Mode d'emploi | Zeiss Ikon Ikoflex Ia Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Mode d'emploi | Zeiss Ikon Ikoflex Ia Manuel utilisateur | Fixfr
 Photo de l'IKOFLEX: Erich Retzlaff, Novar 1:3.5, diapbragme 5,6, 12s sec.
БОЕ a
est un appareil reflex à miroir à deux objectifs couplés
donnant 12 prises dé vues de 6x6 cm sur pellicule en bobine
B 11/8 ainsi que sur film en couleurs. L'objectif de visée
donne une image remarquablement lumineuse et claire
sur un verre dépoli qui concentre la lumière. L'accou-
plement de I'objectif de visée et de l'objectif de prise de
vues qui présentent tous deux la méme focale et la méme
luminosité, assure une mise au point rapide et extréme-
ment précise et permet de se rendre compte trés facilement
de la valeur effective de l'image. Ces deux objectifs sont
traités par revêtement anti-réfléchissant. L'objectif de
rise de vues présenté une correction chromatique abso-
Lact remarquable et donne ainsi des images d'une
extrême netteté, tant en noir et blanc qu'en couleurs. La
grande garantie que donne la mise au point sur verre
époli permet d'utiliser intégralement la haute lumino-
sité de cet objectif. o
L'IKOFLEX la est équipé avec un obturateur a synchro-
nisation intégrale et un dispositif de blocage automatique
de l'entraînement du film qui supprime tout risque de
double exposition et de non exposition.
Avant de charger l'IKOFLEX pour la première fois, il
est recommandé de se familiariser complefentent avec
les différentes opérations que comporte l'emploi de Гар-
рагей, en étudiant À fond les présentes instructions,
Cette précaution permettra d'obtenir un succès complet
dès les premieres prises de vues et de tirer ensuite de
l'IKOFLEX loutes les joies que beut donner la photographie.
Les nécessités du perfectionnement technique de l'appareil peuvent
apporter des modifications par rapport à la description ici donnée.
OUVERTURE ET FERMETURE
DU CAPUCHON DE VISEE
DE L'IKOFLEX
Pour ouvrir le capuchon, pousser le verrou (20) vers la
gauche; le capuchon, s'ouvre immédiatement et automa-
tiquement. En même temps le déclencheur sur le boîtier
est libéré. Pour examiner d’une manière plus détaillée
l'image que donne le verre dépoli dans le capuchon de
visée, on peut intercaler la loupe de mise au point qui
se trouve sur la paroi avant du capuchon. Pour re-
fermer ce dernier, il faut tout d’abord rabattre la loupe,
puis les deux parois latérales, ensuite la paroi arrière
et enfin la paroi avant, dont le dispositif de ferme-
ture s’enclenche automatiquement, De cette façon le dé-
clencheur sur le boîtier est à nouveau bloqué.
MISE AU POINT
La particularité spéciale de l'IKOFLEX consiste à réfléchir
sur le verre dépoli d’un dispositif reflex à miroir, une
imagé qui présente la même netteté et le même cadrage
que celle que donnera l'objectif de prise de vues sur le film
lui-même; cétte image auxiliaire est obtenue à l'aide d'un
objectif spécial de visée qui présente les mêmes caracté-
ristiques que l'objectif de prise de vues. L'image ainsi
formée sur le verre dépoli, montre avec une extrême
netteté le degré de mise au point de l'image définitive
et sa valeur effective.
L'image auxiliaire sur le verre dépoli de l'IKOFLEX pré-
sente une luminosité absolument surprenante, L'objectif de
prise de vues et l'objectif de visée sont couplés de telle
sorte que leur mise au point se fait simultanément, Le
verre dépoli mettant nettement en évidence la valeur
plastique du sujet, l'IKOFLEX permet de se rendre compte
immédiatement de l'effet que donnera la prise de vues, et
de déterminer s'il est vraiment opportun de la prendre. Ce
système de visée, de conception nouvelle, assure à l'image
sur le verre dépoli, une haute intensité lumineuse qui se
maintient uniformément jusque dans les coins,
La mise au point de l'image se fait à l'aide du bouton
de mise au point (24). Un tour de 90° permet de
passer, en mise au point, sur toutes les distances de
Mise an borrt de
image
Vinfini 4 1 métre, Le déplacement de la zone de netteté
est extrêmement net et saisissant.
