indicateur de vitesse du compteur numérique multifonction ne fonctionne pas Fil d'impulsion abîmé ou fiche rac- Vérifier le fil du capteur, déposer le carénage à gauche et cord oxydée vérifier la cosse. Consulter un atelier KTM NETTOYAGE » Un nettoyage régulier et l’entretien de la peinture font partie de l’entretien général et conservent sa valeur à la moto. NE JAMAIS NETTOYER LA MACHINE AVEC UN JET D’EAU PUISSANT OU HAUTE PRESSION, CAR EN RAISON DE CETTE HAUTE PRESSION L'EAU PÉNÈTRE DANS LES COMPOSANTS ET RACCORDS ÉLECTRIQUES, DANS LES GAINES DE CÂBLES, DANS LES ROULEMENTS ET LE CARBURATEUR, CE QUI CAUSE DES DÉSAGRÉMENTS, VOIRE DES PANNES GRAVES. – Boucher l’embout d’échappement avant lavage. – Utiliser de l’eau chaude avec un produit de lavage du commerce et une éponge. Le gros de la saleté peut d’abord être enlevé avec un jet d’eau sans puissance. Les endroits très sales peuvent être traités avec un nettoyant moto (par ex. Motorex 900) et brossés avec un pinceau. – Quand la moto aura été soigneusement rincée à l’eau, mais sans pression, on la séchera avec un chiffon ou à l’air comprimé. Puis on roulera un peu, de manière à ce que le moteur atteigne sa température normale de fonctionnement. On utilisera aussi les freins. De cette manière l’eau qui aurait pu rester dans les recoins s’évaporera d’elle-même. – Repousser les capuchons de protection des cocottes au guidon de manière à ce que l’eau qui a pu pénétrer puisse s’évaporer. – Quand la moto est froide, tous les paliers et articulations doivent être huilés ou graissés. La chaîne sera traitée avec un aérosol. Mettre un produit anti-corrosion sur toutes les parties non peintes (à l’exception des disques de frein). On peut utiliser Motorex Protect & Shine. – On peut traiter les tuyaux d’échappement avec un lustreur pour chrome. Les pots sont en inox et doivent recevoir un traitement approprié. – Nettoyer la bulle avec beaucoup d’eau et une éponge douce. Les détergents chimiques attaquent le plastique. – Pour éviter les pannes électriques, il convient de traiter le contacteur général, le bouton de masse, le bouton d’arrêt d’urgence, le connecteur par fiches et le contacteur de phare avec un aérosol antihumidité. – Traiter toutes les parties peintes avec un produit doux de polissage (par ex. Motorex Moto Polish). CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER » Si la machine est utilisée également en hiver et que les routes sont salées, il faut prendre des mesures préventives contre la corrosion. – Nettoyer la moto à fond et la laisser sécher. – Traiter le moteur, le carburateur, le bras oscillant et toutes les parties zinguées et non peintes (à l’exception des disques de frein) avec un produit anticorrosion à base de cire. NE PAS TRAITER LES DISQUES DE FREIN CAR LE FREINAGE S’EN TROUVERAIT FORTEMENT DIMINUÉ. QUAND ON A ROULÉ SUR DES ROUTES SALÉES IL FAUT NETTOYER LA MOTO À FOND À L’EAU FROIDE ET BIEN LA SÉCHER. Si l’on ne se sert pas de la machine pendant une période assez longue, il est préférable d'effectuer les travaux suivants: – Si possible rouler jusqu’à vider les réservoirs et mettre de l’essence fraîche à la remise en service. – Nettoyage complet (voir chapitre Nettoyage). – Vidanger l’huile et changer le filtre (la vieille huile contient des agents agressifs). – Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et sa teneur en antigel. – Faire chauffer une nouvelle fois le moteur, fermer le robinet d'essence et attendre que le moteur s'arrête de lui-même. Ainsi les cuves des carburateurs se vident. – Vérifier la pression des pneus. – Déposer la batterie et la charger (voir chapitre Batterie). – Caler si possible la moto de manière à ce que les roues ne touchent pas le sol. – Le lieu de stockage doit être sec et non soumis à des écarts importants de température. – Recouvrir la machine d'une toile ou d'une couverture laissant passer l'air. Ne pas utiliser de bâches étanches, qui retiennent l'humidité, ce qui provoque de la corrosion. IL EST TRÈS MAUVAIS DE FAIRE TOURNER UN PEU LE MOTEUR D'UNE MOTO STOCKÉE. EN EFFET, IL N'ATTEINT PAS ALORS SA TEMPÉRATURE NORMALE DE FONCTIONNEMENT, SI BIEN QUE LA VAPEUR D'EAU ISSUE DE LA COMBUSTION SE