Manuel du propriétaire | KTM 950 ADVENTURE Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
62 Des pages
Manuel du propriétaire | KTM 950 ADVENTURE Manuel utilisateur | Fixfr
BEDIENUNGSANLEITUNG2005
950 ADVENTURE
950 ADVENTURE S
OWNER’S MANUAL
MANUALE D’USO
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ART. NR. 3.211.51
IMPORTANT »
Il est recommande de lire ce manual d'utilisation completement et attentivement avant de se servir pour
la premiere fois de la moto.
Porter une attention speciale aux paragraphes marques de la maniere suivante:
– SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN DOMMAGE CORPOREL!
– LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER UNE DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE OU
DIMINUER LA SÉCURITÉ.
Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:
Numéro de cadre
Numéro de moteur
Numéro de la clef
FRANCAIS
Cachet du concessionaire
Toutes les indications sont données sans engagement de notre part. KTM-Sportmotorcycle AG se réserve
en particulier le droit de modifier les données techniques, les prix, les couleurs, les formes, les matériaux, les services, la conception, les équipements etc. et cela sans préavis et sans avoir à en justifier;
pareillement certains de ces aspects peuvent être abandonnés ou adaptés aux circonstances locales ; de
même, enfin, la fabrication d'un modèle particulier peut être stoppée sans avis préalable. KTM décline
toute responsabilité en ce qui concerne les possibilités de livraison, les écarts par rapport aux illustrations et aux descriptions ainsi que pour les fautes d'impression et les erreurs. Les modèles reproduits présentent parfois des équipements spéciaux qui ne font pas partie de l'équipement de série.
© 2004, KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA. Tous droits réservés. Reproduction,
même partielle, interdite sans autorisation écrite de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen
1
CHER CLIENT, CHER AMI »
Vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous
remercier pour votre confiance.
Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si
vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la première mise en service il convient
de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de se familiariser avec les particularités et les
caractéristiques de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de
savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De
plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous presse, il
tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites améliorations aient encore été apportées.
Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire.
Nous attirons particulièrement l’attention sur le fait que les travaux marqués d’un astérisque * dans le
chapitre „Travaux d’entretien partie-cycle et moteur“ doivent être effectués dans un atelier KTM. Si ces
travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien
qualifié.
Les mentions gauche, droit, avant, arrière s’entendent toujours dans le sens de marche de la machine.
Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM
ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation.
Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine.
Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport
moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et
pour les droits d'autrui.
FRANCAIS
2
Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!
KTM SPORTMOTORCYCLE AG
5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE ET DU CONSTRUCTEUR »
Les modèles 950 Adventure ont été conçus et réalisés pour résister aux sollicitations habituelles lors d'un
usage normal sur route et d'une utilisation en terrain varié facile (routes non asphaltées).
La condition pour un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée est que les indications portées dans le manuel d'utilisation et concernant la maintenance, l'entretien et l'utilisation soient
respectées aussi bien pour le moteur que pour la partie-cycle.
Les travaux d'entretien consignés dans le „tableau de graissage et d'entretien“ doivent impérativement
être effectués dans un atelier KTM par un personnel formé. Ce personnel suit des stages spécifiquement
pour la 950 Adventure. Les travaux d’entretien doivent être attestés dans le carnet de service après-vente,
autrement la garantie ne saurait s'appliquer.
Il faut utiliser les lubrifiants et carburants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou bien des produits aux
spécifications identiques, et cela selon le plan d'entretien.
Pour les dégâts et leurs conséquences ayant été provoqués par des modifications et des transformations
de la moto ni la garantie légale ni la garantie constructeur ne peuvent jouer.
FRANCAIS
L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou
détrempés, peut mener à une usure audelà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la
limite indiquée dans le plan d'entretien.
3
Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards
qui permettent une qualité maximum du produit.
SOMMAIRE »
Page
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . .5
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . . .
Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . . .
Affichage de la température du liquide de refroidissement
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique,
bouton de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bouchons de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serrure de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robinets d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Béquille centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . .
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . .
Précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Amortissement à la compression de l'amortisseur . . .
Amortissement à la détente de l'amortisseur . . . . . .
Précontrainte du ressort de l’amortisseur . . . . . . . . .
Plaque pour le porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . .
Rodage du moteur LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.5
.5
.5
.5
.6
.6
.7
.8
.8
.8
.9
.9
. .9
.10
.10
.10
.10
.11
.11
.11
.11
.11
.12
.12
.12
.12
.13
.13
.13
.13
.14
.14
.14
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT
POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO . . . . . . . . . . . .14
FRANCAIS
4
CONSEILS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . .
Vérifications avant chaque mise en service
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage moteur chaud ou très chaud . .
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . .
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburant, mettre de l’essence . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.15
.15
.16
.16
.17
.17
.17
.17
.18
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . .20
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR .
Dépose et pose de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la fourche et de l’amortisseur . . . . . . . .
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . .
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . .
Réglage de la précontrainte de la fourche . . . . . . .
Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur .
Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente .
Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur .
Purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . .
Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . . . .
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . .
.22
.22
.22
.23
.23
.23
.23
.24
.24
.25
.25
.25
.25
.26
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . .
Informations générales sur les freins à disque . . . .
Réglage de la course à vide de la piognée de frein .
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . .
Complément de liquide de frein (frein avant) . . . . .
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . .
Modification de la position de base de la pédale de frein
Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière
Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . .
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . .
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière . . . . . .
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et pose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . .
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement de câbles de démarrage . . . . . . . . .
Fusible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusibles individuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des ampoules de phare . . . . . . . . .
Réglage de la portée du phare . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop
Remplacement d’une ampoule de clignotant . . . . .
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Purger le circuit de refroidissement . . . . . . . . . . .
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage .
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique
Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage . . . .
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage . . .
Réglage du ralenti du moteur . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange du moteur et changement du filtre à huile,
nettoyage des crépines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation du diagramme d’allumage pour les
carburants à faible indice d’octane . . . . . . . . . . .
Page
. .26
. .26
. .27
. .28
. .28
. .28
. .28
. .29
. .29
. .29
. .29
. .30
. .31
. .31
. .32
. .32
. .32
. .33
. .33
. .33
. .34
. .34
. .35
. .36
. .36
. .36
. .37
. .37
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.38
.38
.39
.39
.39
.40
.40
.40
.40
. .41
. .44
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . .47
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
REMISE EN SERVICE APRÈS STOCKAGE
. . . . . . . . . .47
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE . .48
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR . . . . . .50
INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . .Appendice
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE »
Numéro de cadre
Le numéro de cadre se trouve sur le côté droit de la colonne de direction et
sur la plaque de constructeur. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.
Type et numéro de moteur
Le numéro et le type du moteur sont frappés sur le carter au niveau du sélecteur. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.
ORGANES DE COMMANDE »
Levier d’embrayage
La poignée d’embrayage [1] est à gauche au guidon. La vis de réglage [A] permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien).
L’embrayage est à commande hydraulique et la garde se règle d’elle-même.
1
A
Quand on tire sur le levier de starter [2] un passage s’ouvre dans les carburateurs, ce qui permet au moteur d’aspirer un peu d’essence supplémentaire.
Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est nécessaire pour un démarrage à froid. La quantité d’essence admise et donc le régime
moteur sont fonctions de la position du levier de starter.
Pour des températures supérieures à 5° C il suffit d’actionner le levier de starter sur la moitié de sa course. Pour des températures inférieures à 5° C il
convient de tirer à fond sur le levier. Quand on repousse le levier jusqu’en
butée vers l’avant le passage se trouve refermé.
2
FRANCAIS
Starter
5
Levier de frein
3
Le levier de frein [3] à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage
[B] permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux d’entretien).
B
ORGANES DE COMMANDE »
1
2
3
Compteur numérique multifonction
Ce compteur comprend trois parties.
Les touches MODE et SET [1] permettent de modifier l'affichage et d'effectuer les réglages de base de l'écran.
L'écran [2] affiche toutes les données importantes. Cinq modes différents d'affichage peuvent être sélectionnés grâce à la touche MODE.
Les témoins [3] donnent des informations supplémentaires sur l'état de la
machine.
Ecran
TEST
WS
CLOCK
ODO
FRANCAIS
TRIP 1
TEST
Lorsque l'on met le contact, tous les champs s'allument durant une seconde
comme test de fonctionnement.
WS (wheel size)
L'indication change et durant une seconde le diamètre de la roue avant est
indiqué en pouces (WS = wheel size).
Puis s'affiche le mode UHR ou bien le mode qui était affiché lorsque l'on a
coupé le contact.
HEURE
L'affichage heure se reconnaît aux points qui clignotent entre les heures et
les minutes. Sont indiquées alors la vitesse, la température du liquide de refroidissement et l'heure. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur
la touche MODE.
ODO
Sur le mode ODO sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et les kilomètres ou les miles parcourus.
Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
TRIP 1
Sur le mode TRIP 1 sont affichés la vitesse, la température du liquide de
refroidissement et le kilométrage journalier.
Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
6
TRIP 2
TRIP F
TRIP 2
Sur le mode TRIP 2 sont affichés la vitesse, la température du liquide de
refroidissement et le kilométrage journalier 2.
Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
TRIP F
Sur le mode TRIP F (fuel) sont affichés la vitesse, la température du liquide
de refroidissement et les kilomètres parcourus depuis que la réserve de carburant a été atteinte (le témoin d'essence s'est mis à clignoter).
Pour revenir au mode UHR, appuyer sur la touche MODE.
ORGANES DE COMMANDE »
1
1
2
10 sec
Possibilités de réglage de l'écran
KILOMÈTRES OU MILES.
Il est possible de faire afficher la vitesse et le kilométrage en kilomètres ou
en miles. On peut ainsi adapter le compteur au pays où l'on se trouve. Pour
passer des kilomètres aux miles, mettre le contact et appuyer sur la touche
MODE [1] pendant environ 10 secondes. L'indication passe alors de km/h à
mph. La vitesse et le kilométrage sont calculés et affichés en miles.
Pour revenir aux kilomètres, procéder de la même façon.
HEURE
Mettre le contact et passer au mode HEURE.
Appuyer en même temps sur les touches MODE [1] et SET [2]. Les chiffres
de la montre se mettent alors à clignoter. La touche MODE permet de régler
le chiffre des heures, la touche SET règle les minutes.
Le réglage fait, appuyer en même temps sur les touches MODE et SET.
N.B. :
Quand la montre n'est plus alimentée en courant, elle passe sur 0:00. La cause
peut en être un fusible défectueux ou un défaut du circuit électrique (cf. recherche de panne).
2
TRIP 2 MISE À ZÉRO
Le compteur journalier 2 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. On peut l'utiliser de manière similaire à TRIP 1, mais il est particulièrement indiqué pour
la navigation au roadbook et cela en liaison avec un bouton que l'on peut se
procurer au titre des accessoires (cf. plus bas).
Pour le ramener à zéro, mettre le contact, passer sur le mode TRIP 2 et appuyer
sur la touche SET.
N.B.:
Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton tripmaster (réf.
582.14.069.044) qui permet d'accroître les fonctions du compteur journalier 2. En effet, on peut ainsi corriger le kilométrage indiqué par tranche de
0,1 vers le haut et vers le bas. Ainsi quand on s'est écarté des indications du
roadbook, on peut rectifier et adapter le compteur au roadbook. D'autre part
ce bouton permet de changer de mode d'affichage. Il se monte au guidon et
on l'a donc sous la main.
TRIP F
Quand le niveau d'essence atteint le niveau de réserve, l'affichage passe automatiquement sur le mode TRIP F et le comptage s'effectue ainsi, quel que
fût le mode d'affichage précédent. En même temps le témoin de carburant
se met à clignoter. La réserve suffit pour environ encore 50 km.
Quand le plein a été fait, il faut environ 3 minutes pour que TRIP F se remette
à zéro et que l'on repasse sur le mode d'affichage précédent.
FRANCAIS
2
TRIP 1
Le compteur journalier 1 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. Il permet de
mesurer une étape ou la distance entre deux pleins. Pour le ramener à zéro,
mettre le contact, passer sur le mode TRIP 1 et appuyer sur la touche SET.
7
ORGANES DE COMMANDE »
Affichage de la température du liquide de refroidissement
1
120°C (248°F)
110°C (230°F)
100°C (212°F)
70°C (158°F)
60°C (140°F)
50°C (122°F)
40°C (104°F)
L'affichage de la température [1] sur l'écran se fait au moyen de 7 barres.
Plus il y a de barres qui s'allument, plus la température du liquide de refroidissement est élevée. Lorsque la barre du bas s'allume, le liquide a atteint
environ 40°C. Lorsque la barre du haut (120°C) s'allume, toutes les barres
se mettent à clignoter et le témoin rouge [2] s'allume aussi.
CAUSES POSSIBLES DE L'ÉCHAUFFEMENT ET DE L'ALLUMAGE DU TÉMOIN ROUGE
DE TEMPÉRATURE
– FORTE CHARGE DU MOTEUR ALORS QUE L'ON ROULE DOUCEMENT ET QUE
LATEMPÉRATURE EXTÉRIEURE EST ÉLEVÉE,
– MANQUE DE LIQUIDE DANS LE CIRCUIT,
– LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS,
– MAUVAIS USAGE DE L'EMBRAYAGE À VITESSE RÉDUITE.
Témoins
2
Le témoin vert clignote au rythme des clignotants.
N.B.: Lorsqu'un clignotant est hors service, le témoin clignote plus
rapidement.
Le témoin vert est allumé quand la boîte de vitesses est au point
mort.
Le témoin bleu est allumé quand le feu de route est allumé.
Le témoin rouge s'allume quand le liquide de refroidissement atteint
une température d'environ 120°C.
Le témoin orange se met à clignoter lorsque le carburant atteint le
niveau de la réserve. Dans le même temps l'écran passe au mode
TRIP F (cf. TRIP F).
Le témoin rouge s'allume quand le contact est mis et que le moteur
ne tourne pas. Quand le moteur est lancé, le témoin s'éteint dès que
la pression d'huile est suffisante.
Ce témoin n'est pas.
Compte-tours
FRANCAIS
8
Le compte-tours indique le nombre de tours moteur par minute. Monter les
régimes seulement jusqu’au repère noir situé à 9500 t/mn.
A 9600 t/mn le limiteur de régime entre en action. La puissance du moteur
s’en trouve alors très réduite.
ORGANES DE COMMANDE »
Contacteur
Le contacteur à clef [1] présente 3 positions.
Allumage coupé. (Le moteur ne peut être démarré).
Allumage mis. (Le moteur peut être démarré).
Allumage coupé. Direction bloquée. Pour mettre en position
sur la clef lorsqu'elle est en position , tourner le guidon
à fond vers la gauche et tourner la clef vers la gauche.
Dans les positions
et
, appuyer
la clé peut être retirée.
1
Commodo
L'inverseur [2] permet de passer de code en phare et inversement
3
= feu de route (phare)
= feu de croisement (code)
Le bouton [3] est l'appel de phare.
2
Le bouton de clignotants [4] revient lui-même en position médiane.
Pour couper le clignotant, il faut appuyer sur le bouton.
Le bouton [5] actionne le klaxon.
2
4
5
6
7
8
Le bouton d'arrêt d'urgence [6] est conçu pour des situations d'urgence et ne
doit pas être utilisé communément pour arrêter le moteur.
En position
le moteur est prêt à tourner (les circuits d'allumage et du démarreur sont fermés).
En position
le moteur ne peut pas démarrer (les circuits d'allumage et du
démarreur sont interrompus).
FRANCAIS
Bouton d'arrêt d'urgence, contacteur d'electrique,
bouton de démarreur
Le contacteur d'éclairage [7] a trois positions:
= lumière éteinte
= veilleuse allumée
= phare allumée
Le bouton [8] permet d'actionner le démarreur.
9
ORGANES DE COMMANDE »
Vide-poches
Devant la selle se situe un vide-poches qui permet de déposer les petits objets
qu’il faut avoir sous la main.
Pour ouvrir, tourner la fermeture rapide [1] d’environ 180° dans le sens
inverse de celui des aiguilles d’une montre puis soulever le couvercle. Pour
refermer, rabattre le couvercle, faire prendre la fermeture et tourner de 180°
dans le sens des aiguilles d’une montre.
1
Bouchons de réservoir
2
2
La 950 Adventure a deux réservoirs séparés.
Les deux bouchons [2] se ferment à clef et sont équipés d’une mise à l’air.
Pour ouvrir, enfoncer la clef de contact, tourner de 45° dans le sens des aiguilles d’une montre et soulever le bouchon.
On peut retirer la clef pour ouvrir le deuxième bouchon
Pour fermer, rabattre simplement les bouchons et appuyer dessus.
Serrure de selle
La selle s’ouvre au moyen de la serrure [3] placée sur le côté.
Enfoncer la clef et tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une
montre. Pour la dépose et la pose de la selle, voir Travaux d’entretien.
3
Robinets d’essence
FRANCAIS
La 950 Adventure est équipée de trois robinets d’essence. On les ferme seulement quand on dépose les réservoirs.
4
Quand la pompe à essence ne fonctionne pas, l’essence n’arrive pas aux carburateurs, c’est pour cela qu’il est inutile de fermer le robinet [4] quand on
ne se sert pas de la moto.
10
Les deux robinets [5] doivent toujours être ouverts quand on utilise la moto.
Un tuyau intermédiaire permet d’équilibrer les niveaux dans les réservoirs.
5
5
ORGANES DE COMMANDE »
Selecteur
Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la
position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort,
se situe entre la 1ère et la 2ème vitesse.
2,3,4,5,6
N
1
Béquille latérale
La béquille latérale [1] est couplée au système de sécurité du démarrage. Lire
la notice.
1
Béquille centrale
En plus de la béquille latérale la machine est équipée d’une béquille centrale [2].
2
La pédale de frein principal [3] se trouve devant le repose-pied droit. La
position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de
maintenance).
3
FRANCAIS
Pédale de frein
11
Réglage de la compression de la fourche
Sur la fourche on peut régler la valeur de l’amortissement à l’enfoncement (à
la compression). On peut ainsi adapter l’amortissement de la fourche à son
style de conduite et à la charge de la machine.
Les vis de réglage [5] se situent sous le capuchon [4] tout en bas des bras.
Une description plus détaillée se trouve au chapitre „Réglage de la fourche
et de l’amortisseur“.
4
5
ORGANES DE COMMANDE »
Réglage de la détente de la fourche
Sur la fourche on peut aussi régler la valeur de l’amortissement quand la fourche remonte (amortissement à la détente). On peut ainsi également adapter
l’amortissement de la fourche à son style de conduite et à la charge de la
machine.
Les vis de réglage [1] se situent tout en haut des bras. Une description plus
détaillée se trouve au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“.
1
1
Précontrainte de la fourche
On peut modifier la précontrainte de la fourche au moyen des vis de réglage
[2]. Utiliser pour cela une clef plate de 24.
Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“.
2
Amortissement à la compression de l'amortisseur
On peut régler le degré d’amortissement de l’amortisseur quand il s’enfonce
(amortissement à la compression). Cela permet d’adapter les réactions de l’amortisseur à son style de conduite et à la charge de la moto.
Le degré d’amortissement peut se régler pour petite et grande vitesse (Dual
Compression Control). Par là il faut entendre la vitesse avec laquelle l’amortisseur travaille et non pas la vitesse à laquelle roule la moto.
La vis de réglage [3] petite vitesse se tourne avec un tournevis.
FRANCAIS
3
La vis de réglage [4] grande vitesse se tourne avec une clef à pipe de 17.
Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“.
4
12
Amortissement à la détente de l'amortisseur
Sur l’amortisseur on peut également régler le degré d’amortissement lorsque
l’amortisseur s’étire (amortissement à la détente). Cela permet d’adapter les
réactions de l’amortisseur à son style de conduite et à la charge de la moto.