Il est ainsi très facile, avec l'IKOFLEX, de trouver la mise
au point exacte, L'objectif de visée donne sa pleine lumi-
nosité même lorsque l'objectif de prise de vues est dia-
phragmé, ce qui permet de faire, dans tous les Cas, une
mise au point absolument précise. La profondeur de
champ fournie par l'objectif de prise de vues diaphragmé
peut être lue exactement sur l'échelle (23) des profon-
deurs de champ.
La mise au point peut être effectuée dans les conditions
de précision particulièrement poussées lorsque Pon inter-
cale la loupe de mise au point (17) avec l'index de la
main droite, après avoir rabattu à l'intérieur la paroi
latérale droite du capuchon. Lorsque l'on utilise cette
loupe, il faut placer l'oeil aussi près que possible de la
loupe au-dessus de son centre.
La loupe de mise au
podr
ECHELLE DES PROFONDEURS
DE CHAMP
Cette échelle (23) se trouve à côté du bouton de mise
au point (24); les crochets qu'elle comporte indiquent la
profondeur de champ qui correspond aux différents
diaphragmes, les chiffres marqués sur les crochets
correspondant aux diaphragmes eux-mêmes. Pour un
réglage donné du diaphragme, la profondeur de champ
est définie par les crochets correspondant qui se trou-
vent a droite et à gauche sur l'échelle des profondeurs
de champ.
Si par exemple on met, au point sur cinq mètres avec
diaphragme 11, la profondeur de champ s'étend de 3 à
environ 15 metres. Avec le diaphragme 16, elle s'éten-
drait de 2,5 m à l'infini, tandis que la grande ouver-
ture de 3,5 donne une zone de netteté qui ne s'étend
que de 4 à 6 mètres. Il est ainsi toujours facile de con-
trôler la profondeur pour la netteté de l'image,
On trouvera des
valeurs rigoureu-
sement éxactés
au tableau de la
page 11.
Douton de mise au
point avec échelle des
préfenderrs de champ
et portée du dia:
phragme
Oa eae
e Finale Ч =
чо“ „= о о
= зы. ве
REGLAGE DU DIAPHRAGME mui
Е ! EF. A E = E ! i
Le réglage du diaphragme se fait à l’aide du levier (10). ! | Ei
L' Héctiv : SERERURÉ 268 ae
ouverture effective peut être lue dans la fenétre (14). го te oes vm ei ja |
Cette ouverture est d'autant plus faible et la durée м, 111 LE ELA Seesen
d'exposition à prévoir est d'autant plus longue que le desiertas TARTA,
chiffre lu dans la fenétre est lui-même plus grand, la 4 BEE тн нон so ira
profondeur de champ est, elle aussi, d'autant plus grande. AL Eo A
On diaphragme fortement pour étendre la netteté de = ео af Sire a EY
;- -
l'image sur une grande profondeur. Lorsque l'appareil я Te ovtr ag péns=RA
est tenu à la main pour la prise de vues, il ne faut toute- T NE a Jl |
fois pas trop diaphragmer, car la durée d'exposition O = ii sere = détasgégs
devrait alors être telle que l'appareil ne pourrait plus être ery | SEERA ed | овя
: : — = т —= FY
tenu sans bouger. Le mieux est de s'en tenir aux indi- os 1711 [167 {= A
cations du tableau des durées d’exposition sur la paroi EEERERE=Ó т + spa g 7
gauche (18) du capuchon. On peut d'ailleurs tenir a ll oc wo @ vo!
