▼
Scroll to page 2
of
28
Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Marteaux-perforateurs CP Drill www.cp.com CP Drill 2 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill Sommaire Sommaire Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . 5 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Présentation générale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Outil à emmancher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sélecteur de fonctions : Forage et casse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Nombre de révolutions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Sondages de terrain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Forage de trous profonds. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Tous les jours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Tous les trois mois. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Remplacement de la cordelette de lancement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Produits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Capacité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Déclaration de conformité CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 9800 1669 03 | Instructions d’origine 3 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur 4 CP Drill 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Introduction Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Chicago Pneumatic. Depuis plus d'un siècle, la marque Chicago Pneumatic est synonyme de performance et d'innovation dans le secteur des outils pneumatiques. Aujourd'hui, la société offre une vaste gamme d'outils pneumatiques et hydrauliques comprenant brise-béton, trépans, marteaux burineurs, marteaux-bêches, pioches et défricheuses, bouchardeuses, pompes et bien d'autres outils. La marque Chicago Pneumatic est associée avec des produits puissants et fiables, faciles à entretenir et ayant un bon rapport qualité-prix. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web www.cp.com Construction Tools PC AB Box 703 391 27 Kalmar Sweden À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur Le but des instructions est de vous apprendre à utiliser le perforateur et brise-béton à essence de manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent également des conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine du perforateur et brise-béton à essence. Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser le perforateur et brise-béton à essence pour la première fois. 9800 1669 03 | Instructions d’origine 5 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Consignes de sécurité Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; faites en des copies pour les employés et assurez-vous que chaque personne concernée a bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel. En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de chaque utilisation de la machine. Indications de sécurité Les indications de sécurité Danger, Attention et Prudence ont les sens suivants : DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, terminera par provoquer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer des blessures mineures à modérées. Précautions et qualifications du personnel Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles doivent être physiquement aptes à manipuler le volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens. CP Drill Équipement de protection du personnel Utilisez toujours un équipement de protection individuelle homologué. Les opérateurs et toutes autres personnes séjournant sur la zone de travail doivent porter un équipement de protection individuelle, incluant au minimum : > Casque de protection > Protections auditives > Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec protection latérale > Appareil de protection respiratoire, le cas échéant > Gants de protection > Bottes de protection adaptées > Salopette de travail appropriée ou vêtement similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes. Drogues, alcool ou médicaments AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou médicaments Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre capacité de concentration. De mauvaises réactions et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des accidents graves, voire la mort. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. ► L'utilisation de la machine par une personne sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments est strictement interdite. Installation, précautions AVERTISSEMENT Outil de travail éjecté Si la sécurité de l'outil n'est pas verrouillée sur la machine, l'outil de travail risque d'être éjecté avec force, et de provoquer des dommages corporels. ► Toujours arrêter la machine avant tout changement de l'outil de travail ou d'accessoires. ► Ne jamais pointer l'outil de travail vers soi-même ni vers autrui. ► Assurez-vous que l'outil de travail est inséré à fond et que la sécurité de l'outil est en position verrouillée avant tout démarrage de la machine. ► Vérifiez la fonction de verrouillage en tirant brusquement l'outil de travail vers l'extérieur. 6 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill AVERTISSEMENT Déplacement / glissement d'outil d'insertion Une dimension incorrecte de L'emmanchement de l'outil inséré peut induire la perte ou le glissement de ce dernier pendant le fonctionnement. Risque de blessure grave ou d'écrasement des mains et des doigts. ► Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède la bonne taille d'emmanchement et les dimensions pour lesquelles la machine est prévue. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ► Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper la pression résiduelle. ► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz bord. ► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé quand la machine est utilisée. ► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute trace de carburant sur la machine. ► Ne jamais utiliser un outil d'insertion sans collet. ► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas de fuites de carburant. Fonctionnement, précautions ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la machine. DANGER Danger d'explosion Si un outil de travail ou un tuyau d'échappement chaud entrent en contact avec un explosif, cela peut provoquer une explosion. Lors d'utilisation de certains matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer des explosions. Les explosions peuvent entraîner des dommages corporels pouvant être mortels. ► Ne jamais utiliser la machine dans un environnement explosif quelconque. ► N'utilisez jamais cette machine près de poussières, d'émanations ou de matériaux inflammables. ► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz non identifiée ni explosifs dans les environs. ► Évitez tout contact avec le tuyau d'échappement chaud ou la partie basse de la machine. ► Ne jamais forer dans un ancien trou. DANGER Danger lié au carburant Le carburant est extrêmement inflammable et les vapeurs d'essence peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Ne jamais inhaler des fumées. ► Éviter tout contact de la peau avec le carburant ou l'huile. Consultez un professionnel de la santé qualifié en cas de pénétration de carburant ou d'huile dans la peau. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage et ne jamais faire le plein de carburant quand la machine est chaude. ► Préparer le mélange et remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le réservoir de carburant à au moins dix mètres (30 feet) de l'endroit où est utilisée la machine. 9800 1669 03 | Instructions d’origine ► Stocker uniquement le carburant dans des conteneurs spécialement conçus et approuvés à cette fin. ► Le carburant usagé et les conteneurs d'huile devront être récupérés et renvoyés. ► Ne jamais contrôler une fuite de liquide avec les doigts. ► Utilisez exclusivement le carburant conseillé. Dans le cas contraire, vous risqueriez de provoquer des dommages à la machine et à l'environnement ainsi que des blessures à l'opérateur. AVERTISSEMENT Mouvements inopinés L'outil de travail est soumis à des efforts importants lors de l'utilisation de la machine. L'outil de travail peut se rompre par fatigue après un certain temps d'utilisation. En cas de rupture ou de blocage de l'outil de travail, des mouvements brusques et imprévus peuvent se produire et entraîner des blessures. En outre, si le moteur est embrayé au début de la procédure de perforation, la machine peut tourner sur elle-même. La rotation de la machine peut être soudaine et entraîner des dommages corporels. ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. ► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser. Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble endommagé. ► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien propres, sans graisse ni huile. ► Gardez vos pieds éloignés de l'outil de travail. ► Restez bien droit et tenez toujours la machine à deux mains. ► Ne jamais forer dans un ancien trou. 7 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ► Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elle est posée sur le sol. ► Ne « chevauchez » jamais la machine, une jambe passée sur la poignée. ► Ne maltraitez jamais l'équipement. ► Examinez régulièrement l'usure de l'outil de travail et contrôlez la présence éventuelle de signes de détérioration ou de fissures visibles. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. AVERTISSEMENT Danger de calage Si l'outil d'insertion se bloque durant le fonctionnement, la machine se mettra à tourner sur elle-même si vous ne la tenez pas bien. Cette rotation inattendue de la machine entière peut provoquer des blessures graves, voire la mort. ► Restez bien droit et tenez toujours la machine avec les deux mains. ► Assurez-vous que la ou les poignées sont toujours bien propres, sans graisse ni huile. ► Ne jamais forer dans un ancien trou. AVERTISSEMENT Danger de piégeage Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou écharpes risquent de se prendre sur un outil à insertion ou un accessoire en rotation. Ce type d'incident peut provoquer un étouffement, un scalp, des déchirures voire la mort. Pour réduire ce risque : ► Évitez à tout prix d'agripper ou de toucher un fleuret en rotation. ► Évitez de porter des vêtements amples, des gants, des foulards ou écharpes susceptibles de se prendre dans la pièce en rotation. ► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet. CP Drill AVERTISSEMENT Dangers liés aux poussières et aux fumées Les poussières et/ou de fumées générées ou dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent causer des maladies respiratoires graves et permanentes, ou autre lésion corporelle (par exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire irréversible qui peut être mortelle, cancer, malformations congénitales et/ou inflammation de la peau). Certaines poussières et fumées créées lors de foration, casse, martelage, sciage, meulage et autres activités de construction, contiennent des substances connues dans l'État de Californie et par d’autres autorités pour provoquer des maladies respiratoires, le cancer, des malformations congénitales ou autres problèmes de reproduction. Voici quelques exemples de ces substances : > Silice cristalline, ciment et autres produits de maçonnerie. > Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité chimiquement. > Plomb provenant de peintures à base de plomb. Les poussières et fumées dans l’air peuvent être invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des poussières ou des fumées dans l’air. Pour réduire les risques d’exposition aux poussières et fumées, effectuez tout ce qui suit : ► Effectuez une évaluation des risques spécifiques au site. L'évaluation des risques devra inclure les poussières et les vapeurs créées par l’utilisation de la machine et les poussières susceptibles d'incommoder le voisinage. ► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour minimiser la quantité de poussières et de fumées dans l’air et leur accumulation sur les équipements, les surfaces, les vêtements et les parties du corps. Exemples de mesures applicables : systèmes de ventilation aspirante et de captage des poussières, pulvérisation d'eau et forage humide. Contrôlez les poussières et les fumées à la source lorsque cela est possible. Assurez-vous que ces systèmes sont correctement installés, entretenus et utilisés. ► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil de protection respiratoire comme indiqué par votre employeur et tel que requis par les réglementations de santé et de sécurité. L'appareil de protection respiratoire doit être compatible avec le type de substance en cause (et le cas échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale pertinente). ► Travailler dans une zone bien ventilée. 