La vis de réglage [5] se trouve au bas de l’amortisseur.
Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“.
5
ORGANES DE COMMANDE »
Précontrainte du ressort de l’amortisseur
La précontrainte du ressort de l’amortisseur peut se régler en continu avec le
bouton [1]. Cela permet d’adapter l’amortisseur de manière idéale au poids
du pilote et à la charge de la machine.
Pour régler on peut basculer le bouton vers l’extérieur.
1
Plaque pour le porte-bagages
Sur la plaque de porte-bagages [2] on peut fixer le socle de n’importe quel
système de valises.
2
– LE SOCLE DU PORTE-BAGAGES NE DOIT PAS SUPPORTER PLUS DE 8 KG.
– TENIR COMPTE DES PRESCRIPTIONS DU FABRICANT DES VALISES.
Poignées de maintien
Le passager peut se tenir aux deux poignées de maintien [3].
3
3
Repose-pied
4
FRANCAIS
Les repose-pied passager [4] sont repliables.
13
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE »
Remarques concernant la mise en service
– S'assurer que les travaux de „Révision lors de la remise du véhicule“ ont bien été effectués par l'agent KTM. Celui-ci, lors de
la remise du véhicule, doit remettre également le CERTIFICAT
DE REMISE du véhicule et le CARNET D'ENTRETIEN.
– Lire attentivement tout le manuel d’utilisation avant la mise
en service de la machine.
– Porter sur la page 1 les numéros de cadre, de moteur et de
clef.
– Se familiariser avec les commandes.
– Régler la poignée de frein et la pédale de frein de manière à
ce que la position soit naturelle pour le pilote.
– Cette moto est équipée de deux pots à catalyse. L’essence au
plomb détruit l’élément catalytique. N’employer que de l’essence sans plomb.
– Sur un parking vide s’habituer aux réactions de la machine avant
d’entreprendre un grand trajet. Rouler également très lentement et debout sur les repose-pieds afin de bien sentir la
machine.
– Ne pas se lancer sur un terrain qui dépasse vos compétences
et vos possibilités.
– Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur
les repose-pieds.
– Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes lèchent
constamment le disque et chauffent.
– Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto.
– Une moto réagit de manière sensible à une modification de la
répartition des charges. Consulter le chapitre « Accessoires et
chargement » quand on emporte des bagages.
– Respecter les prescriptions de rodage.
Rodage du moteur LC8
Quelle que soit la finesse de l’usinage, des pièces qui ont glissé
un certain temps l’une sur l’autre ont un plus bel état de surface.
Tout moteur doit donc être rodé. C’est pourquoi il ne faut pas le
pousser au maximum durant les premiers 1000 km. Il faut alors
au contraire lui demander des efforts limités et changeants. Le régime
ne doit pas dépasser un maximum de 6500 t/mn. C’est seulement
après cette période que l’on pourra monter le régime à la zone noir
(9500 t/mn). Dès régimes plus élevés ainsi que des régimes élevés à froid raccourcissent la durée de vie du moteur.
FRANCAIS
14
– IL FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UN
PILOTE SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE, DES BOTTES, DES
GANTS ET UN BLOUSON, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE D’UNE
JOURNÉE OU POUR UN SIMPLE PETIT TOUR. LES VÊTEMENTS DOIVENT ÊTRE DE COULEUR VIVE, AFIN QUE L’ON SOIT VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS DE LA ROUTE. IL EST ÉVIDENT QUE LE PASSAGER DOIT AUSSI AVOIR UN BON ÉQUIPEMENT.
– NE PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE L’ALCOOL.
– TOUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE
VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS.
– CHAQUE FOIS QUE L’ON PREND LA MOTO IL FAUT ROULER MODÉRÉMENT SUR LES PREMIERS KILOMÈTRES, JUSQU’À CE QUE LES
PNEUS AIENT ATTEINT LEUR TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT. C’EST APRÈS SEULEMENT QU’ILS ONT LEUR PLEINE
ADHÉRENCE.
– LES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE
PNEUS PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE.
– LES PNEUS DOIVENT ÊTRE CONÇUS POUR UNE VITESSE JUSQU’À
240 KM/H (MARQUAGE V) ET DOIVENT ÊTRE HOMOLOGUÉS PAR
KTM.
– SI LES PNEUS SONT D’UNE CATÉGORIE INFÉRIEURE À „V“ (240
KM/H), LA VITESSE MAXIMALE CORRESPONDANT À CETTE CATÉGORIE NE DOIT PAS ÊTRE DÉPASSÉE. UN AUTOCOLLANT BIEN EN
VUE DU PILOTE DOIT ÊTRE APPOSÉ SUR LA MACHINE ET INDIQUER LA VITESSE MAXIMALE AUTORISÉE.
– LES PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIENNENT PAS BIEN. DURANT LES 200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT
ROULER AVEC PRÉCAUTION ET PRENDRE DES ANGLES DIFFÉRENTS DE MANIÈRE À RENDRE TOUTE LA SURFACE RUGUEUSE.
C’EST SEULEMENT APRÈS QUE LE PNEU ACCROCHERA
NORMALEMENT.
– IL NE FAUT EN AUCUN CAS MONTER DES JANTES D’UN DIAMÈTRE OU D’UNE LARGEUR NON D’ORIGINE. LA TENUE DE ROUTE
NE SERAIT PLUS GARANTIE.
– RESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFENSIVE POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT.
– ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS
POSSIBILITÉS.
– ROULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN
QUE VOUS NE CONNAISSEZ PAS.
– REMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNETTES DÈS QUE LE BESOIN S’EN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE
VISIÈRE OU UN ÉCRAN RAYÉ FONT QUE L’ON EST AVEUGLÉ PAR
LES PHARES OU LE SOLEIL.
– NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.
Accessoires et chargement
Les accessoires et le chargement peuvent influencer très négativement la tenue de route d’une moto. C’est pourquoi il faut tenir
particulièrement compte des indications ci-après.
– NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H APRÈS AVOIR MONTÉ
DES ACCESSOIRES. CEUX-CI PEUVENT RENDRE LA TENUE DE
ROUTE MAUVAISE, EN PARTICULIER À VITESSE ÉLEVÉE.
– NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H QUAND LA MOTO EST
ÉQUIPÉE DE VALISES OU CHARGÉE DE BAGAGES. A VITESSE ÉLEVÉE LA TENUE DE ROUTE EN EST INFLUENCÉE ET LA MOTO POURRAIT DEVENIR INCONTRÔLABLE.
– QUAND DES VALISES ONT ÉTÉ MONTÉES, IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA CHARGE MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CONSTRUCTEUR.
– FIXER LES BAGAGES LE PLUS PRÈS POSSIBLE DU CENTRE DE LA
MACHINE ET RÉPARTIR LE POIDS DE MANIÈRE À CHARGER PARALLÈLEMENT LA ROUE AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE, LE CÔTÉ DROIT
ET LE CÔTÉ GAUCHE.
– LES BAGAGES DOIVENT ÊTRE FIXÉS CORRECTEMENT ET FERMEMENT. S’ILS BOUGENT ILS INFLUENCENT TRÈS NÉGATIVEMENT
LA TENUE DE ROUTE.
– UNE CHARGE ÉLEVÉE MODIFIE LA TENUE DE ROUTE ET ALLONGE
BEAUCOUP LES DISTANCES DE FREINAGE. ADAPTER LA VITESSE
EN CONSÉQUENCE.
– NE PAS DÉPASSER LE POIDS TOTAL ROULANT AUTORISÉ AINSI QUE
LA RÉPARTITION AVANT/ARRIÈRE. LE POIDS TOTAL ROULANT COMPREND:
– LE POIDS DE LA MOTO EN ORDRE DE MARCHE AVEC LES PLEINS
– IE POIDS DES BAGAGES
– LE POIDS DU PILOTE ET DU PASSAGER AVEC LEUR ÉQUIPEMENT,
DONT LE CASQUE EN PARTICULIER.
CONSEILS D’UTILISATION »
Vérifications avant chaque mise en service
Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes
avant chaque mise en service.
1 CARBURANT
Vérifier le niveau de carburant dans les réservoirs.
2 CHAÎNE
Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et
une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la
couronne.
3 PNEUS
Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les
remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements administratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression
incorrecte affecte la tenue de route.
4 FREINS
Vérifier si les freins fonctionnent et contrôler le niveau de liquide de frein
dans les bocaux. Les bocaux ont des dimensions telles que même lorsque les plaquettes sont usées, il n’est pas nécessaire de rajouter de
liquide. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une
fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors
le système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine.
Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes.
Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.
5 CÂBLES
Vérifier le réglage des câbles de gaz et du câble de starter. Ils doivent coulisser sans problème.
6 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
7 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Faire démarrer le moteur et vérifier le bon fonctionnement du phare, du
feu rouge, du stop, des clignotants, des témoins et du klaxon.
9 BAGAGES, CHARGEMENT
Ne jamais dépasser le poids total en charge autorisé (400 kg) ainsi que
la répartition des charges sur les roues. Le poids total en charge autorisé
est composé de :
– La moto avec les pleins (220 kg)
– Bagages et accessoires
– Pilote et passager tout équipés
Adapter la pression des pneus, la précontrainte et l’amortissement de la
fourche et de l’amortisseur au poids total.
10 RÉTROVISEURS
S’asseoir sur la moto et vérifier le réglage des rétroviseurs.
NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H QUAND LA MOTO EST ÉQUIPÉE DE VALISES OU CHARGÉE DE BAGAGES. A VITESSE ÉLEVÉE LA TENUE DE ROUTE EN EST
INFLUENCÉE ET LA MOTO POURRAIT DEVENIR INCONTRÔLABLE.
FRANCAIS
8 VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la casse.
15
CONSEILS D’UTILISATION »
Démarrage moteur froid
1
2
1 Mettre le bouton d’arrêt d’urgence [1] sur la bonne position.
2 Mettre le contact (Clef [2] en position ).
REMARQUE: Quand on a mis le contact on entend en général travailler
la pompe à essence un court instant.
3 Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N [3] doit être allumé).
4 Mettre le starter [5].
Pour des températures extérieures supérieures à 5° C n’actionner le starter que sur la moitié de sa course. Pour des températures inférieures à 5°
C, l’actionner sur toute sa course.
5 Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur [6].
6 Dès que le moteur tourne le témoin de pression d’huile [4] doit
s’éteindre.
7 Repousser le levier de starter au bout d’un moment (maximum 1 km).
8 Descendre la moto de la béquille centrale ou relever la béquille latérale.
NE PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS
UN LOCAL CLOS. EN EFFET, LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT
AMENER UNE PERTE DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT.
TOUJOURS PRÉVOIR UNE VENTILATION SUFFISANTE.
– SI LE TÉMOIN DE PRESSION D’HUILE NE S’ÉTEINT PAS DÈS QUE LE MOTEUR
TOURNE, IL FAUT IMMÉDIATEMENT COUPER LE MOTEUR. SI ON NE LE FAIT
PAS, IL SE PRODUIT TRÈS RAPIDEMENT UNE CASSE MOTEUR. VÉRIFIER LE
NIVEAU D’HUILE, CONSULTER SI NÉCESSAIRE UN ATELIER KTM.
– ACTIONNER LE DÉMARREUR PENDANT 5 SECONDES AU MAXIMUM. ATTENDRE
AU MOINS 5 SECONDES AVANT DE RECOMMENCER.
– NE PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE
UN SERRAGE, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS
RAPIDEMENT QUE LE CYLINDRE, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAISSER CHAUFFER UN PEU LE MOTEUR.
SI LE MOTEUR N’EST PAS ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE
BOUTON DE DÉMARREUR, ON:
Vérifiera
– si la boîte est au point mort
– si le bouton d’arrêt d’urgence n’ouvre pas le circuit
– si l’allumage est mis
– si le phare s’allume (Bouton d’éclairage en position )
– si non, c’est que la batterie est déchargée
– si oui, effectuer la „recherche de panne“ comme cela est décrit dans
ce manuel ou consulter un atelier KTM.
3
4
FRANCAIS
SI LE MOTEUR EST ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE
DÉMARREUR MAIS NE VEUT PAS DÉMARRER, ON:
Vérifiera
– si le robinet d’essence est ouvert
– si l’on a mis le starter
– s’il y a suffisamment d’essence dans le réservoir
– si non, mettre de l’essence
– si oui, effectuer la „recherche de panne“ comme cela est décrit dans
ce manuel ou consulter un atelier KTM.
5
REMARQUE:
Cette moto est équipée d’un système de sécurité pour le démarrage. Le moteur
peut démarrer seulement quand la boîte de vitesses est au point mort ou que
l’on tire sur la poignée d’embrayage. Quand la béquille latérale est déployée,
le moteur démarre seulement quand la boîte de vitesses est au point mort ou
que l’on tire sur la poignée d’embrayage. Si la béquille n’est pas rentrée, que
l’on engage une vitesse et que l’on relâche l’embrayage, le moteur se coupe.
16
Démarrage moteur chaud ou très chaud
6
Mettre le bouton d’arrêt d’urgence [1] sur la bonne position.
Mettre le contact (Clef [2] en position ).
Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N [3] doit être allumé).
Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur [6].
Dès que le moteur tourne le témoin de pression d’huile [4] doit
s’éteindre.
6 Descendre la moto de la béquille centrale ou relever la béquille latérale.
1
2
3
4
5
CONSEILS D’UTILISATION »
Mettre la lumière, tirer sur la poignée d’embrayage et passer la
première. Relâcher doucement la poignée d’embrayage tout en donnant les gaz.
– AVANT DE DÉMARRER, VÉRIFIER TOUJOURS SI LA BÉQUILLE CENTRALE SONT COMPLÈTEMENT RELEVÉES. SI UNE BÉQUILLE TRAÎNE
SUR LE SOL, ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
– TOUJOURS METTRE LA LUMIÈRE POUR ROULER. ON EST AINSI
VU BEAUCOUP PLUS TÔT PAR LES AUTRES USAGERS DE LA ROUTE.
Passage des vitesses, Conduite
Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente.
Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on passe
le rapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz tout en tirant sur
la poignée d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonne les gaz. Si le starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud.
Ne jamais donner plus de gaz que le permettent l’état de la route
et le temps. Dans les virages surtout il faut accélérer prudemment.
En ouvrant brutalement on peut perdre le contrôle de la machine,
d’autre part cela fait augmenter la consommation.
Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant
les gaz. Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcher doucement l’embrayage et redonner les gaz, ou
descendre un nouveau rapport.
Si le moteur a calé à un carrefour par exemple, simplement débrayer
et actionner le démarreur. Il n’est pas nécessaire de repasser au
point mort.
– EVITER DE COUPER OU D'ACCÉLÉRER BRUTALEMENT EN COURBE
OU SUR UNE SURFACE MOUILLÉE OU GLISSANTE. EN EFFET ON
PEUT ALORS FACILEMENT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
– NE JAMAIS METTRE LE CONTACTEUR À CLEF SUR LA POSITION
OU
ALORS QU'ON ROULE.
– NE PAS RÉGLER LE COMPTEUR EN ROULANT. CELA DISTRAIT DE
LA CIRCULATION ET ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA
MACHINE.
– QUAND ON ROULE LE PASSAGER DOIT SE TENIR AU PILOTE OU
AUX POIGNÉES DE MAINTIEN. IL DOIT GARDER LES PIEDS SUR
LES REPOSE-PIED.
– VÉRIFIER RÉGULIÈREMENT LA FIXATION DES BAGAGES ET DES
VALISES.
– APRÈS UNE CHUTE, IL FAUT INSPECTER LA MACHINE COMME AVANT
TOUTE UTILISATION.
– IL FAUT TOUJOURS REMPLACER UN GUIDON TORDU. IL NE FAUT
JAMAIS LE REDRESSER CAR IL PERD ALORS DE SA SOLIDITÉ.
– UN RÉGIME ÉLEVÉ QUAND LE MOTEUR EST FROID NUIT À LA
LONGÉVITÉ DE CE DERNIER. IL EST PRÉFÉRABLE D’EFFECTUER
QUELQUES KILOMÈTRES À RÉGIME MOYEN AVANT D’OUVRIR EN
GRAND. LE MOTEUR A ATTEINT SA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT LORSQUE LE DEUXIÈME TRAIT DE LA JAUGE DE TEMPÉRATURE S’ALLUME.
– SI LE TÉMOIN ROUGE DE PRESSION D’HUILE S’ALLUME ALORS
QU’ON ROULE, C’EST QUE LA PRESSION EST INSUFFISANTE POUR
LUBRIFIER CORRECTEMENT LE MOTEUR. ARRÊTER IMMÉDIATEMENT ET COUPER LE MOTEUR. SI L’ON CONTINUE MALGRÉ TOUT,
IL SE PRODUIT TRÈS RAPIDEMENT UNE CASSE MOTEUR. VÉRIFIER
LE NIVEAU D’HUILE, CONSULTER SI NÉCESSAIRE UN ATELIER
KTM.
– NE JAMAIS DESCENDRE UNE VITESSE À PLEIN RÉGIME. IL SE PRODUIRAIT UN SURRÉGIME QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE
MOTEUR. D’AUTRE PART, LE BLOCAGE DE LA ROUE ARRIÈRE
POURRAIT FACILEMENT FAIRE PERDRE LE CONTRÔLE DE LA
MACHINE.
– NE JAMAIS FAIRE DÉMARRER LA MOTO SANS FILTRE À AIR CAR
LA SALETÉ RENTRE ALORS DANS LE MOTEUR ET PROVOQUE UNE
USURE PRÉMATURÉE.
– SI UN MANQUE DE PUISSANCE SE FAIT SENTIR ALORS QU’ON ROULE
ET CELA PARCE QU’UN CYLINDRE A DES RATÉS D’ALLUMAGE OU
MÊME NE DONNE PLUS DU TOUT, IL FAUT S’ARRÊTER AUSSITÔT.
EN EFFET, SI DU MÉLANGE AIR-ESSENCE PASSE DANS LE POT À
CATALYSE ET S’Y ALLUME, LA CHALEUR DÉGAGÉE DÉTRUIT LE POT
AINSI QUE LES PIÈCES QUI L’ENTOURENT.
– LE TÉMOIN ROUGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT S'ALLUME
QUAND LE LIQUIDE A ATTEINT 120° CELSIUS. LES CAUSES DE LA
MONTÉE EN TEMPÉRATURE PEUVENT ÊTRE LES SUIVANTES:
– ON ROULE DOUCEMENT EN DEMANDANT UN EFFORT AU MOTEUR
ALORS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR EST ÉLEVÉE
– MANQUE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE
SYSTÈME
– LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS
– MAUVAISE UTILISATION DE L’EMBRAYAGE POUR ROULER DOUCEMENT
LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR. VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT DANS LE RADIATEUR. VÉRIFIER LE NIVEAU
DE LIQUIDE EN FAISANT ATTENTION DE NE PAS S’ÉBOUILLANTER. ON PEUT REPARTIR SEULEMENT S’IL Y A ASSEZ DE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈME.
– SI DES BRUITS NON FONCTIONNELS APPARAISSENT QUAND ON
ROULE, IL FAUT S’ARRÊTER TOUT DE SUITE, COUPER LE MOTEUR
ET PRENDRE CONTACT AVEC UN ATELIER KTM.
Freinage
Couper les gaz et freiner en même temps de l’avant et de l’arrière. Sur le sable, le mouillé ou un sol glissant, on freinera principalement de l’arrière. Toujours bien doser, car des roues qui bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute. Descendre
les vitesses en fonction du ralentissement.
Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendre une
à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne pas effectuer de
surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et les freins ne chaufferont pas.