compte du fait que le verre dépoli de I'l KOFLEX permet > à © a ; ERS FE
de faire une mise au point très précise pour dia- A > = 11 | | {1}
r E = yr - = -
phragmer moins fortement et pour réduire aussi la 7 aio = sésses iS
durée d'exposition. TATE = um ts 0
S| | Free NET
= FRAFAEHZ pee
С N Sire En FA
| ed SESERTO
LL] x sel |]! LJ |
| С || RELSARREN
EE EE E
= "11
< | |
Levier de réglage chu L = | мае E | li, E
diapbragme (lire I ou- Ee = get по орреечемне нее
verture effective dans < А =
a
la fenêtre) fe
10 1
TABLEAU DES DUREES
D'EXPOSITION
Le tableau des durées d'exposition qui se trouve sur la
paroi latérale gauche (19) du capuchon est relatif aux
conditions essentielles d'émulsion; il est établi pour
une sensibilité d'émulsion de 18/10° DIN et pour un
temps ensoleillé. Lorsque les conditions effectives de
la prise de vues sont différentes, il faut prévoir les cor-
rections suivantes:
|. Pour 25/10° DIN, doubler les durées d'exposition.
Pour 21107 DIN, les réduire de moitié.
2. Pour une ouverture de 11, doubler les durées d'ex-
position. Pour une ouverture de 16, les quadrupler,
à. Lorsque le ciel est légèrement couvert, il faut doubler
les durées d'exposition; lorsqu'il est fortement cou-
vert, il faut les quadrupler.
4. En septembre, octobre, mars et avril, il faut doubler
les durées d'exposition. En novembre, décembre, jan-
vier et février, il faut les quadrupler. Pour les quatre
autres mois, lès indications du tableau ne s'appliquent
qu'à la période de 10 à 14 heures.
Les durées d'exposition indiquées au tableau s'appliquent
aux régions moyennes de l'hémisphère nord.
Dans toutes les conditions d'éclairage, fussent-elles les
plus délicates à interpréter, le posemétre photo-électrique
IKOPHOT de ZEISS TKON indique, en toute certitude,
la durée d'exposition rigoureusement correcte. C'est donc
un complément essentiel de l'IKOFLEX.
12
OBTURATEUR
L'IKOFLEX Ta est muni d'un obturateur Prontor-SV
avec déclencheur automatique (retardement) et syn-
chronisation intégrale. Il permet de régler la durée d'ex-
position entre ЧУзю et 1 seconde à l'aide de la bague
de réglage (8). Il est également possible de réaliser des
durées d'exposition arbitraires. La durée d'exposition
sur laquelle l'obturateur est réglé est indiquée par l’in-
dicateur de durée d'exposition (13). Les chiffres qui
apparaissent dans la fenêtre correspondent aux fractions
de seconde. C'est ainsi que le chifére 3 indique 1/5 de
seconde; le nombre 100 indique ‘/100, etc.
Pour les expositions prolongées, le réglage se fait sur
«Bs, L'obturateur reste ainsi ouvert aussi Tone que
l'on appuie sur le déclencheur. Pour les poses, il est re-
commandé d'utiliser un déclencheur souple qui évite tout
risque de déplacement de l'appareil. il faut également
placer l'appareil sur un pied où sur un support fixe
(chaise, table, etc.). Il n’est pas possible d'utiliser le
déclencheur automatique pour les poses.
Faque de réglage des
durées d'exposition
(dire la durée d'ex-
position effective dans
ia fenêtre)
13
LE DECLENCHEUR souple (31) avec dispositif de blocage
est spécialement prévu pour les expositions de longue
durée. Il se visse dans le raccord fileté du déclencheur
(2) que porte le boîtier. Pour tous les instantanés et les
expositions de courte durée, appuyer sur la plaquette
«В» vers «C» et [immobiliser dans cette position
par une légère rotation. Pour les expositions plus lon-
gues, la plaquette
«B» doit, par
contrée, rester éloi-
gnée de «C», Si
onappuie sur le dé-
clencheur souple,
il reste dans la
position appuyée
jusqu'à ce que l'on
exerce une pres-
sion sur la pla-
quette «B». On
peut ainsi opérer
pour des durées
d'exposition aussi
longues que l'on
veut, sans qu'il
soit nécessaire de
maintenir la pres-
sion du doigt sur
le déclencheur.
14
MISE AU POINT
SUR REPERES ROUGES
Lorsque les conditions d'éclairage sont suffisamment
bonnes et pour utiliser intégralement la grande profon-
deur de champ que donne l'objectif diaphragmé, on peut
régler la distance et le diaphragme sur les repères
rouges correspondants. On obtient ainsi une image
nette de tout ce qui se trouve au-delà de 4 mêtres.
