▼
Scroll to page 2
of
6
1 C E B A D 2 300° 3 550° 4 tt Wa 16 2 00 5 6 F G H J 7 8 G F 0 9 0 0 6 1 tt a W ! @ H H 3 - ne jamais diriger le courant d’air chaud vers des personnes ou des animaux - ne jamais utiliser l’outil pour se sécher les cheveux - ne jamais abandonner l’outil en service - ne jamais utiliser l’outil à proximité de gaz inflammables ou de matériaux combustibles en cas de travail avec du plastique, de la peinture, du vernis et autres matériaux similaires, des gaz inflammables et toxiques peuvent se dégager; toujours s’informer de la technicité de ces matériaux avant de travailler avec ceux-ci - prendre en considération que la chaleur peut être transférée à des matériaux combustibles hors de portée - pour toute sécurité, préparer un seau d’eau ou un extincteur à proximité si d’aventure un matériau prend feu • Eviter les chocs électriques - ne pas enfoncer quelque chose dans la sortie/l’embout d’air - éviter tout contact physique avec les surfaces mises à la terre (par exemple tuyauteries, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs) - s'assurer que l’outil ne sera pas soumis à l’humidité - ne pas utiliser l’outil dans des endroits embués - en cas d’usage à l’extérieur, brancher l’outil par l’intermédiaire d’un coupe-circuit (FI) avec courant de réaction de 30 mA au maximum, et utiliser uniquement un câble de prolongement spécial pour l’extérieur équipé d’une prise résistant aux éclaboussures • Utiliser le câble avec précaution - tenir le câble hors de portée du courant d’air chaud et de la sortie/l’embout d’air - tenir le câble à distance de la chaleur, de l’huile et des rebords escarpés - ne pas transporter l’outil par le câble et ne pas tirer sur le câble pour débrancher la prise du secteur - ne pas suspendre l’outil par le câble • Ne jamais utiliser l’outil avec des solvants • S’assurer que l’aire de travail soit bien ventilée • Veiller à une aire de travail propre et bien éclairée • Ne pas laisser les enfants s’approcher de l’aire de travail • Rester sur le qui-vive; faire attention à ce que l’on fait, utiliser son bon sens et ne pas manipuler l’outil quand on est fatigué • Prendre une position stable; ne pas se mettre dans des positions impossibles par exemple sur des échelles et des échafaudages • S’assurer que l’outil est hors service avant de le ranger • En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique, mettre directement l’outil hors service et débrancher la fiche APRES L’USAGE: • Mettre l’outil hors service et débrancher la fiche • Suspendre l’outil à la bague D 1 ou le déposer sur le côté arrière en position verticale; ce faisant, s’assurer qu’il n’y ait aucun matériau combustible ni gaz inflammables à proximité • Laisser l’outil se refroidir au moins pendant 30 minutes avant de le ranger • Ranger l’outil dans un endroit sec et fermer à clé, hors de la portée des enfants F INTRODUCTION • Cet outil sert à enlever la peinture, la mise en forme et le soudage de plastique, le chauffage de gaine thermorétractable; l’outil peut également servir au soudage et à l’étamage, au détachement de joints adhésifs et au dégivrage de tuyauteries d’eau • Lire attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil et payez une attention toute particulière aux consignes de sécurité; conservez ce manuel dans un endroit sûr ainsi que toutes les autres documentations fournies avec l’outil pour servir de référence à l’avenir SPECIFICATIONS TECHNIQUES 8000 Puissance absorbée 1600W Température 300°/550° Débit d’air 250/500 l/min. Poids 0,7 kg SECURITE AVANT L’USAGE: • Contrôler le fonctionnement de l’outil avant chaque manipulation et, en cas d’anomalies, faire réparer immédiatement par une personne qualifiée; ne jamais ouvrir l’outil soi-même • Contrôler l’état du câble et brancher avant chaque manipulation; si le câble est endommagé, le faire remplacer par une personne qualifiée • Utiliser un câble de prolongement complètement déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A • Contrôler régulièrement l’état du câble de prolongement et le remplacer au besoin • Utiliser uniquement des accessoires d’origine SKIL compris à la livraison de l’outil (uniquement 8000 dans le coffret en plastique) • Utiliser l’outil et ses accessoires en conformité avec ce manuel d’instructions et de la façon pour laquelle il a été conçu; l’emploi de l’outil à d’autres manipulations que celles prévues normalement peut causer des situations