CRT48-57k-PS | CRT48-57k-PS EU | CRT48-35L-PS | CRT48-35L-PS EU | Wacker Neuson CRT48-35V-PS Ride-on Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
112 Des pages
CRT48-57k-PS | CRT48-57k-PS EU | CRT48-35L-PS | CRT48-35L-PS EU | Wacker Neuson CRT48-35V-PS Ride-on Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Truelles auto portées
CRT48-35L-PS
CRT48-35V-PS
CRT48-57K-PS
Type
CRT48-35L-PS, CRT48-35V-PS,
CRT48-57K-PS
Document
5000184425
Date
0616
Version
08
Langue
FR
Copyright
© Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
CRT 48-PS
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines :
Machine
N° d'article
CRT 48-35L-PS
5000620704, 5000620900
CRT 48-35V-PS
5200016909
CRT 48-57K-PS
5200018779
wc_gr011846
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine.
L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus.
Numéro de série (N/S)
Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni
plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la
réparation de cette machine.
Numéro de série :
Documentation de la machine
■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
■ Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
■ Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
■ S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson
Corporation pour en commander un nouveau ou consulter
www.wackerneuson.com.
wc_tx001198fr_FM10.fm
3
Avant-Propos
CRT 48-PS
■ Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
AVIS : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques
stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur
des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée
d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les
pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le
distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
■ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001198fr_FM10.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
CRT48-35L-PS
Type de produit
Truelle mécanique
Fonction du produit
Lisser et finir le béton à moitié sec
Référence
5000620900
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649
Mandataire pour documentation technique
Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
2016-CE-CRT48PS_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 27.05.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
CRT 48-PS
1
Avant-Propos
3
Déclaration de Conformité CE
5
Informations sur la sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
2
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 11
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 15
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 17
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 18
Sécurité du fluide hydraulique ............................................................ 19
20
Situation des autocollants .................................................................. 20
Signification des autocollants ............................................................. 21
Levage et transport
3.1
3.2
4
11
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
29
Levage de la machine ........................................................................ 29
Préparation de la machine au transport
sur une camion ou une remorque. ..................................................... 30
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
33
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 33
Position de l'opérateur ........................................................................ 33
Composants de la machine ................................................................ 34
Description des composants de la machine ....................................... 35
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 36
Période de rodage .............................................................................. 37
Avant de démarrer .............................................................................. 38
Démarrage, direction, fonctionnement
et arrêt de la machine (Kohler) ........................................................... 39
Démarrage, direction, utilisation
et arrêt de la machine (Vanguard) ...................................................... 42
Démarrage, direction, fonctionnement et arrêt
de la machine (Kubota) ...................................................................... 45
Procédure d'arrêt d'urgence ............................................................... 47
Mode d'emploi du sélecteur de mode de direction ............................. 48
wc_bo5000184425_08_FM10TOC.fm
7
Table des matières
4.13
4.14
4.15
4.16
5
CRT 48-PS
Réglage de l’inclinaison .......................................................................49
Codes d'erreur du contrôleur de direction ...........................................50
Utilisation des feux de travail ...............................................................52
Utiliser le système de pulvérisation de retardant .................................53
Maintenance générale
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
54
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................54
Plan d’entretien périodique ..................................................................55
Entretien de la boîte de vitesses .........................................................56
Réglage des bras porte-pale ...............................................................58
Lubrification des bras de la truelle .......................................................60
Montage des disques de talochage .....................................................61
Remplacement de la courroie d’entraînement ....................................63
Installation ou changement des pales .................................................65
Nettoyage de la machine .....................................................................67
Stockage .............................................................................................68
Élimination de la machine ...................................................................70
6
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
71
7
Entretien de Moteur: Vanguard
76
8
Entretien de Moteur: Kubota
78
9
Recherche des pannes
83
10 Données techniques
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
84
Moteur .................................................................................................84
Truelle mécanique ...............................................................................85
Mesures du Bruit .................................................................................86
Mesures des vibrations .......................................................................86
Dimensions ..........................................................................................87
8
wc_bo5000184425_08_FM10TOC.fm
CRT 48-PS
Table des matières
11 Information et garantie, système de
contrôle d’émissions—Diesel
11.1
11.2
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ............. 89
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson ...................... 90
12 Information et garantie, système de
contrôle d’émissions—Essence
12.1
12.2
13.11
13.12
95
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ............. 95
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de
contrôle d’émissions de Wacker Neuson ........................................... 96
13 Schémas
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
13.10
89
101
Schéma électrique: CRT 48-35L-PS ................................................ 102
Schéma électrique - Parties Constituantes: CRT 48-35L-PS ........... 103
Schéma électrique: CRT 48-35V-PS ................................................ 104
Schéma électrique - Parties Constituantes: CRT 48-35V-PS .......... 105
Disposition du fusible / de la boîte à relais ....................................... 105
Schéma électrique: CRT 48-57K-PS ................................................ 106
Schéma électrique - Parties Constituantes: CRT 48-57K-PS .......... 107
Disposition du fusible / de la boîte à relais ....................................... 107
Schéma électrique—Circuit de direction assistée ............................ 108
Schéma électrique parties constituantes—
Circuit de direction assistée ............................................................. 109
Schéma du système hydraulique ..................................................... 110
Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ............... 110
wc_bo5000184425_08_FM10TOC.fm
9
Table des matières
CRT 48-PS
10
wc_bo5000184425_07_FM10TOC.fm
CRT 48-PS
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle.
► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
► Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000342fr_FM10.fm
11
Informations sur la sécurité
1.2
CRT 48-PS
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée. La truelle
mécanique autoportée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel est monté
un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux
boîtes de vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme
d’opérateur avec commandes et siège. Un jeu de lames métalliques est relié à
chaque boîte de vitesses. Un anneau de garde entoure les lames. Le moteur fait
tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives
glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse.
L’opérateur, qui s’assoit sur la plate-forme de l’opérateur, utilise les commandes et
la pédale de des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du
béton en cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
■ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
■ utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues,
agents d’étanchéité ou époxyde
■ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
■ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
■ brûlures chimiques du béton en cours de cure
■ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en
carburant
■ carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de
levage incorrecte
■ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
■ risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
12
wc_si000342fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Informations sur la sécurité
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
■ enfants
■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
■ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz
toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les
dangers spéciaux avant d'utiliser la machine.
Être conscient de la zone d’application.
■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
wc_si000342fr_FM10.fm
13
Informations sur la sécurité
CRT 48-PS
■ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
■ La machine est propre.
■ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
■ Ne consommer pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine.
En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement
peuvent inclure de l’eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel,
kérosène, propane ou gaz naturel), de l’huile, du liquide de refroidissement, du
fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des
additifs), de l’acide à batterie, ou de la graisse.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette
machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
Après utilisation
■ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
■ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la
machine n’est pas en service.
■ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
■ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit
être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
14
wc_si000342fr_FM10.fm
CRT 48-PS
1.4
Informations sur la sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant
sur la machine.
■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
■ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
■ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
■ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
Remplacement de pièces et d’autocollants
■ Remplacer les composants usés ou endommagés.
■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
wc_si000342fr_FM10.fm
15
Informations sur la sécurité
CRT 48-PS
■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
■ nouer à l’arrière les cheveux longs
■ retirer tout bijou (y compris les bagues)
16
wc_si000342fr_FM10.fm
CRT 48-PS
1.5
Informations sur la sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
► Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
► NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
■ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
■ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
■ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
■ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
■ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
■ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
■ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
wc_si000342fr_FM10.fm
17
Informations sur la sécurité
CRT 48-PS
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
■ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
■ Ne pas fumer.
■ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
■ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
■ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible
ou un entonnoir).
■ Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une
protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le
carburant ou les vapeurs de carburant.
1.6
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
■ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien
fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine
en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données
techniques.
■ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
■ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice
d’emploi.
■ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante
et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute
sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
■ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
■ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
18
wc_si000342fr_FM10.fm
CRT 48-PS
1.7
Informations sur la sécurité
Sécurité du fluide hydraulique
AVERTISSEMENT
Possibilité de graves blessures. Le fluide hydraulique est sous haute pression et
devient très chaud durant son fonctionnement.
► Pour éviter toute blessure, respecter les intructions de sécurité indiquées plus
bas.
Instructions de sécurité
■ Bien inspecter le système hydraulique avant de faire fonctionner la machine.
■ Ne pas toucher le fluide hydraulique ou les composants hydrauliques tandis que
la machine fonctionne. Attendre que la machine refroidisse.
■ Avant de débrancher les raccords ou les tuyaux hydrauliques, s’assurer que
toute la pression a été purgée du circuit. Régler tous les contrôles au neutre,
couper le moteur et laisser les fluides refroidir avant de desserrer les raccords
hydrauliques ou d’attacher les jauges d’essai.
■ Le fluide hydraulique s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la
peau, causer des brûlures, la cécité ou causer d’autres blessures ou infections
graves. Contacter immédiatement un médecin pour un traitement si le fluide
hydraulique a pénétré dans la peau, même si la blessure semble mineure.
■ Les fuites de fluide de petits trous sont souvent presque invisibles. Ne pas
vérifier les fuites à mains nues. Vérifier les fuites en utilisant un morceau de
carton ou de bois.
■ Le fluide hydraulique est extrêmement inflammable. Arrêter immédiatement le
moteur si l’on détecte une fuite hydraulique.
■ Après avoir effectué l’entretien du système hydraulique, s’assurer que tous les
composants sont rebranchés aux bons raccords. Si ces directives ne sont pas
suivies, la machine pourrait être endommagée et/ou les personnes sur ou près
de la machine pourraient être blessées.
wc_si000342fr_FM10.fm
19
Autocollants
2
CRT 48-PS
Autocollants
2.1
Situation des autocollants
R
U
E
EE
T
FF
N
S
D
P
JJ
GG
C
Q
K
DD
H
G
B
CC
O
Z
F
X
V
BB
A
Y
M
HH
J
AA
W
F
wc_gr011891
20
wc_si000435fr_FM10.fm
CRT 48-PS
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
DANGER
Risque d'asphyxie
■ Les moteurs dégagent du monoxyde de
carbone.
■ Ne pas faire fonctionner la machine à
l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en
présence d'une ventilation adéquate
(ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par
exemple).
■ Lire attentivement la Notice d'emploi.
■ Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou
d'objets incandescents à proximité de la
machine.
■ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner
en carburant.
A
STOP
0178751
Remplissage du réservoir d’eau. Utiliser
uniquement de l’eau claire ou des retardants à
base d’eau.
B
AVERTISSEMENT
Toujours porter une protection pour les oreilles
et pour les yeux en utilisant la machine.
C
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
118085
178745
Commande de la direction. Se reporter à la
section Direction.
D
158722
wc_si000435fr_FM10.fm
21
Autocollants
CRT 48-PS
WARNING
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE.
FAILURE TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
ADVERTENCIA
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO.
DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cette machine, lire
attentivement et assimiler la Notice d’Emploi.
Dans le cas contraire, le risque de se blesser
ou de blesser les autres augmente.
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.
A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.
E
150349
178714
AVERTISSEMENT
Surface chaude
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
117039
178713
F
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
117037
178732
AVERTISSEMENT
Risque de coupure. Gardes les mains et les
pieds à l'écart des lames. Toujours remplacer
la protection de la lame.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
G
111453
178740
22
wc_si000435fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Autocollants
AVERTISSEMENT
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque
le circuit est chaud !
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
H
110164
178711
AVERTISSEMENT
Si la main est prise dans la courroie en
mouvement, il y a risque de blessure.
Toujours remettre la protection de courroie.
WARNING
J
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
178712
110033
AVIS
Point de levage
XXX kg
(XXXX LBS)
K
5200014673
Point d’attache
M
113726
Interrupteur, démarrage du moteur :
Arrêt
Marche
Démarrage
N
118084
wc_si000435fr_FM10.fm
23
Autocollants
CRT 48-PS
OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.
EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA
MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS
CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la
machine. Une Notice d’Emploi de rechange
peut être commandée auprès du distributeur
Wacker Neuson local.
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
O
150350
www.wackerneuson.com
180562
AVERTISSEMENT
Surface chaude
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
P
5200007832
5200007834
Commande d’inclinaison des pales. Tourner
les deux commandes vers l’intérieur pour
augmenter l’inclinaison des pales. Se reporter
à la section Réglage de l’inclinaison.
20-25
15
Q
5-10
0
118083 LEFT
20-25
15
5-10
0
118083 RIGHT
24
wc_si000435fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Autocollants
PRÉCAUTION
La pression d’huile moteur est basse ! Arrêter
le moteur et vérifier le niveau d’huile.
R
164910
PRÉCAUTION
Tension trop basse ! Arrêter le moteur et
vérifier le système de charge.
S
164471
PRÉCAUTION
La température du liquide de refroidissement
est trop élevée. Arrêter le moteur et vérifier le
niveau du liquide de refroidissement.
T
164909
PRÉCAUTION
Bougies de préchauffage activées. Ne pas
faire démarrer le moteur avant que le voyant
s’éteigne.
U
165016
AVERTISSEMENT
Risque de pincement. Mécanisme rotatif.