8 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill ► Dirigez l'échappement de manière à réduire les mouvements de poussière dans un environnement chargé en poussières. ► Exploitez et entretenez la machine comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. ► Sélectionner, entretenir et remplacer les consommables / les outils d'insertion / et autres accessoires comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. Le choix incorrect ou le défaut d'entretien de consommables / outils d'insertion / et autres accessoires peut provoquer une augmentation inutile des poussières ou fumées. ► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de protection lavables ou jetables. Avant de quitter le lieu de travail, douchez-vous et changez de vêtements, pour réduire votre exposition aux poussières et fumées et celle des autres, des voitures, des maisons et des autres zones. ► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les zones exposées aux poussières ou aux fumées. ► Lavez-vous les mains et le visage dès que possible avant de quitter la zone exposée, et toujours avant de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact avec d'autres personnes. ► Respectez toutes les lois et règlements applicables, y compris les normes de sécurité et de santé au travail. ► Participez à la surveillance de l’air, aux programmes d'examen médical, et aux programmes de formation à la santé et à la sécurité proposés par votre employeur ou les organisations professionnelles, et conformément aux normes et recommandations de sécurité et de santé au travail. Consultez un médecin spécialiste en médecine du travail. ► Discutez avec votre employeur et avec les organisations professionnelles, pour réduire l'exposition aux poussières et aux fumées sur le chantier, et pour réduire les risques. Mettre en place et appliquer des programmes de santé et de sécurité efficaces, des politiques et des procédures pour protéger les ouvriers et autres personnes contre toute exposition aux poussières et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et spécialistes. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur DANGER Risques liés aux gaz d'échappement Les gaz d'échappement provenant du moteur à combustion interne de la machine contiennent du monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des produits chimiques, reconnus par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. L'inhalation de ces gaz d'échappement peut provoquer une maladie ou des blessures graves voire mortelles. ► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement. ► Ne jamais utiliser la machine à l'intérieur ou dans un endroit insuffisamment ventilé. ► Ne jamais se tenir dans un trou profond, un fossé, ou dans un endroit similaire, durant l'exploitation du site. AVERTISSEMENT Projectiles Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se détache peuvent se transformer en projectiles à grande vitesse. En cours de fonctionnement, des éclats de roche ou d'autres particules du matériau de travail peuvent se transformer en projectiles et provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou d'autres personnes. Pour réduire ces risques : ► Utilisez des équipements de protection personnelle et un casque de sécurité approuvés, y compris une protection oculaire résistante avec protection latérale. ► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée ne pénètre dans la zone de travail. ► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de corps étrangers. ► Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement fixée. AVERTISSEMENT Risques liés aux éclats de roche L'utilisation de l’outil d’insertion comme outil à main peut engendrer des éclats de roche qui risquent de heurter l’opérateur et de le blesser. ► Ne jamais utiliser l’outil d’insertion comme outil d'arasement. Ces outils sont spécialement conçus et traités thermiquement pour être utilisés uniquement dans une machine. ► Les résidus de substances dangereuses sur la machine peuvent constituer un risque. Avant d'entreprendre toute opération de maintenance sur la machine, la nettoyer soigneusement. 9800 1669 03 | Instructions d’origine 9 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risques de glissades, de trébuchements et de chute Il existe des risques de glissades, de trébuchements et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque : ► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner le passage d'une personne. ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. AVERTISSEMENT Risques liés aux mouvements Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres parties du corps. ► Adopter une posture confortable en conserver une position stable en évitant les postures inconfortables et déséquilibrées. ► Changer de posture durant les longues sessions de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la fatigue. ► En cas de symptômes persistants ou récurrents, consultez un professionnel de la santé qualifié. CP Drill AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations L'utilisation normale et adéquate de la machine expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition régulière et fréquente aux vibrations peut causer, contribuer à, ou aggraver les blessures ou les troubles au niveau des doigts, des mains, des poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les troubles qui peuvent se développer graduellement sur des semaines, des mois, ou des années. De telles blessures ou troubles peuvent inclure des dommages au niveau du système de circulation sanguine, du système nerveux, des articulations et éventuellement au niveau d'autres parties du corps. En cas d'apparition, à un moment quelconque, d'engourdissement, de malaises récurrents persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de blanchiment de la peau ou d'autres symptômes lors de l'utilisation ou non de la machine ou en dehors de celle-ci, informez-en votre employeur et consultez un médecin. Le fait de continuer à utiliser la machine après l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver et/ou de les rendre permanents. Utilisez et entretenez la machine conformément aux instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile des vibrations. Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire l'exposition de l'opérateur aux vibrations : ► Laissez l'outil faire le travail. Empoignez fermement la machine de manière à assurer un contrôle approprié et une utilisation en toute sécurité. ► Si la machine est équipée de poignées antivibratiles maintenez-les en position centrale, en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur butées. ► Lorsque le mécanisme de percussion est activé, le seul contact entre votre corps et la machine doit être celui de vos mains sur la ou les poignées. Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer une partie quelconque du corps contre la machine ou de vous pencher sur cette dernière pour essayer d'en augmenter la capacité d'avance. Il est également important de ne pas maintenir le dispositif de marche/arrêt enclenché lorsque vous retirez l'outil de la surface de travail. 10 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill ► Assurez-vous que l'outil de travail est correctement entretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un outil coupant), en bon état et de la taille appropriée. Les outils de travail mal entretenus, usés ou de dimension inadaptée allongent la durée d'exécution d'une tâche (et celle de l'exposition aux vibrations) et peuvent entraîner ou contribuer à des niveaux plus élevés d'exposition aux vibrations. ► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine commence soudainement à vibrer fortement. Avant de recommencer à travailler, identifiez la cause de l'augmentation des vibrations et remédiez-y. ► Évitez absolument d'attraper, de tenir et de toucher l'outil de travail lorsque la machine est en marche. ► Participez à la surveillance médicale, aux examens médicaux et aux programmes de formation offerts par votre employeur ou imposés par la loi. ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de froid, portez des vêtements chauds et gardez les mains au chaud et au sec. Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit » pour la machine, y compris les valeurs des vibrations déclarées. Ces informations figurent à la fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur ». DANGER Dangers électriques La machine n'est pas isolée électriquement. Tout contact de la machine avec de l'électricité risque de provoquer des blessures graves ou la mort. ► N'utilisez jamais la machine près d'un câble électrique ou d'une autre source d'électricité. ► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou d'autres sources d'électricité dans la zone de travail. AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets cachés En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles cachés constituent une source potentielle de blessures graves. ► Vérifiez la composition du matériau avant toute utilisation. ► Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés, comme les tuyaux d'électricité, de téléphone, d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. AVERTISSEMENT Danger lié au bruit Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte d'audition permanente et d'autres problèmes tels que l'acouphène (sonnerie, grondement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter une augmentation inutile des niveaux de bruit : ► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise en oeuvre de mesures de contrôle appropriées est essentielle. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans ces instructions. ► Sélectionner, entretenir et remplacer l'outil d'insertion comme cela est recommandé dans ces instructions. ► La machine dispose d'un silencieux : vérifiez qu'il est en place et en bon état de fonctionnement. ► Toujours utiliser des protections auditives. ► Utilisez si possible un matériau amortissant afin d'éviter que les pièces ne « résonnent ». AVERTISSEMENT Risque lié à une position instable Pendant le fonctionnement de la machine, il existe un risque de chute, de trébuchement et/ou de contact avec l'outil de travail, ce qui peut provoquer des blessures. Ce risque est amplifié si vous travaillez dans une position instable, en déséquilibre, ou sur une surface, un sol ou un objet instable. Pour réduire ce risque : ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. ► Ne jamais se tenir sur un sol, un objet ou des surfaces instables. ► Veillez à toujours manipuler la machine de manière sûre, même pendant les travaux généraux, par exemple pendant la conduite. ► Si vous pensez avoir touché un objet caché avec l'outil, arrêtez immédiatement la machine. ► Vérifiez que tout danger est écarté avant de continuer. 9800 1669 03 | Instructions d’origine 11 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risque lié aux surfaces de machine glissantes Il existe un risque que la machine (par exemple la poignée et autres surfaces) devienne glissante en raison de la présence de graisse, d'huile ou autres substances. Si la machine est glissante, vous risquez de lâcher prise, de laisser tomber la machine et/ou de toucher l'outil de travail alors qu'il fonctionne. Ce type d'incident peut provoquer des dommages corporels. Pour réduire ce risque : ► Toujours s'assurer que les poignées de préhension et autres surfaces de la machine ne sont pas glissantes. ► Assurez-vous toujours que les poignées et autres surfaces de préhension soient toujours bien propres, sans graisse ni huile. CP Drill ATTENTION Outil à emmancher chaud L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et de vous couper si vous le touchez. ► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant. ► Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer des tâches de maintenance. Stockage, précautions ♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés, dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants. ♦ Laissez