Manuel du propriétaire | JVC GR-PD1E Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
Manuel du propriétaire | JVC GR-PD1E Manuel utilisateur | Fixfr
Master Page: Cover1
GR-PD1PAL.book Page 1 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FRANÇAIS
CAMÉSCOPE
NUMÉRIQUE PROGRESSIF
GR-PD1
Consultez la page d’accueil de notre site Web
pour le caméscope numérique :
http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/
MISE EN ROUTE
10
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDÉO
18
Pour les accessoires :
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
ENREGISTREMENT ET
LECTURE D’APPAREIL PHOTO 26
NUMÉRIQUE (D.S.C.)
FONCTIONS ÉLABORÉES
33
RÉFÉRENCES
67
LEXIQUE
86
MANUEL D’UTILISATION
LYT1193-003A
FR
Master Page: Left-Safety
GR-PD1PAL.book Page 2 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce caméscope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
● Toutes les sections principales sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
● Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
● Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de…
…vous référer aux index (墌 p. 82 – 85) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
…lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des
informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau caméscope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer entre les pages 76 et 78 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À
L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS :
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● La plaque d’identification (numéro de série) de
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous
l’appareil.
Master Page: Right-Safety
GR-PD1PAL.book Page 3 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
3
PRÉCAUTIONS :
● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
● Utiliser les batteries BN-V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au
camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur/chargeur multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Master Page: Left-Safety
GR-PD1PAL_02Safety.fm Page 4 Wednesday, July 2, 2003 5:46 PM
4 FR
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil
pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la courroie fournie. Ne pas
transporter ou saisir le caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION !
Avec des câbles (S/AV/de montage, USB, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le caméscope
sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope, causant des dommages.
䡲 Ce caméscope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires SD et les
cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
” et les cartes mémoires marquées “
”
ou “
” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante…
… veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.
… assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque
ou
.
… souvenez-vous que ce caméscope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
… souvenez-vous que ce caméscope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale
sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir
personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 5 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
5
Accessoires fournis
Adaptateur secteur/
chargeur AA-V40EG ou
AA-V40EK
Cordon CC
Batterie
BN-V428U
Carte mémoire 8 Mo
(déjà introduite dans le
caméscope)
Télécommande
RM-V717U
Pile AAA (R03) x 2
(pour télécommande)
CD-ROM
Câble USB
Parasoleil
(déjà introduite attaché
au caméscope; 墌 p. 6)
Couvre-objectif
Courroie en bandoulière
Poignée
(墌 p. 7 pour le montage) (墌 p. 6 pour le montage) (墌 p. 8 pour le montage)
Câble S/AV/de montage Câble Extension Montage
Câble audio x 2
(pour le raccordement
d’un casque et
microphone extérieur en
option 墌 p. 7)
Cassette de nettoyage
Câble de composante
vidéo
Câble d’extension audio
Filtre en ligne
(墌 p. 6 pour le montage)
• Grand x 1
• Moyen x 2
• Petit x 3
Adaptateur péritel
REMARQUES :
● Pour maintenir les performances optimales du caméscope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un
ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble a uniquement un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche
du filtre doit être raccordée au caméscope.
● Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles.
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 6 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
6 FR
Comment attacher le filtre en ligne
Pour attacher la courroie
Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre en
ligne réduit les interférences.
1
Conformément à l’illustration, passer la courroie
à travers l’œillet a.
Types de filtres en ligne
2
3
La plier en arrière et la passer à travers la boucle b.
4
S’assurer que la courroie n’est pas tordue.
Taille
Nombre de
fois à
enrouler
Câble
Grand
câble i.LINK*
Deux fois
Moyen
Câble USB**
Une fois
Petit
Cordon CC
Câble audio
Une fois
*
En option
(Si vous avez un câble i.LINK JVC VC-VDV206U
ou VC-VDV204U en option avec les filtres en
ligne, il n’est pas nécessaire d’attacher le filtre
en ligne fourni. Si vous utilisez d’autres câbles
i.LINK, attacher le filtre en ligne fourni.)
** Attachez deux filtres en ligne aux deux
extrémités du câble.
La procédure suivante explique comment enrouler
le câble une seule fois.
1
Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités
du filtre en ligne.
Pièce d’arrêt
2
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et
le filtre en ligne. Enrouler le câble une fois autour
de l’extérieur du filtre en ligne comme montré
dans l’illustration.
● Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
3 cm
Enrouler le câble une fois.
3
Fermer le filtre en ligne jusqu’à son
enclenchement.
REMARQUES :
● Faire attention de ne pas endommager le câble.
● En raccordant un câbles, brancher l’extrémité avec
le filtre en ligne au caméscope.
Répéter la procédure pour fixer l’autre extrémité
de la courroie à l’autre œillet c.
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 7 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
7
Comment détacher/attacher le
pare-soleil
Comment attacher le couvreobjectif
Le parasoleil fourni avec l’appareil, identique à celui
des photographes professionnels, bloque la lumière
éblouissante lors des prises de vues effectuées sous
un soleil éclatant.
Pour protéger l’objectif, attacher le couvre-objectif
fourni au pare-soleil quand vous n’utilisez pas le
caméscope.
REMARQUE :
Vous ne pouvez pas attacher le couvre-objectif
directement au caméscope.
Parasoleil
Vis
Pour le détacher
1
2
Desserrer la vis du pare-soleil.
Tourner le pare-soleil dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Pour l’attacher
1
Tout en inclinant le pare-soleil, alignez-le au
niveau de l’objectif du caméscope, puis tournezle dans le sens des aiguilles d’une montre.
2
Serrer la vis du pare-soleil.
REMARQUE :
En règle générale, utiliser le caméscope avec le
pare-soleil attaché. Enlever le pare-soleil
uniquement lorsque vous utilisez le grand angle en
option ou le téléobjectif de conversion.
Placer ici durant la prise de vues.
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 8 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
8 FR
Comment utiliser le câble audio
En utilisant un casque ou microphone extérieur en
option, lui raccorder au câble audio fourni (avec un
filtre en ligne fixé), puis raccorder le câble audio au
caméscope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Microphone
Pour attacher la poignée
Monter la poignée sur le sabot et serrer la vis. Vous
pouvez attacher la lampe vidéo ou le microphone
stéréo en option au sabot de la poignée ou au sabot
du caméscope. Quand vous utilisez le microphone
ou la lampe vidéo, reportez-vous aussi à leur mode
d’emploi.
Casque
Vis
Câble audio (fourni)
Filtre en ligne
Vers
(casque)
Vers MIC
Ouvrir le cache du connecteur.
GR-PD1PAL.book Page 9 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
Master Page: Left-Heading0
TABLE DES MATIÈRES
MISE EN ROUTE
FR
10
Alimentation .............................................................10
Ajustement de la courroie .........................................12
Montage sur un trépied .............................................12
Écran LCD et viseur ..................................................12
Ajustement de la netteté du viseur ............................13
Ajustement de la luminosité de l’affichage ................13
Mode de fonctionnement .........................................14
Réglages de la date et de l’heure ..............................15
Insertion d’une cassette
/Éjection d’une cassette ........................................16
Insertion d’une carte mémoire
/Éjection d’une carte mémoire ..............................17
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
18
ENREGISTREMENT VIDÉO ...........................................18
Enregistrement de base .............................................18
Mode d’enregistrement .............................................19
Durée de bande restante ...........................................20
Zoom .......................................................................20
Prise de vues journalistique ......................................20
Prises de vues d’interface ..........................................20
Time Code ................................................................21
Enregistrement sur une cassette en cours ..................21
LECTURE VIDÉO .........................................................22
Lecture normale .......................................................22
Pause sur image ........................................................22
Lecture image par image ..........................................22
Recherche accélérée ................................................23
Recherche de section vierge .....................................23
Raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope ......................................................24
ENREGISTREMENT ET LECTURE
D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
26
ENREGISTREMENT D.S.C. ............................................26
Prise de vues simple (Photo D.S.C.) ..........................26
LECTURE D.S.C. ..........................................................27
Lecture normale des images .....................................27
Lecture automatique des images ...............................27
Lecture indexée des fichiers ......................................28
Affichage des détails de fichier .................................28
Suppression de l’affichage sur écran .........................28
Protection des fichiers ..............................................29
Suppression des fichiers ............................................30
Redéfinition du nom de fichier .................................31
Réglage des informations d’impression
(Réglage DPOF) ....................................................31
Initialisation d’une carte mémoire ............................32
FONCTIONS ÉLABORÉES
9
33
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DÉTAILLÉ ................................................................... 33
Modification des réglages des menus ....................... 33
MENUS D’ENREGISTREMENT ...................................... 34
MENUS DE LECTURE ................................................... 39
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT ......................... 41
Déclencheur à retardement ...................................... 41
Photo (Pour l’enregistrement vidéo) .......................... 42
Commande d’exposition .......................................... 42
Verrouillage de l’iris ................................................. 43
Compensation de contre-jour ................................... 43
Réglage de la vitesse de l’obturateur manuel ............ 44
Réglage manuel de l’iris ........................................... 44
Mise au point automatique ....................................... 44
Mise au point manuelle ............................................ 45
Zoom manuel ........................................................... 45
Réglage de la balance des blancs ............................. 46
Réglage de la balance des blancs manuelle .............. 47
Effets de volet ou de fondu ....................................... 48
Programme AE ......................................................... 48
Effets spéciaux .......................................................... 49
Fonction NAVIGATION ........................................... 50
COPIE ........................................................................ 52
Copie vers ou depuis un magnétoscope ................... 52
Copie vers ou depuis un appareil vidéo équipé
d’un connecteur i.LINK (Copie numérique) .......... 53
Copie d’images fixes enregistrées sur bande vers une
carte mémoire ...................................................... 55
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE .......................... 56
Doublage audio (DV uniquement) ............................ 58
Insertion vidéo (DV uniquement) .............................. 59
Montage par mémorisation de séquences [R.A.Edit]
(DV uniquement) .................................................. 60
RACCORDEMENTS DU SYSTÈME .................................. 65
Raccordement à un ordinateur personnel ................. 65
Utilisation du caméscope comme Webcam ............. 66
RÉFÉRENCES
67
DÉTAILS .................................................................... 67
DÉPANNAGE .............................................................. 68
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................................... 76
ENTRETIEN CLIENT ..................................................... 79
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................... 80
INDEX ....................................................................... 82
LEXIQUE
86
Master Page: Left-start
GR-PD1PAL.book Page 10 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
10 FR
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce caméscope
vous laissent le choix de la source d’alimentation la
plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les
sources d’alimentation fournies avec d’autres
appareils.
Recharge de la batterie
Batterie BN-V416U
ou BN-V428U
● En chargeant la batterie pour la première fois ou
après une longue période de stockage, le témoin
CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas,
retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur,
puis essayer de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très
courte même après avoir été complètement
rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être
remplacée. Veuiller en acheter une nouvelle.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 67.
Utilisation de la batterie
Interrupteur d’alimentation
MISE EN ROUTE
Témoin POWER
Vers une prise
secteur
Flèche
Touche de verrouillage
Commutateur BATT.RELEASE
Adaptateur secteur/
chargeur
Témoin CHARGE DC OUT connecteur
1
S’assurer que le cordon CC du caméscope est
débranché de l’adaptateur secteur/chargeur.
2
Brancher le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur/chargeur à une prise secteur.
Le témoin POWER s’allume.
3
Installer la batterie en alignant les marques YZ
aux marques correspondantes de l’adaptateur
secteur/chargeur. Le témoin CHARGE clignote
pour indiquer que la recharge a commencé.
4
Lorsque le témoin CHARGE s’arrête de clignoter
pour rester allumé, la recharge est terminée.
Retirer la batterie.
5
Débrancher le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur/chargeur de la prise secteur.
Batterie
Durée de recharge
BN-V416U
Environ 2 h
BN-V428U*
Environ 3 h 20 min.
* Fournie
REMARQUES :
● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie,
commencer par le retirer.
● Si vous branchez le cordon CC du caméscope à
l’adaptateur secteur/chargeur lors du chargement
de la batterie, l’alimentation est fournie au
caméscope et le chargement s’arrête.
● La recharge n’est pas possible si le mauvais type
de batterie est utilisée.
1
Avec la flèche sur la batterie pointant vers le
haut, pousser légèrement la batterie contre la
monture de la batterie a.
2
Faire glisser la batterie jusqu’à son verrouillage
en place b.
Pour retirer la batterie...
Faire glisser légèrement la batterie vers le bas tout en
faisant glisser BATT. RELEASE pour la détacher.
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes :
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement
est engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vues prévue.
ATTENTION :
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du caméscope est
coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un
mauvais fonctionnement du caméscope.
INFORMATION :
Le kit de batterie longue durée en option est un lot
comprenant une batterie et un adaptateur secteur/
chargeur :
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur
secteur/chargeur AA-V15EG ou AA-V15EK
VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur
secteur/chargeur AA-V80EG ou AA-V80EK
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 11 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation.
Également, en utilisant le cordon CC JVC VCVBN856U en option, il sera possible de raccorder
des batteries BN-V840U ou BN-V856U au
caméscope et de fournir directement l’alimentation
au caméscope.
11
À propos des batteries
Utilisation de l’alimentation secteur
Ouvrir le volet.
Vers le connecteur DC
Vers une prise secteur
Cordon
d’alimentation
Adaptateur secteur/
chargeur
Vers la prise DC
OUT
Cordon CC
1
S’assurer que le cordon CC du caméscope est
débranché de l’adaptateur secteur/chargeur.
2
Brancher le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur/chargeur à une prise secteur.
Le témoin POWER s’allume.
3
Brancher la fiche du cordon CC dont le diamètre
est le plus petit au connecteur CC du caméscope.
4
Brancher la fiche du cordon CC dont le diamètre
est le plus grand à la prise DC OUT de
l’adaptateur secteur/chargeur.
REMARQUES :
● L’adaptateur secteur/chargeur fourni dispose d’une
sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 V à 240 V CA.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 67.
DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui
pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses
bornes entrer en contact avec des objets
métalliques, ce qui pourrait produire un courtcircuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une
grande capacité. Cependant, quand une batterie est
exposée à des températures basses (en dessous de
10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et
elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettre
la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit
chaud quelques instants, puis l’installer de nouveau
sur le caméscope. Tant que la batterie n’est pas
froide, ses performances devraient être intactes.
(Si un rembourrage chauffant est utilisé, s’assurer
que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Pour d’autres remarques, 墌 p. 67.
MISE EN ROUTE
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 12 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
12 FR
Ajustement de la courroie
1
2
Ajuster la bande Velcro.
3
Ajuster la position de votre pouce et de vos
doigts dans la courroie pour commander
facilement la touche de marche/arrêt
d’enregistrement, l’interrupteur d’alimentation, la
touche SNAPSHOT et l’linterrupteur de zoom.
S’assurer de refixer la bande Velcro.
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
courroie.
REMARQUE :
La poignée peut pivoter de 90º vers le bas. Ceci est
utile si vous souhaitez filmer des images en
contrebas.
Montage sur un trépied
Pour fixer le caméscope sur un trépied, aligner le
taquet et la vis de direction avec la vis de montage et
l’orifice de guidage sur le caméscope. Puis serrer la
vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
● Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
PRÉCAUTION :
En fixant le caméscope sur un trépied, étendre ses
pieds pour stabiliser le caméscope. Il n’est pas
recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de
chute.
Écran LCD et viseur
Durant l’utilisation de l’écran LCD :
S’assurer que le viseur est rentré. Appuyer sur PUSH
OPEN et ouvrir complètement l’écran LCD. Il peut
tourner de 270º (90º vers le bas, 180º vers le haut).
Durant l’utilisation du viseur :
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Tirer complètement sur le viseur.
● S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un
déclic, sinon il risque de rentrer en cours
d’utilisation.
180˚
Touche PUSH OPEN
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 13 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
Ajustement de la netteté du viseur
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
2
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster
manuellement pour la meilleure vue.
3
Tourner la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur
soient nettement au point.
Ajustement de la luminosité de
l’affichage
1
2
3
4
5
6
7
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” ou
“P” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“n” et appuyer sur la molette. Le menu
CAMERA DISPLAY apparaît.
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“BRIGHT” et appuyer sur la molette. L’écran de
menu se ferme et l’indicateur de la commande
de luminosité apparaît.
Tourner la molette MENU jusqu’à ce que la
luminosité appropriée soit atteinte.
Appuyer sur la molette MENU.
● Il est également possible de régler la luminosité
du viseur.
BR I GHT
PAUSE
Commande d’ajustement dioptrique
PRÉCAUTION :
Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos
doigts.
Molette MENU
MISE EN ROUTE
REMARQUES :
● Lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est
ouvert, vous pouvez choisir de les utiliser
simultanément ou individuellement. Régler
“PRIORITY” sur le mode souhaité dans le menu
SYSTEM. (墌 p. 33, 36)
● La clarté et la couleur de l’image sur l’écran LCD
(ou viseur) peuvent être différentes sur l’écran de
votre téléviseur. Confirmez l’image finale sur
l’écran de votre téléviseur.