CONDENSE ET FAIT ROUILLER LES SOUPAPES ET L'ÉCHAPPEMENT. REMISE EN SERVICE APRÈS STOCKAGE – – – – Mettre la batterie en place en respectant la polarité, freiner les vis du sabot à la loctite 243. Remplir le réservoir d'essence neuve Effectuer le contrôle habituel de mise en service (Cf. conseils d'utilisation) Bref essai en roulant avec prudence N.B. : Avant de remiser la machine, vérifier l’état et le bon fonctionnement de tous les éléments. Il est préférable de faire effectuer l’entretien, les réparations et les transformations durant la morte saison car les ateliers sont alors moins chargés et l’attente est moins longue qu’en début de saison. FRANCAIS STOCKAGE » 47 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE » PARTIE-CYCLE 950 ADVENTURE / 950 ADVENTURE S Cadre Cadre treillis en tube d’acier au chrome-molybdène, époxy Fourche télescopique White Power – Up Side Down 4860 MXMA (Multiadjuster) ADVENTURE = 210 mm, ADVENTURE S = 245 mm Debattement avant Suspension arrière Debattement arrière Amortisseur WP Progressive Damping System avec réglage hydraulique de la précontrainte ADVENTURE = 210 mm, ADVENTURE S = 245 mm Frein avant Deux disques percés Ø 300 mm, pince flottante Frein arrière Un disque percé Ø 240 mm, pince flottante Pneu avant Pirelli MT90 90/90-21 M/C 54V (Metzeler MCE Karoo 2 90/90-21 M/C 54R M+S max. 170 km/h) Pression Route en solo 2,4 bar Pneu arrière Pirelli MT90 150/70-18 M/C 70V (Metzeler MCE Karoo 150/70R18 M/C 70H M+S max. 170 km/h) Pression Route en solo 2,6 bar Réservoir 22 litre, Démultiplication secondaire 17:42 Chaîne 525 HV (5/8 x 5/16”) X-ring, 118 rouleaux Lampe Feu de croisement H3 12V 55W (douille PK22s) Route en duo 2,4 bar Route en duo 2,8 bar réserve 4 litre Feu de route H7 12V 55W (douille PX26d) USA: Phare feu de croisement + feu de route H4 12V60/55W (douille P43t) Feu de position avant + arrière 12V 5W (douille W2,1x9,5d) Éclairage du tableau de bord + témoin LED Feu stop 12V 21W (douille Ba15s) Clignoteur 12V 10W (douille Ba15s) De plaque d’immatriculation 12V 5W (douilleW2,1x9,5d) Batterie batterie sans entretien 12V 14Ah 400 kg REGLAGE DE BASE FOURCHE 950 ADVENTURE 950 ADVENTURE S REGLAGE DE BASE AMMORTISSEUR 950 ADVENTURE REGLAGE DE BASE AMMORTISSEUR 950 ADVENTURE S Charge maximale Poids total roulant autorisé Sport en solo 240 kg Réglage de base 200 kg Poids autorisé Roue arrière Sport en solo Poids auterisé Roue avant Charge maximale 206 kg Réglage de base ADVENTURE: 261 mm , ADVENTURE S: 296 mm Poids sans les pleins Comfort en solo Garde au sol à vide Charge maximale ADVENTURE: 860 mm , ADVENTURE S: 895 mm Sport en solo Hauteur de selle à vide Réglage de base 1570 mm Comfort en solo FRANCAIS 48 Empattement Comfort en solo Angle de la colonne de direction 63,4° Amortiss. à la compression 25 20 15 15 petite vitesse (crans) Amortiss. à la compression 25 20 15 15 petite vitesse (crans) Amortissement a la com20 15 10 10 pression (crans) Amortiss. à la compression grande vitesse (tours) Amortiss. à la compression grande vitesse (tours) Amortissement a la detente (crans) Amortissement a la detente 20 15 10 10 (crans) Amortissement a la detente 20 15 10 10 (crans) Précontrainte di ressort (tours) Précontrainte di ressort (tours) Précontrainte di ressort (tours) 23 18 13 13 5 5 8 7 2 1,5 1 1 6 6 10 18 2 1,5 1 1 6 6 10 12 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE » COUPLES DE SERRAGE – PARTIE-CYCLE Vis fixation fourche dans té supérieur M8 20 Nm Vis de fixation bras de fourche M8 20 Nm Vis fixation fourche dans té inférieur M8 15 Nm Vis six pans creux fixation de guidon M10 20 Nm Vis à épaulement pontets fixation de guidon M8 20 Nm Vis fixation axe dans bas de fourche M8 15 Nm Vis axe de roue avant M24x1,5 60 Nm Ecrou à épaulement axe de roue arrière M25x1,5 90 Nm Ecrou à épaulement axe de bras oscillant M19x1,5 130 Nm Vis six pans fixation haute amortisseur M14x1,5 80 Nm Vis six pans fixation basse amortisseur M14x1,5 80 Nm Vis six pans creux patte durite de frein en haut M6 Loctite 243 + 8 Nm Vis six pans de la pince de frein avant M8 Loctite 243 + 25 Nm Vis six pans du maître-cylindre de frein arrière M6 Loctite 243 + 10 Nm Vis du disque avant M6 