▼
Scroll to page 2
of
52
Notice d’Emploi Truelles à conducteur porté CRT 36-24A CRT 36-25 0163203fr 0 1 6 004 3 2 0 0410 3 F R Copyright © Copyright 2010 – Wacker Neuson Corporation. Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Corporation N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Version traduite des instructions Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version originale est en anglais américain. CRT 36 Avant-Propos Avant-Propos Machines abordées dans le présent manuel Machine N° d'article Machine N° d'article CRT 36-24A 0620080 CRT 36-25 0620115 CRT 36-24A 0620299 CRT 36-25 0620295 CRT 36-24A 0620801 CRT 36-25 0620803 CRT 36-24A 0620802 CRT 36-25 0620804 Documentation de la machine Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la machine, se reporter au Manuel de réparation. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson Corporation se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Autorisation du fabricant Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. wc_tx001268fr_a.fm 3 Avant-Propos CRT 36 Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx001268fr_a.fm CRT 36-24A/25 1 Avant-Propos 3 Informations sur la sécurité 7 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 14 Situation des autocollants .................................................................. 14 Autocollants de sécurité ..................................................................... 16 Informational Labels ........................................................................... 18 Mode d’emploi 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 4 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 7 Description de la machine et utilisation prévue .................................... 8 Sécurité à l’utilisation ............................................................................ 9 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 11 Sécurité à l’entretien ........................................................................... 12 Autocollants 2.1 2.2 2.3 3 Table des matières 22 Fonctions et commandes ................................................................... 22 Position de l’opérateur ........................................................................ 24 Préparation de la machine pour sa première utilisation ..................... 24 Machines neuves ............................................................................... 25 Avant le démarrage ............................................................................ 25 Démarrage ......................................................................................... 26 Arrêt .................................................................................................... 26 Mode d’emploi .................................................................................... 27 Direction ............................................................................................. 28 Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 29 Procédure d'arrêt d'urgence ............................................................... 29 Entretien 4.1 4.2 4.3 4.4 30 Programme d’entretien périodique ..................................................... 30 Boîtes de vitesses de la truelle ........................................................... 31 Lubrification ........................................................................................ 33 Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière) ............. 34 wc_bo0163203fr_004TOC.fm 5 CRT 36-24A/25 Table des matières 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 5 Schéma 5.1 6 Réglage du bras régulateur droit (à droite ou à gauche) .....................35 Montage des disques de talochage .....................................................35 Transport des truelles ..........................................................................36 Courroie d’entraînement ......................................................................37 Procédure de démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint ..................38 Bougie d’allumage ...............................................................................39 Filtre à air ............................................................................................40 Huile moteur et filtre ............................................................................41 Rangement de la machine ..................................................................42 Recherche d’origine des pannes .........................................................43 46 Schéma - Parties Constituantes ..........................................................47 Caractéristiques techniques 6.1 6.2 6.3 48 Moteur .................................................................................................48 Truelle mécanique ...............................................................................49 Spécifications relatives au bruit et aux vibrations ................................50 6 wc_bo0163203fr_004TOC.fm CRT 36-24A/25 1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité 1.1 Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000377fr_a.fm 7 Informations sur la sécurité 1.2 CRT 36-24A/25 Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée. La truelle mécanique autoportée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel est monté un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux boîtes de vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme d’opérateur avec commandes et siège. Un jeu de lames métalliques est relié à chaque boîte de vitesses. Un anneau de garde entoure les lames. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse. L’opérateur, qui s’assoit sur la plate-forme de l’opérateur, utilise les commandes et la pédale de des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la machine. Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : • utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements • utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde • utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine • utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : 8 wc_si000377fr_a.fm CRT 36-24A/25 Informations sur la sécurité • chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur • brûlures chimiques du béton en cours de cure • risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant • carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de levage incorrecte • blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage • risque d’entaille par les lames affûtées ou usées Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité à l’utilisation Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : wc_si000377fr_a.fm • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues 1.3.1 Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que celles pour lesquelles elle a été conçue. 1.3.2 Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés. 1.3.3 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 9 Informations sur la sécurité CRT 36-24A/25 1.3.4 Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des équipements non agréés. 1.3.5 Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie. L’exposition de la courroie d’entraînement et des poulies entraîne des dangers potentiels qui peuvent causer des blessures graves. 1.3.6 Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance. 1.3.7 NE PAS faire fonctionner la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos comme une tranchée profonde à moins d’avoir une ventilation adéquate fournie par des appareils tels que des ventilateurs d’extraction ou des boyaux. L’échappement du moteur contient du monoxyde de carbone. Ceci est un poison que vous ne pouvez ni voir ni sentir. L'exposition au monoxyde de carbone peut causer la perte de connaissance et PEUT TUER EN QUELQUES MINUTES. 1.3.8 TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du matériel. 1.3.9 TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de travail lors de l'utilisation du matériel. 1.3.10 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel. 1.3.11 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine. 1.3.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n'est pas utilisée. 1.3.13 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. 1.3.14 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité 10 wc_si000377fr_a.fm CRT 36-24A/25 1.4 Informations sur la sécurité Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. • Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. • Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. • Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. • Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : • wc_si000377fr_a.fm Nettoyer immédiatement le carburant renversé. 11 Informations sur la sécurité 1.5 CRT 36-24A/25 • Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. • Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. • Ne pas fumer. • Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. • Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. Sécurité à l’entretien Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine: • Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. • Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité. • Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenantsur la machine. • Si besoin est, contacter Wacker Neuson Corporation pour une formationcomplémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine: • Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou d’une maintenance : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales 12 wc_si000377fr_a.fm CRT 36-24A/25 Informations sur la sécurité • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : wc_si000377fr_a.fm • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). 1.5.1 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 1.5.2 NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves. 1.5.3 NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement. 1.5.4 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. 1.5.5 Coupez TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de contact de la machine avant toute opération d’entretien ou de réparation. 1.5.6 TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves. 1.5.7 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 1.5.8 Lorsque des pièces de rechnge sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. 1.5.9 TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné. 1.5.10 TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien sur l’équipement électrique. 1.5.11 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers. 13 Autocollants 2 CRT 36-24A/25 Autocollants 2.1 Situation des autocollants J D B C 14 wc_si000378fr_a.fm CRT 36-24A/25 Autocollants A wc_gr007015 wc_si000378fr_a.fm 15 Autocollants 2.2 Réf. A CRT 36-24A/25 Autocollants de sécurité Autocollant Signification DANGER ! Risque d’asphyxie. Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l’intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d’une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d’échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d’emploi. Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou d’objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. B AVERTISSEMENT ! Pour réduire le risque de pertes d’acuité auditive et de lésions oculaires, porter une protection appropriée sur les oreilles et sur les yeux lors de l'utilisation de cette machine. J AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. L PRECAUTIÓN Point de levage 16 wc_si000378fr_a.fm CRT 36-24A/25 Réf. Autocollants Autocollant Signification O AVERTISSEMENT ! Risque de coupure. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la lame en mouvement. S AVERTISSEMENT ! Surface chaude ! T AVERTISSEMENT ! Des blessures aux mains peuvent survenir si ces dernières sont prises dans la courroie en mouvement. Toujours remettre en place le gardecourroie. -G le it s d a s G G le it s o d e r T c h e r c h o d e ib e ä t u b e ib e v e r Q u i t e e l m á q u i n a L o s d i s c s e r i a m e n A v ô t L e d e wc_si000378fr_a.fm a e r d g d i s a l i o s t e n t d e l e l e d i s q i s q u e d r a v e s b v o e r k a u r s t r o w e l b e f o r e c a u s e m K o n n a c c o d s a d o p o d r a u n e a B e p f f a h e f l r a í a n p v e r l a u e d e e t a l o l e s s u t o h ö ll n p p a t a l o c h a r e s d e a t h n g lä t h e g e e n u n w e n n o t a c d e h c a e e r s o r e c h g e o u l i f t i n g d o r s e r i o u s t e r e h o b s c P e r i ó n a o r m i g r y m n a q u n t ó a t e m AVERTISSEMENT ! Déposer le bac de la truelle mécanique avant levage de la machine. Les bacs peuvent tomber et provoquer des blessures graves voire mortelles. (Situé au sommet du bac flotteur.) a c h i n e i n j u r y i f n t f e r n e n b e v o r e n w ir d . h w e r e V e r le t z u n g s o n a l g e t r o f f e n w ir d . e s d e l e v a n t a r l a n . a r o l a s t i m a r s e e n c u e n t r e c e r c a . i l a u - d e s s u s a g e d e l a t r p e u t t o m b e m ê m e l a m o d u e r e r t e . v o t r e t ê t e , l l e . t e n t r a î n e r 1 1 8 6 8 8 R e m o v e p a n f r o m o v e r h e a d . P a n s c a n f a l l a n d a p e r s o n i s h i t . 17 Autocollants 2.3 Réf. CRT 36-24A/25 Informational Labels Autocollant Signification C Positions du commutateur à clé : MARCHE ARRÊT Lancement du moteur D Commande de la direction : Pousser les deux leviers vers l’avant pour avancer Pousser les deux leviers vers l’arrière pour reculer Pousser le levier gauche vers l’avant et tirer le levier droit vers l’arrière pour tourner dans le sens des aiguilles d’une montre Tirer le levier gauche vers l’arrière et pousser le levier droit vers l’avant pour tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Déplacer les deux leviers à gauche pour tourner à gauche Déplacer les deux leviers à droie pour tourner à droite E Contrôlez le niveau d’huile moteur. K Commande de l’inclinaison : Pour augmenter l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche dans le sens des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour diminuer l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite dans le sens des aiguilles d’une montre. 18 wc_si000378fr_a.fm CRT 36-24A/25 Réf. Autocollant Autocollants Signification N Point d’attache P La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une Notice d’Emploi de rechange peut être commandée auprès du distributeur Wacker Neuson local. W Remplissage du réservoir d’eau. Utiliser uniquement de l’eau claire ou des retardants à base d’eau. -- Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses. WACKER NEUSON -- wc_si000378fr_a.fm Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. 19 Autocollants Réf. -- Autocollant CRT 36-24A/25 Signification Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. 20 wc_si000378fr_a.fm CRT 36-24A/25 wc_si000378fr_a.fm Autocollants 21 Mode d’emploi 3 CRT 36 Mode d’emploi 3.1 Fonctions et commandes 22 wc_tx000639fr_a.fm CRT 36 Mode d’emploi Emplacement des commandes et fonctions : Réf. Description Réf. Description a levier d'inclinaison à droite k pédale (commande des gaz) b réservoir d'essence l bouton de starter du moteur c bras de commande m interrupteur de lampe de travail d siège de l'opérateur, muni d'un interrupteur « de présence de l'opérateur» n voyant avertisseur de pression d'huile e levier d'inclinaison à gauche o clé de mise en marche du moteur f feu de travail arrière (un de chaque côté) p compteur horaire g réservoir d'eau q commande de pulvérisation d'eau h lampe de travail (une de chaque côté) La truelle auto-portée comprend un siège équipé d'un système intégré « présence de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un interrupteur des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à fonctionner (ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée. Ce système est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet de se passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré. Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle auto-portée, il convient de suivre les étapes suivantes : 3.1.1 L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du bras de commande (c) et comment mettre en marche la machine. 