Toute mise au point particulière devient inutile. Il suf-
fit d'encadrer l'image sur le verre dépoli. On peut
également employer le viseur sportif pour les instan-
tanés rapides. Pour la durée d'exposition, on adopte le
1100 lorsque les conditions d'éclairage sont particulière-
ment bonnes, le 4/50 lorsqu'elles ne sont que bonnes et
le ‘/as si elles sont défectueuses.
| A UFI E
Mise au boint sur re-
bêres roudes bour les
instantanés rapides
[distance de mise du
point environ § mr,
diapbragme 11]
15
TENUE DE L’APPAREIL
Pour les prises de vues que l’on prend sans appui, l'IKOFLEX
doit être suspendu à la courroie. La longueur de cette
dernière doit être réglée de telle sorte que l'on puisse
observer aisément l'image dans le capuchon de visée.
La main droite tient fermement l'appareil, l'index de
cette main règle la durée d'exposition, tandis que le
pouce assure l'armement de l'obturateur, puis le déclen-
chement. :
La main gauche soutient l'appareil du côté gauche; le
réglage du diaphragme se fait avec le médius ou l'index
gauche, Le pouce et l'index de cette même main as-
surent ensuite la mise au point en agissant sur le
bouton (24).
Une pression légère et sans brusquerie sur le déclencheur
du boîtier permet d'effectuer l'exposition. Il faut, pour
cela, appuyer à fond sur le déclencheur. Après chaque
prise de vues tourner le bouton d'avancement (5) du film
jusqu'à la butée, afin d'être prêt pour la prise de vues
suivante.
L'IKOFLEX prêt
à prende des tues
VISEUR SPORTIF
Pour opérer à hauteur d'oeil
on emploie le viseur sportif
à cadre incorporé à l'appareil.
Pour cela, relever la plaque
intérieure (30) de là paroi
avant du capuchon, Le cadre
(29) de la paroi avant et
la fenêtre de visée (19) de la
paroi arrière forment alors viseur. L'image est cor-
rectement délimitée dans ce viseur lorsque les traits la-
téraux de la fenêtre sont en coïncidence avec les bords
du cadre, La mise au point doit être faite au préalable
sur le verre dépoli ou avec les repères rouges. Ce viseur
à cadre est essentiellement utilisé pour les clichés de sport -
et les instantanés très rapides,
Le viseur sportif pour
instaritanés rapides el
images de sport
17
CHARGEMENT DE L'APPAREIL
Pour charger l'appareil, il faut que le blocage auto-
matique du film soit dégagé. C'est toujours le cas
lorsqu'après la dernière prise de vues (chiffre 12 au comp-
teur), on à fait tourner le bouton d'avancement. On
peut alors faire tourner ce bouton sans plus rencontrer
aucune butée.
Si, par contre, le blocage du film est encore engagé,
il faut tout d'abord faire avancer le film jusqu'au
chiffre 12. Il faut pour cela armer l'obturateur, puis
déclencher et maintenir le déclencheur en position ap-
puvée pendant que l’on fait tourner le bouton d'avance-
ment. Après passage au chiffre 12, le blocage du film
se trouve dégagé.
Ouvrir la paroi arrière de l'appareil à l'aide du
verrou (21); dégager le bouton du porte-bobine supéri-
eur (22) vers l'extérieur et l'immobiliser en le faisant
tourner. Introduire la bobine vide dans le logement, de
sorte que le tenon du bouton d'avancement (3) s'engage
dans la fente de cette bobine. En faisant alors tourner
en sens inverse le
bouton du porte-
bobine supérieur,
il s'engage à nou-
veau et l'on peut
faire tourner la
bobine à l'aide du
bouton d'avance-
ment (3).