WARNING
V
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
154657
178717
Utiliser exclusivement de l’huile pour
engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de
vitesses.
W
MOBIL
GLYGOYLE 460
WACKER NEUSON
P/N 163918
163710
USE ONLY
www.wackerneuson.com
wc_si000435fr_FM10.fm
25
Autocollants
CRT 48-PS
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion.
■ Ne pas utiliser de fluides de démarrage par
évaporation tels que de l’éther sur ce
moteur.
■ L’utilisation de fluides de démarrage par
évaporation peut causer une explosion
susceptible de causer l’endommagement du
moteur, des blessures, ou la mort. Le
moteur est équipé d’une aide au démarrage
par temps froid.
■ Lire et suivre les instructions de démarrage
du moteur dans cette Notice d’emploi.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
5200005890
X
5200005891
(si équipé)
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
Y
AVERTISSEMENT
Eviter zone de raccordement à pince.
WARNING
AVOID CRUSHING AREA
WARNUNG
QUETSCH-ZONE VERMEIDEN
ADVERTENCIA
EVITE ZONA DE APRIETE
AVERTISSEMENT
EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE
5200007831
Z
5200007833
Poches de chariot élévateur.
AA
151108
Seulement carburant de soufre ultra bas
(si équipé)
BB
LSD-S500
ULSD-S15
180563
26
wc_si000435fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Autocollants
Tube de remplissage de l’huile hydraulique
CC
111760
Stabilisation de direction dynamique
DD
Emplacement du sélecteur de mode de
direction
EE
182270
Position du sélecteur de mode de direction
FF
181230
Information sur le contrôle des émissions
Cet équipement est conforme aux normes
américaines de l'EPA (Agence de protection
de l’environnement des États-Unis) EVAP.
Famille d’émissions d’évaporation :
CW1XNHEQCL2
Exempté des normes de perméation du
réservoir en vertu du règlement 40 CFR
1054,145.
GG
(si équipé)
wc_si000435fr_FM10.fm
27
Autocollants
CRT 48-PS
Lire la Notice d’ Emploi.
Les composants du système de direction sont
en charge. Voir la section «Direction» ou
consulter un technicien de service qualifié
pour les ajustements.
ATENCION
CAUTION
STEERING ASSIST SYSTEM UNDER
LOAD. SEE OPERATOR'S MANUAL
FOR SERVICE.
LA DIRECCION SERVO ASISTIDA
ESTA BAJO CARGA. VEA EL MANUAL
DE OPERACION PARA EL SERVICIO.
VORSICHT
ATTENTION
DIE SERVOLENKUNG IST UNTER
LAST. WARTUNGSINFORMATION
IST IN DER BETRIEBSANLEITUNG
ZU FINDEN.
LA DIRECTION ASSISTEE EST
EN CHARGE. VOIR LA NOTICE
D'EMPLOI POUR LE SERVICE.
172844
HH
178792
Mise en garde
Vérifier le moteur.
(le cas échéant)
JJ
5100015395
—
G le it s
d a s G
G le it s
o d e r T
c h
e r
c h
o
d
e ib e
ä t u b
e ib e
v e r
Q u i t e e l
m á q u i n a
L o s d i s c
s e r i a m e n
A v
ô t
L e
d e
a
e r
d
g
d i s
a l i
o s
t e
n t d e l e
l e d i s q
i s q u e d
r a v e s b
v o
e r
k a
u r s
t r o w e l b e f o r e
c a u s e
m
K o
n n
a c
c o d
s a d o
p o d r
a u n
e
a
B e
p f
f a
h e
f l
r a
í a n
p
v e r l ’ a
u e d e
e t a l o
l e s s u
t o
h ö
ll
n
p p a
t a l o
c h a
r e s
d e a t h
n g lä t
h e g e
e n u n
w e n n
o t a c
d e h
c a e
e r s o
r e
c h
g e
o u
l i f t i n g
d
o r s e r i o u s
t e r e
h o b
s c
P e r
i ó n a
o r m i g
r y m
n a q u
n t
ó
a t
e
m
AVERTISSEMENT
Déposer le bac de la truelle mécanique avant
levage de la machine. Les bacs peuvent
tomber et provoquer des blessures graves
voire mortelles. (Situé au sommet du bac
flotteur.)
a c h i n e
i n j u r y
i f
n t f e r n e n b e v o r
e n w ir d .
h w e r e V e r le t z u n g
s o n a l g e t r o f f e n w ir d .
e s d e l e v a n t a r l a
n .
a r o l a s t i m a r
s e e n c u e n t r e c e r c a .
i l a u - d e s s u s
a g e d e l a t r
p e u t t o m b e
m ê m e l a m o
d
u e
r e
r t
.
e
v o t r e t ê t e ,
l l e .
t e n t r a î n e r
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d
a p e r s o n i s h i t .
28
wc_si000435fr_FM10.fm
CRT 48-PS
3
3.1
Levage et transport
Levage et transport
Levage de la machine
Contexte
La machine est équipée de passage de fourches (a) à l'avant et à l'arrière, et de
deux tubes de levage (b).
b
c
b
a
wc_gr011877
Exigences
■ Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de
supporter le poids de la machine
■ Dispositifs de levage (crochets, chaînes, maillons d'attache) capables de
supporter le poids de la machine
■ Machine arrêtée
■ Accoudoirs (c) en position de transport
Levage de la machine
Procéder comme suit pour soulever la machine.
1. Fixer une élingue ou une chaîne à l'œil de levage Ne pas fixer d'équipements de
levage à une autre partie quelconque de la machine.
2. Lever la machine sur une petite distance.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des
appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
► Vérifier la stabilité avant de poursuivre.
3. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le
dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance.
4. Continuer à soulever la machine uniquement lorsqu'elle est stable.
wc_tx001199fr_FM10.fm
29
Levage et transport
3.2
CRT 48-PS
Préparation de la machine au transport
sur une camion ou une remorque.
Exigences
■ Machine arrêtée
■ Camion à plateforme ou remorque capable de supporter le poids de la machine.
■ Chaînes, crochets ou brides capables de supporter le poids de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Une fixation inadéquate de la machine peut conduire à un
risque d'écrasement.
► Utiliser seulement les points de fixation désignés pour fixer la machine à un
camion ou à une remorque.
Liste de contrôle
Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants :
 Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est capable de supporter le
poids de la machine.
 Vérifier que le véhicule de transport ou que la remorque est suffisamment large
pour supporter la machine.
 Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées
durant le processus de chargement.
 Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et libre de toute
graisse, huile, glace ou d'autres résidus.
 Si la machine est montér sur une remorque, ne pas utiliser le cric de la
remorque de la machine pour supporter la flèche de la remorque durant le
transport.
 Vérifier que toutes les rampes utilisées durant le processus de chargement :
■ Peuvent supporter le poids de la machine.
■ Sont libres de toute graisse, huile, glace ou d'autres résidus.
■ Sont solidement fixées au véhicule de transport ou à la remorque.
■ Sont de longueur suffisante pour maintenir l'angle de chargement à 15 ° ou
moins.
En outre :
 Vérifier que la zone de chargement est plate et que le sol est stable.
 Vérifier la hauteur hors-tout de la machine une fois chargée sur le camion ou la
remorque.
 Planifier l'itinéraire de façon à ce qu'il y ait un espace suffisant pour les ponts,
les signaux routiers, les constructions etc.
 Vérifier la réglementation locale en matière de transport et s'y conformer.
30
wc_tx001199fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Levage et transport
wc_gr011880
wc_tx001199fr_FM10.fm
31
Levage et transport
CRT 48-PS
Remarques
32
wc_tx001199fr_FM10.fm
CRT 48-PS
4
4.1
Fonctionnement
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter des fluides le cas échéant, tels que du carburant et de l'huile moteur.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
4.2
Position de l'opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de
l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne
reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
■ être assis dans le siège tourné vers l'avant
■ avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande
■ avoir les accoudoirs en position de fonctionnement et avoir les deux mains sur
les commandes
wc_tx001200fr_FM10.fm
33
Fonctionnement
4.3
CRT 48-PS
Composants de la machine
n
c
p
q
c
r
u
s
o
v
t
k
m
d
b
a
e
f
g
j
h
wc_gr011905
34
wc_tx001200fr_FM10.fm
CRT 48-PS
4.4
Fonctionnement
Description des composants de la machine
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Commande d’inclinaison droite
m
Commutateur de feux de travail
b
Réservoir de carburant
n
Témoin des bougies de
préchauffage
(si équipé)
c
Manettes
o
Commutateur à clé
d
Siège de l’opérateur avec
contacteur de « présence de
l’opérateur »
p
Compteur horaire
e
Commande d’inclinaison gauche
q
Commande du vaporisateur d’eau
f
Feu de travail arrière (un de
chaque côté)
r
Témoin de pression d’huile
g
Réservoir à eau
s
Témoin de chargement de
l’alternateur
h
Feu de travail avant (un de chaque
côté)
t
Témoin de température du liquide
de refroidissement
j
Pédale d’accélérateur (commande
des gaz)
u
Sélecteur de mode de direction
k
Commande du starter du moteur
(le cas échéant)
v
Vérifier la lampe pilote du moteur
(le cas échéant)
Système de détection de la présence de l’opérateur
La truelle autoportée comporte un siège avec un système intégré de « présence de
l’opérateur » qui fonctionne en association avec un contacteur monté sur la
manette des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à tourner (au ralenti)
lorsque l'opérateur n'est pas assis sur le siège, tant que la manette des gaz n'est
pas enfoncée.
L'objet du système de détection de la « présence de l’opérateur » est de réduire les
gaz au ralenti si l'opérateur quitte son siège. Le système de détection de la «
présence de l’opérateur » répond aux spécifications publiées par des organisations
telles que OSHA, ANSI et ISO.
Familiarisation avec le fonctionnement de la truelle mécanique
Pour qu'un nouvel opérateur se familiarise avec la truelle autoportée, procéder
comme suit :
1. L'opérateur étant assis sur le siège, lui montrer le fonctionnement des manettes
(c) et la façon de faire démarrer la machine.
2. Demander à l'opérateur de s'exercer à guider la truelle. Une dalle de béton dur
légèrement mouillée avec de l'eau est une surface idéale d'entraînement.
3. Incliner les lames vers le haut d'environ 6,35 mm (¼ po) sur le bord d'attaque.
Commencer par faire travailler la machine sur un seul endroit, puis s'exercer à
la conduire en ligne droite et à la faire virer de 180°. Le meilleur contrôle
s'obtient à plein régime.
wc_tx001200fr_FM10.fm
35
Fonctionnement
4.5
CRT 48-PS
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Moteur froid
■ Machine/réservoir au niveau du sol
■ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et de brûlure. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables.
► Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites
le plein.
► Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
► Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon (a) du réservoir.
c
a
b
wc_gr011849
2. Remplir le réservoir de carburant jusqu'à la base du col (b). Le réservoir
comporte un espace d'expansion pour le bon fonctionnement du port de
ventilation (c).
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
► Ne pas trop remplir le réservoir.
► Ne pas modifier, contourner ou supprimer le port d’évacuation.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
Résultat
La machine a maintenant été réalimentée.
36
wc_tx001200fr_FM10.fm
CRT 48-PS
4.6
Fonctionnement
Période de rodage
Présentation
Cette machine requiert une période de rodage pour le moteur et la boîte de
vitesses.
Période de rodage de la boîte de vitesses
Pour roder les boîtes de vitesses, faire tourner le moteur à 50 % du plein régime
pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera leur usure prématurée et
prolongera la durée de vie des pignons.
AVIS : Le fonctionnement du moteur à plein régime durant la période de rodage
peut entraîner la défaillance prématurée des pignons.
Période de rodage de moteur Kohler
Suivre les recommandations ci-dessous lors de l'utilisation de la machine durant la
période de rodage.
■ La période de rodage du moteur Kohler est de 50 heures.
■ Durant les 50 premières heures, ne pas dépasser 70 % de la puissance
nominale maximum.
■ Changer l'huile moteur et le filtre à huile après les 50 premières heures de
fonctionnement.
■ Laisser le moteur s'échauffer complètement avant d'utiliser la machine par
temps froid.
Période de rodage de moteur Vanguard
Suivre les recommandations ci-dessous lors de l'utilisation de la machine durant la
période de rodage.
■ Ne pas fonctionner à pleine charge durant les 5 à 10 premières heures de
fonctionnement.
■ Changer l'huile après les 5 à 10 premières heures de fonctionnement.
■ Laisser le moteur s'échauffer complètement avant d'utiliser la machine par
temps froid.
Période de rodage de moteur Kubota
Suivre les recommandations ci-dessous lors de l'utilisation de la machine durant la
période de rodage.
■ Changer l'huile moteur et le filtre à huile après les 50 premières heures de
fonctionnement.