3.1.2 Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle de béton légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec la machine. Pour cet exercice, incliner les lames de ¼ po. (6 mm) environ vers le bord avant. Commencez par faire flotter la machine sur place, et exercez-vous ensuite à conduire la machine en ligne droite en faisant des tournants à 180°. C'est à plein régime que vous contrôlez le mieux la machine. wc_tx000639fr_a.fm 23 Mode d’emploi 3.2 CRT 36 Position de l’opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : 3.3 • être assis dans le siège tourné vers l’avant • avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande • avoir les deux mains sur les commandes Préparation de la machine pour sa première utilisation Préparation de la machine à sa première utilisation Pour préparer la machine à sa première utilisation : 3.3.1 S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 3.3.2 Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 3.3.3 Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 3.3.4 Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 3.3.5 Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 3.3.6 Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. 24 wc_tx000639fr_a.fm CRT 36 3.4 Mode d’emploi Machines neuves Voir Dessin : wc_gr001252 3.4.1 Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera l´usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte. ATTENTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la boîte de vitesses. 3.4.2 3.5 Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont convenablement montées. Vu en position assise sur la machine, le rotor de droite devrait comporter un repère “R” situé vers la partie supérieure de la biellette de commande, et le moteur de gauche devrait présenter un “L”. Avant le démarrage Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants : • niveau de carburant • niveau d’huile du moteur • état du filtre à air • état des bras et pales de la truelle Graisser les bras de la truelle mécanique tous les jours. wc_tx000639fr_a.fm 25 Mode d’emploi 3.6 CRT 36 Démarrage Avant de démarrer, l’opérateur doit connaître l’emplacement et la fonction de toutes les commandes. 3.6.1 Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (o) et maintenez-la jusqu’à ce que le moteur démarre. Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton d’étrangleur. C’est peut-être nécessaire d’ouvrir l’étrangleur même si le moteur en démarrant soit choid. ATTENTION : faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. Remarque : le moteur est muni d'un témoin qui alerte l'opérateur si la pression de l'huile est trop basse. Au cas où le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route, vérifiez le niveau d'huile. 3.6.2 3.7 Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route. Arrêt Remettre les manettes ou les leviers de commande au point mort et libérer la pression sur la pédale d’accélérateur pour immobiliser la truelle mécanique. Tourner le commutateur à clé sur « O » (arrêt) pour arrêter le moteur. 26 wc_tx000639fr_a.fm CRT 36 3.8 Mode d’emploi Mode d’emploi Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse Wacker Neuson, la machine doit être conduite dans la direction face à l'opérateur. Ceci permettra de finir la plus grande surface possible tout en donnant à l'opérateur une excellente perspective de la dalle à passer à la truelle. Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle, faites demi-tour, et repartez dans la direction opposée en ligne droite vers l'autre extrémité de la dalle. Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous à la section Machines neuves. ATTENTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande. Appuyer trop fort n'augmente pas le temps de réaction de la machine et peut abîmer la direction. ATTENTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la phase de durcissement du béton, la finition peut laisser à désirer. Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient faire fonctionner la truelle. wc_tx000639fr_a.fm 27 Mode d’emploi 3.9 CRT 36 Direction Voir Dessin : wc_gr000146 Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents mouvements de la main permettant de déplacer la truelle dans la direction désirée, indiquée ci-dessous. 1–en avant 2–en arrière 3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre 4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre 5–du côté gauche 6–du côté droit 1 2 3 4 5 6 wc_gr000146 28 wc_tx000639fr_a.fm CRT 36 Mode d’emploi 3.10 Réglage de l’inclinaison Lors du changement ou du réglage de l’inclinaison (angle) des lames de la truelle, ralentir la machine, régler l’inclinaison désirée du côté gauche de la machine, puis effectuer le même réglage à droite. Pour augmenter l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche (L) dans le sens des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite (R) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour diminuer l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche (L) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite (R) dans le sens des aiguilles d’une montre. Conditions de travail du béton Inclinaison suggérée pour le travail 1. Phase avec surface mouillée Plat (aucune inclinaison) 2. Phase mouillée à pâteuse Inclinaison légère 3. Phase de travail demi-dure Inclinaison supplémentaire 4. Phase de finition dure (polissage) Inclinaison maximum 3.11 Procédure d'arrêt d'urgence Procédure En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit : 3.11.1 Arrêter le moteur. 