- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- ESAB
- Nomad 400 Silenced & Supersilenced
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
7
Nomad 40( Silenced & Supersilenced Svetsaggregat - elverk Welding - and power unit SchweiBstromaggregat/Stromversorgungsanlage Groupe autonome de soudage Bruksanvisning och reservdelsfôrteckning Instruction manual and spare parts list Betriebsanweisung und Ersatzteilverzeichnis Manuel d'instructions et liste des pièces détachées 317 174-016 Innehallsforteckning Sidan Contents Page Introduktion .......cciiiiii e DD 1 Introduction .........cciiiiiiiii a nan e ane ee 6 Installation 210000. e sean sea aa a aan nana nan 0 1 Installation .........coiiiiiii aa nana aan ane nee 6 Sakerhet .....oooiii 2 Safety cov EG 7 Drift start av motor ................e.eeeeeeecececero 3 Starting the engine ...................ee.eeseemovec 8 Stopp av motor ................_eerececccccenooo 3 Stopping the engine .......................... 8 Driftsinstruktioner ................_eercrerecerececo 3 Operating instructions ...............e...eeeeee=e... 8 SOM SVEets ............e_eeeeescevorecorecocarcen. 3 welding output... 8 somelverk ......oooiiiiiii 3 auxiliary poweroutput ................. LL. 8 Tekniska beskrivningar ....................e.2.e.... 3 Technical description ...............Ñ.....e_.e eee... 8 ljudnivá ..............e oe... nec0re. ee eZ 3 noise level .................ee.e.eeorccc0carenao. 8 generator .............eeeeeo_eecccececereeeeeo 3 generator ................eoecrececececececeame 8 MOTOr ...........eoeeeeococcrcocarerarorarererene 4 ENgine .........._.._.cw.eeceeecoccooccacacererrec.. 8 Tekniska data ...............eeeerecccccocereo0re0me 4 Technical data ....................... 0020000000... 9 Tilloehór LL La aa ea aa aa a aa aa aa aa san» 4 Accessories sas sean nan 9 Le Le [=] da F1 | MS 4 Maintenance eee 9 Kretsschema ............e.eee.eveccococconerereceae. 21 Circuit diagram css cena na nana nee 21 Reservdelsfôrteckning ..….…..…..…..…...….….….….….….….…….… 22-29 Spare parts list ......................e.es000.... 22-29 Inhaltsverzeichnis Seite Sommaire Page Einflhrung ......cooiiii sean ae ana ana a aan nana 11 Introduction ........cciiiiiiiiiiii een n 00e 16 Installation .............ee...eooccccorerc0 ee ens 11 Instaliation ...................e200000000000ic00 De 16 Sicherheit ..............eeeeecccurooioc ore 0 ee eee 12 Sécurité ................ee..e000000icoci ica eece a 17 Betrieb: Einschalten des Motors .................. 13 Fonctionnement, Mise en marche du moteur ..….. 17 Ausschalten des Motors .................. 13 Arrét du moteur ................. 17 Betriebsanleitung .................eo._eoecrccr2eca0.. 13 ÑMode d'emploi ........................000 0.00... 18 SchweiBanlage ............................ 13 Soudage .................eee..ee. 18 Stromversorgungsanlage ................. 14 Source auxiliaire ................ 18 Technische Beschreibung .................e.._eoo.. 14 Caractéristiques techniques ....................... 19 Geráuschpegel ........ J 14 Niveau sonore ................... 19 Сепега{ог.................................. 14 Générateur ...................... 19 Motor «oi 14 Мо{ечг ........................... 19 Technische Daten .................................. 14 Données techniques ..................._e-eoncccoooa 19 Zubehór ............eeeeeeoeccacoresearenreae. ean. 15 Accessoires ...............eeeeceorccoac0rarare0ceme. 20 Wartung .............e.e_eooccerecicoreoieareeereo ee 15 Entretien ..................eoocccccrcccrracrecemcemes 20 Schaltplan o.oo 21 Schéma de branchement ....................ee.... 21 Ersatzteilverzeichnis ...................eee_eeeee. 22-29 Liste des pieces détachées .................... 