Manuel du propriétaire | Partner P 610 deco P.U.O. Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels15 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
15
GR ™HMANTIKE™ ¶†HPOºOPIE™ ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÚÈv ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÁÈ· v· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔv A. B. C. D. 1 ltr. Partner oil McCulloch oil 2T oil 50 : 1 40 : 1 25 : 1 2% 20 cm3 2,5% 25 cm3 4% 40 cm3 4 80 100 160 5 100 125 200 10 200 250 400 20 400 500 800 E. F. G. H. I. L. 18”/45cm 68T 3/8” 20”/50cm 72T 3/8” 20”/50cmSP 72T 3/8” 225735B 225739B 86826B (7/32”) 225736B 225740B 86826B (7/32”) 225737B 225740B 86826B (7/32”) g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice. i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso. f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis. Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische C Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso. Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor h om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven. s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning. q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel. v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia. { Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel. p A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio. k Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ≤ Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli változtatására. THIS PRODUCT MEETS THE SAFETY STANDARD REQUIREMENT OF THE EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE DISPLACEMENT (cm ) ................................................................................................................ BORE AND STROKE (mm).......................................................................................................... ENGINE OUTPUT (kW)................................................................................................................ ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) .................................................................................... MAXIMUM SPEED (min-1) ............................................................................................................ MINIMUM SPEED (min-1) ............................................................................................................. DRY WEIGHT (Kg) (NO BAR AND CHAIN) .................................................................................. CHAIN PITCH (9,525 mm)........................................................................................................... CHAIN GAUGE (mm)................................................................................................................... BAR LENGTHS (cm).................................................................................................................... No. OF SPROCKET TEETH ........................................................................................................ OIL TANK CAPACITY (cm3) ......................................................................................................... FUEL TANK CAPACITY (cm3) ...................................................................................................... SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR). LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608) ... SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ........................................................ VIBRATION LEVEL (ISO 7505 - EN 608) (m/s2)............................................................................ SPECIFICATIONS 3 UK 54 45x34 2,6 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 9,25 QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DIRETTIVA EUROPEA SULLA SICUREZZA DELLE MACCHINE CILINDRATA (cm ) .................................................................................................................... ALESAGGIO x CORSA (mm) .................................................................................................... POTENZA (kW)......................................................................................................................... REGIME Dl MASSIMA POTENZA (min-1) .................................................................................. REGIME MASSIMO (min-1) ........................................................................................................ REGIME DI MINIMO (min-1) ....................................................................................................... PESO A SECCO (Kg) (SENZA BARRA E CATENA) ................................................................... PASSO CATENA (9,525 mm) ................................................................................................... SPESSORE CATENA (mm)....................................................................................................... LUNGHEZZA BARRA (cm)........................................................................................................ No. DENTI DEL PIGNONE ........................................................................................................ CAPACITÀ SERBATOIO OLIO (cm3) ......................................................................................... CAPACITÀ SERBATOIO MISCELA (cm3) .................................................................................. PRESSIONE SONORA ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608). POTENZA SONORA LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608)............................................................ VIBRAZIONI (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) .................................................................................. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI 3 I 54 45x34 2,6 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 9,25 CE PRODUIT EST CONFORME À LA NORME EUROPÉENNE POUR LA SÉCURITÉ DES MACHINES CYLINDRÉE (cm )..................................................................................................................... ALÈSAGE / COURSE (mm)....................................................................................................... PUISSANCE MOTEUR (kW)...................................................................................................... REGIME MOTEUR PUISSANCE MAX (min-1)............................................................................. REGIME MAXIMUM (min-1)........................................................................................................ REGIME DE RALENTI (min-1) .................................................................................................... POIDS A VIDE (Kg) (SANS BARRE NI CHAÎNE) ........................................................................ PAS DE LA CHAÎNE (9,525 mm) ............................................................................................. JAUGE (mm)............................................................................................................................. LONGUEUR DE GUIDE (cm)..................................................................................................... NOMBRE DES DENTS DE PIGNONS....................................................................................... CAPACITÉ DU RÉSERVOIR HUILE (cm3) .................................................................................. CAPACITÉ DU RÉSERVOIR ESSENCE (cm3)............................................................................ PRESSION SONORE À L’OREILLE DE L’OPERATEUR. LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608)...... NIVEAU DE BRUIT LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) .............................................................. VIBRATIONS (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) .................................................................................. 3 59 47x34 2,82 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 8,02 59 47x34 2,82 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 8,02 F 54 45x34 2,6 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 9,25 59 47x34 2,82 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 8,02 F DESCRIPTION DESCRIPTION SYMBOLES A 1 - GUIDE 2 - CHAÎNE Lire attentivement ce manuel 3 - BOUCHON DU RESERVOIR CARBURANT 4 - BOUCHON DU RESERVOIR HUILE Porter des vêtements de protection: 5 - LEVIER MARCHE/ARRÊT (M/A) 6 - LANCEUR 1 Lunettes ou visière de sécurité approuves 7 - POIGNÉE DU LANCEUR 2 Casquede sécurité homologué 8 - POIGNÉE AVANT 3 Protecteur de l’ouie approuvé 9 - CAPOT DU FILTRE A AIR 10 - PIGNON/GRIFFE 4 Gants approuvés 11 - VIS DE REGLAGE DU CARBURATEUR 5 Chaussures de sécurité 12 - FREIN DE CHAINE DE SÉCURITÉ 13 - BOUTONS DE FIXATION DU GUIDE 14 - ARRET DE CHAÎNE Ne pas fumer pendant le remplissage de réservoir et pendant l’utilisation 15 - SILENCIEUX 16 - POIGNÉE ARRIERE Attention 17 - GACHETTE DE SÉCURITÉ 18 - GACHETTE D’ACCELÉRATEUR Levier starter ouvert, marche (demarrage a chaud) 19 - CARTER FREIN DE CHAÎNE 20 - VIS DE TENSION DE LA CHAÎNE 21 - VALVE DECOMPRESSION Levier partiellement ouvert Levier starter fermé (demarrage a froid) Frein de chaîne enclenché / relanché Attention aux rebonds Ne pas couper avec le nez du guide, ceci peut causer des rebonds Ne jaimais utiliser la machine avec 1 seule main Toujours tenir la machine à 2 mains 12 SECURITE B 1 Lire attentivement ce manual avant d’utiliser la tronçonneuse; utilisez la tonçonneuse seulement pour l’usage prévu. Porter des vêtements confortables et résistants, des chaussures robustes, des gants de travail, des lunettes ou protecteur facial, un protecteur de l’ouie. Porter un casque s’il y a risque de chaute d’objets ou de projections depuis l’arbre. 2 Toujours maintenir la machine fermement des 2 mains lorsqu’elle est en marche. Avoir une assise stable. Ne pas utiliser la tronçonneuse sur un arbre sans instructions et une tenue adéguate (harnais, cordes, crochets de sécurité etc.) pour ce travail. S’assurer que votre position d’utilisation vous permette d’arreter le moteur instantanément. Nous recommandons à tous les utilisateurs novices de prendre connaissance de toutes ces précautions pour utiliser une tronçonneuse en toute sécurité. Ne pas utiliser la tronçonneuse si vous êtes fatigué ou sous influence de toxiques (alcool ou drogue). Eviter l’usage prolongé d’une tronçonneuse susceptible de diminuer l’habilité de l’utilisateur par la fatigue et les vibrations issues du moteur. 3 Ne jamais transporter la tronçonneuse le moteur en marche. F Pour tout déplacement de la machine, recouvrir la chaine de son protecteur et la diriger vers l’arrière. Durant le transport dans un véhicule, bien fixer la tronçonneuse pour éviter des fuites d’essence. 