● Des points lumineux colorés peuvent envahir
l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit
pas d’un mauvais fonctionnement. (墌 p. 72)
13
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 14 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
14 FR
Mode de fonctionnement
Pour mettre le caméscope en marche, tourner
d’abord l’interrupteur d’alimentation pour aligner
tout mode de fonctionnement sauf “OFF” sur le
témoin d’alimentation tout en maintenant pressée la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Position de l’interrupteur du mode
d’enregistrement
MEMORY :
Ceci vous permet d’enregistrer des images fixes
sur une carte mémoire.
Témoin
HI-RES/PS50/DV :
Ceci vous permet d’enregistrer sur une bande au
format MPEG2 (HI-RES/PS50) ou au format DV.
Pour plus de détails, se reporter à la section
“Mode d’enregistrement” (墌 p. 19).
Interrupteur d’alimentation
Position de l’interrupteur du mode de lecture
Touche de verrouillage
VIDEO :
Ceci vous permet de lire une bande.
MEMORY :
Ceci vous permet de lire des images stockées sur
une carte mémoire ou d’accéder à des données
stockées sur une carte mémoire.
MEMORY
Interrupteur du mode
d’enregistrement
Interrupteur du mode de
lecture
Choisissez le mode d’opération approprié selon vos
préférences en utilisant l’interrupteur d’alimentation
et l’interrupteur du mode d’enregistrement pour
enregistrer ou l’interrupteur du mode de lecture
pour procéder à la lecture.
Position de l’interrupteur d’alimentation
A (Enregistrement entièrement automatique) :
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN
effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
L’indicateur “A” apparaît dans l’affichage.
M (Enregistrement manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. (墌 p. 33)
Si vous voulez plus de possibilités de créativité
qu’en enregistrement entièrement automatique,
essayez ce mode.
Aucune indication n’est affichée.
OFF :
Vous permet de couper l’alimentation du caméscope.
P:
● Vous permet de lire un enregistrement sur la
bande.
● Vous permet d’afficher une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire ou de transférer
une image fixe enregistrée sur la carte mémoire
vers un ordinateur.
● Vous permet de régler diverses fonctions de
lecture en utilisant les Menus. (墌 p. 33)
Fonctionnement lié à l’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A” ou “M”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le
caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en
tirant/poussant le viseur.
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 15 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir
de les afficher ou non pendant la lecture.
(墌 p. 33, 40)
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Molette MENU
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
Appuyer sur la molette
MENU. L’écran de menu
apparaît.
CAME RA
PS 5 0
–
RE C MOD E –
DV SOUND –
ZOOM
–
GA I N UP
–
NA V I GAT I ON –
4:3
12b i t
40x
AGC
MANUA L
RETURN
4
Tourner la molette MENU
pour sélectionner “n” et
appuyer sur la molette. Le
menu CAMERA DISPLAY
apparaît.
5
Tourner la molette MENU
pour sélectionner “CLOCK
ADJ.” et appuyer sur la molette. Le paramètre
pour le “jour” est illuminé.
6
Tourner la molette MENU
pour sélectionner le jour
et appuyer sur la molette.
Répéter pour entrer le
mois, l’année, les heures
et les minutes.
7
CAMERA D I S PLAY
BR I GHT
ON S CRE E N – LCD / T V
DA T E / T I ME – AU T O
T I ME CODE – OF F
2 0 . 12 . 03
CL OCK
17 : 3 0
AD J .
RETURN
CAMERA D ISPLAY
CL OCK
AD J .
D2 0 . 12 . 03
17 : 3 0
RETURN
Tourner la molette MENU
pour sélectionner “BRETURN” et appuyer deux
fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Batterie au lithium rechargeable pour
l’horloge incorporée
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au
lithium rechargeable pour l’horloge est intégrée
dans le caméscope. Alors que le caméscope est
raccordé à la prise secteur en utilisant l’adaptateur
secteur/chargeur, ou que la batterie montée sur le
caméscope continue à fournir l’alimentation, la
batterie au lithium rechargeable pour l’horloge est
toujours chargée. Toutefois, si le caméscope n’est
pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au
lithium rechargeable pour l’horloge se décharge et
la date et l’heure mises en mémoire seront perdues.
Quand ceci se produit, raccorder d’abord le
caméscope à la prise secteur en utilisant
l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de
24 heures pour recharger la batterie au lithium
rechargeable pour l’horloge. Puis effectuer le
réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le
caméscope.
Il est également possible d’utiliser le caméscope
sans régler la date et l’heure.
REMARQUE :
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le
paramètre n’est pas en surbrillance, l’horloge interne
du caméscope continue à fonctionner. Une fois que
vous déplacez la barre lumineuse sur le premier
paramètre de date/heure (jour), l’horloge s’arrête.
Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et
appuyez sur la molette MENU, la date et l’heure
commencent à fonctionner à partir de la date et de
l’heure que vous venez de régler.
MISE EN ROUTE
Réglages de la date et de l’heure
15
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 16 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
16 FR
Insertion d’une cassette
/Éjection d’une cassette
Le caméscope a besoin d’être alimenté pour charger
ou éjecter une cassette.
Commutateur de protection
contre l’effacement
Diriger la fenêtre vers
l’extérieur.
PUSH HERE
Logement de
cassette
Volet de logement
de cassette
Commutateur OPEN/
EJECT
1
2
Desserrer la courroie.
3
Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH HERE” pour fermer le
logement de cassette ; toucher d’autres pièces
pourrait prendre votre doigt dans le logement,
risquant de vous blesser ou de produire des
dommages.
● Quand on ferme le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
● Quand la tension de la batterie est faible, il
peut être impossible de fermer le volet. Ne pas
le forcer. Remplacer la batterie avec une
batterie complètement chargée ou utiliser
l’alimentation secteur avant de continuer.
4
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirer le volet ouvert jusqu’à
son blocage. Le logement s’ouvre
automatiquement.
● Ne pas toucher les pièces internes.
Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements importants…
Pousser le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la bande dans le sens de
“SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la
bande. Pour enregistrer sur cette bande, ramener le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Durée d’enregistrement approximative
Bande
Mode d’enregistrement
SP
LP
30 min.
30 min.
45 min.
60 min.
60 min.
90 min.
80 min.
80 min.
120 min.
Pour commuter le mode d’enregistrement, se référer
aux pages 33 et 34.
REMARQUES :
● Il faut quelques secondes pour que le logement de
cassette s’ouvre. Ne pas le forcer.
● Si l’on attend quelques secondes et que le
logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et
essayer une nouvelle fois. Si le logement de
cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le
caméscope hors tension puis de nouveau sous
tension.
● Si la bande n’est pas chargée correctement, ouvrir
complètement le volet de logement de cassette et
retirer la cassette. Quelques minutes plus tard,
l’introduire de nouveau.
● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu
froid dans un lieu chaud, attendre quelques
instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une
éventuelle condensation.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que
le logement de cassette n’abaisse peut
endommager le caméscope.
● Même lorsque l’alimentation du caméscope est
coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée.
Toutefois, si le logement de cassette est fermé avec
le caméscope non alimenté, il ne reculera pas de
ce fait. Il est recommandé de mettre l’appareil
sous tension avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du
volet de logement de cassette, une partie vierge
est enregistrée sur la bande ou une scène
enregistrée précédemment est effacée (recouverte
par le nouvel enregistrement), que le logement de
cassette soit sorti ou non. Voir “Enregistrement sur
une cassette en cours” (墌 p. 21).
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 17 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
Insertion d’une carte mémoire
/Éjection d’une carte mémoire
La carte mémoire fournie est déjà insérée dans le
caméscope au moment de l’achat.
17
Pour protéger des fichiers importants (disponible
uniquement sur les cartes mémoire SD)…
Commutateur de protection
contre l’écriture/l’effacement
Pousser le commutateur de protection contre
l’écriture et l’effacement au dos de la carte mémoire
dans le sens de “LOCK”. Vous ne risquerez pas de
réenregistrer la carte mémoire. Pour enregistrer sur
cette carte mémoire, ramener le commutateur sur
l’emplacement à l’opposé de “LOCK” avant de
l’insérer.
Volet de carte (MEMORY
CARD)
Étiquette
Carte mémoire
1
S’assurer que l’alimentation du caméscope est
coupée.
2
Faire glisser pour ouvrir le volet de carte
(MEMORY CARD).
3
Pour insérer une carte mémoire, insérer
complètement avec le bord biseauté en premier.
Pour retirer une carte mémoire, la pousser une
fois. La carte mémoire sort du caméscope
automatiquement ; retirez-la.
● Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
4
Fermer le volet de carte.
REMARQUES :
● Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes mémoire
SD marquées “
” ou des cartes
MultiMediaCard marquées “
”.
● Certaines marques de cartes mémoire ne sont pas
compatibles avec ce caméscope. Avant d’acheter
une carte mémoire, consulter le fabricant ou le
revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la
carte.(墌 p. 32)
ATTENTION :
Ne pas introduire ou retirer la carte mémoire alors
que l’alimentation du caméscope est mise sous
tension, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire
ou le caméscope pourrait ne plus être capable de
reconnaître si la carte est installée ou non.
MISE EN ROUTE
Bord biseauté
Master Page: Left-start
GR-PD1PAL_05Start-Video.fm Page 18 Monday, August 4, 2003 7:09 PM
18 FR
ENREGISTREMENT VIDÉO
Enregistrement de base
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures
indiquées ci-dessous :
● Alimentation (墌 p. 10)
● Insertion d’une cassette (墌 p. 16)
MEMORY
Interrupteur du mode
d’enregistrement
PUSH
OPEN
1
2
Retirer le couvre-objectif.
3
Régler l’interrupteur du mode d’enregistrement
sur “HI-RES”, “PS50”, ou “DV”. Pour plus de
détails, se reporter à la section “Mode
d’enregistrement” (墌 p. 19).
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
● Le témoin d’alimentation s’allume et le
caméscope passe en mode d’attente
d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
5
Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur la
touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le
témoin d’enregistrement s’allume et “T REC”
apparaît dans l’affichage alors que
l’enregistrement est en cours.
6
Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à nouveau
sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Le caméscope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir complètement
l’écran LCD, ou tirer complètement le viseur.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Pour empêcher que vos enregistrements importants
perdent des données…
Nettoyer les têtes vidéo à l’aide de la cassette de
nettoyage fournie régulièrement.
Interrupteur du
zoom motorisé
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Témoin
Témoin d’enregistrement
(S’allume lorsqu’un
enregistrement est en cours.)
REMARQUES :
● Pour écouter le son pendant l’enregistrement,
connecter le casque d’écoute à la prise (casque) .
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue
pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou
d’autres opérations, l’alimentation du caméscope
est coupée automatiquement. Pour remettre
l’alimentation en marche, rentrer et tirer de
nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de
nouveau l’écran LCD.
● Indications de l’écran LCD/du viseur :
• Lorsque l’énergie est fournie par une
batterie : l’indicateur de la batterie “
” est
affiché. (墌 p. 73)
• Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise
secteur : l’indicateur de la batterie “
”
n’apparaît pas.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time code
est interrompu et des erreurs peuvent se produire
en faisant du montage avec la bande. Pour éviter
ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette
en cours” (墌 p. 21).
● Lorsque le mode d’enregistrement est réglé sur
“HI-RES” ou “PS50”, l’image n’est pas enregistrée
durant les premières secondes en début de bande.
● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou
désactiver le signal sonore, 墌 p. 33, 36.
● Pour enregistrer en mode LP (Longue durée),
墌 p. 33, 34.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 67.
Master Page: Right
GR-PD1PAL_05Start-Video.fm Page 19 Monday, August 4, 2003 7:09 PM
FR
La procédure suivante explique comment faire
passer l’interrupteur du mode d’enregistrement de la
position “DV” à “MEMORY”.
1
2
3
Faire glisser l’interrupteur du
mode d’enregistrement vers la
droite.
● L’interrupteur est sur “PS50”.
MEMORY
Faire glisser l’interrupteur du
mode d’enregistrement vers le
haut.
● L’interrupteur est sur “HI-RES”.
MEMORY
Faire glisser l’interrupteur du
mode d’enregistrement vers la
gauche.
● L’interrupteur est sur
“MEMORY”.
MEMORY
HI-RES :
Cela vous permet d’enregistrer sur une bande au format
MPEG2 (576p). Le caméscope enregistre des signaux
en mode balayage progressif (625 lignes de balayage à
1/25ième de seconde pour l’enregistrement et
1/50ième de seconde pour la lecture à la fois.)
Le mode HI-RES offre une qualité d’image supérieure à
un enregistrement effectué en mode PS50 ou DV.
L’image sera enregistrée à un rapport hauteur-largeur de
16:9. Il est possible d’effectuer une lecture en mode HIRES sur un téléviseur à écran large.
● L’indication “ ” apparaît en mode HI-RES.
Modes d’enregistrement et fonctions
Il existe des fonctions dont la disponibilité dépend
du mode d’enregistrement.
Oui : Disponible
Non : Non disponible
: Certaines fonctions ne sont pas disponibles.
Fonctions du mode enregistrement vidéo
DV :
Cela vous permet d’enregistrer sur une bande au
format DV (576i). Le caméscope enregistre des
signaux en mode balayage entrelacé (la moitié de
625 de lignes de balayage à 1/50ième de seconde).
L’image sera enregistrée à un rapport hauteur-largeur
de 4:3. Il est possible d’effectuer une lecture en mode
DV sur un écran de téléviseur 4:3 conventionnel.
PS50 :
Cela vous permet d’enregistrer sur une bande au
format MPEG2 (576p). Le caméscope enregistre des
signaux en mode balayage progressif (625 lignes de
balayage à 1/50ième de seconde à la fois).
Le mode PS50 diminue le scintillement plus
efficacement qu’un enregistrement en mode DV.
En mode PS50 vous pouvez sélectionner le rapport
hauteur-largeur 16:9 ou 4:3 (墌 p. 34). Il est possible
d’effectuer une lecture en mode PS50 sur un téléviseur à
écran large.
Fonctions
DV PS50 HIRES
Lecture image par image (墌 p. 22) Oui Non Non
Enregistrement de 5 secondes
(墌 p. 35)
Oui Non Non
Effets de volet ou de fondu (墌 p. 48) Oui
Oui
Effets spéciaux (墌 p. 49)
Oui
Oui
Lecture au ralenti (墌 p. 57)
Oui Non Non
Lecture avec zoom (墌 p. 57)
Oui Non Non
Effets spéciaux en lecture
(墌 p. 58)
Oui Non Non
Doublage audio (墌 p. 58)
Oui Non Non
Insertion vidéo (墌 p. 59)
Oui Non Non
Montage par mémorisation de
séquences [R.A.Edit] (墌 p. 60)
Oui Non Non
Formats pris en charge
Mode d’enreLignes
gistrement horizontales
Lignes
verticales
Pixels
effectifs
Rapport hau- Images par
teur-largeur seconde (REC)
Mode de
balayage
HI-RES
720
576
1280 x 659
16:9
25
Progressif
PS50
720
576
941 x 485/839 x 576
16:9/4:3
50
Progressif
DV
720
576
839 x 576
4:3
50
Entrelacé
Durée maximum d’enregistrement continu
Viseur en marche
Batterie
Mode DV
Mode HI-RES/PS50
Écran LCD en marche
Mode DV
Mode HI-RES/PS50
BN-V416U
1 h 30 min.
1 h 15 min.
1 h 10 min.
1h
BN-V428U*
2 h 50 min.
2 h 15 min.
2 h 10 min.
1 h 50 min.
BN-V840U
4h
3 h 20 min.
3 h 10 min.
2 h 50 min.
BN-V856U
5 h 40 min.
4 h 50 min.
4 h 30 min.
4h
* Fournie
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Mode d’enregistrement
19
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 20 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
20 FR
ENREGISTREMENT VIDÉO (suite)
Durée de bande restante
La durée approximative de bande restante apparaît
dans l’affichage. “– h – – m” signifie que le
caméscope calcule le temps restant. Lorsque la
durée restante atteint 2 minutes, l’indicateur
commence à clignoter.
0h 25 m
– h– – m
1h 0m
0h59m
0h 3m
0h 1m
0h 2m
(En cours de calcul)
0h 0m
(Clignotant)
(Clignotant) (Clignotant)
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de
200X, ou il peut être commuté sur un
grossissement 10X en utilisant le zoom optique.
(墌 p. 34)
● L’agrandissement zoom au delà de 10X est
effectué par traitement d’image numérique, et il
est par conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsque l’interrupteur du mode d’enregistrement
est positionné sur “MEMORY” ou “HI-RES”.
● La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée
à fond sur “W”. Voir également “TELE MACRO”
dans le Menu MANUAL à la page 35.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 67.
Prise de vues journalistique
Zoom
Produire un effet zoom, ou un changement
immédiat dans le grossissement de l’image.
Zoom avant
Appuyez sur le côté “T”de l’interrupteur du zoom
motorisé.
Zoom arrière
Appuyez sur le côté “W”de l’interrupteur du zoom
motorisé.
● Plus vous appuyez sur l’interrupteur de zoom, plus
le zoom répond rapidement.
Zoom en téléobjectif (T)
1 xW
Prises de vues d’interface
T
1 0 xW
T
20xW
T
40xW
T
Zoom en grand angle (W)
10x W
Dans certaines situations, des
angles de prise de vues
différents peuvent offrir des
résultats plus spectaculaires.
Tenir le caméscope dans la
position désirée et incliner
l’écran LCD et la poignée
dans le sens le plus commode.