3.11.2 Fermer le robinet de carburant. 3.11.3 Enlever la machine du chantier en utilisant le kit de roues. 3.11.4 Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine. 3.11.5 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des instructions. wc_tx000639fr_a.fm 29 Entretien 4 CRT 36-24A/25 Entretien 4.1 Programme d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Consulter le manuel d’utilisation du moteur pour des informations sur l’entretien du moteur. Tous les jours Graisser les bras de la truelle. Vérifier le niveau de carburant. 3 Vérifier le niveau d’huile moteur.1 3 Examiner le filtre à air. Remplacer si nécessaire. 3 Vérifier et serrer la visserie extérieure. 3 Laver sous pression toutes les surfaces pour les débarrasser de toute trace de béton.2 Toutes les 20 heures Vérifier le niveau d’huile dans les boîtes de transfert. 3 Graisset la boîte de transfert, le système d’entraînement et les graisseurs de la colonne d’inclinaison Graisser la tringlerie de commande. Vérifier l’usure de la courroie d’entraînement. Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Toutes les 300 heures 3 Vidanger l’huile moteur.3 Vérifier le filtre à carburant. 3 Nettoyer et vérifier la bougie d’allumage. Remplacer le filtre à huile. Remplacer la bougie d’allumage. Remplacer le filtre à carburant. Remplacer l’huile dans les boîtes de transfert. 1 Vérifier l’huile moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures). Laver sous pression immédiatement après usage. 3 Changer l’huile moteur après les 20 premières heures de fonctionnement. 2 30 wc_tx000640fr_a.fm CRT 36-24A/25 4.2 Entretien Boîtes de vitesses de la truelle Voir Dessin : wc_gr003730 Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après 20 heures de fonctionnement. Remplacer l’huile de la boîte de vitesses toutes les 300 heures. Pour vérifier le niveau d’huile moteur : Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de remplissage d’huile. Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la boîte de vitesses (b). Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, ajouter de l’huile de synthèse pour engrenages dans l’ouverture. NE PAS trop remplir. Essuyer les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un couple de 16 à 20Nm. ATTENTION : NE PAS mélanger les types d’huile pour engrenages. NE PAS trop remplir la boîte de vitesses d’huile. Un mélange d’huile ou un remplissage excessif pourrait endommager la boîte de vitesses. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. Pour remplacer l’huile de la boîte de vitesses : 4.2.1 Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8l) sous chaque boîte de vitesses. 4.2.2 Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser l’huile s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s) bouchon(s) de remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter l’écoulement. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée, incliner l’arrière de la truelle mécanique vers le haut pour permettre à l’huile restante de s’écouler. 4.2.3 Une fois que toute l’huile s’est écoulée, essuyer les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de vidange, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent et replacer le bouchon de vidange. Remarque : mettre l’huile pour engrenages usagée au rebut conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. 4.2.4 wc_tx000640fr_a.fm La truelle mécanique placée sur une surface plane, remplir la boîte de vitesses en versant environ 1,83l d’huile de synthèse pour engrenages dans l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, comme décrit cidessus. 31 Entretien 4.2.5 CRT 36-24A/25 Essuyer les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un couple de 16 à 20Nm. Chaque boîte de vitesses est équipée d’une soupape de surpression (a) qui peut se boucher au fil du temps. Vérifier ou remplacer au besoin. Il faut absolument remplacer la soupape de surpression, sous peine de fuite d’huile provenant des bagues d’étanchéité de la boîte de vitesses. 32 wc_tx000640fr_a.fm CRT 36-24A/25 4.3 Entretien Lubrification Voir Dessin : wc_gr003731, wc_gr003732 Le système d’entraînement, la boîte de transfert et la colonne inclinée sont équipés de plusieurs graisseurs. Les graisser une fois par semaine ou toutes les 20 heures pour éviter l’usure. Utiliser une graisse ordinaire et injecter une ou deux doses à chaque graisseur. wc_tx000640fr_a.fm 33 Entretien 4.4 CRT 36-24A/25 Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière) Voir Dessin : wc_gr003732 Les bras de commande doivent être bien alignés. Si les bras paraissent décalés, ils peuvent être réajustés en avant ou en arrière de la manière suivante : 4.4.1 Desserrez les contre-écrous (b). 4.4.2 Tournez les transmissions verticales (a) de la manière suivante : Allongez la transmission pour ajuster les manettes vers l'avant. Raccourcissez la transmission pour ajuster les manettes vers l'arrière. 4.4.3 Après avoir réglé les bras sur la position désirée, resserrez les contreécrous (b). 