4 Pour éviter le rebonds, ne pas essayer de couper avec le nez du guide. Accélérer le moteur à fond avant de commencer la coupe. Ne jamais éfleurer des branches, des bûches ou le sol avec le nez du guide. S’assurer que la chaine soit toujours affûtée et bien tendue. Garder les griffes et le corps de la tronçonneuse en appui sur les bois lors de la coupe. Utiliser toujours des accessoires et des pièces détachée d’origine. Nous recommandons de faire vérifier et réviser votre machine auprès d’un service après-vente agrée. Pendant la coupe, jamais couper au-delá de la hauteur des épaules. 5 Ne jamais utiliser la tronçonneuse auprès d’un feu ouvert ou de carburant étalé. Toujours travailler dans des zones bien ventilées. Après avoir fait le plein, essuyer tout écoulement de carburant. Eloigner la tronçonneuse du lieu de remplissage avant de l’allumer. 6 Eloigner toute personne ou animal du lieu de travail. Si nécessaire, utiliser une signalisation pour faire respecter la distance de sécurité. Inspecter la zone de travail pour noter les points dangereux (routes, câbles électriques, pièces métalliques, etc...). Ne pas utiliser la machine si ne frein de chaine ne fonctionne pas correctement. S’assurer de la proximité d’une tierce personne à portée de voix en cas d’accident. Prévoir une trousse de secours et faites connaître sa présence à d’autre personnes. Ne jamais laisser la tronçonneuse en route sans surveillance. ON RECOMMANDE D’UTILISER PIÈCES DE RECHANGE ACCESSOIRES ORIGINAUX. MONTAGE CHAÎNE ET GUIDE CHAÎNE C Assurez-vous que le moteur est arrêté avant d’intervenir sur la chaîne. Portez des gants lors de toute intervention sur la chaîne. A. Carter de protection B. Plaque de guidage intérieure de la chaîne C. Goujons filetés de fixation du guide-chaîne D. Ergot de tendeur de chaîne E. Trou d’huile F. Plaque de guidage extérieure G. Boutons de fixation du guide H. Pignon I. Vis de tension de la chaîne Déposer le carter de protection (A) et la plaque de guidage extérieure (F). Veiller à ce que le trou d’huile (E) ne soit pas bouché. Placer la chaîne sur le pignon (H). Positionnez les gouges en vous assurant de la bonne direction. Placer le guide-chaîne sur ses goujons filetés de fixation (C) puis le glisser le plus possible vers l’arrière (vers le pignon). Monter la chaîne dans la rainure du guide-chaîne puis glisser le guidechaîne vers l’avant. S’assurer qui l’ergot du tendeur de chaîne (D) soit bine placé dans l’encoche du guide chaîne (E). Remonter la plaque de guidage extérieure et le carter de protection. Serrer légèrement les deux boutons de fixation du guide-chaîne (G). Simultanément lever l’extrémité du guidechaîne et tendre la chaîne en tournant la vis de réglage de la tension (I) de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une montre. La tension est correcte lorsque la chaîne est appliquée sur la totalité du guide-chaîne, tout en pouvant être aisément déplacée à la main sur le guide-chaîne. Serrer à fond les deux boutons de fixation du guide-chaîne. Ne se servir que de la clé universelle pour monter et tendre la chaîne. RODAGE D’UNE CHAÎNE NEUVE La chaîne doit toujours être froide lors du réglage de la tension. 1 Laisser tourner la chaîne à faible vitesse pendant quelques minutes. S’assurer que la pompe à huile débite de l’huile. 2 Arrêter le moteur et régler la tension de la chaîne. 3 Vérifier la tension d’une chaîne neuve fréquemment pendant les premières utilisationes et régler quand nécessaire. 4 Répetér ce réglage jusqu’à ce que la chaîne ne s’allonge plus. Ne jamais tourcher la chaîne tant que le moteur tourne! MELANGE CARBURANT D Utilisez seulement carburant recommandé par ce manuel. Ce produit est equipé d’un moteur 2 temps et donc nécessite un mélange carburant/huile. Utilisez essence ou carburant sana plomb contenant un taux d’octane à 90 minimum. Utilisez de l’huile 2 temps ne provenant que de bidons scellés. Afin d’obtenir un bon mélange d’huile, verser l’huile dans le conteneur avant le carburant. L’emploi de carburant ou d’huile de mauvaise qualité pourra réduire les performances ou la vie de certains composants. ESSENCE AVEC PLOMB Si vous utilisez de l’essence avec plomb, le mélange correct de carburant sera obtenu en utilisant soit 5% (20:1) d’une marque bien connue d’huile pour moteur à deux temps, ou soit 2,5% (40:1) d’huile spéciale pour moteur McCulloch. ESSENCE SANS PLOMB En utilisant de l’essence sans plomb, il vous faudra utiliser de l’huile pour moteur à 2 temps entièrement synthétique ou de l’huile pour moteur à deux temps de la marque McCulloch. Dans les deux cas, utilisez 2,5% (40:1) d’huile ou prenez en consideration les prescriptions stipulées sur le bidon par le fabriquant d’huile. N’utilisez que des huiles de marque. FRANCE: POUR L’HUILE MOTEUR DISPONIBLE EN FRANCE, SUIVEZ LE PR0CONISATIONS SUIVANTES: HUILE McCULLOCH Carburant SUPER PLOMBE: Mélangé à 4 % d’huile Carburant SUPER SANS PLOMBE: Mélangé à 5 % d’huile* AUTRES HUILES spéciales 2 temps Carburant SUPER PLOMBE: Mélangé à 5 % d’huile 13 F HUILE DE SYNTHESE spéciale 2 temps Carburant SUPER PLOMBE: Mélangé à 3 % d’huile Carburant SANS PLOMBE: Mélangé à 3 % d’huile* ATTENTION: - Dans tous le cas, prendre en considération les prescriptions stipulées sur le bidon par le fabricant d’huile. - N’utilisez que des huiles de marque. * Les mélanges effectués avec duu Super SANS PLOMB doivent être utilisés dans le 3 mois suivant leur fabrication. Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toute responsabilité en cas de détérioration du moteur pendant la garantie. En cas de doute, prendre contact avec vortre vendeur. IMPORTANT Remuer toujours ce mélange avant chaque utilisation. Les propriétés du mélange se détériorent avec le temps. De ce fait, nous vous recommandons de ne préparer que la quantité nécessaire à chaque usage. Ne pas utiliser un mélange vieux de plus de 3 mois, car il pourrait endommager le moteur. ATTENTION Ne pas fumer lors du remplissage du carburant. Toujours ouvrir doucement le bouchon d’essence. Effectuer le remplissage du carburant en espace ouvert; tenir loin des flammes vives ou explosives. Stocker toujours le carburant dans un réservoir approprié. STOCKAGE DU CARBURANT L’essence est hautement inflammable. Tenir éloignés: cigarettes, pipes et cigares avant l’utilisation de l’essence. Eviter d’en laisser tomber. La stocker dans un endroit frais et ventilé, dans un recipient specialement prévu à cet effét. No jámais stocker le carburant dans un réservoir situé dans un endroit non ventilé. Ne pas stocker à proximite d’une source de chaleur, d’une flamme ou d’un appareil dégageant de la chaleur ou des étincelles. Les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser. Ne pas stocker de grandes quantités de carburant. HUILE GRAISSAGE DE CHAÎNE Un graissage correct de la chaine est la garantie d’une durée optimum et du guide de la chaîne. Utiliser une huile de viscosité moyenne. Il est particulièrement recommandé l’huile spéciale McCulloch pour chaîne. Ne famais employer d’huile de vidange moteur sous peine de causer des dommages irrèparables au guide chaîne, à la chaîne et à la pompe à hulle. Remplir comme montré sur la figure. Effectuer cette opération à chaque remplissage de carburant. On recommande de ne pas laisser le réservoir d’essence complètement sans carburant pour éviter un difficile démarrage. En vissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre le débit augmente N.B. On obtient un débit minimum en fermant complètement la vis . DEMARRAGE ET ARRET MOTEUR E NOTE: Ne mettez jamais la tronçonneuse en marche avant d’avoir monté correctement le guide et la chaîne. Démarrez la tronçonneuse loin du lieu de remplissage du reservoir en la plaçant sur une surface plane et stable, le guide étant dirigé vers l’avant. DEMARRAGE A FROID Vérifier que le frein de chaîne est bien relaché et tirant en arrière le levier (L) (vers la poignée arrière). Mettez le levier M/A (A) en position démarrage à froid (starter fermé |–– • |). Quand il est dans cette position, le levier ouvre partiellement le gaz, decompresser en appuyant sue le bouton (D). Tenir fermement la tronçonneuse comme montre sur le schéma et tirer sur le lanceur jusqu’au la première explosion. Quand vous entendez le moteur démarrer ou essayer de démarrer, mettez le levier M/A (A) en position mi-gaz (levier sur position ouvert |–– •| | ). Redécompresser en reappuyant sue le bouton (D). ATTENTION: l’accélérateur reste partiellement ouvert dans cette position et la chaine peut tourner. Cela permet au moteur de chauffer. Par sécurité, mettez le frein de chaine. Tirer à nouveau sur le lanceur jusqu’au demarrage du moteur. Laisser tourner celui-ci qualques instant et maintenant fermement la tronçonneuse. Cette opéracion permet au moteur de chauffer à mi-regime avant le travail. ATTENTION: accélérez d’un coup bref (B). Cela permet de remettre le moteur au ralenti. La chaine ne doit pas tourner lorsque l’on retire le frein de chaine. ARRET Pour arrêter le moteur, mettez le levier M/A sur la position “STOP”. N.B. Après un travail prolongé à pleine charge il est conseillé de laisser fonctionner le moteur au ralenti pendant quelques instants. NOTA: La chaîne se détend à l’usage, en particulier lorsqu’elle est neuve et il sera nécessaire occasionnellement de l’ajuster et de la resserer. Une chaîne neuve devra être ajustée après les 5 prèmieres minutes d’utilisation. DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD Laissez le levier starter dans la position mi-gaz. Après avoir décompressé (D), tirez le poignée lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. ATTENTION: le système d’ouverture automatique de l’accélérateur ne fonctionnera que si le levier starter (A) est en position fermée |–– • | et revient en position mi-gaz. Faites cette opération si le moteur s’étouffe après le démarrage. • La pompe à huile mécanique de graissage de chaine est réglable. Le flux de l’huile peut être reglé en agissant sur la vis (A) (cf. Schéma). DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD APRES RAVITAILLEMENT Si le reservoir a été complètement vidé utiliser la procedure demarrage à froid après avoir refait le plein de la tronçonneuse. 14 F UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE F IMPORTANT Avant d’utiliser la tronçonneuse lire attentivement le chapitre SECURITE. ABATTAGE D’ARBRES – Verifier qu’aucunes personnes ou animaux ne soient present dans la zone d’abattage. – Decider de la direction de la chute de l’arbre et quel sera le trajet opposé a la chute a parcourir pour se mettre a l’abri (ct. figure). – Ne pas abattre d’arbre en cas de vent violent. 1 Oter de la base du tronc toute branches ou broussailles. Nettoyer la zone de travail des pierres ou autres corps étrangers qui pourraient endommager l’affutage de la chaine. Si la base du tronc possede des grosses racines émergeantes les couper avant l’abattage (cf. figure). 