L’écran LCD peut tourner de
270º (90º vers le bas, 180º
vers le haut). La poignée peut pivoter de 90º vers le
bas.
La personne filmée peut se voir sur l’écran LCD, et
vous pouvez également vous filmer vous-même tout
en regardant votre image sur l’écran LCD.
Propre enregistrement
T
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 10X
Rapport de zoom approximatif
REMARQUES :
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point
manuelle (墌 p. 45), puis faire des zooms avant ou
arrières en mode d’enregistrement.
1) Ouvrir l’écran LCD et l’incliner vers le haut de
180º pour qu’il soit tourné vers l’avant.
● Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut
d’un angle d’environ 105º, l’image de l’écran
est inversée verticalement. Si le viseur est tiré à
ce moment, il s’allume également.
2) Orienter l’objectif en direction du sujet (vousmême si vous vous filmez) et commencer
l’enregistrement.
● Lors des prises de vue d’interface, l’image de
l’écran peut apparaître inversée telle qu’elle le
serait à travers un miroir. Cependant, l’image
enregistrée n’apparaît pas inversée.
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 21 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
21
Time Code
Enregistrement sur une cassette en cours
Pendant l’enregistrement, un time code est
enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour
confirmer la place de la séquence enregistrée sur la
bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section
vierge, le time code commence à compter à partir
de “00:00:00” (minutes:secondes:image). Si
l’enregistrement commence à partir de la fin d’une
séquence enregistrée précédemment, le time code
continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de
séquences (墌 p. 60 – 64), le time code est
nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie
vierge est laissée sur la bande, le time code est
interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le
time code recommence à compter à partir de
“00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope peut
enregistrer les mêmes time codes que ceux existant
dans une séquence enregistrée précédemment. Pour
empêcher ceci, exécuter “Enregistrement sur une
cassette en cours” dans les cas suivants ;
● Après lecture de la bande enregistrée, quand vous
refaites une prise de vues.
● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
● Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
● Si on filme en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
● Si on filme sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement
de cassette.
1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de
recherche de section vierge (墌 p. 23) pour
trouver le point à partir duquel vous voulez
commencer l’enregistrement, puis passer en
mode de pause sur image. (墌 p. 22)
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, puis
commencer l’enregistrement.
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
12 : 34 : 24
Images
(25 images = 1 seconde)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Time code Time code
05:43:21 00:00:00
Séquence déjà
enregistrée
Section
vierge
Séquence
nouvellement
enregistrée
Point de départ Point d’arrêt de Point de départ
de la prise de la prise de vues
de la prise de
vues
vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Time code Time code
05:43:21 05:44:00
Séquence déjà Nouvelle
enregistrée séquence
Point de départ Point de départ
de la prise de
de la prise de
vues
vues
Séquence déjà
enregistrée
Point de
départ de la
prise de vues
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Affichage
REMARQUES :
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage,
l’indication de time code n’évolue pas de façon
régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME
CODE” est réglé sur “ON”. (墌 p. 37)
Master Page: Left-Heading0
GR-PD1PAL_05Start-Video.fm Page 22 Monday, August 4, 2003 7:14 PM
22 FR
LECTURE VIDÉO
Lecture normale
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche de lecture/pause (4·9)
Touche d’arrêt (8)
Interrupteur du mode de
lecture
Haut-parleur
Touche de rembobinage(3)
Molette MENU (VOLUME)
Touche d’avance rapide (5)
1
2
Insérer une cassette. (墌 p. 16)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
5
Pour commencer la lecture, appuyer sur 4·9.
Positionner l’interrupteur de mode lecture sur
“VIDEO”.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
● En mode d’arrêt, appuyer sur 3 pour le
rembobinage ou sur (5 pour l’avance
rapide.
REMARQUES :
● Nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de
nettoyage sèche fournie lorsque :
• Aucune image n’apparaît pendant la lecture.
• Des blocs de parasites sont perceptibles pendant
la lecture.
Pour plus de détails, se reporter à la section
墌 p. 78.
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque
l’énergie est fournie par une batterie,
l’alimentation du caméscope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation,
régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis
sur “P”.
● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran
LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé.
(墌 p. 24)
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre
le corps du caméscope.
● Indications de l’écran LCD/du viseur :
• Lorsque l’énergie est fournie par une
batterie : l’indicateur de la batterie “
” est
affiché. (墌 p. 73)
• Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise
secteur : l’indicateur de la batterie “
”
n’apparaît pas.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le
son n’est pas entendu du haut-parleur.
Pour commander le volume du haut-parleur…
Tourner la molette MENU vers R pour augmenter le
volume ou vers T pour le diminuer.
Pause sur image
Permet d’effectuer une pause pendant la lecture
vidéo.
1) Durant la lecture, appuyer sur 4·9.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de
nouveau sur 4·9.
● Si la pause sur image dure pendant plus de
3 minutes, le mode d’arrêt du caméscope est
engagé automatiquement.
● Quand on appuie sur 4·9, l’image peut ne
pas s’arrêter immédiatement alors que le
caméscope stabilise l’image fixe.
Lecture image par image
Permet d’effectuer une recherche image par image
pendant la lecture vidéo. Cette fonction n’est
disponible qu’avec une bande enregistrée en mode
d’enregistrement DV.
1) Durant la lecture, appuyer sur 4·9.
2) Tournez la molette MENU vers R pour le sens
avant et vers T pour le sens inverse.
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 23 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
Permet une recherche à grande vitesse dans un sens
ou l’autre durant la lecture vidéo.
1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le sens
avant ou sur 3 pour le sens inverse.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de
nouveau sur 4·9.
● Pendant la lecture, presser et maintenir 5 ou
3 . La recherche continue tant que vous
maintenez la touche. Une fois la touche
relâchée, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît dans
l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce
n’est pas un mauvais fonctionnement.
ATTENTION :
(Mode DV uniquement)
Lors d’une recherche
accélérée, il est possible
qu’une partie de l’image ne
soit pas clairement visible,
particulièrement du côté
gauche de l’écran.
Recherche de section vierge
Aide à repérer l’endroit où démarrer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour
éviter une interruption du time code. (墌 p. 21)
1
2
Insérer une cassette. (墌 p. 16)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
En mode d’arrêt,
appuyer sur BLANK
BLANK SEARCH
SEARCH.
PUSH "STOP" BUTTON
● “BLANK SEARCH”
TO CANCEL
apparaît et le
caméscope démarre
automatiquement la
recherche en sens
avant ou en sens inverse, puis s’arrête à
l’endroit qui est à 3 secondes de bande environ
avant le commencement de la section vierge
détectée.
● Pour interrompre la recherche de section
vierge en cours, appuyer sur 8.
Positionner l’interrupteur de mode lecture sur
“VIDEO”.
REMARQUES :
● Avant de lancer une recherche de section vierge et
si la position actuelle se situe sur une section
vierge, le caméscope effectue la recherche en sens
inverse. Si la position actuelle se situe sur une
partie enregistrée, le caméscope effectue la
recherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas
si le message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” apparaît.
● Si le début ou la fin de la bande est atteint durant
la recherche de section vierge, le caméscope
s’arrête automatiquement.
● Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne
peut pas être détectée.
● La partie vierge détectée peut se situer entre des
séquences enregistrées. Avant de démarrer
l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune
séquence enregistrée après la partie vierge.
Lecture au ralenti
Lecture avec zoom
Effets spéciaux en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande
(fournie). (墌 p. 57, 58)
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Recherche accélérée
23
Master Page: Left
GR-PD1PAL_05Start-Video.fm Page 24 Wednesday, July 2, 2003 5:49 PM
24 FR
LECTURE VIDÉO (suite)
Raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope
Pour connecter un téléviseur ou un
magnétoscope conventionnel
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
et utilise un câble audio/vidéo.
Pour connecter à un téléviseur ou un
magnétoscope équipé de connecteurs
composante vidéo
Cache de connecteur**
Cache de
connecteur****
Vers S/AV
Vers S/AV
Câble S/AV/de
montage
(fourni)
Câble S/AV/de montage
(fourni)
Vers Y/PB/PR
1
2
3
4
5
4
5
6
Pousser pour connecter ou 2
déconnecter
Sélecteur de sortie
vidéo “Y/C”/
“CVBS”
Vers téléviseur ou
magnétoscope
TV
A
B
C
D
E
*
3
Câble de composante vidéo
(fourni)
Adaptateur péritel*
Câble d’extension audio
(fourni)
Magnétoscope
1
N’est pas nécessaire pour la connexion.
Noir vers S-VIDEO IN**
Jaune vers VIDEO IN
Blanc vers AUDIO L IN***
Rouge vers AUDIO R IN***
Si votre magnétoscope est équipé d’un
connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise
péritélévision), utiliser l’adaptateur péritel
fourni.
** À raccorder si votre téléviseur ou votre
magnétoscope possède des connecteurs
d’entrée S-VIDEO IN et A/V. Dans ce cas, il
n’est pas nécessaire de raccorder le câble vidéo
jaune.
*** Non requis pour la visualisation d’images fixes
uniquement.
**** Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
2
3
Téléviseur à écran
large
Magnétoscope
A
B
C
D
E
F
*
Pour les connecteurs de composante vidéo
Blanc vers AUDIO L IN*
Rouge vers AUDIO R IN*
N’est pas nécessaire pour la connexion.
N’est pas nécessaire pour la connexion.
N’est pas nécessaire pour la connexion.
Non requis pour la visualisation d’images fixes
uniquement.
** Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 25 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
1
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2
Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration.
En utilisant un magnétoscope, aller à l’étape 3.
Sinon, passer à l’étape 4.
3
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du
magnétoscope.
4
Pour S-vidéo ou connexion vidéo
Régler “S/VIDEO” sur “16:9 TV” ou “4:3 TV”
selon le rapport hauteur-largeur du téléviseur que
vous connectez. (墌 p. 33, 37)
Pour la connexion de la composante vidéo
Régler “Y/Pb/Pr” sur n’importe quelle taille
d’image selon le téléviseur auquel vous
connectez. (墌 p. 33, 37)
5
Mettre en marche le magnétoscope et le
téléviseur.
6
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode d’entrée
approprié.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé…
● Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF”. (墌 p. 33, 40)
Ou appuyer sur DISPLAY sur la télécommande
pour activer/désactiver l’affichage de la date.
● Time Code
Régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF”.
(墌 p. 33, 40)
● Indications autres que la date/heure et le time
code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/
TV”. (墌 p. 33, 40)
25
REMARQUES :
● Il est recommandé d'utiliser l'adaptateur secteur/
chargeur comme source d'alimentation au lieu de
la batterie. (墌 p. 11)
● Pour contrôler l’image et le son du caméscope
sans introduire de cassette ni de carte mémoire,
régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope
sur “A” ou “M”, puis régler votre téléviseur sur le
mode d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le caméscope est mis en
marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,
sinon des interférences se produiront dans l’image
de lecture du caméscope.
● Lors de la lecture en mode HI-RES, les images
peuvent ne pas apparaître sur l’écran LCD ou le
viseur du caméscope si le câble de composante
vidéo est connecté.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV
ou à la prise de casque, le bruit ne peut pas être
entendu du haut-parleur.
● Selon le type de téléviseur connecté et le mode
d’enregistrement, l’image de lecture peut être
compressée verticalement ou horizontalement.
Pour plus de détails, reportez-vous aux
instructions de votre téléviseur.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
FR
Master Page: Left-start
GR-PD1PAL.book Page 26 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
26 FR
ENREGISTREMENT D.S.C.
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
● Pour supprimer les images fixes que vous ne
souhaitez pas garder, se reporter à la section
“Suppression des fichiers” (墌 p. 30).
● Pour ne pas entendre le bruit de l’obturateur,
désactiver le signal sonore (régler “BEEP” sur
“OFF”). (墌 p. 33, 36)
● Pour modifier la taille et/ou la qualité d’une
image, 墌 p. 33, 38.
Prise de vues simple (Photo
D.S.C.)
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme un
appareil photo numérique pour prendre des photos.
Les images fixes sont stockées dans la carte
mémoire.
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures
indiquées ci-dessous :
● Alimentation (墌 p. 10)
● Insertion d’une carte mémoire (墌 p. 17)
MEMORY
Interrupteur du mode
d’enregistrement
PUSH
OPEN
Touche SNAPSHOT
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
1
2
Retirer le couvre-objectif.
Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir
complètement l’écran LCD, ou tirer
complètement le viseur.
3
Positionner l’interrupteur du mode
d’enregistrement sur “MEMORY”.
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
5
Appuyer sur SNAPSHOT. L’indication “O”
apparaît tandis que le photo est prise.
● Pour vérifier à quoi ressemble l’image avant
l’enregistrement sur la carte mémoire, appuyer
sur SNAPSHOT à moitié et maintenir enfoncé.
L’indicateur “ “ apparaît et s’arrête de
clignoter lorsque l’image capturée est mise au
point. Pour annuler l’enregistrement, relâcher
SNAPSHOT. Pour enregistrer sur la carte
mémoire, appuyer à fond sur SNAPSHOT.
● Les images fixes sont
enregistrées en mode photo
sans marge. On entend le
son d’un obturateur qui se
ferme.
A
B
C
D
E
F
Grandeur de l’image (墌 p. 38, 84)
Icône de mise au point (墌 p. 84)
Icône de prise de vues (墌 p. 84)
Icône de carte (墌 p. 84)
Qualité de l’image (墌 p. 38, 84)
Nombre de prises restantes (墌 p. 84)
REMARQUES :
● Même si “OIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 35), le
stabilisateur reste désactivé.
● Si Effets spéciaux (墌 p. 49) est engagé, certains
modes sont condamnés lors de l’enregistrement
d’instantanés. En pareille circonstance, l’icône
clignote.
● Si la prise de vues n’est pas exécutée dans les
5 minutes environ qui suivent le réglage sur “A”
ou “M” de l’interrupteur d’alimentation tandis que
l’énergie est fournie par la batterie, l’alimentation
du caméscope est coupée automatiquement pour
des raisons d’économie. Pour réactiver la prise de
vues, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou
fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
● Le mode de prise de vues en rafale (墌 p. 42) est
condamné lorsque l’interrupteur du mode
d’enregistrement est réglé sur “MEMORY”.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le
bruit de l’obturateur, bien qu’enregistré sur la
bande, ne s’entend pas au niveau du haut-parleur.
● Les images fixes prises sont conformes aux normes
DCF (Design rule for Camera File system). Elles ne
sont aucunement compatibles avec les appareils
non conformes DCF.
Master Page: Right-Heading0
GR-PD1PAL_06DSC.fm Page 27 Tuesday, July 22, 2003 12:33 PM
Lecture normale des images
Les images prises à l’aide du caméscope sont
automatiquement numérotées, puis stockées par
ordre numérique dans la carte mémoire. Vous
pouvez visionner les images stockées, une à la fois,
comme en feuilletant un album photos.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche de rembobinage (3)
Touche d’arrêt (8)
Interrupteur du mode de
lecture
27
REMARQUES :
● Même si vous prenez un nouveau cliché après avoir
visionné une image dotée d’un numéro inférieur,
aucune image existante n’est écrasée puisque toutes
les nouvelles sont automatiquement stockées à la
suite de celle enregistrée en dernier.
● Les images prises selon des dimensions autres que
“640 x 480”, “848 x 480” et “1280 x 960” à l’aide
d’appareils différents apparaîtront sous format
miniature. Elles ne peuvent pas être ainsi
transférées sur ordinateur.
● Les images prises à l’aide d’appareils (tels que
JVC GR-DVX7) non compatibles avec les normes
DCF ne peuvent être visionnées au moyen de ce
caméscope ; le message “UNSUPPORTED FILE!”
(Fichier non pris en charge) apparaît à l’écran.
Lecture avec zoom
Disponible uniquement avec la télécommande
(fournie). (墌 p. 57)
Lecture automatique des images
Touche INFO
Molette MENU
Touche d’avance rapide (5)
Touche de lecture/pause (4·9)
1
2
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 17)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● L’image fixe de la dernière lecture s’affiche.
5
Positionner l’interrupteur de mode lecture sur
“MEMORY”.
Appuyer sur 3 pour afficher le fichier
précédent. Appuyer sur 5 pour afficher le
fichier suivant.
● En appuyant sur INFO, vous dévoilez les
détails du fichier affiché. (墌 p. 28)
● Vous pouvez rechercher également le fichier
souhaité en vous aidant de l’écran index.
(墌 p. 28)
● Vous pouvez désactiver l’affichage de lecture à
l’écran. (墌 p. 28)
Vous pouvez passer en revue la totalité des images
stockées dans la carte mémoire d’une façon
automatique.
1
Reprendre les étapes 1 – 4 de la section “Lecture
normale des images”.
2
Appuyer sur 4·9 pour démarrer la lecture
automatique. Les fichiers sont affichés selon un
ordre décroissant.
● Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture
automatique, les fichiers sont affichés selon un
ordre croissant.
3
Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 8.
[Lecture normale]
[Lecture
Pour afficher l’image
automatique]
suivante
Écran de lecture d’image (IMAGE)
100-0013
100-0014
100-0015
100-0016
Pour afficher l’image précédente
D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
FR
ENREGISTREMENT ET LECTURE
LECTURE D.S.C.
Master Page: Left
GR-PD1PAL_06DSC.fm Page 28 Wednesday, July 2, 2003 5:50 PM
28 FR
LECTURE D.S.C. (suite)
Lecture indexée des fichiers
Écran d’informations
FOL DER
F I LE
DA T E
S I ZE
QUA L I T Y
P RO T E C T
Vous pouvez visualiser simultanément plusieurs
fichiers différents stockés dans la carte mémoire.
Cette fonctionnalité de navigation facilite la
recherche d’un fichier particulier.
1
Reprendre les étapes 1 – 4 de la section “Lecture
normale des images” (墌 p. 27).
2
Appuyer sur INDEX. L’écran Index des fichiers
d’images apparaît.
Fichier sélectionné
Numéro index
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Appuyer sur la molette MENU. Le fichier
sélectionné est affiché.
● En appuyant sur INFO, vous dévoilez les
détails du fichier affiché. (voir ci-dessous.)
Affichage des détails de fichier
Pour obtenir les détails appropriés du fichier, il suffit
d’appuyer sur la touche INFO pendant la lecture
normale ou la lecture indexée.
:
:
:
:
:
:
● Appuyer de nouveau sur la touche INFO pour
fermer l’écran d’informations.
REMARQUE :
Lorsque les clichés sont pris à l’aide d’autres
appareils ou traités sur ordinateur, le message
“QUALITY: – – –” est affiché.
Écran index
Tourner la molette MENU pour déplacer la trame
vers le fichier désigné.
● Appuyer sur 3 pour afficher la page
précédente. Appuyer sur 5 pour afficher la
page suivante.
FOLDER
FILE
DATE
SIZE
QUALITY
PROTECT
: 1 0 0 J V CGR
: DVC 0 0 0 1 0
: 2 7 . 1 0 .0 3
: 1 2 8 0X9 6 0
: F I NE
: OF F
Nom du dossier (墌 p. 31)
Nom du fichier (墌 p. 31)
Date de création du fichier
Dimension de l’image
Qualité de l’image
Lorsqu’il est activé (réglé sur “ON”),
le fichier est protégé contre tout
risque d’effacement accidentel.
(墌 p. 29)
Suppression de l’affichage sur
écran
1
Reprendre les étapes 1 – 4 de la section “Lecture
normale des images” (墌 p. 27).
2
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“DISPLAY” et appuyer sur la molette. Le menu
secondaire apparaît.
4
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“OFF” et appuyer sur la molette. Les indicateurs
du mode de fonctionnement et de la batterie
(
) ainsi que le numéro du dossier et du
fichier disparaissent.
● Pour faire réapparaître les indicateurs,
sélectionner “ON”.
Indicateur du mode de fonctionnement
Numéro du dossier et du fichier
100-0013
ME NU
D I SPLAY
Indicateur de la batterie
OF F
ON
RETURN
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 29 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
29
Pour protéger le fichier actuellement
affiché
7
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche de rembobinage (3)
Interrupteur du mode de
lecture
Molette MENU
Touche d’avance rapide (5)
1
2
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 17)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● L’image fixe de la dernière lecture s’affiche.
5
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
6
Tourner la molette MENU
pour sélectionner
“PROTECT” et appuyer sur
la molette. Le menu
secondaire apparaît.
Positionner l’interrupteur de mode lecture sur
“MEMORY”.
MENU
PROTECT
DELETE
DPOF
NO . RESET
FORMAT
D I SPLAY
BR I G HT
END
Tourner la molette MENU
pour sélectionner
“CURRENT” et appuyer
sur la molette. L’écran
PROTECT apparaît.
PROTECT
ME NU
CURRENT
PROT . AL L
CANC . AL L
RETURN
8
Appuyer sur 3 ou 5
pour sélectionner le fichier
souhaité.
9
Tourner la molette MENU
P ROTECT
pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur
PROTECTED
la molette.
● Pour annuler la
RETURN
protection, sélectionner
“RETURN”.
● Répéter les étapes 8 et 9 pour tous les fichiers à
protéger.
Pour protéger tous les fichiers stockés
dans la carte mémoire
7
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“PROT.ALL” et appuyer sur la molette. L’écran
PROTECT apparaît.
8
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
● Pour annuler la protection, sélectionner
“RETURN”.
REMARQUES :
● Le symbole “
” qui apparaît signifie que le
fichier affiché est protégé.
● Si la carte mémoire est initialisée ou altérée,
même les fichiers protégés sont supprimés. Pour
éviter de perdre des fichiers importants, les
transférer sur ordinateur et les enregistrer.
Pour retirer la protection
Avant de procéder, exécuter les étapes 1 – 6 de la
section “Protection des fichiers” dans la colonne de
gauche.
Pour retirer la protection du fichier
actuellement affiché
7
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“CURRENT” et appuyer sur la molette. L’écran
PROTECT apparaît.
8
Appuyer sur 3 ou 5 pour sélectionner le
fichier souhaité.
9
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
● Pour annuler la sélection, sélectionner
“RETURN”.
● Répéter les étapes 8 et 9 pour tous les fichiers
que vous ne voulez plus protéger.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
Le mode de protection, lorsqu’il est activé, empêche
tout effacement accidentel des fichiers.
ENREGISTREMENT ET LECTURE
Protection des fichiers
Master Page: Left
GR-PD1PAL_06DSC.fm Page 30 Wednesday, July 2, 2003 5:51 PM
30 FR
LECTURE D.S.C. (suite)
Pour retirer la protection de tous les
fichiers stockés dans la carte mémoire
Pour supprimer le fichier actuellement
affiché
7
7
8
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“CANC.ALL” et appuyer sur la molette. L’écran
PROTECT apparaît.
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
● Pour annuler la sélection, sélectionner
“RETURN”.
Suppression des fichiers
ME NU
DELETE
CURRENT
ALL
RETURN
8
Appuyer sur 3 ou 5
pour sélectionner le fichier
souhaité.
9
Tourner la molette MENU
D ELETE
pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur
DELETE?
la molette.
EXECUTE
● Pour annuler la
RETURN
suppression,
sélectionner “RETURN”.
● Répéter les étapes 8 et 9 pour tous les fichiers à
supprimer.
Les fichiers antérieurement stockés peuvent être
supprimés individuellement ou tous à la fois.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche de rembobinage (3)
Interrupteur du mode de
lecture
Tourner la molette MENU
pour sélectionner
“CURRENT” et appuyer
sur la molette. L’écran
DELETE apparaît.
REMARQUE :
Le symbole “
” qui apparaît signifie que le fichier
sélectionné est protégé et qu’il n’est pas possible de
le supprimer.
Pour supprimer tous les fichiers stockés
dans la carte mémoire
Molette MENU
Touche d’avance rapide (5)
1
2
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 17)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● L’image fixe de la dernière lecture s’affiche.
Positionner l’interrupteur de mode lecture sur
“MEMORY”.
5
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
6
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“DELETE” et appuyer sur la molette. Le menu
secondaire apparaît.
7
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“ALL” et appuyer sur la molette. L’écran DELETE
apparaît.
8
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
● Pour annuler la suppression, sélectionner
“RETURN”.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible de supprimer les fichiers
protégés (墌 p. 29). Pour ce faire, il faut d’abord
retirer la protection.
● Une fois les fichiers supprimés, ils ne peuvent être
restaurés. Bien vérifier tous les fichiers avant de les
supprimer.
PRÉCAUTION :
Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres
opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant la
suppression. De même, veiller à utiliser
l’adaptateur secteur/chargeur fourni durant la
suppression afin d’éviter toute altération
éventuelle de la carte mémoire pouvant survenir
suite à l’épuisement de la batterie. En cas
d’altération de la carte mémoire, procéder à son
initialisation. (墌 p. 32)
Master Page: Right-Heading0
GR-PD1PAL.book Page 31 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
1
2
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 17)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● L’image fixe de la dernière lecture s’affiche.
5
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
6
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“NO. RESET” et appuyer sur la molette. L’écran
NO. RESET apparaît.
7
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. Le
nouveau dossier (ex. “101JVCGR”) sera créé, et
le fichier composé du cliché suivant démarre à
partir de DVC00001.
Positionner l’interrupteur de mode lecture sur
“MEMORY”.
Noms des dossiers et des fichiers
Chaque fois qu’il y a prise de vue, un nom de fichier
est créé, numéroté une unité de plus par rapport au
plus grand numéro des noms de fichier utilisés.
Même si vous supprimez un fichier image numéroté
en milieu de série, le numéro ne sera attribué à
aucun nouveau cliché ; un intervalle demeurera
dans la séquence numérique. Si le nom de fichier
atteint DVC09999, un nouveau dossier (ex.
“101JVCGR”) sera créé, et le nom du fichier
redémarre à partir de DVC00001.
Ce caméscope est compatible avec la norme DPOF
(Digital Print Order Format) dans un but de prise en
charge des futurs systèmes tels que l’impression
automatique. Deux réglages des informations
d’impression sont possibles pour les images stockées
dans la carte mémoire : “Pour imprimer toutes les
images fixes (Un tirage pour chaque)” ou “Pour
imprimer en sélectionnant les images fixes et le
nombre de tirages”.
REMARQUES :
● Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée
d’après les paramètres dans l’illustration cidessous dans une imprimante compatible DPOF,
elle procédera automatiquement à des tirages des
images fixes sélectionnées.
● Pour imprimer des images enregistrées sur bande,
les copier d’abord sur une carte mémoire.
(墌 p. 55)
Pour imprimer toutes les images fixes (Un
tirage pour chaque)
1
2
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 17)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur. L’image fixe de la
dernière lecture s’affiche.
5
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
6
Tourner la molette MENU
pour sélectionner “DPOF”
et appuyer sur la molette.
Le menu secondaire
apparaît.
PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
En redéfinissant le nom de fichier, un nouveau
dossier est créé. Les nouveaux fichiers que vous
allez créer seront stockés dans le nouveau dossier. Il
est plus pratique de séparer les nouveaux fichiers
des fichiers créés précédemment.
Réglage des informations
d’impression (Réglage DPOF)
Positionner l’interrupteur de mode lecture sur
“MEMORY”.
ME NU
DPOF
CURRENT
AL L 1
RESET
RETURN
7
Tourner la molette MENU
pour sélectionner “ALL 1”
et appuyer sur la molette. L’écran DPOF apparaît.
8
Tourner la molette MENU
pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur
la molette. L’écran de
lecture normale apparaît.
● Pour annuler la
sélection, sélectionner
“RETURN”.
DPOF
AL L 1 ?
EXECUTE
RETURN
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL
Redéfinition du nom de fichier
31
Master Page: Left
GR-PD1PAL_06DSC.fm Page 32 Wednesday, July 2, 2003 5:51 PM
32 FR
LECTURE D.S.C. (suite)
● Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes
les images fixes.
Pour imprimer en sélectionnant les images
fixes et le nombre de tirages
1
Reprendre les étapes 1 – 6 de la section “Pour
imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour
chaque)” (墌 p. 31).
2
Tourner la molette MENU
pour sélectionner
“CURRENT” et appuyer
sur la molette. L’écran
DPOF apparaît.
PRÉCAUTION :
Lors de l’exécution des opérations ci-dessus, ne
jamais débrancher l’alimentation ; cela risquerait
d’altérer la carte mémoire.
DPOF
Initialisation d’une carte mémoire
SHEETS
00
RETURN
3
Appuyer sur 3 ou 5
pour sélectionner le fichier
souhaité.
4
Tourner la molette MENU jusqu’à l’indication
numérique (00), et appuyer sur la molette.
5
Sélectionner le nombre de
DPOF
tirages en tournant la
molette MENU vers “R”
SHEETS
pour augmenter la
05
quantité, ou sur “T” pour
la diminuer, puis appuyer
sur la molette.
● Répéter les étapes 3 à 5 pour le nombre
souhaité de tirages.
● Le nombre de tirages peut être défini jusqu’à 15.
● Pour corriger le nombre de tirages,
sélectionner de nouveau l’image et modifier le
nombre.
1
Positionner l’interrupteur de mode lecture sur
“MEMORY”.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
3
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
4
Appuyer sur la molette
MENU. L’écran de menu
apparaît.
Tourner la molette MENU
DPOF
pour sélectionner
“RETURN” et appuyer sur
SAVE?
la molette. L’écran
EXECUTE
“SAVE?” apparaît.
CANCEL
● Si vous n’aviez pas
modifié les réglages de
l’étape 3 à l’étape 5, l’écran de menu
réapparaît.
5
Tourner la molette MENU
pour sélectionner
“FORMAT” et appuyer sur
la molette. L’écran
FORMAT apparaît.
6
7
Tourner la molette MENU jusqu’à “EXECUTE”
pour enregistrer le réglage que vous venez de
faire, et appuyer sur la molette.
● Pour annuler la sélection, sélectionner
“CANCEL”.
Pour remettre le nombre de tirages à zéro
1
Reprendre les étapes 1 – 6 de la section “Pour
imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour
chaque)” (墌 p. 31).
2
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“RESET” et appuyer sur la molette. L’écran DPOF
apparaît.
3
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. L’écran de
lecture normale apparaît.
● Pour annuler la sélection, sélectionner
“RETURN”.
Vous pouvez initialiser une carte mémoire à tout
moment.
Après initialisation, tous les fichiers et données
stockés dans la carte mémoire, y compris ceux qui
ont été protégés, sont effacés.
6
MENU
PROTECT
DELETE
DPOF
NO . RESET
FORMAT
D I SPLAY
BR I GHT
END
F ORMAT
ERASE AL L
EX I ST I NG DATA?
EXECUTE
RETURN
Tourner la molette MENU
pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. La carte
mémoire est initialisée.
● Lorsque l’initialisation est terminée, les
messages “NO IMAGES STORED”
apparaissent.
● Pour annuler l’initialisation, sélectionner
“RETURN”.
PRÉCAUTION :
Ne pas exécuter d’autres opérations (ex. éteindre
le caméscope) pendant l’initialisation. De même,
veiller à utiliser l’adaptateur secteur/chargeur
fourni durant l'initialisation afin d’éviter toute
altération éventuelle de la carte mémoire pouvant
survenir suite à l’épuisement de la batterie.
Master Page: Right-start
GR-PD1PAL.book Page 33 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Modification des réglages des
menus
Exemple : Menu m CAMERA
Fonction sélectionnée
L’icône du menu sélectionné
clignote.
Ce caméscope dispose d’un système de menus sur
écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de
nombreux réglages de détail. (墌 p. 34 – 40)
Touche de verrouillage
33
FR
CAME RA
PS 5 0
–
RE C MOD E –
DV SOUND –
ZOOM
–
GA I N UP
–
NA V I GAT I ON –
4:3
12b i t
40x
AGC
MANUA L
RETURN
6
Interrupteur d’alimentation
Tourner la molette MENU
jusqu’au paramètre
souhaité.
Menu secondaire
CAME RA
RE C MOD E –
Interrupteur du mode de lecture
Molette MENU
1
8
Pour les menus d’enregistrement vidéo et D.S.C. :
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Pour les menus de lecture vidéo :
1) Positionner l’interrupteur de mode lecture sur
“VIDEO”.
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Pour les menus de lecture D.S.C. :
Pour plus de détails, se reporter à la section
“LECTURE D.S.C.” (墌 p. 27).
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
CAME RA
PS 5 0
–
RE C MOD E –
DV SOUND –
ZOOM
–
GA I N UP
–
NA V I GAT I ON –
4:3
12b i t
40x
AGC
MANUA L
RETURN
Écran de menu pour le
menu d’enregistrement
vidéo et D.S.C.
V I D EO
SOUND MOD E – ST E REO
DV NARR .
– OF F
SY NCHRO
– ±0 . 0
RE C MOD E
–
COP Y – OF F
NA V I . DE L .
S / A V I N PU T – OF F
RETURN
Écran de menu pour le
menu de lecture vidéo
4
Tourner la molette MENU jusqu’à la fonction
désirée, et appuyer dessus. Le menu de la
fonction sélectionnée apparaît.
5
Tourner la molette MENU jusqu’à la fonction
désirée, et appuyer dessus. Le menu secondaire
apparaît.
9
RETURN
Appuyer sur la molette
MENU. La sélection est
terminée.
● Répéter la même
procédure pour régler
d’autres fonctions.
Appuyer sur la molette
MENU. L’écran de menu
réapparaît.
● Répéter la même
procédure pour régler
d’autres fonctions.
CAME RA
PS 5 0
–
RE C MOD E –
DV SOUND –
ZOOM
–
GA I N UP
–
NA V I GAT I ON –
4:3
12b i t
40x
AGC
MANUA L
RETURN
CAME RA
PS 5 0
–
RE C MOD E –
DV SOUND –
ZOOM
–
GA I N UP
–
NA V I GAT I ON –
4:3
12b i t
40x
AGC
MANUA L
RETURN
Appuyer de nouveau sur la molette MENU.
L’écran de menu se ferme.
REMARQUES :
● Les réglages “m” prennent effet quand
l’interrupteur d’alimentation est réglé à la fois sur
“A” et sur “M”. Les réglages des menus ne
peuvent cependant être modifiés qu’avec
l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
● Les réglages “q” prennent effet uniquement
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“M”.
● Les fonctions “s” qui sont réglées lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M” sont
également appliquées lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “P”.
● Les réglages “n” (CAMERA DISPLAY) prennent
effet même lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “A”. Les réglages des menus ne
peuvent cependant être modifiés qu’avec
l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
● Les réglages “n” (CAMERA DISPLAY) prennent
effet uniquement pour la prise de vues sauf
“BRIGHT”.