dangereuses • Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint l’âge de 16 ans • Toujours contrôler si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil • S’assurer que l’outil est hors service en le branchant PENDANT L’USAGE: • Utiliser l’outil avec précaution; éviter le feu et les brûlures - ne pas toucher à la sortie/l’embout d’air ni à l’objet chauffé; ils atteignent une température élevée - ne pas diriger le courant d’air chaud vers la même surface pendant une période prolongée - ne pas regarder dans la sortie/l’embout d’air - porter des gants de protection et des lunettes UTILISATION • Interrupteur marche/arrêt avec deux réglages de 7 • • • • • • • - si la température devient trop élevée, l’élément de chauffage est automatiquement mis hors service, tandis que le moteur continue à tourner et produire de l’air froid - si la température a baissé suffisamment (il suffit de quelques secondes), l’élément de chauffage est automatiquement mis en service température 2 ! contrôler si le bouton A 1 est en position "0" avant de brancher la fiche - mettre l’outil en service en appuyant sur la position souhaitée sur le bouton A: 1 = 300° C, courant d’air 250 litres/minute 2 = 550° C, courant d’air 500 litres/minute - lorsqu’on utilise l’outil pour la première fois, une légère fumée peut s’en dégager; ceci est normal et la fumée s’arrêtera bien vite - mettre l’outil hors service en mettant le bouton A en position "0" Utilisation générale - déterminer la température correcte en faisant un essai sur une section invisible de la pièce; commencer avec un réglage de basse température - la température baisse en fonction de la distance entre la sortie/l’embout d’air et la pièce - la température requise dépend du matériau sur lequel on travaille Utilisation stationnaire 3 - poser l’outil sur sa section arrière en position - s’assurer que la surface est propre et exempte de poussière; l’air pollué peut endommager le moteur - s’assurer que le courant d’air ne soit pas dirigé vers soi - assurer le câble pour éviter que l’outil ne tombe - ne pas toucher la sortie/l’embout d’air - veiller à ce qu’aucune substance ne s’égoutte dans la sortie/l’embout d’air - tenir fermement l’outil dans une main et le mettre hors service avec l’autre main et ensuite le laisser refroidir Utilisation à des endroits difficilement accessibles - enlever la bague B 1, permettant de travailler à plus grande distance avec l’embout ! prêter attention aux risques accrus de feu et de brûlures Tenue et guidage de l’outil 4 - tenir l’outil dans une main - veiller à laisser découvert les fentes de ventilation E 1 Accessoires standard (uniquement 8000 dans le coffret en plastique) 5 - embout de protection en verre F (pour déflexion du courant d’air) - embout plat G (pour élargissement du courant d’air - embout réflecteur H (pour réflexion du courant d’air) - embout réducteur J (pour concentration du courant d’air) Tous les exemples d’application (à l’exception de l’enlèvement de la peinture sur fenêtres) peuvent se faire sans accessoires; néanmoins, l’accessoire adéquat simplifie le travail et augmente nettement la qualité des résultats Montage/démontage d'accessoires (uniquement 8000 dans le coffret en plastique) - fixer simplement l’accessoire sur la sortie d’air C 1 - retirer un accessoire par traction du front après que l’outil se soit refroidi ! monter un accessoire uniquement lorsque la sortie d’air est froide, l’interrupteur en position "0" et la fiche débranchée Protection contre la surcharge Protège l’élément de chauffage contre les endommagements dus à la surcharge de l’outil sans devoir l’éteindre ni le laisser refroidir pendant un certain temps CONSEILS D’APPLICATION • Enlèvement de peinture/laque 6 - utiliser un racleur propre et bien aiguisé - racler fermement dès que la peinture se ramollit - faire quelques essais pour déterminer le temps nécessaire à chauffer pour obtenir des résultats optimaux - racler directement la peinture ramollie car sinon elle se redurcit - observer un angle de 30° à 40° entre l’outil et la pièce - enlever directement la peinture et les restes du racleur pour éviter qu’ils ne s’enflamment - racler avec de la graine de bois aux endroits possibles - ne pas orienter le courant d’air chaud trop longtemps en un même endroit - se débarrasser correctement de tous les rebuts de peinture - nettoyer méticuleusement l’aire de travail après avoir terminé