– LORSQU'IL PLEUT OU QUE L'ON A NETTOYÉ LA MOTO IL PEUT SE
FAIRE QU'IL Y AIT UN TEMPS DE RÉPONSE AU FREINAGE PARCE
QUE LES DISQUES SONT MOUILLÉS. IL FAUT QUE LES DISQUES
COMMENCENT PAR SÉCHER.
– QUAND ON ROULE SUR UNE CHAUSSÉE QUI A ÉTÉ SALÉE EN HIVER
OU QUI EST SALE IL SE PEUT QU'IL Y AIT AUSSI UN TEMPS DE
RÉPONSE AU FREINAGE. LÀ IL FAUT QUE LES DISQUES COMMENCENT PAR SE NETTOYER.
– TENIR COMPTE QUE LES DISTANCES DE FREINAGE S’ALLONGENT
QUAND ON TRANSPORTE UN PASSAGER OU DES BAGAGES.
– LORS DU FREINAGE, LE DISQUE, LES PLAQUETTES, LA PINCE ET
LE LIQUIDE S’ÉCHAUFFENT. PLUS ILS CHAUFFENT, MOINS LE
FREINAGE EST BON. DANS LES CAS EXTRÊMES, LE FREINAGE
DEVIENT NUL.
Arrêt et béquillage
Ralentir la moto et metter la boîte de vitesses au point mort. Pour
arrêter le moteur, couper le contact. Mettre la moto sur un sol stable. Mettre l’antivol.
– TOUJOURS GARER LA MOTO SUR UN SOL PLAN ET DUR.
– NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.
– LES DÉGAGEMENTS DE CHALEUR PEUVENT ÊTRE INTENSES TANT
AU NIVEAU DU MOTEUR, QUE DE L’ÉCHAPPEMENT, QUE DU RADIATEUR, QUE DES DISQUES DE FREIN, QUE DES AMORTISSEURS.
ON FERA DONC ATTENTION AVANT D’Y TOUCHER ET ON GARERA
LA MACHINE DE MANIÈRE À ÉVITER TOUT CONTACT FORTUIT.
– NE JAMAIS GARER LA MOTO LÀ OÙ SE TROUVERAIENT DES HERBES SÈCHES OU DES MATÉRIAUX FACILEMENT INFLAMMABLES.
IL CONVIENT DE TOUJOURS RETIRER LA CLEF DE CONTACT QUAND
ON GARE LA MOTO, AFIN DE PRÉVENIR UNE UTILISATION ABUSIVE.
FRANCAIS
Démarrage
17
CONSEILS D’UTILISATION »
Remarque concernant la béquille latérale:
Faire pivoter la béquille avec le pied vers l’avant jusqu’en butée et incliner la
moto sur le côté. Faire attention à ce que le sol soit ferme et que la machine
tienne bien en place. Par sécurité on peut mettre en prise.
LA BÉQUILLE EST CONÇUE SEULEMENT POUR LE POIDS DE LA MOTO. SI L’ON
S’ASSIED SUR LA MACHINE, ON FAIT SUPPORTER À LA BÉQUILLE UN POIDS SUPPLÉMENTAIRE, CE QUI PEUT L’ENDOMMAGER OU ABÎMER LE CARTER MOTEUR
ET FAIRE TOMBER LA MOTO.
REMARQUE concernant la béquille principale:
Il existe une technique pour béquiller la moto sans faire d’efforts:
a) Avec le pied, appuyer la béquille contre le sol
b) Faire porter le poids du corps sur la patte de la béquille et tirer la moto
vers l’arrière en prenant par le support de repose-pied (cf. Illustration).
Faire attention à ce que le sol soit dur et permette une bonne assise.
1
– LA BÉQUILLE CENTRALE EST CONÇUE UNIQUEMENT POUR LE POIDS DE LA
MACHINE. SI L’ON S’ASSOIT SUR LA MACHINE, ON FORCE SUR LA BÉQUILLE.
CELA PEUT ENDOMMAGER CELLE-CI OU LE CADRE, DE PLUS LA MOTO PEUT
TOMBER.
– QUAND ON MET LA MOTO SUR LA BÉQUILLE CENTRALE, IL NE FAUT PRENDRE PAR LA MOLETTE [2] DE RÉGLAGE DE L’AMORTISSEUR. CELA POURRAIT
PROVOQUER UNE FUITE À L’AMORTISSEUR. IL FAUT PRENDRE PAR LE SUPPORT DE REPOSE-PIED [1].
2
Carburant, mettre de l’essence
FRANCAIS
Telle qu’elle est livrée, la LC8 consomme du super non d’un indice d’octane
au moins égal à 95.
Si l’on utilise un carburant inférieur, on peut très facilement passer sur le
diagramme d’allumage programmé pour des essences comprises entre 80 et
94 d’indice d’octane. (voir Choix du diagramme d’allumage pour les carburant à faible indice d’octane).
MAX
18
– UTILISER DES ESSENCES NON D’UN INDICE D’OCTANE AU MOINS ÉGAL À 95.
SI L’ON UTILISE UN CARBURANT INFÉRIEUR, IL FAUT MODIFIER LE DIAGRAMME D’ALLUMAGE SINON IL SE PRODUIT UNE CASSE MOTEUR.
– CETTE MOTO EST ÉQUIPÉE DE DEUX POTS À CATALYSE. L’ESSENCE AU PLOMB
DÉTRUIT L’ÉLÉMENT CATALYTIQUE. N’EMPLOYER QUE DE L’ESSENCE SANS
PLOMB.
La 950 Adventure possède deux réservoirs ayant chacun leur bouchon. Remplir
d’abord le réservoir droit, puis le gauche (pour le niveau maximum, voir dessin). Si l’on remplit le réservoir droit jusqu’au ras du bouchon, l’essence peut
déborder quand on met la moto sur la béquille et que le carburant se réchauffe.
MAX
L’ESSENCE S’ENFLAMME FACILEMENT ET ELLE EST NOCIVE. LA PLUS GRANDE
PRUDENCE EST RECOMMANDÉE. NE PAS FAIRE LE PLEIN À PROXIMITÉ D’UNE
FLAMME OU D’UNE CIGARETTE. TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR. FAIRE ATTENTION À NE PAS RENVERSER D’ESSENCE SUR L’ÉCHAPPEMENT OU LE MOTEUR
TANT QUE LA MACHINE EST CHAUDE. ESSUYER AUSSITÔT LES ÉCLABOUSSURES.
EN CAS D’INGESTION OU D’ÉCLABOUSSURE DANS LES YEUX, IL FAUT CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.
19
FRANCAIS
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN »
UNE MOTO PROPRE FAIT ÉCONOMISER TEMPS ET ARGENT!
Moteur
Vidanger, changer filtre
1ère
950
révision
ADVENTURE
après
2005
1000 km
z
Tous les
7500 km ou
min. 1 fois
par an
z
Tous les
15 000 km
ou min. tous
les 2 ans
z
Nettoyer les crépines moteur et réservoir d’huile
z
z
z
Nettoyer les aimants des bouchons de vidange moteur et réservoir d’huile
z
z
z
Vérifier état et position des durites d'huile
z
z
z
z
Remplacer les bougies
Vérifier jeu aux soupapes, régler
z
z
Vérifier fixations moteur
z
z
z
Vérifier le serrage de toutes les vis moteur accessibles
z
z
z
z
Vérifier les disques d’embrayage
z
Accessoires
Carburateur
Vérifier le plateau à rampes de l’embrayage
Vérifier état et étanchéité pipe et manchon de carbu
z
z
Vérifier synchronisation carburateurs avec dépressiomètre et régler si nécessaire
z
z
Vérifier le ralenti (1400 r/min)
z
z
Vérifier état et position durites de mise à l’air
z
z
Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel
z
z
z
Vérifier fonctionnement du ventilateur
z
z
z
Vérifier étanchéité et fixation échappement
z
z
z
Vérifier état, souplesse et position des câbles, régler, graisser
z
z
z
z
z
Vérifier niveau dans maître-cylindre d´embrayage
z
Vérifier le filtre à air, le remplacer si nécessaire, nettoyer le boîtier
Vérifier état et position des fils électriques
z
z
z
Vérifier réglage du phare
z
z
z
Vérifier fonctionnement circuit électrique (code/phare, stop, cligno,
z
z
z
Vérifier le serrage de tous les écrous et vis
z
z
z
Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques
Remplacer le liquide de frein
z
z
z
Vérifier état et étanchéité durites de frein
z
z
z
Vérifier état, course à vide pédale et poignée de frein, régler
z
z
z
Vérifier serrage vis circuit de frein
z
z
z
Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur
z
z
z
z
z
appel de phare, témoins, éclairage compteur, klaxon,
Freins
contacteur béquille atérale, contacteur embrayage, coupe-circuit)
z
Partie-cycle
FRANCAIS
Nettoyer les cache-poussière
Purger les bras de fourche
z
z
z
Vérifier l’ancrage du bras oscillant
z
z
z
Vérifier/régler les roulements de direction
z
z
z
Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle (tés, écrous et vis des broches,
z
z
z
Vérifier tension des rayons et voile des jantes
z
z
z
Vérifier état et pression des pneus
z
z
z
Vérifier l’état, la fixation et la tension des guide-chaîne, de la chaîne, le pignon et la couronne
z
z
z
Vérifier si le pignon de sortie de boîte et la couronne sont bien fixés et freinés
z
z
z
Graisser la chaîne
z
z
z
z
z
ancrage bras, biellette de renvoi, amortisseur)
Roues
20
Vérifier jeu roulements de roue et amortisseur de transmission
EN USAGE COMPÉTITION IL FAUT FAIRE LA RÉVISION DES 7500 KM APRÈS CHAQUE COURSE!
IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA RÉVISION DE PLUS DE 500 KM.
LES RÉVISIONS DANS LES ATELIERS KTM NE REMPLACENT PAS LES CONTRÔLES ET L’ENTRETIEN PAR LE PILOTE.
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN »
TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS RECOMMANDÉS POUVANT ÊTRE DEMANDÉS EN SUPPLÉMENT!
au moins
1x par an
Tous les 2 ans
ou 15000 km
z
Entretien complet de la fourche
z
Entretien complet de l’amortisseur
z
Nettoyer et graisser roulements de direction et caches
z
Nettoyer et régler le carburateur
Traiter raccords et contacteurs électriques avec un aérosol
z
Mettre graisse spéciale sur les cosses de batterie
z
z
Remplacer le liquide de refroidissement
VÉRIFICATIONS ET TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS À EFFECTUER PAR LE PILOTE
Avant chaque
utilisation
Vérifier niveau huile
z
Vérifier niveau liquide de frein
z
Vérifier état des garnitures de frein
z
Vérifier fonctionnement de l’éclairage
z
Vérifier fonctionnement du klaxon
z
Après chaque
lavage
Tous les 1000 km
en tout-terrain
z
Graisser câbles et embouts, régler
Purger régulièrement les bras de fourche
z
Nettoyer la chaîne
z
z
Graisser la chaine
Vérifier tension
z
Vérifier état des pneus et pression
z
Vérifier niveau liquide de refroidissement
z
Vérifier étanchéité durites d’essence
z
Vérifier si toutes les commandes fonctionnent bien
z
Vérifier freinage
z
Passer anticorrosion à la cire sur pièces nues
z
z
z
(sauf freins, échappement)
z
FRANCAIS
Mettre aérosol sur contacteur/antivol de direction et bouton éclairage
21
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
TOUS LES TRAVAUX D'ENTRETIEN ET RÉGLAGES MARQUÉS D'UNE * EXIGENT DES CONNAISSANCES TECHNIQUES. POUR DES
RAISONS DE SÉCURITÉ ON FERA EFFECTUER CES TRAVAUX DANS UN ATELIER KTM. LA MOTO Y EST ENTRE LES MAINS EXPERTES D'UN PERSONNEL SPÉCIALEMENT FORMÉ.
– AUTANT QUE POSSIBLE NE PAS EMPLOYER DE NETTOYER HAUTE PRESSION POUR NETTOYER LA MACHINE, CAR DE L’EAU
POURRAIT ALORS PÉNÉTRER DANS LES ROULEMENTS, LE CARBURATEUR, LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES, ETC.
– NE PAS EMPLOYER DE RONDELLES GROWER OU ÉVENTAIL SOUS LES ÉCROUS DE FIXATION MOTEUR. CES RONDELLES
S’INCRUSTENT DANS LE CADRE ET L’ÉCROU SE DESSERRE. IL FAUT EMPLOYER DES ÉCROUS AUTO-BLOQUANTS.
– QUAND ON ENLÈVE UN ÉCROU AUTOBLOQUANT, IL FAUT LE REMPLACER PAR UN ÉCROU NEUF AU REMONTAGE. SI L'ON
N'EN DISPOSE PAS, IL FAUT FREINER L'ÉCROU À LA LOCTITE 243. SI LES FILETAGES SONT ABÎMÉS, IL FAUT REMPLACER
LA VIS ET L'ÉCROU.
– TOUS LES ÉCROUS ET VIS DOIVENT ÊTRE SERRÉS AU COUPLE PRESCRIT AVEC UNE CLEF DYNAMOMÉTRIQUE. SI ON NE
LES SERRE PAS SUFFISAMMENT, ILS PEUVENT SE DESSERRER ET ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MOTO. SI ON
LES SERRE DE TROP, ON PEUT ABÎMER LES FILETAGES OU CERTAINES PIÈCES.
– AVANT D'EFFECTEUR TOUT TRAVAIL D'ENTRETIEN, IL FAUT LAISSER REFROIDIR LA MACHINE, AFIN D’ÉVITER DE SE
BRÛLER.
– L’HUILE, LA GRAISSE, LES FILTRES, L'ESSENCE, LES DÉTERGENTS ETC. DOIVENT ÊTRE ÉLIMINÉS CORRECTEMENT.
RESPECTER LA RÉGLEMENTATION LOCALE.
– NE DÉVERSEZ JAMAIS L’HUILE USAGÉE DANS DES CANALISATIONS OU DANS LA NATURE. UN LITRE D’HUILE PEUT POLLUER 1 MILLION DE LITRES D’EAU.
Dépose et pose de la selle
Enfoncer la clef de contact dans la serrure de selle et tourner dans le sens
contraire de celui des aiguilles d’une montre. Ainsi on déverrouille la selle.
La lever à l’arrière et la retirer par l’arrière.
1
FRANCAIS
2
Pour la pose, faire prendre la patte [1], baisser à l’arrière tout en poussant
vers l’avant. Les deux pattes [2] doivent s’accrocher sur le cadre. Enfiler le
doigt de la serrure [3] dans le logement et appuyer sur l’arrière de la selle
jusqu’à ce qu’on entende que le doigt a pris sa place.
Vérifier si la selle tient bien.
3
SI LA SELLE EST MAL MONTÉE, ELLE PEUT GLISSER ALORS QU’ON ROULE, CE
QUI PEUT FAIRE PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MOTO.
22
Trousse à outils
La trousse à outils [4] de même qu’une rallonge [5] pour différentes clefs se
trouve sous la selle.
4
5
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Charge maximale
Sport en solo
Comfort en solo
REGLAGE DE BASE
FOURCHE
950 ADVENTURE
950 ADVENTURE S
Réglage de base
Réglage de la fourche et de l’amortisseur
Amortissement a la compression (crans) 20 15 10 10
Amortissement a la detente (crans)
La fourche et l’amortisseur présentent de nombreuses possibilités de réglage
permettant d’adapter la machine à un style de conduite et à la charge transportée.
Afin de faciliter le réglage, nous avons rassemblé les valeurs d’expérience dans
des tableaux. Il s’agit là de valeurs de base servant aux réglages personnels.
Ne pas procéder arbitrairement (max. +/- 40%), car on pourrait alors diminuer la tenue de route, en particulier à grande vitesse.
Pour le terrain varié avec un sol mou (par ex. du sable), nous préconisons le
réglage „sport“, pour un terrain dur (par ex. des pierres), nous préconisons
l’option „confort“.
23 18 13 13
5 5 8 7
Précontrainte du ressort (tours)
Réglage de la compression de la fourche
L'amortissement à la compression se règle à la partie inférieure du bras de
fourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque la fourche s’enfonce. Enlever le capuchon [1]. Le réglage s’effectue avec la molette
[2] (COM).
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit. L’amortissement doit
être réglé de manière identique pour les deux bras de fourche.
REGLAGE DE BASE:
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
– Revenir de 15 crans en arrière dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre.
2
1
Réglage de la détente de la fourche
L'amortissement à la détente se règle à la partie supérieure du bras de fourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque la fourche
se détend. Le réglage s’effectue avec la molette [3] (REB).
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit. L’amortissement doit
être réglé de manière identique pour les deux bras de fourche.
3
REGLAGE DE BASE:
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
– Revenir de 18 crans en arrière dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre.
3
3
4
La précontrainte de la fourche peut se régler de +/- 5 mm au moyen des vis
[4] (clef de 24).
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la précontrainte, en tournant dans le sens inverse, on la réduit. Un tour de vis représente 1 mm.
Quand on modifie la précontrainte on ne change pas l’amortissement à la détente,
même si la vis de réglage [3] tourne aussi. Toutefois, il faudrait fondamentalement mettre plus d’amortissement à la détente quand on augmente la précontrainte.
RÉGLAGE DE BASE:
Tourner la vis de réglage jusqu’en butée dans le sens contraire de celui des
aiguilles d’une montre puis revenir de 5 tours dans le sens des aiguilles d’une
montre.
FRANCAIS
Réglage de la précontrainte de la fourche
23
Charge maximale
Sport en solo
Réglage de base
REGLAGE DE BASE
AMORTISSEUR
950 ADVENTURE S
Comfort en solo
Charge maximale
Sport en solo
REGLAGE DE BASE
AMORTISSEUR
950 ADVENTURE
Réglage de base
Comfort en solo
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Amortissement à la compression petite vitesse (crans) 25 20 15 15
Amortissement à la compression petite vitesse (crans) 25 20 15 15
Amortissement à la compression grande vitesse (tours) 2 1,5 1 1
Amortissement à la compression grande vitesse (tours) 2 1,5 1 1
20 15 10 10
Amortissement a la detente (crans)
6 6 10 18
Précontrainte di ressort (tours)
Amortissement a la detente (crans)
20 15 10 10
Précontrainte di ressort (tours)
6 6 10 12
Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur
L'amortisseur permet un réglage séparé de l'amortissement à la compression
pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control).
L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de
l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto.
Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements : pour un enfoncement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est principalement la partie „petite vitesse“ du système qui entre en ligne de compte.
La partie „grande vitesse“ joue son rôle pour un enfoncement rapide. Quand
on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement augmente.
Dans le sens contraire, il se réduit.
RÉGLAGE DE BASE „PETITE VITESSE“:
– Visser la vis de réglage [1] avec un tournevis dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
– Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre dunombre de crans correspondant au type de l'amortisseur.
950 Adventure . . . . . . . .20 crans
950 Adventure S . . . . . . .20 crans
1
RÉGLAGE DE BASE „GRANDE VITESSE“:
– Tourner la vis de réglage avec une clef à pipe de 17, jusqu’en butée dans
le sens des aiguilles d’une montre.
– Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre du nombre de
tours correspondant au type de l'amortisseur.
950 Adventure . . . . . . . . . . . . .1,5 tours
950 Adventure S . . . . . . . . . . . .1,5 tours
FRANCAIS
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER
DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE (24 MM).
Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente
24
Le degré d’amortissement à la détente se règle avec la vis de réglage [4]. En
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente l’amortissement, en tournant dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre
on le réduit.
5
4
RÉGLAGE DE BASE:
– Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
950 Adventure . . . . . . . .15 crans
950 Adventure S . . . . . . .15 crans
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER
DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE [5] (15 MM).