Loctite 243 + 14 Nm Vis du disque arrière M6 Loctite 243 + 14 Nm Palier six pans creux pédale de frein M8 Loctite 243 + 25 Nm Vis six pans plaquette pédale de frein M5 Vis six pans creux arrière de cadre M10x1,25 Loctite 243 + 45 Nm Vis six pans creux support repose-pied arriere M8 Loctite 243 + 25 Nm Vis six pans creux bouchon de réservoir M5 5 Nm Vis six pans jauge à essence M5 3 Nm Vis six pans robinets d’essence M6 6 Nm Vis six pans creux fixation de réservoir M8 25 Nm Ecrous tube d’échappement M8 serrage régulier, sans tordre la tôle Vis six pans fixation d’échappement M6 Loctite 243 + 12 Nm Têtes de rayon M5 5 Nm ± 1 Nm Ecrous de la couronne M10x1,25 Ecrou du pignon M20x1,5 Vis fixation moteur M10 45 Nm Vis six pans platine de béquille latérale - moteur M10 Loctite 243 + 45 Nm Vis six pans fixation de béquille/platine M10 Loctite 243 + 25 Nm Vis six pans palier de la béquille latérale M10 Loctite 243 + 45 Nm Vis six pans patte pour ressort de béquille M8 Loctite 243 + 25 Nm Vis six pans contacteur de béquille latérale M6 Loctite 243 + 10 Nm Vis six pans du sabot moteur M8 Loctite 243 + 25 Nm Bouchon de vidange réservoir d’huile M12x1,5 20 Nm Autres vis partie-cycle M6 10 Nm M8 25 Nm M10 45 Nm M6 15 Nm M8 30 Nm M10 50 Nm Autres écrous à épaulement partie-cycle Loctite 243 + 6 Nm Loctite 243 + 50 Nm FRANCAIS rondelle frein + 100 Nm 49 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR » MOTEUR 950 LC8 Type Bicylindre 4 temps en V à 75°, arbre d'équilibrage, démarreur électrique, refroidissement liquide Cylindrée 942 cm3 Alésage/course 100/60 mm Compression 11,5:1 Carburant Super sans plomb d’au moins 95 d’indice d’octane (80 à 94 avec l’autre diagramme d’allumage) Distribution 4 soupapes actionnées par des poussoirs et 2 arbres à cames, entraînement des arbres à cames par chaîne et pignons Diamètre des soupapes Admission : 38 mm Echappement : 33 mm Jeu aux soupapes (à froid) Admission : 0,18 mm Echappement : 0,33 mm Embiellage Paliers lisses (2 principaux, 1 en bout) Tête de bielle Palier lisse Pied de bielle Bimétal Piston En alliage léger, forgé Segments 1 en L, 1 en biais, 1 racleur Graissage Carter sec, deux pompes trochoïdes (aspirante et refoulante) Huile SAE 10W-50 ( Motorex Power Synt 4T) # Capacité d'huile env. 3 l lors de la vidange avec changement de filtre Transmission primaire Pignons à taille droite 35 : 67 Embrayage Embrayage multidisque en bain d'huile Boîte de vitesses 6 rapports, à crabots Rapports 1ère 12:35 2ème 15:32 3ème 18:30 4ème 20:27 5ème 24:27 6ème 26:27 FRANCAIS Allumage Allumage électronique transistorisé, avance numérique Point d'allumage 5° avant le point mort haut à 1200 t/mn Alternateur 12 V 450 W à 6000 t/mn Bougie NGK CR 8 EK Ecartement des électrodes 0,7 mm Refroidissement Liquide, brassage permanent par pompe Liquide de refroidissement 2,1 l, 50% d'antigel, 50% d'eau, au moins -25° C Démarrage Démarreur électrique 0,9 kW # RÉGLAGE DE BASE DU CARBURATEUR JASO T903 MA 50 TEMPERATURE 0°C 32°F 5W/40 10W/50 Huile moteur N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la norme JASO MA (voir les indications sur le bidon). KTM recommande Motorex Power Synt 4T de viscosité 10W/50 (pour des températures supérieures à 0° C) ou 5W/40 (pour des températures inférieures à 0° C). Type du carburateur CVRD 43 Gicleur principal 155 (vorne) / 160 (hinten) Puits d'aiguille 40 Gicleur de ralenti 42 Gicleur d'air de ralenti 50 Gicleur de coupure d'air (ACV) 80 Aiguille NDFB Position de l'aiguille 2ème cran à partir du haut Vis de richesse ouverte de 2 tours 1/4 Gicleur de starter 68 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR » Ecrou six pans pignon en bout de vilebrequin Vis en étoile des chapeaux de bielle Ecrou six pans de l'arbre d'équilibrage Ecrou six pans de fixation de culasse Vis six pans creux de fixation de culasse Ecrou six pans de fixation de culasse Vis longues prenant dans le carter moteur Vis longues prenant dans le carter moteur Goujon sortie d’échappement Bouchon culasse avant Vis freinant les roulements Vis de blocage de l'embiellage Doigt du patin de chaîne Doigt du guide-chaîne Palier vissé du pignon double de distribution Bouchon du tendeur de chaîne