■ Laisser le moteur s'échauffer complètement avant d'utiliser la machine par
temps froid.
wc_tx001200fr_FM10.fm
37
Fonctionnement
4.7
CRT 48-PS
Avant de démarrer
Spécifications
L'opérateur s'est familiarisé avec l'emplacement et l'utilisation de toutes les
commandes
Liste de contrôle
Contrôlez les points suivants avant de démarrer la truelle :
 niveau de carburant—en ajouter au besoin
 niveau d'huile dans le moteur—en ajouter au besoin
 niveau d’eau —en ajouter un besoin
 filtre à air—filtre propre et intact
 bras et lames de truelle—fonctionnels et intacts
38
wc_tx001200fr_FM10.fm
CRT 48-PS
4.8
Fonctionnement
Démarrage, direction, fonctionnement
et arrêt de la machine (Kohler)
Exigences
■ La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon
adéquate.
■ Il se trouve du carburant dans le réservoir.
ATTENTION
Risque de lésions corporelles. Faire fonctionner la truelle avec les accoudoirs en
position de transport peut conduire à des lésions corporelles.
► Ne pas faire fonctionner la machine avec les accoudoirs en position de transport.
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Rester assis sur le siège de l'opérateur.
2. Placer le commutateur à clé (b) sur la position ON.
b
a
wc_gr011856
3. Lorsque le témoin des bougies de préchauffage (b) s'éteint, tourner la clé de
contact sur la position START et la maintenir ainsi jusqu'au démarrage du
moteur.
AVIS : Le lancement du moteur pendant plus de 5 secondes risque d'endommager
le démarreur.
■ Si le moteur ne démarre pas, relâcher la clé de contact et attendre 10 secondes
avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
■ Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, voir le chapitre
Dépannage.
4. Laisser le moteur s'échauffer avant d'utiliser la machine.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001200fr_FM10.fm
39
Fonctionnement
CRT 48-PS
Suite de la page précédente.
5. Appuyer sur la pédale d’accélérateur afin d'engager les pales.
Direction
Les manettes (c) commandent la direction de déplacement et la rotation de la
machine.
1
c
c
2
3
4
5
6
wc_gr011857
Mouvements de main
Se reporter à l'illustration pour les mouvements de main nécessaires au
déplacement de la truelle dans la direction souhaitée.
1 — avant
2 — arrière
3 — rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
4 — rotation dans le sens des aiguilles d'une montre
5 — déplacement vers la gauche
6 — déplacement vers la droite
Remarque : Le levier de commande gauche se déplace dans deux directions
uniquement : avant et arrière. Lorsque le déplacement de la truelle se fait
40
wc_tx001200fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Fonctionnement
latéralement (5 et 6), la manette droite commande le mouvement de la machine
tandis que la gauche reste stationnaire.
Mode d'emploi de la machine
Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité
maximum.
■ Déplacer la machine dans la direction dans laquelle regarde l'opérateur. Ceci
permettra de finir la surface la plus large possible tout en donnant à l'opérateur
une excellente vue de la surface de travail.
■ Lorsque la machine atteint l'extrémité de la dalle, faire demi-tour et reprendre
une ligne droite en direction de l'autre extrémité de la dalle.
■ Ou bien, déplacer la machine latéralement, puis vers l'arrière jusqu'à l'autre
extrémité de la dalle.
■ Se rappeler que la meilleure maîtrise possible s'obtient au régime moteur
maximum.
AVIS : Ne pas trop appuyer sur les manettes. Une pression excessive
n'améliorerait pas le temps de réaction de la machine et endommagerait les
commandes de direction.
Arrêt de la machine
1. Arrêter le mouvement de la truelle mécanique en ramenant les leviers de
commande dans leur position de point mort et en libérant la pédale
d’accélérateur.
2. Arrêter le moteur en plaçant le contacteur sur OFF (O).
wc_tx001200fr_FM10.fm
41
Fonctionnement
4.9
CRT 48-PS
Démarrage, direction, utilisation
et arrêt de la machine (Vanguard)
Exigences
■ La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon
adéquate.
■ Il se trouve du carburant dans le réservoir.
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Rester assis sur le siège de l'opérateur.
2. Tirer le starter (a) en position ouverte.
b
a
wc_gr011906
3. Tourner la clé de contact (b) dans le sens horaire jusqu'à ce que le moteur
démarre.
AVIS : Le lancement du moteur pendant plus de 5 secondes risque d'endommager
le démarreur.
■ Si le moteur ne démarre pas, relâcher la clé de contact et attendre 10 secondes
avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
■ Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, voir le chapitre
Dépannage.
4. Fermer le starter tandis que le moteur s'échauffe.
5. Appuyer sur la pédale d’accélérateur afin d'engager les pales.
Cette procédure continue sur la page suivante.
42
wc_tx001200fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
Direction
Les manettes (c) commandent la direction de déplacement et la rotation de la
machine.
1
c
c
2
3
4
5
6
wc_gr011857
Mouvements de main
Se reporter à l'illustration pour les mouvements de main nécessaires au
déplacement de la truelle dans la direction souhaitée.
1 — avant
2 — arrière
3 — rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
4 — rotation dans le sens des aiguilles d'une montre
5 — déplacement vers la gauche
6 — déplacement vers la droite
Remarque : Le levier de commande gauche se déplace dans deux directions
uniquement : avant et arrière. Lorsque le déplacement de la truelle se fait
latéralement (5 et 6), la manette droite commande le mouvement de la machine
tandis que la gauche reste stationnaire.
wc_tx001200fr_FM10.fm
43
Fonctionnement
CRT 48-PS
Mode d'emploi de la machine
Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité
maximum.
■ Déplacer la machine dans la direction dans laquelle regarde l'opérateur. Ceci
permettra de finir la surface la plus large possible tout en donnant à l'opérateur
une excellente vue de la surface de travail.
■ Lorsque la machine atteint l'extrémité de la dalle, faire demi-tour et reprendre
une ligne droite en direction de l'autre extrémité de la dalle.
■ Ou bien, déplacer la machine latéralement, puis vers l'arrière jusqu'à l'autre
extrémité de la dalle.
■ Se rappeler que la meilleure maîtrise possible s'obtient au régime moteur
maximum.
AVIS : Ne pas trop appuyer sur les manettes. Une pression excessive
n'améliorerait pas le temps de réaction de la machine et endommagerait les
commandes de direction.
Arrêt de la machine
1. Arrêter le mouvement de la truelle mécanique en ramenant les leviers de
commande dans leur position de point mort et en libérant la pédale
d’accélérateur.
2. Arrêter le moteur en plaçant le contacteur sur OFF (O).
44
wc_tx001200fr_FM10.fm
CRT 48-PS
4.10
Fonctionnement
Démarrage, direction, fonctionnement et arrêt
de la machine (Kubota)
Exigences
■ La machine est en bon état et a été correctement entretenue
■ Il y a du carburant dans le réservoir
ATTENTION
Risque de dommage corporel. Faire fonctionner la truelle avec les accoudoirs en
position de transport peut conduire à des lésions corporelles.
► Ne pas faire fonctionner la machine avec les accoudoirs en position de transport.
Démarrage de la machine
Suivre la procédure ci-dessous pour démarrer la machine.
1. Rester assis sur le siège de l'opérateur.
2. Tourner la clé de contact (a) dans le sens horaire, en position de démarrage
jusqu'à ce que le moteur démarre.
AVIS : Le lancement du moteur pendant plus de 5 secondes risque d'endommager
le démarreur.
■ Si le moteur ne démarre pas, relâcher la clé de contact et attendre 10 secondes
avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
■ Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, voir le chapitre
Dépannage.
a
wc_gr012801
3. Laisser réchauffer le moteur avant de faire fonctionner cette machine.
4. Appuyer sur la pédale d’accélérateur afin d'engager les pales.
wc_tx001200fr_FM10.fm
45
Fonctionnement
CRT 48-PS
Direction
Les manettes (b) commandent la direction de déplacement et la rotation de la
machine.
1
b
b
2
3
4
5
6
wc_gr012802
Mouvements de main
Se reporter à l'illustration pour les mouvements de la manette nécessaires au
déplacement de la truelle dans la direction souhaitée.
1 — avant
2 — arrière
3 — rotation dans le sens antihoraire
4 — rotation dans le sens horaire
5 — déplacement vers la gauche
6 — déplacement vers la droite
Remarque : La manette gauche bouge dans deux directions seulement : vers
l'avant et vers l'arrière. Lorsque le déplacement de la truelle se fait latéralement (5
et 6), la manette droite commande le mouvement de la machine tandis que la
gauche reste stationnaire.
46
wc_tx001200fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Fonctionnement
Utilisation de la machine
Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité
maximum.
■ Déplacer la machine dans la direction dans laquelle regarde l'opérateur. Ceci
permettra de finir la surface la plus large possible tout en donnant à l'opérateur
une excellente vue de la surface de travail.
■ Lorsque la machine atteint l'extrémité de la dalle, faire demi-tour et reprendre
une ligne droite en direction de l'autre extrémité de la dalle.
■ Ou bien, déplacer la machine latéralement, puis vers l'arrière jusqu'à l'autre
extrémité de la dalle.
■ Se rappeler que la meilleure maîtrise possible s'obtient au régime moteur
maximum.
AVIS : Ne pas trop appuyer sur les manettes. Une pression excessive
n'améliorerait pas le temps de réaction de la machine et endommagerait les
commandes de direction.
Arrêt de la machine
1. Arrêter le mouvement de la truelle mécanique en ramenant les leviers de
commande dans leur position de point mort et en libérant la pédale
d’accélérateur.
2. Arrêter le moteur en plaçant le contacteur sur OFF (O).
4.11
Procédure d'arrêt d'urgence
Procédure
Si une panne ou un accident se produit lors du fonctionnement de la machine,
suivre la procédure ci-dessous :
1. Arrêter le moteur.
2. Fermer le robinet de carburant.
3. Retirer la machine du site de travail.
4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour plus d'instructions.
wc_tx001200fr_FM10.fm
47
Fonctionnement
4.12
CRT 48-PS
Mode d'emploi du sélecteur de mode de direction
Présentation
Le sélecteur de mode de direction (a) permet à l'opérateur d'ajuster la réponse des
manettes en fonction du mouvement prévu pour la machine ou de l'état de la
surface en béton.
a
1
2
wc_gr011858
Positions du commutateur
Position
Significati
on
Réponse de la machine
Utilisation recommandée
1
Haute
résolution
Les manettes affichent une
réponse standard aux
mouvements de main de
l'opérateur. Des mouvements
de main plus amples sont
requis pour commander le
mouvement de la machine.
Bordures, finition autour de
poteaux ou utilisation sur des
surfaces extrêmement
collantes.
2
Haute
fréquence
Les manettes affichent une
réponse augmentée aux
mouvements de main de
l'opérateur. Des ajustements
plus fins sont requis pour
commander le mouvement de
la machine.
Batée, déplacement à grande
vitesse ou quand une maîtrise
directionnelle minimum est
requise pour la couverture de
grandes surfaces.
48
wc_tx001200fr_FM10.fm
CRT 48-PS
4.13
Fonctionnement
Réglage de l’inclinaison
Contexte
La modification de l'inclinaison (angle) des lames de la truelle permet à l'opérateur
de finir le béton de la phase surface mouillée à la phase de finition dure
(polissage).
a
5-10 º
15º
b
20-25º
wc_gr011860
Modification de l'angle d'inclinaison
Suivrez la procédure ci-dessous pour modifier ou définir l'angle des pales de la
truelle.
1. Ralentir la machine.
2. Définir l'inclinaison côté gauche de la machine. Pour accentuer l'inclinaison,
tourner la commande d'inclinaison vers l'intérieur (a).
3. Ajuster le côté droit pour le faire correspondre au réglage gauche.
4. Utiliser l'indicateur d'inclinaison (b) pour régler l'inclinaison de manière égale
sur les lames de truelle gauches et droites.
Inclinaison suggérée pour le travail
Conditions de travail du béton
Inclinaison suggérée pour le travail
1. Phase avec surface mouillée
Lames à plate (pas d'inclinaison)
2. Phase mouillée à pâteuse
Légère inclinaison (5 à 10°)
3. Phase de travail demi-dure
Inclinaison supplémentaire (15°)
4. Phase de finition dure (polissage)
Inclinaison maximale (20 à 25°)
wc_tx001200fr_FM10.fm
49
Fonctionnement
4.14
CRT 48-PS
Codes d'erreur du contrôleur de direction
Contexte
Le système de direction convertit électroniquement les mouvements de manette
de l'opérateur en une force hydraulique aux vérins de direction. Un contrôleur
électronique situé sous le point de levage droit de la machine contient la logique de
commande qui actionne l'appareil à cartouches de direction. Deux voyants (a, b)
servent d'indicateurs visuels de la performance du système de direction.
a
b
wc_gr011859
À propos des codes d'erreur
Les codes d'erreur communiquent à l'utilisateur la présence d'un état d'erreur
électrique ou électronique dans le système de direction. Au démarrage de la
truelle, le contrôleur électronique s'initialise et vérifie la fonction du circuit.
■ Le voyant vert (a) s'allume et reste allumé pendant le fonctionnement de la
truelle.