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur
1
C’est l’amortisseur principalement qui subit le poids du passager et des bagages. Afin de garantir un bon comportement de la machine il convient d’adapter la précontrainte du ressort de l’amortisseur à la charge transportée.
En tournant la molette [1] on modifie hydrauliquement la précontrainte. En
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la précontrainte,
en tournant dans le sens contraire on la diminue.
Dans le tableau « Réglage de base de l’amortisseur » sont indiquées les valeurs
d’expérience qui permettent de simplifier le réglage.
RÉGLAGE DE BASE:
– TOURNER LA MOLETTE DANS LE SENS CONTRAIRE DE CELUI DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE JUSQU’EN BUTÉE.
– TOURNER LA MOLETTE DE 6 TOURS DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE.
Purge de la fourche
2
Il faut purger régulièrement les bras de fourche (voir plan d’entretien).
Pour ce faire mettre la machine sur la béquille latérale et retirer les vis de
purge [2] afin de laisser s’échapper une surpression éventuelle.
UNE PRESSION TROP FORTE DANS LA FOURCHE PEUT CAUSER UNE FUITE. SI
LA FOURCHE FUIT, IL FAUT COMMENCER PAR DÉVISSER LES VIS DE PURGE,
AVANT QUE DE FAIRE CHANGER LES JOINTS.
Nettoyage des cache-poussière de la fourche
Les cache-poussière [3] ont pour but d’essuyer la poussière et la saleté qui
se déposent sur les tubes de fourche. Avec le temps la saleté peut toutefois
passer derrière le cache-poussière. Si on ne l’enlève pas, c’est l’étanchéité
des joints spi qui peut être remise en cause.
Avec un tournevis faire sortir les cache-poussière de leur logement et les pousser vers le bas.
Nettoyer à fond les cache-poussière, les tubes plongeurs et les tubes extérieurs et bien les lubrifier avec un lubrifiant universel en aérosol (Motorex Joker
440) ou avec de l’huile moteur. A la main, renfoncer les cache-poussière dans
leur logement.
IL NE FAUT PAS QU’IL Y AIT DE L’HUILE SUR LE PNEU AVANT OU LE DISQUE DE
FREIN. L’ADHÉRENCE DU PNEU ET L’EFFICACITÉ DU FREIN S’EN TROUVERAIENT
TRÈS COMPROMISES.
FRANCAIS
3
25
Vérification de la tension de la chaîne
4
35 … 40 mm
Mettre la moto sur la béquille latérale et mettre la boîte de vitesses au point
mort.
Au niveau de la vis inférieure du protège-chaîne [4] la flèche de la chaîne
doit être de 35 … 40 mm.
– SI LA CHAÎNE EST TROP TENDUE, LES ÉLÉMENTS DE LA TRANSMISSION
SECONDAIRE, À SAVOIR LA CHAÎNE, LE PIGNON, LA COURONNE, LES ROULEMENTS EN SORTIE DE BOÎTE ET À LA ROUE ARRIÈRE SUBISSENT UNE
CONTRAINTE SUPPLÉMENTAIRE. EN PLUS D’UNE USURE PRÉMATURÉE IL PEUT
MÊME SE PRODUIRE UNE RUPTURE DE CHAÎNE.
– SI EN REVANCHE LA CHAÎNE EST TROP LÂCHE, ELLE PEUT SAUTER, BLOQUER
LA ROUE ARRIÈRE OU ENDOMMAGER LE MOTEUR.
– DANS LES DEUX CAS ON PEUT ALORS PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Ajustment de la tension de la chaîne
1
2
3
4
Desserrer l’écrou à épaulement [1], débloquer les contre-écrous [2] et faire
tourner de manière égale les vis de réglage [3] à gauche et à droite. Bloquer
les contre-écrous [2].
Avant de serrer la broche, vérifier que les tendeurs [4] sont bien contre les
vis de réglage et que les deux roues sont dans le même axe.
Serrer l’écrou à épaulement [1] à 90 Nm.
AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN
ATELIER KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT
DE TENUE DE ROUTE.
4
Entretien de la chaîne
Sur la chaîne à joints X l’entretien est réduit au minimum. Laver avec un jet
d’eau peu puissant. Ne jamais employer de brosse ou de dissolvant. Quand
la chaîne est sèche, passer dessus un aérosol spécial pour chaîne à joints X
(Motorex Chainlube 622).
– VEILLER À CE QU'AUCUN LUBRIFIANT NE SE DÉPOSE SUR LE PNEU ARRIÈRE
OU LE DISQUE DE FREIN. LE PNEU GLISSERAIT ET LE FREIN PERDRAIT BEAUCOUP EN EFFICACITÉ, CE QUI POURRAIT AMENER UNE PERTE DE CONTRÔLE
DE LA MOTO.
– POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ LA CHAÎNE N’EST PAS POURVUE D’UNE
ATTACHE RAPIDE. TOUJOURS FAIRE REMPLACER LA CHAÎNE DANS UN ATELIER KTM. CET ATELIER POSSÈDE L’OUTIL SPÉCIAL POUR RIVER LES
CHAÎNES.
– IL NE FAUT JAMAIS MONTER UNE ATTACHE RAPIDE ORDINAIRE.
FRANCAIS
Il faut également vérifier l’état du pignon et de la couronne ainsi que du guidechaîne. Les remplacer si nécessaire.
Contrôle de l’usure de la chaîne
Pour vérifier l’usure de la chaîne il convient de procéder comme suit :
Mettre la boîte de vitesses au point mort et tirer sur le brin inférieur de la
chaîne avec une force d’environ 15 kg (voir illustration). On mesure alors la
distance entre 18 rouleaux sur le brin supérieur. Quand la valeur de
272 mm est atteinte, il faut changer la chaîne. Dans la mesure où une chaîne
ne s’use pas de manière régulière, il est préférable d’effectuer la mesure en
plusieurs endroits.
Si des joints X sont abîmés, remplacer la chaîne.
26
15 KG
REMARQUE:
Quand on remplace la chaîne, il vaut mieux remplacer aussi le pignon et la
couronne, car des dents usées usent prématurément la chaîne.
max. 272 mm
1 2 3
16 17 18
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Informations générales sur les freins à disque
PINCES:
Les pinces montées sur ces modèles sont du type flottant, c'est-à-dire
qu'elles ne sont pas montées rigides sur le support. Le fait qu'elles puissent
se déplacer latéralement entraîne un contact optimal entre les plaquettes et
le disque. Il faut freiner à la loctite 243 les vis du support de pince et les serrer à 25 Nm.
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ IL CONVIENT DE TOUJOURS FAIRE EFFECTUER
L’ENTRETIEN ET LES RÉPARATIONS SUR LES FREINS DANS UN ATELIER KTM.
PLAQUETTES:
La moto est équipée à l’avant comme à l’arrière de garnitures frittées et elle
est homologuée ainsi. Ces plaquettes assurent un freinage optimal.
Plaquettes avant:
Toshiba TT 2172 HH
Plaquettes arrière:
Toshiba TT 2701 HH
LES PLAQUETTES DE FREIN QUE L’ON TROUVE CHEZ LES ACCESSOIRISTES SOUVENT NE SONT PAS HOMOLOGUÉES POUR UNE UTILISATION SUR ROUTE DE
VOTRE KTM. LEUR MODE DE FABRICATION ET LEUR COEFFICIENT DE FROTTEMENT, DONC LA PUISSANCE DE FREINAGE, PEUVENT ÊTRE TRÈS DIFFÉRENTS
DE CEUX DES PLAQUETTES D’ORIGINE KTM. EN UTILISANT DES PLAQUETTES NON
CONFORMES À LA PREMIÈRE MONTE, ON RISQUE QUE CELLES-CI NE SOIENT PAS
HOMOLOGUÉES. LA MACHINE NE CORRESPOND PLUS ALORS À L’HOMOLOGATION
ET LA GARANTIE NE PEUT ÊTRE ACCORDÉE.
LIQUIDE DE FREIN:
KTM remplit les circuits de frein avec du liquide „Motorex Brake Fluid
DOT 5.1“, un des plus performants actuellement sur le marché. Nous recommandons son emploi par la suite également. Le DOT 5.1 est constitué d’une
base d’éther de glycol, sa couleur est ambrée. Si l’on ne dispose pas de DOT
5.1 pour effectuer un complément, on peut à la rigueur rajouter du DOT 4.
Il est conseillé toutefois d’effectuer le remplacement dès que
possible. Ne jamais employer de liquide de frein DOT 5. Il est à base d'huile
de silicone et de couleur pourpre. Les joints et les durites ne sont pas prévus
pour un tel liquide.
Le liquide de frein est soumis à des contraintes thermiques importantes et
absorbe l’humidité de l’air. Cela abaisse le point d’ébullition. C’est pourquoi
il convient de remplacer le liquide de frein selon les intervalles prescrits.
FAIRE REMPLACER LE LIQUIDE DE FREIN DU CIRCUIT AVANT ET DU CIRCUIT ARRIÈRE
TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM.
A
1
DISQUES DE FREIN :
L'usure réduit l'épaisseur des disques au niveau de la piste de freinage [1].
A l’endroit le plus fin [A], l’épaisseur du disque ne doit pas être inférieure à
4,5 mm. Contrôler l’usure à plusieurs endroits.
UN DISQUE DE MOINS DE 4,5 MM D’ÉPAISSEUR EST UN FACTEUR DE RISQUE.
FAIRE REMPLACER IMMÉDIATEMENT UN DISQUE TROP USÉ.
FRANCAIS
BOCAUX DE LIQUIDE DE FREIN:
Les bocaux de liquide de frein, pour le frein avant comme pour le frein arrière,
ont des dimensions telles qu’il n’est pas nécessaire de rajouter de liquide
lorsque les plaquettes s’usent. Il n’y a donc normalement aucun besoin de
retirer les couvercles. Si le niveau tombe au dessous du minimum, c’est qu’il
y a une fuite ou qu’il n’y a absolument plus de garniture sur les plaquettes.
27
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Réglage de la course à vide de la piognée de frein
La course à vide de la poignée de frein peut se régler au moyen de la vis [1].
On détermine ainsi le point d’attaque, (le moment où les garnitures
attaquent le disque; on sent alors une résistance) en fonction de la grandeur
de la main du pilote.
min. 3 mm
1
LA COURSE À VIDE DE LA POIGNÉE DOIT ÊTRE AU MOINS DE 3 MM. C’EST SEULEMENT APRÈS CETTE GARDE QUE LE PISTON DU MAÎTRE-CYLINDRE DOIT ENTRER
EN MOUVEMENT (CE QUE L’ON SENT À LA RÉSISTANCE À LA POIGNÉE). SI CETTE
VALEUR DE GARDE N’EST PAS RESPECTÉE, IL SE PRODUIT UNE SURPRESSION
DANS LE SYSTÈME ET LE FREIN AVANT PEUT CHAUFFER ET SE TROUVER HORS
D’USAGE.
Vérification du niveau du liquide de frein avant
Le bocal de liquide de frein est situé sur la poignée au guidon avec le maître-cylindre. Il possède un regard sur sa face. Lorsque le bocal est à l’horizontale, le niveau de liquide ne doit pas se situer sous le niveau du regard.
– SI LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI
SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES
DE FREIN SONT TOTALEMENT USÉES. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN ATELIER KTM.
– FAIRE CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM.
Complément de liquide de frein (frein avant) *
2
Dans des conditions normales il n’est pas nécessaire de rajouter du liquide
de frein (voir Remarques de principe concernant les freins à disque KTM).
Dès que le niveau a atteint le repère MIN il faut toutefois en rajouter.
Enlever les vis [2] et retirer le couvercle [3] avec la membrane [4]. Repousser
à fond les pistons de la pince avant. Pour ce faire, démonter la roue si nécessaire. Faire en sorte que le maître-cylindre soit bien à l’horizontale et rajouter du liquide DOT 5.1 (Motorex Brake Fluid DOT 5.1) jusqu’à 5 mm du bord
supérieur du bocal. Remettre la membrane, le couvercle et les vis. Nettoyer
à l’eau le liquide qui aurait pu être renversé. Actionner le frein avant jusqu’à
sentir une légère résistance.
3
4
FRANCAIS
5 mm
– ACTIONNER LE FREIN AVANT JUSQU’À SENTIR UNE LÉGÈRE RÉSISTANCE.
– NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5! IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE
D’HUILE DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES
DURITES DOIVENT ÊTRE SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE.
– ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
– LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU.
EVITER LES PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN
MÉDECIN.
– NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT ALORS ATTAQUÉE!
– N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON
BIEN FERMÉ.
28
min.
1 mm
Vérification des plaquettes de frein à l’avant
On contrôle les plaquettes par en dessous. L’épaisseur de la garniture ne doit
pas être inférieure a 1 mm.
L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE
INFÉRIEURE À 1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE,
LES FREINS PEUVENT LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC
LES PLAQUETTES DE FREIN PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS.
SI L’ON REMPLACE LES PLAQUETTES TROP TARD, QUAND LA GARNITURE EST TROP
USÉE, C’EST LA PARTIE MÉTALLIQUE DES PLAQUETTES QUI FROTTE CONTRE LE
DISQUE. L’EFFICACITÉ DU FREINAGE EN EST TRÈS COMPROMISE ET LES DISQUES
SONT IRRÉMÉDIABLEMENT ABÎMÉS.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Modification de la position de base de la pédale de frein *
Desserrer le contre-écrou [1] et faire tourner la tige [2] jusqu’à ce que la pédale
ait la position désirée. Resserrer alors le contre-écrou.
2
1
Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière
Le bocal de liquide de frein pour le disque arrière est combiné au maîtrecylindre. Il possède un regard. Quand la moto est bien droite, le niveau ne
doit pas descendre sous le repère „MIN“.
– SI LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI
SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES
DE FREIN SONT TOTALEMENT USÉES. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN ATELIER KTM.
– FAIRE CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM.
4
3
Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière *
Dans des conditions normales il n’est pas nécessaire de rajouter du liquide
de frein (voir Remarques de principe concernant les freins à disque KTM).
Dès que le niveau a atteint le repère MIN il faut toutefois en rajouter.
Enlever les vis [3] et retirer le couvercle [4] avec la membrane [5]. Repousser
à fond les pistons de la pince arrière. Pour ce faire, démonter la roue si nécessaire. Rajouter du liquide DOT 5.1 (Motorex Brake Fluid DOT 5.1) jusqu’à 12
mm du bord supérieur du bocal. Remettre la membrane, le couvercle et les
vis. Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait pu être renversé. Actionner le frein
arrière jusqu’à sentir une légère résistance.
12 mm
– ACTIONNER LE FREIN ARRIÈRE JUSQU’À SENTIR UNE LÉGÈRE RÉSISTANCE.
– NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5 ! IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE
D’HUILE DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES
DURITES DOIVENT ÊTRE SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE.
– ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
– LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU.
EVITER LES PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN
MÉDECIN.
– NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT ALORS ATTAQUÉE!
– N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON
BIEN FERMÉ.
FRANCAIS
5
29
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière
min.
1 mm
On contrôle les plaquettes par l’arrière. L’épasseur de la garniture ne doit pas
être inférieure a 1 mm.
L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE
INFÉRIEURE À 1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE,
LES FREINS PEUVENT LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC
LES PLAQUETTES DE FREIN PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS.
SI L’ON ATTEND TROP POUR CHANGER LES PLAQUETTES ET QUE, PAR EXEMPLE
IL N’Y A PLUS DE GARNITURE, C’EST LE MÉTAL DE LA PLAQUETTE QUI FROTTE
CONTRE LE DISQUE. LE FREINAGE EST ALORS INEFFICACE ET LE DISQUE EST
IRRÉMÉDIABLEMENT ENDOMMAGÈ.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Dépose et pose de la roue avant *
Caler la moto sous le sabot de manière à ce que la roue avant ne repose plus
sur le sol.
Débloquer la vis à épaulement [1] et les vis de fixation [2] au bas de chaque
bras. Desserrer la vis à épaulement d’environ 8 tours, appuyer dessus avec la
main pour faire sortir la broche du bas de fourche. Retirer la vis. Tenir la roue
et sortir la broche. Ecarter un peu une pince de frein vers l’extérieur et sortir
la roue de la fourche.
Retirer des joints spi les entretoises gauche [3] et droite.
2
1
– NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.
– TOUJOURS POSER LA ROUE DE MANIÈRE TELLE QUE LES DISQUES NE SOIENT
PAS ABÎMÉS.
2
3
Avant de reposer la roue il convient de nettoyer les joints spi [4] et la surface
de contact des entretoises [A]. Les graisser. Mettre les entretoises en place
(celle qui est large va dans le joint spi gauche). Avec un tournevis repousser
un peu les plaquettes. Présenter la roue dans le bon sens de roulement (voir
les flèches [B] sur les disques).
A
4
FRANCAIS
30
B
Présenter la roue dans la fourche. Tirer une des pinces un peu sur le côté et
faire passer le pneu entre les pinces. Enfiler les disques dans les pinces et
mettre la broche. Visser la vis à épaulement [1] et la serrer légèrement. Serrer
les vis de fixation [2] au bas du bras droit (dans le sens de la marche) pour
empêcher que la broche tourne. Serrer l’écrou à épaulement à 60 Nm.
Desserrer les vis au bas du bras droit, remettre la moto sur ses roues, actionner le frein avant et actionner la fourche plusieurs fois avec vigueur pour que
les bras prennent leur place.
C’est seulement après que l’on peut serrer les vis de fixation au bas de chaque bras à 15 Nm.
– SI L’ON NE DISPOSE PAS DE CLEF DYNAMOMÉTRIQUE AU MOMENT DE LA POSE,
IL FAUT FAIRE CONTRÔLER LE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN ATELIER KTM. EN EFFET, SI LA BROCHE A DU JEU LA TENUE DE ROUTE PEUT EN
ÊTRE AFFECTÉE.
– QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE
À CE QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE.
– EVITER ABSOLUMENT QU’IL Y AIT DE LA GRAISSE OU DE L’HUILE SUR LES
DISQUES DE FREIN. L’EFFICACITÉ S’EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT
RÉDUITE.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Dépose et pose de la roue arrière *
Mettre la moto sur la béquille centrale de manière à ce que la roue arrière ne
touche pas le sol.
Dévisser l’écrou à épaulement [1], retirer le tendeur de chaîne [2], tenir la
roue et retirer la broche [3]. Pousser la roue vers l’avant aussi loin que possible, faire descendre la chaîne de la couronne et la poser sur le cache de la
couronne. Sortir la roue du bras oscillant avec précaution.
2
– NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.
– TOUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE VERS LE HAUT DE MANIÈRE À
NE PAS ENDOMMAGER CELUI-CI.
– SI L’ON RETIRE LA BROCHE, IL FAUT BIEN NETTOYER SON FILETAGE AINSI
QUE CELUI DE L’ÉCROU ET LES ENDUIRE À NOUVEAU DE GRAISSE POUR ÉVITER UN GRIPPAGE (MOTOREX LONGTHERM 2000).
1
A
REMARQUE: Quand la roue arrière est déposée, il convient de vérifier les caoutchoucs de l’amortisseur de transmission dans le moyeu.
Avant d’effectuer la pose il faut nettoyer et graisser la surface de contact de
la bague [4] et le joint spi [5].
La pose s’effectue en sens inverse. Faire attention à la position de la broche
et du tendeur de chaîne. Les tétons [A] doivent être vers l’avant.
Avant de resserrer l’écrou à 90 Nm, il faut pousser sur la roue vers l’avant,
afin que les tendeurs soient en appui contre les vis de réglage.
3
A
– AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS
UN ATELIER KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER
UN DÉFAUT DE TENUE DE ROUTE.
– QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE
À CE QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE.
– VEILLEZ À CE QU'IL N'Y AIT NI GRAISSE NI HUILE SUR LE DISQUE DE FREIN.