2 A) Faire une encoche de 45° du côté où vous prévoyez la chute de l’arbre et profonde de 1/3 du diamêtre (d). Pratiquer une entraille sur le côté opposé a l’encoche at 5 cm au dessus (B). ATTENTION Ne pas finir la coupe mais s’arreter avant l’encoche de façon a laisser un épaisseur de bois (C) suffisante pour controller avec sécurité la direction de la chute. B) Pour maitriser le debut de la chute et en controller la direction il est conseillé d’utiliser un coin. 3 S’eloigner dés le debut de la chute en utilisant le trajet determiné à l’avance. COUPE D’ARBRE DEJA ABATTU 4 A) Coupe des grosses branches. Pendant le travail d’ebranchage et tronçonnage laisser toujours le tronc en appui sur les plus grosses branches. B) Coupe d’un tronc soutenu à une extrémité. Couper par dessous avec la partie superieure du guide (A) et penetrer 1/3 du diamétre (A) du tronc. Compléter alors la coupe par dessous (B) de façon a eviter de coincer le guide. C) Coupe d’un tronc soutenu aux deux extrémités. Commencer la coupe par dessous (A) sur environ 1/3 du diametre du tronc. Finir la coupe par dessous avec la partie supérieure du guide (B). Cette opération evitera le blocage de la chaine durant la coupe du au resserrement du tronc. D) Si le tronc est posé sur le sol sur toute sa longeur couper normalement par dessus. A la fin de chaque coupe éviter le contact de la chaine avec le sol. REGLAGE CARBURATEUR G Il est conseillé de faire effectuer le réglage du carburateur par un réparateur agrée. Le réglage s’effectue à l’aide de 3 vis pointeau: • VIS L: la vis pointeau L régule le flux de carburant nécessaire au régime de ralenti et à l’accélération. Pour le réglage: fermer la vis en vis à fond délicatement sans forcer. Dévisser ensuite de 1-1/4 tour . Dans le cas ou il subsiste un trou à l’accélération dévisser de 1/8 de tour pour augmenter l’arrivée d’essence. • VIS H: la vis pointeau H régule le flux de carburant pour le fonctionnement à plein régime (papillons des gaz complètement ouvert). Pour le réglage: fermer la vis en vissant à fond delicatement sans forcer puis dévisser de 3/4-1 tour . Dans le cas ou le moteur tournerait à un regime trop élevé dévisser de 1/8 de tour . • VIS I: (IDLE) cette vis agit mécaniquement sur le volet papillon en le maintenant entre ouvert de façon à régler le régime de ralenti. ATTENTION un réglage trop élevé du régime de ralenti peut succiter l’entrainement de la chaine. Le carburateur est reglé à l’usine pour une utilisation normale. Si la machine est utiliséen altitude, un règlage supplémentaire est nécessaire. Contacter la station service agrée la plus proche qui se chargera de ce réglage. ENTRETIEN PERIODIQUE H Vérifiez que le moteur est arrêté avant toute intervention sur la machine. CHAINE: controler périodiquement la tension. Une chaîne nouvelle a besoin d’un réglage plus fréquent. Dèvissez les boutons de fixation du guide. Bloquez la chaîne (comme les instructions du montage). Bloquez les écrous. 1 GUIDE – Nettoyer soigneusement la gorge (K) et le trou (L) de passage de l’huile. – Lubrifier le pignon avec de la graisse pour roulement en faisant tourner le plgnon. – Retourner le guide périodiquement afin d’obtenir une usure uniforme. 2 FILTRE A AIR – Un filtre encrassé, cause une altération de la carburation, en réduisant la puissance et en augmentant la consomation du carburant. – Enlever au préalable le couvercle du filtre. – Le filtre peut être nettoyé en utilisant délicatement un jet d’air comprimé. Changer le filtre s’il est abimé ou si les côtés n’assurent pas une étanchéité parfaite avec le capot. 3 BOUGIE – Toute les 30 heures de fonctionnement, démonter et nettoyer la bougie en vérifiant l’écartement des électrodes (0,5-0,6 mm.). – Chager la bougie si elle est trop incrustée de saleté et si elle à plus de 100 heures de travail. – Dans le cas d’un encrassement excessif controller le reglage du carburateur, le pourcentage de l’huile de mélange et vérifier la bonne qualite de l’huile employée. 15 F 4 CREPINE A HUILE La crépine à huile est fixee à l’extremité du tuyau d’aspiration placé à l’intérieur du réservoir d’huile. Enlevez la poignée de maintien de chaine en la tournant dans le sens antihoraire et enlevez le filtre huile. Utilisez un crochet métallique ou une pince à bec long. Pour débrasser le réservoir d’huile de ses depots, le remplir à moitié de pétrole ou d’essence et le secouer vigoureusement. Vidanger à nouveau et remplir d’huile de graissage pour chaîne, neuve. Ne jamais utiliser de l’huile usagé. 5 FILTRE MÉLANGE Pour le remplacement retirer le bouchon du réservoir et extraire la crépine en se servant d’un crochet métallique ou d’une pince à bec long. Nous reccomandons le remplacement du filtre crépine d’aspiration d’essence au moins une fois par an. FREIN DE CHAINE – ATTENTION: ne pas démonter le mécanisme du frein de chaine Dans le cas d’un mauvais fonctionnement ou d’un remplacement de pièce quelconque s’adresser exclusivement à un réparateur autorisé. – Nettoyer régulièrement le mécanisme du frein (sans le démonter) et vérifier visuellement l’usure de la sangle. • REGULIEREMENT: il est important pour éviter une surchauffe du moteur d’enlever toutes poussières ou copeaux déposés sur la tronconneuse. ESSAIS FREIN CHAÎNE I Votre tronçonneuse est equipée d’un frein de chaîne destiné à arrêter la chaîne en quelques millisecondes en cas de rebond. Tenez toujours la tronçonneuse