● Les réglages “n” (VIDEO DISPLAY) prennent
effet uniquement pour la lecture vidéo sauf
“BRIGHT”.
● L’indication de la date peut être aussi activée ou
désactivée ; pour ce faire, il suffit d’appuyer sur la
touche DISPLAY de la télécommande (fournie).
(墌 p. 25, 52, 61)
FONCTIONS ÉLABORÉES
7
Master Page: Left-Heading0
GR-PD1PAL_07Advanced.fm Page 34 Tuesday, July 22, 2003 12:36 PM
34 FR
Menu de caméra
CAMERA
Rapport hauteur-largeur
Permet de sélectionner le rapport hauteur-largeur
durant l’enregistrement en mode PS50.
PS50
(Préréglage en usine : 4:3)
4:3 : L’image est enregistrée au format hauteurlargeur 4:3. L’indication “ ” apparaît.
16:9 : L’image est enregistrée au format hauteurlargeur 16:9. L’indication “
” apparaît.
REMARQUE :
Lors de la lecture sur un téléviseur, réglez
manuellement le rapport hauteur-largeur
correspondant sur le téléviseur connecté.
Mode d’enregistrement
Permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou
LP) selon votre préférence.
REC MODE
(Préréglage en usine : SP)
SP : Lecture standard
LP : Lecture longue durée — plus économique,
offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES :
● Le doublage audio (墌 p. 58) et l’insertion vidéo
(墌 p. 59) sont possibles sur des bandes
enregistrées en mode SP.
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image en cours de lecture
devient floue au point de commutation.
● Il est recommandé de repasser les bandes
enregistrées en mode LP sur ce même caméscope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un
autre caméscope, des parasites peuvent apparaître
ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le
son.
Mode Son
DV SOUND
(Préréglage en usine : 12 bit)
12 bit : Permet l’enregistrement du son en stéréo
sur quatre pistes ; son utilisation est
recommandée pour le doublage audio. (Équivaut
au mode 32 kHz des précédents modèles)
16 bit : Permet l’enregistrement du son en stéréo
sur deux pistes. (Équivaut au mode 48 kHz des
précédents modèles)
MENUS D’ENREGISTREMENT
Zoom
ZOOM
(Préréglage en usine : 40X)
10X : Lorsqu’il est réglé sur “10X”, seul
l’agrandissement du zoom optique est engagé.
40X* : Permet d’utiliser le zoom numérique. De
par un traitement numérique et un grossissement
des images, le zoom peut aller de 10X (la limite
du zoom optique) à un grossissement numérique
maximum de 40X.
200X* : Permet d’utiliser le zoom numérique. De
par un traitement numérique et un grossissement
des images, le zoom peut aller de 10X (la limite
du zoom optique) à un grossissement numérique
maximum de 200X.
* N’est pas disponible lorsque l’interrupteur du
mode d’enregistrement est réglé sur “HI-RES”
ou “MEMORY”.
Rehaussement des valeurs de sensibilité
GAIN UP
(Préréglage en usine : AGC)
OFF : Permet de filmer des scènes sombres sans
réglage de luminosité de l’image.
AGC : L’aspect général peut paraître granuleux,
mais l’image reste lumineuse.
Durée de navigation
NAVIGATION
(Préréglage en usine : MANUAL)
5SEC / 15SEC / 30SEC / 60SEC :
Lorsque la durée d’enregistrement dépasse la
durée de navigation, l’image capturée est stockée
dans la carte mémoire sous la forme d’une
miniature.
Par exemple, “5SEC” convient à l’enregistrement
de courtes scènes avec les images miniatures.
(墌 p. 50) Cependant, les images miniatures
stockées peuvent utiliser trop de mémoire. Dans
ce cas, il est conseillé d’utiliser une carte
mémoire de grande capacité.
MANUAL : Permet la création manuelle d’images
miniatures. (墌 p. 50)
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 35 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
Enregistrement de 5 secondes
MANUAL
Stabilisation optique de l'image
Pour neutraliser l’instabilité des images due au
tremblement de la caméra, notamment via un
important grossissement.
1
Régler “5S” sur “5S”. (墌 p. 33)
● “5S” apparaît.
2
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour enregistrer. Après
5 secondes, le caméscope passe
automatiquement en mode d’attente
d’enregistrement.
● Même si vous appuyez sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement dans les
5 secondes qui suivent le début de
l’enregistrement, le mode d’attente
d’enregistrement ne sera pas engagé.
3
Pour quitter le mode 5S, sélectionner “OFF” à
l’étape 1.
(Préréglage en usine : ON)
REMARQUES :
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible
si la main tremble trop ou dans les conditions
suivantes :
• Prise de sujets avec des bandes verticales ou
horizontales.
• Prise de sujets sombres ou mal éclairés.
• Prise des sujets dans le contre-jour excessif.
• Prise des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions.
• Prise des scènes avec un fond à contraste très
peu élevé.
● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec
le caméscope sur un trépied.
● L’indicateur “
” clignote ou s’éteint si le
stabilisateur ne peut être utilisé.
Déclencheur à retardement
Pour plus de détails, se reporter à la section
“Déclencheur à retardement” (墌 p. 41).
SELF-TIMER
OFF / ON
Enregistrer des vacances ou un événement important
sous forme de petits clips de 5 secondes et créer une
action continue. Cette fonction est disponible
uniquement lorsque l’interrupteur du mode
d’enregistrement est réglé sur “DV”.
(Préréglage en usine : OFF)
Pour prendre une photo en mode d’enregistrement
de 5 secondes…
Au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement lors de l’étape 2, appuyer sur
SNAPSHOT. Le caméscope enregistre pendant
5 secondes. Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, cette
fonction n’est pas disponible.
5S
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Désactive l’enregistrement de 5 secondes.
5S : Active l’enregistrement de 5 secondes.
Anim. : Permet d’enregistrer quelques trames
uniquement. En utilisant un objet inanimé et en
modifiant sa position entre les prises de vues, il
est possible de donner une impression de
mouvement à cet objet.
REMARQUE :
Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, le mode
d’enregistrement de 5 secondes n’est pas disponible.
À la place, le caméscope enregistre une animation
de quelques trames uniquement.
Réglage maximum du téléobjectif
Habituellement, la distance entre un sujet et
l’objectif mis au point dépend du grossissement du
zoom. Sauf si la distance est à plus de 1 m du sujet,
l’image est floue et le réglage maximum du
téléobjectif ne se fait pas.
TELE MACRO
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Désactive la fonction.
ON : Avec réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un
sujet aussi grand que possible à une distance
d’environ 60 cm.
REMARQUE :
Selon la position du zoom, l’objectif peut ne pas
faire la mise au point.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Menu manuel
OIS
OFF / ON
35
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 36 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
36 FR
MENUS D’ENREGISTREMENT (suite)
Mode Grand angle
Menu de système
DV WIDE
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Enregistre sans aucune modification dans
les proportions Hauteur/Largeur de l’écran. Pour
toute lecture sur un téléviseur avec un rapport
d’écran normal.
SQUEEZE*
: Pour toute lecture sur des
téléviseurs dont le rapport Hauteur/Largeur est
16:9. L’image est naturellement élargie pour
remplir l’écran sans aucune distorsion.
L’indication
apparaît. Au moment d’utiliser ce
mode, vous reporter au mode d’emploi du
téléviseur à écran large. Pendant la lecture et/ou
l’enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran
LCD/viseur, l’image est allongée à la verticale.
* N’est pas disponible lorsque l’interrupteur du
mode d’enregistrement est réglé sur “HI-RES”
ou “MEMORY”.
Coupure du vent
WIND CUT
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Désactive la fonction.
ON
: Contribue à couper le bruit créé par le
vent. L’indication “
” apparaît. La qualité du
son change. C’est normal.
SYSTEM
Signal sonore, mélodie et bruit de
l’obturateur
BEEP
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Bien que non entendu pendant la prise de
vues, le bruit de l’obturateur est enregistré sur la
bande.
BEEP : Le signal sonore retentit au moment de la
mise sous ou hors tension de l’alimentation, et au
début et à la fin de l’enregistrement. Active
également l’effet sonore de l’obturateur.
(墌 p. 26, 42)
MELODY : Au lieu d’un signal sonore, une
mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également l’effet sonore de
l’obturateur. (墌 p. 26, 42)
Réglage du témoin d’enregistrement
TALLY
(Préréglage en usine : ON)
OFF : Le témoin d’enregistrement reste tout le
temps éteint.
ON : Le témoin d’enregistrement s’allume pour
signaler le début de l’enregistrement.
Réglage de la télécommande
Pour plus de détails, se reporter à la section
“UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE”
(墌 p. 56).
REMOTE
(Préréglage en usine : ON)
OFF : Permet de désactiver le fonctionnement de
la télécommande.
ON : Permet d’activer le fonctionnement de la
télécommande.
Réglage de la priorité
Lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est
ouvert, vous pouvez sélectionner lequel utiliser.
PRIORITY
(Préréglage en usine : LCD)
LCD : Permet d’utiliser l’écran LCD.
FINDER : Permet d’utiliser le viseur.
BOTH : Cela vous permet d’utiliser à la fois
l’écran LCD et le viseur.
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 37 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
Lorsque vous connectez le caméscope à un
téléviseur ou à un appareil vidéo équipé d’entrées
composante vidéo (墌 p. 24), sélectionnez la taille
de l’image de sortie selon le téléviseur ou l’appareil
vidéo connecté.
Menu d’affichage
CAMERA DISPLAY
Ajustement de la luminosité de l’affichage
Y/Pb/Pr
(Préréglage en usine : 576/50P)
576/50P: Les signaux sortent en mode de
balayage progressif.
576/50i: Les signaux sortent en mode de balayage
entrelacé.
BRIGHT
Pour plus de détails, se reporter à la section
“Ajustement de la luminosité de l’affichage”
(墌 p. 13).
Réglage de la sortie S-Vidéo
Réglage de l’affichage
Lorsque vous connectez le caméscope à un
téléviseur 4:3 ou à un téléviseur à écran large en
utilisant le câble de montage S/AV (墌 p. 24),
sélectionner le rapport hauteur-largeur du téléviseur
connecté.
S/VIDEO
(Préréglage en usine : 4:3 TV)
16:9 TV : Pour un téléviseur dont le rapport
hauteur/largeur est 16:9.
4:3 TV : Pour un téléviseur dont le rapport
hauteur/largeur est 4:3.
Réglage de la sortie i.LINK
Lors de la copie numérique de la bande, choisir si le
signal vidéo sort selon le réglage de l’interrupteur.
i.LINK OUT
(Préréglage en usine : SW)
SW : En général, régler sur cette position. Fait
sortir le format des signaux DV ou MPEG2 choisi
avec l’interrupteur i.LINK OUT.
AUTO : Pour utilisation ultérieure. Si l’appareil
vidéo connecté détecte automatiquement le
signal entrant par l’intermédiaire d’un connecteur
i.LINK, régler sur “AUTO”.
Rétablissement des réglages des menus
CAM RESET
EXECUTE : Rétablit tous les réglages fait en usine.
RETURN : Ne rétablit pas tous les réglages fait en
usine.
ON SCREEN
(Préréglage en usine : LCD/TV)
LCD : Empêche l’affichage du caméscope (sauf la
date, l’heure et le time code) d’apparaître sur
l’écran du téléviseur raccordé.
LCD/TV : Fait apparaître l’affichage du
caméscope sur l’écran quand le caméscope est
raccordé à un téléviseur.
Réglage de l’affichage de la date et de
l’heure
DATE/TIME
(Préréglage en usine : AUTO)
OFF : La date et/ou l’heure n’apparaissent pas.
AUTO : Affiche la date/heure pendant
approximativement 5 secondes lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé entre “OFF”
et “A” ou “M”.
ON : La date et/ou l’heure sont toujours affichées.
Réglage du time code
TIME CODE
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Le time code n’est pas affiché.
ON : Le time code est affiché sur le caméscope et
sur le téléviseur raccordé. Les numéros d’image
ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
Ajustement de l’horloge
CLOCK ADJ.
Permet de régler la date et l’heure en cours.
(墌 p. 15)
FONCTIONS ÉLABORÉES
Réglage de la sortie de la composante vidéo
37
Master Page: Left
GR-PD1PAL_07Advanced.fm Page 38 Tuesday, July 22, 2003 2:52 PM
38 FR
MENUS D’ENREGISTREMENT (suite)
Menu DSC
Dimension/Qualité de l’image
DSC
Carte MultiMediaCard
8 Mo* 16 Mo* 32 Mo*
640 x 480/FINE
36
74
149
640 x 480/STANDARD
95
192
388
Qualité de l’image
848 x 480/FINE
29
60
121
Le mode Qualité de l’image peut être sélectionné
pour correspondre au mieux à vos besoins. Deux
modes Qualité de l'image sont disponibles : FINE
(
) et STANDARD (
) (par ordre de qualité).
848 x 480/STANDARD
79
160
323
QUALITY
FINE / STANDARD
(Préréglage en usine : FINE)
REMARQUE :
Le nombre d’images pouvant être stockées dépend
de la qualité d’image sélectionnée ainsi que de la
composition des sujets dans les images et du type de
carte mémoire utilisée. (墌 p. 42)
Dimension de l’image
La dimension de l’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins.
IMAGE SIZE
(Préréglage en usine : 1280 x 960)
640 x 480 / 1280 x 960
REMARQUES :
● Les réglages ne peuvent être modifiés que lorsque
l’interrupteur du mode d’enregistrement est réglé
sur “MEMORY”.
● Pour filmer des images fixes en 848 x 480 pixels,
régler “REC SELECT” sur “
/
”
(墌 “Sélection du support d’enregistrement”) et
régler l’interrupteur du mode d’enregistrement sur
“HI-RES” ou “PS50” avec rapport hauteur-largeur
de 16:9. (墌 “Photo (Pour l’enregistrement vidéo)”,
p. 42)
Nombre approximatif d’images pouvant être
stockées
Dimension/Qualité
de l’image
Carte mémoire SD
8 Mo** 16 Mo* 32 Mo* 64 Mo*
640 x 480/FINE
30
68
144
297
640 x 480/
STANDARD
80
178
376
772
848 x 480/FINE
25
55
117
241
848 x 480/
STANDARD
66
148
313
643
1280 x 960/FINE
7
17
36
74
1280 x 960/
STANDARD
20
44
94
193
1280 x 960/FINE
9
18
37
1280 x 960/STANDARD
23
48
97
* En option
** Fournie
Sélection du support d’enregistrement
REC SELECT
(Préréglage en usine :
)
: Lorsque l’enregistrement de photo est
effectué avec l’interrupteur du mode
d’enregistrement réglé sur “HI-RES”, “PS50” ou
“DV”, les images fixes sont enregistrées sur la
bande uniquement.
/
: Lorsque l’enregistrement de photo
est effectué avec l’interrupteur du mode
d’enregistrement réglé sur “HI-RES”, “PS50” ou
“DV”, les images fixes sont enregistrées non
seulement sur bande mais aussi sur la carte
mémoire (848 x 480 pixels en mode HI-RES,
848 x 480 pixels en mode PS50 (16:9), 640 x 480
pixels en mode PS50 (4:3) et 640 x 480 pixels en
mode DV).
Master Page: Right-Heading0
GR-PD1PAL.book Page 39 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
MENUS DE LECTURE
VIDEO
39
Ajustement synchro
Pour plus de détails, se reporter à la section “Pour un
montage encore plus précis” (墌 p. 64).
SYNCHRO
(Préréglage en usine : ±0.0)
Lecture audio
Mode d’enregistrement
Pendant la lecture de la bande, le caméscope
détecte le mode dans lequel le son a été enregistré,
et reproduit ce dernier dans le même mode.
Sélectionner le type de son qui doit accompagner
l’image qui apparaît. Selon l’explication d’accès au
menu de la page 33, sélectionner “SOUND MODE”
ou “DV NARR.” sur l’écran de menu, puis le régler
sur le paramètre souhaité.
Permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP
ou LP) selon votre préférence. Il est recommandé
d’utiliser “REC MODE” dans le menu VIDEO si ce
caméscope sert d’enregistreur durant la copie.
(墌 p. 52, 54)
SOUND MODE (Préréglage en usine : STEREO
)
STEREO
: Le son sort sur les deux canaux “L”
et “R” en stéréo.
SOUND L : Le son du canal “L” sort.
SOUND R
: Le son du canal “R” sort.
DV NARR.
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Le son initial sort sur les deux canaux “L” et
“R” en stéréo.
ON : Le son copié sort sur les deux canaux “L” et
“R” en stéréo.
MIX : Les sons initiaux et copiés sont combinés et
sortent sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
REMARQUES :
● Le réglage “SOUND MODE” est disponible à la
fois pour les sons 12-bits et 16-bits. (Dans les
fonctions des précédents modèles, “12-bits”
correspondait à “32 kHz” et “16-bits” à “48 kHz”.)
● Le caméscope ne peut pas détecter le mode dans
lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou
le rembobinage rapide. Pendant la lecture, le
mode son s’affiche dans l’angle supérieur gauche.
REC MODE
SP / LP
(Préréglage en usine : SP)
REMARQUE :
“REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “P” ou “M”.