le travail ! faire attention lors de l’enlèvement de couches de peinture dans des anciens bâtiments; en effet, par le passé, on a peut-être utilisé de la peinture contenant du plomb, ce qui est extrêmement toxique au traitement à la chaleur ! l’exposition au plomb, même à faible niveau peut entraîner de sérieux dommages au cerveau et au système nerveux; cette situation est particulièrement dangereuse pour les jeunes enfants et les enfants à naître ! faire enlever les peintures à base de plomb par un professionnel sans faire usage d’un pistolet chauffant AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION: - enlèvement de couverture (synthétique) de mur • Enlèvement de peinture/laque sur fenêtres 7 - toujours utiliser un embout de protection en verre F pour travailler à proximité du verre - enlever la peinture avec un racleur manuel ! ne pas utiliser l’outil pour enlever la peinture de fenêtres encadrées de métal; le métal est conducteur de chaleur et peut donc occasionner la rupture de la glace • Enlèvement d’autocollants (utiliser l’embout plat G) 8 - de nombreux adhésifs se ramollissent au chauffage autorisant la séparation des liaisons et l’enlèvement des restes d’adhésifs ! chauffer l’autocollant à sa section supérieure ! toujours faire attention à ne pas trop chauffer la surface sous-jacente AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION: - enlèvement de linoléum et de moquette en vinyle - enlèvement de dalles de moquette en fibres synthétiques 8 • • • • - enlèvement des placages/application des bandes de placage - ramollissement/fusion du goudron, de l’étain, du bitume, de la cire (utiliser l’embout plat G) - cirage (skis, meubles) (utiliser l’embout plat G) 9 - enlèvement de résine - détachement de vis, écrous et boulons métalliques rouillés/fort serrés - enlèvement de la cire de bougie (ne pas surchauffer la surface sous-jacente) - réparation des bougies cassées/remise en forme originale des chandelles Fixation par thermorétraction 0 - utiliser l’embout réflecteur H ou l’embout réducteur J - choisir une gaine thermorétractable d’un diamètre correspondant à la pièce - chauffer la gaine de façon uniforme AUTRE EXEMPLE D’APPLICATION: - enveloppement par thermorétraction Soudage des tuyauteries d’eau ! Cet outil convient au mieux en combinaison avec du matériau de soudage doux (point de fusion inférieur à 400°) - utiliser l’embout réflecteur H - nettoyer méticuleusement les deux sections à joindre avant de procéder au soudage - préchauffer les deux sections et appliquer du fil à souder AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION: - désoudage des circuits intégrés et autres composants électroniques (utiliser l’embout réducteur J) - détacher les anciens joints soudés (utiliser l’embout réducteur J) Dégel des tuyauteries d’eau gelées @ - utiliser l’embout réflecteur H - réchauffer la surface gelée de façon uniforme ! ne pas dégeler les tuyauteries d’eau en PVC ! il est souvent difficile de distinguer les tuyauteries d’eau des tuyauteries de gaz; le chauffage de tuyauteries de gaz est extrêmement dangereux et implique le risque d’explosion AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION: - dégel de serrures de voiture (utiliser l’embout réducteur J) - dégel de congélateurs (attention à ne pas endommager l’enveloppe en plastique) - dégel de marches et de trottoirs recouverts de glace Mise ne forme de tubes en plastique - utiliser l’embout réflecteur H - remplir le tube de sable et le sceller aux deux extrémités pour éviter qu’il ne se torde - chauffer le tube de façon uniforme en le déplaçant d’un côté à l’autre AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION: - mise en forme de toutes les substances plastiques ayant un point de fusion bas (polyéthylène, PVC etc.) - mise en forme de toutes les substances plastiques ayant un point de fusion élevé (verre acrylique, Plexiglas etc.) - mise en forme et flexion des dalles de moquette en fibres synthétiques - mise en forme et flexion du bois (construction de modèles réduits) • Soudage de plastique - le joint doit être propre et exempt de graisse - tenir la baguette près du joint et appliquer jusqu’à ce que la baguette devienne collante - enlever la source de chaleur dès que le joint est rempli AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION: - réparation des planches de surf, des skis et autres articles synthétiques de sport (utiliser l’embout