à 2 mains. Le frein de chaîne ne fournit pas une protection totale si l’on actionne la machine sans respecter les précautions et l’entretien nécessaires. Le frein de chaîne (A) est actionné automatiquement en cas de contrecoup. Le frein de chaîne peut également être enclenché manuellement en poussant en avant le levier du frein. ll est recommandé de n’actionner le frein manuellement que lorsque le moteur tourne au ralenti et pendant un temps limité. Essayez toujours le frein avant d’utiliser la machine. Faites cette opération péndant le régime de ralenti en enclanchant le frein ( comme dessous). Déclenchez toujours le frein avant chaque mise en marche. Le rebond peut être provoqué si l’extremité du guide (comme l’angle illustré) touche le bois ou d’autres corps solides. Il faut donc éviter de commencer la coupe par la partie de chaîne comprise ans cet angle Lorsque ce contact a lieu,il se produit une réaction vers l’arrière,qui peut faire perdre le controle de la machine. Empoignez toujours fermement la tronçonneuse des deux mains,car,en cas de contrecoup, le contact de la main gauche sur le levier provoque le déclic du frein. 16 TEST ESSAI DE FONCTIONNEMENT DU FREIN DE CHAINE 1 Le frein de chaîne (A) est déclenché quand le levier du frein est tiré en arrière et bloqué (la chaîne bouge). 2 Le frein de chaîne (A) est enclenché quand le levier du frein est poussé en avant (la chaîne est bloquée): le levier du frein doit faire un déclic dans les deux positions. S’il faut exercer une force excessive,ou si le levier ne bouge dans aucune des deux positions, N’UTILISEZ PAS LA MACHINE. Portez - la immédiatement dans un centre de S.A.V. agréé. 3 ATTRAPE CHAÎNE Cette tronçonneuse est equipée d’un attrape chaîne. Ceci permet d’arrêter tout retour de chaîne en cas de rupture ou si la chaîne sortait de la rainure du guide. Il ne doit jamais être enlevé. AFFUTAGE CHAÎNE L 1 Le tranchant de la gouge doit être affuté avec une lime ronde comme suite: CHAÎNE LIME SPR 378 GX 7/32” Le type de chaîne est marqué sur la partie de la gouge engagée dans la rainure du guide-chaîne. Ce travail peut être facilité par l’usage du porte lime. On peut laisser la chaine en place sur le guide durant l’affutage. Avant de commercer, la chaine devra être tendue correctement et le frein de chaine engagé afin d’empêcher la chaine de bouger. 2 Pour obtenir un bon affutage, la lime doit être utilisée en respectant les 3 angles de base: – “A” Angle supèrieur. 30° - 35° – “B” Angle latéral externe. 85° - 90° – “C” Angle lateral interne. 60° Limer dans un sens seulement de l’interieur de la gouge vers l’exterieur. Ne faites pas travailler la lime lorsque vous revenez vers l’arrière. Chaque gouge doit être affutée de façon identique et doit avoir la même longueur. 3 La lime doit être manipulée horizontalement. 4 Les meilleurs résultats pour obtenir des angles corrects seront obtenus en laissant dépasser de 0,5 mm la lime du dessus de la gouge lors du travail. 5 RABOT DE PROFONDEUR La hauteur du rabot correcte est vital pour assurer. Pour assurer une durée de vie maximum de la chaine et une bonne efficacité de coupe. La hanteur du rabot doit être abaissé au fur et a mesure de l’affutage des gouges. Cette hauteur devra être verifiée tous les 4 ou 5 affutages. Pour effectuer l’operation utiliser une lime plate et la gauge à rabot. La mesure correcte est une hauteur du rabot inferieure de 0.65 mm de l’extremité avant de la gauge. Après le limage, les bords du rabot (D) devront être arrondis. F TABLEAU RECHERCHE DE PANNES Si le moteur ne demarre pas Contrôlez si l’interrupteur de mise en marche est en bonne position. Contrôlez le niveau d’essence min. 25% capacité du réservoir. Verifiez si le filtre à air est propre. Démontez la bougie, séchez-la. Nettoyez-la et reglez-la et remplacez-la si nécessaire. Contrôlez et réglez les vis du carburateur si nécessaire. Changez le filtre à essence. Prenez contact avec votre revendeur. Vérifiez que la chaîne est correctement montée. Verifiez que la chaîne est bien aiguisèe. Dans le cas contraire, voyez votre revendeur. • • • • Si le moteur tourne anormalement ou perde puissance Si la machine demarre mais ne coupe pas bien • • • • • • • Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec votre revendeur. 17 A EC Declaration of conformity 000001➔ 99999 In accordance with the EC Machine Directive (89/392/EEC, modified by 91/368/EWG), 93/68/EEC (CE Marking Directive) & 89/336/EEC (Directive on electromagnetic compatibility). The undersigned, Pino Todero, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw: serial number as above, with chain bar of cutting length 45/50 cm, manufactured by E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, conform to the machine that was the object of the EC type testing in accordance with Annex VI of the Machine Directive. The EC type examination was conducted by Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type examination certificate no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. This type testing established that the machine conforms to the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive. Directive 2000/14/ECC (Annex V). C EU-Erklärung der Übereinstimmung En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC), 93/68/EEC (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’). Der Unterzeichnete Pino Todero, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt daß die Kettensägen