Copie d’une bande vers une carte mémoire
COPY
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Lorsqu’on appuie sur la touche SNAPSHOT
lors de la lecture de la bande, l’image lue
s’interrompt momentanément ; une lecture
normale reprendra environ 6 secondes plus tard.
(L’image fixe n’est pas enregistrée.)
ON : Permet la copie d’images enregistrées sur
une bande sur une carte mémoire. (墌 p. 55)
Suppression d’images miniatures
Pour plus de détails, se reporter à la section “Pour
supprimer des images miniatures” (墌 p. 51).
NAVI.DEL.
IMAGE SEL. / TAPE SEL. / ALL / RETURN
Entrée S-vidéo/AV
S/AV INPUT
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Permet un signal d’entrée audio et vidéo
depuis le connecteur DV IN/OUT. (墌 p. 24, 54)
A/V IN : Permet un signal d’entrée audio et vidéo
depuis le connecteur S/AV. (墌 p. 52)
S IN : Permet un signal d’entrée audio et S-vidéo
depuis le connecteur S/AV.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Menu de vidéo
FR
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 40 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
40 FR
MENUS DE LECTURE (suite)
Menu de système
SYSTEM
Chaque réglage est lié avec “s”, qui apparaît lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M”.
(墌 p. 33) Les paramètres sont les mêmes que dans la
description de la page 36.
BEEP
(Préréglage en usine : OFF)
OFF / BEEP / MELODY
TALLY
OFF / ON
(Préréglage en usine : ON)
REMOTE
OFF / ON
(Préréglage en usine : ON)
TIME CODE
OFF / ON
(Préréglage en usine : OFF)
REMARQUE :
L’indication de la date peut être aussi activée ou
désactivée ; pour ce faire, il suffit d’appuyer sur la
touche DISPLAY de la télécommande (fournie).
(墌 p. 25, 52, 61)
L’affichage
DV 1 2b i t / DV NARR .
L
4
PRIORITY
(Préréglage en usine : LCD)
LCD / FINDER / BOTH
Réglage DATE/TIME :
Pour la date et/ou
l’heure.
Y/Pb/Pr
(Préréglage en usine : 576/50P)
576/50P / 576/50i
S/VIDEO
16:9 TV / 4:3 TV
Réglage ON SCREEN :
Pour le mode lecture, le
son en cours, la vitesse
de la bande et le
défilement de la bande
durant la lecture vidéo.
(Préréglage en usine : 4:3 TV)
i.LINK OUT
SW / AUTO
2 5 . 12 . 03
17 : 3 0
(Préréglage en usine : SW)
Réglage TIME CODE :
Pour le time code.
CAM RESET
EXECUTE / RETURN
Minutes
Secondes
Images*
Menu d’affichage
12 : 34 : 24
VIDEO DISPLAY
Les paramètres (sauf “OFF” dans les réglages ON SCREEN)
sont les mêmes que dans la description de la page 37.
Ajustement de la luminosité de l’affichage
BRIGHT
Pour plus de détails, se reporter à la section
“Ajustement de la luminosité de l’affichage”
(墌 p. 13).
ON SCREEN
(Préréglage en usine : LCD)
OFF / LCD / LCD/TV
Réglé sur “OFF”, l’affichage du caméscope
apparaît.
DATE/TIME
(Préréglage en usine : OFF)
OFF / AUTO / ON
Réglé sur “AUTO”, la date/heure est affichée dans
les cas suivants :
• Lorsque la lecture vidéo démarre. Le caméscope
affiche la date et/ou l’heure au moment où les
scènes sont enregistrés.
• Lorsque la date est modifiée pendant la lecture
vidéo.
* 25 images = 1 seconde
Master Page: Right-Heading0
GR-PD1PAL.book Page 41 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
Déclencheur à retardement
FR
5
41
Pour arrêter le déclencheur à retardement de
l’enregistrement, sélectionner “OFF” à l’étape 3.
REMARQUE :
Si “BEEP” et “TALLY” sont réglés sur “OFF”
(墌 p. 36), le signal sonore et le témoin
d’enregistrement restent inactifs.
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Lors que le caméscope est réglé, l’opérateur peut
faire partie de la scène d’une manière plus naturelle,
ajoutant ainsi la touche finale à une image
mémorable.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● Il est possible d’incliner l’écran LCD vers le
haut d’un angle de 180°, de manière à ce qu’il
soit tourné vers l’avant et que vous puissiez
vous filmer avec le viseur enfoncé.
3
4
Régler “SELF-TIMER” sur
“ON ”. (墌 p. 33, 35)
Pour lancer le déclencheur
à retardement de
l’enregistrement vidéo,
appuyer sur la touche de
marche/arrêt
d’enregistrement.
● Après 15 secondes, le
signal sonore retentit et
l’enregistrement vidéo
démarre.
MANUA L
SE L F – T I ME R – OF F
ON
RETURN
Indication de
Pour arrêter le déclencheur
déclencheur à
à retardement de
retardement
l’enregistrement, appuyer
à nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
● Le caméscope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
OU
4
Appuyer sur SNAPSHOT.
● Après 15 secondes, le signal sonore retentit et
la prise de photo démarre. Ensuite, le
caméscope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
Le témoin d’enregistrement
commence à clignoter
(Le déclencheur à
retardement démarre)
Le témoin d’enregistrement
clignote rapidement
(Le déclencheur à
retardement démarre bientôt)
Le témoin d’enregistrement
s’arrête de clignoter pour
rester allumée
(Le déclencheur à
retardement de
l’enregistrement vidéo
démarre)
OU
Désactivation
(Le déclencheur à
retardement de
l’enregistrement de photo se
produit)
Après
15 secondes
environ
FONCTIONS ÉLABORÉES
Touche SNAPSHOT
Lorsque la touche de marche/
arrêt d’enregistrement ou la
touche SNAPSHOT est
pressée, le témoin
d’enregistrement change tel
qu’illustré :
Master Page: Left
GR-PD1PAL_07Advanced.fm Page 42 Tuesday, July 22, 2003 12:47 PM
42 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT (suite)
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
● Pendant l’enregistrement des photos, l’image
affichée dans le viseur peut disparaître
partiellement. Cela n’a néanmoins aucune
incidence sur l’image enregistrée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le
bruit de l’obturateur, bien qu’enregistré sur la
bande, ne s’entend pas au niveau du haut-parleur.
Touche SNAPSHOT
Prise de vues en rafale
Interrupteur du
mode
d’enregistrement
Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à
l’étape 4 revient à exécuter une action comparable à
la photographie en rafale. (Intervalle entre les
images fixes : 1 seconde environ)
Le mode Prise de vues en rafale est désactivé lorsque
“REC SELECT” est réglé sur “
/
”. (墌 p. 38)
Touche BACK LIGHT
Molette EXPOSURE
Photo (Pour l’enregistrement
vidéo)
Cette fonction permet d’enregistrer des images fixes
qui ressemblent à des photos sur bande.
Commande d’exposition
La commande d’exposition manuelle est conseillée
dans les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues sous un éclairage indirect
ou sur un arrière-plan trop lumineux.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
● Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que
le sujet est clair.
1
Régler l’interrupteur du mode d’enregistrement
sur “HI-RES”, “PS50”, ou “DV”.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
1
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
2
4
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
Appuyer sur SNAPSHOT.
● L’indication “O” apparaît et une image fixe
est enregistrée pendant 6 secondes environ ; le
caméscope revient ensuite en mode d’attente
d’enregistrement.
● Vous pouvez réaliser une prise de clichés
également pendant l’enregistrement. Une
image fixe est enregistrée pendant 6 secondes
environ, puis l’enregistrement normal reprend.
3
Appuyer sur la molette EXPOSURE.
● L’indicateur de la commande d’exposition
apparaît.
4
Pour éclaircir l’image, tourner la molette
EXPOSURE vers R. Pour assombrir l’image,
tourner la molette EXPOSURE vers T.
(maximum ±10)
● L’exposition +3 fait le même effet que la
neutralisation du contre-jour. (墌 p. 43)
● L’exposition –3 fait le même effet que lorsque
“r” est réglé sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 49)
Pour enregistrer des images fixes non seulement sur
la bande mais aussi sur la carte mémoire
Régler “REC SELECT” sur “
/
”. (墌 p. 38)
• La taille de l’image enregistrée sur la carte
mémoire diffère selon le mode d’enregistrement ;
640 x 480 (DV), 640 x 480 (PS50/4:3), 848 x 480
(PS50/16:9) ou 848 x 480 (HI-RES).
REMARQUES :
● Pour éliminer le bruit de l’obturateur, vous
reporter à la section “BEEP” à la page 36.
● Certains modes de programme AE (墌 p. 48) sont
condamnés lors de l’enregistrement d’instantanés.
En pareille circonstance, l’icône clignote.
● Même si la touche SNAPSHOT est actionnée
lorsque “OIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 35), le
stabilisateur reste désactivé.
Pour rétablir la commande d’exposition
automatique...
Appuyer sur la molette EXPOSURE. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
REMARQUE :
Il n’est pas possible d’utiliser la commande
d’exposition manuelle lorsque “r” est réglé sur
“SPOTLIGHT” ou “SNOW” (墌 p. 48), ou avec la
neutralisation du contre-jour. (墌 p. 43)
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 43 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
Verrouillage de l’iris
43
Compensation de contre-jour
Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se contracte
dans un milieu bien éclairé pour éviter de faire
pénétrer trop de lumière, et se dilate quand
l’éclairage est faible pour laisser passer plus de
lumière.
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues d’un sujet en
mouvement.
● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope
change (la taille du sujet sur l’écran LCD ou dans
le viseur change également), comme quand le
sujet s’éloigne.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un
projecteur.
● Lorsque le zoom est utilisé.
La compensation de contre-jour éclaircit le sujet
rapidement.
Appuyer sur BACK LIGHT. L’indicateur
est
affiché et le sujet s’éclaircit. Appuyer de nouveau,
disparaît et la luminosité initiale est recouvrée.
● L’usage de la touche BACK LIGHT peut entraîner
une trop grande luminosité autour du sujet qui
devient blanc.
● La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “A”.
1
Exécuter les étapes 1 à 3 de “Commande
d’exposition”.
● L’indicateur de la commande d’exposition
apparaît.
2
Ajuster le zoom de façon
que le sujet remplisse
l’écran LCD ou le viseur,
puis maintenir la molette
EXPOSURE enfoncée
pendant plus de
2 secondes. L’indicateur de
la commande d’exposition
et “ ” apparaissent.
3
Indicateur de
verrouillage de l’iris
Pour rétablir la commande de l’iris automatique...
Appuyer sur la molette EXPOSURE. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
● L’indicateur de commande d’exposition et “ ”
disparaissent.
Pour verrouiller la commande d’exposition et
l’iris…
Régler l’exposition en tournant la molette
EXPOSURE dans l’étape 4 de“Commande
d’exposition”. Ensuite, verrouiller l’iris à l’étape 2 de
“Verrouillage de l’iris”.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Quand le sujet est rapproché, laisser l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne, l’image n’est ni
assombrie ni éclaircie.
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 44 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
44 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT (suite)
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche S/A
3
Appuyer deux fois sur S/A.
● L’indicateur de niveau de l’iris apparaît.
4
Pour fermer l’iris, tourner la molette MENU vers
R (maximum F 22,0). Pour ouvrir l’iris, tourner la
molette MENU vers T (minimum F 1,8).
● Fermer l’iris (en augmenter la valeur) permet de
faire la mise au point à la fois d’un sujet et d’un
arrière-plan.
● Ouvrir l’iris (en diminuer la valeur) permet une
luminosité adéquate dans de mauvaises
conditions d’éclairage, tandis que le choix des
possibilités de la mise au point diminuera.
Pour rétablir le réglage de l’iris automatique...
Appuyer sur S/A. Ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “A”.
Molette MENU
Réglage de la vitesse de
l’obturateur manuel
Changer manuellement la vitesse de l’obturateur
permet de filmer un sujet qui se déplace rapidement
comme s’il ne bougeait pas ou de le rendre
volontairement flou pour une lecture aux couleurs
vivaces.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
Appuyer sur S/A.
● L’indicateur de niveau de vitesse de
l’obturateur apparaît.
4
Pour une vitesse d’obturateur rapide, tourner la
molette MENU vers R (la plus rapide étant
1/1000 sec.).
Pour une vitesse d’obturateur lente, tourner la
molette MENU vers T (la plus lente étant 1/12 sec.).
Pour rétablir un réglage de la vitesse de l’obturateur
automatique…
Appuyer deux fois sur S/A. Ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “A”.
Réglage manuel de l’iris
Régler l’iris manuellement donne à l’image un effet
spécial en changeant le choix des possibilités de la
mise au point.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
Mise au point automatique
Le système de mise au point automatique toute
distance du caméscope permet de filmer en continu
du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à l’infini.
Zone de détection de la mise au point
L’obtention d’une mise au point correcte peut
toutefois ne pas se révéler possible dans les
situations citées ci-dessous (dans ces cas, procéder à
une “Mise au point manuelle”) :
● Si deux sujets à des distances différentes se
recoupent dans la même scène.
● Lorsque l’éclairage est faible.*
● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence
entre luminosité et ombre), comme un mur
unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
● Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran
LCD ou dans le viseur.*
● Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
● Quand la scène est modifiée par des rayons de
soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
● Quand une scène est prise sur un fond à contraste
élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
clignotent : , , et
REMARQUES :
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la
condensation, une mise au point précise n’est pas
possible. Maintenir l’objectif propre. (墌 p. 79) En
cas de condensation, essuyer avec un tissu doux
ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 45 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire
d’abord un zoom arrière. (墌 p. 20) En cas de
zoom avant en mode Mise au point automatique,
le caméscope peut faire automatiquement un
zoom arrière selon la distance entre le caméscope
et le sujet. Ceci ne se produit pas lorsque “TELE
MACRO” est réglé sur “ON”. (墌 p. 35)
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
45
Pour rétablir la mise au point automatique…
Appuyer sur FOCUS ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “A”.
REMARQUES :
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif
maximale quand vous utilisez le mode Mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur
un sujet en position grand angle, il n’est pas
possible d’obtenir des images bien nettes en
faisant un zoom avant car la profondeur de champ
est réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point ne peut se faire à
une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
“ ” ou “ ” clignote.
Bague de zoom
Zoom manuel
Bague de mise au
point manuelle
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Zoom avant
Tourner la bague de zoom dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Zoom arrière
Tourner la bague de zoom dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Touche FOCUS
Mise au point manuelle
REMARQUE :
Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir
procédé aux réglages de la section “Ajustement de la
netteté du viseur” (墌 p. 13).
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Appuyer sur FOCUS. L’indicateur de mise au
point manuelle apparaît.
3
Pour une mise au point sur un sujet plus loin,
tourner la bague de mise au point manuelle dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Mise au point sur un sujet
éloigné
Pour une mise au point sur un sujet plus proche,
tourner la bague de mise au point manuelle en
sens inverse.
Mise au point sur un sujet
rapproché
REMARQUE :
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque
l’interrupteur du mode d’enregistrement est
positionné sur “HI-RES” ou “MEMORY”. (墌 p. 14)
FONCTIONS ÉLABORÉES
Le zoom manuel effectué en utilisant la bague de
zoom permet de contrôler à souhait l’angle de prise
de vue ou la vitesse du zoom.
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 46 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
46 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT (suite)
Réglage de la balance des blancs
La balance des blancs renvoie à l’exactitude de la
reproduction des couleurs sous des éclairages
différents. Si la balance des blancs est correcte,
toutes les autres couleurs sont parfaitement
reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
caméscope expérimentés commandent cette
fonction manuellement pour obtenir une
reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
AUTO : La balance des blancs se règle
automatiquement.
MWB : Réglage manuel de la balance des
blancs lors d’une prise de vues sous des types
d’éclairage différents. (墌 “Réglage de la balance des
blancs manuelle”, p. 47)
FINE : À l’extérieur un jour de beau temps.
CLOUD : À l’extérieur un jour couvert.
HALOGEN : Utilisation d’une lampe vidéo ou
tout type d’éclairage similaire.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche W.B
Molette MENU
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
Appuyer sur W.B. L’écran WHITE BALANCE
apparaît.
4
Tourner la molette MENU jusqu’à la fonction
désirée, et appuyer dessus.
● L’indicateur du mode sélectionné, à
l’exception de “AUTO”, apparaît.
● Si vous sélectionnez “
MWB”, reportezvous à “Réglage de la balance des blancs
manuelle”.
5
Appuyer sur la molette MENU. Le réglage de la
balance des blancs est terminé.
● L’indicateur du mode sélectionné, à
l’exception de “AUTO”, apparaît.
Pour rétablir la balance des blancs automatique…
Sélectionner “AUTO” à l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
REMARQUE :
La balance des blancs ne peut être utilisée lorsque
“Effets spéciaux” est réglé sur “SEPIA” ou
“MONOTONE”. (墌 p. 49)
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 47 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
Réglage de la balance des blancs
manuelle
Réglage manuel de la balance des blancs lors d’une
prise de vues sous des types d’éclairage différents.
Touche de verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
Papier blanc
Touche W.B
47
REMARQUES :
● À l’étape 5, la mise au point sur la feuille de
papier blanc peut se révéler difficile. En pareil cas,
ajuster manuellement la mise au point. (墌 p. 45)
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (éclairage naturel, lumière
fluorescente, éclairage à la bougie, etc.). La
température de couleur étant différente selon le
type de lumière, la teinte du sujet varie en
fonction des réglages de la balance des blancs.