34 wc_tx000640fr_a.fm CRT 36-24A/25 4.5 Entretien Réglage du bras régulateur droit (à droite ou à gauche) Voir Dessin : wc_gr003732 Le bras droit doit être réglé de façon parfaitement parallèle au bras gauche. Si les bras se dérèglent, régler le bras droit comme suit : 4.6 4.5.1 Desserrer les contre-écrous (d). 4.5.2 Abaisser la tringle horizontale (e) pour dégager le support. 4.5.3 Rétracter la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la gauche. 4.5.4 Allonger la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la droite. 4.5.5 Une fois le levier de commande réglé dans la position voulue, remonter l’écrou et la vis (c) et serrer les contre-écrous (d). Montage des disques de talochage Voir Dessin : wc_gr000151 Certaines applications peuvent nécessiter l’utilisation de disques de talochage. Les disques de talochage (a) sont disponibles en option et sont utilisés uniquement avec les machines configurées en nonchevauchement. Pour monter les disques de talochage : Soulever la truelle mécanique du sol (le moteur doit être coupé) et placer le disque contre les pales. Tourner le disque vers la droite ou vers la gauche pour enclencher les cornières de fixation (b), comme illustré. Ce qu’il faut retenir : les pales de droite de la truelle mécanique tournent dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ; les pales de gauche tournent dans le sens des aiguilles d’une montre. wc_tx000640fr_a.fm 35 Entretien 4.7 CRT 36-24A/25 Transport des truelles Voir Dessin : wc_gr003733 TOUJOURS arrêter le moteur et retirer la clé de la machine avant de la déplacer ou de la transporter. AVERTISSEMENT Pour hisser la truelle : Passez une courroie ou des chaînes à travers les barres de levage (a) de chaque côté du socle du siège. ATTENTION : Assurez-vous bien que le système de levage dispose d'une capacité suffisante pour lever une machine de ce poids en toute sécurité. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques. NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les anneaux de protection ou toute autre partie autre que le dispositif de levage, car des éléments AVERTISSEMENT peuvent se casser, provoquant la chute de la truelle, au risque de blesser des passants. Si la machine est équipée du jeu de roue intégré en option (b) : À l’arrière de la machine, utiliser la manivelle de cric pour relever les lames au-dessus du sol de 76 à 102 mm. Pousser la machine à l’aide du châssis supérieur. 36 wc_tx000640fr_a.fm CRT 36-24A/25 4.8 Entretien Courroie d’entraînement Voir Dessin : wc_gr003734 Pour remplacer la courroie de transmission : 4.8.1 Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat. 4.8.2 Débranchez la batterie. 4.8.3 Retirez le protège-courroie. 4.8.4 Déposez les deux boulons (a), les rondelles (b) et les écrous (c) de chaque collerette-roulement. 4.8.5 Déposez les quatre boulons (d) qui fixent chaque joint universel à l’arbre. Déposez les joints universels et les rondelles (si équipé) de l’extrémité de l’arbre de transmission 4.8.6 Relevez suffisamment la poulie de transmission pour que la courroie puisse glisser. 4.8.7 Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place. 4.8.8 Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et l’arbre aussi droit que possible. Ajustez le décalage de la poulie et la distance centrale aux valeurs indiquées. 4.8.9 Serrez les boulons du coussinet (a) à 340Nm±45Nm environ. Serrez les boulons du joint universel (d) à 45Nm±4,5Nm environ. wc_tx000640fr_a.fm 37 Entretien 4.9 CRT 36-24A/25 Procédure de démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l'aide d'un câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre la procédure suivante pour éviter d'abîmer le démarreur, la batterie, et de se blesser. DANGER Faire partir une batterie à l'aide d'un câble peut provoquer l'explosion de la batterie et amener des blessures graves ou mortelles, si l'opération a été mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune source d'allumage à proximité, et ne faites pas partir une batterie gelée avec un câble. La formation d'un arc électrique peut provoquer des blessures graves. Ne laissez pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se AVERTISSEMENT toucher. 4.9.1 Débranchez la charge du moteur. 4.9.2 Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec le moteur. 4.9.3 Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à la borne positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre extrémité sur la borne positive de la batterie du moteur. 4.9.4 Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à la borne négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre extrémité du câble négatif sur le châssis du moteur proprement mis à la terre. ATTENTION : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre façon peut provoquer des dégâts à la batterie ou au système électrique. 4.9.5 Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de contact du moteur, et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre. ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. ATTENTION : Lors de l'utilisation de lampes ou autres accessoires consommant beaucoup d'électricité, mettez le moteur au ralenti pendant 20 minutes environ avant de mettre la batterie en charge. 38 wc_tx000640fr_a.fm CRT 36-24A/25 Entretien 4.10 Bougie d’allumage Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage si nécessaire pour garantir un bon fonctionnement. Se reporter au Manuel du fabricant du moteur. Bougie recommandée : NGK ZGR5A, DENSO J16CR-U AVERTISSEMENT Le pot d’échappement et le cylindre deviennent brûlants en cours d’utilisation et restent chauds pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Laisser le moteur refroidir avant de déposer la bougie d’allumage. 