plat G) - soudage de matériaux en PVC - lissage des soufflures après collage d’étiquettes PVC - connexion de tuyaux d’arrosage (utiliser l’embout réflecteur H) • Séchage ! sécher uniquement à faible température (position 1) et à une distance suffisante entre l’outil et la pièce - séchage de peinture, de vernis, de gypse, de mortier et de plâtre - séchage du bois humide avant remplissage - séchage rapide du mastic ou de l’adhésif appliqués en grosse couche - séchage de joints de construction avant pulvérisation de l’isolation ou de l’étanchéité - séchage des joints et des fissures de la carcasse d’un bateau • Nettoyage/désinfection - désinfection des cages à lapins, des pigeonniers, etc. (enlever d’abord votre animal) - élimination des colonies de fourmis - élimination des vers à bois et des vrillettes (tenir l’outil à une distance adéquate du bois) - élimination des mauvaises herbes • Allumage - allumage du charbon de bois (barbecues) - allumage du bois (feux ouverts) ENTRETIEN/REPARATION • Tenir bien propre l’outil et le câble (certains produits de nettoyage ménagers et de solvants peuvent endommager les sections plastiques; parmi ces produits, citons le benzène, le trichloréthylène, le chlore, l’ammoniaque) • Débrancher la fiche avant le nettoyage • Garder propres les fentes de ventilation E 1 • Ne jamais utiliser de liquides fort inflammables pour le nettoyage du pistolet chauffant en général et de l’embout d’air en particulier • La production excessive d’étincelles signifie que les balais de charbon sont usés • En cas de défectuosités électriques ou mécaniques, porter l’outil auprès d’une des stations-service SKIL officiellement agréées pour le faire réparer (la liste des adresses est imprimée sur le schéma de service après-vente livré avec l’outil) PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT • Se débarrasser de l’outil en conformité avec les règles en vigueur dans le pays en question (s’informer auprès des autorités locales) • Trier outil, accessoires et emballage en vue du recyclage propice à l’environnement • S’assurer du fait que les éléments plastiques soient étiquetés en vue du recyclage catégorisé 9 GB S CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3, enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3, in accordance with the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. 99 99 SKIL Europe B.V. J. P. Houben SKIL Europe B.V. J. P. Houben LJUD- /VIBRATIONSDATA Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 144 är på denna maskin < 70 dB(A) och vibration < 2,5 m/s2 (hand-arm metod). INFORMATION ON NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 50 144 the sound pressure level of this tool is < 70 dB(A) and the vibration < 2.5 m/s2 (hand-arm method). F DK CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3, conforme aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. 99 CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØF. SKIL Europe B.V. J. P. Houben 99 BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 50 144 le niveau de la pression sonore de cet outil est < 70 dB(A) et la vibration < 2,5 m/s2 (méthode main-bras). SKIL Europe B.V. J. P. Houben STØJ- /VIBRATIONSINFORMATION Måles efter EN 50 144 er lydtrykniveau af dette værktøj < 70 dB(A) og vibrationsniveauet < 2,5 m/s2 (hånd-arm metoden). D N CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. 99 CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3, i samsvar med reguleringer 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. SKIL Europe B.V. J. P. Houben 99 GERÄUSCH- /VIBRATIONSINFORMATION Gemessen gemäß EN 50 144 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes < 70 dB(A) und die Vibration < 2,5 m/s2 (Hand-Arm Methode). SKIL Europe B.V. J. P. Houben STØY- /VIBRASJONSINFORMASJON Målt ifølge EN 50 144 er lydtrykknivået av dette verktøyet < 70 dB(A) og vibrasjonsnivået < 2,5 m/s2 (hånd-arm metode). NL FIN CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG. 99 CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. SKIL Europe B.V. J. P. Houben 99 INFORMATIE OVER GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 50 144 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine < 70 dB(A) en de vibratie < 2,5 m/s2 (hand-arm methode). SKIL Europe B.V. J. P. Houben MELU- /TÄRINÄTIETO Mitattuna EN 50 144 mukaan työkalun melutaso on < 70 dB(A) ja tärinän voimakkuus < 2,5 m/s2 (käsi-käsivarsi metodi). 66