■ Le voyant rouge (b) reste éteint en cours de fonctionnement normal. En cas
d'erreur système, le voyant rouge clignote en séquence, selon les codes
d'erreur décrits ci-dessous.
Identification d'un code d'erreur
Un tableau des codes d'erreur apparaît à la page suivante. Pour identifier un code
d'erreur sur la machine, comptez le nombre de clignotements du voyant rouge et
cherchez-le dans le tableau.
■ Exemple : Le code 21 est assigné à une anomalie de l'axe Y du levier de
commande droit. Si cette anomalie se produit, la diode rouge clignote deux fois,
puis une fois.
Les séquences de clignotement se répètent jusqu'à correction de l'erreur ou arrêt
du moteur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
50
wc_tx001200fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
Correction des codes d'erreur
Suivre les procédures ci-dessous pour corriger un code d'erreur.
1. Identifier le code d'erreur.
2. S'assurer que la tension système se situe dans la plage système 12 V correcte
(11 à 14 V).
3. Vérifier les branchements électriques desserrés ou défaits dans le circuit de
direction. Ceci inclut les connecteurs de manette, les deux connecteurs de
contrôleur, les six connecteurs d'appareil à cartouches et la terre.
4. Si la tension système se situe dans la plage et que tous les branchements
électriques sont solidement établis, contacter un centre de SAV Wacker Neuson
agréé pour la correction de l'erreur.
Codes d'erreur
Code
wc_tx001200fr_FM10.fm
Description
21
Erreur de manette droite (axe Y). Hors plage.
22
Erreur de manette gauche (axe X). Hors plage.
23
Erreur de manette gauche (axe Y). Hors plage.
24
Erreur d'interrupteur à bascule droit. Hors plage.
25
Erreur d'interrupteur à bascule gauche. Hors plage.
26
Manette droite bobine droite déconnectée, grillée ou surmenée.
27
Manette droite bobine gauche déconnectée, grillée ou surmenée.
28
Manette droite bobine avant déconnectée, grillée ou surmenée.
29
Manette droite bobine arrière déconnectée, grillée ou surmenée.
31
Manette gauche bobine avant déconnectée, grillée ou surmenée.
32
Manette gauche bobine arrière déconnectée, grillée ou surmenée.
51
Fonctionnement
4.15
CRT 48-PS
Utilisation des feux de travail
Contexte
Lamachine est équipée de quatre feux de travail. Les feux de travail sont
commandés par un commutateur à bascule unique situé sous le levier de
commande gauche.
Le commutateur à bascule (a) commande les feux de travail avant et arrière.
a
wc_gr011861
52
wc_tx001200fr_FM10.fm
CRT 48-PS
4.16
Fonctionnement
Utiliser le système de pulvérisation de retardant
Exigences
■ Eau/retardant dans le réservoir d’eau
■ Température ambiante au-dessus du point de congélation
Vue d’ensemble
Le système de pulvérisation de retardant est contrôle par un commutateur sur le
levier de commande droit.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour faire fonctionner le système de pulvérisation
de retardant.
1. Remplir le réservoir d’eau d’eau propre ou de retardant à base d’eau.
2. Ouvrir la soupape (a).
b
a
c
wc_gr011907
3. Enfoncer et garder le commutateur de pulvérisation d’eau enfoncé (b) pour
activer la pompe. L’eau/retardant sera pulvérisé des deux buses (c).
AVIS : Vidanger le système de pulvérisation de retardant si la machine est
soumise à des températures sous le point de congélation. L’eau gelée ou le
retardant gelé pourrait endommager le système de pulvérisation de retardant.
wc_tx001200fr_FM10.fm
53
Maintenance générale
5
CRT 48-PS
Maintenance générale
AVERTISSEMENT
Une machine mal entretenue peut dysfonctionner, causer des blessures ou des
dommages irréparables à la machine.
► Maintenir la machine dans un état de bon fonctionnement en assurant un
entretien périodique et en effectuant des réparations le cas échéant.
5.1
Maintenance du système de contrôle d’émissions
Pour les machines vendues en Amérique du Nord :
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de
pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux
pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut
avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie.
54
wc_tx001201fr_FM10.fm
CRT 48-PS
5.2
Maintenance générale
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Quotidien
Lubrifier les bras de la truelle.

Vérifier la visserie extérieure.

Laver sous pression toutes les
surfaces pour les débarrasser de toute
trace de béton.

Toutes
les 20
heures
Vérifier le niveau d’huile dans les
boîtes de vitesses.

Lubrifier le raccord de l’arbre
d’entraînement de la boîte de vitesses.

Lubrifier les commandes d'inclinaison
et d’entraînement.

Toutes
les 50
heures
Vérifier l’usure de la courroie
d’entraînement.

Lubrifier les crapaudines du cylindre
de direction.

Remplacer l’huile dans les boîtes de
vitesses.
wc_tx001201fr_FM10.fm
55
Toutes
les 300
heures

Maintenance générale
5.3
CRT 48-PS
Entretien de la boîte de vitesses
Périodicité
► Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après 20 heures
de fonctionnement.
► Remplacer l’huile de la boîte de vitesses toutes les 300 heures.
► Éliminer les impuretés de la soupape de décharge ou remplacer la soupape de
décharge (a) selon le cas pour éviter les fuites d'huile au niveau des bagues
d'étanchéité de la boîte de vitesses.
a
b
c
wc_gr011863
Exigences
■ Rafraîchir l'huile du moteur (Voir les Données techniques pour connaître la
quantité et le type d’huile).
■ Utiliser un revêtement en plastique et un récipient de contenance suffisante
pour collecter l'huile vidangée.
Remarque : Collecter, stocker et mettre au rebut tous les liquides usagés
conformément à la réglementation de protection de l'environnement en vigueur.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent
provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion
ou de contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer l'huile de moteur usagée.
► Laver minutieusement la peau après exposition à de l'huile de moteur usagée.
Vérification du niveau d’huile de la boîte de vitesses.
Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier le niveau d’huile.
1. Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de remplissage
d’huile (b). Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la boîte de vitesses.
2. Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice du bouchon de remplissage
d’huile, ajouter de l’huile de synthèse pour engrenages dans l’ouverture. Ne pas
trop remplir.
Cette procédure continue sur la page suivante.
56
wc_tx001201fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
3. Essuyer les filets de la boîte de vitesses et le bouchon de l'orifice de
remplissage d'huile.
4. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de l'orifice
de remplissage d'huile, remettre le bouchon et le serrer à 16–20 Nm (12–15
ft.lb).
AVIS : Ne pas mélanger les types d'huile pour engrenages. Ne pas trop remplir la
boîte de vitesses d’huile. Un mélange d’huile ou un remplissage excessif pourrait
endommager la boîte de vitesses. Voir Caractéristiques techniques pour connaître
la quantité et le type d’huile.
Vidange d'huile de la boîte de vitesses
Suivre la procédure ci-dessous afin de changer l'huile de la boîte de vitesses.
1. Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8 l [1 gallon]) sous
chaque boîte de vitesses.
2. Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser l’huile
s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s) bouchon(s) de
remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter l’écoulement.
3. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée, incliner l’arrière de la
truelle mécanique vers le haut pour permettre à l’huile restante de s’écouler.
4. Ensuite, essuyer les filets de la boîte de vitesses et du bouchon de vidange
d'huile.
5. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de vidange
d'huile et remettre le bouchon en place.
6. La truelle mécanique étant placée sur une surface plane, remplir la boîte de
vitesses en versant environ 1,83 l (62 oz) d’huile de synthèse pour engrenages
dans l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, comme décrit ci-dessus.
7. Essuyer les filets de la boîte de vitesses et le bouchon de l'orifice de
remplissage d'huile.
8. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de l'orifice
de remplissage d'huile, remettre le(s) bouchon(s) et serrer à 16–20 Nm (12–15
ft.lb).
wc_tx001201fr_FM10.fm
57
Maintenance générale
5.4
CRT 48-PS
Réglage des bras porte-pale
Périodicité
Régler le bras porte-pale si la machine semble présenter du jeu en cours de
fonctionnement, après remplacement d'un bras ou après démontage du croisillon.
Exigences
■ Machine arrêtée
■ Dispositif de levage avec une capacité de levage suffisante pour soulever la
machine.
■ Chandelles homologuées
■ Appareil de mesure
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour régler les bras de lame.
1. En utilisant une grue ou un palan approprié, soulever la machine du sol de
façon à ce que les pales (totalement inclinées) ne touchent pas le sol.
2. Placer la machine sur quatre chandelles (a) comme illustré ci-dessous.
3. En utilisant les commandes d'inclinaison (b), ajuster les pales de façon à ce
qu'elles se trouvent entre la moitié et la totalité de l'inclinaison complète.
b
a
wc_gr011864
4. Débrancher la batterie.
AVERTISSEMENT
Risque de coupure et de pincement.
► Débrancher la batterie avant de mesurer les pales..
► Porter des gants de protection lors de la manipulation des pales.
Cette procédure continue sur la page suivante.
58
wc_tx001201fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
5. Il y a un peu de jeu dans le branchement entre le porte-pale et le croisillon
(plaque de levage). Déplacer doucement chaque pale de façon à ce que
l'extrémité inférieure de la pale se trouve au point le plus bas de la course.
Tracer un point de référence (c) sur le châssis de la machine. Mesurer la
distance (x) entre le point de référence sur le châssis de la machine et bord du
bas de la pale. Tourner les pales le cas échéant afin de pouvoir mesurer la
distance (x) pour chaque pale.
Remarque : Tourner les pales en tournant manuellement la courroie
d’entraînement.
c
x
wc_gr011867
6. Déterminer la distance moyenne « x ». Régler toute pale dont la distance
mesurée « x » n'est pas ± 1,25 mm (0,050 po.). Pour régler : Desserrer ou
serrer les régleurs d'inclinaison (d) le cas échéant.
d
wc_gr011868
7. Rebrancher la batterie.
Résultat
Les bras porte-pale ont maintenant été réglés.
wc_tx001201fr_FM10.fm
59
Maintenance générale
5.5
CRT 48-PS
Lubrification des bras de la truelle
Exigences
■ Machine arrêtée
■ Graisse (Unirex N2) ou équivalent
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour graisser les bras de la truelle.
1. Placer la truelle sur une surface plate, à niveau.
2. Débrancher la batterie.
3. Pour l'accès, incliner les lames à l'angle maximum.
4. Appliquer de la graisse sur chaque raccord zerk (a) sur le croisillon.
a
wc_gr011908
5. Appliquer de la graisse sur l'anneau de levage (b) de chaque côté de la
machine.
Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être
différente.
b
wc_gr011909
Résultat
Les bras de la truelle ont maintenant été graissés.
60
wc_tx001201fr_FM10.fm
CRT 48-PS
5.6
Maintenance générale
Montage des disques de talochage
Contexte
Certaines applications peuvent nécessiter l’utilisation de disques de talochage.
Des disques de talochage en option sont proposés par les revendeurs Wacker
Neuson. Les bras porte-pale de la machine sont conçus pour un disque de talochage du style à rebord standard de 121 cm (48 po) ou d'un disque de talochage
plus petit de 116 cm (46 po). Un autre jeu de trous de montage de pales est disponible pour l'installation d'un disque de talochage de 116 cm (46 po).
Exigences
■ Machine arrêtée
■ Dispositif de levage avec une capacité de levage suffisante pour soulever la
machine.
■ Chandelles homologuées
Montage d'un disque de talochage de 116 cm (48 po)
Suivre la procédure ci-dessous pour monter un disque de talochage de 116 cm (48
po).
1. Arrêter le moteur.
2. En utilisant une grue ou un palan approprié, soulever la machine du sol de
façon à ce que les pales ne touchent pas le sol.
3. Placer la machine sur des chandelles (a) comme illustré ci-dessous.
a
wc_gr011869
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001201fr_FM10.fm
61
Maintenance générale
CRT 48-PS
Suite de la page précédente.
4. Positionner chaque disque de talochage (b) contre les pales et tourner les
disques à droite ou à gauche pour enclencher les cornières de fixation (c),
comme illustré.
Remarque : Les lames droites de la truelle mécanique tournent dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ; les lames gauches tournent dans le sens des
aiguilles d'une montre.
c
b
wc_gr011865
5. Abaisser la machine..
AVERTISSEMENT
Des disques de talochage risquent de chuter d'une truelle dressée et de frapper le
personnel à proximité.
► Ne pas lever la truelle en hauteur une fois que les disques de talochage ont été
montés.
Montage d'un disque de talochage de 116 cm (46 po)
Suivre la procédure ci-dessous pour monter un disque de talochage de 116 cm (46
po).
1. Desserrer et enlever les boulons (d) qui fixent chaque lame (e).
e
f
d
wc_gr011866
2. Déplacer les lames vers l'intérieur pour les aligner sur les trous de montage (e).
3. Remonter et serrer les boulons dans les orifices de montage.
4. Fixer le disque de talochage de 116 cm (46 po) aux pales.
62
wc_tx001201fr_FM10.fm
CRT 48-PS
5.7
Maintenance générale
Remplacement de la courroie d’entraînement
Périodicité
► Vérifier la courroie d’entraînement toutes les 50 heures
► Remplacer la courroie d’entraînement si elle est usée ou abîmée.