Mise en place de la
bolrime vide dears Je
loderment supérieur
15
Comment fixer la
barde de babier sur
la bobine pide
En agissant de la même manière sur le porte-bobine in-
férieur (25), mettre la bobine neuve en place en orien-
tant l'extrémité de la bande de papier de protection
vers la bobine supérieure. Faire passer cette bande de
papier devant la fenêtre d'exposition, l'engager dans la
france fente de la bobine supérieure et faire tourner
¢ bouton d'entraînement (5) jusqu'à ce que la bande de
papier soit bien tendue; elle doit d'ailleurs s'enrouler
uniformément sur la bobine supérieure. Refermer en-
suite l'appareil et, en observant dans la fenêtre de con-
trôle (26), faire tourner le bouton d'entraînement (5)
jusqu'à ce que le chiffre 1 apparaisse dans la fenêtre.
ce est ainsi prêt pour la prise de vues. Fermer
la fenêtre de contrôle et faire tourner le mécanisme (7)
du compteur de vues en sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à une butée fixe, Le compteur est alors
réglé sur le chiffre 1. À partir de ce moment, il suffit de
suivre les chiffres indiqués par le compteur.
Le chargement de l'appareil doit être fait, de préférence,
en lumière at-
ténuée; ne pas le
faire au soleil,
mais à l'ombre.
19
BLOCAGE D'AVANCEMENT
DU FILM ET COMPTEUR
DE VLUES
Après une prise de vues tourner le bouton d'entraine-
ment du film (5) jusqu'á la butée. Il n'est pas nécessaire
de contrôler en même temps, les numéros que porte la
bande de papier. On peut procéder à l'avancement du
film sans regarder et même dans l'obscurité. Dans la
fenêtre du compteur de vues (6) apparait automatique-
ment chaque fois le numéro du cliché suivant prêt pour
la prochaine prise de vues. En même temps, le repère
rouge apparaît dans la fenêtre de signalisation (3) à
côté du capuchon, indiquant que l'image qui se trouve
derrière la fenêtre d'exposition n'est pas encore prisé.
Après le déclenchement et jusqu'à ce que l'on ait fait
avancer le film à nouveau, c'est un repère blanc qui
apparaît dans la fenêtre (3).
On ne peut faire avancer le film que lorsqu'il y à eu
déclenchement et l'on ne peut déclencher que lors-
que le film a été
avancé jusqu'à la
butée suivante.
Dans ces condi-
tions, tout risque
de double exposi-
tion ou de nonex-
position est évité.
Réglage du contpleur
20
DECHARGEMENT DE L'IKOFLEX
Aprés la douziéme exposition, le blocage de lavance-
ment du film se trouve dégagé. On peut alors faire
avancer le film à volonté. Tourner le bouton d'en-
traînement (5) jusqu'à ce que l'extrémité de la bande
de papier de protection apparaisse dans la fenêtre (26)
ouverte, On peut, à ce moment, ouvrir l'appareil à
l'aide du verrou (21) de la paroi arrière. Avoir soin
de coller le film alors qu’il se trouve encore dans le
porte-bobine, puis le retirer après avoir dégagé vers
l'extérieur le bouton (22) du porte-bobine. Faire passer
immédiatement la bobine vide du logement inférieur
au logement supérieur, puis engager à nouveau le
tenon du bouton d'entraînement (5) dans la fente de la
bobine. On peut alors procéder à nouveau au charge-
ment de l'appareil.
La fenêlre de contrôle
du filne et l'écrou de
pied
PRISE DE VUES
Régler le diaphragme et la durée d'exposition d'après
les indications du tableau que porte le capuchon ou
d’après celles d'un posemètre photo-électrique IKOPHOT.
Le signal rouge, dans la fenêtre (3), doit indiquer que
le film a bien été avancé après la dernière prise de vues.
Si c'est le signal blanc qui apparaït dans cette fenêtre,
il faut faire tourner le bouton d'entraînement (5) jusqu'à
la butée.
Avant de prendre l'image avoir soin d'armer lobtura-
teur à l'aide du levier (9). Procéder ensuite à la mise au
point et au cadrage de l'image, en observant se forme
sur le verre dépoli dans le capuchon de visée.
Déclencher dès que cette image donne l'effet désiré.
Pour cela, tenir fermement l'appareil avec les deux
mains et appuyer lentement et à fond sur le déclencheur
(1) du boîtier à l'aide du pouce droit. L'appareil ne
doit pas bouger au moment du déclenchement. Lorsque
la photo est prise, faire tourner le bouton (5) d'entraine-
ment du film jusqu'à la butée. L'appareil est ainsi prêt
pour la prochaine exposition.