la machine refroidir avant de la ranger. Maintenance, précautions AVERTISSEMENT Modifications sur la machine Toute modification sur la machine peut provoquer des blessures physiques à vous-même ou aux autres. ► Ne jamais modifier la machine. Toute machine modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la responsabilité produits. ► N'utilisez que des pièces, des outils et des accessoires d'origine. ► Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ► Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. ATTENTION Température élevée Le capot avant de la machine, les gaz d'échappement, le tuyau d'échappement ainsi que les pièces métalliques accessibles peuvent être très chauds lorsque la machine fonctionne. Leur contact peut occasionner des blessures. ► Ne touchez jamais un capot avant brûlant. ► Ne touchez jamais un tuyau d'échappement brûlant. ► Ne jamais toucher à la partie basse de la machine quand elle est brûlante. ► Attendez que le capot avant, le tuyau d'échappement et les pièces métalliques de la machine aient refroidi avant d'effectuer des opérations d'entretien. ► Éloignez toujours le tuyau d'échappement de vous, tout en tenant compte des autres personnes présentes dans la zone de travail. 12 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill Présentation générale Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Conception et fonctionnement CP Drill est une machine alliant des fonctions de perforation et de percussion. Elle est conçue pour permettre de casser l'asphalte et le béton, et pour forer dans le béton et le granite. Équipée des accessoires appropriées, la machine peut aussi être utilisée pour poser les pylônes, les clôtures et effectuer l'échantillonnage de sol. Toute autre utilisation est interdite. Pour sélectionner l'outil de travail adéquat, vérifiez la dimension de la tige sur l'étiquette placée sur le capot supérieur, ou dans la rubrique « Caractéristiques techniques » de ce manuel. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Pièces principales A B C D E F G H I J K L A. Pompe d'amorçage B. Bouchon de réservoir de carburant C. Levier de commande D. Filtre à air E. Réservoir de carburant F. Carburateur G. Volant moteur H. Piston moteur I. Couvercle de bougie J. Silencieux K. Sélecteur de fonction L. Dispositif de retenue de l'outil Étiquettes La machine comporte des étiquettes contenant des informations importantes pour la sécurité des personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes 9800 1669 03 | Instructions d’origine 13 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur peuvent être commandées en utilisant la liste des pièces détachées. WA xxx dB CP Drill Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les « caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit précis. Étiquette d'avertissement Construction Tools PC AB Type XXXX Ser.No. XXXX Deliv. wt. XXXX p max XXXX kg bar Made in XXXX, Year XXXX DRILL Plaque signalétique Construction Tools PC AB Type Ser.No. XXXX XXXX Made in XXXX A B A. Type de machine. B. Numéro de série. C. Le symbole d'avertissement associé au symbole du livre signifie que l'utilisateur doit lire les prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur avant d'utiliser la machine pour la première fois. D. C D Le symbole CE indique la conformité de la machine avec les directives applicables. Pour plus d'informations, consultez la déclaration de conformité CE fournie avec la machine. Étiquette niveau du bruit WA xxx dB Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, ou de travail à proximité, afin de minimiser le risque de blessures. Travaillez avec le dispositif de retenue du burin en place. Étiquette de conformité relative aux émissions EMISSION CONTROL INFORMATION Construction Tools PC AB THIS ENGINE MEETS U.S EPA EXH/EVP REGS FOR XXXX. This engine is certified to operate on regular unleaded gasoline mixed with two stroke oil at a 50:1 ratio. Exhaust emission control system: OC Engine Family: XXXX EMISSION COMPLIANCE PERIOD: 300 HOURS Date of manufacture: La période de conformité des émissions mentionnée sur l’étiquette indique le nombre d’heures d’exploitation pour lequel le moteur a démontré qu'il répondait aux exigences fédérales en matière d’émissions. Transport AVERTISSEMENT Danger lié au carburant Le carburant (essence et huile) est extrêmement inflammable et les vapeurs d'essence peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Videz le réservoir avant le transport. ► Laissez la machine refroidir avant de la transporter. 14 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Pose Procédure de remplissage 1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein. Carburant Huile pour moteur deux temps Le carburant est de l'essence avec un mélange d'huile à 2 % (1 part d'huile pour 50 parts d'essence). Toujours utiliser un carburant de bonne qualité sans plomb (sans alkyles). Pour tirer le meilleur parti possible de la machine, utiliser de l’huile biodégradable pour moteur deux temps Atlas Copco, développée spécialement pour les brise-béton et outils de forage Atlas Copco. Si cette huile spécialement développée n’est pas disponible, choisir une huile pour moteur deux temps refroidi par air (pas pour moteurs de hors-bords) de bonne qualité. Contacter votre concessionnaire Atlas Copco local pour toute information complémentaire. 2. La machine doit être droite lors du remplissage de carburant. 3. Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper toute pression résiduelle. Mélange d’essence et d’huile Effectuer toujour le mélange d’essence et d’huile dans un réservoir bien propre. Verser d’abord l’huile puis l’essence dans le rapport approprié. Puis mélanger le bidon minutieusement. Bien mélanger avant chaque remplissage du réservoir de carburant de la machine. AVIS En cas de stockage prolongé du mélange, l'huile et l'essence risquent de se séparer à nouveau. Ne jamais faire une quantité de mélange supérieure à la consommation prévue pour deux semaines. 4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord. 5. S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé quand la machine est utilisée. Remplissage AVERTISSEMENT Danger lié au carburant Le carburant (essence et huile) est extrêmement inflammable et les vapeurs d'essence peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Éviter tout contact de la peau avec du carburant. Outil à emmancher ATTENTION Outil à emmancher chaud L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et de vous couper si vous le touchez. ► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage et ne jamais faire le plein de carburant quand la machine est chaude. ► Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer des tâches de maintenance. ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la machine. AVIS Ne jamais refroidir un outil d’insertion chaud dans l’eau. Ceci peut fragiliser l’outil et entraîner sa rupture prématurée. ► Éviter les projections de carburant et nettoyer toute trace de carburant sur la machine. Contrôle de l'usure de l'outil de travail ► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de toute étincelle ou de flamme nue. 9800 1669 03 | Instructions d’origine Pour obtenir un rendement maximal, l'outil doit être toujours aiguisé et la tige doit avoir la longueur adéquate. Contrôlez-la à l'aide du gabarit fourni avec la machine. 15 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur 22mm 108mm CP Drill 1. Arrêtez la machine et attendez le refroidissement de l'outil de travail. 2. Installez ou retirez l’outil de travail. Mesurez la longueur de la tige de l'outil. 3. Refermez le dispositif de retenue de l'outil avec le pied. Mesurez l'angle de la partie tranchante du fleuret et aiguisez-la si nécessaire. L'angle standard de coupe est de 110°. Pour de meilleurs résultats dans de la roche friable, vous pouvez la rectifier jusqu'à 130°. AVERTISSEMENT Danger lié aux vibrations L'utilisation d'outils insérés non conformes aux critères mentionnés ci-dessous entraînera des délais d'accomplissement des tâches plus longs, et parfois aussi des niveaux de vibrations plus élevés. Un outil usé engendre également un temps de travail accru. ► Assurez-vous que l'outil inséré est correctement entretenu, pas usé et de la taille appropriée. ► Utilisez toujours un outil tranchant pour pouvoir travailler de manière efficace. Mesurez l'usure de la partie tranchante de la pointe Coromant. Mesurez le rayon du fleuret. Tant que la pointe Coromant est d'au moins 5 mm, le fleuret peut être aiguisée. Une fois l'embout usé au-delà de cette limite, son remplacement par un nouveau fleuret est fortement recommandé. Fixation et retrait de l'outil de travail Les instructions suivantes doivent être observées lors de chaque fixation ou retrait de l’outil de travail : 16 Commande AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill AVERTISSEMENT Arrivée d'air obstruée Vérifiez que l'arrivée d'air n'est pas obstruée. Une arrivée d'air obstruée peut entraîner une surchauffe de la machine. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Sélecteur de fonctions : Forage et casse > Perforation Tournez le sélecteur de fonction vers le bas. La rotation commence, ainsi que l'injection d'air. L'outil de travail commence à tourner dès l'allumage du moteur. > Réglage avant les travaux de percussion Pour régler la direction de la lame de l'outil, placez le sélecteur de fonction en position neutre. Repositionnez le sélecteur de fonction avant de commencer à travailler. AVERTISSEMENT Risques liés aux mouvements soudains et imprévus de la machine Si l'outil perforateur reste bloqué dans le matériau alors que la machine fonctionne, celle-ci peut se mettre à tourner sur elle-même. La rotation de la machine peut être soudaine et entraîner des dommages corporels. ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. AVIS Si le mode perforation est activé pendant l'opération, redoublez de vigilance. Dès que le moteur est allumé, l'outil de travail se met à tourner. 9800 1669 03 | Instructions d’origine > Position verrouillée durant les travaux de percussion Verrouillez la lame de l'outil dans la position souhaitée en tournant le sélecteur vers le haut. Le mécanisme de rotation est désormais verrouillé. Utilisez ce mode pendant la période de préchauffage de la machine. L'outil de travail commence à tourner dès l'allumage du moteur. 17 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Marche/arrêt Démarrage à froid et préchauffage 1. Retirez le bouchon du réservoir et vérifiez le niveau de carburant. Fixez bien le bouchon avant le démarrage. 2. Déplacez le bouton de démarrage vers le réservoir de carburant. CP Drill 7. Une fois la machine allumée, ouvrez le starter à la position médiane, en tournant d'un cran dans le sens horaire vers la position (WORK). Laissez la machine préchauffer pendant 30 à 60 secondes, puis ouvrez complètement le starter jusqu'à la position (WORK). La machine fonctionnera à plein régime au bout d'environ 5 minutes de travaux de percussion/perforation. Ce délai peut varier en fonction de la température ambiante. 3. Actionnez au moins dix fois sur la pompe d’amorçage. 4. Fermez le starter en tournant la manette dans le sens anti-horaire jusqu'à la position (START). 5. Tournez le sélecteur de fonction vers le haut en mode percussion. 6. Appuyez sur la commande des gaz et tirez sur la poignée de démarrage. Redémarrage à chaud 1. Vérifiez que le starter est bien ouvert (en position WORK). 2. Tirez sur la poignée de démarrage. 3. Si la machine ne démarre toujours pas, suivez la procédure de « Démarrage à froid et préchauffage » ou consultez la section « Recherche de pannes ». Arrêt 1. Arrêter le moteur en faisant coulisser vers l'avant le bouton d’arrêt situé sur la poignée gauche. 