22-29 Introduction Cette unité est un groupe autonome de soudage insonorisé. Indispensable en cas de travaux en l’absence d’une source de courant, ou de courant difficile à atteindre. C’est la machine idéale pour les travaux d'installation, d'entretien et de réparation. Cette unité est bien équilibrée et munie de roues robustes, de roues auxiliaires et d’un oeillet de le- vage facilitant les déplacements. L'oeillet de levage se trouve en haut de la carrosserie, sous le couver- cle du Nomad 400 Silenced. La partie soudage a des paliers complètement étanches et ne comporte pas de balais, donc elle ne nécessite pratiquement aucun entretien. Le soudage peut être fait avec la plupart des élec- trodes. La partie générateur fournit un courant alternatif pour les outils à main, l’éclairage, etc. jusqu’à une charge maximale de 10 kVA. Les moteurs sont de marque Lombardini sur le Nomad 400 et Deutz sur le Nomad 400 Super Silenced. Ce sont deux des plus grands fabricants mondiaux de moteurs. L'organisation de leurs ser- vices après - vente et, pièces détachées est bien développée et existe à peu près partout. L'unité répond aux normes de la Communauté Euro- péenne concernant le niveau sonore, ce qui en rend l’usage agréable aussi bien pour l'utilisateur que pour l'entourage. Installation En déballant la « machine », prendre les précautions suivantes : e Lire avec attention ce manuel d'instructions, avant de mettre le moteur en marche. Remplissage e Ouvrir le capot et mettre 2,5 litres d’huile moteur de bonne qualité dans le moteur Lombardini (3,5 litres dañs le moteur Deutz), et 0,3 litres dans le filtre à air (moteur Lombardini). Voir les conseils donnés aux caractéristiques techniques. e Remplir le réservoir de carburant diesel. Au-dessous de -10°C,du kérosène doit être aussi ajouté en suivant le tableau figurant aux instructions moteur. e Remplir la batterie. Celle-ci se trouve sous un cou- vercle dans la carrosserie devant l’oeillet de levage. Couvercle rabattable - Oeillet de levage Couvercle rabattable —- Panneau frontal Compteur Bouton d'arrêt Réglage de vitesse Borne de soudage, négative < ©) сл + © № — Prise du dispositif de télécommande, avec couvercle 8A Lampe témoin : décharge de batterie 8B Lampe témoin : niveau d’huile insuffisant 8С Lampe témoin : pression d'huile insuffisante 16 9 Sélecteur de courant de soudage 10 Borne de soudage, positive 11 Interrupteur du dispositif de télécommande 12 Sélecteur « Arc force » 13 Clé d'allumage 14 Voltmètre 15 Protection d’erreur de masse 16 Prise de courant, 220 V, 50 Hz 17 Emplacement pour prise de courant, 380 V, 50 Hz Sécurité D’AVERTISSEMENT DU FABRICANT. DÉCHARGE ÉLECTRIQUE - Peut tuer ou des articles protecteurs humides. mM Isolez-vous du sol et de la piece à travailler. Eu Eloigner le visage des fumées de soudage (ou de celui d’autrui) et porter des vétements de protection. GAZ D’ECHAPPEMENT RISQUES D'INCENDIE a proximité du lieu de soudage. à d’éventuelles fuites de carburant. EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT Wm Faire appel à un spécialiste. /\ AVERTISSEMENT /\ LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L’ARC PEUVENT ÊTRE DANGEREUX POUR VOUS COMME POUR AUTRUI. SOYEZ DONC TRES PRUDENT EN UTILISANT LA MACHINE À SOUDER. OBSERVEZ LES RÈGLES DE SÉCURITÉ DE VOTRE EMPLOYEUR, QUI DOIVENT ÊTRE BASÉES SUR LES TEXTES HB _ Installer et mettre à la terre l'équipement de soudage en suivant les normes en vigueur. № | Ne pas toucher les parties conductrices. Ne pas toucher les électrodes avec les mains nues M —_ Assurez-vous que votre position de travail est sûre. FUMÉES ET GAZ - Peuvent être nuisibles à votre santé m — Ventilation et rejet à l’extérieur des fumées de soudage hors de votre lieu de travail ARC ÉLECTRIQUE - Peut abîmer les yeux et brûler la peau Em | Protéger les yeux et le corps. Utiliser un casque de soudeur approprié avec cartouche-filtre, mM | Protéger l'entourage à l’aide d’écrans ou de rideaux protecteurs. um Les gaz d'échappement contiennent du gaz carbonique, qui n’a pas d’odeur et qui est toxique. Eu Des étincelles peuvent causer un incendie. S'assurer qu'aucun objet inflammable ne se trouve M — Ne jamais remplir le réservoir de carburant diesel, quand le moteur est en marche. Bm Souder de préférence à l’écart de la machine, pour que des étincelles ne mettent pas le feu LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE D'EMPLOI AVANT D’'INSTALLER LA MACHINE ET AVANT DE L'UTILISER. PROTEGEZ-VOUS ET PROTEGEZ LES AUTRES ! Protection d’erreur de masse Une protection personnelle indispensable. Dans beaucoup de pays europeens, il est exigé que le dispositif détecteur de tension déclenche immé- diatement la mise hors circuit au cas où la mise à la masse serait défectueuse. Ce dispositif devra pou- voir supporter un rupture de 30 mA en 0,2 sec., ce qui est le cas de cette machine. Dans les équipements branchés au secteur existe le plus souvent une mise à la masse. En cas d'accident, par exemple un court-circuit, les fusibles du secteur sautent. Dans les équipements non branchés au secteur, il n'existe pas de mise à la terre centrale. Si un court-circuit arrive dans un équipement non mis à la terre, la carrosserie de l'appareil, ou toute autre partie, risque de devenir conductrice et de provoquer un accident. C’est pourquoi la prise de terre doit toujours être mise à la terre, par exemple au moyen d’un pic de mise à la terre enfoncé dans le sol. L'utilisateur est responsable de la bonne mise à la terre de l’appareil. Voir au chapitre : accessoires. Description, utilisation et essai de la protection de mise à la masse Tourner le bouton d'erreur de masse vers la gauche en position 1. Faire un essai en appuyant sur le bou- ton d’essai quand le moteur est en marche. La pro- tection d’erreur de masse doit alors se déclencher et le bouton revenir en position 0. Remettre celui-ci en position 1. 17 En cas de déclenchement réitéré en cours de fonc- tionnement, faire appel a un spécialiste pour détecter l'erreur. Exploitation Rodage Pendant les premiéres 50 heures de marche, ne pas charger le moteur de plus de 70% de sa capacité maximale. Le moteur est protégé par un circuit séparé qui arréte automatiquement le moteur en cas de pres- sion d'huile insuffisante, de température d’huile trop élevée, de courroie cassée, et quand la quantité de carburant dans le réservoir est inférieure à 10% de sa capacité. Le dispositif de protection est enclenché environ 20 sec. après la mise en marche et le moteur ne peut pas redémarrer dans un délai de 20 sec. après que le circuit ait arrêté le moteur. Avant de soulever le couvercle du moteur/générateur, lever la plaque protectrice du panneau frontal et la fixer dans sa position supérieure. Mise en marche du moteur e Vérifier les niveaux de carburant diesel et d'huile de moteur, selon les indications précédentes, à la rubrique installation. e Débrancher toute charge éventuelle du côté soudage et source auxiliaire. e Mettre le sélecteur de courant et vitesse en posi- tion minimum. e Mettre le moteur en route avec la clé d'allumage, sur le panneau frontal. (Démarrez dans un délai de 20 sec. sinon le circuit de protection du moteur se déclenche.) Une fois le moteur en route, il est bon de le laisser chauffer un peu en le laissant tourner quelques minutes avant de le charger. Arrêt du moteur e Réduire le nombre de tours au minimum. e Tirer le bouton d'arrêt jusqu’à l’arrêt du moteur, et retirer la clé d’allumage sur le Nomad 400 Silenced. Sur le Nomad 400 Super Silenced la clé d’allumage sera ramenée à zéro, ce qui arrête le moteur. Consignes d’exploitation Pour le soudage La gamme de courant de soudage est de 30-380 A sur le Nomad 400 Silenced et 30-400 A sur le Nomad 400 Super Silenced. Le courant de soudage est un courant continu, aussi est-il possible de sou- der la plupart des métaux, acier non-allié ou allié (par ex. inox), fonte et aluminium. 18 — Brancher les câbles de soudage et de masse. Certaines électrodes sont utilisées avec une pola- rité directe, c’est à dire que la pince du câble de pièce se branche au câble positif, et le porte-élec- trode au négatif. Le plus souvent, toutefois, la pince du câble de pièce se branche au négatif, et le porte-électrode au positif. L’information donnée sur le paquet d’électrodes indique la polarité à adopter. Sections recommandées des câbles de soudage : Jusqu'à 5 mètres - 25 mm? de 5 à 10 mètres - 35 mm° de 10 à 15 mètres - 50 mm? plus de 15 mètres - 70 mm° Avant de commencer le soudage, le réglage de régime doit être mis au maximum. Un régulateur de régime automatique règle le nombre de tours. — Choisir le courant de soudage avec le sélecteur ou la commande à distance. — Mettre « Arc force » à la position voulue. Celle-ci améliore les performances p.ex. le soudage avec les électrodes cellulosiques. Choix d’électrode || existe une grande variété d’électrodes enrobées pour le soudage à courant continu. Avant toute opé- ration de soudage, consulter un spécialiste pour le choix de l’électrode appropriée. Source auxiliaire Brancher le câble au pic de mise à la terre (voir à la rubrique accessoires), ou bien brancher un câble de 10 mm° à la prise de terre, et mettre celui-ci à la terre. 2 prises de 220 V 50 Hz existent sur le panneau frontal. Il existe encore un emplacement pour monter une prise 380 V 50 Hz triphasé (livré dans un sachet séparé.) Dans les pays exigeant des bobinages 220 V et 380 V séparés, les prises 220 V sont mises hors fonction quand on branche le 380 V triphasé. Faire appel à un spécialiste pour effectuer l’installa- tion. Vérifier que la protection d'erreur de masse est en position 1. Tourner le sélecteur de vitesse au maximum. Le gé- nérateur fournit voir env. 220 V (le voltmètre) quand aucune charge n’est branchée. Le voltmètre indique la tension monophasée, c.à d. env. 220 V même quand le 380 V triphasé est branché. Brancher l'équipement que la source auxiliaire doit alimenter. Au cas où le générateur est surchargé (c. à d. plus de 10 kVA à 220 V), celui-ci cesse immédiatement de fournir du courant. Débrancher votre équipement, faire tourner le moteur un moment après quoi l’équipement électrique peut être rebranché. Description technique Niveau sonore Au sein du marché commun, il est exigé que toutes les groupes autonome de soudage ne doivent pas dépasser un certain niveau sonore. Pour les équipe- ments fabriqués avant mars 1989, le niveau sonore de ce type de modèle devra être inférieur à 101 LWA (égal à env. 76 dBA). Après mars 1989, leur niveau devra être inférieur à 100 LWA. Les Nomad 400 ré- pondent aux normes en vigueur. Description technique Le moteur diesel entraîne un alternateur asynchrone. Les bobinages séparés de l’alternateur reçoivent leur courant d’aimantation de 3 condensateurs. ll peut produire jusqu’à 10 kVA a 220 V 50 Hz. La protection d’erreur de masse, décrite plus haut, interrompt la fourniture de courant en cas d'erreur de masse. Les bobinages de soudage séparés de l'alternateur asynchrone sont triphasés. La valeur d’ondulation dans l’inducteur est abaissée après redressement dans le pont de diodes et de thyristors. Les circuits imprimés sont protégés pour résister aux milieux sévères. Générateur Le générateur est de type asynchrone avec aimanta- tion du condensateur. I! n’y a ni balais ni bagues collectrices à entretenir. Le rotor est en aluminium moulé avec revêtements laminaires. Les bobinages séparés ont une isolation galvanique. Ceci s'applique aux circuits électriques et de soudage conformément à la loi suédoise. Moteur Le moteur sur le Nomad 400 Silenced, 8LD 665-2, est de marque Lombardini, l’un des premiers fabri- cants mondiaux de moteurs, dont l’organisation des services après-vente est parfaitement bien dévelop- pée. Le moteur sur le Nomad 400 Super Silenced, F2L 511, est de marque Deutz, fabricant de moteurs réputé, dont l’organisation des services après-vente s'étend à la plupart des pays. Les moteurs sont des Diesel 4-temps à deux cylin- dres avec équilibrage central (peu de vibrations), refroidissement à l’air, amorce électrique, et injec- tion directe. Son cylindre d'aluminium est muni d’un doublage en fonte pour en assurer la longévité, et monté sur un cadre tubulaire avec amortisseur de vibrations. Caractéristiques techniques Générateur Type: Gamme de réglage : Capacité : à 35% de fact. de marche. à 60% de fact. de marche. Tension à vide : Classe de température : Classe de protection : Moteurs Type : Carburant : Puissance : Cylindrée : Refroidissement : Démarrage : Volume du réservoir : Consommation carburant : Batterie Huile, moteur : filtre : Type d'huile : (moteur et filtre) au-dessous de -20% de 0 a -20% de 0 a +20°C au-dessus de +20°C Type d'huile, filtre : Source auxiliaire Puissance max.: Cos e: Tension : Courant max.: Protection erreur de masse : Groupe complet Dimensions (LargeurX LongueurXHauteur) Poids (net) Niveau sonore 400 400 Super Silenced silenced Asynchrone avec conden- sateur, aimantation et red- resseur thyristorisé. 30-380 A 30-400 A 380 A 400 A 350 A 350 A 80 V 80 V F F IP23 IP44 2 cylindres 2 cylindres Lombardini Deutz F2L 511 8LD 665-2 | moteur Diesel moteur Diesel diesel diesel 33 cv (24 kW) 35 cv (26 kW) a 3000 tr/min. a 3000 tr/min 1332 cm* 1650 cm?® air air électrique électrique 34 litres 26 litres env. 2 1/h. env. 2 1/h a plein régime. a plein régime 12 V 60 Ah 12 V 60 Ah 2,5 |. 3,51. 0,3 |. env. 0,3 |. HD Séries 3 API qualité MIL-C-2104 C SAE SWSAE 5W/30 Synthetic SAE 10W . SAE 20/30W SAE 40 SAE 20/50W 10 (12) kVA 4 220 V 50 Hz (380 V 50 Hz) 45 A 45 A 30 mA a max. 0,2 sec. 530 kg 100 LWA (env 76 dBA) 19 Accessoires (voir la liste des pieces pour les numeéros d’article) Pic de mise a la terre Conformément a la loi suédoise, les groupes doivent être munis d’une mise à la terre. S’il n’existe pas de mise à la terre à proximité, le pic de mise à la terre peut être enfoncé dans lesol et branché à la prise de terre de la machine, munie d’uncâble de 16 mm“ de 3 mètres de long. Entretien Le générateur ne nécessite aucun entretien. Le moteur demande l'entretien suivant : (voir également les instructions moteur fournies avecl'équipement). Voici quelques indications sommaires sur l'entretien nécessairedu moteur (Nomad 400 Silenced). Pour le moteur Deutz (Nomad 400 Super Silences), c’est en gros la même chose, toutefois la vidange d’huile, le réglage des soupapes et de l'injection seront faits toutes les 500 heures. Toutes les 1000 heures l'indicateur de température sera nettoyé. Le démarreur sera vérifié toutes les 1500 heures. Toutes les 8 heures d'utilisation : (consulter le compteur sur le panneau frontal) e Contróler le niveau d'huile de graissage e Nettoyer le filtre á air a lessence e Changer l’huile dans le filtre à air. Toutes les 100 heures : e Ailettes de refroidissement nettoyées et lavées. e Vérifier la courroie du ventilateur. e Vérifier et nettoyer les pôles de batterie. Si une batterie ne nécessitant aucun entretien n’est pas utilisée, vérifier aussi le niveau du liquide. Toutes les 300 heures : e Resserrer le conduit de carburant e Changer les filtres à carburant e Soupapes et injection révisées par un personnel qualifié. e Changement d’huile et de filtre à huile. Après 500 heures e Changer la courroie du ventilateur Après 2500 heures : e Révision partielle. Après 5000 heures : e Révision totale. Huile Voir les caractéristiques techniques pour le type d’huile et le volume recommandés. Pour un moteur neuf, l’huile doit être changée après 2 heures de marche. Vérifier le niveau toutes les 8 heures de marche. Changer l’huile toutes les 50 heures de marche. 20 Garantie La garantie pour la partie génératrice est de 2 ans, tandis que la garantie pour la partie moteur est de 1 an. En cas de panne de moteur pendant la période de garantie, contacter l’agent général. L’agent Lombardini pour Nomad 400 Silenced. En Suède En Norvège Au Danemark Pour tous renseignements auprès de l’agent général dans les autres pays, consulter le bureau Lombardini en Allemagne : tel. 069-507 10 04. Voir l’agent Deutz pour Nomad 400 Super Silenced. En Suède En Norvège Au Danemark Commande de pièces détachées Celles-ci peuvent être commandées auprès de notre représentant le plus proche, voir à la dernière page de cette brochure. Avec la commande, indiquer le type de machine, le numéro demachine, ainsi que les noms et les numé- ros de référence des pièces, d’après la liste des piè- ces de rechange. Ceci facilite les travaux d'expédition et assure une livraison correcte.