4.10.1 Déposer la bougie d’allumage et l’inspecter. 4.10.2 Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou écaillé. Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage à l’aide d’une brosse métallique. 4.10.3 Régler l’écartement à 0,70mm. 4.10.4 Bien serrer la bougie d’allumage. PRÉCAUTION : Une bougie d’allumage desserrée peut devenir brûlante et risque d’endommager le moteur. wc_tx000640fr_a.fm 39 Entretien CRT 36-24A/25 4.11 Filtre à air Voir Dessin : wc_gr000154, wc_gr003765 Le moteur est équipé d’un filtre à air à double cartouche. Entretenir fréquemment le filtre à air afin d’éviter un dysfonctionnement du carburateur. PRÉCAUTION : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air. Le moteur serait sérieusement endommagé. AVERTISSEMENT NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion. Pour l’entretien : 4.11.1 Déposer le couvercle de filtre à air (a). Déposer les deux cartouches (b, c) et rechercher les éventuels trous ou déchirures. Remplacer les cartouches endommagées. 4.11.2 Laver la cartouche en mousse (b) dans une solution de détergent doux et d’eau chaude. Rincer soigneusement à l’eau propre. Laisser la cartouche en mousse sécher parfaitement. Ne pas mettre d’huile sur la cartouche en mousse. 4.11.3 Tapoter légèrement la cartouche en papier (c) pour enlever l’excédent de poussière. Remplacer la cartouche en papier s’il paraît très sale. a b c wc_gr003765 40 wc_tx000640fr_a.fm CRT 36-24A/25 Entretien 4.12 Huile moteur et filtre Voir Dessin : wc_gr000155 Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud. 4.12.1 Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour vider l'huile. Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement. 4.12.2 Installez le bouchon de drainage [du carter du moteur], puis serrez-le. 4.12.3 Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre la marque plus supérieure sur la jauge (c). 4.12.4 Fixez le bouchon d'huile et le bouchon de vidange. 4.12.5 Pour remplacer le filtre à huile, retirez le filtre à huile après avoir vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore 22,24 mm. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus. a c b wc_tx000640fr_a.fm 41 Entretien CRT 36-24A/25 4.13 Rangement de la machine Périodicité Suivre les procédures ci-dessous si la machine doit être stockée pendant plus de 30 jours. Entretien de la machine Pour préparer la machine à un stockage à long terme : 4.13.1 Vidanger le réservoir de carburant et le réservoir d’eau. 4.13.2 Changer l’huile moteur. 4.13.3 Procéder à l’entretien du moteur (voir ci-dessous). 4.13.4 Nettoyer toute la truelle et le compartiment moteur. 4.13.5 Nettoyer les ailettes de refroidissement des cylindres du moteur et du boîtier du ventilateur. 4.13.6 Retirer la batterie de la machine et la charger périodiquement. 4.13.7 Recouvrir toute la machine et la placer dans un endroit abrité et sec. Entretien du moteur 4.13.8 • Si la machine a un moteur diesel, consulter le manuel du moteur pour y lire les instructions d’entretien. • Si la machine a un moteur à essence : Débrancher les fils d’allumage des bougies. Déposer les bougies. 4.13.9 Verser environ 30 ml (1 once) d’huile SAE 30W dans chaque cylindre par l’ouverture des bougies. 4.13.10 Remettre les bougies, mais laisser les fils d’allumage débranchés pour empêcher le démarrage du moteur. 4.13.11 Lancer le moteur pendant 1-2 secondes pour répartir l’huile dans les cylindres du moteur. 4.13.12 Rebrancher les fils d’allumage. 42 wc_tx000640fr_a.fm CRT 36-24A/25 Entretien 4.14 Recherche d’origine des pannes Problème Raison Remède Le moteur ne démarre pas. Problème moteur. Consultez le manuel d'entretien du constructeur du moteur. Machine déséquilibrée ; balancement excessif. L’opérateur braque trop. Le mouvement de chaque boîte de transfert est régulé par des butées permettant d’assurer un bon équilibre entre le mouvement des bras régulateurs et le déplacement de la machine. Une pression excessive sur les bras régulateur dans un sens ou dans l’autre n’augmentera pas le temps de réaction et est susceptible d’endommager les commandes de direction provoquant ainsi un balancement de la machine. Bras de la truelle tordu(s). Remplacer le(s) bras de la truelle. Pale(s) de la truelle tordue(s). Remplacer la (les) pale(s) de la truelle. Arbre(s) principal(aux) tordu(s) suite à une chute de la machine. Remplacer l’(les) arbre(s) principal(aux). Bagues usées à la suite d'un manque de graissage. Remplacez les bagues et graissez-les au moins toutes les 20 heures. L'ajustement de la manette du bras de commande s'est déplacé, ou le bras de commande est courbé. Refaites le réglage des manettes des bras de commande. Maniement difficile ; mouvements de la manette de commande de trop grande ampleur. wc_tx000640fr_a.fm 43 Entretien Problème La machine reste immobile. Truelle mécanique bruyante. CRT 36-24A/25 Raison Remède Bras de commande inférieur(s) courbé(s). Ceci peut résulter d'une chute de la machine. Remplacez le(s) bras de commandes inférieur(s). Utilisez les prises de levage et passages de fourche se trouvant sur la machine pour la soulever. Courroie d’entraînement cassée. Remplacez la courroie de transmission. Il existe un vide entre la partie inférieure des pales et la surface de béton. Modifier l’inclinaison des pales pour interrompre l’aspiration. Clavette cisaillée dans l’arbre principal. Remplacer la clavette endommagée. Les pales de la truelle sont mal alignées et s’entrechoquent lors de la rotation. Remplacer les pales endommagées. Aligner les pales de façon à ce qu’un jeu représente un (+) et l’autre un (x) vu de dessus. Clavette cisaillée. Vérifier toutes les clavettes du système d’entraînement. Embrayage desserré. Serrer l’embrayage. 