Exigences
■ Machine arrêtée
■ Courroies d’entraînement de rechange (le cas échéant)
Procédure
Procéder comme suit pour remplacer la courroie d'entraînement.
1. Placer la truelle mécanique sur une surface plane et horizontale, lames à plat.
2. Débrancher la batterie.
3. Retirer le garde-courroie (a).
Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être
différente.
a
d
c
48.04 mm (1.89 in.)
b
336.55 mm (13.24 in.)
wc_gr011871
4. Retirer les trois boulons (b) fixant le joint universel sur la poulie d'entraînement.
5. Desserrer le roulement du palier à chapeau (c).
6. Enlever la courroie d’entraînement usagée (d).
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001201fr_FM10.fm
63
Maintenance générale
CRT 48-PS
Suite de la page précédente.
7. Installer une nouvelle courroie d’entraînement.
Remontage
Suivre la procédure ci-dessous pour remonter la courroie d’entraînement.
1. Aligner le palier et l’arbre aussi droit que possible. Régler le décalage de la
poulie et la distance centrale aux valeurs indiquées.
2. Remettre les trois boulons et serrer à 14 ±1,4 Nm (10 ±1 ft.lb).
3. Réinstaller le protège-courroie.
4. Rebrancher la batterie.
Résultat
La courroie d’entraînement a désormais été remplacée.
64
wc_tx001201fr_FM10.fm
CRT 48-PS
5.8
Maintenance générale
Installation ou changement des pales
Introduction
Deux types de pales sont disponibles pour les truelles :
■ Les pales combinées peuvent être utilisées tout au long du processus complet
de traitement du béton, depuis l'aplanissement jusqu'aux étapes de finition.
Elles sont conçues pour tourner uniquement dans une direction..
■ Les pales de finition sont utilisées dans les étapes final du processus de
traitement du béton. En cours d'utilisation, ces pales sont inclinées à des angles
de plus en plus prononcé afin de lisser le béton. Les pales de finition sont
symétriques et peuvent être installées de façon à tourner dans une direction ou
dans l'autre.
Exigences
■ Machine arrêtée
■ La batterie est débranchée afin de prévenir tout démarrage involontaire.
■ La machine a été soulevée via un palan ou dressée sur le kit de roue.
■ Le châssis est supporté sur des blocs durant le levage de la machine.
■ Pales combinées et pales de finition pour l'installation
■ Gants de protection
■ Graisse pour roulements
AVERTISSEMENT
Risque de coupure. Le rebord des pales de la truelle sont extrêmement coupantes,
particulièrement si elles sont usées.
► Toujours porter des gants de protection lors du changement des pales.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour installer ou changer les pales.
1. Retirer les vis (a) des bras de ma truelle (b) et déposer les lames pales
existantes (c). Mettre de côté les pales existantes pour une utilisation future ou
les mettre au rebut de façon appropriée si elles ont atteint la fin de leur durée de
vie.
a
b
c
d
wc_gr011872
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001201fr_FM10.fm
65
Maintenance générale
CRT 48-PS
Suite de la page précédente.
2. Placer et aligner les pales.
■ Pour l'installation des pales combinées (d), orienter les pales comme illustré
dans le diagramme et aligner les orifices de vis. Cei positionne le bord surélevé de chaque pale correctement pour la rotation de chaque rotor.
■ Pour l'installation de pales de finition, simplement aligner les orifices de vis.
L'orientation des pales n'est pas essentielle pour les pales de finition.
3. Enduire le filetage des vis avec de la graisse pour roulements. Une graisse pour
roulements enpêchera le béton humide de cimenter les vis en place. Cette
étape permettra également de rendre plus facile la dépose des pales à l'avenir.
4. Replacer les vis et serrer solidement.. Ne pas trop serrer.
Résultat
Les pales ont maintenant été changées.
66
wc_tx001201fr_FM10.fm
CRT 48-PS
5.9
Maintenance générale
Nettoyage de la machine
Périodicité
Nettoyez la machine après usage.
Contexte
Un nettoyage régulier est essentiel pour maintenir la machine à poncer en bon état
de fonctionnement. Il est important d'ôter tout béton, poussière ou saleté de la
machine sans délai une fois le travail terminé.
Exigences
■ Moteur arrêté et machine fraiche au toucher
■ Alimentation en eau fraîche et propre
■ Laveuse à pression
■ Chiffons doux et propres
Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer la machine.
1. Utilisez une laveuse à pression pour ôter le béton et les débris des pales de la
truelle, des roues et des bagues de protection.
2. Tout en conservant une distance minimum de 1 mètre (3 pieds), utilisez la
laveuse à pression pour lentement rincer le corps de la machine à poncer.
AVIS : Une haute pression directe à courte distance peut endommager certains
composants sur la machine. Les composants suivants doivent être lavés et
essuyés à la main en utilisant un chiffon humide et propre. Ne pulvérisez pas sous
haute pression ces composants :
■ Refroidisseur d'huile, ventilateur et flexibles de raccordement
■ Le poste de conduite inclut le siège, les leviers de commande, les
commutateurs de commande, le commutateur principal et la commande des
gaz.
■ Pédale
■ Manifold hydraulique
■ Boîtes de fusibles
■ Contrôleur électronique
■ Connecteurs électriques
wc_tx001201fr_FM10.fm
67
Maintenance générale
5.10
CRT 48-PS
Stockage
Introduction
Le stockage prolongé des équipements exige une maintenance préventive. La
procédure suivante permet de préserver les composants de la machine et garantit
sa préparation à une utilisation future. Bien que toutes ces étapes ne s’appliquent
pas nécessairement à cette machine, les procédures des base restent les mêmes.
Périodicité
Préparer la machine à un stockage de longue durée si elle ne doit pas être utilisée
pendant 30 jours minimum.
Préparation au stockage
Suivre les procédures ci-dessous pour préparer la machine au stockage.
■ Effectuer toutes les réparations nécessaires.
■ Ajouter de l’huile ou faites les vidanges d’huile (moteur, excitatrice, hydraulique
et carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme
d’entretien.
■ Graisser tous les raccords et, s’il y a lieu, regarnir les roulements.
■ Inspecter le liquide de refroidissement moteur. Remplacer le liquide de
refroidissement s’il semble trouble, il date de plus de deux saisons et ne satisfait
pas la température minimale moyenne dans votre région.
■ Si la machine a un moteur équipé d’un robinet de carburant, démarrer le
moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
■ Consulter le manuel du fabricant du moteur pour y lire les instructions de
préparation du moteur au stockage.
Stabilisation du carburant
Une fois les procédures ci-dessus effectuées, remplir le réservoir de carburant au
maximum et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant.
■ Choisir un stabilisateur comprenant des agents nettoyants et des additifs
conçus pour enduire/protéger les parois des cylindres.
■ S’assurer que le stabilisateur utilisé est compatible avec le type, l’indice
d’octane et la plage de température du carburant dans votre région. Ne pas
ajouter d’alcool aux carburants qui en contiennent déjà (par exemple, E10).
■ Pour les moteurs diesel, utiliser un stabilisant contenant un biocide pour limiter
ou empêcher la croissance bactérienne et fongique.
■ Ajouter la quantité adéquate de stabiliant conformément aux recommandations
du fabricant.
Cette procédure continue sur la page suivante.
68
wc_tx001201fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
Entreposage de la machine
Effectuer les étapes suivantes pour stocker la machine.
■ Laver la machine et la laisser sécher.
■ Amener la machine à un endroit de stockage propre et sec. Bloquer ou caler les
roues pour éviter le mouvement de la machine.
■ Utiliser de peinture de retouche au besoin pour protéger le métal exposé contre
la rouille.
■ Si la machine a une batterie, la retirer ou la débrancher.
AVIS : Le gel de la batterie ou sa décharge complète a de fortes chances de
causer des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie pendant
la période d’inutilisation de la machine. Dans les climat froids, stocker et recharger
la batterie à l’intérieur ou dans un lieu chaud.
■ Couvrir la machine. Les pneus et autres articles en caoutchouc exposés doivent
être protégés des éléments. Les couvrir ou utiliser un produit de protection
vendu dans le commerce.
wc_tx001201fr_FM10.fm
69
Maintenance générale
5.11
CRT 48-PS
Élimination de la machine
Introduction
Cette machine doit être éliminée de façon adéquate au terme de sa durée de vie.
Une mise au rebut responsable des composants recyclables, tels que le plastique
et le métal, permet de réutiliser ces matériaux - ce qui épargne l'espace de
décharge ainsi que de précieuses ressources naturelles.
Une mise au rebut responsable empêche également des produits chimiques et des
matériaux toxiques de nuire à l'environnement. Les fluides de fonctionnement dans
cette machine, y compris le carburant, l'huile moteur et la graisse peuvent être
considérés comme des déchets dangereux dans bien des domaines. Avant
l'élimination de cette machine, lire et suivre les réglementations de sécurité et
environnementales locales concernant l'élimination d'équipement de construction.
Préparation
Effectuer les tâches suivantes pour préparer la machine à la mise au rebut.
 Déplacer la machine sur un site protégé où elle ne posera pas de risque de
sécurité ni ne pourra pas être accédée par des personnes non autorisées.
 S'assurer que la machine ne peut plus être utilisée depuis le moment de l'arrêt
final jusqu'à la mise au rebut.
 Vidanger tous les fluides, y compris le carburant, l'huile moteur et le liquide de
refroidissement.
 Étancher toute fuite de fluide.
 Déposer la batterie.
Élimination
Effectuer les tâches suivantes pour mettre la machine au rebut.
 Désassembler la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
 Éliminer les pièces recyclables ainsi qu'indiqué par la réglementation locale.
 Éliminer tous les composants non-dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
 Éliminer tous les déchets de carburant, l'huile moteur et le fluide hydraulique
conformément aux réglementations locales de protection de l'environnement.
70
wc_tx001201fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
6
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Kohler sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la
viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le
tableau ci-dessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
wc_tx003649fr_FM10.fm
71
CH-4 CG-4
CF-4
72
SAE 30
SAE 40
SAE 5W-30***
SAE 10W-30***
SAE 20W-60**
SAE 15W-40**
SAE 15W-40*
SAE 10W-60
SAE 10W-40
SAE 10W-30
SAE 20W
SAE 10W
CF
CE
CURRENT - CORRENTI
CF-2
F° -40 -31 -22 -13 -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104113122
C° -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
MIL
API
DIESEL
SC
SD
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
*
**
Semi-Synthetic Base
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Synthétique
Halbsynthetische Basis
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Sintética
***
Synthetic Base
Base Sintetica
Base Synthétique
Synthetische Basis
Base Sintetica
Base Sintética
SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE
OBSOLETE - OBSOLETI
L- 46152 D / E
CC
Mineral Base
Base Minerale
Base Minérale
Mineralölbasis
Base Mineral
Base Mineral
CD
GASOLINE - BENZINA - ESSENCE
BENZIN - GASOLINA
OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL
API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL
770005
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
wc_tx003649fr_FM10.fm
wc_tx003649fr_FM10.fm
73
(*)
(***)
(***)
10
250
300
500
1000
5000
10000
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
-
-
770002
. En ambientes muy polvorientos
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger
-
(***) - Check paper element for dirty, loose, or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean and replace
, dirty conditions.
-
Combustíveis
Fan/Alternator Belt Tension - Tensione Cinghia Ventola/Alternatore - Tension Courroie Ventilateur/
Alternateur Keilriemens Lüfter - Tensión Correa Ventilador/Alternador - Tensão Cincha Ventilador/
Alternador
Remote Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Distanza (a Secco) - Filtre à Air à Distance (à Sec)
Troca do Radiador
Panel Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Pannello (a Secco) - Filtre à Air à Panneau (à Sec) -
- Nivel Liquido para Refrigeración - Nivel Liquido Esfriamento.
Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite Del Motor - Nivel Óleo
do Motor
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
CHECK - CONTROLLO - CONTRô LE - KONTROLLE - COMPROBACìON - CONTRô LE
ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA
ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG
MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
Les programmes d'entretien de moteur dans ce chapitre sont reproduits du manuel
du propriétaire de moteur. Pour des informations supplémentaires, consultez le
manuel du propriétaire de moteur.
74
(*)
10
250
300
500
1000
10000
770003
5000
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro
ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância
Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste
(**)
da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula
Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur
Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores
Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers
- Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador
Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung
Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível
Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen
des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma
Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air
du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
CHECK - CONTROLLO - CONTRô LE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRô LE
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
wc_tx003649fr_FM10.fm
wc_tx003649fr_FM10.fm
(**)
(**)
(**)
(**)
10
250
300
500
1000
5000
10000
75
(°)
(****)
After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au
Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen
Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6
Controlos com Limpeza
4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000
horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos
770004
- If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump.
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata.
- Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter
surdimensionné.
- Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150
Stunden gewechselt werden.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado.
- Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado.
Seco
Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau
Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air
Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.)
Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos
(**)
de Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento
Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição (***) Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en
Alternador
Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha
(*)
Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo
(*)
(*)
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°)
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
Entretien de Moteur: Vanguard
Entretien de Moteur: Vanguard
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Vanguard sous
copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la
viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le
tableau ci-dessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
Recommandations concernant l’huile
Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par Briggs & Stratton pour obtenir
les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de qualité sont acceptables si
elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou au-delà. Ne pas utiliser d’additifs.
La température extérieure détermine la vi scosité de l’huile moteur. Utiliser le tableau
pour sélectionner la viscosité qui convient à la température extérieure prévue.
*
**
5W-30
Synthétique 5W-30
°C
10W-30
°F
SAE 30
7
L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C (40°F) rend le démarrage difficile.
L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures à 27°C (80°F)
entraînera une consommation d’huile s upérieure à la normale. Vérifier le niveau
d’huile plus souvent.
770026_FR
76
wc_tx003702fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Vanguard
Les programmes d'entretien de moteur dans ce chapitre sont reproduits du manuel
du propriétaire de moteur. Pour des informations supplémentaires, consultez le
manuel du propriétaire de moteur.
Tableau d’entretien
Après les 5 premières heures
Vidanger l’huile
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d’huile du moteur.
Nettoyer aux alentours du silencieux et des commandes
Toutes les 100 heures ou une fois par an
Nettoyer ou changer le filtre à air *
Vidanger l’huile moteur
Nettoyer le pré-filtre (le cas échéant) *
Remplacer la bougie
Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pare-étincelles
Toutes les 250 heures ou une fois par an
Contrôler le jeu des soupapes. Régler si nécessaire.
Toutes les 400 heures ou une fois par an
Changer le filtre à air
Remplacer le filtre à carburant
Nettoyer le système de refroidissement par air *
Nettoyer les ailettes du refroidisseur d’huile*
Toutes les 600 heures ou une fois par an
Changer le filtre de protection (le cas échéant)
* Nettoyer plus souvent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse
ou chargée de débris aériens.
À chaque échéance de trois remplacements successifs du filtre à air, changer le
filtre de sécurité intérieur (si prévu).
770027_FR
wc_tx003702fr_FM10.fm
77
Entretien de Moteur: Kubota
8
Entretien de Moteur: Kubota
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Kubota sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la
viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le
tableau ci-dessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
IMPORTANT :
L'huile moteur devrait avoir des propriétés de la
classification API SL ou supérieure.
Changer le type d'huile moteur selon la
température ambiante.
Au dessus de 25 °C (77 °F)
SAE30 ou SAE10W-30
SAE15W-40
0 C à 25 C (32 F to 77 F)
SAE20 ou SAE10W-30
0 C à -20 C (32 F to -4 F)
SAE10W ou SAE10W-30
En cas d'utilisation d'huile de marques différentes de
la précédente, s'assurer de bien vidanger toute l'huile
précédente avant d'ajouter la nouvelle huile.
770083_FR
78
wc_tx004037fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kubota
Les programmes d'entretien de moteur dans ce chapitre sont reproduits du manuel
du propriétaire de moteur. Pour des informations supplémentaires, consultez le
manuel du propriétaire de moteur.
INTERVALLES D'ENTRETIEN
La maintenance hors garantie, la réparation ou le remplacement des systèmes et dispositifs de contrôle des émissions
devrait être effectué par un établissement de réparation ou technicien qui possède l’expérience et l’équipement pour le
faire. Voir l’énoncé de garantie contre les émissions.
Afin de garder votre moteur en bon état de marche, s’assurer de suivre le calendrier d’entretien indiqué dans le tableau
ci-dessous. (Le calendrier s’applique à un moteur dans des conditions normales d’utilisation.)
Éléments
Chaque pièce
Toutes les
8 heures
(quotidiennement)
Intervalle
Toutes les
Toutes les Toutes les
50 heures
100 heures 200 heures
(hebdomadairement)
Remarques
Nettoyer / Vérifier
Vérifier /
Remplir
Huile moteur
Changer
(Changement
initial)
Cartouche de filtre
d'huile
Changer
(Changement
initial)
Bougie d’allumage
Ajuster
Nettoyer
Changer
Vérifier
Élément filtrant
Nettoyer
Changer
Collier d’admission /
Changer
bagues de collier
Filtre de carburant
Vérifier
Changer
Réservoir de
carburant
Nettoyer
Conduite de carburant
Vérifier le réglage
Conduite LPG
Conduite de carburant Vérifier
/ Pinces
(Conduite de carburant) Changer
Vérifier le
Conduite de carburant connecteur
/ Pinces (conduite
LPG : réservoir LPG Vérifier toute fuite
vers ensemble de
de carburant.
régulateur (D-EPR))
Changer
: si nécessaire.
IMPORTANT :
*1 Changer plus souvent dans des conditions poussiéreuses.
*2 Si vous ne possédez pas les outils nécessaires ou de compétences en mécanique, veuillez contacter votre détaillant KUBOTA.
Afin de s’assurer de la meilleure qualité et de la meilleure fiabilité, utiliser des pièces neuves KUBOTA ou leurs
équivalents pour la réparation ou le remplacement lors de tout travail de maintenance.
770084_FR
wc_tx004037fr_FM10.fm
79
Entretien de Moteur: Kubota
Intervalle
Toutes les Toutes les
2000
1000
heures
heures
Éléments
Chaque pièce
Nettoyer / Vérifier
Huile moteur
Vérifier /
Remplir
Chaque
année
Chaque
2 ans
Remarques
Changer
Cartouche de filtre d'huile Changer
Nettoyer
Bougie d’allumage
Ajuster
Changer
Vérifier
Élément filtrant
Nettoyer
Changer
*1
Collier d’admission /
Changer
bagues de collier
Vérifier
Filtre de carburant
Réservoir de
carburant
Changer
Nettoyer
Conduite de carburant
Vérifier le réglage
Conduite LPG
Tuyau de carburant / Vérifier
Pinces (conduite de
Changer
carburant)
Vérifier le
Conduite de carburant
connecteur
/ Pinces (conduite
LPG : réservoir LPG Vérifier toute fuite
vers ensemble de
de carburant.
régulateur (D-EPR))
Changer
: si nécessaire.
IMPORTANT :
*1 Changer plus souvent dans des conditions poussiéreuses.
*2 Si vous ne possédez pas les outils nécessaires ou de compétences en mécanique, veuillez contacter votre détaillant KUBOTA.
Afin de s’assurer de la meilleure qualité et de la meilleure fiabilité, utiliser des pièces neuves KUBOTA ou leurs
équivalents pour la réparation ou le remplacement lors de tout travail de maintenance.
770085_FR
80
wc_tx004037fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kubota
Intervalle
Toutes les Toutes les
Toutes les Toutes les
8 heures
50 heures
100 heures 200 heures
(quotidien- (hebdomadnement)
airement)
Éléments
Tube de reniflard
Changer
Valve PCV
Vérifier
Régulateur de
vaporisateur
LPG
Remarques
Vérifier
Conduite d’eau chaude
Changer
Conduite d’eau chaude
Vérifier les pièces
internes*2
Valve de verrouillage LPG Vérifier
Batterie
Vérifier
Changer
Liquide de
refroidissement
du radiateur
Vérifier
Durites de radiateur
et bagues de collier
Vérifier
Radiateur et
gaine d’eau
Changer
Changer
Clean
Tension de la courroie Vérifier
de ventilateur
Ajuster
Jeu des soupapes
Ajuster
: si nécessaire.
IMPORTANT :
*1 Changer plus souvent dans des conditions poussiéreuses.
*2 Si vous ne possédez pas les outils nécessaires ou de compétences en mécanique, veuillez contacter votre détaillant KUBOTA.
Afin de s’assurer de la meilleure qualité et de la meilleure fiabilité, utiliser des pièces neuves KUBOTA ou leurs
équivalents pour la réparation ou le remplacement lors de tout travail de maintenance.
770086_FR
wc_tx004037fr_FM10.fm
81
Entretien de Moteur: Kubota
Intervalle
Toutes les Toutes les
2000
1000
heures
heures
Éléments
Tube de reniflard
Changer
Valve PCV
Vérifier
Régulateur de
vaporisateur
LPG
Chaque
année
Chaque
2 ans
Remarques
Vérifier
Conduite d’eau chaude
Changer
Conduite d’eau chaude
Vérifier les pièces
internes*2
Valve de verrouillage LPG Vérifier
Battery
Vérifier
Changer
Liquide de
refroidissement
du radiateur
Vérifier
Durites de radiateur
et bagues de collier
Vérifier
Radiateur et
gaine d’eau
Changer
Changer
Nettoyer
Vérifier
Tension de la courroie
de ventilateur
Ajuster
Jeu des soupapes
Ajuster
*2
: si nécessaire.
IMPORTANT :
*1 Changer plus souvent dans des conditions poussiéreuses.
*2 Si vous ne possédez pas les outils nécessaires ou de compétences en mécanique, veuillez contacter votre détaillant KUBOTA.
Afin de s’assurer de la meilleure qualité et de la meilleure fiabilité, utiliser des pièces neuves KUBOTA ou leurs
équivalents pour la réparation ou le remplacement lors de tout travail de maintenance.
770087_FR
82
wc_tx004037fr_FM10.fm
CRT 48-PS
9
Recherche des pannes
Recherche des pannes
Problème
Cause
Solution
Le moteur ne démarre pas.
Pas de carburant dans le
réservoir.
Faire le plein de carburant.
Connexions de la batterie
desserrées ou corrodées.
Vérifier et nettoyer les
branchements de batterie
Charge de batterie faible
Recharger ou remplacer la
batterie.
Démarreur défectueux
Remplacer le démarreur.
Pas de carburant dans le
réservoir.
Faire le plein de carburant.
Purger les tuyaux de
carburant.
Charge de batterie faible
Recharger ou remplacer la
batterie.
Filtre à carburant encrassé
Remplacer le filtre à
carburant.
Défaillance du circuit de
carburant
Vérifier les tuyaux de
carburant.
Bras de la truelle tordu(s)
Remplacer le(s) bras de la
truelle.
Bras de la truelle déréglé(s)
Régler le(s) bras de la
truelle.
Lame(s) de la truelle
tordue(s).
Remplacer la (les) lame(s)
de la truelle.
Mauvaise manipulation ; jeu
excessif dans le
mécanisme de direction
Crapaudines, embouts à
rotule et/ou montants de
vérin usés
Inspecter les crapaudines,
les embouts à rotule et/ou
les montants de vérin
Remplacer si nécessaire.
La machine reste immobile
Courroie d’entraînement
cassée
Remplacer la courroie
d’entraînement.
Il existe un vide entre la
partie inférieure des pales
ou des disques et la surface
de béton
Modifier l'inclinaison des
lames ou actionner le
système de direction pour
interrompre l'aspiration.
Clavette cisaillée dans
l'arbre de sortie de la boîte
de vitesses
Remplacer la clavette
endommagée.
Moteur difficile à démarrer.
Machine déséquilibrée ; jeu
excessif.
wc_tx001203fr_FM10.fm
83
Données techniques
CRT 48-PS
10 Données techniques
10.1
Moteur
Modèle
CRT48-35L-PS
CRT 48-35V-PS
CRT 48-57K-PS
Marque du moteur
Kohler
Vanguard
Kubota
Modèle du moteur
KDW1404 niveau 4f
A/C V-Twin
WG1605-G
26 (34,9) à 3 600
rpm1
24,6 (35) à 3 800
rpm2
42,5 (57) @ 3 600
rpm1
1372 (84)
993 (61)
1537 (93,8)
3800
4000
3600
Puissance nominale max
au régime nominal
Cylindrée
kW (ch)
cm³
(po³)
Régime moteur
tr/min.
Régime moteur—ralentis
Batterie
1450
Tension/format
Type de carburant
type
Capacité du réservoir de
carburant
L (gal)/h
Temps de fonctionnement
hr
Embrayage
12 / BCI G 24
Diesel propre filtré
n° 1 ou 2
L (gal)
Consommation carburant
1000
Essence ordinaire sans plomb
24,6 (6,5)
6,2 (1,7)
10 (2,6)
9,5 (2,5)
4
2,5
2,6
type
Vitesse variable
Capacité en huile moteur
L (qt)
5,2 (5,4)
Lubrification du moteur
huile
grade
10W40
2,3 (2,4)
6,0 (1,6)
10W30
Puissance brute selon SAE J1995. La puissance de sortie réelle peut varier en fonction des
conditions d'utilisation spécifiques.
Puissance nette selon ISO J1349. La puissance de sortie réelle peut varier en fonction des conditions d'utilisation spécifiques.
84
wc_td000350fr_FM10.fm
CRT 48-PS
10.2
Données techniques
Truelle mécanique
Machine
Poids opérationnel
Dimensions (L x l x h)
kg (lb)
CRT48-35L-PS
CRT 48-35V-PS
CRT 48-57K-PS
643 (1420)
508 (1130)
660 (1456)
mm
(in.)
Vitesse du rotor (plage)
tr/min.