Utiliser cette fonction pour obtenir une image plus
naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
Appuyer sur W.B. L’écran WHITE BALANCE
apparaît.
4
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“MWB” et appuyer sur la molette.
5
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou vous déplacer pour que la
feuille de papier blanc remplisse l’écran.
6
Appuyer sur la molette MENU jusqu’à ce
commence à clignoter rapidement.
Lorsque le réglage est terminé,
se remet à
clignoter normalement.
7
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
se ferme, et l’indicateur de balance des blancs
manuelle
est affiché.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Molette MENU
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 48 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
48 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT (suite)
Effets de volet ou de fondu
Les effets de volet/fondu permettent de faire des
transitions de scènes de type professionnel. Les
utiliser pour relever les transitions d’une scène à la
suivante.
Le volet ou le fondu fonctionne quand
l’enregistrement vidéo démarre ou s’arrête.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche P.AE
Touche FADE/WIPE
WIPE – SCROLL : La scène s’ouvre du bas vers
le haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le
bas, laissant place à un écran noir.
WIPE – SHUTTER : Ouverture du volet au
centre d’un écran noir pour s’élargir ensuite vers le
haut et le bas, ou fermeture du volet depuis le haut
et le bas jusqu’au centre, laissant place à un écran
noir.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
Appuyer sur FADE/WIPE. L’écran WIPE/FADER
apparaît.
4
Pour activer l’effet de fondu en entrée ou
d'ouverture de volet :
Tourner la molette MENU jusqu’à l’effet désiré,
et appuyer dessus lors du mode Attente
d’enregistrement.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Pour activer l’effet de fondu en sortie ou de
fermeture de volet :
Tourner la molette MENU jusqu’à l’effet désiré,
et appuyer dessus pendant l’enregistrement.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
5
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer les effets d’entrée/
sortie en fondu ou d’ouverture/fermeture de
volet.
Molette MENU
Touche EFFECT
Il existe 9 types d’effets de volet/fondu pour la
transition de scènes.
FADER–WHITE : Entrée ou sortie en fondu sur
un écran blanc.
FADER–BLACK : Entrée ou sortie en fondu sur
un écran noir.
FADER–B.W : Passe d’un écran noir et blanc à
un écran couleur lors de l’entrée en fondu, ou passe
d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de
la sortie en fondu.
WIPE – CORNER : Le volet s’ouvre sur un
écran noir depuis l’angle supérieur droit vers l’angle
inférieur gauche, ou se ferme depuis l’angle
inférieur gauche vers l’angle supérieur droit laissant
place à un écran noir.
WIPE – WINDOW : La scène démarre au
centre d’un écran noir avec le volet qui s’ouvre en
s’élargissant vers les angles, ou apparaît en partant
des angles avec le volet qui se ferme graduellement
en direction du centre.
WIPE – SLIDE : Ouverture ou fermeture du
volet de droite à gauche ou de gauche à droite,
respectivement.
WIPE – DOOR : Ouverture du volet en deux
moitiés d’un écran noir, l’une vers la gauche l’autre
vers la droite, dévoilant ainsi la scène, ou fermeture
du volet avec l’écran noir qui réapparaît à gauche et
à droite pour couvrir finalement la scène.
Pour désactiver l’effet sélectionné…
Sélectionner “OFF” à l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
REMARQUES :
● Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de
fondu en appuyant sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et en la maintenant enfoncée.
● La fonction Effets de volet n’est pas activée lorsque
le mode d’enregistrement est réglé sur “HI-RES”.
IMPORTANT :
Quelques effets de volet/fondu ne peuvent être
utilisés sous certains modes du programme AE ou
effets spéciaux. Si un effet de volet/fondu inutilisable
est sélectionné, son indicateur bleu clignote ou
s’éteint.
Programme AE
Le programme AE vous permet de filmer des images
en fonction de situations différentes.
SPORTS
(Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 – 1/1000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides une
image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti
stable aux couleurs vivaces. Plus la vitesse de
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 49 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
SNOW : Compense les sujets qui pourraient
apparaître autrement trop sombres lors d’une prise
dans des milieux extrêmement lumineux tels que
dans la neige.
Effets spéciaux
Utiliser les 4 modes d’effets suivants vous permet
d’insérer des effets spéciaux dans vos prises de vues.
CLASSIC FILM : Donne aux scènes
enregistrées un effet stroboscopique.
SPOTLIGHT : Compense les sujets qui
pourraient apparaître autrement trop clairs lors
d’une prise sous un éclairage direct très intenses
comme des projecteurs.
MONOTONE : Comme dans les vieux films, le
film est tourné en noir et blanc. Utiliser cet effet
avec “DV WIDE” réglé sur ”SQUEEZE” (墌 p. 36)
offre un effet de “film classique”.
REMARQUE :
“SPOTLIGHT” produit le même effet que –3 avec la
commande d’exposition. (墌 p. 42)
SEPIA : La teinte des scènes enregistrées est
légèrement brunie, comme les vieilles
photographies. Utiliser cet effet avec “DV WIDE”
réglé sur ”SQUEEZE” (墌 p. 36) offre un effet de
“film classique”.
TWILIGHT : Rend les couchers de soleil plus
naturels. La balance des blancs (墌 p. 46), quoique
modifiable selon le choix de l’utilisateur, est
automatiquement réglée sur “ ”. Lorsque le mode
Crépuscule est choisi, la mise au point du
caméscope se réajuste automatiquement sur environ
10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m,
procéder à la mise au point manuellement.
1
Régler l’interrupteur du mode d’enregistrement
sur “HI-RES”, “PS50”, ou “DV”.
● Certains modes du programme AE ne peuvent
pas être utilisés avec l’interrupteur réglé sur
“MEMORY”.
STROBE : L’enregistrement ressemble à une
série de clichés consécutifs.
REMARQUES :
● “MONOTONE” est disponible uniquement
lorsque l’interrupteur du mode d’enregistrement
est réglé sur “HI-RES” ou “MEMORY”.
● Les options “SEPIA”, “CLASSIC FILM” et
”STROBE” ne sont pas activées lorsque le mode
d’enregistrement est réglé sur “HI-RES”.
1
Régler l’interrupteur du mode d’enregistrement
sur “PS50” ou sur “DV”.
● Certains modes d’effets spéciaux ne peuvent
pas être utilisés en mode “HI-RES” ou
“MEMORY”.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
3
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
4
Appuyer sur P.AE. L’écran PROGRAM AE
apparaît.
3
5
Tourner la molette MENU jusqu’à la fonction
désirée, et appuyer dessus.
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
Appuyer sur EFFECT. L’écran EFFECT apparaît.
6
Appuyer sur la molette MENU pour activer l’effet
sélectionné.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
4
5
6
Appuyer sur la molette MENU pour activer l’effet
sélectionné.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné…
Sélectionner “OFF” à l’étape 5. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
REMARQUE :
Le programme AE peut être modifié pendant
l’enregistrement ou en mode d’attente
d’enregistrement.
IMPORTANT :
Quelques modes du programme AE ne peuvent
fonctionner avec certains effets de volet/fondu. Si un
mode incompatible est sélectionné, l’indicateur
d’effet de volet/fondu clignote ou s’éteint.
Tourner la molette MENU jusqu’à la fonction
désirée, et appuyer dessus.
Pour désactiver l’effet sélectionné...
Sélectionner “OFF” à l’étape 5. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
IMPORTANT :
Quelques modes d’effets spéciaux ne peuvent
fonctionner avec certains effets de volet/fondu. Si un
mode inutilisable est sélectionné, l’indicateur d’effet
de volet/fondu clignote.
FONCTIONS ÉLABORÉES
l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit.
Utiliser la fonction de l’obturateur dans des endroits
très bien éclairés.
49
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 50 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
50 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT (suite)
l’endroit où la carte mémoire chargée est
reconnue est capturée.
Fonction NAVIGATION
La fonction Navigation permet une vérification du
contenu de la bande en créant des images
miniatures sur une carte mémoire.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche d’avance rapide (5)
Touche de rembobinage (3)
Interrupteur du mode de lecture
Touche NAVI
Touche NAVI STORE
Molette MENU
6
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement.
Pour créer des images miniatures manuellement
après l’enregistrement vidéo…
1) Procéder aux étapes 1 à 3 décrites ci-dessus.
2) Régler “NAVIGATION” sur “MANUAL”.
(墌 p. 33, 34)
3) Après l’enregistrement, appuyer sur NAVI STORE.
• L’indicateur “ ” apparaît brièvement et
l’image capturée est enregistrée sur la carte
mémoire sous la forme d’une miniature.
REMARQUES :
● Le nombre restant d’images miniatures
enregistrables apparaît aussi à l’écran si celui-ci
atteint une valeur de 10 ou moins. Si “REC
SELECT” est réglé sur “
/
” dans le menu
DSC, le nombre affiche la quantité d’images de
640 x 480 pixels pouvant être enregistrées.
● Si “5S” est réglé sur “5S” ou “Anim.” dans le menu
MANUAL, la fonction NAVIGATION ne
fonctionnera pas correctement.
Pour créer des images miniatures
automatiquement pendant l’enregistrement
vidéo
Pour rechercher des scènes sur une bande en
utilisant les images miniatures (Recherche
NAVIGATION)
1
2
3
Insérer une cassette. (墌 p. 16)
1
2
3
Insérer une cassette. (墌 p. 16)
4
Définir “NAVIGATION” sur le délai de stockage
de navigation souhaité. (墌 p. 33, 34)
● Si l’indicateur “
” apparaît à l’écran et
clignote, attendre la fin du clignotement du
témoin. Si le clignotement ne s’arrête pas,
vérifier l’état du chargement de la carte
mémoire.
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
5
Appuyer sur NAVI lors de la lecture vidéo ou en
mode d’arrêt.
● L’écran des images
NAV I GA T I ON
DATE : 2 4 . 2 5 ’ 0 3
3 : 3 : 29
miniatures NAVIGATION
TC : 1 3 : 2 3 : 1 5
1
2
3
de la cassette chargée
apparaît.
4
5
006
● Appuyer sur 3 pour
afficher la page
précédente. Appuyer sur
5 pour afficher la page suivante.
6
Tourner la molette MENU jusqu’à l’image
désirée, puis appuyer sur la molette.
● L’indication “NAVIGATION SEARCH” clignote
et le caméscope commence la recherche sur la
bande de l’endroit correspondant à l’image
miniature sélectionnée.
5
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 17)
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement.
1h 01 m
● Lorsque la durée
PAUSE
d’enregistrement dépasse
le durée de navigation
définie à l’étape 5,
“ ”apparaît brièvement
et l’image du point de
S’affiche lorsque
départ de
l’image capturée est
l’enregistrement est
enregistrée sur la
capturée et stockée dans
carte mémoire.
la carte mémoire sous la
forme d’une miniature.
● Si la touche de marche/
arrêt de l’enregistrement est pressée avant
l’arrêt du clignotement de “
”, l’image de
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 17)
Positionner l’interrupteur du mode lecture sur
“VIDEO”.
Pour annuler une recherche NAVIGATION en
cours…
Appuyer sur 8 ou 4·9.
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 51 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
1
Exécuter les étapes 1 à 4 de la section “Pour
rechercher des scènes sur une bande en utilisant
les images miniatures (Recherche
NAVIGATION)”.
2
Appuyer sur 4·9 pour démarrer la lecture
vidéo.
3
Appuyer sur NAVI STORE à l’endroit désiré.
● L’indicateur “ ” apparaît brièvement et
l’image du point où NAVI STORE est pressé est
enregistrée sur la carte mémoire sous la forme
d’une image miniature.
● Si vous utilisez une bande enregistrée en mode
PS50 ou HI-RES, celle-ci passera en mode
pause de lecture. Pour lire la bande, appuyez
sur 4·9.
Pour supprimer des images miniatures
1
2
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 17)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
5
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“t VIDEO” et appuyer sur la molette. Le menu
VIDEO apparaît.
6
Tourner la molette MENU
pour sélectionner
“NAVI.DEL.” et appuyer sur
la molette. Le menu
secondaire apparaît.
7
En tournant la molette
MENU...
Positionner l’interrupteur du mode lecture sur
“VIDEO”.
V I D EO
SOUND MOD E – ST E RE O
DV NARR .
– OF F
SY NCHRO
– ± 0. 0
RE C MOD E
–
COP Y – OF F
NA V I . DE L .
S / A V I N PU T – OF F
RETURN
Sélectionner “IMAGE SEL.” pour supprimer
l’image miniature affichée à l’écran.
Sélectionner “TAPE SEL.” pour supprimer toutes
les images miniatures de la bande contenant
l’image miniature affichée.
Sélectionner “ALL” pour supprimer d’un coup
toutes les images miniatures stockées sur la carte
mémoire.
8
9
Appuyer sur la molette
MENU. L’écran
NAVIGATION apparaît.
Tourner la molette MENU
pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur
la molette.
NAV I GA T I ON
DEL ETE CURRENT ?
2 6 .1 2 . 0 3
15 : 00
EXECUTE
RETURN
● Appuyer sur 3 pour afficher la page
précédente. Appuyer sur 5 pour afficher la
page suivante.
● Pour annuler la suppression, sélectionner
“RETURN”.
● Les images miniatures ne peuvent pas être
supprimées pendant la lecture vidéo.
PRÉCAUTION :
Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres
opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant la
suppression. De même, veiller à utiliser l’adaptateur
secteur/chargeur fourni durant la suppression afin
d’éviter toute altération éventuelle de la carte
mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la
batterie. En cas d’altération de la carte mémoire,
procéder à son initialisation.
REMARQUE :
Une fois les images supprimées, il est impossible de
les restaurer. Vérifier toutes les images avant de les
supprimer.
IMPORTANT :
● S’assurer d’utiliser la bande et la carte mémoire
ensemble, telles qu’utilisées lors de
l’enregistrement. Le cas échéant, le caméscope ne
reconnaît pas les ID de la bande ni de la carte
mémoire et la fonction NAVIGATION ne peut être
exécutée correctement.
● Vérifier que la bande et la carte mémoire
correspondante sont chargées lorsque le message
suivant apparaît : “NO ID ON TAPE OR CARD”,
“UNABLE TO USE NAVIGATION”, “THIS
MEMORY CARD IS NOT COMPATIBLE”.
● Si vous changez la carte mémoire lors de prises de
vues, les images miniatures de la bande seront
partagées sur deux cartes mémoire. Il est conseillé
de n’utiliser qu’une seule carte mémoire par
bande.
● La recherche NAVIGATION est impossible si la
position de la bande se trouve sur une partie
vierge. Ne pas laisser de partie vierge en milieu de
bande lors de prises de vues. Le cas échéant, la
fonction NAVIGATION ne fonctionnerait pas
correctement.
● Avant de filmer par-dessus une bande enregistrée,
s’assurer que toutes les images miniatures de
l’enregistrement précédent ont été supprimées de
la carte mémoire correspondante.
● En cas de copie d’images miniatures d’une carte
mémoire vers une autre par l’intermédiaire d’un
PC, la recherche NAVIGATION ne fonctionnera
pas sur la carte mémoire copiée.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Pour ajouter des images miniatures pendant
la lecture vidéo
51
Master Page: Left-Heading0
GR-PD1PAL.book Page 52 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
52 FR
COPIE
3
Copie vers ou depuis un
magnétoscope
Cache de connecteur***
Vers S/AV
Câble S/AV/de montage
(fourni)
1
2
3
4
5
Sélecteur de sortie
vidéo “Y/C”/“CVBS”
Adaptateur
péritel*
TV
Magnétoscope
A
B
C
D
E
N’est pas nécessaire pour la connexion.
Vers S-VIDEO IN** ou OUT
Jaune vers VIDEO IN ou OUT
Blanc vers AUDIO L IN ou OUT
Rouge vers AUDIO R IN ou OUT
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches (prise péritélévision),
utiliser l’adaptateur péritel fourni.
** À raccorder si votre téléviseur ou votre
magnétoscope possède un connecteur S-VIDEO IN/
OUT. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de
raccorder le câble vidéo jaune.
*** Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
1
2
Conformément aux illustrations, raccorder le
caméscope et le magnétoscope. Vous reporter
également à la page 24.
Régler l’interrupteur du mode de lecture du
caméscope sur “VIDEO”.
Régler l’interrupteur d’alimentation du
caméscope sur “P” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
4 Mettre le magnétoscope en marche.
5 Introduire la cassette source dans le caméscope.
6 Introduire la cassette d’enregistrement dans le
magnétoscope.
7 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en
mode Pause d’enregistrement.
● Vous reporter au mode d’emploi du magnétoscope.
8 Appuyer sur 4·9 sur la caméscope pour
démarrer la lecture de la bande source.
9 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre,
mettre le magnétoscope en mode Enregistrement.
10 Pour interrompre momentanément la copie, mettre
le magnétoscope en mode Pause d’enregistrement, et
appuyer sur 4·9 sur le caméscope.
11 Répéter les étapes 8 – 10 pour continuer le
montage. Arrêter le magnétoscope et le caméscope.
REMARQUES :
● Il est recommandé d'utiliser l'adaptateur secteur/
chargeur comme source d'alimentation au lieu de la
batterie. (墌 p. 11)
● Dès le début de la lecture sur le caméscope, le métrage
apparaît sur le téléviseur. Ceci confirmera les
raccordements et le canal AUX à des fins de copie.