Vis six pans creux des demi-paliers des arbres à cames Vis six pans creux des demi-paliers des arbres à cames Vis six pans des couvre-culasse Vis six pans d'assemblage du carter Vis six pans d'assemblage du carter Vis six pans creux du support de roue libre Vis six pans du support de roue libre Bouchon d'huile (graissage de l'embrayage) Bouchon de vidange Fixation des canalisations d'huile Vis six pans du couvercle de pompe à huile Bouchon filtre à huile Gicleurs d’huile Contacteur de pression d’huile Vis six pans creux du verrouillage de la sélection Vis six pans du levier de verrouillage Vis six pans du sélecteur Ecrou six pans de la noix d'embrayage Vis six pans du plateau de pression Vis six pans du carter d'embrayage Vis six pans du carter d'embrayage Vis six pans du couvercle d'embrayage Vis six pans creux rotor d'allumage Vis six pans du carter d'alternateur Vis de fixation du stator Bouchon couvercle d’alternateur Mise à l’air couvercle d’alternateur Palier dans couvercle d’alternateur Vis de fixation du capteur d'allumage Vis six pans du capteur de rapport engagé Bougies Vis à épaulement du rotor de pompe à eau Vis six pans du couvercle de pompe à eau Capteur de température d’eau Raccords des durites d’eau culasse Vis six pans du démarreur Raccords de dépression canal d’admission Ecrou six pans du pignon de chaîne Autres vis du moteur M33x1,5 gauche M10x1 M20x1,5 M10 M8 M6 M6 M10 M8 M12x1,5 M5 M8 M8 M8 M10 M16x1,5 M8 10.9 M6 10.9 M6 M6 M8 M6 10.9 M6 M10 M22x1,5 M6 M6 M14x1,5 M6x0,75 M10x1 M6 M5 M6 M22x1,5 M6 M6 M8 M6 M16x1,5 M6 M6 M24x1,5 M16x1,5 M6 M6 M5 M10x1,0 M6 M6 M12x1,5 M20x1,5 M6 M6 M20x1,5 M5 M6 Loctite 243 + 130 Nm 25 Nm / 30 Nm / 60° Loctite 243 + 150 Nm 25 Nm / 38 Nm 18 Nm / 23 Nm 8 Nm 10 Nm 20 Nm 15 Nm 25 Nm Loctite 243 + 6 Nm 10 Nm Loctite 243 + 20 Nm Loctite 243 + 15 Nm 30 Nm 20 Nm 10 Nm / 18 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 20 Nm Loctite 648 + 15 Nm Loctite 243 + 10 Nm 15 Nm 20 Nm 10 Nm Loctite 243 + 10 Nm Loctite 243 + 15 Nm Loctite 243 + 6 Nm 10 Nm Loctite 243 + 10 Nm Loctite 243 + 6 Nm Loctite 243 + 10 Nm Loctite 243 + 130 Nm 10 Nm 10 Nm 15 Nm 10 Nm Loctite 243 + 150 Nm 10 Nm Loctite 243 + 10 Nm 8 Nm Loctite 243 + 10 Nm Loctite 243 + 10 Nm Loctite 243 + 10 Nm 4 Nm 12 Nm Loctite 243 + 10 Nm 10 Nm 12 Nm Loctite 577 + 10 Nm 10 Nm Loctite 243 + 8 Nm rondelle frein + 100 Nm 6 Nm 10 Nm FRANCAIS COUPLES DE SERRAGE – MOTEUR 51 INDEX ALPHABÉTIQUE » FRANCAIS 52 Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . Activation du diagramme d’allumage pour les carburants à faible indice d’octane . . . . . . . . . . . . Affichage de la température du liquide de refroidissement Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . Amortissement à la compression de l'amortisseur . . Amortissement à la détente de l'amortisseur . . . . . . Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Béquille centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bouchons de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique, bouton de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Câble de starter - Vérification du jeu et réglage . . . . Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage . . . . . Caractéristiques techniques - Partie-cycle . . . . . . . . Caractéristiques techniques - Moteur . . . . . . . . . . . Carburant, mettre de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Complément de liquide de frein (frein avant) . . . . . Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière . Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . . Conseils d' utilisation et d' avertissement pour mise en marche de la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conservation pour l’usure d’hiver . . . . . . . . . . . . . . Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de l’usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière ...... Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage moteur chaud ou très chaud . . . . . . . . . Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose et pose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . Dépose et pose de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emplacement des numeros de serie . . . . . . . . . . . . Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fusible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fusibles individuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informations générales sur les freins à disque . . . . Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modification de la position de base de la pédale de frein . Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Organes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plan de graissage et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . Plaque pour le porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 .44 . .8 .26 .12 .12 .17 .32 .11 .11 .10 . .9 .40 .39 .48 .50 .18 .33 . .9 .28 .29 . .8 . .6 .14 .15 .47 . .9 .26 .31 .40 .39 .17 .16 .16 .33 .31 .30 .22 . .6 . .5 .26 .17 .34 .34 .40 .27 . .5 . .5 .29 .47 .25 . .5 . .5 .17 .11 .20 .13 .32 .13 Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . .7 Précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Précontrainte du ressort de l’amortisseur . . . . . . . . .13 Purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Purger le circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . .38 Raccordement de câbles de démarrage . . . . . . . . . .33 Recherche des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente 24 Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . .23 Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . .11 Réglage de la course à vide de la piognée de frein . .28 Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . .23 Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . .12 Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . 12 Réglage de la fourche et de l’amortisseur . . . . . . . . .23 Réglage de la portée du phare . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Réglage de la précontrainte de la fourche . . . . . . . .23 Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur .25 Réglage du ralenti du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Remarques concernant la mise en service . . . . . . . .14 Remise en service aprÈs stockage . . . . . . . . . . . . . .47 Remplacement d’une ampoule de clignotant . . . . . .36 Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop .36 Remplacement des ampoules de phare Repose-pied . . . . . . . . . .35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Robinets d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Rodage du moteur LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Schemas de cablage . . . . . . . . . . . . . . . . . .Appendice Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Serrure de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Système de refroidissement Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Travaux d’entretien partie-cycle et moteur . . . . . . . . .22 Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . .25 Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . .29 Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . .28 Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière . .29 Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . .28 Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . .15 Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Vidange du moteur et changement du filtre à huile, nettoyage des crépines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 1 ANHANG – APPENDICE APPENDIX – APÉNDICE CONSUMER INFORMATION FOR USA ONLY » ANHANG – APPENDICE APPENDIX – APÉNDICE REPORTING SAFETY DEFECTS If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or could cause injury or death, you should immediately inform the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in adition to notifying KTM Sportmotorcycle USA, Inc. If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a recall and remady campaign. However, NHTSA cannot become involved in individual problems between you, your dealer, or KTM Sportmotorcycle USA Inc. To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at 1–800–424–9393 (or 366–0123) in Washington D.C. area) or write to: NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. You can also obtain other information about motor vehicle safety from the Hotline. 