La base de l'IKOFLEX porte un écrou de pied dans
lequel on peut engager la vis que porte le pied de l'ap-
pareil, Il faut utiliser ce pied pour toutes les expositions
supérieures à /es de seconde. Il convient, dans ce cas,
“d'employer un déclencheur souple que l'on visse dans le
raccord fileté du déclencheur (2) du boitier.
Armement du déclencheur autormatique
(Levier de réglade sur lettre X)
—
22
DECLENCHEUR AUTOMATIQUE
AVEC MECANISME DE RETARDEMENT
Lorsque l'on veut photographier avec retardement, il
faut, après avoir réglé la durée d'exposition et armé
l'obturateur, pousser le levier (15) d'armement du dé-
clencheur automatique dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à la butée. Placer ensuite le levier (16) de
réglage du dispositif de synchronisation pour lampes éclair
sur le repère Х. Lorsqu'on appuie sur le déclencheur (2)
du boîtier ou sur le déclencheur souple, le mécanisme
de retardement incorporé á lobturateur est alors mis en
mouvement et l'obturateur lui-même fonctionne auto-
matiquement environ 10 secondes après, sur la durée
d'exposition pour laquelle il a été réglé, Le déclencheur
automatique avec retardement peut également être avan-
tageusement utilisé pour assurer la stabilité absolue de
l'appareil au cours des expositions prolongées (de l'ordre
de 1/10 de seconde). Après avoir actionné l'obturateur,
on peut, en effet, tenir fermement l’appareïl avec les
deux mains, de telle sorte qu'en ayant soin de maintenir
le corps immobile, |
on peut y opérer ; IKOFLE
sans appul, meme ;
sous des durées
d'exposition pro-
longées, sans que
la prise de vues soit
bougée. Lorsque
l'on règle la durée
d'exposition sur
«E» (pose) ou que
l'on place le levier
de régla ge (16) sur
lerepére M il n’est
pas possible d'uti-
liser le déclencheur
automatique.
Ad
PHOTOGRAPHIE AVEC LAMPE ECLAIR
AVEC L'IKOFLEX la
Il est possible, avec l'IKOFLEX Та, de prendre des
photos avec lampes-éclairs ou avec éclairs électroniques,
l'allumage de l'éclair étant commandé par l’obturateur
lui-méme au moment favorable. Le fil de liaison de la
torche-éclair doit être branché sur le raccord du con-
tact-éclair (27) de l'obturateur à synchronisation inté-
grale. Cet obturateur permet de provoquer l'allumage
de l'éclair au moment même de l'ouverture de l’obtura-
teur (réglage X), ou bien avec une certaine avance (ré-
glage M).
PRISES DE VUES-ÉCLAIRS SANS AVANCE
DE L'ALLUMAGE (RÉGLAGE X)
Le réglage X s'emploie avec les éclairs électroniques,
pour toutes les durées d'exposition entre 1 et ‘/sm de se-
conde, ainsi qu'avec les lampes-éclairs pour toutes les
durées d'exposition entre 1 et Les de seconde.
Pousser le levier de réglage (16) jusqu'à ce que la flèche
soit en coïncidence avec le point qui se trouve à côté
de la lettre X. Armer et déclencher comme à l'habitude.
Avec le réglage X, on peut également utiliser le dé-
clencheur automatique (retardement). Pour cela, pousser
le levier (15) d'armement du déclencheur automatique
dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu'à la butée.
Lorsque l'on appuie sur le déclencheur du boîtier, le
mécanisme du déclencheur automatique entre en fonc-
tionnement et assure l'ouverture de l'obturateur au bout
de 10 secondes environ. On peut ainsi prendre des
photos-éclairs avec retardement.
Armement du dispositif de synchronisation de 1 éclair
(Center de réglage sur lettre M!