Inclinaison des lames (plage)
degrés
2 566 x 1 295 x 1 473
(101 x 51 x 58)
25–165
25–150
0–25
Boîte de vitesses
type
Robuste, refroidissement par ventilateur
Lubrification de la boîte de
vitesses
type
Mobil Glygoyle 460
L (once)
1,83 (62) chacune
Arbre d’entraînement
type
Joint de cardan cannelé
Réservoir hydraulique
type
L (qt)
Fluide hydraulique 10W30
12 (13)
Mode d'emploi
Largeur de lissage
avec disques
(sans chevauchement)
2465 (97)
mm (po)
sans disques
(sans chevauchement)
2413 (95)
Zone de lissage
avec disques
(sans chevauchement)
3 (32)
m2 (pi2)
2,8 (30)
sans disques
(sans chevauchement)
wc_td000350fr_FM10.fm
85
Données techniques
10.3
CRT 48-PS
Mesures du Bruit
Le niveau de pression acoustique des produits est testé conformément à la norme
ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et à la norme ISO 11204
pour le niveau de pression acoustique (LPA) à l’endroit où se trouve l’opérateur.
Les spécifications sonores requises sont, selon l'annexe VIII de la Directive
européenne 2006/42/CE des réglementations CE sur les machines :
Niveau de pression sonore à
l’endroit où se trouve
l’opérateur dB(A)
Niveau de puissance
sonore garanti dB(A)
CRT 48-35L-PS
91.1
110.2
CRT 48-35V-PS
94.8
110.3
CRT 48-57K-PS
94.3
111.7
Machine
10.4
Mesures des vibrations
Le niveau de vibration dans les bras / les mains (HAV) et les vibrations de
l'ensemble du corps des produits sont testés conformément à la norme ISO 5349,
EN 1033, et ISO 2631 le cas échéant.
Machine
HAV m/sec2
Corps entier m/sec2
2,14
0,9
3,00
0,4
CRT 48-35L-PS
CRT 48-35V-PS
CRT 48-57K-PS
Incertitudes liées aux vibrations
Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2.
Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la
norme ISO 2631-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s2.
86
wc_td000350fr_FM10.fm
CRT 48-PS
10.5
Données techniques
Dimensions
mm (in.)
1473
(58)
2566
(101)
1295
(51)
wc_gr011881
wc_td000350fr_FM10.fm
87
Données techniques
CRT 48-PS
Remarques
88
wc_td000350fr_FM10.fm
Information et garantie, système de
11 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
11.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson doivent être conformes aux
réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA) et de
l’État de la Californie (CARB). Ces règlements exigent que les fabricants
garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et
de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les
fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire
fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de
contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/
équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
■ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
■ Ralenti irrégulier
■ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
■ Postcombustion (retours de flamme)
■ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
■ Consommation élevée de carburant
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
■ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
■ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
wc_tx004122fr_FM10.fm
89
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
11.2
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA), et que
le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui
ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de
l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée contre les défectuosités pour le système de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de cinq (5) ans ou 3000 heures
de fonctionnement. Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement
spécifique, visitez wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
90
wc_tx004122fr_FM10.fm
Information et garantie, système de
Ce qui n’est pas couvert
■ Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
■ Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du
propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation;
ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision;
l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires
inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
■ Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le
contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément
prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du
moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
■ Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation
du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du
moteur/équipement.
■ Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
■ Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957, ou technical.support@wackerneuson, com, ou
wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
wc_tx004122fr_FM10.fm
91
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
92
wc_tx004122fr_FM10.fm
Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
11 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
wc_tx004132fr_FM10.fm
Composantes de
système
Système de filtre à air et tuyauterie
associée (avant admission du moteur)
Filtre à air
Système d'échappement
Système d'échappement raccordé après le
collecteur d’échappement
93
Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
11 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
Période de garantie limitée contre les défauts pour les Systèmes de
contrôle des émissions de Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l'acheteur initial et continue pendant un période de 5 ans ou 3500 heures de
fonctionnement (selon la première éventualité). Pour les conditions de garantie
pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
94
wc_tx004143fr_FM10.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence
12 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
12.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être
conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency
(EPA). Il existe deux types d’émissions qui sont concernées par ces règlements :
1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces règlements exigent que les fabricants
garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et
de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA exigent que tous les fabricants fournissent
des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les
moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette
information est fournie avec tous les moteurs/équipements de Wacker Neuson au
moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes
pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont
généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le
matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas
échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
■ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
■ Ralenti irrégulier
■ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
■ Postcombustion (retours de flamme)
wc_tx004118fr_FM10.fm
95
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence
■ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
■ Consommation élevée de carburant
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
■ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
■ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
12.2
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de
contrôle d’émissions de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de
fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la
réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée de défaut pour le contrôle des émissions de
Wacker Neuson Systèmes
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les
conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez
wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
96
wc_tx004118fr_FM10.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
Ce qui n’est pas couvert
■ Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
■ Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires
inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
■ Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément
prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du
moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
■ Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la
panne du moteur/équipement.
■ Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
■ Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
wc_tx004118fr_FM10.fm
97
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957, ou technical.support@wackerneuson.com, ou
wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
98
wc_tx004118fr_FM10.fm
Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
12 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
CRT 48-35V-PS
Composantes de
système
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant
Bouchon de carburant
Conduit de carburant
Embout d’évent de carburant
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
d'émission applicable par l’échappement.
CRT 48-57K-PS
Composantes de
système
Système d'échappement
Conduite de moteur
Convertisseur catalytique
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant
Bouchon de carburant
Conduit de carburant
Embout de retour de carburant
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
d'émission applicable par l’échappement.
wc_tx004159fr_FM10.fm
99
Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
12 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
Période de garantie limitée contre les défauts pour les Systèmes de
contrôle des émissions de Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l'acheteur initial et continue pendant un période de 3 ans ou 2500 heures de
fonctionnement (selon la première éventualité). Pour les conditions de garantie
pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
100
wc_tx004142fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Schémas
13 Schémas
Remarques
wc_tx001202fr_FM10.fm
101
12V+CAV 2
POWER IN ALT B+ CAV 3
KEY RUN
12V + KEY START CAV 5
8
5
14
6
3
102
ORG # 44 COOLANT TEMP LIGHT
10
PNK # 17
PNK # 18
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN # 10
BRN # 6
PNK # 40
PNK # 21
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN # 9
PNK # 16 LIGHT SWITCH OUTPUT
GLOW PLUG
LIGHT
COOLANT TEMP LIGHT
X
YEL # 43 ALTERNATOR LIGHT
X
87
85
86
26
ALTERNATOR LIGHT
OIL PRESSURE LIGHT
STARTER
X
COOLANT
SENSOR
(86)
GROUND
PNK # 37 (87)
X
PNK # 51 JUMPER (87)
X
X
30
X
X
PNK # 34
RED # 42 WORK LIGHTS 12V
PRPL # 36 OIL PRESSURE LIGHT
25 11 12
X
BLU # 24 (85)
-
PNK # 32 350mm (30)
19
BLU # 23
RED
BRN # 8
12V+
GLOW PLUG
STARTER SOLENOID
KEY SWITCH TERMINAL
RING # 10
RED # 49
52
BLK # 27
WHT # 38
BRN # 5
BLU # 41
RED # 48
18
PNK # 40
PNK # 20
8
RED # 39
BLU # 22
BRN # 7
RED # 2
BLK # 25
BRN # 11
16
17
26
6
#3
PNK # 19
12
WHT # 38
6
K#
BL
PL
PR
7
#35
12 VOLT +
GLOW PLUG LIGHT
GROUND
2
INTERNAL
1
10
PNK # 37
BRN # 52
STARTER
BROWN
BROWN 5
BROWN
BROWN 7
BROWN
BROWN 9
BROWN
BROWN 11
BROWN
BROWN 13
PNK # 15
+
BROWN
PNK # 14
TO
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN # 12
13.1
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN # 13
Schémas
CRT 48-PS
Schéma électrique: CRT 48-35L-PS
24
20
27
15
22
21
RED # 3
PNK # 47
BLU # 41 CAV # 2
ORG # 44 CAV # 1
23
9
29
4 28
13
wc_gr011910
wc_tx001202fr_FM10.fm
CRT 48-PS
13.2
Schémas
Schéma électrique - Parties Constituantes: CRT 48-35L-PS
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Batterie
16
Solénoïde de coupure du
carburant
2
Commutateur de pression d'huile
(double circuit)
17
Démarreur
3
Clé de contact
18
Solénoïde de lancement du
moteur
4
Témoin de pression d’huile
19
Fusible de bougie de
préchauffage
5
Contacteur de présence de
l’opérateur
(normalement ouvert)
20
Relais - système de sécurité
6
Commutateur de direction
d'accélération
(normalement fermé)
21
Régulateur de tension
7
Éclairage frontal avant
22
Alternateur
8
Éclairage arrière droit
23
Capteurs de température de
bougie de préchauffage
9
Éclairage arrière gauche
24
Bougies de préchauffage
10
Éclairage avant gauche
25
Fusible d'alimentation à clé
11
Fusible - système de pulvérisation
26
Relais de bougie de préchauffage
12
Fusible - circuit lumineux
27
12 V + vers circuit de direction
assistée
13
Commutateur de feux de travail
28
Voyant d'alternateur
14
Commutateur de pompe de
vaporisation
29
Voyant de température du liquide
de refroidissement
15
Moteur de pompe de vaporisation
—
—
Couleurs de câbles
wc_tx001202fr_FM10.fm
BLK
Noir
RED
Rouge
WHT
Rouge
ORG
Orange
GRN
Vert
TAN
Beige
YEL
Beige
—
—
BLU
Bleu
VIO
Violet
GRY
Violet
—
—
103
Schémas
Schéma électrique: CRT 48-35V-PS
ENGINE
3
2
33 PK
32 RD
37 PU
4
12 BR
5
9 BR
WATER
PUMP
6
28 BK
STARTER
SOLENOID
36 RD
18
35 PU
BATTERY POS+
53 BR
45 PK
CHARGE RELAY
19
60 RD
61 RD
46 PK
50 PK / 43 PK
38 RD
39 RD
29 RD
60 RD
61 RD
21 PK
49 RD
63 RD
55 RD
59 RD
52 RD
47 BR
43 PK
56 BR
57 RD
46 PK
45 PK
50 PK
58 RD
22 PK
25 BU
27 BK
54 BR
55 RD
5 BR
34 PK
48 RD
51 PK
FUEL PUMP
22
44 RD
PRESSURE
SWITCH
1 2 3 4 5 6 7 8 11 12 15 16 25 26 27 28 29 33 34 35 36 37 38 39 40 4146 47 48
41 BR
F U S E / R E LAY B O X
23
36 RD
24
20
40 RD
21
25
47 BR
13.3
CRT 48-PS
59 RD
58 RD
HOUR METER
26 BK
OIL PRESSURE LIGHT
35 PU
4
OIL PRESSUIRE GRND
20 BR
5
HOUR METER GRND
1 BR
6
KEY SWITCH
2 BR
34 PK
32 RD
31 PK
SP 3
32 RD
31 PK
33 PK
SP 6
51 PK
22 PK
21 PK
18 PK
19 PK
19 PK
3
28 BK
44 RD
SP 1
SP 4
57 RD
52 RD
49 RD
37 PU
40 RD
SP 5
38 RD
SPRAY
SWITCH
17
LIGHT SWITCH
16
39 RD
SP 7
25 BU
13 WH
14 WH
24 BU
SP 2
17 WH
17 WH
16 WH
2
29 RD
18 PK
32 RD
26 BK
31 PK
27 BK
1
3
1
KEY
5
SWITCH 2
4
7
9
10
11
12
104
A
16 WH
B
11 BR
A
15 WH
B
10 BR
42 BR
A
LIGHT RT
REAR
48 RD
B
LIGHT RT
FRONT
8 BR
A
14 WH
B
7 BR
13 WH
24 BU
A
6 BR
4 BR
63 RD
8
B
OPERATOR
THROTTLE
GRND TO
FRAME
OPERATOR
SEAT
POWER
STEER
23 BU
3 BR
23 BU
15 WH
B
A
OIL
COOLER
LIGHT LT
REAR
LIGHT LT
FRONT
13
14
15
wc_gr011936
wc_tx001202fr_FM10.fm
CRT 48-PS
13.4
Schémas
Schéma électrique - Parties Constituantes: CRT 48-35V-PS
Réf.
Description
1
13.5
Réf.