18 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Casse Utilisation Démarrage d'une coupe ♦ Adoptez une position stable et gardez vos pieds éloignés de l'outil de travail. ♦ Appuyez la machine contre la surface à travailler avant de commencer. La force de pénétration doit être ajustée de manière à ce que les poignées se situent environ à mi-course (A), parallèlement au sol, pendant l'utilisation. Le meilleur effet antivibratoire et de percussion est obtenu dans cette position. A ♦ N'utilisez jamais la machine comme levier, c’est l’énergie du mécanisme de percussion qui doit fissurer le matériau. ♦ Laissez la machine faire le travail. Évitez d'appuyer trop fort. La poignée antivibratoire ne doit jamais être enfoncée au maximum. ♦ Relâchez la manette des gaz quand la machine est en position haute. Travaux en altitude Pour obtenir les meilleurs résultats lors de travaux en altitude, procédez de la manière suivante : ♦ Vérifiez que le filtre à air est en bon état de fonctionnement. ♦ Si nécessaire, appauvrir le mélange en tournant la buse principale (A) dans le sens horaire. A ♦ Une fois le travail en altitude terminé, remettez la manette des gaz principal (A) en position de défaut. ♦ Le régime moteur de la machine se règle avec la manette des gaz. ♦ Attaquez le matériau à une distance telle du bord que la machine est à même de le fissurer sans le fracturer. ♦ N'essayez jamais de fracturer des éléments trop gros. Adaptez la distance de casse (A) de manière à ce que l'outil de travail ne reste pas bloqué. ♦ Pour les réglages du carburateur autres qu'en altitude, veuillez contacter l'atelier agréé le plus proche. Forage Pour obtenir les meilleurs résultats, il est préférable de préchauffer la machine sur un tapis de damage pendant environ 5 minutes avant de démarrer la perforation. 1. Avant de forer, vérifiez que l'orifice d'injection pratiqué dans le fleuret n'est pas bouché. A 2. Adoptez une position stable et gardez vos pieds éloignés de l'outil d'insertion. 3. Appuyez l'outil d'insertion contre l'endroit où vous souhaitez forer. 4. Augmentez la vitesse du moteur une fois que le trépan a effectué un avant-trou dans le matériau. 5. Utilisez la poignée latérale pour mieux contrôler la machine. 9800 1669 03 | Instructions d’origine 19 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVIS Lors de travaux de perforation dans des matériaux tendres, tels que le béton, un trépan peut être utilisé à la place d'un fleuret complet. Nombre de révolutions La vitesse du moteur est régulée à l'aide de la commande de gaz : Levier de commande Vitesse Commande relâchée Vitesse de ralenti Commande enclenchée Vitesse moteur maximum Sondages de terrain Si la machine est lancée au bout de longs outils comme des tiges de sondage, un support de corde de démarrage doit être utilisé pour éviter que la corde n'endommage le réservoir à carburant. Forage de trous profonds CP Drill Maintenance Une maintenance régulière est une condition fondamentale pour que la machine reste un outil sûr et efficace. Respectez soigneusement les instructions d'entretien. ♦ Avant de commencer la maintenance de la machine, laissez-la refroidir. Nettoyez-la également afin d'éviter toute exposition aux substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux poussières et aux fumées ». ♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées. Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû à l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité produits. ♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, assurez-vous que vous respectez bien les normes de sécurité et de santé et que la ventilation est suffisante. ♦ Pour un entretien plus complet de la machine, contactez l'atelier homologué le plus proche. ♦ Pour les réglages du carburateur, contactez l'atelier agréé le plus proche. ♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de vibrations de la machine est normal. Sinon, contactez votre atelier agréé le plus proche. Tous les jours Avant d'entreprendre une quelconque maintenance ou de changer l'outil inséré, arrêtez la machine. ♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses fonctionnalités chaque jour, avant son utilisation. 1. Utilisez un foret court pour percer un premier trou. ♦ Effectuez une inspection générale et vérifiez qu'il n'y pas de signes de fuites ou de dommages. 2. Changez ensuite de foret et utilisez un foret de diamètre légèrement inférieur (env. 1 mm de moins). ♦ Vérifiez que le joint du bouchon de carburant est intact et assure une bonne étanchéité. Lors des pauses ♦ Arrêtez la machine pendant les pauses. ♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloignez la machine afin d'éviter tout risque de démarrage accidentel. ♦ Vérifiez l'usure des câbles électriques et des isolants électriques, remplacer si nécessaire. ♦ Contrôlez régulièrement l'outil d'insertion, assurez-vous qu'il est affûté et en bon état. ♦ Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ♦ Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. Pour s'assurer que la machine respecte les niveaux de vibrations spécifiés, examinez les points suivants : 20 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill Contrôle du mandrin d'outil Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Réparation Remplacement de la cordelette de lancement AVERTISSEMENT Tension de ressort Le ressort de démarrage peut provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou d'autres personnes. ► Portez des lunettes de protection résistant aux chocs avec protection latérale et des gants. Si le calibre de mandrin fourni peut être inséré complètement sur les parties plates du mandrin, cela signifie que le mandrin est usé et doit être remplacé. Démontage de l'ancienne cordelette de lancement 1. Otez les trois boulons du capot de protection du mécanisme de démarrage. Filtre à air En cas d'utilisation continue, vérifiez et changez le filtre à air au moins à chaque changement d'équipe. 1. Dévissez le couvercle du filtre à air. 2. Changez le filtre à air s'il est très encrassé. Evitez de laver le filtre à air. 3. Nettoyer le boîtier de filtre. Tous les trois mois Contrôlez le serrage des écrous, boulons, vis et raccords de flexible. Lors du resserrage, le couple correct de serrage figure à la liste des pièces détachées. Maintenance Lorsqu'elle fonctionne en continu, effectuez les interventions de maintenance sur la machine aux intervalles suivants : > 12 mois d'utilisation en continu Pour des raisons de sécurité, la maintenance doit être effectuée par un personnel autorisé, dans un atelier agréé. Pour des raisons de sécurité, la révision doit être effectuée par un personnel autorisé dans un atelier agréé le plus proche. 9800 1669 03 | Instructions d’origine 2. Soulevez le couvercle, et saisissez la poulie de démarreur. Faites pivoter le couvercle avec précautions contre la poulie de démarrage, afin de relâcher la tension du ressort. 