▼
Scroll to page 2
of
19
DCD732 DCD737 DCD790 DCD795 FINAL PRINT SIZE: A5 (148 x 210 mm) FIG. 1 C F D DCD795 B A I E K G H H J FIG. 2 J K L 1 FIG. 3 M N FIG. 4 FIG. 5 FIG. 6 C C FIG. 7 FIG. 8 F 2 FIG. 9 Français PERCEUSE/VISSEUSE COMPACTE SANS FIL ET SANS BALAI 13 mm (1/2"), DCD732, DCD790 PERCEUSE/VISSEUSE/PERCEUSE À PERCUSSION COMPACTE SANS FIL ET SANS BALAI 13 mm (1/2"), DCD737, DCD795 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension VDC Type Type de batterie Puissance utile W Régime à vide 1re vitesse min-1 2e vitesse min-1 Cadence de frappe 1re vitesse min-1 2e vitesse min-1 Couple max. (dur/tendre) Nm Capacité du mandrin mm Capacité de perçage max, Bois mm Métal mm Maçonnerie mm Poids (sans batterie) kg DCD732 14,4 2/11 Li-Ion 310 DCD737 14,4 2/11 Li-Ion 310 DCD790 18 2/11 Li-Ion 360 DCD795 18 2/11 Li-Ion 360 0–550 0–2000 0–550 0–2000 0–600 0–2000 0–600 0–2000 – – 57/19 1,5–13.0 0–9 500 0–33 200 57/19 1,5–13.0 – – 60/23 1,5–13.0 0–10 200 0–34 000 60/23 1,5–13.0 38 13 – 1,20 38 13 13 1,27 38 13 – 1,20 38 13 13 1,27 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-1, EN60745-2-2. LPA (niveau d’émission depression acoustique) dB(A) 76 90 76 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 87 101 87 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3 3 90 101 3 Perçage dans le métal Valeur de l’émission vibratoire ah,D = Incertitude K = m/s² m/s² 2,8 1,5 3,3 1,5 2,8 1,5 3,3 1,5 Perçage dans le béton Valeur de l’émission vibratoire ah,ID = Incertitude K = m/s² m/s² – – 23 1,5 – – 23 1,5 Vissage Valeur d’émission de vibration ah = Incertitude K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,6 1,5 < 2,5 1,5 2,6 1,5 60 Français Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Batterie Type de batterie Tension Capacité Poids Batterie Type de batterie Tension Capacité Poids Batterie Type de batterie Tension Capacité Poids Batterie Type de batterie Tension Capacité Poids VDC Ah kg DCB140 Li-Ion 14.4 3.0 0.53 DCB141 Li-Ion 14.4 1.5 0.30 DCB142 Li-Ion 14.4 4.0 0.54 VDC Ah kg DCB143 Li-Ion 14.4 2.0 0.30 DCB144 Li-Ion 14.4 5.0 0.52 DCB145 Li-Ion 14.4 1.3 0.30 VDC Ah kg DCB180 Li-Ion 18 3.0 0.64 DCB181 Li-Ion 18 1.5 0.35 DCB182 Li-Ion 18 4.0 0.61 VDC Ah kg DCB183/B Li-Ion 18 2.0 0.40/0.45 DCB184/B Li-Ion 18 5.0 0.62/0.67 DCB185 Li-Ion 18 1.3 0.35 Chargeur Tension secteur VAC Type de batterie Durée de recharge min approximative des blocs batterie Poids kg DCB105 230 10.8/14.4/18 Li-Ion 25 (1.3 Ah) 30 (1.5 Ah) 40 (2.0 Ah) 55 (3.0 Ah) 70 (4.0 Ah) 90 (5.0 Ah) 0.49 Chargeur DCB107 Tension secteur VAC 230 Type de batterie 10.8/14.4/18 Li-Ion Durée de recharge min 60 (1.3 Ah) 70 (1.5 Ah) 90 (2.0 Ah) approximative des blocs 140 (3.0 Ah) 185 (4.0 Ah) 240 (5.0 Ah) batterie Poids kg 0.29 Chargeur Tension secteur VAC Type de batterie Durée de recharge min approximative des blocs batterie Poids kg DCB112 230 10.8/14.4/18 Li-Ion 40 (1.3 Ah) 45 (1.5 Ah) 60 (2.0 Ah) Chargeur Tension secteur VAC Type de batterie Durée de recharge min approximative des blocs batterie Poids kg DCB113 230 10.8/14.4/18 Li-Ion 30 (1.3 Ah) 35 (1.5 Ah) 50 (2.0 Ah) Chargeur Tension secteur VAC Type de batterie Durée de recharge min approximative des blocs batterie Poids kg DCB115 230 10.8/14.4/18 Li-Ion 25 (1.3 Ah) 30 (1.5 Ah) 40 (2.0 Ah) Fusibles : Europe 90 (3.0 Ah) 120 (4.0 Ah) 150 (5.0 Ah) 0.36 70 (3.0 Ah) 100 (4.0 Ah) 120 (5.0 Ah) 0.4 55 (3.0 Ah) 70 (4.0 Ah) 90 (5.0 Ah) Outils de 230 V 0.5 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. 61 Français AVERTISSEMENT : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. ATTENTION : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES PERCEUSE/VISSEUSE/PERCEUSE À PERCUSSION COMPACTE DCD732, DCD737, DCD790, DCD795 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 21.07.2015 62 AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT ! lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un Français e) f) outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. 63 Français b) c) d) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures. 6) RÉPARATION a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Directives de sécurité additionnelles pour perceuses/visseuses à percussion • Porter une protection pour l’ouïe lors du perçage à percussion. L’exposition au bruit peut causer des pertes de l’ouïe. • Utiliser les poignées auxiliaires, si fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures. • Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur. • Les accessoires et l’outil peuvent devenir chauds pendant l’utilisation. Porter des gants pour les manipuler en cas de travail générant de la chaleur, comme le perçage et le perçage à percussion des métaux. • Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les vibrations causées par l’action de percussion peuvent être dangereuses pour les mains et les bras. Utiliser des de gants pour une meilleure protection et limiter l’exposition en effectuant des pauses fréquentes. • Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les parties mobiles. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des perceuses : – Dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou des parties brûlantes de l’outil. En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont : – Diminution de l’acuité auditive. – Risques de se pincer les doigts lors du changement d’accessoires. – Risques pour la santé causés par la respiration de poussières dégagées lors du travail du bois. – Risques de dommages corporels dus à des projections de particules. – Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. • Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION • Portez des lunettes de sécurité ou d’autres protection pour les yeux. Les opérations de perçage et de perçage à percussion peuvent projeter des éclats. Les particules volantes peuvent provoquer des dégâts permanents aux yeux. Exemple : 64 La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur la surface interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la batterie. 2015 XX XX Année de fabrication Français Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : Ce manuel contient des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation importantes concernant les chargeurs de batteries DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 et DCB115. • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie. AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des blocs batteries rechargeables DeWALT. Tout autre type de batterie peut surchauffer et exploser, entraînant des blessures et des dégâts matériels. Ne pas recharger les batteries non rechargeables. ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS : dans certaines conditions, avec le chargeur branché dans la prise, le chargeur peut être court-circuité par un matériel étranger. Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, sans limitation, la limaille, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou les accumulation de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de bloc batterie dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. A VERTISSEMENT : •NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble. •Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. •Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. •Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon. •S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière. •Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. • Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur, toujours prévoir un lieu sec et utiliser une rallonge appropriée pour l’utilisation à l’extérieur. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. • Ne pas obstruer les fentes de ventilation sur le chargeur. Les fentes de ventilation sont situées au-dessus et sur les côtés du chargeur. Placer le chargeur dans une position éloignée de toute source de chaleur. •Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés — les faires remplacer immédiatement. • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé. •Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie. •Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque. •Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques. • NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble. 65 Français •Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Chargeurs Les chargeurs DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 et DCB115 sont compatibles avec les packs batterie XR Li-Ion de 10,8 V, 14,4 V et 18 V (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 et DCB185). Ce chargeur ne nécessite aucun réglage et il est conçu pour une utilisation la plus simple possible. Procédure charge (Fig. 2) 1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc batterie. 2. Insérez le bloc batterie (j) dans le chargeur en prenant soin que le bloc sont complètement inséré dans le chargeur. Le témoin rouge (charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. REMARQUE : pour garantir les meilleures performances et une durée de vie plus longue des batteries Li-Ion, rechargez complètement le bloc batterie avant la première utilisation. Procédure de charge Consultez le tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc batterie. Indicateurs de charge : DCB105 charge en cours pleinement chargée suspension de charge remplacer la batterie Indicateurs de charge : DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 charge en cours pleinement chargée suspension de charge* 66 * DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 : le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur. REMARQUE : Cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé. DÉLAI BLOC CHAUD/FROID Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc batterie froid se recharge à un taux moitié moindre qu’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe. BLOCS BATTERIE LI-ION UNIQUEMENT Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie Li-Ion sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée. Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de charge indiquées. LIRE TOUTES CES CONSIGNES • Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières Français inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures. • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT prévus. • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides. • Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le blocpiles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (105°F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été). AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion) • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. Transport Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38.3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition d’un bloc batterie DeWALT soit classé comme un matériau dangereux réglementé de classe 9. En général, les deux cas qui exigent l’expédition en classe 9 sont : 1. Expédition par voie aérienne de plus de deux blocs batterie ion lithium DeWALT lorsque l’emballage contient seulement les blocs batterie (sans outil) ; et 2. Toute expédition contenant une batterie ion lithium avec une caractéristique nominale d’énergie supérieure à 100 watts par heure (Wh). La caractéristique nominale en watts par heure de toutes les batteries ion lithium est inscrite sur l’emballage. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, s’assurer que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des 67 Français matériaux qui pourraient les toucher et causer un court-circuit. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables. Batterie TYPE DE BATTERIE Les modèles DCD732 et DCD737 fonctionnent avec des blocs batterie de 14,4 volts. Les modèles DCD790 et DCD795 fonctionnent avec un bloc batterie de 18 volts. Les blocs batterie DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 ou DCB185 peuvent être utilisés. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations. Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMARQUE : Les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent les diagrammes suivants : Batterie défectueuse. Suspension de charge. e pas mettre en contact avec des N objets conducteurs. e pas recharger une batterie N endommagée. Ne pas exposer à l’eau. emplacer systématiquement tout R cordon endommagé. Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. echarger les blocs batterie DeWALT R uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie au feu. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Perceuse/visseuse ou 1 perceuse/visseuse à percussion 1 Chargeur 1 Batterie Li-Ion (modèles C1, S1, D1, M1, P1) 2 Batteries Li-Ion (modèles C2, S2, D2, M2, P2) 3 Batteries Li-Ion (modèles C3, S3, D3, M3, P3) 1 Coffret de transport ire la notice d’instructions avant toute L utilisation. onsulter la Fiche technique pour les C temps de charge. • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. Charge en cours. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Batterie chargée. 68 1 Notice d’instructions REMARQUE : Blocs batterie, chargeurs et coffrets de transport non inclus avec les modèles N. Français Description (Fig. 1, 2) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. a. Gâchette b. Bouton de contrôle vissage/dévissage c. Bague de réglage du couple d. Sélecteur de vitesse e. Eclairage f. Mandrin sans clé g. Crochet pour courroie h. Vis de montage i. Attache pour embout j. Bloc batterie k. Bouton de libération de la batterie l. Bouton de témoin de batterie UTILISATION PRÉVUE Ces modèles de perceuse/visseuse/marteauperforateur ont été conçus pour des applications professionnelles de perçage, perçage à percussion et vissage. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ces perceuses/visseuses/marteaux perforateurs sont des outils électriques professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN 60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. MONTAGE ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT : retirer systématiquement la batterie avant tout montage ou réglage. Arrêter systématiquement l’outil avant d’insérer ou de retirer la batterie. AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et chargeurs DeWALT. Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. 2) REMARQUE : Pour un résultat optimal, assurezvous que le bloc batterie est complètement chargé. POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE L’OUTIL 1. Alignez le bloc batterie (j) avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. 2). 2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas. POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL 1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie (k) et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil. 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. 69 Français TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 2) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge (l). Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée. REMARQUE : Le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final. Interrupteur à variateur de vitesse (Fig. 1) Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (a) pour mettre l’outil en marche. Relâcher l’interrupteur pour arrêter l’outil. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que l’interrupteur sera complètement relâché. REMARQUE : Une utilisation continue avec une gamme de vitesse variable n’est pas recommandée. Cela peut endommager l’interrupteur et doit être évité. Bouton de contrôle droite/gauche (Fig. 1) Un bouton de contrôle droite/gauche (b) détermine la direction de l’outil et sert également de bouton de déblocage. Pour sélectionner la rotation à droite, relâcher l’interrupteur et enfoncer le bouton de contrôle droite/gauche sur le côté droit de l’outil. Pour sélectionner l’autre direction, appuyer le bouton de contrôle droite/gauche sur le côté gauche de l’outil. La position centrale du bouton de contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors du changement de position du bouton de contrôle, s’assurer que la gâchette est bien relâchée. REMARQUE : La première fois que l’outil est utilisé après le changement de direction de rotation, il est possible d’entendre un déclic au démarrage. Ceci est normal et n’indique pas un problème. 70 Bague de réglage du couple (Fig. 1) Votre outil possède un mécanisme de vissage à couple réglable pour le vissage et le dévissage d’une vaste gamme de tailles et de formats de fixations et, sur certains modèles, un mécanisme de percussion pour le perçage dans la maçonnerie. Autour de la bague (c) se trouvent des numéros, le symbole d’une mèche et, sur certains modèles, le symbole d’un marteau. Ces numéros sont utilisés pour régler la plage de couple du mandrin. Plus le numéro de la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus l’élément de fixation pouvant être utilisé peut être grand. Pour sélectionner un numéro, faire pivoter jusqu’à aligner la flèche avec le numéro. REMARQUE : la bague de réglage du couple s’engage uniquement en mode visseuse, mais pas en mode perceuse ou perceuse à percussion. Double gamme de vitesses (Fig. 1) La fonctionnalité de double gamme de votre perceuse/visseuse vous permet de sélectionner les vitesses pour une plus grande polyvalence. 1. Pour sélectionner la vitesse 1 (couple élevé), arrêter l’outil et le laisser s’immobiliser. Faire coulisser le sélecteur de vitesse (d) vers l’avant (vers le mandrin). 2. Pour sélectionner la vitesse 2 (couple faible), arrêter l’outil et le laisser s’immobiliser. Faire coulisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière (l’éloigner du mandrin). REMARQUE : Ne pas changer de vitesse lorsque l’outil fonctionne. Toujours laisser la perceuse s’immobiliser complètement avant de changer de vitesse. En cas de problème pour changer les vitesses, s’assurer que le sélecteur de double gamme est complètement vers l’avant ou vers l’arrière. Éclairage (Fig. 1) Un éclairage de travail (e) se trouve sur le pied de l’outil. L’éclairage est activé lorsque la gâchette est enfoncée. Lorsque la gâchette est relâchée, l’éclairage de travail reste allumé pendant 20 secondes. REMARQUE : L’éclairage sert à illuminer la surface de travail à proximité et ne doit pas être utilisé comme lampe torche. Mandrin sans clé à manchon simple (Fig. 7–9) AVERTISSEMENT : ne pas tenter de serrer des mèches (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil Français en marche. Risque de blessures et de dommages pour le mandrin. Toujours débloquer la gâchette et débrancher l’outil de la source d’alimentation lors du changement des accessoires. AVERTISSEMENT : toujours s’assurer que l’embout est bien fixé avant de démarrer l’outil. Un embout desserré peut être éjecté de l’outil et provoquer des blessures. Votre outil comprend un mandrin sans clé (f) avec un manchon rotatif pour l’utilisation du mandrin à une seule main. Pour insérer une mèche ou un autre accessoire, suivre les étapes ci-dessous. IMPORTANT : Lors de la fixation ou du remplacement du crochet de ceinture ou de l’attache pour embout, n’utilisez que la vis (h) prévue à cet effet. Assurez-vous de bien serrer la vis. Le crochet de ceinture (g) et l’attache pour embout (i) peut être attaché d’un côté ou de l’autre de l’outil en utilisant seulement la vis (h) prévue, pour convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet ou l’attache pour embout ne sont pas nécessaires, ils peuvent être retirés de l’outil. Pour déplacer le crochet de ceinture ou l’attache pour embout, retirez la vis (h) qui les retient en place, puis remontez-les du côté opposé. Assurezvous de bien serrer la vis. 1. Arrêter l’outil et le débrancher de la source d’alimentation. FONCTIONNEMENT 2. Saisir le manchon noir du mandrin avec une main et utiliser l’autre main pour fixer l’outil. Faire tourner le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à pouvoir insérer l’accessoire désiré. Consignes d’utilisation 3. Insérer l’accessoire sur 19 mm (3/4") environ dans le mandrin et serrer fermement en tournant le manchon du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre avec une main et en tenant l’outil de l’autre. Votre outil est équipé d’un mécanisme de verrouillage automatique de la broche. Cela vous permet d’ouvrir et de refermer le mandrin d’une seule main. REMARQUE : s’assurer de serrer le mandrin avec une main sur le manchon du mandrin et l’autre main tenant l’outil pour un meilleur serrage. Pour libérer l’accessoire, répéter les étapes 1 et 2 ci-dessus. Crochet pour ceinture et attache pour embout (Fig. 1) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, NE PAS suspendre l’outil au-dessus de la tête ni suspendre d’autres objets au crochet de ceinture. Accrochez UNIQUEMENT le crochet de ceinture de l’outil à une ceinture de travail. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, assurezvous que la vis qui retient le crochet de ceinture est bien fixée. AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Position correcte des mains (Fig. 3) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur le dessus de la perceuse (m), comme illustré, et l’autre sur la poignée principale (n). Fonctionnement en mode perceuse (Fig. 1, 4) AVERTISSEMENT : afin de diminuer les risques de blessures corporelles, veillez TOUJOURS à ce que la pièce à travailler soit retenue ou fixée solidement. Si le matériau à percer est mince, appuyez-le sur un bloc de bois pour éviter d’endommager le matériau. 71 Français 1. Tourner la bague (Fig. 4, c) sur le symbole de la perceuse. 2. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide du changeur de vitesse (fig 1, d) pour assortir la vitesse et le couple à l’opération désirée. 3. Pour le BOIS, utilisez : mèche hélicoïdale, foret à trois pointes, mèche torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez : mèche hélicoïdale en acier ou emporte-pièce. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception de la fonte et du laiton qui doivent être percés à sec. 4. Exercez toujours une pression rectiligne par rapport à la mèche. Exercez suffisamment de pression pour faire mordre la mèche, mais n’appuyez pas à l’excès pour éviter de bloquer le moteur ou de faire dévier la mèche. 5. Tenez l’outil fermement à deux mains pour contrôler le mouvement de torsion de la perceuse. Si le modèle ne comporte pas de poignée latérale, saisissez la poignée de la perceuse d’une main et placez l’autre main sur le bloc-piles. ATTENTION : la perceuse peut caler en cas de surcharge provoquant une torsion brusque. Attendez-vous toujours à un calage. Tenez fermement la perceuse pour maîtriser la force de torsion et éviter les blessures. 6. SI LA PERCEUSE CALE, le problème est généralement attribuable à une surcharge ou à une mauvaise utilisation. RELÂCHEZ IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirez la mèche de la pièce et déterminez la cause du calage. N’APPUYEZ PAS DE FAÇON RÉPÉTÉE SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER DE DÉMARRER UNE PERCEUSE CALÉE, CAR CECI POURRAIT L’ENDOMMAGER. 7. Pour diminuer les risques de calage ou éviter que l’outil traverse le matériau, réduisez la pression exercée sur la perceuse afin que la mèche perce lentement la dernière partie du trou. 8. Faites tourner la perceuse pour retirer la mèche du trou percé. Cela contribuera à empêcher la mèche de se coincer. 9. Pour les perceuses à vitesse variable, il n’est pas nécessaire de marquer au pointeau le centre du trou à percer. Démarrez à basse vitesse pour amorcer le trou, puis accélérez en enfonçant davantage la gâchette lorsque le trou est suffisamment profond pour percer sans que la mèche ne sorte. 72 Fonctionnement en mode marteau perforateur (DCD737 et DCD795 uniquement) (Fig. 1, 5) 1. Tournez la bague (c) sur le symbole du marteau perforateur. 2. Sélectionnez le réglage de vitesse élevée (2) en faisant coulisser le sélecteur de vitesse (d) vers l’arrière (du côté opposé au mandrin). IMPORTANT : n’utilisez que des mèches à plaquette en carbure métallique ou de maçonnerie. 3. Pour effectuer le perçage, exercez juste assez de pression sur le marteau pour l’empêcher de rebondir excessivement ou pour éviter que la mèche ne se “soulève”. Une trop grande pression réduira la vitesse de l’outil, diminuera la cadence de perçage et causera une surchauffe. 4. Maintenez l’outil bien droit, en vous assurant que la mèche est en angle droit avec la pièce à percer. N’exercez pas de pression latérale sur la mèche en cours de perçage, sous peine de boucher les cannelures de la mèche et de ralentir le régime de l’outil. 5. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse du marteau commence à chuter, retirez partiellement la mèche du trou avec le moteur toujours en marche pour aider au dégagement des débris du trou. REMARQUE : une évacuation de poussière régulière et homogène du trou indique une cadence de perçage correcte. Fonctionnement en mode visseuse (Fig. 1, 6) 1. Tournez la bague (c) de réglage du couple sur la position voulue. 2. Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée en utilisant le sélecteur de vitesse (d) pour adapter la vitesse et le couple à l’opération prévue. REMARQUE : Utilisez le réglage de couple le plus bas requis pour visser la fixation à la profondeur désirée. Plus le numéro est bas, plus le couple de sortie est faible. 3. Insérez la vis ou le boulon de votre choix dans le mandrin, comme pour une mèche quelconque. 4. Faites quelques essais sur une pièce inutilisable ou à un endroit qui n’est pas apparent afin de déterminer la position appropriée de la bague d’embrayage. Français 5. Démarrez toujours avec des réglages de couple inférieurs, puis passez à des réglages supérieurs afin d’éviter d’endommager la pièce de travail, la vis ou le boulon. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce destinée à être entretenue par l’utilisateur. chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre nettoyant liquide. Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. ENTRETIEN DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : risques de décharges électriques. Débrancher le En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DeWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, il peut être offert : service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs. DeWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DeWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DeWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DeWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com. 73 Français Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement : • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil. • Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement. 74 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: Danmark DeWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος www.dewalt.gr Greece.Service@sbdinc.com España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 www.dewalt.es respuesta.postventa@sbdinc. com France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr scufr@sbdinc.com Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch service@rofoag.ch Ireland DeWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DeWALT via Energypark 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039 9590200 Fax: 39 039 9590313 www.dewalt.it Nederlands DeWALT Netherlands BV Tel: 31 164 283 063 Holtum Noordweg 35 Fax: 31 164 283 200 6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no kundeservice.no@sbdinc.com Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at service.austria@sbdinc.com Portugal DeWALT Limited, SARL Tel: 214 66 75 00 Centro de Escritórios de Sintra Avenida Fax: 214 66 75 80 Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 2710-418 Sintra www.dewalt.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Suomi DeWALT PL 47 00521 Helsinki Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com Sverige DeWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 60 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se kundservice.se@sbdinc.com Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-567055 Fax: 01753-572112 www.dewalt.co.uk emeaservice@sbdinc.com Australia DeWALT 82 Taryn Drive, Epping VIC 3076 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: 971 4 812 7400 Fax: 971 4 2822765 www.dewalt.ae Service.MEA@sbdinc.com N445566 32 15 47 37 63 32 15 47 37 64 32 15 47 37 99 www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com 07/15