14
Clé de contact
Description
Transmission lumineuse gauche
arrière
Couleurs Des Fils
2
Compteur horaire
15
Transmission lumineuse gauche
frontale
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
3
Voyant de pression d’huile
16
Commutateur de feux de travail
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
4
Masse de pression d'huile
17
Commutateur de vaporisation
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
5
Masse du compteur horaire
18
Pompe à eau
6
19
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
Masse de la clé de contact
Moteur
7
Siège de l'opérateur
20
Solénoïde du démarreur
8
Direction assistée
21
Borne de batterie positive
9
Commande des gaz de l'opérateur
22
Relais de charge
10
Transmission lumineuse droite
frontale
23
Pompe à carburant
11
Transmission lumineuse droite arrière
24
Commutateur de pression
12
Masse vers le châssis
25
Relais de fusible
13
Refroidisseur d'huile
—
—
Disposition du fusible / de la boîte à relais
8
4
3
2
1
A
B
C
D
9
12
16
5
E
F
G
H
13
Description
A
Clé 20 amp
B
Éclairages 15 amp
C
Pompe à eau
D
Pompe à carburant
20
17
E
Refroidisseur d'huile
24
21
F
Harnais de direction assistée
28
25
G
Rechange 15
32
(30) (85) (30) (85)
J
(87A)
K
(87A) 29
36
(86) (87) (86) (87)
33
H
Rechange 5
40
(30) (85) (30) (85)
37
J
Relais auxiliaire
K
Relais de la pompe à carburant
L
Relais du refroidisseur d'huile
M
Relais de détection de la
présence de l’opérateur
44
L
(87A)
M (87A) 41
(86) (87) (86) (87)
48
47
46
45
wc_gr011940
wc_tx001202fr_FM10.fm
Position
105
Schémas
Schéma électrique: CRT 48-57K-PS
25
6
7
A
8 12 16 37 38 39 40 45 46 47 48
C
D
E
F
G
13 RD
44 YL
15 BK
14 RD
33 OR
43 RD
9 GN
B
K
L
M
F
L
S
SEAT
SWITCH
27 BU
5 BK
5
49 RD
4
23
29 RD
3
7 GN
22 PK
39 BU
40 PK
4 GN
23 PK
42 PK
41 PK
17 PK
16 PK
27 BU
49 RD
52 BK
40 PK
29 RD
7 GN
36 RD
51 PK
2
VEHICLE CONNECTION 2
VEHICLE CONNECTION 1
F U S E / R E LAY B O X
1
24
32 PU
26
31 WH
30 BK
28 RD
13.6
CRT 48-PS
31
BATTERY POWER
SPLICE #2
GROUND
41 PK
1 BK
BK
FUSE
POWER
21
8 PK
18 BK
SPRAYER
PUMP
20
38 PK
11 BK
1
BK
34 PK
2 BK
42 PK
23 PK
27
FUSE
SPLICE
#4
4 GN
30
24 PK
34 PK
36 RD
26 PK
18 BK
6 BK
10 BK
25 PK
37 PK
13 RD
29
19
KEY RUN
POWER
SPLICE #3
37 PK
10 BK
50 RD
1 LEFT
LIGHT
2 FRONT
18
9 GN
44 YL
32 PU
33 OR
50 RD
51 PK
3
2
1
A
B
C
D
4
2
1
FUEL PRESSURE
MANIFOLD
FUEL PRESSURE
ENGINE
PEDAL
SENSOR
5
6
7
2
SPRAYER
SWITCH
POWER
STEER
POWER
POWER IN
LIGHTS
MIL
CHARGE
ALT
OIL
PRESSURE
LIGHT
COOLANT
TEMP
LIGHT
SWITCH
10
11
12
13
14
15
16
17
B
5
3
KEY SWITCH
8
9
20 PK
20 PK
19 PK
19 PK
8 PK
39 BU
HOUR
METER
A
4
17 PK
26 PK
6 BK
43 RD
25 PK
12 RD
31 WH
30 BK
28 RD
47 RD
48 WH
46 PU
45 GN
15 BK
14 RD
45 GN
46 PU
48 WH
47 RD
FUEL
PUMP
28
5 BK
3 BK
4
COMMON
GROUND
SPLICE
24 PK
2 BK
52 BK
1 BK
35 PK
3 BK
11 BK
RIGHT 1
LIGHT
FRONT 2
LEFT
LIGHT
2 REAR
38 PK
35 PK
3
WORK LIGHT
POWER
SPLICE #1
22 PK
21 PK
21 PK
2
RIGHT 1
LIGHT
REAR 2
16 PK
12 RD
1
22
5200025013_01
106
wc_tx001202fr_FM10.fm
CRT 48-PS
13.7
Schémas
Schéma électrique - Parties Constituantes: CRT 48-57K-PS
Réf.
13.8
Description
Réf.
Description
1
Mise à la terre
17
Commutateur d'éclairage
2
Lumière arrière droite
18
Lumière avant gauche
3
Lumière avant droite
19
Lumière arrière gauche
4
Pompe de carburant
20
Pompe de l'atomiseur
5
Collecteur de pression de carburant
21
Alimentation du démarreur
6
Moteur de pression de carburant
22
Fusible 40A
7
Capteur de pédale
23
Commutateur du siège
8
Clé de contact
24
Connexion2 de véhicule
9
Compteur horaire
25
Connexion1 de véhicule
10
Commutateur du pulvérisateur
26
Boîte de relais / fusible
11
Direction assistée
27
Épissure #4, fusible
12
Alimentation des lumières
28
Épissure, référence
13
Lampe pilote de défaillance (MIL)
(Vérifier voyant du moteur)
29
Épissure #3, alimentation de clé de
contact
14
Alternateur de charge
30
Épissure #1, alimentation de projecteur de
travail
15
Lumière, pression d’huile
31
Épissure #2, alimentation de batterie
16
Température du liquide de refroidissement
—
—
Couleurs Des Fils
Disposition du fusible / de la boîte à relais
Position
4
3
2
A
Fusible 25A pour projecteurs de
travail
B
Fusible 5A pour pompe à eau
C
Fusible 5A pour groupe léger
D
Fusible 15A pour présence de
l’opérateur
E
Fusible 10A pour direction
assistée
F
Relais de présence de
l'opérateur
G
Relais de projecteur de travail
1
A B C D
8
5
12
9
E
16
13
20
17
21
24
28
25
32
29
36
33
40 (30) (85) (30) (85) 37
G
F
44
41
(86) (87) (86) (87)
48 47 46 45
Description
wc_gr012980
wc_tx001202fr_FM10.fm
107
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
Schémas
Schéma électrique—Circuit de direction assistée
COMPUTER
PLUG
SYSTEM POWER
12V
GROUND
#29 RED
#9 BLK
#15 BLK
#16 BLK
#17 BLK
#14 BLK
STEERING
CYLINDER
CARTRIDGE
VALVE 2B
2B
#6 BLU
STEERING
CYLINDER
CARTRIDGE
VALVE 2A
10
STEERING
CYLINDER
CARTRIDGE
VALVE 1B
STEERING
CYLINDER
CARTRIDGE
VALVE 1A
9
8
#27 WHT
CAVITY B
#28 PURP
CAVITY A
#8 RED
#1 BLU
1A
#38 GRY
#37 RED
#28 PUR
1B
B
30
#30 RED
#4 RED
#5 BLK
#31 BLK
14 BLK
13 BLK
12 BLK
#38 GRY
#10 RED
#11 BLK
#2 GRY
#3 WHT
#7 GRY
86
11
15 BLK
#13 BLK
#12 BLK
#11 BLK
#36 BLK
#26 RED
#33 WHT
#32 BLU
#31 BLK
A
4
#9 BLK
#8 RED
#-#7 GRY
#6 BLU
#--
#5 BLK
#4 RED
#3 WHT
#2 GRY
#1 BLU
#--
3
CONNECTOR
6 PIN DEUTSCH
DT06-6S
CONNECTOR
6 PIN DEUTSCH
DT06-6S
JOYSTICK
RIGHT
5
108
7
12 V
POWER
IN
GROUND
5V POWER
(NOT USED)
F/R STEER SIGNAL
ROCKER SWITCH
(NOT USED)
RELAY-H2O
12 V
POWER
TO
WATER
PUMP
STEERING
SELECTOR
SWITCH
GROUND
5V POWER
L/R STEER SIGNAL
F/R STEER SIGNAL
ROCKER SWITCH
(NOT USED)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
#27 WHT
2
GROUND
POWER
COMPUTER PLUG
COMPUTER PLUG
(NOT USED)
(NOT USED)
STEERING SEL SWITCH
5V JOYSTICK POWER
GROUND
RIGHT F/R STEER SIGNAL
L/R STEER SIGNAL
LEFT F/R STEER SIGNAL
12
16 BLK
2A
85
P1
STEERING
CYLINDER
CARTRIDGE
VALVE 3A
3A
#19 GRN
#18 BLU
#21 YEL
#20 WHT
#23 YEL/BLK
#22 WHT/BLK
#24 RED
#25 RED
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-P012
13
17 BLK
#01 BLU
#06 BLU
#30 RED
87
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3B
14
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
P2 - STEERING CONTROLLER
DT06-12SB-P012
JOYSTICK RT ROCKER SWITCH
JOYSTICK LT ROCKER SWITCH
WATER RELAY
(NOT USED)
STEERING CYL VALVES 2B
STEERING CYL VALVES 2A
STEERING CYL VALVES 3B
STEERING CYL VALVES 3A
STEERING CYL VALVES 1B
STEERING CYL VALVES 1A
12V POWER
12V POWER
STEERING
CYLINDER
CARTRIDGE
VALVE 3B
15
TERMINAL
#32 BLU
#33 WHT
#35 BLK
16
#10 RED
13.9
CRT 48-PS
JOYSTICK
LEFT
6
wc_gr011930
wc_tx001202fr_FM10.fm
CRT 48-PS
Schémas
13.10 Schéma électrique parties constituantes—Circuit de direction assistée
Réf.
1
Description
Connecteur (noir)
Réf.
9
Description
Valve de cartouche de cylindre de
direction 1B
P1 - Steering Controller (gray)
P1 - Contrôleur de direction (gris)
Translation
Ground
Masse
2
Connecteur (gris)
10
Valve de cartouche de cylindre de
direction 2AB
Power
Alimentation
Computer plug
Prise informatique
3
Relais—H20
11
Valve de cartouche de cylindre de
direction 2B
Computer plug
Prise informatique
4
Commutateur de mode de direction
12
Valve de cartouche de cylindre de
direction 3A
(Not used)
(Non utilisé)
(Not used)
(Non utilisé)
5
Levier de commande droit
13
Valve de cartouche de cylindre de
direction 3B
Steering selector switch
Commutateur de mode de direction
5V joystick power
Alimentation 5 V du levier de commande
6
Levier de commande gauche
14
Fusible 10 A
Ground
Masse
7
Vers la pompe à eau
15
Alimentation système12 V
Right F/R steering signal
Signal de direction AV/AR droit
8
Valve de cartouche de cylindre de
direction 1A
16
Prise informatique vers ordinateur
portable
L/R steering signal
Signal de direction G/D
Left F/R steering signal
Signal de direction AV/AR gauche
Joystick right
Levier de commande droit
Translation
Ground
Masse
5V power
Alimentation 5 V
P2 - Steering Controller (black)
P2 - Contrôleur de direction (noir)
Translation
Joystick RT rocker switch
Commutateur à bascule de transmission
droite du levier de commande
Joystick LT rocker switch
Commutateur à bascule de transmission
gauche du levier de commande
L/R steering signal
Signal de direction G/D
F/R steering signal
Signal de direction AV/AR
Water relay
Relais eau
Rocker switch
Commutateur à bascule
(Not used)
(Non utilisé)
(Not used)
(Non utilisé)
Steering cylinder valves 2B
Valves de cylindre de direction 2B
Steering cylinder valves 2A
Valves de cylindre de direction 2A
Steering cylinder valves 3B
Valves de cylindre de direction 3B
Joystick left
Levier de commande gauche
Translation
Steering cylinder valves 3A
Valves de cylindre de direction 3A
Ground
Masse
Steering cylinder valves 1B
Valves de cylindre de direction 1B
5V power
Alimentation 5 V
Steering cylinder valves 1A
Valves de cylindre de direction 1A
(Not used)
(Non utilisé)
12V power
Alimentation 12 V
F/R steering signal
Signal de direction AV/AR
12V power
Alimentation 12 V
Rocker switch
Commutateur à bascule
(Not used)
(Non utilisé)
Couleurs de câbles
wc_tx001202fr_FM10.fm
109
BLK
Noir
RED
Rouge
WHT
Rouge
ORG
Orange
GRN
Vert
TAN
Beige
YEL
Beige
—
—
BLU
Bleu
VIO
Violet
GRY
Violet
—
—
Schémas
CRT 48-PS
13.11 Schéma du système hydraulique
2
1
3
4
5
7
6
8
wc_gr011932
13.12 Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Cylindre de direction AV/AR gauche
5
Soupape de décharge, 950 psi ± 50
2
Cylindre de direction AV/AR droit
6
Pompe à engrenage
3
Cylindre de direction G/D
7
Refroidisseur de fluide hydraulique
4
Collecteur
8
Filtre à huile
Valve de cartouche de cylindre de direction 1A
—
Valve de cartouche de cylindre de direction 1B
—
Valve de cartouche de cylindre de direction 2A
—
Valve de cartouche de cylindre de direction 2B
—
Valve de cartouche de cylindre de direction 3A
—
Valve de cartouche de cylindre de direction 3B
—
110
wc_tx001202fr_FM10.fm
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés