Manuel du propriétaire | Yamaha CVP-20 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
27 Des pages
Manuel du propriétaire | Yamaha CVP-20 Manuel utilisateur | Fixfr
 YAMAHA
VINOVA
CVP-20
Owner’s Guide
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Manual del Propietario
IMPORTANT
Check your power supply
Make sure that your local AC mains
voltage matches the voltage specified
on the name plate on the bottom
panel. In some areas a voltage selec-
tor may be provided on the rear
panel of the main keyboard unit.
Make sure that the voltage selector
is set for the voltage in your area.
WICHTIG
Uberpriifung der
Stromversorgung
Sicherstellen, daß die örtliche Netz-
spannung den Betriebsspannungs-
werten entspricht, die in die Plakette
auf der Unterseite des Keyboards
eingetragen sind. Für manche Be-
stimmungsländer ist das Keyboard
mit einem Spannungswähler auf
der Rückseite ausgerüstet. Darauf
achten, daß der Spannungswähler
auf die örtliche Netzspannung ein-
gestellt ist.
IMPORTANT
Contröler la source
d’alimentation
S’assurer que la tension secteur
locale correspond a la tension indi-
quée sur la plaque d’identification
située sur le panneau inférieur. Les
modeles destinés a certaines régions
peuvent être équipés d’un sélecteur
de tension situé sur la plaque d’iden-
tification, sur le panneau arrière du
clavier. Vérifier que le sélecteur est
bien réglé pour la tension secteur
utilisée.
IMPORTANTE
Verifique la alimentacion
de corriente
Asegúrese de que el voltaje local de
CA concuerde con el especificado en
la placa de identificación del panel
trasero. En algunas áreas, la unidad
viene provista de un selector de
voltaje en el panel inferior de la
unidad de teclado principal. Asegú-
rese de que este selector esté en la
posición correspondiente al voltaje
de su área.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
| DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
See bottom of keyboard enclosure for graphic symbol markings
The exclamation point within an equilateral tri-
angle is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servic-
ing) instructions in the literature accompanying
the product.
Explanation of Graphical Symbols
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to alert
the user to the presence of uninsulated ““danger-
ous voltage” within the product's enclosure that a
may be of sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to persons.
IMPORTANT SAFETY AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
INFORMATION RELATING TO POSSIBLE PERSONAL INJURY, ELECTRIC SHOCK, AND FIRE HAZARD
POSSIBILITIES HAS BEEN INCLUDED IN THIS LIST.
WARNING — When using electronic products, basic
precautions should always be followed,
including the following:
Read all Safety and Installation Instructions, Explanation of
1. Graphical Symbols, and assembly instructions (where applica-
ble) BEFORE using your Yamaha electronic product. Check unit
weight specifications before you attempt to move this instrument!
Main Power Supply Verification: Your Yamaha electronic
2. product has been manufactured specifically for the main supply
voltage used in your area. If you should move, or if any doubt exists,
please contact your dealer for instructions. The main supply voltage
required by your electronic product is printed on the name plate. For
name plate location, see Before Playing item.
This product may be equipped with a polarized line plug (one
3. blade wider than the other). If you are unable to insert the plug
into the outlet, contact an electrician to have your obsolete outlet
replaced. Do NOT defeat the safety purpose of the plug. Yamaha
products not having polarized plugs incorporate construction
methods and designs that do not require line plug polarization.
WARNING — Do NOT place objects on your electronic
4. product’s power cord or place the unit in a position where anyone
could trip over, walk over, or roll anything over cords of any kind. Do
NOT allow your electronic product or its bench to rest on or be in-
stalled over cords of any type. Improper installations of this type cre-
ate the possibility of a fire hazard and/or personal injury.
Environment: Your electronic product should be installed away
5. from heat sources such as a radiator, heat registers and/or other
products that produce heat. Additionally, the unit should not be locat-
ed in a position that exposes the cabinet to direct sunlight, or air cur-
rents having high humidity or heat levels.
Your Yamaha electronic product should be placed so that its loca-
6. tion or position does not interfere with its proper ventilation.
| Some Yamaha electronic products may have benches that are
7. either a part of the product or supplied as an optional accessory.
Some of these benches are designed to be dealer assembled. Please
make sure that the bench is stable before using it. The bench supplied
by Yamaha was designed for seating only. No other uses are recom-
mended.
Some Yamaha electronic products can be made to operate with or
8. without the side panels or other components that constitute a
stand. These products should be used only with the components sup-
plied or a cart or stand that is recommended by the manufacturer.
Do not operate for a long period of time at a high volume level or
9, at a level that is uncomfortable. If you experience any hearing loss
or ringing in the ears, you should consult an audiologist.
Do not use your Yamaha electronic product near water or in
10. wet environments. For example, near a swimming pool, spa, or
in a wet basement.
Care should be taken so that objects do not fall, and liquids are
11. not spilled, into the enclosure through openings.
fied service person when:
The power-supply cord or plug has been damaged: or
. Objects have fallen, or liquid has been spilled into the product: or
. The product has been exposed to rain: or
. The product does not operate, exhibits a marked change in perfor-
mance: or
e. The product has been dropped, or the enclosure of the product has
been damaged.
1 7 Your Yamaha electronic product should be serviced by a quali-
.
a.
an o
When not in use, always turn your Yamaha electronic product
13. “OFF”. The power-supply cord of the product should be un-
plugged from the outlet when it is to be left unused for a long period
of time. Notes: In this case, some units may lose some user
programmed data. Factory programmed memories will not be af-
fected.
Do not attempt to service the product beyond that described in
14. the user-maintenance instructions. All other servicing should
be referred to qualified service personnel.
Electromagnetic Interference (RFI). This series of Yamaha
15. electronic products utilizes digital (high frequency pulse) tech-
nology that may adversely affect Radio/TV reception or the operation
of other devices that utilize digital technology. Please read FCC Infor-
mation ( page 67) for additional information.
PLEASE KEEP THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE!
Introduction IEEE
Please accept our thanks for purchasing a Yamaha Clavinova CVP-20.
The Clavinova is a completely new type of keyboard made possible by
Yamaha's advanced technology and over a century of experience in
manufacturing musical instruments.
Its main features are as follows:
© 76 standard size keys
® An AE (Action Effect) keyboard with weighted touch and dynamic con-
trol virtually identical to those of an acoustic piano.
© 22 realistic AWM orchestra voices and 32 dynamic rhythms.
© À variety of functions that enable a wide range of performances, includ-
ing Solo Styleplay, Piano ABC, Keyboard Percussion, Performance and
Registration Memories, MIDI compatibility and more.
Einleitung HH
Vielen Dank für den Kauf eines Yamaha Clavinova CVP-20. Das Claviona
ist eine völlig neue Art Tasteninstrument, ermöglicht durch die fortschritt-
liche Technologie von Yamaha und über einem Jahrhundert Erfahrung in
der Herstellung von Musikinstrumenten. Es zeichnet sich durch die folgen-
den Merkmale aus:
e 76 Manualtasten in Standardgröße
e Ein AE-(Action Effect)-Manual mit Anschlagdynamik, praktisch iden-
tisch zu dem eines akustischen Pianos.
e 22 realistische AWM-Orchesterstimmen und 32 dynamische
Rhythmen.
e Fine Vielzahl von Funktionen, die einen grofien Bereich an Darbietun-
gen gestatten, darunter Solo Styleplay, Piano ABC, Keyboard Percus-
sion, Performance- und Registrierungs-Speicher, MIDI-Kompatibilitát
und mehr.
Introduction HE
Nous tenons á vous remercier d'avoir porté votre choix sur un Clavinova
CVP-20. C'estun tout nouveau type d’instrument que seules les techniques
de pointe et l’expérience centenaire de Yamaha en matière d’instruments de
musique, ont rendu possible. Voici ses principales caractéristiques.
© Soixante-seize touches de dimension standard.
e Un clavier “Action Effect” dont le toucher est pondéré et le contrôle
dynamique, reproduisant parfaitement les sensations d’un piano
acoustique.
® Vingt-deux voix d’orchestre et 32 rythmes dynamiques.
e Un grand éventail de particularités telles que Solo Styleplay, Piano
ABC, les percussions au clavier, les mémoires d’exécution et de registra-
tion et la compatibilité MIDI.
Introducción DTD
Permitanos agradecerle sinceramente la compra de este Clavinova Yamaha
CVP-20. El Clavinova es un tipo de teclado completamente nuevo, hecho
realidad gracias a la avanzada tecnología de Yamaha y a su larga experien-
cia en la fabricación de instrumentos musicales, que abarca más de un
siglo. Sus características principales son las siguientes:
e 76 teclas de tamaño estándar.
e Un teclado AE (Efecto de acción) con toque ponderado y control diná-
mico, virtualmente idénticos a los de un piano tradicional.
e 32 ritmos dinámicos y 22 voces de orquesta AWM, de gran realismo.
e Amplia variedad de funciones que le permite una gran diversidad de
ejecuciones, incluyendo el estilo de ejecución solista, el piano ABC, el
teclado de percusión, las memorias de ejecuciones y registro, la compa-
ribilidad MIDI y mucho más,
Contents
PAGE
® Assembly Instructions …............…sersserensenser cesser saca css ca nee 3
A 7
e Voice Section.............................iriiiecemecricereceoceeecece enanas 8
e Rhythm Section ...............................e000eerecrreicercecer eee 10
e Keyboard Percussion ................e.e.e.ve.....rereiineeiccee rre 11
e Pigno ABC..........................e.re.0ermeeeeercerererrecnecene eee 12
e Solo Styleplay .......................e.e.erriecererierceenien eee reee. 13
e Performance Memory ....................c..e.ereriiccieecer reee. 13
© Registration Memory re 15
e Useful Information .….…..….....…...….....rerrcssrss ess ecsrenaa sara rne nan ce 15
© How to Use MIDI ….................crscnsesre near sera cnre ne nee sara near 16
® Specifications ….….….…........…......cssrcsssrrcsean race nsra nn necanaa cena cc neue 67
e MIDI Implementation Chart ..….….......…..….….….esrrsnrecsnercsarnnee 68
Inhalt
Seite
e Zusammenbau-AÁnleitung.................................e. 00m. 3
e Vor dem Spielen.............................err.ermiercererccerer e ac 22
e Stimmen-Sektion.............................eriiemeeineerecerrececerece e 23
e Rhythmus-Sekfion ....................e...e..ec00cermieceerree ce DA 25
e Keyboard Percussion ..........................2.ee2eeiieriiieeeei ie RR GG 26
® Piano ABC......................0e000000000r0erce0 ene een ee eee 27
e Solo Styleplay ......................e..eeerrrecernieerieenece reee DD 28
e Performance-Speicher ....................e.ei0.er0icereriice ren ee 28
e Registrierungs-Speicher .......................e...r.e.e00r00rereene e 30
e Nútzliche Information..................................e0reieiniie e EEE EG 30
e Verwendung von MIDI............................e.evesercciccereeec DA 31
e Technische Daten..........................e......r00eermeeneie e EEK ERR EEK E 67
e MIDI-Implementationstabelle ......................................0....... 68
Page
e Instructions de montage ............................e...000erereenee eae 3
e Avant de jouer ........................ee.erriieerrneeernercen eee RER 37
@ LES VOIX acera erre ner EceDD 38
e Le rythme ..........................e..re.0ecicececcrecerre rece eee 40
© Les percussions au clavier ........................e...erieeriniceecen EEK 41
e Piano ABC..........................eecerecccrerneererecancen reee 42
e Solo Styleplay .........................eceeserrircerrereceeeecae eee RREREM 43
e La mémoire d'exéculion.........................e.i0.eereiiiicieere eee ER GG 43
e La mémoire de registration...........................e1eeereeie e 45
e Quelques renseignements utiles.......................rvr.e.r.iieceee0.. 45
e [interface MIDI ...........................rs00rvciicoccroniereeeecere eee. 46
e Caractéristiques ........................ve.rrirecernerecence en e AA 67
e Tableau des fonctions MIDI.........................e......meiieeeeeeneene 68
Indice TEENIE
PAGINA
e Instrucciones de montaje ..............................00mireec0nieene en 3
e Ántes de focar .......................e.eeserercececcrierreicereene eee. 52
TE 53
e Sección del ritmo .......................eveererereerecee rei ene DD 55
e Percusión del teclado.........................eer.e.rieeeiriierei cen 56
e Piano ABC......................eeeeerecovecorrenrecareneceo e De A 57
e Estilo de ejecución solista ....................... ree... 000me0coreereDe 58
e Memoria de ejecuciones.............................000000rmeeceriene AG 58
e Memoria de registro .........................e.ereeeseerecrceneer 60
e Información útil....................e2....00000ereerieree ce ee e ee 60
e Cómo utilizar MIDI ...........................e.2.ervereieriierercerererenen.. 61
e Especificaciones .....................e..e0.eceercricerrecr cree AA 67
e Tabla de implementación de MIDI.................................. ..... 68
| | (ое ос © 3 000
PAOULAD]) VHVWNA
——
mo ee_rlee mo vee MU i———] ——
с Do o
STOMLNOD) WHLAHYH dSOdSNVIL/IAIN
| ANYIOA SS Va
AVIdTIALS OTOS LITIAS HIIOA SIONLNOJ OdWIL HWNMIOA dHOHI ANNTOA VAILSVN
HN(YIOA WHLAHY
NOLIVELSIDHA
HIIOA YAMMOT
AYOWEN IINVINHOAT Ad
JOLVIOIANI LYVId/OdWIL
DAOUIA
wom 2
dOIOA SSvd
ADIOA CHOHI
JAY ONVId
LIA TAS WHLAHY
LOATAS TVAdd L491
Keyboard
Keyboard
Clavier
Teclado
—
y
Gold screws (4)
Goldfarbene Schrauben (4)
Yis dorées (4)
Tornillos dorados (4)
Black screws (4)
Schwarze Schrauben (4)
Vis noires (4)
Tornillos negros (4)
Screws (2)
Schrauben (2)
Vis (2)
Tornillos (2)
Screws (6)
Schrauben (6)
Vis (6)
Tornilios (6)
Screws (4)
Schrauben (4)
Vis (4)
Tornillos (4)
Screws (2)
Schrauben (2)
Vis (2)
Tornillos (2)
Assembly Instructions
Zusammenbau-Anleitung
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Open the carton and remove the various
parts.
When assembling the CVP-20, be sure to have someone help you.
Remove all parts, including screws, connectors and caps.
Óffnen Sie den Karton und entnehmen Sie
die verschiedenen Teile.
Zum Zusammenbau des CVP-20 benötigen Sie die Hilfe einer weite-
ren Person. Entnehmen Sie alle Teile, einschließlich Schrauben, Ver-
bindungsstücke und Kappen.
Ouvrez le carton d’emballage et retirez tou-
tes les pieces
Assurez-vous de n’oublier aucune pièce dans l’emballage (veillez
aux vis, connecteurs, cache-vis).
Abra la caja y saque todas las piezas.
Pida ayuda a otra persona para montar el CVP-20. Quite todas las
piezas, inclusive los tornillos, conectores y tapas.
Joint connectors (8)
Verbindungsstiicke (8)
Ecrous de rappel (8)
Conectores de union (8)
(©) (8)
(©) (5)
(©) (5)
©) ©
Plastic caps (4)
Plastikkappen (4)
Cache-vis en plastique (4)
Tapas de plástico (4)
00
OE
Insert the joint connectors in the
direction shown in the
illustration.
Führen Sie die Verbindungsstiicke
in der abgebildeten Richtung ein.
Introduire les écrous de rappel
dans la direction illustrée par la
figure.
Inserte los conectores de unión
en el sentido gue se muestra en la
figura.
Assemble the legs.
As shown in fig. 2, attach each part (C) to one part (E). Place a joint
connector into each of the holes at the lower portion of parts (E),
and secure parts (C) with 4 gold screws (1). Cover each hole with a
plastic cap.
Bauen Sie die Beine zusammen.
Wie in Abb. 2 gezeigt, bringen Sie jedes Teil (C) an ein Teil (E) an.
Stecken Sie ein Verbindungsstück in jede der Löcher unten an den
Teilen (E) und sichern Sie die Teile (C) mit 4 goldfarbenen Schrau-
ben (1). Bedecken Sie jedes Loch mit einer Plastikkappe.
Montage des pieds
Fixez une piece (C) a une piéce (E), comme le montre la figure 2.
Placez un écrou de rappel dans chaque trou pratique a la partie infé-
rieure de la piece (E) et fixez les pieces (C) au moyen des 4 vis dorees
(1). Posez ensuite un cache-vis.
Arme las patas.
Como se indica en la fig. 2, junte cada una de las piezas (C) con cada
una de las piezas (E). Coloque un conector de unión en cada uno de
los orificios de la parte inferior de las piezas (E), y fije las piezas (C)
con 4 tornillos dorados (1). Cubra cada uno de los orificios con una
tapa de plástico.
—
|
J
Connect part (A) to parts (E).
Connect part (A) to parts (E), securing part (A) firmly with 4 joint
connectors and 4 black screws (2) as shown in fig. 3.
Verbinden Sie Teil (A) mit den Teilen (E).
Verbinden Sie Teil (A) mit den Teilen (E), sichern Sie Teil (A) mit 4
Verbindungsstücken und 4 schwarzen Schrauben @), siehe Abb. 3.
Reliez les pièces (A) et (E).
Reliez les pièces (A) et (E) à l’aide des 4 écrous de rappel et des 4 vis
noires (2), comme le montre la figure 3.
Conecte la pieza (A) a las piezas (E).
Conecte la pieza (A) a las piezas (E), asegurando firmemente la
pieza (A) con 4 conectores de unión y 4 tornillos negros (2) como se
muestra en la figura 3.
Connect part (B) to parts (E).
Connect part (B) to parts (E), securing it firmly with 2 screws (6) as
shown in fig. 4.
Verbinden Sie Teil (B) mit den Teilen (E).
Verbinden Sie Teil (B) mit den Teilen (E) und sichern es mit 2 Schrau-
ben (6), siehe Abb. 4.
Reliez les pièces (B) et (E)
Reliez les pièces (B) et (E) à l’aide des 2 vis (6), comme le montre la
figure 4.
Conecte la pieza (B) a las piezas (E).
Conecte la pieza (B) a las piezas (E), asegurándola firmemente con
dos tornillos (6) como se muestra en la figura 4.
Do not carry.the keyboard by
hoiding onto the area marked
Danger Zone in the illustration.
Hold the keyboard as shown in
fig. 5 to avoid trapping your
hands between the keyboard and
parts (E).
Das Keyboard nicht an dem mit
Gefahrenzone in der Abbildung
gekennzeichneten Teil tragen. Das
Keyboard wie in Abb. 5 halten,
um nicht die Hände zwischen
dem Keyboard und den Teilen (E)
einzuklemmen.
Ne déplacez pas le Clavinova en
le saisissant à l’emplacement
indiqué sur l’illustration comme
présentant un danger. Saisissez le
clavier comme le montre la figure
5 de manière que vos doigts ne
puissent être coincés entre le
clavier et les pièces (E).
No transporte el teclado
sosteniéndolo del area marcada
Danger Zone (Zona peligrosa) en
la ilustración, Sostenga el teclado
como se muestra en la fig. $ para
evitar que su mano quede
piezas (E).
Place the keyboard on parts (E).
As shown in fig. 5, gently place the keyboard on parts (E) so that the
2 plastic black cones on the bottom of the keyboard fit into the big-
ger holes of the back metal fittings. Secure the keyboard by screwing
2 screws (4) into the back metal fittings and 2 screws (3) into the front
metal fittings.
Notes:
1. When disassembling the Clavinova unscrew the black cones with a
Phillips screwdriver.
2. Be careful not to damage parts (E) when placing the keyboard on
them.
Legen Sie das Keyboard auf die Teile (E).
Wie in Abb. 5 gezeigt, legen Sie das Keyboard vorsichtig auf die Teile
(E), so daß die 2 schwarzen Plastikkegel an der Unterseite des Key-
boards in die größeren Löcher der hinteren Metallbeschläge kom-
men. Sichern Sie das Keyboard, indem Sie 2 Schrauben (4) in die
hinteren Metallbeschläge und 2 Schrauben (3) in die vorderen Me-
tallbeschläge schrauben.
Hinweise:
1. Zum Auseinanderbauen des Clavinova die schwarzen Kegel mit ei-
nem Kreuzschlitzschraubendreher losschrauben.
2. Sorgfältig darauf achten, die Teile (E) nicht zu beschädigen, wenn
das Keyboard darauf gelegt wird.
Posez le clavier sur les pieces (E).
Posez le clavier sur les pieces (E), comme le montre la figure 5, de
maniere que les deux cönes en plastique noir situés a la partie infé-
rieure du clavier entrent dans les trous pratiques dans les ferrures
métalliques noires. Fixez le clavier à l’aide de deux vis (4) (ferrures
métalliques noires) et des deux vis (3) (ferrures métalliques avant).
Remarques:
1. Pour démonter le Clavinova, dévissez les cônes noirs à l’aide d’un
tournevis cruciforme.
2. Veillez à ne pas endommager les pièces (E) lorsque vous posez le
clavier.
Coloque el teclado sobre las piezas (E).
Como se muestra en la fig. 5, coloque suavemente el teclado sobre
las piezas (E) de forma que los 2 conos de plastico negro situados en
la parte inferior del teclado encajen en los orificios mayores de los
accesorios de conexión metálicos traseros. Fije el teclado a los acce-
sorios de conexión metálicos traseros con 2 tornillos (4) y a los acce-
sorios de conexión metálicos delanteros con 2 tornillos (3) .
Notas:
1. Cuando desmonte el Clavinova, destornille los conos negros con
un destornillador tipo Phillips.
2. Tenga cuidado para no dañar las piezas (E) al colocar sobre ellas el
teclado.
retenida entre el teclado y las
—
the illustration.)
6
Connect part (D).
Connect part (D) to the keyboard as shown in fig. 6. Insert the pedal
connector into the socket at the bottom of the keyboard. Align the
holes in the metal fittings of part (D) and the holes in the middle of
part (A) and at the bottom of the keyboard. First insert and screw
4 screws (6) into part (A), then insert and screw 4 screws (@into the
keyboard. It may be necessary to lift part (D) a little while securing.
When inserting, make sure that the wire does not get caught between
the keyboard and the pedal connector. Push the wire all the way into
part (D).
Bringen Sie das Teil (D) an.
Bringen Sie das Teil (D) an das Keyboard an, siehe Abb. 6. Stecken
Sie den Pedalstecker in die Buchse an der Unterseite des Keyboards.
Richten Sie die Locher in den Metallbeschlidgen von Teil (D) und die
Locher in der Mitte von Teil (A) und an der Unterseite des Key-
boards miteinander aus. Schrauben Sie zuerst 4 Schrauben Sie zuer-
st 4 Schrauben (5) in Teil (A) und dann 4 Schrauben @ in das
Keyboard. Zum Sichern kann es erforderlich sein, das Teil (D) etwas
anzuheben.
Beim Einstecken des Pedalsteckers darauf achten, daß der Draht nicht
zwischen dem Keyboard und dem Pedalstecker eingeklemmt wird.
Den Draht vollständig in Teil (D) einschieben.
Fixez la piece (D).
Fixez la piece (D) au clavier, comme le montre la figure 6. Introdui-
sez le connecteur de la pédale dans la prise située a la partie infé-
rieure du clavier. Superposez les trous des ferrures métalliques de la
pièce (D) et les trous situés au milieu de la pièce (A), à la partie infé-
rieure du clavier. Introduisez et serrez tout d’abord les quatre vis (5)
dans la partie (A) puis les quatre vis (4) dans le clavier. Le cas
échéant, soulevez légèrement la partie (D). Veillez à ce que le câble
ne soit pas coincé entre le clavier et le connecteur. Repousser le câble
dans la partie (D).
Conecte la pieza (D).
Conecte la pieza (D) al teclado como se muestra en la fig. 6. Inserte
el conector de los pedales en el zócalo situado en la parte inferior del
teclado. Alinee los orificios de los accesorios de conexión metálicos
de la pieza (D) con los orificios de la parte media de la pieza (A) y
los de la parte inferior del teclado. Primero inserte y atornille 4 tor-
nillos 6) en la pieza (A), y luego inserte y atornille 4 tornillos (4) en
el teclado. Mientras se fija la pieza (D) puede ser necesario levan-
tarla un: poco.
Al insertarlo, asegúrese de que el cable no quede rentenido entre el
teclado y el conector de los pedales. Empuje el cable para que entre
completamente en la pieza (D). |
Der Pedalstecker kann nur in
einer Richtung eingesteckt
werden. In die abgebildete
Richtung einstecken.
Le connecteur des pédales ne
peut étre introduit que dans un
seul sens, celui représenté par
El conector de los pedales puede
insertarse en un sentido
solamente Insertelo en el sentido
que se indica en la ilustración
The pedal connector can be
inserted in one direction only.
(Insert in the direction shown in
7
Loosen the pedal adjusters
Two pedal adjusters are provided at the bottom of part (D) for sta-
bility and pedal length adjustment. Loosen the pedal adjusters so
that they touch the floor. This will ensure that part (D) remains sta-
ble when pushing down the pedals with your feet, thus enabling
more precise pedal control.
* To make sure that all connections have been properly made, check
each screw once again for a secure fit.
Lósen Sie die Pedaleinsteller.
An der Unterseite von Teil (D) befinden sich zwei Pedaleinsteller fiir
Stabilitáts- und Pedallángen-Einstellung. Lósen Sie die Pedalein-
steller, so daß sie den Fußboden berühren. Dadurch wird gewährlei-
stet, daß Teil (D) beim Betätigen der Pedale mit dem Fuß stabil
bleibt, so daß eine präzisere Pedalbetätigung möglich ist.
* Überprüfen Sie alle Schrauben, um sicherzugehen, daß alle Be-
festigungen einwandfrei durchgeführt wurden.
Devissez les regleurs des pedales.
Deux régleurs sont prévus à la partie inférieure de la pièce (D) pour
assurer sa stabilité et positionner les pédales en hauteur. Dévissez ces
régleurs afin qu’ils viennent en.contact avec le sol. De la sorte, la
pièce (D) demeure stable, même lorsque vous appuyez sur les
pédales.
* Assurez-vous une fois encore-que vous avez soigneusement serré
toutes les vis.
Afloje los ajustadores de los pedales.
En la parte inferior de la pieza (D) se suministran dos ajustadores de
los pedales que brindan estabilidad y permiten regular la longitud
de los pedales. Afloje los ajustadores de los pedales de modo que to-
quen el piso. De esta forma se asegurará que la pieza (D) se manten-
ga estable cuando se presionen los pedales con el pie, permitiendo
un control de los pedales más preciso.
* Para asegurarse de que todas las conexiones se han realizado
correctamente, verifique otra vez que todos los tornillos estén
bien colocados.
=
Avant de ouer Le Clavinova n’exige pas d’installation professionnelle ni d’entretien spé-
cial. Toutefois, souvenez-vous des points suivants.
INSTALLATION HEE ENTRETIEN TDTDDDD
1. Pour réaliser une installation sûre, reportez-vous aux ‘‘Instruc- 1. ENTRETIEN: Les pièces du Clavinova ne doivent pas être
tions de montage’’. Les pieds du Clavinova ne sont pas conçus
pour supporter de charge supplémentaire.
2. AVERTISSEMENT: Ne posez pas le Clavinova ou son banc sur
des cordons d’alimentation de tout genre, sous peine de provo-
quer une décharge électrique ou un incendi.
3. AVERTISSEMENT: Ne déposez rien sur le cordon d’alimenta-
tion du Clavinova. N’étendez pas ce cordon là où l’on peut mar-
cher ou trébucher dessus. Une telle action risque de provoquer
un accident ou un incendie.
4. Vérification de la tension d’alimentation: Ce Clavinova est prévu
pour fonctionner sur la tension du réseau de distribution électri-
que du pays où il est vendu. Cette tension est indiquée sur la pla-
que signalétique apposée à la partie inférieure de l’appareil.
Certains modèles sont munis d’un sélecteur de tension situé à
l’arrière. Assurez-vous que ce sélecteur est sur la position corres-
pondant à la tension du réseau électrique. Si vous emportez le
Clavinova dans un autre pays, ou une autre région, et si vous avez
le moindre doute sur la valeur de la tension du réseau, prenez
contact avec un revendeur Yamaha.
5. Environnement: Le Clavinova ne doit pas être installé là où il
pourrait être soumis au rayonnement solaire direct, à des cou-
rants d’air humide ou chaud, sous peine de provoquer une oxy-
dation, un décollement des panneaux ou une dégradation de la
finition.
6. Articles en vinyle: Ne déposez pas d’objets en vinyle, tels que cas-
ques d’écoute, napperons, etc., sur les surfaces finies du Clavi-
nova et nutilisez pas de housse en polyvinyle pour recouvrir
l’appareil pendant une période prolongée. Une réaction chimi-
que risque de se produire entre les composants de la finition et
ceux du polyvinyle et endommager la finition de manière irré-
parable.
7. Interférence électromagnétique (IEM): Le Clavinova a été testé
et approuvé conforme à tous les règlements. Cependant, s’il est
installé près de certains appareils électroniques, des interférences
particulières risquent de se manifester.
© Emplacement de la plaque d'identification
La plaque d’identification est située sur le panneau inférieur.
manipulées par l’utilisateur. Par conséquent, faites toujours
appel à un technicien qualifié pour toute réparation.
. INTEGRITE DU BANC (banc en option): Si vous ressentez tout
un tremblement ou une instabilité du banc, veuillez immédiate-
ment vérifier son assemblage. Ne l’utilisez plus tant que vous
n’avez pas trouvé la cause de ce défaut. Le banc est conçu pour
s’y asseoir uniquement. Ne l’utilisez pas à d’autres fins.
. TEMOIN D’ALIMENTATION: Lorsque vous n’utilisez pas le
Clavinova, mettez-le toujours hors tension.
. NETTOYAGE/ENTRETIEN
A) GENERALITES: N”UTILISEZ PAS de produits chimiques
comme l’alcool, les diluants pour peinture, et ne frottez pas les
panneaux du Clavinova avec des tampons abrasifs.
B) PANNEAU DES COMMANDES/CLAVIER: Lorsque
vous nettoyez le panneau des commandes et le clavier, utilisez un
chiffon doux et absorbant, humecté d’une solution savonneuse
atténuée et d’eau tiède.
C) COFFRET: Nettoyez les panneaux du coffret avec un chif-
fon doux légèrement humecté d’un détergent neutre. Cet agent
de nettoyage ne doit pas contenir de grandes quatités de cire ni
autre substance susceptible de former une ““croúte” sur le
coffret.
37
38
Les voix
Branchez soigneusement la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise secteur.
lére étape. Appuyez sur le bouton POWER pour mettre sous ten-
sion le Clavinova.
POWER
2ème étape. Réglez le curseur MASTER VOLUME.
MINES ER BOR TRENT MAX
CC) wren vom
Cette commande agit sur le niveau de sortie général.
3ème étape. Choisissez une voix.
O PIANO | PIANO 3 E PIANO 1 HARPSI | VIBES t GUITAR STRINGS BRASS WOOD | UPRIGHT | ELECTRIC I DRUMS
о o о о о o o o O о
O PIANO? PIANO 4 E PIANO ? HARPSI 2 VIBES 2 J GUITAR S STRINGS MUTE BR WOOD 2 UPRIGHT 2 ELECTRIC 2
wo OO O OOO OOO O00 Oo
CLAVINOVA TONE BASS
Chaque sélecteur permet le choix de deux voix. A chaque pression
sur un sélecteur, le choix se porte alternativement sur la voix dont le
nom figure au-dessus de la diode électroluminescente (DEL) puis
au-dessous.
Une des deux diodes placées a gauche du panneau des sélecteurs de
voix s’éclaire pour indiquer laquelle des deux voix a été choisie.
PIANO 1 est la voix par défaut au moment de la mise sous tension.
4ème étape. Commencez à jouer.
Sélectionnez successivement différentes voix afin d’apprécier les
possibilités que vous offre le Clavinova CVP-20.
[Sélection des voix inférieures]
Le clavier du Clavinova CVP-20 peut être partagé en deux de
manière à disposer de voix différentes sur les parties supérieure et
inférieure du clavier.
1ère étape. Appuyez sur le bouton LOWER ON.
O
LOWER ON
O
2éme étape. Réglez la commande CHORD VOLUME.
MIN | MAX
С @ due,
Lorsque le mode de fonctionnement du Clavinova est Piano ABC
(reportez-vous au paragraphe qui concerne ce mode), la commande
CHORD VOLUME vous donne la possibilité de régler le niveau de
sortie des accords.
Le Clavinova CVP-20 possède 22 voix, remarquables par leur réalisme, qui
vous permettent une grande variété d’interprétations et de compositions.
3ème étape. Choisissez une voix tout en maintenant le bouton
LOWER VOICE enfoncé. Cette voix est désormais celle que vous
entendrez en jouant sur le clavier inférieur.
“ARF я ~
7
м
O PIANO |] PIANC 4 + PLAND | i vIBES 1 GLA BRASS WOOD | JPRILHI | ELECTRIC 1 DRUMS
o o o o o o о o о ©
IA PIANG 2 I зат 47
4
O FiANOO. PIANDO E с НАЯРЫ © М9Е 5 * LITAR + - EN MJTE BRO WOOD UPRIGHT . HLECTRICO
1x
о;
D
« OO OO OO о о ©
LAVINIA TONE BAS
Le clavier inférieur se compose des touches situées á gauche du
point de partage (reportez-vous a “Position du point de partage”,
chapitre Piano ABC).
vaMANA Ú-NIUNIOVAd eve ze. oo sum
TI
clavier inférieur
[Pédale de droite]
La pédale de droite prolonge les notes même après que vous avez
relâché leurs touches respectives. Elle a un effet semblable à celui de
la pédale centrale d’un piano acoustique.
Remarque: La pédale de droite peut également être employée pour
obtenir un effet de soutien des notes qui ne sont pas prolongées par
l’action normale de cette pédale. Pour cela, appuyez sur le bouton
MIDI/TRANSPOSE et maintenez ce bouton enfoncé tandis que
vous enfoncez et relâchez la pédale. Les notes sont maintenant légè-
rement prolongées. Cette effet peut être supprimé en répétant les
opérations qui viennent d’être mentionnées.
[Pédale de gauche]
SOFT
© SOSTENUTO
© START/STOP
O INTRO/ENDING
O FILL IN
O S.STYLEPLAY
O LEFT PEDAL FUNCTION
Elle commande divers effets (sourdine, soutien) et plusieurs fonc-
tions (lancement et arrét du rythme, introduction, finale et Fill In,
et Solo Styleplay) que vous appelez à l’aide du sélecteur LEFT
PEDAL. SOFT est le réglage par défaut au moment de la mise sous
tension. La diode associée à l’effet, ou à la fonction, s’éclaire mais
il n’y a pas de diode pour SOFT.
e Effet SOFT
Les notes jouées sont assourdies lorsque vous appuyez sur la
pédale de gauche.
e Effet SOSTENUTO
Les notes jouées sont prolongées dès que la pédale de gauche est
enfoncée (comme si vous aviez appuyé sur la pédale de droite)
lorsque vous avez choisi l’effet de soutien. Les notes qui suivent
l’enfoncement de cette pédale ne sont pas prolongées de sorte
que vous pouvez jouer staccato et, tout a la fois, maintenir un
accord.
e Lancement et arrét du rythme
Le rythme commence dès que vous appuyez sur la pédale de gau-
che alors qu’il n’y avait pas de rythme et il est arrêté par une nou-
velle action sur cette pédale.
© Introduction et finale
Le rythme commence après une introduction de deux mesures
dès que vous appuyez sur la pédale de gauche alors qu’il n’y avait
pas de rythme et il est arrêté par une nouvelle action sur cette
pédale après un finale de deux mesures.
LOWER VOICE LOWER ON
e Fill In
Le rythme est accentué pendant une mesure dés que vous
appuyez sur la pédale de gauche.
e Solo styleplay
Pour que la pédale de gauche puisse commander cette fonction
il faut, au préalable, que cette fonction ait été commandée par le
bouton SOLO STYLEPLAY.
Cela étant, si le sélecteur de fonction de la pédale de gauche indi-
que SOLO STYLEPLAY, cette fonction est appelée quand vous
appuyez sur cette pédale et la maintenez enfoncée. Cette fonc-
tion est abandonnée aussitôt que vous relâchez la pédale de gau-
che et laisse place à PIANO ABC. (Reportez-vous a “Solo
Styleplay’’ pour de plus amples-détails.)
® [effet SOSTENUTO ne peut pas être choisi si la fonction Solo
Styleplay a été commandée par le bouton qui lui correspond
mais la diode SOSTENUTO s’éclairera.
[Le toucher]
Le clavier du CVP-20 réagit à toutes les variations de votre toucher.
Cela vous donne la possibilité de nuancer vos interprétations par de
subtiles variations de tonalité ou de timbre. L’amplitude des varia-
tions dépend de chaque voix.
[TRANSFOSITION]
O) MIDI/TRANSPOSE
Le bouton MIDI/TRANSPOSE a deux fonctions: permettre
d’appeler certaines fonctions MIDI (reportez-vous à ‘‘L’interface
MIDI”) et transposer la tonalité du clavier sur une plage de + 600
centièmes.
En principe, la transposition est sélectionnée lorsque vous appuyez
sur le bouton TRANSPOSE. (Les fonctions de l’interface MIDI
sont appelées en appuyant sur un de leurs sélecteurs respectifs alors
que le bouton MIDI/TRANSPOSE est maintenu enfoncé.)
Pour augmenter la tonalité: maintenez le bouton MIDI/TRANS-
POSE enfoncé et appuyez sur le bouton TEMPO ». La tonalité
croît de 100 centièmes chaque fois que vous opérez ainsi.
Pour diminuer la tonalité: maintenez le bouton MIDI/TRANS-
POSE enfoncé et appuyez sur le bouton TEMPO «. La tonalité
décroît de 100 centièmes chaque fois que vous opérez ainsi.
Pour retrouver la tonalité initiale: maintenez le bouton
MIDI/TRANSPOSE enfoncé et appuyez en même temps sur les
boutons TEMPO « et ». Les notes reprennent leur tonalité
d’origine.
© Les transpositions sont fournies, de la manière suivante, par
l’indicateur TEMPO/BEAT:
[Commande de hauteur tonale]
Elle vous permet d’accorder trés précisément la totalité du clavier.
Pour augmenter la hauteur tonale: maintenez les touches Eo et Fo
(les deux touches à l’extrême gauche du clavier) enfoncées et
appuyez autant de fois qu’il est nécessaire sur une des touches
situées entre C3 et B3 (ces touches comprises). À chaque enfonce-
ment d’une de ces touches, la hauteur tonale croît de 3 centièmes.
Pour diminuer la hauteur tonale: maintenez les touches Eo et ЕЙ
(la touche blanche et la touche noire à l’extrême gauche du clavier)
enfoncées et appuyez autant de fois qu’il est nécessaire sur une des
touches situées entre C3 et B3 (ces touches comprises). À chaque
enfoncement d’une de ces touches, la hauteur tonale décroît de 3
centièmes.
Pour retrouver la hauteur tonale initiale (A3 = 440 Hz): enfoncez en
même temps les touches Eo, Fo et F#0. La valeur A3=440 Hz est le
réglage par défaut au moment de la mise sous tension.
® La hauteur tonale est fournie, en Hertz (Hz), par l’indicateur
TFEMPO/BEAT chaque fois qu’elle est modifiée.
Transposition Indication Transposition Indication
— 600 centièmes —6 + 100 centiémes +1
— 500 centiémes — 5 + 200 centiemes +2
— 400 centièmes —4 + 300 centièmes +3
— 300 centièmes —3 + 400 centièmes +4
— 200 centièmes —2 + 500 centièmes +5
— 100 centièmes —1 + 600 centiémes +6
+0 centièmes 0
—
EoFo F Ao
[Possibilité de jeu]
En mode de fonctionnement normal, 16 notes peuvent étre jouées
en méme temps. Ce nombre est réduit lorsque vous faites appel á un
rythme, au Piano ABC, au Solo Styleplay ou à la mémoire d’exé-
cution.
39
o
о
40
o
wv OO 00000000008 O OO
Le rythme
1ère étape. Choisissez un motif rythmique.
м
ARCH w
o
ЦА
AL
о
TRO
ALAS HoH ab HUSA | SAMBA PANG 3 Ï
o o o o
WA 12 HALTIME BOSSA ' RHUMBA BEL
Profe ЗА ча
o о
FR POP ALO LATIN POP CLASSIC MI
Е ©
NOCH
Chaque selecteur permet le choix de deux rythmes. A chaque pres-
sion sur un selecteur, le choix se porte alternativement sur le rythme
dont le nom figure au-dessus de la diode électroluminescente (DEL)
puis au-dessous.
Une des deux diodes placées a gauche du panneau des sélecteurs de
rythme s’éclaire pour indiquer lequel des deux rythmes a été choisi.
Pops 1 est le rythme par défaut au moment de la mise sous tension.
2eme étape. Réglez la commande RHYTHM VOLUME.
MIN |
CD
i | MAX
Dane
VOLUME
Elle agit sur le niveau de sortie du rythme.
3ème étape. Réglez le tempo.
O« »O
Vous avez la possibilité de donner au tempo une valeur comprise
entre = 32et = 280. La commande TEMPO « ralentit le
tempo; la commande TEMPO » I’augmente. Le tempo par défaut
( J = 120) est restauré en appuyant en même temps sur les com-
mandes < et >.
4eme etape. Lancez le rythme.
SYNCHRO INTRO/
Le rythme commence dès que vous appuyez sur le bouton START.
Cependant, si vous avez choisi le mode de fonctionnement synchro-
nisé (pour cela, vous avez appuyé sur le bouton SYNCHRO
START), le rythme débute dès que vous jouez une note. (En outre,
si vous avez sélectionné Piano ABC, la note doit appartenir au cla-
vier inférieur.)
e Le témoin BEAT LAMP (à l’extrême gauche) clignote quand
vous êtes en mode de fonctionnement synchronisé.
Le Clavinova CVP-20 possède 32 motifs rythmiques pour accompagner
automatiquement votre interprétation de la mélodie.
Sème étape. Arrêtez le rythme.
Vous arrêterez le rythme grâce au bouton STOP ou au bouton
INTRO./ENDING.
e Notez que le bouton STOP annule également le mode de fonc-
tionnement synchronisé et le Fill In.
[FILL IN]
Un motif de Fill In, adapté au rythme joué, est ajouté jusqu’a la fin
de la mesure en cours des que vous appuyez sur le bouton FILL IN.
® Si vous agissez sur ce bouton a la fin du dernier temps de la
mesure, le motif de Fill In commence avec le début de la mesure
suivante. |
e Si vous appuyez sur ce bouton alors qu’aucun rythme n’est joué,
un rythme sera joué, accompagné d’un motif de Fill In. Le
deuxième témoin BFAT LAMP, en partant de la gauche,
s’éclaire pour indiquer que le rythme est réglé pour débuter avec
un motif de Fill In.
® Si vous avez choisi le mode de fonctionnement synchronisé et
que vous appuyez sur ce bouton, le rythme commence, accom-
pagné d’un motif de Fill In, dès que vous jouez une note (une
note du clavier inférieure si vous avez sélectionné Piano ABC).
® Le motif de Fill In se prolonge si vous gardez le bouton corres-
pondant enfoncé.
[INTRO./ENDING]
INTRO/
ENDING
Aucun motif rythmique n’étant joué, un tel motif débute après une
introduction de deux mesures dès que vous appuyez sur le bouton
INTRO./ENDING. A l’inverse, un motif rythmique étant joué, ce
motif est arrêté après une phrase de conclusion lorsque vous
appuyez sur ce bouton.
[Indicateur TEMPO/BEAT]
о O O O
Im
CC
Cet indicateur fournit les informations suivantes:
e Ietempo, indiqué sous la forme d’un nombre de battements par
minute( J = ), lorsque vous procédez à un réglage au moyen
des commandes TEMPO. -
e La mesure en cours, lorsqu'un rythme est joué.
© La valeur de la transposition ou de la modification de la hauteur
tonale pendant leur réglage respectif.
e La capacité restante de mémoire d'exécution lorsqu’un des bou-
tons RECORD est enfoncé (reportez-vous à ‘‘La mémoire d’exé-
cution””).
® Des indications relatives a I’interface MIDI quand cette interface
est employée (reportez-vous a “Linterface MIDI”).
[Les témoins BEAT]
e Cestémoins s”éclairent successivement de la gauche vers la droite
pour indiquer le temps de la mesure et le tempo du rythme choisi.
Le témoin situé à l’extrême gauche indique le premier temps de
la mesure.
® Lorsque vous choisissez le mode de fonctionnement synchro-
nisé, le témoin situé à l’extrême gauche clignote et indique le
tempo exact (en noires) jusqu’à ce que le rythme commence.
e Le deuxième témoin en partant de la gauche s’éclaire lorsque le
rythme doit commencer par un motif de Fill In.
O O O
1 10
IL Le
[Informations complémentaires]
© Il n’existe pas de motif de Fill In, d’introduction ou de finale
pour Metronome. (Avec Metronome, deux mesures de silence
sont introduites quand vous appuyez sur INTRO./ENDING et
aucune modification du motif rythmique n’intervient si vous
appuyez sur FILL IN ou INTRO./ENDING pour arrêter le
rythme.)
© Il n’existe pas de motif Piano ABC pour Metronome. (Lorsque
vous employez Metronome pour le rythme avec Piano ABC,
aucun son n’est produit par le clavier inférieur.)
Les témoins BEAT
Les percussions au clavier
Le Clavinova CVP-20 est à même de reproduire les sons de 22 ins-
truments à percussion, y compris certains instruments d’Amérique
Latine.
1ère étape. Appuyez sur le bouton DRUMS du panneau des sélec-
teurs de voix.
DRUMS
O
O
La diode associée s’éclaire.
2eme étape. Jouez une des notes de la section des percussions au
clavier (F#4 à Gs).
= < = ib
LLC
percussions au clavier
A chaque note correspond un instrument. La liste ci-dessous et les
pictogrammes gravés au-dessus des notes vous permettent de les
identifier.
Note Instrument Note Instrument
F* | Rim Shot Gs | Tom haut électronique
Ga | Grosse caisse G?#s | Cabasses
G?a | Balais As | Conga basse
Aa | Caisse claire normale AŸs | Cowbell
A#4 | Hi-hat fermé Bs | Conga haute
Ba | Caisse claire électronique { Cs | Timbale
Cs | Tom bas C*6 | Tambourin
C*s | Hi-hat ouvert De | Métronome
Ds | Tom moyen Ds Triangle fermé
D*s | Ride Cymbal Es | Métronome
Es | Tom haut Fs | Métronome
Fs | Tom moyen électronique Ее Triangle ouvert
Ffs | Crash Cymbal Ge | Métronome
[Informations complémentaires]
® Lorsque vous emploierez les percussions au clavier, vous consta-
terez que les touches à gauche de Cha ne produisent aucun son si
vous ne faites pas appel au partage du clavier ou au Piano ABC.
e Si vous faites appel au partage du clavier ou au Piano ABC, les
touches du clavier inférieur produisent des sons mais les touches
comprises entre Ca et la note la plus haute du clavier inférieur
n’en produisent pas.
41
Piano ABC
1ère étape. Appuyez sur le bouton PIANO ABC pour choisir le
mode de fonctionnement: ‘‘un seul doigt’ (Single Finger) ou “plu-
sieurs doigts’’ (Fingered).
SINGLE
O FINGER
OFINGEREC
(Ohio
ABC
2ème étape. Jouez un accord à la main gauche.
Le mode “un seul doigt”:
Enfoncez une touche du clavier inférieur (reportez-vous à ‘‘Position
du point de partage’’, dans ce chapitre).
L'accompagnement de basse et d’accord se fait entendre. Si le
rythme est joué, cet accompagnement continue méme aprés que
vous avez retiré votre main du clavier.
e Pour obtenir un accord mineur, appuyez sur la touche corres-
pondante et sur la touche noire qui la précéde.
e Pour obtenir un accord de septième, appuyez sur la touche cor-
respondante et la touche blanche qui la précède.
® Pour obtenir un accord de septiéme mineur, appuyez sur la tou-
che correspondante et sur les touches blanches et noires qui la
précèdent.
Cm C7 Cm7
Le mode ‘‘à plusieurs doigts’:
Jouez un accord complet sur le clavier inférieur.
L'accompagnement automatique de basse et d’accord se fait enten-
dre. Si le rythme est joué, cet accompagnement continue même
après que vous avez retiré votre main du clavier.
Accord en C Accord en G Accord en F
© Les accords possibles sont les suivants: majeur, mineur, septième
majeur, sixième, septième mineur, septième mineur quinte
bémol, septième, septième quarte suspendue, augmentée, dimi-
nuée, sixième mineur et quarte suspendue.
3ème étape. Réglez les commandes BASS VOLUME et CHORD
VOLUME.
MIND 4 1 J MAX
CHORD
VOLUME
MIN $ 1 i 1 MAX
BASS
VOLUME
42
Lorsqu’un rythme est joué, Piano ABC vous donne la possibilité d'obtenir
un accompagnement automatique de basse et d'accord adapté au rythme.
[Changement des voix de basse et d'accord]
Il est possible de changer les voix de basse et d'accord.
Changement de la voix de basse:
PIANO 1 PIANO 3 E PIANO 1 HARPSI 1 VIBES | GUITAR STRINGS BRASS — WOOD 1 UPRIGHT 1 ELECTRIC 1
O O о о о O о о o
BASS PIANO 2 PIANO 4 E PIANO 2 HARPSI 2 VIBES 2 J GUITAR 3STRINGS MUTE BR WOOD 2 UPRIGHT 2 ELECTRIC 2
“> OOOOOOD OO O O O
CLAVINOVA TONE BASS
Appuyez sur le bouton BÂSS VOICE, maintenez ce bouton enfoncé
et choisissez la voix que vous désirez au moyen du sélecteur.
Changement de la voix d’accord:
PIANO 1 PIANO 3 E PIANO 1 HARPSI 1 VIBES 1 GUITAR STRINGS BRASS WOOD 1 UPRIGHT 1 ELECTRIC $
о о о
CHORD O о о о о о о о
VOICE PIANO 2 PIANO 4 E PIANO 2 HARPSI 7 VIBES 2 JGUITAR S STRINGS MUTE BR WOOD 2 UPRIGHT 2 ELECTRIC 2
О О О О О О О Оо O O
CLAVINOVA TONE BASS
Appuyez sur le bouton CHORD VOICE, maintenez ce bouton
enfoncé et choisissez la voix que vous désirez au moyen du sélecteur.
Pour connaître la voix de basse ou d’accord choisie:
Appuyez sur le bouton BASS VOICE ou CHORD VOICE; la diode
associée à la voix choisie s’éclaire.
[Position de partage]
OL
OM
OH
SPLIT
POSITION
Le partage du clavier peut être obtenu de trois manières différentes.
Appuyez sur le sélecteur SPLIT POSITION pour choisir l’emplace-
ment du point de partage: en bas, au milieu, en haut. Les touches à
gauche de ce point constituent le clavier inférieur.
Les trois positions sont repérées sur le clavier par un triangle inversé
gravé au-dessus de la touche correspondante. La position milieu est
choisie par défaut lors de la mise sous tension.
Tal LOU cee am
Bors mm mm or wm wr we re mr wm me wm we чо = == rm mm em yr ml e ls A a к
clavier inférieur
[Informations complémentaires]
e Avec Piano ABC, le motif d'accompagnement est différent si
vous employez un Fill In ou une introduction ou un finale.
e Le partage du clavier et le piano ABC ne peuvent pas étre em-
ployés en méme temps.
e Avec certains rythmes, le motif d’accompagnement donné par
Piano ABC peut demeuré sans changement méme si vous sélec-
tionnez un accord différent. (Par exemple, pour certains
rythmes, aux accords majeurs et de septième majeure ainsi
qu’aux accords mineurs et de septième mineure peuvent être asso-
ciés le même motif d’accompagnement.)
Solo Styleplay
Cette fonction permet de choisir les voix d’orchestre, de rythme et
d’accompagnement les plus appropriées a votre interprétation et la com-
plete par des instruments harmoniques. Les accompagnements sont choi-
sis en fonction du style musical que vous avez sélectionné.
lere étape. Appelez cette fonction en appuyant sur le bouton SOLO
STYLEPLAY (la diode associée s’éclaire).
POP JAZZ COCKTAIL COUNTRY ROCK
© ON/OFF ORCH QUARTET PIANO PIANO BAND
O O О оО © ©
2éme étape. Sélectionnez un des cing styles musicaux.
POP JAZZ COCKTAIL COUNTRY ROCK
ORCH OUARTET PIANO PIANO BAND
О © оО О ©
3ème étape. Jouez une mélodie (une note à la fois) et un accord sur
le clavier inférieur.
Ш
© Deux à quatre instruments harmoniques accompagnent l’exécu-
tion de la mélodie.
© l'accord peut être joué à ‘ип seul doigt” ou à “‘plusieurs
doigts””. Le rythme commence automatiquement (le mode de
fonctionnement est synchronisé) et Piano ABC est sélectionné.
Solo Styleplay choisit donc le rythme et les voix de basse et
d'accord qui conviennent le mieux au style musical du morceau
de musique que vous interprétez.
© Si grâce au sélecteur de fonction, la pédale de gauche a pour rôle
de commander Solo Styleplay, cette fonction est mise en service
par l’enfoncement de la pédale et abandonnée par le relâche-
ment de cette pédale (mais cette pédale est sans effet sur Piano
ABC).
4ème étape. Changement de rythme et des voix d’orchestre de basse
et d’accord.
Il est possible de changer le rythme et les voix d’orchestre, de basse
et d’accord en procédant comme nous l’avons dit (reportez-vous à
“Le rythme” et “Piano ABC”).
e Sivous changez la voix d’orchestre, les instruments harmoniques
sont modifiés afin d’être adaptés à la nouvelle voix choisie.
Sème étape. Arrêtez Solo Styleplay.
O ON/OFF
O
SOLO STYLEPLAY
Pour cela, appuyez sur le bouton SOLO STYLEPLAY.
[Informations complémentaires]
e Piano ABC ne peut pas étre abandonné lorsque Solo Styleplay
est en service.
e La pédale de gauche ne peut pas commander l’effet SOSTE-
NUTO lorsque Solo Styleplay est en service.
© Le rythme ne peut pas être arrêté lorsque Solo Styleplay est en
service. Pour ne plus entendre le rythme, placez la commande
RHYTHM VOLUME sur sa position minimale.
e Vous ne pouvez jouer qu’une seule note à la fois sur le clavier
supérieur lorsque Solo Styleplay est en service.
wy IT
\
La mémoire d'exécution
Grâce à cette mémoire, qui comporte trois pistes indépendantes, vous avez
la possibilité d’enregistrer votre interprétation. Ces trois pistes peuvent être
jouées séparément ou en même temps. De plus, vous pouvez jouer d’autres
voix tandis que s’effectue la lecture de l’enregistrement.
Enregistrement ll
1ère étape. Appuyez sur un des boutons RECORD.
RECORD Oo 1 Oo: Oo 3
Vous ne pouvez enregistrer que sur une seule piste a la fois.
2ème étape. Choisissez une voix.
o PIANO | PIANO 3 € PIANO | HARPSH | viBES 1 GUITAR STRINGS BRASS WOOD | UPRIGHT 1 ELECTRIC | DRUMS
о о о o o о o о o
O PIANO * PIANO 4 E PIANO 2 HARPSI ? VIBLS 7 JGUITAR 3 SIRINGS MUTE BR WOOL + UPRIGHT > HLECTRIC ?
== С) © О О О О О О О О оО О
CLAVINOVA TONE BASS
VOICE RHYTHM SELECT
Le cas échéant, faites appel au clavier inférieur.
3éme étape. Choisissez éventuellement un rythme, Piano ABC et
les voix de basse et d’accord.
Le Clavinova CVP-20 passe automatiquement en mode de fonc-
tionnement synchronisé lorsque vous appuyez sur un bouton
RECORD. Vous devez placer la commande RHYTHM VOLUME
sur la position minimale si vous ne désirez pas enregistrer le rythme.
4ème étape. Réglez le tempo. o o o
O« »O
Séme étape. Commencez a jouer.
И! bk ull
L'enregistrement commence aussitôt que vous jouez une note ou
que vous appuyez sur le bouton START ou le bouton INTRO./
ENDING. Votre exécution est enregistrée en même temps que les
accompagnements.
® Voici les données qui sont mises en mémoire: touche enfon-
cée/relâchée, numéro de la voix, numéro du rythme, Fill In,
introduction/finale, niveaux de sortie du rythme, des accords et
de la basse, tempo initial, modification du tempo, Piano ABC,
position de partage, numéros des voix de basse et d’accord,
pédale de droite, soutien et sourdine.
43
6ème étape. Arrêt de l’enregistrement.
L’arrêt de l’enregistrement s’obtient en appuyant sur le bouton
STOP; le rythme est également arrêté.
Lecture mme
lère étape. Appuyez sur le bouton PLAY BACK de la mémoire
d’exécution correspondant à la piste que vous désirez écouter.
PLAY sacx (Jo 1 Oo: o 3
2éme étape. Appuyez sur le bouton START.
| INTRO/
Osram CD A
Vous avez également la possibilité de commander la lecture par le
bouton INTRO./ENDING ou par une touche du clavier inférieur
lorsque vous êtes en mode de fonctionnement synchronisé.
3ème étape. Réglez le niveau de sortie.
MIN I 1 1 1 I MAX
RHYTHM
VOLUME
МЫ ИЯ ЯНИЕ МАХ MIN I | i 1 MAX
CD) vasrer оном CAD Dam
MIN $ 1 | ! MAX
BASS
YOLUME
Pour cela, agissez sur les commandes MASTER, RHYTHM et
BASS et CHORD VOLUME.
4ème étape. Arrêt de la lecture.
La lecture est arrêtée lorsque qu’une des conditions suivantes est
remplie:
1. Toutes les informations enregistrées ont été lues.
2. Le bouton STOP ou le bouton INTRO./ENDING est enfoncé.
3. Un bouton RECORD est enfoncé.
[Priorité au cours de la lecture]
e Lors de la lecture de plusieurs pistes enregistrées sans le Piano
ABC et sans qu’une position de partage ait été indiquée, le
rythme de la piste portant le numéro le plus faible a la priorité.
Cependant, si une ou plusieurs pistes ont été enregistrées avec le
Piano ABC et une position de partage, c’est le rythme de la piste
qui parmi celles-ci porte le numéro le plus faible qui a la priorité.
® La priorité de lecture ne change pas dès que la lecture a com-
mencé,
® Si vous procédez à la lecture d’une piste alors que vous enregis-
trez sur une autre, le dernier rythme choisi se fait entendre et est
enregistré (ce peut être le rythme de la piste en cours de lecture ou
le rythme choisi sur le panneau de commande au moment de
l’enregistrement). Le rythme enregistré sur la piste lue n’est en
aucun cas modifié par le choix d’un autre rythme pour l’enregis-
trement sur une autre piste.
44
[Informations complémentaires]
© Vous pouvez, pendant l’enregistrement, changer certaines voix.
Ces changements sont enregistrés mais ne sont pas indiqués sur
le panneau de commande.
© Les motifs rythmiques et le tempo peuvent être modifiés pendant
la lecture.
e Si vous employez le bouton INTRO./ENDING pour commen-
cer la lecture d’une exécution qui comporte une phrase d’intro-
duction (son enregistrement a été déclenché par ce même
bouton), la lecture débute après une introduction de 2 mesures et
non de 4 mesures.
e Si vous employez le bouton INTRO./ENDING pour commen-
cer la lecture d'une exécution qui ne comporte pas une phrase
d’introduction, la lecture débute après une introduction de 2
mesures.
© Ie nombre de notes qui peuvent être jouées, en même temps,
pour l’ensemble des trois pistes est égal à 12.
® [es changements manuels des voix pendant la lecture sont sans
effet sur l’enregistrement.
e Environ 5.000 notes représentant de l’ordre de 31 K-octets, peu-
vent être enregistrées dans la mémoire du Clavinova.
© La capacité restante de mémoire est fournie, en K-octets, par
l’indicateur TEMPO au moment où vous appuyez sur un bou-
ton RECORD. (Le nombre affiché est compris entre r28 et r00.)
e Les informations mémorisées sont conservées environ une
semaine apres la dernière mise hors tension. Pour éviter leur effa-
cement, mettez le Clavinova sous tension à intervalle régulier de
sept jours. -
© l’enregistrement et le rythme s’arrêtent lorsque la mémoire est
pleine.
© La capacité de la mémoire est réduite par l’emploi fréquent des
commandes de niveau de sortie et de tempo et celui de la pédale
de droite.
© Au cours de la lecture d’une piste enregistrée avec le Piano ABC
et une position de partage, il n’existe aucun moyen de supprimer
Piano ABC et la position de partage à l’aide des boutons du pan-
neau de commande.
Memoire de registration
Le Clavinova CVP-20 peut mémoriser les réglages que vous effec-
tuez sur le panneau de commande et cela vous offre la possibilité de
les rappeler aisément.
Memorisation HEE
lère étape. Procédez aux réglages du panneau de commande.
Le Clavinova CVP-20 peut mémoriser les informations relatives aux
voix d’orchestre, aux voix inférieures, au rythme, aux percussions au
clavier, au Piano ABC, aux voix de basse et d’accord, à la position
de partage, aux fonctions de la pédale de gauche, au tempo, au Solo
Styleplay, aux commandes de niveau de sortie du rythme, des
accords (y compris le niveau relatif au clavier inférieur) et de la basse.
2ème étape. Appuyez tout d’abord sur le bouton MEMORY puis
tout en maintenant ce bouton enfoncé, appuyez sur le bouton
RECALL.
"SN LA
Rappel! mm
3ème étape. Appuyez sur le bouton RECALL.
RECALL
O
Les réglages mis en mémoire sont automatiquement rappelés.
[Informations complémentaires]
e Un seul ensemble de réglages du panneau de commande peut
étre mis en mémoire.
® [a mise en mémoire d’un nouvel ensemble de réglages efface les
informations précédemment enregistrées.
Quelques renseignements
utiles
Prises pour les accessoires EN
e Prise HEADPHONES
©
En branchant un casque (en option) sur cette prise vous inter-
rompez la sortie des haut-parleurs du Clavinova. Cette manière
de procéder vous permet de faire des exercices sans importuner
votre entourage.
© Prises AUX. OUT L/R
Vous emploierez ces prises pour le raccordement du Clavinova a
l’entrée d’un amplificateur ou aux bornes d’enceintes auxiliaires.
En reliant ces prises à l’entrée LINE IN d’un magnétophone,
vous pouvez enregistrer votre interprétation sur une cassette.
© ©)
К L
AUX. OUT
Remarque:
Le signal présent sur les prises AUX. OUT L/R ne doit jamais étre
appliqué a la prise OPTIONAL IN que ce soit directement ou par
Pintermédiaire d'un appareil extérieur. Utilisez les prises OPTIONAL
IN/OUT si vous entendez employer un module d’expansion Yamaha
série EM. |
e Prises OPTIONAL IN (L,R)/OUT (L,R)
Ces prises sont principalement destinées au raccordement du
Clavinova a un module d’expansion Yamaha série EM (Boite a
rythmes EMR-1, Générateur de sons EMT-1/10, Boite à réverbé-
ration EME-1, Boite a mémoire EMQ-1). A titre d’exemple, les
prises OPTIONAL OUT seront raccordées aux prises LINE IN
de la Boite a réverbération EME-1 et les prises LINE OUT de ce
dernier aux prisess OPTIONAL IN du Clavinova. Cette facon
de procéder permet d’obtenir de nombreux effets acoustiques,
tels que écho et réverbération. Des renseignements complémen-
taires sont fournis dans les manuels qui accompagnent ces
(ee © ©
R OUT L R IN L
OPTIONAL
© MIDI IN/OUT/THRU
MIDI est un acronyme pour ‘‘Musical Instrument Digital Inter-
face’’ (Interface digitale pour les instruments de musique). Cette
interface est désormais l’interface normalisée pour les instru-
ments électroniques. Elle vous permet de raccorder le Clavinova
à un ordinateur ou à un instrument munis de cette interface
(reportez-vous au chapitre ‘“L’interface MIDI”).
45
Accessoires en option et modules
d'extension mm
[Accessoires en option]
e Couvercle (KC-761)
e Banquette (BC-7)
e Casque stéréophonique (HPE-5)
Casque dynamique, léger et à oreillettes très douces.
© Câble de raccordement (PSC-3)
Pour la liaison du Clavinova à une chaîne Haute-Fidélité ou à un
autre appareil audio.
[Modules d’extension]
Les modules suivants ont été spécialement conçus pour accroître les
possibilités musicales des Clavinova Yamaha.
Expansion acoustique AWM Générateurs de sons (EMT-10)
Expansion acoustique FM Générateurs de sons (EMF1)
Unité de disque Boîte à mémoire (EMO-!)
Batterie digitale Boîte a rythmes (EMR-1)
Réverbération digitale Boîte à réverbération (EME-1)
Quelques uns des accessoires en option ne sont pas disponibles dans
certains pays.
Conseils importants IEEE
Que faire si ...
1. L'appareil ne fonctionne pas lorsque vous appuyez sur l’inter-
rupteur général.
Vérifiez que la fiche est bien enfoncée dans la prise murale.
Assurez-vous que la prise murale est sous tension.
Si ces deux conditions sont satisfaites, débranchez le Clavinova et
prenez contact avec un revendeur.
2. L'appareil reproduit les sons des émissions radiodiffusées ou
télévisées.
Cela peut être le fait de la présence dans votre voisinage d’un puis-
sant émetteur. Prenez contact avec le revendeur.
3. Le niveau des bruits parasites est soudain important. .
En général, cela se produit lors de la mise sous tension et hors ten-
sion d’un appareil électroménager.
4. L’appareil perturbe le fonctionnement du récepteur radio ou du
téléviseur.
Les impulsions haute fréquence générées par le Clavinova peuvent
perturber le fonctionnement du récepteur radio ou du téléviseur.
N’employez pas le Clavinova à proximité de ces appareils.
5. Les sons produits par le Clavinova sont déformés lorsque vous le
raccordez à des enceintes auxiliaires.
Cette distorsion des sons est en général causée par un mauvais
réglage du niveau de sortie du Clavinova ou de l’appareil auquel 1l
est relié (amplificateur, chaîne Haute-Fidélité, etc.). Diminuez le
niveau de sortie jusqu’à ce que la distorsion disparaisse et rappelez-
vous qu’outre la distorsion qui est un phénomène désagréable, un
niveau de sortie trop élevé peut provoquer des dommages aux
enceintes.
46
amen
L’interface MIDI
Breve introduction a interface MIDI ua
Cette interface normalisée et reconnue par tous les fabricants, per-
met aux instruments électroniques de musique d’échanger des
informations. Sur la plupart des appareils munis de cette interface,
il est possible de transmettre et de recevoir des informations telles
que “une note est jouée” ou “une nouvelle voix est sélectionnée”.
Uinstrument qui recoit information et que nous appelons l’instru-
ment esclave, réagit en conséquence et élargit, par les sons qu’il pro-
duit, les possibilités d’exécution d’un morceau de musique à partir
de l’instrument maître.
ler exemple. Le Clavinova est relié à un autre instrument muni de
l’interface MIDI tel qu’un Portaïone.
MIDI OUT
MIDI |
x
|
|
PortaTone
sf
Clavinova
La prise MIDI OUT du Clavinova CVP-20 est reliée à la prise MIDI
IN du PortaTone par un câble MIDI. De cette manière, quand vous
jouez sur le Clavinova, instrument maître, des sons sont produits
par le PortaTone, instrument esclave. Chaque instrument peut être
réglé pour une voix différente; par exemple, le Clavinova peut pro-
duire des sons de piano tandis que le Portalone produit des sons
d’ensemble à cordes. Seul au clavier, vous pouvez donc donner
l’impression que le morceau de musique est exécuté par un groupe
d’instrumentistes.
Notez également que les rôles des deux instruments peuvent être
inversés, le PortaTone devenant l’instrument maître (sortie sur MIDI
OUT) et le Clavinova l’instrument esclave (entrée sur MIDI IN).
2ème exemple. Le Clavinova est relié à un ordinateur musical.
MIDI IN 7
ym MDI OUT E
J . MANI INN Inn ; Clavinova Ordinateur musical
Dans ce cas les possibilités qui s’offrent à vous sont illimitées. Que
vous employez un logiciel de müsique ou que vous écriviez vous-
même le programme, le Clavinova peut produire des sons sur ordre
de l’ordinateur et les voix peuvent être choisies sur le panneau de
commande en fonction du style de musique.
Les deux exemples ci-dessus ne donnent qu’un aperçu de l’interface
MIDI.
Remarque: N’utilisez que des câbles de haute qualité pour relier les
instruments et limitez leur longueur à 5 mètres; au-delà, le bruit induit
peut provoquer des erreurs de transmission.
Messages MIDI émis ou recus par
le CVP-20
Les données suivantes peuvent être émises ou reçues par le CV P-20.
® Note et vélocité
Au reçu de cette information, l’instrument esclave joue une note
(elle est précisée par son numéro MIDI) avec une certaine puis-
sance (précisée par la valeur MIDI de la vélocité). Les données
sont émises ou reçues par le Clavinova, en fonction des liaisons
de l’interface, aussitôt que la note est jouée.
© Changements de programme
Au reçu de ces informations, l’instrument esclave choisit une
voix précisée par son numéro. Lorsque le Clavinova est l’instru-
ment maître, le numéro émis est compris entre 0 et 23. Le Clavi-
nova peut recevoir les données de changement de programme
quand il est l’instrument esclave. L’émission et la réception de ces
données peuvent être neutralisées comme il est expliqué page
48.
e Changements de commande
Ces informations relatives aux pédales SOFT/SOSTENUTO et
DAMPER, sont transmises quand vous enfoncez ces pédales. Si
l’instrument esclave est un générateur de sons ou un autre cla-
vier, 1 réagit de la même façon que le fait le générateur de sons
propre au Clavinova CVP-20 quand vous enfoncez ces pédales.
Le Clavinova peut également recevoir les données de change-
ments de commande. L'émission et la réception de ces données
peuvent être neutralisées comme il est expliqué page 48.
Les fonctions MIDI mm DDD
Le Clavinova CVP-20 dispose de 10 fonctions MIDI que vous sélec-
tionnez en appuyant sur le sélecteur de voix correspondant
(reportez-vous au tableau qui suit) tout en maintenant la sélecteur
MIDI/TRANSPOSE enfoncé.
Tableau des fonctions MIDI Sélecteur de voix
1. Choix d’un canal d’émission PIANO 1/2
2. Choix d’un canal de réception | PIANO 3/4
3. Neutralisation des sons de E. PIANO 1/2
instrument local (avec/sans)
4. Neutralisation des changements
HARPSICHORD 1/2
de programme (avec/sans)
5. Neutralisation des changements
VIBES 1/2
de commande (avec/sans)
6. Timbres multiples (avec/sans) | GUITAR/JAZZ GUITAR
7. Transmission partagée STRINGS/S.STRINGS
8. Sélection de l’horloge MIDI BRASS/MUTE BRASS
9. Transmission des données du WOOD 1/2
panneau
10. Transfert des données UPRIGHT 1/2
© Lors de la mise sous tension, les réglages par défaut sont: canal
d’émission 1, OMNI ON (tous les canaux sont en réception),
sans neutralisation de l’instrument local, avec changements de
programme, avec changements de commande, sans timbre mul-
tiples, sans transmission partagée, horloge interne.
Le fonctionnement de l’interface
MIDI MIS
1 et 2. Sélection du canal d’émission et du canal de réception
L’interface MIDI permet d’émettre et de recevoir sur 16 canaux dif-
férents bien qu’un seul câble de liaison soit utilisé. Cela vous donne
la possibilité de sélectionner des instruments reliés en série.
Chaque instrument pouvant être réglé sur un canal de réception dif-
férent, il ne réagit qu’aux données émises sur ce canal. Par exemple,
un enregistreur de séquence étant relié à deux instruments (ou géné-
rateurs de sons), l’un des instruments peut être réglé pour recevoir
sur le canal 1 et l’autre sur le canal 2. Dans ces conditions, le premier
instrument (ou générateur de sons) n’interprète que les données
émises sur le canal I, tandis que le second instrument n’interprète
que celles émises sur le canal 2. De cette manière, l’enregistreur de
séquence peut ‘“jouer’’ deux parties entièrement différentes, une sur
chacun des instruments (ou générateurs de sons). |
— | MID! OUT 2
= ==
MIDI OUT 1
EMQ-1 Memory Box
EMT-1 FM Sound Box
(réglé pour ne recevoir
que le canal MIDI 2)
MIDI IN mn | Ea cdónL
7 >: a 29
MIDI IN
CVP-20
(réglé pour ne recevoir que le canal MIDI 1)
I] existe un mode de fonctionnement, dit OMNI ON, pour lequel
l’instrument reçoit les données émises sur les 16 canaux (bien que
l’instrument reçoive les données présentes sur les 16 canaux, son
canal de réception est le canal 1). Dans ce mode, il n’est pas néces-
saire d’appareiller le canal de réception de l’instrument esclave avec
le canal d’émission de l’instrument maître (sauf dans le cas des mes-
sages relatifs aux modes de fonctionnement qui doivent être reçus
sur le canal 1).
e Choix d’un canal d’émission
lère étape. Tout en maintenant la pression sur le sélecteur
MIDI/TRANSPOSE, appuyez sur le sélecteur PIANO 1/2.
2ème étape. Choisissez le numéro du canal au moyen des com-
mandes TEMPO (<« et »). Ce numéro est fourni par l’indica-
teur TEMPO/BEAT.
© Choix d’un canal de réception
lère étape. Tout en maintenant la pression sur le sélecteur
MIDI/TRANSPOSE, appuyez sur le sélecteur PIANO 3/4.
2ème étape. Choisissez le numéro du canal au moyen des com-
mandes TEMPO (« et »). Ce numéro est fourni par l’indica-
teur TEMPO/BEAT.
Le réglage par défaut lors de la mise sous tension étant le mode
OMNI ON, l'indication ALL est fournie par TEMPO/BEAT au
moment oú vous procédez comme il est dit en 1 ci-dessus. Le mode
OMNI ON est abandonné des que vous choisissez un canal de
réception; pour retrouver ce mode de fonctionnement, vous devez
réaliser les opérations 1 et 2 de manière à faire apparaître, à nou-
veau, l’indication ALL.
47
3. Neutralisation des sons de l’instrument local (avec/sans)
Cette fonction permet de neutraliser la sortie des haut-parleurs du
Clavinova CVP-20 aussi longtemps qu’il n’est pas commandé, à tra-
vers l’interface MIDI, par un appareil extérieur.
Quand il n’y a pas neutralisation des sons, vous entendez les notes
jouées sur le Clavinova (le générateur de sons fonctionne).
A l'inverse, lorsqu’il y a neutralisation des sons, le fait d’enfoncer
une touche du clavier est sans effet dans le plan acoustique mais les
données relatives à cette touche sont émises (MIDI OUT) et le Clavi-
nova peut recevoir (MIDI IN) des données provenant d’un appareil
auxiliaire. Dans la configuration de l’illustration ci-dessous, le géné-
rateur de sons réagit aux notes jouées sur le Clavinova tandis que ce
dernier interprète les données provenant de la Boîte à mémoire
EMQ-1.
== =-209 OUT | MIDI IN == q
EMQ-1 Memory Box EMT-1 FM Sound Box
(commandé à partir du
clavier du Clavinova)
MIDI IN Y
MIDI QUT
cve-20 |
(Commande locale désactivée, commandé
à partir de la Boîte à mémoire EMQ-1.)
e Choix de la neutralisation ou non des sons de l’instrument
lère étape. Tout en maintenant la pression sur le sélecteur
MIDI/TRANSPOSE, appuyez sur le sélecteur E. PIANO 1/2.
La diode associée à E. PIANO 1/2 s’éclaire quand il y a neutrali-
sation des sons de l’instrument (dans le cas contraire, elle est
éteinte).
Remarque: Si vous avez partagé le clavier ou sélectionné Piano
ABC, seuls les sons correspondant au clavier supérieur peuvent
être neutralisés.
4. Neutralisation des changements de programme (avec/sans)
Cette fonction permet de neutraliser l’émission et la réception des
changements de programme (sélection des voix).
Quand il n’y a pas neutralisation des changements de programme,
le Clavinova réagit aux données de sélection de voix provenant d’un
autre clavier. Il peut également émettre des données de sélection de
voix qui provoqueront la sélection de la voix correspondante sur
l’appareil auquel 1l est relié, sous réserve que cet appareil soit réglé
pour recevoir ces données.
À l’inverse, quand il y a neutralisation des changements de pro-
gramme, aucune donnée n’est émise ni recue.
e Choix de la neutralisation ou non des changements de pro-
gramme
lère étape. Tout en maintenant la pression sur le sélecteur
MIDI/TRANSPOSE, appuyez sur le sélecteur HARPSI-
CHORD 1/2. La diode associée a HARPSICHORD 1/2
s’éclaire quand il n’y a pas neutralisation des changements de
programme (dans le cas contraire, elle est éteinte).
5. Neutralisation des changements de commande (avec/sans)
Cette fonction permet de neutraliser l’émission et la réception des
données relatives aux pédales SOFT/SOSTENUTO et DAMPER
ainsi que la réception d’autres commandes provenant d’un appareil
auxiliaire.
Quand il n’y a pas neutralisation des changements de commande, le
Clavinova réagit aux données correspondantes provenant de l’appa-
reil auxiliaire et transmet des données vers cet appareil qui les inter-
prète dans la mesure où il est réglé pour les recevoir.
® Choix de la neutralisation ou non des changements de
commande
lère étape. Tout en maintenant la pression sur le sélecteur
MIDI/TRANSPOSE, appuyez sur le sélecteur VIBES 1/2. La
diode associée à VIBES 1/2 s’éclaire quand il n’y a pas neutrali-
sation des changements de programme (dans le cas contraire, elle
est éteinte).
48
6. Timbres multiples (avec/sans)
Cette fonction permet de commander, à partir d’un instrument
auxiliaire tel que la Boite à mémoire Yamaha EMQ-I, et sur des
canaux séparés, les différentes voix du Clavinova CVP-20. Ce der-
nier interprète les données et fonctionne alors comme un appareil à
timbres multiples. Les canaux de réception et la voix qui leur corres-
pond sont indiqués ci-dessous.’
Canaux de réception Voix
PIANO 1
E. PIANO 1
E. BASS 1
VIBES 1
GUITAR
STRINGS
AN {WD LD =
BRASS
8 WOOD 1
15 RHYTHM =
*
* (Reportez-vous á “Canal 15”, ci-dessous.)
Les données relatives aux changements de programme, au niveau de
sortie, au soutien, a la sourdine ainsi que celles concernant les notes
relâchées sont également reçues sur les canaux indiqués ci-dessus.
e Choix du mode de fonctionnement avec ou sans timbres mul-
tiples
lère étape. Tout en maintenant la pression sur le sélecteur
MIDI/TRANSPOSE, appuyez sur le sélecteur GUITAR/JAZZ
GUITAR. La diode associée à GUITAR/JAZZ GUITAR
s’éclaire pour le mode de fonctionnement avec timbres multiples
(dans le cas contraire, elle est éteinte).
e Exemple: Configuration comprenant une Boîte à mémoire
EMQ-! et un Clavinova CVP-20 en vue de l’enregistrement de
trois parties différentes.
lère étape. Reliez le Clavinova CVP-20 à la Boîte à mémoire
EMQ- 1 comme 1e le montre l’illustration.
ı MID! OUT
MIDI IN
MIDI OUT] Ÿ MIDI IN
== tx
EMQ-1 Memory Box
Clavinova
2ème étape. Choisissez la première voix et le numéro du canal
d’émission. Enregistrez la première partie sur la Boîte à mémoire
EMQ-1.
3ème étape. Sélectionnez, sur le Clavinova CVP-20, le mode de
fonctionnement multitimbral et choisissez une nouvelle voix et
un nouveau canal d’émission. Enregistrez la deuxième partié sur
la Boîte EMQ-1 (cela est possible du fait que cet appareil est
prévu pour le surenregistrement).
4ème étape. Choisissez une troisième voix (le Clavinova est tou-
jours en mode de fonctionnement multitimbral) et un troisième
canal d’émission. Enregistrez la troisième partie sur la Boîte à
mémoire EMQ-1. -
Seme étape. Procédez à la lecture de l’enregistrement effectué
sur la Boîte à mémoire EMQ-I, le Clavinova étant toujours en
mode de fonctionnement multitimbral. Les trois parties mises en
mémoire sont jouées sur les trois voix respectives choisies au
cours des étapes précédentes.
e Canal 15
Le canal 15 est employé pour l’émission et la réception des don-
nées relatives au rythme, les numéros des notes étant conformes
a ceux de la Boite a rythmes Yamaha EMR-1. Les numéros des
rythmes du Clavinova CVP-20 sont également émis sur ce canal
sous la forme de données de changements de programme.
Lorsque le Clavinova est en mode de fonctionnement multi-
timbral, le canal 15 est réglé sur le numéro de changement de pro-
gramme 99 pour lequel aucun motif rythmique n’est joué. Un
motif rythmique n’est joué qu’après réception, par le Clavinova
CVP-20, d’un autre numéro de changement de programme.
(Aucun son ne correspond aux numéros de changement de pro-
gramme 99 et 98. I! peuvent être respectivement employés pour
les silences des mesures à 4/4 et 3/4.)
L’affectation des notes pour les instruments de percussions pro-
pres au Canal 15 est indiquée ci-dessous. Elle est différente de
celle figurent sur le panneau de commande du Clavinova
CVP-20.
Remarque: Si vous souhaitez faire appel aux instruments de percus-
sions qui figurent sur le panneau de commande du Clavinova
CVP-20, vous devez employer les canaux 1 à 8.
AFFECTATION DES RYTHMES AUX TOUCHES DU CLAVIER
RIDE CYMBAL
CRASH CYMBAL
HI-HAT OPEN
HI-HAT CLOSED
HI-HAT CLOSED
RIM SHOT
F1
CABASA
TAMBOURINE
TRIANGLE CLOSED
RIM SHOT
COWBELL
F3 Ca
C2 F2
E.
E, SNARE DRUM
TIMBALE HIGH
TIMBALE LOW
BASS DRUM/ / |
SNARE DRUM NORMAL
SNARE DRUM NORMAL
E.SNARE DRUM TOM MID
TOM LOW TOM HIGH — CONGA LOW
TOM LOW/ /TOMMID
7. Transmission partagée
La transmission partagée est un mode de fonctionnement pour
lequel le clavier est divisé en deux parties, chacune commandant un
instrument esclave différent. Les données relatives aux notes de la
partie gauche sont toujours émises sur le canal 2 mais celle de la par-
tie droite peuvent étre émises sur un canal quelconque.
Dans la configuration illustrée ci-dessous, le clavier inférieur du
Clavinova commande le Générateur de sons EMT-1A et le clavier
supérieur le Générateur EMT-1B.
MIDIIN
MIDI THRU EMT-1 FM Sound Box A
Réglé sur le canal 2
MIDI IN —_—Ss asada
=
EMT-1 FM Sound Box B
MIDI OUT
ll J Clavinova
Att A
e Choix ou non de la transmission partagée
Tout en maintenant la pression sur le sélecteur MIDI/TRANS-
POSE, appuyez sur le sélecteur STRINGS/S. STRINGS. La
diode associée à STRINGS/S. STRINGS s’éclaire quand il y a
transmission partagée (dans le cas contraire, elle est éteinte).
CONGA HIGH
8. Sélection de l’horioge MIDI
Le tempo du Clavinova CVP-20 peut être synchronisé sur celui d’un
autre instrument. C’est alors de mode de fonctionnement dit
EXTERNAL CLOCK. Lorsque la synchronisation s’effectue sur
l’horloge interne le mode de fonctionnement est dit INTERNAL
CLOCK.
® Choix de I’horloge interne ou externe
lere étape. Tout en maintenant la pression sur le sélecteur
MIDI/TRANSPOSE, appuyez sur le sélecteur BRASS/MUTE
BRASS. La diode associée a BRASS/MUTE BRASS s’éclaire
quand la synchronisation s’effectue sur l’horloge externe (dans
le cas contraire, elle est éteinte).
9. Transmission des données du panneau
Cette fonction permet d’émettre vers un autre appareil pourvu de
l’interface MIDI, les données relatives aux réglages du panneau de
commande du Clavinova CVP-20. Elle est particulièrement utile
lorsque les données sont destinées à un enregistreur de séquence
dont le rôle sera de commander le Clavinova pendant la lecture des
informations mises en mémoire. En effet, avant que les données
d’exécution ne parviennent au Clavinova, ce dernier aura reçu des
données qui auront provoqué son réglage, réglage qui sera identique
à celui qu’il avait au moment de l’enregistrement.
® Choix de la transmission des données du panneau
Tout en maintenant la pression sur le sélecteur MIDI/TRANS-
POSE, appuyez sur le sélecteur WOOD 1/2. La diode associée à
WOOD 1/2 s’éclaire pendant la transmission.
49
50
10. Transfert des données
Cette fonction permet le transfert des données enregistrées dans les
mémoires d’exécution et de registration vers d’autres appareils
munis de l’interface MIDI tel que la Boîte à mémoire Yamaha
EMQ-1, d’autres enregistreurs de séquence‘et les ordinateurs.
© Choix du transfert des données
Tout en maintenant la pression sur le sélecteur MIDI/TRANS-
POSE, appuyez sur le sélecteur UPRIGHT 1/2. La diode asso-
ciée à UPRIGHT 1/2 s’éclaire pendant la transmission.
{Remarque importante]
L'interface MIDI présente des différences mineures d’un instrument
ou un appareil à un autre. Reportez-vous au tableau d’implantation
des fonctions MIDI de chaque instrument ou appareil pour connaî-
tre avec exactitude ses possibilités. Le tableau concernant le Clavi-
nova CVP-20 figure à la dernière page de ce manuel.
Format des données MIDI
(Clavinova CVP-20) mm
Les informations suivantes seront utiles à ceux qui sont très fami-
liers avec l’interface MIDI, ou qui utilisent un ordinateur pour com-
mander les instruments de musique au moyen de message MIDI
générés par ordinateur; ces informations les aideront à tirer le meil-
leur parti du Clavinova.
1. Note enfoncée/reláchée
Format des données: [9xH]— [kkH]— [vvH]
9xH = Note enfoncée/relâchée; x= numéro du canal: 0H — FH
kkH = Numéro de la note
Transmission: (ICH — 67H= Eo — G7)
Reconnaissance: (15H — 6CH = A-1 — C7)
vvH =Veélocité (Note enfoncée =01H — 7FH, Note reláchée = 00H)
Remarque: Le canal par défaut est le canal 1.
2. Messages de mode et de changements de commande
Format des données: [BxH] — [ccH] — [ddH]
B x H = Changement de commande; x= numéro du canal: 0H — FH
ddH = Numéro de la commande
Changements de commande
се Paramètres dd
07H Niveau! 00H — 7FH
40H Pédale de droite 00H — 3FH=sans
40H — 7FH = avec
42H Pedale de sourdine 00H — 3FH =sans
40H — 7FH =avec
43H Pédale de soutien? 00H — 3FH =sans
40H — 7FH =avec
Remarques: ' Reconnu avec la fonction “timbres multiples”
* Reconnu sans la fonction “timbres multiples”
Messages de mode (Réception uniquement)
cc Paramètres dd
7AH Neutralisation des sons de O0H = sans
Pinstrument local 7FH =avec
7BH Aucune note 00H
7CH Sans OMNI/Aucune note 00H
7DH Avec OMNI/Aucune note 00H
Remarque: Le mode de transmission par défaut est sans OMNI/
POLY; le mode de reconnaissance par défaut est avec OMNI/POLY.
3. Changements de programme
Format des données: [CxH] > [ddH]
CxH = Changement de programme; х = питёго du canal: 0H — FH
ddH =Numéro du programme
dd Voix
00H PIANO 1
01H PIANO 3
02H E. PIANO 1
17H DRUMS
4. Messages en temps réel du système (messages de un octet)
F8H: Horloge
FAH: Départ
FCH: Arrêt
FEH: Test de présence:
S’il n’est pas reçu pendant 400 millisecondes,
cela est interprété comme une “‘note
relachée’’,
5. Messages propres au systeme
a) Fonction “timbres multiples”
Format des données: [FOH] — [43H] — [73H] — [Code identifi-
cation] —[nnH] — [F7H]
FOH = Message propre au système
43H = Identification Yamaha
73H =Identification de clavier unique
Code d’identification=01H, 1BH ou ICH
nnH = 15H: Avec fonction ‘‘timbres multiples’’
13H: Sans fonction ‘‘timbres multiples’’
F7H =Fin de message
b) Commandes de rythmes, de réverbération et de la mémoire
d’exécution
Changement de numéro de rythme
Format des données: [FOH] > [43H] > [73H] >[1CH] > [40H] >
[nnH]- [F7H]
FOH = Message propre au systeme
43H = Identification Yamaha
73H =Identification de clavier unique
ICH = Code d’identification du modèle CVP
40H = Ordre de changement de numéro de rythme
nnH = 00H — FFH: Rythme du panneau
62H: mesure à 3/4
63H: mesure à 4/4
F7H =Fin de message
Tempo, Fill-in, Intro./ending, Réverbération
Format des données: [FOH] — [43H] — [73H] — [ICH] — [4nH] >
[F7H]
FOH = Message propre au système
43H =Identification Yamaha
73H =Identification de clavier unique
ICH =Code d’identification du modéle CVP
4nH =41H: Avec Fill-in
42H: Avec Intro. ending
43H: Avec accroissement du tempo
44H: Avec abaissement du tempo
45H: Avec tempo moyen
46H: Avec la réverbération
47H: Sans la réverbération
F7H = Fin de message
с)
d)
€)
Mémoire d’exécution
Format des données: [FOH] — [43H] — [73H] > [1CH] > [nxH] >
[F7H]
FOH = Message propre au système
43H =Identification Yamaha
73H =Identification de clavier unique
ICH = Code d’identification du modèle CVP
nxH = 5xH: Sans mémoire d’exécution
6xH: Avec mémoire d’exécution
x: Numéro de la piste
F7H =Fin de message
Transmission des données du panneau
Format des données:
[FOH] — [43H] — [0xH] > {7CH] — [Comptage des octets:
(hhH] (H]] — [Message d’identification ASCII] > [Numéro de
version] — [Données du panneau] — [Total de contrôle] — [F7H]
FOH = Message propre au système
43H =Identification Yamaha
OxH =Canal; x: Numéro du canal: OH — FH
7CH = Code du format
Comptage des octets=(Nombre d’octets de données du
panneau x 2) + 12 (la longueur du message d’identification ASCIT)
hhH: Bit de poids fort
11H: Bit de poids faible
Message d’identification ASCII =
53H 4BH 20H 20H 43H 56H 50H 30H 32H 30H
‘$’ “K’ Réservé Réservé ‘°С’ у’ P O ‘2’ “0
Numéro de version =2 octets (binaire)
Données du panneau = 32 octets (16 octets de données du pan-
neau codées ASCII)
Total de contrôle=1 octet
F7H =Fin de message
Demande de données du panneau
Format des données: [FOH]— [43H] > [2xH]- [7CH] > [F7H]
FOH = Message propre au systeme
43H =Identification Yamaha
2xH = Ordre de demande de données du panneau
x: Numéro du canal
7CH = Code du format
F7H =Fin de message
Sauvegarde des données (transmission du contenu des mémoires
de registration et d’exécution)
Format des données:
En-téte du message de sauvegarde des données:
[FOH] > [43H] — [73H] — [06H] —
Enregistrement de la mémoire de registration:
[Hdr!]->[Comptage des octets: [hhH] [hIH] [lhH] [IIH]]-
[Hdr2] — (Données de la mémoire de registration] — [Total de
contrôle] —
Enregistrement d’un secteur de la mémoire d’exécution:
[Hdr1]+[Comptage des octets: [hhH] [h!H] [IhH] [HT] —
[Наг2] — [Données de la mémoire d’exécution] — [Total de
contrôle] —
Enregistrement d’un index de la mémoire d’exécution (après le der-
nier enregistrement d’un secteur)
[Hdr!] > [Comptage des octets: [hhH] [hiH] [IhH] [11H]] +
[Hdr2]— [Données de la mémoire d’exécution] — [Total de
contrôle] —
En-tête du message de sauvegarde des données:
FOH = Message propre au système
43H = Identification Yamaha
73H =Identification de clavier unique
06H = Ordre de demande de sauvegarde des données
Enregistrement de la mémoire de registration:
Hdrl= ASCII “A” (41H)
Comptage des octets:
[hhH] [h1H] [IhH} [11H] =
Nombre d’octets dans le secteur actuel de la mémoire
de registration: (nombre d’octets x 2) + 1
(Nombre à 16 bits codé ASCII)
Hdr2=1FH
Données de la mémoire de registration =
32 octets de données de la mémoire de registration codés
ASCII
Total de contróle=1 octet
Enregistrement d’un secteur de la mémoire d’exécution:
Hdrl = ASCII “A” (41H)
Comptage des octets:
[hhH] [hiH] [IhH] [IIH] =
Nombre d’octets dans le secteur actuel de la mémoire
d’exécution: (nombre d’octets x 2) + 1
(Nombre a 16 bits codé ASCII)
Hdr2= Nombre de 00H au nombre total de secteurs de la
mémoire d’exécution
Données de la mémoire d’exécution =
2048 octets de données de la mémoire d’exécution codés
ASCII
Total de contrôle=1 octet
Enregistrement d’un index de la mémoire d’exécution (après le der-
nier enregistrement d’un secteur):
Hdr1= ASCII “A” (41H)
Comptage des octets:
[hhH] [h1H] [1hH] [LH] =
Données d’enregistrement d’index (31 octets x 2)
+ autres (32 octets) +1
(Nombre a 16 bits codé ASCII)
Hdr2=1FH
Données d’index = 62 octets de données d’index codés ASCII
+32
Total de contrôle=1 octet
7FH =Fin de message
f) Chargement des données (Réception du contenu des mémoires de
registration et d’exécution)
Format des données: [FOH] — [43H] — [73H] — [Code identifi-
cation] — [07H] > [F7H]
FOH = Message propre au système
43H = Identification Yamaha
73H =Identification de clavier unique
Code d’identification=01H, 1BH ou ICH
07H =Ordre de chargement des données
F7H =Fin de message
© Il n’y a pas de données propres au système autres que celles men-
tionnées ci-dessus.