2 NOISE EMISSION WARRANTY KTM Sportmotorcycle AG warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noise standards. This warranty extends to the first person who buys this exhaust system for purposes other than resale, and to all subsequent buyers. Warranty claims should be directed to: KTM Sportmotorcycle USA Inc. 1119 Milan Avenue, Amherst, Ohio 44001, Telephone: (440) 9853553 TAMPERING WARNING: TAMPERING WITH NOISE CONTROL SYSTEM PROHIBITED. FEDERAL LAW PROHIBITS THE FOLLOWING ACTS OR CAUSING THEREOF: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, or 2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person. AMONG THOSE ACTS PRESUMED TO CONSTITUTE TAMPERING ARE THE ACTS LISTED BELOW. 1) Removal of, or puncturing the muffler, baffles, header pipes or any other components which conducts exhaust gases. 2) Removal or puncturing of any part of the intake system. 3) Lack of proper maintenance. 4) Replacing any moving part of the vehicle, or parts of the exhaust or intake system, with parts other than those specified by the manufacturer. WARNING STATEMENT: This product should be checked for repair or replacement if the motorcycle noise has increased significantly through use. Otherwise, the owner may become subject to penalties under state and local ordinances. KTM 950 ADVENTURE 2005 ACHTUNG Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Motorrades die gesamte Bedienungsanleitung aufmerksam durch! IMPORTANT Before you get the first ride on the motorbike, read the entire User’s Guide carefully! ATTENZIONE Prima della prima messa in servizio del motociclo, leggere attentamente L’intero manuale d’uso. ATTENTION Il convient de lire attentivement tout le manuel d’utilisation avant la première mise en service! ATENTION Leer atentamente todas las instucciones para el servicio antes de la primera puesta en marcha de la motocicleta! fra m e tu be R/ S /S eR tub e m fra THIS KTM EXHAUST SYTEM 600.05.083.000 MEETS EPA NOISE EMISSION REQUIREMENTS OF 80 dBA FOR MODEL SPECIFIC CODE KTM 4210942. INSTALLATION OF THIS EXHAUST SYSTEM ON MOTORCYCLES NOT SPECIFIED MAY VIOLATE FEDERAL LAW. ANHANG – APPENDICE APPENDIX – APÉNDICE CONSUMER INFORMATION FOR USA ONLY » 3 WIRING DIAGRAM » ye high/low beam switch horn switch flasher switch 6 9 C_AD/12 C_BD/12 5 2 4 1 7 8 3 1 2 y e - bu flasher relay G h o rn start/stop switch C_BB/9 1 C_AB/9 8 clutch switch C_AT2/2 2 C_AL/2 1 light switch 3 0 6 1 9 2 2 7 C_AH4/2 ACC2 switched b u - gr ye-bl 2 1 4 1 2 3 2 f u e l pum p f ue l p um p r e l a y fuel level sensor or or or re ye-re 8 6 13 7 4 11 19 25 26 18 br-re 1 ye b l - or bl-wh y e - bu ye-bl re-wh re-wh 1 M br 2 start relay 1 2 30 A 3 C_AE/4 4 1 4 5 ignition switch C_BH/6 C_AP/6 3 re-wh 6 battery ye re 2 4 1 re-wh 3 or br re-wh re-wh 1 2 2 1 C_AH1/2 C_AK2/2 rear brake switch start auxillary relay diode pi 4 2 3 2 3 1 wh gn-wh 1 br wh pu bl br ye diode 3 1 C_AI1/2 2 C_AR1/3 2 C_AI/2 2 1 gn-bl 1 ye 2 C_AM/3 1 C_AT/2 C_AL1/2 C_AU1/2 C_BI1/2 g n -re y e- br bu-wh br 2 br y e - bu b r - bl 3 1 3 pu bu gn-bl b l - or 1 y e - bu 2 15 5 6 14 4 ye re-wh ye-re ye-re 3 16 10 2 U o i l p r e ss u r e s e n s o r temperature sensor generator G regulator-rectifier 1 3 ye-bl br g n - gr t° bl g n -re y e- br 12 br-re bl-bu f u se box 2 C_AO/26 20 C_AX/2 C_BJ/1 y e - bu 13 1 C_AW1/2 1 2 C_AW/2 2 TPS C_AY/1 3 9 1 10 br bl pu-wh 1 C_AS/2 P i c k up gn-wh re-wh g n - gr ye-bl br 1 2 C_BF/1 C_BA/1 ye-bu C_AF/4 oil pressure switch 600 11 092 000 1/9 left rear flasher licence plate lamp right rear flasher p 7 19 2 2 1 C_AS1/2 2 o c t a ne s ele c tor or 600 11 075 000 600 11 076 000 600 31 005 000 rear light/brakelight right front flasher y e - bu 3 N EPC 1 EPC 2 bl bu 2 3th 1 C_AM1/3 C_AR3/3 2nd wh re-ye rear br-bl front rear carb heater ye-re carb heater 1 wiring diagram C_BF1/1 ye C_BA1/1 bu C_AZ/4 C_BK/4 C_AJ/3 C_BG/3 re-wh re-wh re ye-bu 4 t e m p e r a t u r e sw i t ch br 1 2 ye-wh wh f r ont ye-bu re-wh ye-wh gn wh 1 bl neutral switch 2nd gear 3 r d gear 2 bu starter motor ye-wh M Q 10 15 10 10 10 10 10 10 bl 3 2 1 2 C_BI/2 C_AU/2 M ye-br or sidestand switch gn ye A br gn-wh br pu 1 or 11 2 1 c o o l i ng f an C_AT1/2 A A A A A A A bu-wh pi U br-wh ye bl-bu or C_AT/2 C_AF1/4 C_AL2/2 bu-gr C bl-or or or re carb heater 2 bl-bu gr br-wh n le f t f ro n t f l a s h e r br ye-br carb body re-gn pu-wh E ACC1 always ON or or re-gn br-pi br ye gn bl bl-wh or ignition coil ye bl-gn br ye-br C_AM3/3 C_AH/2 pi pi gr head light flascher gn-bl ye bu-re bu-bl bl wh bu 950-Adventure 05 br speed sensor ANHANG – APPENDICE APPENDIX – APÉNDICE C_AH3/2 pu C_AV/2 gr C_AR/3 br-bl br C_AC/6 C_AR2/2 gn-re gn-br br-bl C_AK1/2 C_BC/6 C_AN/4 C_BE/3 C_AG/3 C_AM2/3 C_AA/20 C_AH2/2 br-bl bl-or C_AK/2 handle bar switch for multi-func.