44 wc_tx000640fr_a.fm CRT 36-24A/25 wc_tx000640fr_a.fm Entretien 45 Schéma 5 CRT 36-24A/25 Schéma 46 wc_tx001324fr_a.fm CRT 36-24A/25 5.1 Réf. Schéma Schéma - Parties Constituantes Description Réf. Description A Batterie U Moteur de pompe de vaporisation B Pressostat d’huile (circuit double) V Connecteur du moteur C Pompe à carburant W Solénoïde de coupure de carburant D Relais de pompe à carburant X Démarreur E Interrupteur de clé Y Solénoïde de lancement du moteur F Compteur horaire Z Fusible de bougie de préchauffage G Témoin de pression d’huile AA Relais—système de sécurité H Contacteur de présence de l’opérateur (normalement ouvert) BB Régulateur de tension J Contacteur de commande des gaz (normalement fermé) CC Alternateur K Relais de point mort DD Capteurs de température de bougies de préchauffage L Feu avant droit EE Bougies de préchauffage M Feu arrière droit FF Fusible d'alimentation à un sens N Feu arrière gauche GG Appareil d'alerte de température O Feu avant gauche HH Bobines—allumage P Fusible—système d'arrosage JJ Module d'allumage Q Fusible—principal KK Capteur de régime de moteur R Fusible—circuit d'éclairage LL Régulateur de tension extérieur (moteurs Honda seulement) S Commutateur d'éclairage MM Relais bougie de préchauffage T Interrupteur de pompe de vaporisation — wc_tx001324fr_a.fm 47 — Caractéristiques techniques 6 CRT 36-24A/25 Caractéristiques techniques 6.1 Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. No. CRT 36-24A 0620080 CRT 36-25 0620115 Marque du moteur Honda Wacker Neuson Modèle du moteur GX670 WM72 Moteur Puissance nominale kW 17,9 18,6 Cylindrée cm³ 670 720 Bougie d’allumage type NGK ZGR5A DENSO J16CR-U NGK BPR4EY Ecartement des électrodes mm 0,70 Régime de fonctionnement t/min 3850 Ralenti t/min 1400 Batterie Volts 12 / 340CCA Carburant type Essence régulière sans plomb Capacité en carburant litres 24,6 l/hr. 9 Consommation Autonomie Embrayage Capacité huile moteur Graissage moteur 2,7 heures h vitesse variable type l qualité d’huile 48 1,1 SAE 10W30 API CF-4, CF, SJ wc_td000187fr_a.fm CRT 36-24A/25 6.2 Caractéristiques techniques Truelle mécanique No. CRT 36-24A 0620080 CRT 36-25 0620115 Truelle Masse en ordre de marche Dimensions (L x W x H) Vitesse du rotor plage Inclinaison des lames plage kg 376 mm 2043 x 1043 x 1366 t/min 35-160 degrés 0 à 25 Boîte de vitesses type haut rendement Graissage de la boîte de vitesses type Mobil Glygoyle 460 litres 1,83 chacune type joint universel cannelé Ligne d’arbre Fonctionnement Largeur de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (sans chevauchement) Aire de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (sans chevauchement) wc_td000187fr_a.fm mm 1975 1905 m2 1,8 1,6 49 Caractéristiques techniques 6.3 CRT 36-24A/25 Spécifications relatives au bruit et aux vibrations Les caractéristiques acoustiques exigées aux termes de l'Annexe 1, paragraphe 1.7.4.f de la réglementation UE concernant cette machine, sont les suivantes : -le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA): TBD dB(A) -le niveau de puissance acoustique garanti (LWA): 102 dB(A) Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur. La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361-1 et ISO 5349, est la suivante : -pour le corps entier: TBD m/s2 -pour la main ou le bras: TBD m/s2 Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse nominale du moteur. Incertitudes liées aux vibrations Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2 selon la norme EN500-4:2001. Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s2 selon la norme EN500-4:2001. 50 wc_td000187fr_a.fm DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER NEUSON CORPORATION, N92W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE Axel Häret WACKER NEUSON SE Preußenstraße 41 80809 München atteste que le matériel: 1. Catégorie: Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée. 2. Fonction de la machine : Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure. 3. Type / modèle : Truelle CRT 36-24A, CRT 36-25, CRT 48-35V, CRT 48-34V, CRT 48-35L 4. Numéro de référence du matériel: 0620801, 0620802, 0620803, 0620804, 0620805, 0620806, 0620807 5. Cette machine est conforme aux dispositions pertinentes de la Directive sur les machines 2006/42/CE et également produite conformément à ces normes : 2004/108/EC EN 12649 2010-CE-CRT36-CRT48-fr.fm 18.12.09 Date William Lahner Vice President of Engineering Robert Motl Manager, Product Engineering WACKER NEUSON CORPORATION Cette déclaration de conformité CE est une traduction du certificat d’origine. La langue du certificat d’origine est l’anglais américain. Wacker Neuson SE · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Corporation · N92W15000 Anthony Ave. · Menomonee Falls, WI 53051 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 ·Tel. : (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032