51
Specifications
Technische Daten
Spécifications
Especificaciones
* Specifications subject to change without notice.
* Anderungen ohne Vorankündigung vorbehalten.
* Sous réserve de modification des caractéristiques sans préavis.
* Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
Keyboard:
76 Keys (Eo — Ge)
Tone Generator:
AWM
Voice Selectors:
22 Voices: Piano 1:2:3-4, E. Piano 1-2, Harpsichord 1-2, Vibes 1-2, Guitar, Jazz Guitar,
Strings, S. Strings, Brass, Mute Brass, Wood 1-2, Upright Bass 1-2, Electric Bass 1-2;
Drums (22 Keyboard Percussion Sounds); Lower On, Lower Voice Selector
Piano ABC:
Single Finger, Fingered, Chord Voice, Bass Voice, Chord Volume, Bass Volume, Split
Position
Auto Rhythm Section:
32 Rhythms: Pops 1-2-3, Pop Rock, Rock ’n’ Roll, Slow Rock, Disco 1-2, 16 Beat 1-2-3,
Country, Shuffle, Bounce, Swing 1-2, Ballad, Jazz Waltz, Boogie, Ragtime, Bossa 1-2,
Samba, Rhumba, Tango, Reggae, Salsa, Latin Pop, March, Classic, Waltz, Metronome;
Fill In, Intro./Ending, Rhythm Volume, Start, Synchro Start, Stop, Tempo Controls
(<4, »), LED Tempo Indicator
Keyboard Percussion:
22 AWM Percussion Sounds: Rim Shot, Bass Drum, Brush, Snare Drum, Hi-hat
Closed, Electronic Snare Drum, Tom Low, Hi-hat Open, Tom Mid, Ride Cymbal, Tom
High, Electronic Tom Mid, Crash Cymbal, Electronic Tom High, Cabasa, Conga Low,
Cowbell, Conga High, Timbale, Tambourine, Triangle Closed, Triangle Open
Solo Styleplay:
5 Styles: Pop Orchestra, Jazz Quartet, Cocktail Piano, Country Piano, Rock Band;
On/Off
Performance Memory Section:
3 Tracks:. Record, Playback
Registration Memory Section:
Memory, Recall
Pedal Controls:
Damper, Soft/Sostenuto (Solo Styleplay, Rhythm Start/Stop, Fill In, Intro./Ending)
Other controls:
Master Volume, MIDI/ Transpose, Pitch, Power Switch
Connections:
MIDI IN/OUT/THRU, OPT IN/OUT (L/R), AUX OUT (L/R), Headphones
Power Amplifier:
40W (20W x 2)
Speakers: 13ст(5”) x 2
Scm(2”) x2
Dimensions: 125.1cm(W) x 56.2cm(D) x 79.5cm(H) (49-1/4” x 22” x 31-1/3")
Weight: 45.8kg (100-4/51bs)
67
MIDI Implementation Chart © Version: 1.0
Function Transmitted Recognized Remarks
Basic Channel Default 1 ]
Changed 1-16 1-16
Mode Default 3 | ]
Messages X OMNI On, OMNI Off
| * * * * * * + * * * * à k X X
Note Number 28-103 21-108
True voice % kk %k k ok à 5k k à k % k 21-108
Velocity Note on О 9nH, v=1-127 O v=1-127
Note off x 9nH, v=0
After Touch Key's X X
Ch's X X
Pitch Bender X X
Control Change 07 X O "1 Volume
64 O O Damper
66 O О *2 Sostenuto
67 O O Soft Pedal
Program Change O 0-23 O 0-23
True # * * * * * * * * * * * * * * 0-23
System Exclusive O O
System Common Song Pos X X
Song Sel X X
Tune X X
System Real Time Clock O O
Commands O O
Aux Messages Local ON/OFF X O
All Notes OFF X O (123-125)
Active Sense O O
Reset X X
Notes: *1 = receive if Multi-timbre mode is on
*2 = receive if Multi-timbre mode is off
Mode 1 : OMNI On, POLY Mode 2 : OMNI On, MONO O : Yes
Mode 3 : OMNI Off, POLY Mode 4 : OMNI Off, MONO x : No
68
For details of software, please contact our nearest subsidiary/
or the authorized distributor listed below.
- Pour plus de détails sur les logiciels, veuillez-vous adresser
au concessionnaire/distributeur pris dans la liste suivante le plus
proche de chez vous.
Die Einzelheiten zu Software sind bei unseren unten aufge-
führten Niederlassungen und Vertragshándlern in den jeweiligen
Bestimmungslándern erháltlich.
nuación.
Para detalles sobre el software, póngase en contacto con nuestra
subsidiaria o distribuidor autorizado enumerados a conti-
| NORTH AMERICA |
САМАРА
Yamaha Canada Music Ltd.
135 Milner Avenue, Scarborough, Ontario,
MIS 3R1, Canada
Tel: 416-298-1311
U.S.A.
Yamaha Corporation of America,
Keyboard Division
6600 Orangethorpe Ave., Buena Park, Calif. 90620,
U.S.A.
Tel: 714-522-9910
| MIDDLE & SOUTH AMERICA |
MEXICO
Yamaha De Mexico S.A. De C.V.,
Departamento de ventas
Javier Rojo Gomez No.1149, Col. Gpe Del
Moral, Deleg. Iztapalapa, 09300 Mexico, D.F.
Tel: 686-00-33
BRASIL
Yamaha Musical Do Brasil LTDA.
Ave. Reboucas 2636, Sáo Paulo, Brasil
Tel: 55-11 853-1377
PANAMA
Yamaha De Panama S.A.
Edificio Interseco, Calle Elvira Mendez no. 10, Piso
3, Oficina % 105, Ciudad de Panama, Panama
Tel: 507-69-5311
OTHER LATIN AMERICAN COUNTRIES
AND CARIBBEAN COUNTRIES
Yamaha Music Latin America Corp.
6101 Blue Lagoon Drive, Miami, Florida 33126,
U.S.A.
Tel: 305-261-4111
| EUROPE |
THE UNITED KINGDOM/IRELAND
Yamaha-Kemble Music(U.K.) Ltd.
Mount Ave., Bletchley, Milton Keynes MK1 1JE,
England
Tel: 0908-371771
GERMANY/SWITZERLAND
Yamaha Europa GmbH.
SiemensstraBe 22-34, D-2084 Rellingen, F.R. of
Germany
Tel: 04101-3030
AUSTRIA/HUNGARY
Yamaha Music Austria GmbH.
Schleiergasse 20, A-1100 Wien Austria
Tel: 0222-60203900
THE NETHERLAND
Yamaha Music Benelux B.V.,
Verkoop Administratie
Postbus 1441, 3500 BK, Utrecht, The Netherland
Tel: 030-308711
BELGIUM/LUXEMBOURG
Yamaha Music Benelux B.V.,
Administration des Ventes
Rue de Bosnie 22, 1060 Brusseles, Belgium
Tel: 02-5374480
FRANCE
Yamaha Musique France, Division Claviers
BP 70-77312 Marne-la-Valée Cedex 2, France
Tel: 01-64-61-4000
ITALY
Yamaha Musica Italia S.P.A.,
Home Keyboard Division
Viale Italia 88, 20020 Lainate(Milano), Italy
Tel: 02-937-4081
SPAIN
Yamaha-Hazen Electronica Musical, S.A.
Jorge Juan 30, 28001, Madrid, Spain
Tel: 91-577-7270
PORTUGAL
Valentim de Carvalho CI SA
Estrada de Porto Salvo, Paco de Arcos 2780 Oeiras,
Portugal
Tel: 01-443-3398/4030/1823
GREECE
Philippe Nakas S.A.
Navarinou Street 13, P.Code 10680, Athens, Greece
Tel: 01-364-7111
SWEDEN
Yamaha Scandinavia AB
J. A. Wettergrens gata 1, Box 30053, 400 43
Goteborg, Sweden
Tel: 031-496090
DENMARK
Yamaha Scandinavia Filial Danmark
Finsensvej 86, DK-2000 Frederiksberg, Denmark
Tel: 31-87 30 88
FINLAND
Fazer Music Inc.
Lénsituulentie 1A, SF-02100 Espoo, Finland
Tel: 90-435 011
NORWAY
Narud Yamaha AS
Osterndalen 29, 1345 Osteràs
Tel: 02-24 47 90
ICELAND
Páll H. Pálsson
P.O. Box 85, Reykjavik, Iceland
Tel: 01-19440
EAST EUROPEAN COUNTRIES
(Except HUNGARY)
Yamaha Europa GmbH.
SiemensstraBe 22-34, D-2084 Rellingen, F.R. of
Germany
Tel: 04101-3030
UNION OF SOVIET SOCIALIST
REPUBLICS
Yamaha Corporation, Asia Oceania Group
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430
Tel: 81(Country Code)-534-60-2311
OTHER COUNTRIES
Yamaha Musique France, Division Export
BP 70-77312 Marne-la-Valée Cedex 2, France
Tel: 01-64-61-4000
| AFRICA |
MOROCCO
Yamaha-Hazen Electronica Musical, S.A.
Jorge Juan 30, 28001, Madrid, Spain
Tel: 91-577-7270
OTHER COUNTRIES
Yamaha Musique France, Division Export
BP 70-77312 Marne-la-Valée Cedex 2, France
Tel: 01-64-61-4000
| MIDDLE EAST ASIA
ISRAEL
R.B.X. International Co., Ltd.
P.O. Box 11136, Tel-Aviv 61111, Israel
Tel: 3-298-251
|
ASIA
HONG KONG
Tom Lee Music Co., Ltd.
15/F., World Shipping Centre, Harbour City,
7 Canton Road, Kowloon, Hong Kong
Tel: 3-722-1098
INDONESIA
PT. Nusantik
Gedung Yamaha Music Center, Jalan Jend. Gatot
Subroto Kav. 4, Jakarta 12930, Indonesia
Tel: 211-520-2577
KOREA
Inkel Corporation Ltd.
41-4 2-Ka Myungryoon-dong, Chongro-ku, Seoul,
Korea
Tel: 2-762-5446 — 7
MALAYSIA
Yamaha Music Malaysia Sdn., Bhd.
16-28, Jalan SS 2/72, Petaling Jaya, Selangor,
Malaysia
Tel: 3-717-8977
PHILIPPINES
Yupangco Music Corporation
339 Gil J. Puyat Avenue, Makati, Metro Manila
1200, Philippines
Tel: 2-85-7070
SINGAPORE
Yamaha Music Asia Pte., Ltd.
80 Tannery Lane, Singapore 1334, Singapore
Tel: 747-4374
TAIWAN
Kung Hsue She Trading Co., Ltd.
KHS Fu Hsing Building, 322, Section 1, Fu-Hsing
S. Road, Taipei 10640, Taiwan. R.O.C.
Tel: 2-709-1266
THAILAND
Siam Music Yamaha Co., Ltd.
933/1-7 Rama I Road, Patumwan, Bangkok,
Thailand
Tel: 2-215-0030
THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
AND OTHER ASIAN COUNTRIES
Yamaha Corporation, Asia Oceania Group
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430
Tel: 81(Country Code)-534-60-2311
| OCEANIA |
AUSTRALIA
Yamaha Music Australia Pty. Ltd.
17-33 Market Street, South Melbourne, Vic. 3205,
Australia
Tel: 3-699-2388
NEW ZEALAND
Music Houses of N.Z. Ltd.
146/148 Captain Springs Road, Te Papapa,
Auckland New Zealand
Tel: 9-640-099
COUNTRIES AND TRUST
TERRITORIES IN PACIFIC OCEAN
Yamaha Corporation, Asia Oceania Group
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430
Tel: 81(Country Code)-534-60-2311 ;
HEAD OFFICE Yamaha Corporation, Electronic Musical Instrument Division
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430
Tel: 81(Country Code)-534-60-3255
FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements.
Modifications not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/or another product use only high quality shielded
cables. Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to follow instruc-
tions could void your FCC authorization to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with the requirements listed in FCC Regulations, Part 15
for Class ‘’B’’ digital devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your
use of this product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This
equipment generates/uses radio frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the
users manual, may cause interference harmful to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC regula-
tions does not guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is found to be the source of
interference, which can be determined by turning the unit “OFF” and “ON”, please try to eliminate the problem by using
one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets that are on different branch {circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead,
change the lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute
this type of product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of America, Elec-
tronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik
Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs CANADA
Bera Pls uy Jah deridieldas THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE “CLASS B”
anda TN LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS
(Gerät, Typ, Bezeichnung) SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULATION OF THE
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS. |
VERFUGUNG 1046/84
(Amtsblattverfügung) LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N’EMET PAS DE BRUITS RADIO-
ELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES APPLICABLES AUX
APPAREILS NUMERIQUES DE LA ‘CLASSE B’’ PRESCRITES DANS LE
funk-entstôrt ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkenrbringen dieses REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR
Berech Ub f d
EE Fe errr de LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
Yamaha Europe GmbH
Name des Importeurs
р * This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
e Dies bezicht sich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH vertrie- e Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Canada Musique Ltée.
benen Produkte.
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Connecting the Plug and Cord
IMPORTANT. the wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured
makings identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which 1s coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter
N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured RED.
Making sure that neither core is connected to the earth terminal of the three pin plug.
* This applies only to products distributed by Yamaha-Kemble Music (U.K.) Ltd.
YAMAHA
E Gx 101 VGI8960 Printed in Japan

Manuels associés