LE FREINAGE S'EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉ.
4
5
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière *
Les modèles Adventure ont un moyeu arrière avec un amortisseur de transmission. La puissance du moteur, qui s’exerce par la chaîne sur la couronne,
se transmet à la roue arrière par l’intermédiaire de 6 silent-blocs [6]. Ces
6 caoutchoucs s’usent avec le temps. Lorsque la roue est démontée, il faut
en profiter pour vérifier leur usure.
Pour ce faire, on pose la roue sur un établi avec le côté de la couronne sur le
dessus. Enfiler la broche dans le moyeu. Maintenir la roue et essayer de faire
tourner la couronne. Celle-ci doit avoir un jeu maximum de 5 mm, mesuré à
la circonférence. Si le jeu est plus important, il faut changer les
6 caoutchoucs.
Il faut également que les caoutchoucs soient propres et en bon état.
SI LES CAOUTCHOUCS NE SONT PAS CHANGÉS À TEMPS, C’EST L’ENTRAÎNEMENT
LUI-MÊME CÔTÉ COURONNE AINSI QUE LE MOYEU QUI SE TROUVENT ABÎMÉS.
NE PAS REMPLACER SIMPLEMENT QUELQUES CAOUTCHOUCS, MAIS LES SIX
ENSEMBLE.
max. 5 mm
FRANCAIS
6
31
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Pneus, pression
Le type, l’état et la pression des pneus ont une influence sur le comportement de la moto. C’est pourquoi il convient de vérifier avant toute utilisation.
– AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ ET UNE TENUE DE ROUTE OPTIMALE, IL NE
FAUT UTILISER QUE DES PNEUS AGRÉÉS PAR KTM. D'AUTRES PNEUS PEUVENT AFFECTER LE COMPORTEMENT (PAR EXEMPLE PROVOQUER UN GUIDONNAGE À HAUTE VITESSE).
– QUAND SONT MONTÉS DES PNEUS AVEC UN MARQUAGE INFÉRIEUR À „V“
(240 KM/H), IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA VITESSE CORRESPONDANTE. IL
FAUT APPOSER SUR LA MOTO, BIEN EN VUE DU PILOTE, UN AUTOCOLLANT
PORTANT L’INDICATION DE LA VITESSE MAXIMUM.
PRESSION
950 Adventure
avant
arriére
Route en solo
2,4 bar
2,6 bar
Route en duo
2,4 bar
2,8 bar
Charge maximal
2,4 bar
2,8 bar
– Les dimensions sont indiquées dans les caractéristiques techniques et sur
la feuille des mines.
– L’état doit être vérifié avant chaque utilisation. On regardera en particulier s’il n’y a pas de coupures, de clous ou d’autres objets pointus.
– Pour ce qui est de la profondeur du dessin, se conformer à la réglementation locale. Nous recommandons de changer le pneu au plus tard quand
la profondeur n’est plus que de 2 mm.
– La pression doit être vérifiée régulièrement lorsque le pneu est froid.
Adapter la pression au poids total de la machine. Une bonne pression est
garante du confort de conduite et d’une longévité optimale du pneu.
– NE FAITES MONTER QUE DES PNEUS AUTORISÉS PAR KTM. D’AUTRES PNEUS
PEUVENT AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE SUR LA TENUE DE ROUTE.
– EMPLOYER DES PNEUS DE MÊME MARQUE ET DE MÊME NATURE POUR LA
ROUE AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE.
– POUR VOTRE SÉCURITÉ, UN PNEU ABÎMÉ DOIT AUSSITÔT ÊTRE REMPLACÉ.
– DES PNEUS USÉS SE COMPORTENT MAL, EN PARTICULIER SUR CHAUSSÉE
MOUILLÉE.
– UNE PRESSION TROP FAIBLE ENTRAÎNE UNE USURE ANORMALE ET UN
ÉCHAUFFEMENT TROP IMPORTANT DU PNEU.
– LES PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIENNENT PAS BIEN.
DURANT LES 200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT ROULER AVEC PRÉCAUTION ET PRENDRE DES ANGLES DIFFÉRENTS DE MANIÈRE À RENDRE TOUTE
LA SURFACE RUGUEUSE. C’EST SEULEMENT APRÈS QUE LE PNEU ACCROCHERA NORMALEMENT.
– PAR PRÉCAUTION IL EST RECOMMANDÉ DE CHANGER ÉGALEMENT LA VALVE
QUAND ON CHANGE LE PNEU.
Vérifier la tension des rayons
FRANCAIS
Une tension des rayons correcte est très importante pour la stabilité de la
roue et donc aussi pour la sécurité. Un rayon détendu crée un balourd et rapidement d’autres rayons se détendent. Il faut donc vérifier régulièrement la
tension des rayons, particulièrement quand la machine est neuve. Avec la lame
d’un tournevis on frappe légèrement sur chaque rayon (voir figure). Le son
doit être clair. S’il est sourd, c’est que le rayon est desserré. Faire alors tendre les rayons dans un atelier, où l’on centrera aussi la roue.
32
1
– QUAND ON ROULE AVEC DES RAYONS DESSERRÉS, ILS PEUVENT CASSER ET
INFLUENCER NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE. UN RAYON CASSÉ PEUT
ENDOMMAGER LA CHAMBRE À AIR ET LA CREVAISON QUI S’ENSUIT PEUT
ENTRAÎNER UNE PERTE DE CONTRÔLE DE LA MOTO.
– DES RAYONS TROP TENDUS PEUVENT ÉGALEMENT CASSER EN RAISON DE
CONTRAINTES MAL RÉPARTIES. SEULS DES RAYONS CORRECTEMENT TENDUS RÉPARTISSENT LES CHARGES DE MANIÈRE OPTIMALE. LES RAYONS DOIVENT ÊTRE SERRÉS À UN COUPLE DE 5 NM ± 1 NM.
Batterie
La batterie se trouve devant le moteur dans le sabot. Elle est sans entretien.
Il n’est donc pas nécessaire de vérifier le niveau d’électrolyte ni de rajouter
d’eau. Il suffit de maintenir les bornes propres et de les enduire éventuellement d’un peu de graisse non acide.
LE COUVERCLE [1] NE DOIT JAMAIS ÊTRE ENLEVÉ. ON ENDOMMAGERAIT LA
BATTERIE.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Dépose et pose de la batterie *
La batterie sera enlevée seulement quand on remise la moto.
Enlever les vis [1] et basculer le sabot [2] vers le bas. Enlever les vis [3] et
faire basculer la trappe [4] vers l’avant. Débrancher d’abord la borne moins
puis la borne plus. Retirer la trappe et sortir la batterie dans son enveloppe.
Charger la batterie avant de la ranger et avant de la remonter. La ranger dans
un endroit où la température se situe entre 0 et 35° C.
A la pose, enfiler la batterie dans son compartiment avec son enveloppe. Remettre
la trappe. Raccorder les fils au plus puis au moins afin d’éviter un court-circuit. Refermer la trappe et la fixer avec deux vis. Basculer le sabot vers le
haut et mettre de la loctite 243 (frein filet) sur le filetage des deux vis. Mettre
les vis et les serrer à 25 Nm.
1
1
2
3
3
4
– SI POUR UNE RAISON QUELCONQUE DE L’ÉLECTROLYTE VENAIT À S’ÉCHAPPER DE LA BATTERIE, IL FAUDRAIT FAIRE TRÈS ATTENTION. IL CONTIENT DE
L’ACIDE SULFURIQUE, QUI PEUT PROVOQUER DES BRÛLURES GRAVES.
– RINCER ABONDAMMENT À L’EAU EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU.
– EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER PENDANT AU MOINS 15
MN À L’EAU ET CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.
– BIEN QU’IL S’AGISSE D’UNE BATTERIE EN CIRCUIT FERMÉ, DES GAZ EXPLOSIFS PEUVENT NÉANMOINS S’ÉCHAPPER. NE PAS PROVOQUER D’ÉTINCELLES AUTOUR DE LA BATTERIE ET NE PAS EN APPROCHER DE FLAMME.
– GARDER LES VIEILLES BATTERIES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ET LES
ÉLIMINER SELON LES PRESCRIPTIONS EN VIGUEUR.
– LES VIS DU SABOT DOIVENT IMPÉRATIVEMENT ÊTRE FREINÉES À LA LOCTITE
243 POUR ÉVITER QU’ELLES SE DESSERRENT.
NE SURTOUT PAS DÉBRANCHER LA BATTERIE QUAND LE MOTEUR TOURNE,
SINON LE RÉGULATEUR-REDRESSEUR SE TROUVE DÉTRUIT.
Charge de la batterie
NOTA BENE: Les agents KTM peuvent fournir un chargeur de batterie référence
58429074000. Celui-ci permet de tester aussi la tension de repos et la capacité de démarrage de la batterie ainsi que la puissance donnée par l’alternateur.
CHARGE:
Raccorder le chargeur aux câbles [5] fixés sur la trappe. Ces câbles ont été
mis en place parce que les bornes de la batterie sont difficilement accessibles et que l’on s’expose ainsi à faire un court-circuit.
Charger la batterie entre 5 et maximum 10 heures à 1,4 ampères et avec un
maximum de 14,4 volts.
En cas de charge rapide, il ne faut pas dépasser une heure à 4,5 ampères et
avec un maximum de 14,4 volts.
VOLT
– SI L'ON NE PEUT PAS DÉTERMINER L'ÉTAT DE CHARGE, IL FAUT CHARGER
ENTRE 5 ET MAXIMUM 10 HEURES À 1,4 AMPÈRE ET AVEC UN MAXIMUM DE
14,4 VOLTS.
– D’ABORD RELIER LA BATTERIE AU CHARGEUR, ET ENSUITE SEULEMENT
BRANCHER LE CHARGEUR.
– SI L’ON TRAVAILLE DANS UN LOCAL FERMÉ, IL FAUT PRÉVOIR UNE BONNE
VENTILATION, CAR PENDANT LA CHARGE SE DÉGAGENT DES GAZ EXPLOSIFS.
– SI LA BATTERIE EST EN CHARGE TROP LONGTEMPS OU AVEC UNE INTENSITÉ
TROP IMPORTANTE, DE L’ÉLECTROLYTE S’ÉCHAPPE PAR LES MISES À L’AIR
DE SÉCURITÉ ET LA CAPACITÉ DIMINUE.
– IL FAUT ÉVITER LES MISES EN CHARGE RAPIDES.
– LA BARRETTE AVEC LES BOUCHONS NE DOIT SURTOUT PAS ÊTRE ENLEVÉE,
SINON ELLE SE TROUVE ENDOMMAGÉE.
Raccordement de câbles de démarrage
Basculer le sabot et la trappe vers le bas (voir Dépose et pose de la batterie).
Brancher les câbles de démarrage aux câbles allant sur la trappe. Brancher
d’abord le plus.
– LES PARTIES NON ISOLÉES DES CÂBLES DE DÉMARRAGE NE DOIVENT ABSOLUMENT PAS SE TOUCHER. UN COURT-CIRCUIT POURRAIT ENDOMMAGER LES
CIRCUITS ÉLECTRIQUES DES DEUX VÉHICULES.
– LAISSER LES DEUX BATTERIES BRANCHÉES ENSEMBLE AUSSI PEU QUE POSSIBLE AFIN D’ÉVITER UNE SURCHARGE DU CIRCUIT.
FRANCAIS
Basculer le sabot et la trappe vers le bas afin de pouvoir vérifier la charge de
la batterie. Pour ce faire, on mesure avec un voltmètre la tension entre les
bornes (tension de repos). Pour que la mesure soit exacte, il faut que la batterie n’ait pas travaillé pendant au moins 30 minutes.
Si la tension est supérieure à 12,4 volts, il n'est pas nécessaire de recharger.
Si elle est en dessous, il faut recharger.
33
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Fusible principal
Le fusible principal protège l’ensemble des éléments électriques de la moto.
Il se trouve dans le relais de démarreur sous le cache latéral droit du sabot.
Enlever les vis [1] et retirer le cache [2].
2
FAIRE ATTENTION DE NE PAS SE BRÛLER AU TUYAU D’ÉCHAPPEMENT.
1
1
1
4
5
Sortir le relais de démarreur [3] de sa fixation par le haut. Retirer le cache
[4] et vérifier le fusible principal [5]. Dans le relais de démarreur il y a aussi
un fusible de rechange [6] de 30 ampères.
Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur.
Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM.
NE METTRE EN AUCUN CAS UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE „BRICOLÉ“.
CELA POURRAIT CONDUIRE À LA DESTRUCTION DE TOUTE L’INSTALLATION
ÉLECTRIQUE!
3
6
Fusibles individuels
7
La boîte à fusibles contenant les fusibles protégeant les éléments individuels
est montée dans le compartiment réservoir.
Sur le couvercle de la boîte à fusibles [7] sont notés les éléments et la valeur
du fusible correspondant. La boîte contient également des fusibles de rechange
[8] de 10 et 15 ampères.
8
Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur.
Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM.
FRANCAIS
NE METTRE EN AUCUN CAS UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE „BRICOLÉ“.
CELA POURRAIT CONDUIRE À LA DESTRUCTION DE TOUTE L’INSTALLATION
ÉLECTRIQUE!
34
Les fusibles ACC 1 et ACC2 [9] sont prévus pour des accessoires consommant chacun au maximum 10 ampères. Pour brancher de tels accessoires il
existe des prises de raccordement sous le capotage de phare. On peut se renseigner auprès des ateliers KTM.
9
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Remplacement des ampoules de phare *
Retirer 5 vis à droite et à gauche et déposer les deux côtés du carénage [1].
Avec un tournevis débrancher les pattes de fixation [2]. Faire basculer vers
l’avant le phare avec le saute-vent et débrancher la prise sur le tableau. Poser
le phare sur une surface douce afin de ne pas l’abîmer.
NE PAS TOUCHER LE VERRE DE L'AMPOULE AVEC LES DOIGTS POUR NE PAS Y
METTRE DE GRAS, CAR CE GRAS SE VAPORISE ET SE DÉPOSE ENSUITE SUR LE
DÉFLECTEUR.
1
2
4
3
AMPOULE DE FEU DE ROUTE [A]:
Retirer le capuchon en caoutchouc [3] et débrancher la prise [4]. Décrocher
la patte et sortir l’ampoule.
Raccrocher la patte, brancher la prise et remettre le capuchon en caoutchouc.
A
B
5
D
AMPOULE DE FEU DE CROISEMENT [B]:
Retirer le capuchon en caoutchouc [5] et débrancher la prise [6]. Décrocher
la patte et sortir l’ampoule.
Quand on pose la nouvelle ampoule, faire attention à ce que la languette [D]
prenne bien sa place dans le support.
Raccrocher la patte, brancher la prise sur l’ampoule et remettre le capuchon
en caoutchouc.
AMPOULE DE FEU DE POSITION [C]:
Retirer le porte-ampoule [7] de la parabole et sortir l’ampoule du porteampoule.
7
C
35
MODÈLE USA :
Sur le modèle USA le feu de position [E] se trouve dans la partie supérieure
du phare. Dans la partie inférieure il y a une ampoule [F] faisant code/phare.
E
FRANCAIS
6
F
Avant de reposer le phare il convient de rebrancher la prise sur le tableau et
de vérifier si toutes les ampoules fonctionnent correctement.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Réglage de la portée du phare
Le chargement de la machine peut obliger à corriger la portée du phare.
La vis de réglage [1] permet de modifier la portée. En tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre on augmente la portée, dans le sens contraire on
la réduit.
1
CONTRÔLE
Sur un mur clair devant lequel le sol est horizontal on trace un repère à
830 mm (950 Adventure S) ou à 790 mm (950 Adventure). La moto étant
chargée (pilote, passager, bagages), on se place à 10 m du mur et l’on met
en feu de croisement. La limite entre la zone éclairée et la zone sombre doit
se trouver au niveau du repère.
Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop
Enlever les deux vis [2] se trouvant à la partie inférieure du garde-boue et
retirer le feu rouge vers l’arrière.
2
2
AMPOULE DE STOP
Faire tourner le porte-lampe [3] d'environ 30° dans le sens inverse de celui
des aiguilles d'une montre et le sortir du boîtier de feu rouge.
Appuyer légèrement sur l'ampoule et la faire tourner d'environ 30° dans le
sens inverse de celui des aiguilles d'une montre. On peut alors la retirer.
4
3
4
La pose s'effectue en sens inverse.
AMPOULE DE FEU ROUGE
Retirer le porte-lampe [4] du boîtier et sortir l’ampoule du porte-lampe.
Remplacement d’une ampoule de clignotant
FRANCAIS
Enlever la vis se trouvant à la partie arrière du clignotant. Faire basculer avec
précaution le verre [5] vers la moto et le retirer. Faire tourner le capuchon [6]
d’environ 15° dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre et le
retirer.
6
5
36
Appuyer légèrement sur l'ampoule et la faire tourner d'environ 30° dans le
sens inverse de celui des aiguilles d'une montre. On peut alors la retirer.
La pose s'effectue en sens inverse.
6
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Système de refroidissement
La pompe à eau située dans le moteur fait circuler le liquide de refroidissement. Quand le moteur est froid, la circulation ne se fait que dans les cylindres et les culasses. Quand le moteur a atteint sa température de fonctionnement (environ 75° C), le thermostat s’ouvre et le liquide passe aussi dans
le radiateur en aluminium.
Le refroidissement se fait par le vent relatif. Plus la vitesse est faible, moins
le refroidissement est efficace. De même si les ailettes du radiateur sont encrassées le refroidissement est médiocre.
En circulation lente en ville ou quand on attend à un feu rouge, donc quand
il y a peu de vent relatif, la température du liquide augment. Quand elle atteint
102° C, le ventilateur [1] situé sur le radiateur se met en route. Il force l’air
à passer à travers le radiateur et empêche ainsi une surchauffe.
1
2
3
4
LA JAUGE DE TEMPÉRATURE [2] SE MET À CLIGNOTER ET LE TÉMOIN ROUGE DE
TEMPÉRATURE [3] S’ALLUME QUAND LE LIQUIDE A ATTEINT ENVIRON 120° C ET
QUE LA TEMPÉRATURE NORMALE DE FONCTIONNEMENT EST DÉPASSÉE.
LES CAUSES POSSIBLES SONT LES SUIVANTES :
– ON ROULE DOUCEMENT EN DEMANDANT UN EFFORT AU MOTEUR ALORS QUE
LA TEMPÉRATURE DE L’AIR EST ÉLEVÉE:
AUGMENTER LA VITESSE DANS LA MESURE DU POSSIBLE AFIN QUE LE VENT
RELATIF SOIT PLUS FORT. SI AU BOUT DE 1500 M LE TÉMOIN NE S'ÉTEINT
TOUJOURS PAS, IL FAUT S'ARRÊTER IMMÉDIATEMENT, COUPER LE MOTEUR
ET RECHERCHER L'ORIGINE DU PROBLÈME.
– LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS:
QUAND LA TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A ATTEINT
120° CELSIUS, LE VENTILATEUR DOIT TOURNER QUAND LE CONTACT EST MIS.
SI LE VENTILATEUR NE TOURNE PAS MAIS QU'IL Y A SUFFISAMMENT DE LIQUIDE
DANS LE CIRCUIT, IL EST POSSIBLE DE SE RENDRE EN ROULANT JUSQU'AU
PROCHAIN ATELIER KTM, MAIS SANS DEMANDER D'EFFORT AU MOTEUR.
– MANQUE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE CIRCUIT:
VÉRIFIER S’IL Y A UNE FUITE DE LIQUIDE (REGARDER AUSSI SOUS LA MOTO).
LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR ET VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DANS
LE RADIATEUR (VOIR CHAPITRE CONTRÔLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE RADIATEUR).