mit Benzinmotor: Seriennummer wie oben angegeben, Kettenstange mit Schneidlänge von 45/50 cm, hergestellt durch E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, der Maschine entsprechen, die Gegenstand der EG-Typenprüfung gemäß Anhang VI der Maschinendirektive war. Die EG-Typenkontrolle wurde durchgeführt von Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), Bescheinigung der EG-Typenkontrolle Nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Diese Typenprüfung hat ergeben, daß die Maschine den grundlegenden Gesundheits - und Sicherheitsbestimmungen der EGMaschinendirektive entspricht. Richtlinie 2000/14/ECC (Anhang V). E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC), 93/68/EEC (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’) El abajo firmante Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que las motosierras de gasolina: con número de serie indicado anteriormente con barra portacadena de longitud de corte de 45/50 cm, fabricadas por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, cumplen con las especificaciones de la máquina objeto de la prueba de la UE conforme al Anexo VI de la Directiva sobre Maquinaria. La prueba realizada por la UE se llevó a cabo en Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificado de tipo de prueba de la UE No. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Esta clase de prueba establece que la máquina cumple con las normativas imprescindibles sobre sanidad y seguridad de la Directriz de la UE sobre Maquinaria. Directiva 2000/14/ECC (Anexo V). B Déclaration de conformité Européenne En accord avec la directive européenne (89/392/EEC, modifiée par 91/368/EWG), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC) Le soussigné Pino Todero, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que, les tronçonneuses thermiques: dont le numéro de série est cité cidessus équipées d’un guide chaîne de 45/50 cm de longueur, fabriquées par E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, sont identiques à la machine soumise aux tests européens en accord avec l’annexe VI de la directive ci-dessus. Les tests ont été effectués par Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificat de tests européens numéro IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Ces tests ont établi que la machìne est conforme aux recommandations d’hygiène et de sécurité de la directive européenne ci-dessus. Directive 2000/14/ECC (Annexe V). G Declaração de conformidade da CE De acordo com a Directive de Máquinas (89/392/EEC, alterada pela 91/368/CEE), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética) O abaixo assinado Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que: as serras mecänícas a gasolina: com número de série acima indicado com uma barra de corrente com o comprimento de corte de 45/50 cm, fabricada por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, estäo em conformidade com a máquina que foi submetida ao ensaio tipo da CE de acordo com o Anexo VI da Directiva de Máquinas. A inspecção tipo da CE foi efectuada por Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), No. de certificado de inspecção tipo da CE no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Este ensaio tipo constata que a máquina esta em conformidade com os requisitos mínimos de Saude e Segurança de Directiva de Máquinas da CE. Directiva 2000/14/ECC (Apêndice V). D Dichiarazione di conformità CE In accordo con la Direttiva Macchine CE (89/392/EEC, modificata dalla 91/368/EEC), 93/68/EEC (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/EEC (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica). Il sottoscritto Pino Todero, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno modello: numero di serie come sopra riportato, con barra guida catena con lunghezza di taglio da 45/50 cm, costruita da E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, è conforme al modello di macchina che è stato sottoposto all’esame per la certificazione CE in accordo con l’allegato VI della Direttiva Macchine. L’esame per la certificazione CE è stato condotto dall’Istituto del Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), autorizzato dalla Repubblica Italiana con Decreto Ministeriale del 23/12/1993. Attestato di certificazione CE no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Questo esame ha stabilito che la macchina è conforme ai requisiti essenziali di salute e di sicurezza della Direttiva Macchine CE. Direttiva 2000/14/ECC (Allegato V). / EU julistus vastaavuudesta Yhteneväinen EU’n koneista annetun määräyksen (89/392/EEC, 91/368/CEE n muuttama), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv). Allerkirjoittanut Pino Todero, E.O.P.I., in valtuuttama, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat: yllä merkityllä sarjanumerolla, 45/50 cm:n ketjulevyllä, E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, valmistama, mukautuu koneeseen, joka oli EY tyyppitestin objekti koneohjeellisen Annex VI mukainen. EY tyypitarkastus oli Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), johtama, EY tyyppitarkastustodistus no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Tämä tyyppitesti vahvisti, että kone mukautuu EY koneohjeellisen välttämättömiin terveys-ja turvallisuusmääräyksììn. Direktiivi 2000/14/ECC (Liite V). ; EU Konformitetsdirektiv 000001➔ 99999 I følge EU Maskindirektiv (89/392/EEC, endret av 91/368/EWG), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet). Undertegnede Pino Todero, autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager: med serienummer som vist oventor, med et kjedesverd med skjærelengde 45/50 cm, produsert av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i samsvar med den maskinen som var gjenstand for EU typeprøvning i følge Vedlegg VI til Maskindirektivet.EU typeundersøkelsen ble utført av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EU Typeundersøkelsessertifikat nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Denne typeprøvningen fastslo at maskinen tilfredstiller de nødvendige helse- og sikkerhetskravene i EU Maskindirektiv. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V). L Intyg angående överenstämmelse med EG I enlighet med EGs Maskindirektiv (89/392/EEC, modifierat i 91/368/EEC), 93/68/CEE (CE märkningsdirektiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet). Undertecknad Pino Todero, auktoriserad av E.O.P.I., intygar att bensindrivna kedjesågar: med 45/50 cm långt svärd, vars serienummer visas ovan, tillverkade av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, överenstämmer med den maskin som var föremål för EG-provning i enlighet med Annex VI av Maskindirektivet. EG-provet utfördes av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EG-provets certifikatsnummer IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Denna provningsmetod fastställer att maskìnen överenstämmer med de väsentliga hälso- och säkerhetsföreskrifterna i EGs Maskindirektiv. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V). : EF Konformitetserklæring I overensstemmelse med EF Maskindirektivet (89/392/EEC, ændret ved 91/368/EWG), 93/68/EEC (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/EEC (EMC-direktiv). Undertegnede Pino Todero, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer at benzindrevne kædesave: serienummer som angivet ovenor, med 45/50 cm lang kædestang, fremstillet af E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i overensstemmelse med den maskine, som var genstand for EF-typeafprøvning ifølge Tillæg VI af Maskindirektivet. EF-typeundersøgelsen blev gennemført af Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EF-typeundersøgelsescertifikatnummer IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Denne typeafprøvning fastslog, at maskinen er i overensstemmelse med de grundlæggende krav af sikkerhed og sundhed ifølge EF Maskindirektivet. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V). F EC Verklaring van Overeenstemming In overeenstemming met de EC Machine Richtlijn (89/392/EEC,anngepast met 91/368/EEC), 93/68/EEC (EG Markering Richtlijn) & 89/336/EEC (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit). Ondergetekende Pino Todero, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag: met bovenstaand serienummer met zwaard lengte van 45/50 cm, geproduceerd door E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, overeenstemt met de machine die gebruikt is voor het EC type onderzoek volgens de Annex VI van de Machine Richtlijn. Het EC type onderzoek is uitgevoerd door Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type onderzoek certificaat nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. It typeonderzoek toont aan dat de machine overeenstemt met de fundamentele eisen van veiligheid en gezondheid volgens de Machine Richtlijn. Richtlijn 2000/14/ECC (Annex V). @ ∆ήλωση Συµµορφωσης της EK Σύµφωνα µε την περί Mηχανών Eντολή της EK (89/392/EEC οπως τροποποιηθηκε απο την 91/368/EEC), 93/68/EEC (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/EEC (η περί Hλεκτροµαγνητικης Συµβαττητας Eντολή) O υποφαινοµενος Pino Todero, µε εξουσιοδοτηση της E.O.P.I., δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα: µε αλνσιδωτη λαµα µηκονς κοπης 45/50 εκ., κατασκευασθεντα απo την E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, ανταποκρίνονται προς τη µηχανή που υπηρξε αντικειµενο εξετασης τυπου της EK συµφωνα µε το Παραρτηµα VI της περι Mηχανων Eντολης. H εξεταση τυπου της EK εγινε απο Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), (διευθυνση), εγγεγραµµενο πρακτορείο του Γαλλικου ∆ικαιου (Πιστοποιητικο εξετασης τυπου υπ αρ IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Mε την εξεταση τυπου διαπιστώθηκε οτι η µηχανη συµµορφωνεται προς τις στοιχειωδεις απαιτήσεις υγειας και ασφάλειας της περί Mηχανων Eντολης της EK. Kαvοvιδµ#ς 2000/14/ECC (V). ≤ EC Megegyezési nyilatkozat Az EC Gépek direktiva (89/92/EWG, módosított a 91/368/EWG által), 93/68/EEC & 89/336/EEC szerint Az alulírott, Pino Todero, a E.O.P.I. feljogosításával, kijelentem hogy a benzinmotoros láncfűrész: gyártási sorszám a fentiek szerint, egy 45/50 cm vágó hosszal rendelkező vezetőlappal, gyártott a E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Olaszország által, megegyezik avval a géppel amelyik tárgya volt az EC típusvizsgálatnak a Gépek direktiva VI Mellékletének megfelelően. Az EC típusvizsgálat vezetve volt a Marchio di Qualita (IMQ)-nál, Via Quintiliano 43, 20138 Milano, Olaszország, EC típusvizsgálat bizonyítvány szám IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Ez a típusvizsgálat megállapította azt, hogy a gép megfelel az EC Gép Direktiva alapvető egészségi és biztonsági követelményeinek. Direktíva 2000/14/ECC (Melléklet V). Valmadrera, 01.10.01 Pino Todero (Direttore Tecnico), E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy P/N. 248656 (09.02)