=== =
24
PRISES DE VUES-ECLAIRS AVEC AVANCE
DE L'ALLUMAGE (RÉGLAGE M)
L'avance de l'allumage permet de prendre des prises de vues
avec lampes-éclairs pour des durées d'exposition allant
jusqu’à Yao de seconde. Le tableau de la page suivante
indique les durées d'exposition qu'il y a lieu de prévoir
avec les différentes lampes-éclairs. Pousser le levier de
réglage (16) sur le point qui se trouve à côté de la lettre M,
puis armer le mécanisme de retardement (le levier 15
doit se trouver également sur M). Armer l'obturateur et
déclencher comme à l'habitude, Contrairement aux tubes
électroniques, il n'y à pas à prévoir, avec les lampes-
éclairs, un certain temps pour que ces lampes fournissent
leur pleine intensité lumineuse, La période d'amorçage
ne dure ici que quelques milli-secondes. Pour les durées
d'exposition plus courtes que le 1/55, il faut donc provoquer
Pallumage de la lampe-éclair avant le déclenchement de
Vobturateur. Le réglage M permet de commander tout
d'abord l'amorçage de l'éclair, l'obturateur ne fonction-
nant qu'ultérieurement. I! n'est donc pas possible de
prendre des prises
de vues avec retar-
dement sur le ré-
glage M. [I ne sau-
rait, non plus, être
question "em-
ployer ce réglage
M avec les tubes
électroniques.
Régler la synchro-
nisation de l'éclair
sur l'avance de
l'allumage (levier
de réglage sur M).
23
TABLEAU DES DUREES
D'EXPOSITION POUR LES
LAMPES-ECLAIRS
Désignation
de la lampe-éclair
Osram
Vacublitz
Philips
Photoflux
Gen. Electric
Westinghouse
Sylviana
Superflash,
Wabash
ХО
F1
Éclairs électroniques
(tubes!
Levier de réglage
sur À
1--Чы
1--Чы
1—fa5
1— les
1—/s5
1— ms
1— es
1— u
1/85
1— в
1—/s
1— es
1— es
| un
1— 50
1— rs
1— as
15
| 2
1— a
1—7 40
1— sn
1— a5
1— ss
|
1—
1— 1
1— mn
Levier de réglage
sur hi
5 — 00
Ns — fan
Va a
Na ae
Uat" ан)
TTS
1] gin 3150
1 вой 3000
1/0
Nan
le
Un" 106
1/08
NU.
1 gy 138
15 —1/50
1 ва! зав
Ury—! an
Va sun
Nan
es — Ган
26
ACCESSOIRES POUR IKOFLEX Ia
LES FILTRES permettent de traduire sur les prises de vues,
d'une manière particulièrement saisissante, les valeurs
relatives des couleurs naturelles. On peut employer sur
l'IKOFLEX des filtres à visser au diamètre de 35,5 mm,
ou bien des filtres à emboîter au diamètre de 37 mm.
Les excellentes qualités optiques des filtres ZEISS
1КОМ пе nuisent, en aucune manière, à la netteté de
l'objectif Zeiss-Tessar.
LES PARASOLEILS sont indispensables pour les prises de
vues en contre-jour. Les parasoleils ZEISS IKON, qui peu-
vent se placer sur la monture de l'objectif ou sur le filtre,
empéchent les rayons qui proviennent de la source lumi-
neuse de frapper directement l'objectif.
L'IKOPROX est un instrument comportant des lentilles
additionelles, par lequel les objectifs de visée et de
prises de vues de l'appareil IKOFLEX sont mis au point
pour de prises de vues rapprochées (distance en-dessous
de 1 m), le décalage est compensé pour les prises de vues
rapprochées entre l'objectif de visée et le film.
Pour la mise au point, l'échelle de l'image et la
grandeur de la surface couverte, voir le tableau page 29,
27
L'IKOPOL - un filtre de polarisation pour l'objectif de
visée et de prises de vues couplés — fait éliminer, dans
une large mesure, les réflets génants du verre, de l’eau,
de l'asphalte humide, etc. Souvent ce n'est qu'avec son
emploi que les images claires et riches en contrastes sont
possibles, Les prises de vues en couleurs qui générale-
ment, surtout par un ciel couvert, sont un peu pâles,
montrent des couleurs plus saturées avec l'emploi des
filtres de polarisation IKOPOL.
LE VISEUR A PRISME de l'IKOFLEX se monte sur le
capuchon de visée. Il permet d'obtenir une image droite
et sans inversion latérale, ce qui est particulièrement
important pour les prises de sport et les instantanés
rapides,
LE SAC TOUJOURS-PRET protège contre les influences
extérieures, l'objet de valeur que constitue l'IKOFLEX,
sans apporter aucun dérangement à la prise de vues.
LE POSEMETRE PHOTO-ELECTRIQUE IKOPHOT de
ZEISS IKON indique dans toutes les conditions d'éclai-
rage, avec súreté et précision, les durées d'exposition а
prévoir pour chaque ouverture de diaphragme.
LA TORCHE-ECLAIR IKOBLITZ pour lampes-éclairs et
LA TORCHE-ECLAIR IKOTRON équipée avec tubes
électroniques permettent de faire d'excellentes prises de
vues avec l'IKOFLEX, lorsque les conditions d’éclairage
sont défavorables, et même dans l'obscurité.
ENTRETIEN DE L'IKOFLEX
1 est recommandé de se servir de temps à
autre d'un petit pinceau d poils fins pour en-
lever la poussière qui se trouve à l'intérieur
de l'appareil et tout particulièrement sur le
quidade du film. Si l'objectif est quelque
beu sali, il faut l'essuyer soigneusement
avec un chiffon de toile sec et doux,
exempt de produits chimiques (lavé à plu-
sieurs reprises), enlever la poussière au
préalable avec un pinceau fin. L'objectif,
de baute valeur ne doit toutefois être
nettoyé que lorsqu'il est effectivement
nécessaire de le faire,
Chaque appareil IKOFLEX porte un
numéro de fabrication, TI est recommandé
à tout propriétaire d'un IKOFLEX de noter
avec soin ce numéro, car il peut être utile
de le connaître pour faire valoir les droits
de propriété, en cas de perte ou d'échange
de l'appareil.
L'TKOPOL — un filtre de polarisation pour l'objectif de
visée et de prises de vues couplés — fait éliminer, dans
une large mesure, les réflets génants du verre, de l’eau,
de l’asphalte humide, ete. Souvent ce n'est qu'avec son
emploi que les images claires et riches en contrastes sont
possibles. Les prises de vues en couleurs qui générale-
ment, surtout par un ciel couvert, sont un peu piles,
montrent des couleurs plus saturées avec l'emploi des
filtres de polarisation IKOPOL.
LE VISEUR A PRISME de l’IKOFLEX se monte sur le
capuchon de visée. Il permet d'obtenir une image droite
et sans inversion latérale, ce qui est particulièrement
important pour les prises de sport et les instantanés
rapides.
LE SAC TOUJOURS-PRET protège contre les influences
extérieures, l'objet de valeur que constitue l'IKOFLEX,
sans apporter aucun dérangement à la prise de vues.
LE POSEMETRE PHOTO-ELECTRIQUE IKOPHOT de
ZEISS IKON indique dans toutes les conditions d'éclai-
rage, avec sûreté et précision, les durées d'exposition à
prévoir pour chaque ouverture de diaphragme.
LA TORCHE-ECLAIR IKOBLITZ pour lampes-éclairs et
LA TORCHE-ECLAIR IKOTRON équipée avec tubes
électroniques permettent de faire d'excellentes” prises de
vues avec l'IKOFLEX, lorsque les conditions d'éclairage
sont défavorables, et même dans l'obscurité.
=
ll
TABLEAU DE
MPLOI DES DISPOSITIFS IKOPROX
57
= =
SZ =
= 5 A ее RE HR RAN
TSE Xx XxX OOO XX XX X X X X X
—
Eu bean aaa | ВЕСНЕ Аа
as"?
=
а
© Of we 0h WN 60 M3 ND BO RAM ES
= en Fi т © 4 Об Pw WD NE LS V5 AS Wy Un mw owe op
= ve cpl opt oe
BE
Ca
ESE SakEELGROS AFEICARRE
- E
—
uE
eu 5B ALS TA
EERE ge ra gg ma
Li a
ÁS:
w=] ¥XOUJON] Ау US 0=1XOHJOHI P4V
29
Ca distance est mesurée depuis le bord antérieur de la monture du dispositif IKOPROX j usd
l'objet à photographier. Ca profondeur de champ est déjà suffisante lorsque Ion opére avec
le diaphragme E.

Manuels associés