ON NE PEUT REPRENDRE LA ROUTE QUE S’IL Y A ASSEZ DE LIQUIDE DANS
LE RADIATEUR. CONSULTER SANS ATTENDRE UN ATELIER KTM POUR ÉLIMINER LA PANNE. SI L’ON CONTINUE À ROULER ALORS QUE LE TÉMOIN DE TEMPÉRATURE D’EAU EST ALLUMÉ, IL SE PRODUIT UNE CASSE MOTEUR.
– USAGE INTENSIF DE L’EMBRAYAGE À PETITE VITESSE (FAIRE CIRER)
– IL EST NÉCESSAIRE D’EMPLOYER UN ANTIGEL DE QUALITÉ ET D’UNE MARQUE CONNUE (MOTOREX ANTI-FREEZE). UN ANTIGEL DE BASSE QUALITÉ
PEUT PROVOQUER DE LA CORROSION ET LA FORMATION DE MOUSSE.
– SI L’ON UTILISE LA MACHINE DANS DES RÉGIONS OÙ LA TEMPÉRATURE PEUT
ÊTRE INFÉRIEURE À -25°C, IL FAUT AUGMENTER EN CONSÉQUENCE LA PART
D’ANTIGEL.
La surpression qui apparaît lorsque le liquide chauffe est réglée par un système de soupape dans le bouchon du radiateur [4]. On peut atteindre une
température de 125°C sans gêner le fonctionnement.
Quand il chauffe, le liquide de refroidissement augmente de volume. Une part
passe donc dans le vase d’expansion [5]. Quand la température redescend,
cette part repasse dans le circuit.
5
FRANCAIS
Le liquide de refroidissement est composé de 50% d’antigel et 50% d’eau
distillée. Il est nécessaire qu’il assure une protection jusqu’à -25°C. Acôté
de sa protection contre le gel, ce liquide est efficace aussi contre la corrosion, c’est pourquoi il ne faut pas le remplacer simplement par de l’eau.
37
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion
6
On contrôle le niveau du liquide de refroidissement quand le moteur est froid.
Ce niveau doit se situer entre les repères MIN et MAX portés sur le vase [6].
Si le niveau est en dessous du repère MIN, il faut rajouter du liquide (pour
la composition, voir ci-dessus).
S’il faut rajouter fréquemment du liquide, c’est vraisemblablement qu’il y a
une fuite. Si le vase est vide, il faut également contrôler le niveau dans le
radiateur. Faire vérifier le circuit de refroidissement dans un atelier KTM.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur *
Enlever les 5 vis, retirer l'habillage à droite [1], débrancher le fil de clignotant et la mise à l'air du réservoir.
1
IL EST PRÉFÉRABLE DE VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, IL FAUT
RECOUVRIR LE BOUCHON D’UN CHIFFON ET OUVRIR LENTEMENT DE MANIÈRE
À CE QUE LA PRESSION PUISSE S’ÉCHAPPER - ATTENTION AUX BRÛLURES!
Recouvrir le bouchon du radiateur [2] d’un chiffon. Tourner avec précaution
dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre et retirer le bouchon. Le radiateur doit être totalement plein, sans qu’il y ait d’air.
S’il manque du liquide, c’est vraisemblablement qu’il y a une fuite. Dans ce
cas, faire vérifier le circuit de refroidissement dans un atelier KTM.
SI L’ON RAJOUTE PLUS D’UN LITRE DE LIQUIDE, IL FAUT PURGER LE CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT.
2
Purger le circuit de refroidissement*
Enlever les 5 vis, retirer l'habillage à gauche [3], débrancher le fil de clignotant et la mise à l'air du réservoir.
3
Enlever la vis de purge [4] à gauche sur le radiateur.
FRANCAIS
4
38
Pour pouvoir purger complètement le circuit de refroidissement il faut lever
la moto d'environ 50 cm à l'avant.
Mettre du liquide de refroidissement jusqu'à ce qu'il ressorte sans bulles d'air
par l'orifice de purge et remettre alors immédiatement la vis afin que l'air ne
puisse plus rentrer dans le radiateur.
Rajouter du liquide dans le radiateur jusqu'à environ 10 mm au dessus des
lamelles.
Raccorder les fils des clignotants et les mises à l'air des réservoirs. Remonter
les deux côtés du carénage.
Après un bref essai sur route, vérifier à nouveau le niveau de liquide de refroidissement.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage
La vis de réglage [1] permet de régler la position de base de la poignée d’embrayage de manière optimale en fonction de la grandeur de la main du pilote.
Lorsqu’on tourne la vis dans le sens des aiguilles d’une montre, la poignée
se rapproche du guidon. Quand on tourne dans le sens inverse de celui des
aiguilles d’une montre, la poignée s’éloigne du guidon.
LA PLAGE DE RÉGLAGE EST LIMITÉE. TOURNER LA VIS SEULEMENT AVEC LES
DOIGTS ET NE PAS FORCER.
1
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique *
2
Pour vérifier le niveau de l’huile dans le maître-cylindre de l’embrayage, il
faut enlever le couvercle. Pour ce faire retirer les vis [2] et déposer le couvercle [3] avec la membrane caoutchouc [4]. Lorsque le maître-cylindre est bien
à l’horizontale le niveau d’huile doit se situer à 4 mm sous le bord supérieur.
Si besoin est, rajouter de l’huile biologiquement dégradable pour circuit
hydraulique SAE 10 (Motorex Kupplungsfluid 75). Cette huile est en vente
chez les agents KTM.
3
4
KTM UTILISE POUR L'EMBRAYAGE UNE HUILE HYDRAULIQUE MINÉRALE BIODÉGRADABLE. IL NE FAUT EN AUCUN CAS MÉLANGER CETTE HUILE À UNE AUTRE
HUILE HYDRAULIQUE. TOUJOURS UTILISER L'HUILE D'ORIGINE KTM (DISPONIBLE CHEZ LES AGENTS DE LA MARQUE) CAR CELA GARANTIT UN FONCTIONNEMENT OPTIMAL DE L'EMBRAYAGE.
NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE DE FREIN.
La poignée tournante doit avoir au début de sa rotation une légère course à
vide de 3 à 5 mm.
Pour régler, dévisser le contre-écrou [5], tourner la vis de réglage [6] comme
il convient et bloquer à nouveau le contre-écrou.
Faire attention à ce que la poignée tournante revienne d'elle-même quand on
la lâche.
Pour vérifier si le réglage est correct il suffit de faire démarrer le moteur et
de tourner le guidon jusqu'en butée vers la droite et vers la gauche. Il ne faut
pas que le régime de ralenti augmente. Si c'est le cas, il faut donner plus de
jeu au câble de gaz.
5
6
FRANCAIS
Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage *
39
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage *
2
3
1
Le câble de starter doit toujours avoir un jeu d’environ 3 mm. Pour vérifier
on repousse le capuchon [1]. Le câble doit avoir une course à vide d’environ
3 mm par rapport à la vis de réglage [2].
Si besoin est, débloquer le contre-écrou [3] et tourner la vis de réglage comme
il convient. Bloquer à nouveau le contre-écrou et remettre en place le
capuchon.
SI LE CÂBLE DE STARTER N’A PAS DE JEU, LE PASSAGE SPÉCIAL PRÉVU DANS
LE SYSTÈME D’ENRICHISSEMENT NE PEUT ÊTRE FERMÉ COMPLÈTEMENT: LES
CONSÉQUENCES EN SONT UNE ÉLÉVATION DE LA CONSOMMATION, UN MANQUE
DE RÉGULARITÉ DU RÉGIME MOTEUR ET UNE USURE ANORMALE DU PISTON ET
DU CYLINDRE.
Réglage du ralenti du moteur
Lorsque le moteur est chaud le ralenti doit se situer à 1400 t/mn. La molette
[4] qui se trouve près du tube de cadre à gauche permet de régler le ralenti.
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on monte le ralenti, dans
le sens contraire on le réduit.
4
Huile moteur
JASO T903 MA
TEMPERATURE
0°C
32°F
5W/40
10W/50
Autrefois on employait pour les motos quatre-temps des huiles de voiture dans
la mesure où il n’existait pas de spécifications spéciales pour les motos. Les
évolutions techniques différentes des deux secteurs ont entraîné la mise en
place d’une spécification particulière pour les motos quatre-temps, la norme
JASO T903 MA. Si l’on recherche pour les voitures de grands intervalles entre
les vidanges, pour les motos ce qui est déterminant ce sont les régimes élevés avec des puissances au litre importantes. Sur la plupart des machines la
boîte de vitesses et l’embrayage sont également graissés avec la même huile.
La norme JASO MA tient compte de ces spécificités.
N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la
norme JASO MA (voir les indications sur le bidon).
KTM recommande Motorex Power Synt 4T de viscosité 10W/50 (pour des températures supérieures à 0° C) ou 5W/40 (pour des températures inférieures à 0° C).
Contrôle du niveau d’huile
FRANCAIS
5
Le contrôle du niveau d’huile s’effectue moteur chaud (quand au moins quatre champs de la jauge de température sont allumés). Laisser tourner le
moteur chaud environ 1 mn au point mort et mettre la machine bien de niveau
et d’aplomb (donc pas sur la béquille latérale).
Couper le moteur, dévisser la jauge [5] et l’essuyer avec un chiffon. Visser la
jauge à fond puis la sortir à nouveau.
40
Le niveau d’huile doit se situer entre le bas de la jauge (MIN) et le repère
MAX.
La différence entre MIN et MAX représente 0,5 litre. Si besoin est, rajouter
de l’huile et vérifier l’étanchéité du moteur.
– UNE TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENT UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR.
– NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU MAXIMAL.
– NE PAS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMAL.
MAX
MIN
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Vidange du moteur et changement du filtre à huile,
nettoyage des crépines *
2
1
REMARQUE: Le graissage du moteur LC8 est à carter sec. L’huile est aspirée dans le bas du carter et pompée dans le réservoir d’huile. Lors de la vidange,
il convient aussi de vidanger le réservoir d’huile. Comme de nombreuses pièces doivent être démontées, il est conseillé de faire effectuer la vidange dans
un atelier KTM.
C’est pourquoi nous recommandons de faire effectuer la vidange par un atelier KTM. Durant la période de garantie, cela est obligatoire, sinon la garantie ne peut s’appliquer.
La vidange s’effectue moteur chaud.
LE MOTEUR ET SON HUILE À TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT SONT TRÈS
CHAUDS. NE PAS SE BRÛLER!
Mettre la moto bien droite sur un sol plat. Enlever les 4 vis et déposer le sabot.
Mettre un récipient sous le moteur pour recueillir l’huile. Enlever le bouchon
de vidange [1], retirer le couvercle [2] et sortir la crépine du moteur en utilisant une pince.
3
Enlever le couvercle du filtre à huile [3] et retirer le filtre du carter en utilisant une pince à circlips extérieurs.
Retirer les 6 vis et déposer le cache [4].
4
FRANCAIS
Retirer les 5 vis, déposer le flanc gauche du carénage [5] et débrancher le
clignotant.
5
41
Fermer les trois robinets d’essence et débrancher les durites [6] du réservoir
gauche.
6
6
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Retirer les trois vis [1], lever le réservoir d’environ 15 mm et le faire pivoter
en haut sur le côté avec précaution. Débrancher la cosse de la jauge à essence
et retirer le réservoir.
1
1
1
Enlever la vis du bas [2] du réservoir droit. Enlever les vis six pans creux et
retirer le cache [3] de la batterie.
3
2
Enlever le bouchon de vidange [4] du réservoir d’huile et laisser l’huile s’écouler dans un récipient. Retirer les vis [5] et basculer sur le côté le clapet antiretour [6].
6
5
4
5
Avec précaution, retirer la crépine [7] du réservoir d’huile.
FRANCAIS
Nettoyer avec soin les bouchons de vidange, les couvercles et les deux crépines. Nettoyer tous les joints en caoutchouc et vérifier s’ils sont en bon état.
Les remplacer si nécessaire.
7
42
Remonter le bouchon de vidange du moteur avec un joint neuf et le serrer à
20 Nm.
9
8
Enfiler la crépine [8] sur les guides dans la pompe à huile, avec l’indication
TOP vers le haut.
Vérifier que le joint est bien en place et mettre le couvercle [9]. Serrer les vis
à 10 Nm.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Enfiler un filtre à huile neuf [1] dans le carter. Graisser le joint torique et
monter le couvercle avec le joint. Serrer les vis à 6 Nm.
1
N’UTILISER QUE DES FILTRES À HUILE D’ORIGINE KTM. AVEC D’AUTRES FILTRES
LE MOTEUR PEUT S’ABÎMER.
Monter le bouchon de vidange du réservoir d’huile avec un joint neuf. Serrer
à 20 Nm.
2
3
Graisser le joint [2] et enfiler la crépine avec précaution dans le réservoir d’huile.
Mettre en place le clapet anti-retour [3], mettre les vis et serrer à
10 Nm.
Mettre le cache de la batterie et serrer les vis à 25 Nm. Mettre la vis du bas
du réservoir droit et la serrer à 25 Nm.
Brancher sur le réservoir gauche le fil de la jauge [4] et fixer le réservoir avec
trois vis. Les serrer à 25 Nm.
Brancher les durites d’essence et ouvrir les 3 robinets.
Remplir avec 2,5 litres d’huile de synthèse selon la norme JASO MA (par ex.
Motorex Power Synt 4T) et mettre la jauge à huile. Faire démarrer le moteur,
le laisser chauffer 4 minutes puis le couper. Retirer la jauge et rajouter de
l’huile jusqu’au repère MAX (environ 0,5 litre).
Vérifier l’étanchéité du moteur et du réservoir d’huile.
FRANCAIS
4
43
Mettre de la loctite 243 sur les 4 vis qui tiennent le sabot. Les serrer à
25 Nm.
LES VIS DU SABOT DOIVENT ÊTRE IMPÉRATIVEMENT FREINÉES À LA LOCTITE 243
AFIN QU’ELLES NE SE DESSERRENT PAS.
Brancher le fil du clignotant et le tuyau de mise à l’air du réservoir. Poser le
flanc de carénage gauche. Monter le cache du compartiment réservoir.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR »
Activation du diagramme d’allumage pour les carburants
à faible indice d’octane
1
Si l’on circule dans des pays où le carburant a un indice d’octane inférieur à
95, on peut facilement passer sur un diagramme d’allumage adéquat.
Au niveau de la fixation supérieure de l’amortisseur se trouve une prise [1]
sur un fil marron/noir.
Lorsque les cosses sont reliées, c’est le diagramme d’allumage pour le carburant d’un indice d’octane au moins égal à 95 qui est activé.
Si l’on débranche la prise, c’est le diagramme d’allumage pour les carburants
d’un indice d’octane entre 80 et 94 qui est activé. Le moteur perd ainsi un
peu de puissance mais l’on empêche que se produise de l’autoallumage à
cause de l’essence pauvre et que n’en résulte une casse moteur.
QUAND ON NE DISPOSE PAS DE CARBURANT D’UN INDICE D’OCTANE AU MOINS
ÉGAL À 95 IL FAUT IMPÉRATIVEMENT ACTIVER LE DIAGRAMME D’ALLUMAGE
POUR CARBURANT PAUVRE (80 À 94 D’INDICE D’OCTANE) AFIN D’ÉVITER UNE
CASSE MOTEUR.
FRANCAIS
44
RECHERCHE DE PANNES »
Si les révisions préconisées pour votre machine sont effectuées régulièrement, aucune panne ne doit se produire. Si toutefois un problème devait surgir, il est conseillé d’en chercher l’origine en s’aidant du tableau ci-après.
Il faut remarquer néanmoins que l’on ne peut effectuer soi-même nombre d’interventions. En cas de doute, s’adresser à un agent KTM.
PANNE
CAUSE
REMEDE
Le moteur n’est pas entraîné
quand on appuie sur le bouton
de démarreur
Erreur du pilote
Mettre le contact, mettre la boîte au point mort, mettre le
bouton d’arrêt d’urgence sur la bonne position,
La batterie est déchargée
Charger la batterie et déterminer pourquoi elle est déchargée. Consulter un atelier KTM
Fusible IGNITION grillé
Remplacer le fusible IGNITION dans la boîte à fusibles
Fusible général grillé
Enlever le cache moteur droit et remplacer le fusible principal dans le relais de démarreur
Contacteur ou bouton d’arrêt d’urgence défectueux
Vérifier le contacteur et le bouton d’arrêt d’urgence, consulter un atelier KTM
Dispositif de sécurité défectueux
Consulter un atelier KTM
Une vitesse est enclenchée
Mettre la boîte au point mort
Une vitesse est enclenchée et la
béquille est déployée
Mettre la boîte au point mort
Dispositif de sécurité défectueux
Consulter un atelier KTM
Le moteur est entraîné bíen
qu’une vitesse soit engagée
Dispositif de sécurité défectueux
Consulter un atelier KTM
Le moteur est entraîne, mais
ne démarre pas
Erreur du pilote
Ouvrir les robinets d’essence, mettre de l’essence, mettre le
starter, respecter la procédure de démarrage (cf. recommandations).
Le démarreur entraîne seulement lorsqu’on débraye
Le moteur ne tire pas
Le moteur chauffe
Cosses du faisceau oxydées
Déposer le carénage et les réservoirs, nettoyer les cosses,
les traiter avec un aérosol de contact
L'alimentation se fait mal
Vérifier les robinets d’essence, vérifier qu’il n’y a pas de
croc dans les durites
Manque d’étanchéité au niveau
des carburateurs
Vérifier si les durites de dépression et celles de mise à l'air sont
bien en place sur le carburateur et si elles ne font pas de croc
Filtre à air encrassé
Faire remplacer le filtre à air dans un atelier KTM
Le diagramme d’allumage indice
80 est activé
Activer le diagramme indice 95, à condition que l’on dispose de carburant de 95 d’indice d’octane
Manque de liquide de
refroidissement
Rajouter du liquide de refroidissement, vérifier l'état du circuit (cf. Travaux d'entretien)
Ailettes du radiateur encrassées
Nettoyer les ailettes au jet d'eau
Formation de mousse
Remplacer le liquide de refroidissement, utiliser un antigel
de qualité
Durite de radiateur pincée ou
abîmée
Bien mettre la durite ou la remplacer
Thermostat défectueux
Faire vérifier le thermostat (doit s’ouvrir à 75° C), éventuellement le remplacer, consulter un atelier KTM
Fusible du ventilateur sauté
Remplacer le fusible FAN
Ventilateur ou thermocontacteur
défaillant
Consulter un atelier KTM
FRANCAIS
Fusible de la pompe à essence grillé Remplacer le fusible FUEL PUMP
45
RECHERCHE DE PANNES »
PANNE
CAUSE
REMEDE
Le moteur ne prend pas ses
tours
Soupape EPC mal montée, qui
s’ouvre avec les vibrations
Vérifier la position de la soupape EPC (au niveau de la jauge
à huile) ; elle ne doit pas toucher le cadre
Le moteur se coupe quand on
roule
Pas d’essence
Mettre de l’essence
Erreur du pilote
Ouvrir les robinets d’essence
Fusible de la pompe à essence
grillé
Remplacer le fusible FUEL PUMP
Fusible du réchauffage de carbura- Remplacer le fusible ACC2.
teur grillé, si bien que le carburateur givre.
Consomation d'huile élevée
Niveau d’huile moteur trop élevé
Vérifier le niveau d’huile avec le moteur à chaud, corriger le
cas échéant.
Huile moteur trop fluide (viscosité) Utiliser de l’huile moteur plus visqueuse, observez le chapitre „Huile moteur“
Le phare et le feu de position
ne marchent pas
FRANCAIS
46
Fusible grillé
Remplacer le fusible H/L BEAM POSITION
Les clignotants, le stop, le klaxon Fusible grillé
et le compteur numérique multifonction ne fonctionnent pas
Remplacer le fusibile HORN BRAKELIGHT SPEEDO
L’heure affichée est fausse ou
ne s’affiche plus
Fusible grillé, donc le courant ne
passe plus
Remplacer le fusible CLOCK et régler l’heure
Batterie déchargée
Allumage non coupé (a consommé
le courant)
Charger la batterie selon les prescriptions
La génératrice ne charge pas la
batterie
Déposer le cache moteur gauche et vérifier la cosse marron
du régulateur. Faire tester le régulateur et la génératrice
dans un atelier
Pas d'indication sur l'écran du
compteur numérique multifonction
Fusible grillé
Remplacer le fusible HORN BRAKELIGHT SPEEDO
L'indicateur de vitesse du
compteur numérique multifonction ne fonctionne pas
Fil d'impulsion abîmé ou fiche rac- Vérifier le fil du capteur, déposer le carénage à gauche et
cord oxydée
vérifier la cosse. Consulter un atelier KTM
NETTOYAGE »
Un nettoyage régulier et l’entretien de la peinture font partie de l’entretien général et conservent sa valeur à la moto.
NE JAMAIS NETTOYER LA MACHINE AVEC UN JET D’EAU PUISSANT OU HAUTE PRESSION, CAR EN RAISON DE CETTE HAUTE PRESSION L'EAU
PÉNÈTRE DANS LES COMPOSANTS ET RACCORDS ÉLECTRIQUES, DANS LES GAINES DE CÂBLES, DANS LES ROULEMENTS ET LE CARBURATEUR, CE QUI CAUSE DES DÉSAGRÉMENTS, VOIRE DES PANNES GRAVES.
– Boucher l’embout d’échappement avant lavage.
– Utiliser de l’eau chaude avec un produit de lavage du commerce et une éponge. Le gros de la saleté peut d’abord être enlevé avec
un jet d’eau sans puissance. Les endroits très sales peuvent être traités avec un nettoyant moto (par ex. Motorex 900) et brossés
avec un pinceau.
– Quand la moto aura été soigneusement rincée à l’eau, mais sans pression, on la séchera avec un chiffon ou à l’air comprimé. Puis
on roulera un peu, de manière à ce que le moteur atteigne sa température normale de fonctionnement. On utilisera aussi les freins.
De cette manière l’eau qui aurait pu rester dans les recoins s’évaporera d’elle-même.
– Repousser les capuchons de protection des cocottes au guidon de manière à ce que l’eau qui a pu pénétrer puisse s’évaporer.
– Quand la moto est froide, tous les paliers et articulations doivent être huilés ou graissés. La chaîne sera traitée avec un aérosol.
Mettre un produit anti-corrosion sur toutes les parties non peintes (à l’exception des disques de frein). On peut utiliser Motorex
Protect & Shine.
– On peut traiter les tuyaux d’échappement avec un lustreur pour chrome. Les pots sont en inox et doivent recevoir un traitement
approprié.
– Nettoyer la bulle avec beaucoup d’eau et une éponge douce. Les détergents chimiques attaquent le plastique.
– Pour éviter les pannes électriques, il convient de traiter le contacteur général, le bouton de masse, le bouton d’arrêt d’urgence, le
connecteur par fiches et le contacteur de phare avec un aérosol antihumidité.
– Traiter toutes les parties peintes avec un produit doux de polissage (par ex. Motorex Moto Polish).
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER »
Si la machine est utilisée également en hiver et que les routes sont salées, il faut prendre des mesures préventives contre la corrosion.
– Nettoyer la moto à fond et la laisser sécher.
– Traiter le moteur, le carburateur, le bras oscillant et toutes les parties zinguées et non peintes (à l’exception des disques de frein)
avec un produit anticorrosion à base de cire.
NE PAS TRAITER LES DISQUES DE FREIN CAR LE FREINAGE S’EN TROUVERAIT FORTEMENT DIMINUÉ.
QUAND ON A ROULÉ SUR DES ROUTES SALÉES IL FAUT NETTOYER LA MOTO À FOND À L’EAU FROIDE ET BIEN LA SÉCHER.
Si l’on ne se sert pas de la machine pendant une période assez longue, il est préférable d'effectuer les travaux suivants:
– Si possible rouler jusqu’à vider les réservoirs et mettre de l’essence fraîche à la remise en service.
– Nettoyage complet (voir chapitre Nettoyage).
– Vidanger l’huile et changer le filtre (la vieille huile contient des agents agressifs).
– Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et sa teneur en antigel.
– Faire chauffer une nouvelle fois le moteur, fermer le robinet d'essence et attendre que le moteur s'arrête de lui-même. Ainsi les
cuves des carburateurs se vident.
– Vérifier la pression des pneus.
– Déposer la batterie et la charger (voir chapitre Batterie).
– Caler si possible la moto de manière à ce que les roues ne touchent pas le sol.
– Le lieu de stockage doit être sec et non soumis à des écarts importants de température.
– Recouvrir la machine d'une toile ou d'une couverture laissant passer l'air. Ne pas utiliser de bâches étanches, qui retiennent
l'humidité, ce qui provoque de la corrosion.
IL EST TRÈS MAUVAIS DE FAIRE TOURNER UN PEU LE MOTEUR D'UNE MOTO STOCKÉE. EN EFFET, IL N'ATTEINT PAS ALORS SA TEMPÉRATURE NORMALE DE FONCTIONNEMENT, SI BIEN QUE LA VAPEUR D'EAU ISSUE DE LA COMBUSTION SE CONDENSE ET FAIT ROUILLER LES
SOUPAPES ET L'ÉCHAPPEMENT.
REMISE EN SERVICE APRÈS STOCKAGE
–
–
–
–
Mettre la batterie en place en respectant la polarité, freiner les vis du sabot à la loctite 243.
Remplir le réservoir d'essence neuve
Effectuer le contrôle habituel de mise en service (Cf. conseils d'utilisation)
Bref essai en roulant avec prudence
N.B. : Avant de remiser la machine, vérifier l’état et le bon fonctionnement de tous les éléments. Il est préférable de faire effectuer
l’entretien, les réparations et les transformations durant la morte saison car les ateliers sont alors moins chargés et l’attente est moins
longue qu’en début de saison.
FRANCAIS
STOCKAGE »
47
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE »
PARTIE-CYCLE
950 ADVENTURE / 950 ADVENTURE S
Cadre
Cadre treillis en tube d’acier au chrome-molybdène, époxy
Fourche télescopique
White Power – Up Side Down 4860 MXMA (Multiadjuster)
ADVENTURE = 210 mm, ADVENTURE S = 245 mm
Debattement avant
Suspension arrière
Debattement arrière
Amortisseur WP Progressive Damping System avec réglage hydraulique de la précontrainte
ADVENTURE = 210 mm, ADVENTURE S = 245 mm
Frein avant
Deux disques percés Ø 300 mm, pince flottante
Frein arrière
Un disque percé Ø 240 mm, pince flottante
Pneu avant
Pirelli MT90 90/90-21 M/C 54V
(Metzeler MCE Karoo 2 90/90-21 M/C 54R M+S max. 170 km/h)
Pression
Route en solo 2,4 bar
Pneu arrière
Pirelli MT90 150/70-18 M/C 70V
(Metzeler MCE Karoo 150/70R18 M/C 70H M+S max. 170 km/h)
Pression
Route en solo 2,6 bar
Réservoir
22 litre,
Démultiplication secondaire
17:42
Chaîne
525 HV (5/8 x 5/16”) X-ring, 118 rouleaux
Lampe
Feu de croisement H3 12V 55W (douille PK22s)
Route en duo 2,4 bar
Route en duo 2,8 bar
réserve 4 litre
Feu de route H7 12V 55W (douille PX26d)
USA: Phare feu de croisement + feu de route H4 12V60/55W (douille P43t)
Feu de position avant + arrière 12V 5W (douille W2,1x9,5d)
Éclairage du tableau de bord + témoin LED
Feu stop 12V 21W (douille Ba15s)
Clignoteur 12V 10W (douille Ba15s)
De plaque d’immatriculation 12V 5W (douilleW2,1x9,5d)
Batterie
batterie sans entretien 12V 14Ah
400 kg
REGLAGE DE BASE
FOURCHE
950 ADVENTURE
950 ADVENTURE S
REGLAGE DE BASE
AMMORTISSEUR
950 ADVENTURE
REGLAGE DE BASE
AMMORTISSEUR
950 ADVENTURE S
Charge maximale
Poids total roulant autorisé
Sport en solo
240 kg
Réglage de base
200 kg
Poids autorisé Roue arrière
Sport en solo
Poids auterisé Roue avant
Charge maximale
206 kg
Réglage de base
ADVENTURE: 261 mm , ADVENTURE S: 296 mm
Poids sans les pleins
Comfort en solo
Garde au sol à vide
Charge maximale
ADVENTURE: 860 mm , ADVENTURE S: 895 mm
Sport en solo
Hauteur de selle à vide
Réglage de base
1570 mm
Comfort en solo
FRANCAIS
48
Empattement
Comfort en solo
Angle de la colonne de direction 63,4°
Amortiss. à la compression
25 20 15 15
petite vitesse (crans)
Amortiss. à la compression
25 20 15 15
petite vitesse (crans)
Amortissement a la com20 15 10 10
pression (crans)
Amortiss. à la compression
grande vitesse (tours)
Amortiss. à la compression
grande vitesse (tours)
Amortissement a la
detente (crans)
Amortissement a la detente
20 15 10 10
(crans)
Amortissement a la detente
20 15 10 10
(crans)
Précontrainte di ressort
(tours)
Précontrainte di ressort
(tours)
Précontrainte di ressort
(tours)
23 18 13 13
5 5 8 7
2 1,5 1 1
6 6 10 18
2 1,5 1 1
6 6 10 12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE »
COUPLES DE SERRAGE – PARTIE-CYCLE
Vis fixation fourche dans té supérieur
M8
20 Nm
Vis de fixation bras de fourche
M8
20 Nm
Vis fixation fourche dans té inférieur
M8
15 Nm
Vis six pans creux fixation de guidon
M10
20 Nm
Vis à épaulement pontets fixation de guidon
M8
20 Nm
Vis fixation axe dans bas de fourche
M8
15 Nm
Vis axe de roue avant
M24x1,5
60 Nm
Ecrou à épaulement axe de roue arrière
M25x1,5
90 Nm
Ecrou à épaulement axe de bras oscillant
M19x1,5
130 Nm
Vis six pans fixation haute amortisseur
M14x1,5
80 Nm
Vis six pans fixation basse amortisseur
M14x1,5
80 Nm
Vis six pans creux patte durite de frein en haut
M6
Loctite 243 + 8 Nm
Vis six pans de la pince de frein avant
M8
Loctite 243 + 25 Nm
Vis six pans du maître-cylindre de frein arrière
M6
Loctite 243 + 10 Nm
Vis du disque avant
M6
Loctite 243 + 14 Nm
Vis du disque arrière
M6
Loctite 243 + 14 Nm
Palier six pans creux pédale de frein
M8
Loctite 243 + 25 Nm
Vis six pans plaquette pédale de frein
M5
Vis six pans creux arrière de cadre
M10x1,25
Loctite 243 + 45 Nm
Vis six pans creux support repose-pied arriere
M8
Loctite 243 + 25 Nm
Vis six pans creux bouchon de réservoir
M5
5 Nm
Vis six pans jauge à essence
M5
3 Nm
Vis six pans robinets d’essence
M6
6 Nm
Vis six pans creux fixation de réservoir
M8
25 Nm
Ecrous tube d’échappement
M8
serrage régulier, sans tordre la tôle
Vis six pans fixation d’échappement
M6
Loctite 243 + 12 Nm
Têtes de rayon
M5
5 Nm ± 1 Nm
Ecrous de la couronne
M10x1,25
Ecrou du pignon
M20x1,5
Vis fixation moteur
M10
45 Nm
Vis six pans platine de béquille latérale - moteur
M10
Loctite 243 + 45 Nm
Vis six pans fixation de béquille/platine
M10
Loctite 243 + 25 Nm
Vis six pans palier de la béquille latérale
M10
Loctite 243 + 45 Nm
Vis six pans patte pour ressort de béquille
M8
Loctite 243 + 25 Nm
Vis six pans contacteur de béquille latérale
M6
Loctite 243 + 10 Nm
Vis six pans du sabot moteur
M8
Loctite 243 + 25 Nm
Bouchon de vidange réservoir d’huile
M12x1,5
20 Nm
Autres vis partie-cycle
M6
10 Nm
M8
25 Nm
M10
45 Nm
M6
15 Nm
M8
30 Nm
M10
50 Nm
Autres écrous à épaulement partie-cycle
Loctite 243 + 6 Nm
Loctite 243 + 50 Nm
FRANCAIS
rondelle frein + 100 Nm
49
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR »
MOTEUR
950 LC8
Type
Bicylindre 4 temps en V à 75°, arbre d'équilibrage, démarreur électrique, refroidissement liquide
Cylindrée
942 cm3
Alésage/course
100/60 mm
Compression
11,5:1
Carburant
Super sans plomb d’au moins 95 d’indice d’octane (80 à 94 avec l’autre diagramme d’allumage)
Distribution
4 soupapes actionnées par des poussoirs et 2 arbres à cames, entraînement des arbres à cames par chaîne et pignons
Diamètre des soupapes
Admission : 38 mm
Echappement : 33 mm
Jeu aux soupapes (à froid)
Admission : 0,18 mm
Echappement : 0,33 mm
Embiellage
Paliers lisses (2 principaux, 1 en bout)
Tête de bielle
Palier lisse
Pied de bielle
Bimétal
Piston
En alliage léger, forgé
Segments
1 en L, 1 en biais, 1 racleur
Graissage
Carter sec, deux pompes trochoïdes (aspirante et refoulante)
Huile
SAE 10W-50 ( Motorex Power Synt 4T) #
Capacité d'huile
env. 3 l lors de la vidange avec changement de filtre
Transmission primaire
Pignons à taille droite 35 : 67
Embrayage
Embrayage multidisque en bain d'huile
Boîte de vitesses
6 rapports, à crabots
Rapports
1ère 12:35
2ème 15:32
3ème 18:30
4ème 20:27
5ème 24:27
6ème 26:27
FRANCAIS
Allumage
Allumage électronique transistorisé, avance numérique
Point d'allumage
5° avant le point mort haut à 1200 t/mn
Alternateur
12 V 450 W à 6000 t/mn
Bougie
NGK CR 8 EK
Ecartement des électrodes
0,7 mm
Refroidissement
Liquide, brassage permanent par pompe
Liquide de refroidissement
2,1 l, 50% d'antigel, 50% d'eau, au moins -25° C
Démarrage
Démarreur électrique 0,9 kW
#
RÉGLAGE DE BASE DU CARBURATEUR
JASO T903 MA
50
TEMPERATURE
0°C
32°F
5W/40
10W/50
Huile moteur
N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse
qui répondent à la norme JASO MA (voir les indications
sur le bidon).
KTM recommande Motorex Power Synt 4T de viscosité
10W/50 (pour des températures supérieures à 0° C) ou
5W/40 (pour des températures inférieures à 0° C).
Type du carburateur
CVRD 43
Gicleur principal
155 (vorne) / 160 (hinten)
Puits d'aiguille
40
Gicleur de ralenti
42
Gicleur d'air de ralenti
50
Gicleur de coupure d'air (ACV)
80
Aiguille
NDFB
Position de l'aiguille
2ème cran à partir du haut
Vis de richesse ouverte de
2 tours 1/4
Gicleur de starter
68
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR »
Ecrou six pans pignon en bout de vilebrequin
Vis en étoile des chapeaux de bielle
Ecrou six pans de l'arbre d'équilibrage
Ecrou six pans de fixation de culasse
Vis six pans creux de fixation de culasse
Ecrou six pans de fixation de culasse
Vis longues prenant dans le carter moteur
Vis longues prenant dans le carter moteur
Goujon sortie d’échappement
Bouchon culasse avant
Vis freinant les roulements
Vis de blocage de l'embiellage
Doigt du patin de chaîne
Doigt du guide-chaîne
Palier vissé du pignon double de distribution
Bouchon du tendeur de chaîne
Vis six pans creux des demi-paliers des arbres à cames
Vis six pans creux des demi-paliers des arbres à cames
Vis six pans des couvre-culasse
Vis six pans d'assemblage du carter
Vis six pans d'assemblage du carter
Vis six pans creux du support de roue libre
Vis six pans du support de roue libre
Bouchon d'huile (graissage de l'embrayage)
Bouchon de vidange
Fixation des canalisations d'huile
Vis six pans du couvercle de pompe à huile
Bouchon filtre à huile
Gicleurs d’huile
Contacteur de pression d’huile
Vis six pans creux du verrouillage de la sélection
Vis six pans du levier de verrouillage
Vis six pans du sélecteur
Ecrou six pans de la noix d'embrayage
Vis six pans du plateau de pression
Vis six pans du carter d'embrayage
Vis six pans du carter d'embrayage
Vis six pans du couvercle d'embrayage
Vis six pans creux rotor d'allumage
Vis six pans du carter d'alternateur
Vis de fixation du stator
Bouchon couvercle d’alternateur
Mise à l’air couvercle d’alternateur
Palier dans couvercle d’alternateur
Vis de fixation du capteur d'allumage
Vis six pans du capteur de rapport engagé
Bougies
Vis à épaulement du rotor de pompe à eau
Vis six pans du couvercle de pompe à eau
Capteur de température d’eau
Raccords des durites d’eau culasse
Vis six pans du démarreur
Raccords de dépression canal d’admission
Ecrou six pans du pignon de chaîne
Autres vis du moteur
M33x1,5 gauche
M10x1
M20x1,5
M10
M8
M6
M6
M10
M8
M12x1,5
M5
M8
M8
M8
M10
M16x1,5
M8 10.9
M6 10.9
M6
M6
M8
M6 10.9
M6
M10
M22x1,5
M6
M6
M14x1,5
M6x0,75
M10x1
M6
M5
M6
M22x1,5
M6
M6
M8
M6
M16x1,5
M6
M6
M24x1,5
M16x1,5
M6
M6
M5
M10x1,0
M6
M6
M12x1,5
M20x1,5
M6
M6
M20x1,5
M5
M6
Loctite 243 + 130 Nm
25 Nm / 30 Nm / 60°
Loctite 243 + 150 Nm
25 Nm / 38 Nm
18 Nm / 23 Nm
8 Nm
10 Nm
20 Nm
15 Nm
25 Nm
Loctite 243 + 6 Nm
10 Nm
Loctite 243 + 20 Nm
Loctite 243 + 15 Nm
30 Nm
20 Nm
10 Nm / 18 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
20 Nm
Loctite 648 + 15 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
15 Nm
20 Nm
10 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
Loctite 243 + 15 Nm
Loctite 243 + 6 Nm
10 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
Loctite 243 + 6 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
Loctite 243 + 130 Nm
10 Nm
10 Nm
15 Nm
10 Nm
Loctite 243 + 150 Nm
10 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
8 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
4 Nm
12 Nm
Loctite 243 + 10 Nm
10 Nm
12 Nm
Loctite 577 + 10 Nm
10 Nm
Loctite 243 + 8 Nm
rondelle frein + 100 Nm
6 Nm
10 Nm
FRANCAIS
COUPLES DE SERRAGE – MOTEUR
51
INDEX ALPHABÉTIQUE »
FRANCAIS
52
Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation du diagramme d’allumage pour les
carburants à faible indice d’octane . . . . . . . . . . . .
Affichage de la température du liquide de refroidissement
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . .
Amortissement à la compression de l'amortisseur . .
Amortissement à la détente de l'amortisseur . . . . . .
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Béquille centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bouchons de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique,
bouton de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage . . . .
Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage . . . . .
Caractéristiques techniques - Partie-cycle . . . . . . . .
Caractéristiques techniques - Moteur . . . . . . . . . . .
Carburant, mettre de l’essence . . . . . . . . . . . . . . .
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Complément de liquide de frein (frein avant) . . . . .
Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière .
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . .
Conseils d' utilisation et d' avertissement pour
mise en marche de la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conservation pour l’usure d’hiver . . . . . . . . . . . . . .
Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière
......
Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique .
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage moteur chaud ou très chaud . . . . . . . . .
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et pose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . .
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et pose de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emplacement des numeros de serie . . . . . . . . . . . .
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusibles individuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations générales sur les freins à disque . . . .
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modification de la position de base de la pédale de frein .
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . .
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Organes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . .
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plan de graissage et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . .
Plaque pour le porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.14
.44
. .8
.26
.12
.12
.17
.32
.11
.11
.10
. .9
.40
.39
.48
.50
.18
.33
. .9
.28
.29
. .8
. .6
.14
.15
.47
. .9
.26
.31
.40
.39
.17
.16
.16
.33
.31
.30
.22
. .6
. .5
.26
.17
.34
.34
.40
.27
. .5
. .5
.29
.47
.25
. .5
. .5
.17
.11
.20
.13
.32
.13
Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . .7
Précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Précontrainte du ressort de l’amortisseur . . . . . . . . .13
Purge de la fourche
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Purger le circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . .38
Raccordement de câbles de démarrage
. . . . . . . . . .33
Recherche des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Reglage da la amortissement à la compression
de l'amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente 24
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . .23
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . .11
Réglage de la course à vide de la piognée de frein
. .28
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . .23
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . .12
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . 12
Réglage de la fourche et de l’amortisseur . . . . . . . . .23
Réglage de la portée du phare . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Réglage de la position de base de la poignée
d’embrayage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Réglage de la précontrainte de la fourche
. . . . . . . .23
Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur .25
Réglage du ralenti du moteur
. . . . . . . . . . . . . . . . .40
Remarques concernant la mise en service
. . . . . . . .14
Remise en service aprÈs stockage . . . . . . . . . . . . . .47
Remplacement d’une ampoule de clignotant
. . . . . .36
Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop .36
Remplacement des ampoules de phare
Repose-pied
. . . . . . . . . .35
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Robinets d’essence
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Rodage du moteur LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Schemas de cablage . . . . . . . . . . . . . . . . . .Appendice
Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Serrure de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Starter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Système de refroidissement
Témoins
. . . . . . . . . . . . . . . . . .37
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Travaux d’entretien partie-cycle et moteur . . . . . . . . .22
Trousse à outils
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Type et numéro de moteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . .25
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . .29
Vérification des plaquettes de frein à l’avant
. . . . . .28
Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière . .29
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification du niveau du liquide de frein avant
. . . .28
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . .15
Vérifier la tension des rayons
. . . . . . . . . . . . . . . . .32
Vidange du moteur et changement du filtre à huile,
nettoyage des crépines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
CONSUMER INFORMATION FOR USA ONLY »
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
REPORTING SAFETY DEFECTS
If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or could cause injury or death, you should immediately inform
the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in adition to notifying KTM Sportmotorcycle USA, Inc.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it
may order a recall and remady campaign. However, NHTSA cannot become involved in individual problems between you, your dealer,
or KTM Sportmotorcycle USA Inc.
To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at 1–800–424–9393 (or 366–0123) in Washington D.C. area)
or write to: NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. You can also obtain other information about motor
vehicle safety from the Hotline.
2
NOISE EMISSION WARRANTY
KTM Sportmotorcycle AG warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noise standards. This warranty extends to the first person who buys this exhaust system for purposes other than resale, and to all subsequent
buyers.
Warranty claims should be directed to:
KTM Sportmotorcycle USA Inc. 1119 Milan Avenue,
Amherst, Ohio 44001, Telephone: (440) 9853553
TAMPERING WARNING:
TAMPERING WITH NOISE CONTROL SYSTEM PROHIBITED. FEDERAL LAW PROHIBITS THE FOLLOWING ACTS OR CAUSING THEREOF:
1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device
or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate
purchaser or while it is in use, or
2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
AMONG THOSE ACTS PRESUMED TO CONSTITUTE TAMPERING ARE THE ACTS LISTED BELOW.
1) Removal of, or puncturing the muffler, baffles, header pipes or any other components which conducts exhaust gases.
2) Removal or puncturing of any part of the intake system.
3) Lack of proper maintenance.
4) Replacing any moving part of the vehicle, or parts of the exhaust or intake system, with parts other than those specified by the
manufacturer.
WARNING STATEMENT:
This product should be checked for repair or replacement if the motorcycle noise has increased significantly through use. Otherwise,
the owner may become subject to penalties under state and local ordinances.
KTM 950 ADVENTURE 2005
ACHTUNG
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Motorrades
die gesamte Bedienungsanleitung aufmerksam durch!
IMPORTANT
Before you get the first ride on the motorbike, read
the entire User’s Guide carefully!
ATTENZIONE
Prima della prima messa in servizio del motociclo,
leggere attentamente L’intero manuale d’uso.
ATTENTION
Il convient de lire attentivement tout le manuel
d’utilisation avant la première mise en service!
ATENTION
Leer atentamente todas las instucciones para el servicio
antes de la primera puesta en marcha de la motocicleta!
fra
m
e
tu
be
R/
S
/S
eR
tub
e
m
fra
THIS KTM EXHAUST SYTEM 600.05.083.000 MEETS EPA NOISE
EMISSION REQUIREMENTS OF 80 dBA FOR MODEL SPECIFIC CODE
KTM 4210942. INSTALLATION OF THIS EXHAUST SYSTEM ON
MOTORCYCLES NOT SPECIFIED MAY VIOLATE FEDERAL LAW.
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
CONSUMER INFORMATION FOR USA ONLY »
3
WIRING DIAGRAM »
ye
high/low beam switch horn switch
flasher switch
6
9
C_AD/12
C_BD/12
5
2 4
1 7
8
3
1
2
y e - bu
flasher relay
G
h o rn
start/stop switch
C_BB/9
1
C_AB/9
8
clutch switch
C_AT2/2
2
C_AL/2
1
light switch
3
0
6
1
9
2
2 7
C_AH4/2
ACC2
switched
b u - gr
ye-bl
2
1
4
1
2
3
2
f u e l pum p
f ue l p um p r e l a y
fuel level sensor
or
or
or
re
ye-re
8 6 13
7
4 11 19 25 26 18
br-re
1
ye
b l - or
bl-wh
y e - bu
ye-bl
re-wh
re-wh
1
M
br
2
start relay
1 2
30
A
3
C_AE/4
4
1
4 5
ignition switch
C_BH/6
C_AP/6
3
re-wh
6
battery
ye
re
2
4
1
re-wh 3
or
br
re-wh
re-wh
1
2
2
1
C_AH1/2
C_AK2/2
rear
brake switch
start auxillary relay
diode
pi
4
2
3
2
3
1
wh
gn-wh 1
br
wh
pu
bl
br
ye
diode
3
1
C_AI1/2
2
C_AR1/3
2
C_AI/2
2 1
gn-bl
1
ye
2
C_AM/3
1
C_AT/2
C_AL1/2
C_AU1/2
C_BI1/2
g n -re
y e- br
bu-wh
br
2
br
y e - bu
b r - bl
3
1
3
pu
bu
gn-bl
b l - or
1 y e - bu
2
15
5
6
14
4
ye
re-wh
ye-re
ye-re
3 16 10
2
U
o i l p r e ss u r e s e n s o r
temperature sensor
generator
G
regulator-rectifier
1
3
ye-bl
br
g n - gr
t°
bl
g n -re
y e- br
12
br-re
bl-bu
f u se box
2
C_AO/26
20
C_AX/2
C_BJ/1
y e - bu
13
1
C_AW1/2
1 2
C_AW/2
2
TPS
C_AY/1
3
9
1
10
br
bl
pu-wh
1
C_AS/2
P i c k up
gn-wh
re-wh
g n - gr
ye-bl
br
1
2
C_BF/1
C_BA/1
ye-bu
C_AF/4
oil pressure switch
600 11 092 000
1/9
left rear flasher
licence plate lamp
right rear flasher
p
7
19
2
2
1
C_AS1/2
2
o c t a ne s ele c tor
or
600 11 075 000
600 11 076 000
600 31 005 000
rear light/brakelight
right front flasher
y e - bu
3
N
EPC 1 EPC 2
bl
bu
2
3th
1
C_AM1/3
C_AR3/3
2nd
wh
re-ye
rear
br-bl
front
rear
carb heater
ye-re
carb heater 1
wiring diagram
C_BF1/1
ye
C_BA1/1
bu
C_AZ/4
C_BK/4
C_AJ/3
C_BG/3
re-wh
re-wh
re
ye-bu
4
t e m p e r a t u r e sw i t ch
br 1
2
ye-wh
wh
f r ont
ye-bu
re-wh
ye-wh
gn
wh
1
bl
neutral switch 2nd gear
3 r d gear
2
bu
starter motor
ye-wh
M
Q
10 15 10
10 10 10 10 10
bl
3
2
1
2
C_BI/2
C_AU/2
M
ye-br
or
sidestand switch
gn
ye
A
br
gn-wh
br
pu
1
or
11
2
1
c o o l i ng f an
C_AT1/2
A
A
A
A
A
A
A
bu-wh
pi
U
br-wh
ye
bl-bu
or
C_AT/2
C_AF1/4
C_AL2/2
bu-gr
C
bl-or
or
or
re
carb heater 2
bl-bu
gr
br-wh
n
le f t f ro n t f l a s h e r
br
ye-br
carb body
re-gn
pu-wh
E
ACC1
always ON
or
or
re-gn
br-pi
br
ye
gn
bl
bl-wh
or
ignition coil
ye
bl-gn
br
ye-br
C_AM3/3
C_AH/2
pi
pi
gr
head light flascher
gn-bl
ye
bu-re
bu-bl
bl
wh
bu
950-Adventure 05
br
speed sensor
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
C_AH3/2
pu
C_AV/2
gr
C_AR/3
br-bl
br
C_AC/6
C_AR2/2
gn-re
gn-br
br-bl
C_AK1/2
C_BC/6
C_AN/4
C_BE/3
C_AG/3
C_AM2/3
C_AA/20
C_AH2/2
br-bl bl-or
C_AK/2
handle bar switch
for multi-func.-digitalspeedometer
v
front
brake switch
ye-br
or
bl-wh
4
multi-func.-digital-speedometer
headlight
tachometer
temperature switch
ENGLISH
Aditional instruments (roadbook;...)
Battery
Clutch switch
Cooling fan
Diode
Flasher relay
Flasher switch
Front brake switch
Fuel level sensor
Fuel pump
Fuel pump relay
Fuse box
Gear sensor
Generator
DEUTSCH
Externe Instrumente
Batterie
Kupplungsschalter
Lüftermotor
Diode
Blinkerrelais
Blinkerschalter
vorderer Bremslichtschalter
Benzinstandgeber
Kraftstoffpumpe
Kraftstoffpumpenrelais
Sicherungskasten
Gangerkennung
Generator
Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer Lenkerschalter für Kombiinstrument
Headlight
Scheinwerfer
High / low beam switch
Auf-Abblendschalter
Horn
Hupe
Horn switch
Hornschalter
Ignition coil
Zündspule
Ignition switch
Zündschloss
Left front flasher
linker vorderer Blinker
Left rear flasher
linker hinterer Blinker
Licence plate lamp
Kennzeichenbeleuchtung
Light switch
Lichtschalter
Multi-func.-digital-speedometer
Multifunktionsdigitaltacho
Neutral switch
Leerlaufschalter
Octane selector
Oktananpassung
Oil pressure sensor
Öldruckschalter
Pick up
Impulsgeber
Rear brake switch
hinterer Bremslichtschalter
Rear light / brakelight
hinteres Begrenzungslicht / Bremslicht
Regulator-rectifier
Regelgleichrichter
Right front flasher
rechter vorderer Blinker
Right rear flasher
Rechter hinterer Blinker
Sidestand switch
Seitenständerschalter
Speed sensor
Geschwindigkeitssensor
Start auxillary relay
Starterhilfsrelais
Start relay
Startrelais
Start/stop switch
Start / stop schalter
Starter motor
Startermotor
Tachometer
Drehzahlmesser
Temperature sensor
Temperatursensor
Temperature switch
Temperaturschalter
Throttle position sensor (TPS)
Vergaserpotentiometer
Carburettor heater element
Vergaserheizelement
Faro anteriore
Commutatore abbagliante/anabbagliante
Avvisatore acustico
Interruttore avvisatore acustico
Bobina d‘accensione
Interruttore d‘accensione
Indicatore ant. sx
Indicatore post. sx
Luce targa
Deviatore luci
Tachimetro digitale multifunzione
Interruttore folle
Adattamento anticipo agli ottano
Pressostato olio
Pick up
Interruttore luce post. di stop
Luce post. di posizione/stop
Regolatore-raddrizzatore
Indicatore ant. dx
Indicatore post. dx
Interruttore cavalletto lat.
Sensore velocità
Relè ausiliario d‘avviamento
Relè d‘avviamento
Interruttore combinato d‘avviamento e d‘emergenza
Motorino d‘avviamento
Contagiri
Sensore temperatura
Interruttore termico
Potenziometro carburatore (sensore TPS)
Resistore di riscaldamento carburatori
CABLE COLOURS
bl: black
ye: yellow
bu: blue
gr: green
re: red
wh: white
br: brown
or: orange
pi: pink
gr: grey
pu: purple
CAVO COLORATO
bl: nero
ye: giallo
bu: blu
gr: verde
re: rosso
wh: bianco
br: marrone
or: arancione
pi: rosa
gr: grigio
pu: violetto
KABELFARBEN
bl: blau
ye: gelb
bu: blau
gr: grün
re: rot
wh: weiß
br: braun
or: orange
pi: rosa
gr: grau
pu: violett
ITALIANO
Strumenti supplementari
Batteria
Interruttore frizione
Motorino ventola
Diodo
Relè indicatori
Deviatore indicatori di direzione
Interruttore luce ant. di stop
Sensore livello benzina
Pompa benzina
Relè pompa benzina
Scatola fusibili
Sensore marce
Generatore
Interruttore sul manubrio per tachimetro multifunzione
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
WIRING DIAGRAM »
5
WIRING DIAGRAM »
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
ignition switch
r-w r-w r-w
o
y-r
ON
OF F
L O C KED
6
high/low beam switch
cable
harness
gn
yebr
wh ye
g nre
bu
cable
switch
sidestand switch
brake switch
r
cable
harness
gn- yewh bu
cable
switch
bl
bl
cable
harness
br
pi
cable
switch
gn
bl
pu s he d
folded up
unpushed
folded down
horn switch
c lutc h s wi tc h
switch
position
ye
br
pulled
cable
harness
gr
br
cable
switch
pi
brpi
unpulled
LO
HORN
HI
OF F
f l a s he r s w it c h
passing light
cable
harness
or
gr
br
cable
switch
g n- b u - b upi
br re bl
brpi
pu
bl
cable
harness
ye
cable
switch
g nwh
bl
T U RN L
bu
P. HORN
T URN R
OF F
OF F
light switch
cable
harness
cable
switch
LIGHT OFF
P. LIGHT
LIGHT
yewh ye
br
yewh wh
reye
kill switch
cable
harness
re
cable
switch
or
RUN
STOP
br
start switch
or
cable
harness
or
blwh
cable
switch
blbu
S T A RT
u n pus hed
blor
bl
ENGLISH
Aditional instruments (roadbook;...)
Battery
Clutch switch
Cooling fan
Diode
Flasher relay
Flasher switch
Front brake switch
Fuel level sensor
Fuel pump
Fuel pump relay
Fuse box
Gear sensor
Generator
Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer
Headlight
High / low beam switch
Horn
Horn switch
Ignition coil
Ignition switch
Left front flasher
Left rear flasher
Licence plate lamp
Light switch
Multi-func.-digital-speedometer
Neutral switch
Octane selector
Oil pressure sensor
Pick up
Rear brake switch
Rear light / brakelight
Regulator-rectifier
Right front flasher
Right rear flasher
Sidestand switch
Speed sensor
Start auxillary relay
Start relay
Start/stop switch
Starter motor
Tachometer
Temperature sensor
Temperature switch
Throttle position sensor (TPS)
Carburettor heater element
FRANCAIS
Accessoires
Batterie
Contacteur d’embrayage
Ventilateur
Diode
Relais de clignotants
Bouton de clignotants
Contacteur de frein avant
Jauge à essence
Pompe à essence
Relais de pompe à essence
Boîte à fusibles
Contacteur de rapport de boîte engagé
Alternateur
Contacteur au guidon pour ordinateur de bord
Phare
Contacteur code/phare
Avertisseur sonore
Bouton d’avertisseur sonore
Bobine d’allumage
Contacteur d’allumage
Clignotant avant gauche
Clignotant arrière gauche
Eclairage de plaque
Contacteur d’éclairage
Ordinateur de bord
Contacteur de point mort
Sélection pour l’indice d’octane
Contacteur de pression d’huile
Capteur d’allumage
Contacteur de frein arrière
Feu rouge/stop
Régulateur/redresseur
Clignotant avant droit
Clignotant arrière droit
Contacteur de béquille latérale
Capteur de vitesse
Relais secondaire de démarreur
Relais de démarreur
Contacteur start/stop
Démarreur
Compte-tours
Sonde de température
Contacteur de température
Capteur d’ouverture de carburateur
Réchauffage du carburateur
ESPANOL
Instrumentos externos
Batería
Interruptor de embrague
Motor del ventilador
Diodos
Relé de la luz intermitente
Interruptor de la luz intermitente
Interruptor de luz del freno delantero
Indicador del nivel de gasolina
Bomba de gasolina
Relé de la bomba de gasolina
Caja de fusibles
Reconocimiento de marchas
Generador
Interruptor de manillar para instrumento combinado
Faro
Interruptor de encender/apagar la luz larga
Cláxon
Interruptor del cláxon
Bobina de encendido
Cerradura de encendido
Luz intermitente izquierda delantera
Luz intermitente izquierda trasera
Luz de la matrícula
Interruptor de luces
Velocímetro digital multifuncional
Interruptor de ralentí
Ajuste de octano
Interruptor de la presión del aceite
Generador de impulsos
Interruptor de luz del freno trasero
Luces de parqueo traseras /luces de freno
Regulador rectificador
Luz intermitente derecha delantera
Luz intermitente derecha trasera
Interruptor del caballete lateral
Sensor de velocidad
Relé auxiliar del arranque
Relé del arranque
Interruptor arranque / parada
Motor de arranque eléctrico
Cuenta revoluciones
Sensor de temperatura
Interruptor de temperatura
Potenciómetro del carburador
Elemento de calefacción del carburador
CABLE COLOURS
bl: black
ye: yellow
bu: blue
gr: green
re: red
wh: white
br: brown
or: orange
pi: pink
gr: grey
pu: purple
COULEUR DE CABLE
bl: noir
ye: jaune
bu: bleu
gr: vert
re: rouge
wh: blanc
br: brun
or: orange
pi: rose
gr: gris
pu: violet
COLOR DE CABLE
bl: negro
ye: amarillo
bu: azul
gr: verde
re: rojo
wh: blanco
br: marron
or: naranja
pi: rosado
gr: gris
pu: violeta
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
WIRING DIAGRAM »
7
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
8
11/2004
FOTO: MITTERBAUER
KTM Group Partner
KTM Sportmotorcycle AG
A–5230 Mattighofen
www.ktm.at

Manuels associés