3. Démontez l'ancienne cordelette de lancement. 21 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Montage d'une cordelette neuve 4. Graissez le roulement d'aiguille dans la poulie de démarreur. CP Drill ♦ Lors de travaux de percussion, vérifiez que l'orifice de sortie de 3,5 mm (A) n'est pas obstrué. A ♦ Si la machine ne fonctionne toujours pas de façon satisfaisante en suivant ces procédures, veuillez consulter votre atelier Atlas Copco agréé le plus proche. 5. Assemblez la poulie de démarreur et le couvercle de protection, afin que le ressort de démarrage tienne dans la poulie de démarreur. 6. Enroulez tout le cordon sur la poulie. 7. Tendez le ressort de démarrage de deux tiers de tour (dans le sens horaire) avant de mettre l'ensemble en place. 8. Tirez avec précautions sur la poignée de démarrage, afin de mettre le couvercle en place. 9. Remettez les boulons hexagonaux en place et serrez-les. Dépannage Si le moteur ne démarre pas, a du mal à démarrer, fonctionne de façon sacadée ou manque de puissance, vérifiez les points ci-dessous. ♦ Vérifiez que le bouton d’arrêt est sur la position ON. ♦ Vérifiez le niveau de carburant. ♦ Vérifiez l'écart entre les électrodes des bougies. ♦ Vérifiez que le filtre à air n'est pas bouché. ♦ Vérifiez que le filtre à carburant n'est pas bouché. ♦ Lors de travaux de perforation, vérifiez que l'orifice d'injection pratiqué dans le fleuret n'est pas obstrué. 22 Stockage ♦ Laissez la machine refroidir avant de la ranger. ♦ Videz toujours le réservoir avant de stocker la machine. ♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée avant son stockage. ♦ Stockez la machine dans un endroit sec. ♦ Nous recommandons d'entreposer la machine en position verticale. Si elle est rangée en position horizontale, la machine devra être placée sur son capot arrière. ♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés, dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants. Destruction d'une machine usagée Toute machine usagée doit être traitée et détruite de telle manière que la plus grande partie des matériaux puisse être recyclée et que tout impact négatif sur l'environnement soit aussi faible que possible, et conformément aux réglementations locales. Avant de remiser une machine fonctionnant à l'essence, il faut la vider et la nettoyer de toute trace d'huile et d'essence. Les restes d'huile et d'essence doivent être traités de façon à ne pas affecter l'environnement. 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Caractéristiques techniques Produits Description Dimension de la tige d'outil, mm (in.) Référence CP Drill 22 X 108 (7⁄8 x 4 1⁄4) 8318 0900 40 Caractéristiques techniques CP Drill Type Moteur deux temps monocylindrique, refroidi par air Cylindrée (cc) 185 Puissance kW (ch) 2,0 (2,7) Plein régime en charge avec outil de pilonnage sur lit de sable, vilebrequin (courses/min) 2600–2900 Vitesse, sans charge, ralenti (courses/min) 1600–1800 Carburateur Type de membrane (Walbro) Système d’allumage Type de thyristor, sans rupteur Bougie (recommandée) Bosch WR7AC Écartement des électrodes, mm (in.) 1,5 (0,060) Démarreur Magnapull Type de carburant Essence, sans plomb (non alkylé), 90–100 octanes Contenance du réservoir de carburant, litres (oz) 1,2 (40,6) Huile pour moteur deux temps Atlas Copco ou Castrol TTS, ou marque recommandée. Mélange de carburant 2% (1:50) Consommation de carburant, litres/heure (gallon/heure) 1,1–1,4 (0,29–0,37) Longueur, mm (in.) 732 (28,8) Profondeur, mm (in.) 281 (11) Largeur maxi, mm (in.) 585 (23) Poids, kg (lb) 25 (55,1) Température ambiante C° (F) -15 à +37 (5 à 98,6) Capacité CP Drill Profondeur de forage maxi m (in.) 2 (78,7) Taux de pénétration avec trépan de 29 mm (mm/min) 250–350 Taux de pénétration avec trépan de 34 mm (mm/min) 200–300 Taux de pénétration avec trépan de 40 mm (mm/min) 150–200 Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE. Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203. Niveau des vibrations A et incertitude B selon la norme Vib_ISO - volume. Veuillez consulter le tableau « Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs A, B, etc. Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées. 9800 1669 03 | Instructions d’origine 23 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur CP Drill Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine. Construction Tools PC AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément. L'utilisation de cet outil peut entraîner l'apparition du syndrome de vibration du système main-bras si elle n'est pas effectuée de manière adéquate. Vous trouverez guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion et la prévention des infirmités futures. Données relatives au bruit et aux vibrations Bruit Vibration Valeurs déclarées Valeurs déclarées Pression acoustique Puissance acoustique Valeurs triaxiales EN ISO 11203 2000/14/CE EN ISO 28927-10 Lp A Lw B r=1m dB(A) rel 20µPa garanti dB(A) rel 1pW m/s valeur m/s étalé CP Drill (percussion) 95 108 5,8 1,3 CP Drill (perforation) 95 108 9,3 1,4 Type 24 2 2 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Déclaration de conformité CE Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE) Nous, Construction Tools PC AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE (directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous. Marteaux-perforateurs Niveau de puissance acoustique garanti [dB(A)] Niveau de puissance acoustique mesurée [dB(A)] 108 106 CP Drill Les autres normes suivantes ont été appliquées : ♦ 2000/14/EC, appendix VIII ♦ 2005/88/EC Organisme notifié concerné par la directive : Lloyds Registrater Quality Assuarance, NoBo no.0088 Göteborgsvägen 4 433 02 Sävedalen Sweden Représentant agréé de la documentation technique : Per Forsberg Construction Tools PC AB Dragonvägen 2 Kalmar Directeur général : Jenny Hassan Fabricant : Construction Tools PC AB Box 703 391 27 Kalmar Sweden Lieu et date : Kalmar, 2015-01-15 9800 1669 03 | Instructions d’origine 25 CP Drill 26 9800 1669 03 | Instructions d’origine CP Drill 9800 1669 03 | Instructions d’origine 27 2015-03 | No. 9800 1669 03 © Copyright Construction Tools PC AB