-digitalspeedometer v front brake switch ye-br or bl-wh 4 multi-func.-digital-speedometer headlight tachometer temperature switch ENGLISH Aditional instruments (roadbook;...) Battery Clutch switch Cooling fan Diode Flasher relay Flasher switch Front brake switch Fuel level sensor Fuel pump Fuel pump relay Fuse box Gear sensor Generator DEUTSCH Externe Instrumente Batterie Kupplungsschalter Lüftermotor Diode Blinkerrelais Blinkerschalter vorderer Bremslichtschalter Benzinstandgeber Kraftstoffpumpe Kraftstoffpumpenrelais Sicherungskasten Gangerkennung Generator Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer Lenkerschalter für Kombiinstrument Headlight Scheinwerfer High / low beam switch Auf-Abblendschalter Horn Hupe Horn switch Hornschalter Ignition coil Zündspule Ignition switch Zündschloss Left front flasher linker vorderer Blinker Left rear flasher linker hinterer Blinker Licence plate lamp Kennzeichenbeleuchtung Light switch Lichtschalter Multi-func.-digital-speedometer Multifunktionsdigitaltacho Neutral switch Leerlaufschalter Octane selector Oktananpassung Oil pressure sensor Öldruckschalter Pick up Impulsgeber Rear brake switch hinterer Bremslichtschalter Rear light / brakelight hinteres Begrenzungslicht / Bremslicht Regulator-rectifier Regelgleichrichter Right front flasher rechter vorderer Blinker Right rear flasher Rechter hinterer Blinker Sidestand switch Seitenständerschalter Speed sensor Geschwindigkeitssensor Start auxillary relay Starterhilfsrelais Start relay Startrelais Start/stop switch Start / stop schalter Starter motor Startermotor Tachometer Drehzahlmesser Temperature sensor Temperatursensor Temperature switch Temperaturschalter Throttle position sensor (TPS) Vergaserpotentiometer Carburettor heater element Vergaserheizelement Faro anteriore Commutatore abbagliante/anabbagliante Avvisatore acustico Interruttore avvisatore acustico Bobina d‘accensione Interruttore d‘accensione Indicatore ant. sx Indicatore post. sx Luce targa Deviatore luci Tachimetro digitale multifunzione Interruttore folle Adattamento anticipo agli ottano Pressostato olio Pick up Interruttore luce post. di stop Luce post. di posizione/stop Regolatore-raddrizzatore Indicatore ant. dx Indicatore post. dx Interruttore cavalletto lat. Sensore velocità Relè ausiliario d‘avviamento Relè d‘avviamento Interruttore combinato d‘avviamento e d‘emergenza Motorino d‘avviamento Contagiri Sensore temperatura Interruttore termico Potenziometro carburatore (sensore TPS) Resistore di riscaldamento carburatori CABLE COLOURS bl: black ye: yellow bu: blue gr: green re: red wh: white br: brown or: orange pi: pink gr: grey pu: purple CAVO COLORATO bl: nero ye: giallo bu: blu gr: verde re: rosso wh: bianco br: marrone or: arancione pi: rosa gr: grigio pu: violetto KABELFARBEN bl: blau ye: gelb bu: blau gr: grün re: rot wh: weiß br: braun or: orange pi: rosa gr: grau pu: violett ITALIANO Strumenti supplementari Batteria Interruttore frizione Motorino ventola Diodo Relè indicatori Deviatore indicatori di direzione Interruttore luce ant. di stop Sensore livello benzina Pompa benzina Relè pompa benzina Scatola fusibili Sensore marce Generatore Interruttore sul manubrio per tachimetro multifunzione ANHANG – APPENDICE APPENDIX – APÉNDICE WIRING DIAGRAM » 5 WIRING DIAGRAM » ANHANG – APPENDICE APPENDIX – APÉNDICE ignition switch r-w r-w r-w o y-r ON OF F L O C KED 6 high/low beam switch cable harness gn yebr wh ye g nre bu cable switch sidestand switch brake switch r cable harness gn- yewh bu cable switch bl bl cable harness br pi cable switch gn bl pu s he d folded up unpushed folded down horn switch c lutc h s wi tc h switch position ye br pulled cable harness gr br cable switch pi brpi unpulled LO HORN HI OF F f l a s he r s w it c h passing light cable harness or gr br cable switch g n- b u - b upi br re bl brpi pu bl cable harness ye cable switch g nwh bl T U RN L bu P. HORN T URN R OF F OF F light switch cable harness cable switch LIGHT OFF P. LIGHT LIGHT yewh ye br yewh wh reye kill switch cable harness re cable switch or RUN STOP br start switch or cable harness or blwh cable switch blbu S T A RT u n pus hed blor bl ENGLISH Aditional instruments (roadbook;...) Battery Clutch switch Cooling fan Diode Flasher relay Flasher switch Front brake switch Fuel level sensor Fuel pump Fuel pump relay Fuse box Gear sensor Generator Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer Headlight High / low beam switch Horn Horn switch Ignition coil Ignition switch Left front flasher Left rear flasher Licence plate lamp Light switch Multi-func.-digital-speedometer Neutral switch Octane selector Oil pressure sensor Pick up Rear brake switch Rear light / brakelight Regulator-rectifier Right front flasher Right rear flasher Sidestand switch Speed sensor Start auxillary relay Start relay Start/stop switch Starter motor Tachometer Temperature sensor Temperature switch Throttle position sensor (TPS) Carburettor heater element FRANCAIS Accessoires Batterie Contacteur d’embrayage Ventilateur Diode Relais de clignotants Bouton de clignotants Contacteur de frein avant Jauge à essence Pompe à essence Relais de pompe à essence Boîte à fusibles Contacteur de rapport de boîte engagé Alternateur Contacteur au guidon pour ordinateur de bord Phare Contacteur code/phare Avertisseur sonore Bouton d’avertisseur sonore Bobine d’allumage Contacteur d’allumage Clignotant avant gauche Clignotant arrière gauche Eclairage de plaque Contacteur d’éclairage Ordinateur de bord Contacteur de point mort Sélection pour l’indice d’octane Contacteur de pression d’huile Capteur d’allumage Contacteur de frein arrière Feu rouge/stop Régulateur/redresseur Clignotant avant droit Clignotant arrière droit Contacteur de béquille latérale Capteur de vitesse Relais secondaire de démarreur Relais de démarreur Contacteur start/stop Démarreur Compte-tours Sonde de température Contacteur de température Capteur d’ouverture de carburateur Réchauffage du carburateur ESPANOL Instrumentos externos Batería Interruptor de embrague Motor del ventilador Diodos Relé de la luz intermitente Interruptor de la luz intermitente Interruptor de luz del freno delantero Indicador del nivel de gasolina Bomba de gasolina Relé de la bomba de gasolina Caja de fusibles Reconocimiento de marchas Generador Interruptor de manillar para instrumento combinado Faro Interruptor de encender/apagar la luz larga Cláxon Interruptor del cláxon Bobina de encendido Cerradura de encendido Luz intermitente izquierda delantera Luz intermitente izquierda trasera Luz de la matrícula Interruptor de luces Velocímetro digital multifuncional Interruptor de ralentí Ajuste de octano Interruptor de la presión del aceite Generador de impulsos Interruptor de luz del freno trasero Luces de parqueo traseras /luces de freno Regulador rectificador Luz intermitente derecha delantera Luz intermitente derecha trasera Interruptor del caballete lateral Sensor de velocidad Relé auxiliar del arranque Relé del arranque Interruptor arranque / parada Motor de arranque eléctrico Cuenta revoluciones Sensor de temperatura Interruptor de temperatura Potenciómetro del carburador Elemento de calefacción del carburador CABLE COLOURS bl: black ye: yellow bu: blue gr: green re: red wh: white br: brown or: orange pi: pink gr: grey pu: purple COULEUR DE CABLE bl: noir ye: jaune bu: bleu gr: vert re: rouge wh: blanc br: brun or: orange pi: rose gr: gris pu: violet COLOR DE CABLE bl: negro ye: amarillo bu: azul gr: verde re: rojo wh: blanco br: marron or: naranja pi: rosado gr: gris pu: violeta ANHANG – APPENDICE APPENDIX – APÉNDICE WIRING DIAGRAM » 7 ANHANG – APPENDICE APPENDIX – APÉNDICE 8 11/2004 FOTO: MITTERBAUER KTM Group Partner KTM Sportmotorcycle AG A–5230 Mattighofen www.ktm.at