● Avant de commencer la copie, s’assurer que les
indications n’apparaissent pas sur le téléviseur
raccordé. Dans l’hypothèse qu’elles apparaissent,
elles sont enregistrées sur la nouvelle cassette.
Pour choisir si les fonctions suivantes doivent être
ou non affichées sur le téléviseur raccordé…
• Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF”. (墌 p. 33, 40) Ou appuyer sur DISPLAY
sur la télécommande pour activer/désactiver
l'affichage de la date.
• Time code
Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”.
(墌 p. 33, 40)
• Indications autres que la date/heure et le time code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 p. 33, 40)
● Les images lues enregistrées en mode HI-RES ou
PS50 avec ce caméscope seront converties en
images au format DV (576i).
Pour utiliser ce caméscope comme enregistreur
1) Procéder aux étapes 1 à 3 décrites dans la
colonne de gauche.
2) Régler “S/AV INPUT” sur “A/V IN”. (墌 p. 33, 39)
● Si votre magnétoscope possède un connecteur SVIDEO OUT, régler “S/AV INPUT” sur “S IN”.
3) Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP”. (墌 p. 33, 34)
4) Introduire la cassette d’enregistrement dans le
caméscope.
5) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour passer en mode de pause d’enregistrement.
L’indication “ A/V IN ” ou “ S IN ” apparaît sur l’écran.
6) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour démarrer l’enregistrement. L’indication
pivote.
Master Page: Right
GR-PD1PAL_07Advanced.fm Page 53 Wednesday, July 2, 2003 5:52 PM
FR
Copie vers ou depuis un appareil
vidéo équipé d’un connecteur
i.LINK (Copie numérique)
A l’aide d’un câble i.LINK (en option), il est également
possible de copier des scènes enregistrées au format
DV depuis le caméscope vers un autre appareil vidéo
équipé d’un connecteur i.LINK. Comme un signal
numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de
dégradation de l’image ou du son.
Les scènes enregistrées en mode PS50 ou HI-RES ne
peuvent être copiées que vers un modèle similaire de
cet appareil.
Interrupteur de
sélection de sortie
i.LINK
Cache de
connecteur*
Vers i.LINK IN/OUT
REMARQUES :
● Il est recommandé d'utiliser l'adaptateur secteur/
chargeur comme source d'alimentation au lieu de
la batterie. (墌 p. 11)
● Si un câble i.LINK est branché, bien utiliser le
câble i.LINK JVC VC-VDV204U en option.
● Si la télécommande est utilisée quand le lecteur et
l’enregistreur sont tous deux des appareils JVC,
ceux-ci effectuent la même opération. Pour
remédier à ce problème, appuyer sur les touches
des deux appareils.
Pour utiliser ce caméscope comme
lecteur
1
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2
Raccorder le caméscope à un appareil vidéo
équipé d’un connecteur d’entrée i.LINK à l’aide
d’un câble i.LINK conformément à l’illustration.
3
Régler l’interrupteur du mode de lecture du
caméscope sur “VIDEO”.
4
Régler l’interrupteur d’alimentation du
caméscope sur “P” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
5
Régler “i.LINK OUT” sur “SW”. (墌 p. 33, 37)
● Si par la suite l’appareil vidéo connecté détecte
automatiquement les formats DV et MPEG2,
régler “i.LINK OUT” sur “AUTO”. Dans ce cas,
continuez vers l’étape 7.
6
Régler l’interrupteur de sélection de sortie i.LINK
de ce caméscope sur “DV” pour faire sortir les
scènes enregistrées en mode DV ou sur
“MPEG2” pour faire sortir les scènes enregistrées
en mode HI-RES ou PS50.
7
8
9
Mettre l’appareil vidéo en marche.
Introduire la cassette source dans le caméscope.
Introduire la cassette d’enregistrement dans
l’appareil vidéo.
10
Appuyer sur 4·9 sur la caméscope pour
démarrer la lecture de la cassette source.
11
Câble i.LINK
(en option)
À l’endroit exact où vous voulez que la copie
démarre, mettre l’appareil vidéo en mode
Enregistrement.
12
Vers i.LINK IN/OUT
Appareil vidéo équipé d’un
connecteur i.LINK
* Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
Pour interrompre momentanément la copie,
mettre l’appareil vidéo en mode Pause
d’enregistrement, et appuyer sur 4·9 sur le
caméscope.
13
Répéter les étapes 10 – 12 pour continuer le
montage. Arrêter l’appareil vidéo et le
caméscope.
REMARQUES :
● Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une
image distordue lue sur le lecteur pendant la
copie, une image distordue est copiée ou la copie
peut s’arrêter.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
7) Appuyer à nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement.
L’indication
cesse de pivoter.
REMARQUES :
● Après le doublage, régler à nouveau “S/AV
INPUT” sur “OFF”.
● Les signaux analogiques peuvent être convertis en
signaux numériques avec cette procédure.
● Il est également possible d’effectuer la copie
depuis un autre caméscope.
● Selon la source d’origine de la bande, les images
peuvent apparaître avec une gigue horizontale sur
l’écran LCD et le viseur du caméscope durant la
copie. Cela n’affecte pas l’enregistrement lui-même.
53
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 54 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
54 FR
● Si une scène interrompu pendant l’enregistrement
est copiée vers d’autres appareils, la lecture peut
s’arrêter à cet endroit.
● Si “Effets de volet ou de fondu” (墌 p. 48), “Effets
spéciaux” (墌 p. 49), “Lecture avec zoom (DV
uniquement)” (墌 p. 57) ou “TIME CODE”
(墌 p. 37) est réglé, seul l’image en cours de
lecture originale sort du connecteur i.LINK IN/
OUT.
Pour utiliser ce caméscope comme
enregistreur
La copie d’autres périphériques au format MPEG2
est possible si la périphérique connectée est un
modèle similaire de cette unité.
1
Exécuter les étapes 1 à 4 de “Pour utiliser ce
caméscope comme lecteur” (墌 p. 53).
2
Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP”.
(墌 p. 33, 34)
3
4
Mettre l’appareil vidéo en marche.
5
Introduire la cassette d’enregistrement dans le
caméscope.
6
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour passer en mode de pause
d’enregistrement.
● L’indication “ i.LINK IN ” apparaît sur l’écran.
7
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement.
● L’indication
pivote.
8
Appuyer à nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour passer en mode de pause
d’enregistrement.
● L’indication
cesse de pivoter.
9
Répéter les étapes 7 – 8 pour continuer le
montage. Arrêter l’appareil vidéo et le caméscope.
Introduire la cassette source dans l’appareil
vidéo.
COPIE (suite)
REMARQUES :
Copie DV vers DV
● Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une
image distordue lue sur le lecteur pendant la
copie, une image distordue est copiée ou la copie
peut s’arrêter.
Copie MPEG2 vers MPEG2
● Il n’est pas possible de copier des signaux au
format MPEG2 depuis des appareils autres qu’un
autre modèle identique à ce caméscope.
● Les signaux MPEG2 qui sont été protégés ne
pourra pas être enregistrée avec ce caméscope.
● Lorsqu’une copie d’une vidéo MPEG2 est
effectuée vers le caméscope, l’image peut ne pas
apparaître sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Toutefois, l’enregistrement s’effectue
correctement.
Master Page: Right
GR-PD1PAL_07Advanced.fm Page 55 Tuesday, July 22, 2003 12:49 PM
FR
Des images fixes peuvent être copiées d’une bande
vers une carte mémoire.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche SNAPSHOT
1
2
3
Insérer une cassette. (墌 p. 16)
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
5
Régler “
(墌 p. 33, 39)
6
7
Appuyer sur 4·9 pour démarrer la lecture.
8
Pour copier l’image, appuyer sur SNAPSHOT.
● L’indication “
” apparaît pendant la copie.
● L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte
mémoire.
Interrupteur du mode de lecture
Molette MENU
Touche de lecture/pause (4·9)
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 17)
Positionner l’interrupteur de mode lecture sur
“VIDEO”.
COPY” sur “ON”.
À l’endroit exact où vous voulez procéder à la
copie, appuyer de nouveau sur 4·9 pour passer
en mode Pause sur image.
REMARQUES :
● Si SNAPSHOT est actionné à l’étape 8 tandis
qu’aucune carte mémoire n’est chargée, le
message “COPYING FAILED” est affiché.
● Si une image enregistrée sur bande en mode “DV
WIDE” (墌 p. 36) est copiée sur une carte
mémoire, le signal d’identification du mode WIDE
n’est pas copié.
● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec
l’image vidéo que vous voulez copier, procéder
jusqu’à l’étape 8 au moyen de la télécommande
(fournie). (墌 p. 58)
● Les images sont copiées aux tailles d’images
suivantes :
Scènes enregistrées en mode HI-RES : 848 x 480
pixels
Scènes enregistrées en mode PS50 : 848 x 480
pixels (16:9)/640 x 480 pixels (4:3)
Scènes enregistrées en mode DV : 640 x 480
pixels
FONCTIONS ÉLABORÉES
Copie d’images fixes enregistrées
sur bande vers une carte mémoire
55
Master Page: Left-Heading0
GR-PD1PAL_07Advanced.fm Page 56 Thursday, July 10, 2003 7:37 PM
56 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction sert à faire
fonctionner le caméscope à distance et à exécuter
les opérations de base (lecture, arrêt, pause, avance
rapide et rembobinage) du magnétoscope. Elle
active également les fonctions de lecture
complémentaires. (墌 p. 57)
Installation des piles
La télécommande marche à l’aide de deux piles
“AAA (R03)”. Vous reporter à la section “Consignes
de sécurité générales concernant les piles”
(墌 p. 76).
1
Ôter le couvercle du compartiment des piles tout
en poussant la languette vers le haut
conformément à l’illustration.
2
Introduire deux piles “AAA (R03)” en respectant
le sens.
3
Remettre le couvercle du compartiment des
piles.
1
3 Languette
2
–
+
+
–
Insérer d’abord la borne négative (–).
Portée de la télécommande (usage en
intérieur)
Lors de l’usage de la
télécommande, bien la
diriger vers le capteur de la
télécommande. La distance
réelle approximative du
rayon transmis en usage
Capteur de la
interne est de 5 m.
télécommande
REMARQUE :
Le rayon transmis peut manquer d’efficacité ou
entraîner des dysfonctionnements si le capteur de la
télécommande est directement exposé à la lumière
du soleil ou à des éclairages puissants.
Touches et fonctions
A Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
Transmet le signal du rayon.
Les touches suivantes sont disponibles uniquement
lorsque l’interrupteur d’alimentation du caméscope
est réglé sur “P”.
B Touche DISPLAY
(墌 p. 25, 52, 61)
C Touche SHIFT
(墌 p. 57, 60)
D Touches de ralenti avant/
arrière (SLOW)
(墌 p. 57)
Touches de déplacement gauche/droite
(墌 p. 57)
E Touche REW
•Rembobinage/Recherche accélérée inverse sur
une bande
(墌 p. 23)
•Affiche le fichier précédent sur une carte
mémoire
(墌 p. 27)
F Touche FADE/WIPE
(墌 p. 62)
G Touche EFFECT ON/OFF
(墌 p. 58)
H Touche EFFECT
(墌 p. 58)
I Connecteur PAUSE IN
(墌 p. 61)
J Touche MBR SET
(墌 p. 60)
K Touche de déplacement vers le haut (墌 p. 57)
Touche INSERT
(墌 p. 59)
L Touche de déplacement vers le bas
(墌 p. 57)
Touche A. DUB
(墌 p. 58)
M Touche PLAY
•Démarre la lecture d’une bande
(墌 p. 22)
•Démarre la lecture automatique des images sur
une carte mémoire
(墌 p. 27)
N Touche FF
•Avance rapide/Recherche accélérée sur une
bande
(墌 p. 23)
•Affiche le fichier suivant sur une carte mémoire
(墌 p. 27)
O Touche STOP
•Arrête la bande
(墌 p. 22)
•Arrête la lecture automatique
(墌 p. 27)
P Touche PAUSE
Interrompt momentanément la bande (墌 p. 57)
Q Touches R.A.EDIT
(墌 p. 60 – 64)
Les touches suivantes sont disponibles lorsque
l’interrupteur d’alimentation du caméscope est
réglé sur “A” ou “M”
a Touches de zoom (T/W)
Zoom avant/arrière
(墌 p. 20, 57)
(également disponible avec l’interrupteur
d’alimentation réglé sur “P”)
b Touche START/STOP
Fonctionne comme la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du caméscope.
c Touche SNAPSHOT
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du
caméscope.
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 57 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
Touches de
zoom
SHIFT
Touche vers la
gauche ou de
rembobinage
SLOW
Touche vers la
droite ou
d’avance SLOW
Touche de
déplacement
vers le haut
Touche de
déplacement
vers le bas
PLAY
PAUSE
STOP
Lecture au ralenti (DV uniquement)
Permet une recherche à faible vitesse dans un sens
ou l’autre durant la lecture vidéo.
Lors de la lecture vidéo normale, appuyer sur SLOW
(YI ou IU) pendant plus de 2 secondes environ.
● Après 5 minute environ (environ 20 secondes avec
une cassette de 80 minutes) en ralenti inverse ou 5
minutes environ en ralenti avant, la lecture
normale reprend.
● Pour interrompre momentanément la lecture au
ralenti, appuyer sur PAUSE (9).
● Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY
(U).
REMARQUES :
● Il est également possible de déclencher la lecture
au ralenti à partir de la pause sur image en
appuyant sur SLOW (YI ou IU) pendant plus de
2 secondes environ.
● Pendant la lecture au ralenti, l’image peut dévoiler
un effet de mosaïque en raison du traitement
numérique qu’elle subit.
● Après que SLOW (YI ou IU) est actionné et
maintenu tel, l’image fixe peut s’afficher juste
quelques secondes, pour faire place ensuite à un
écran bleu. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
● Une légère marge peut figurer entre le point de
départ de la lecture au ralenti que vous avez choisi
et le point de départ réel pour la lecture au ralenti.
● Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va
rencontrer quelques perturbations, et l’image peut
paraître instable, notamment avec les plans fixes.
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Lecture avec zoom (DV uniquement)
Agrandit l’image enregistrée jusqu’à 20X à tout
moment pendant la lecture vidéo et la lecture D.S.C.
1) Appuyer sur PLAY (U) pour
démarrer la lecture vidéo. Ou
exécuter la lecture normale des
images.
2) À l’endroit exact où vous voulez
agrandir l’image, appuyer sur la
touche de zoom (T).
● Pour revenir vers un plan
général en zoom arrière,
appuyer sur la touche de zoom (W).
3) Vous pouvez déplacer l’image
sur l’écran à la recherche d’une
portion particulière de l’image.
Tout en maintenant SHIFT
enfoncée, appuyer sur L
(Gauche),
(Droite), U (Haut) et E (Bas).
● Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W
jusqu’à ce que l’image redevienne normale.
Sinon, appuyer sur STOP (8), puis sur PLAY (U)
durant la lecture vidéo.
REMARQUES :
● Le zoom peut également être utilisé pendant la
lecture au ralenti et la pause sur image.
● À cause du traitement numérique, la qualité de
l’image peut souffrir.
Lecture image par image (DV uniquement)
Permet d’effectuer une recherche image par image
pendant la lecture vidéo.
Lors de la lecture normale ou d’une pause sur
image, appuyer sur SLOW (IU) de façon répétée
pour aller dans le sens avant ou sur SLOW (YI) de
façon répétée pour aller dans le sens inverse.
Chaque fois que SLOW (YI ou IU) est actionné, une
lecture image par image est effectuée.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
.
57
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 58 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
58 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
Effets spéciaux en lecture (DV uniquement)
Ceci vous permet d’ajouter des effets créatifs à
l’image en cours de lecture vidéo enregistrée en
mode DV.
Les effets utilisables pendant la lecture sont CLASSIC
FILM, MONOTONE, SEPIA et STROBE. Les effets
fonctionnent de la même façon en lecture qu’en
enregistrement. (墌 p. 48)
Doublage audio (DV uniquement)
La piste audio d’une bande enregistrée au format DV
peut être personnalisée uniquement si
l’enregistrement a été exécuté en modes 12-bits et
SP. (墌 p. 34)
Microphone stéréo
CLASSIC FILM : Donne aux scènes
enregistrées un effet stroboscopique. Utiliser cet
effet avec “DV WIDE” réglé sur ”SQUEEZE”
(墌 p. 36) offre un effet de “film classique”.
Prise du casque
MONOTONE : Comme dans les vieux films, le
film est tourné en noir et blanc. Utiliser cet effet
avec “DV WIDE” réglé sur ”SQUEEZE” (墌 p. 36)
offre un effet de “film classique”.
SEPIA : La teinte des scènes enregistrées est
légèrement brunie, comme les vieilles
photographies. Associer cet effet au mode Cinéma
pour donner une tonalité ancienne au film.
STROBE : L’enregistrement ressemble à une
série de clichés consécutifs.
1) Pour démarrer la lecture, appuyer sur PLAY (U).
2) Appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection
PLAYBACK EFFECT apparaît.
3) Appuyer sur EFFECT de façon répétée pour
déplacer la barre lumineuse vers l’effet souhaité.
● La fonction choisie est activée et au bout de
2 secondes, le menu disparaît.
● Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyer sur
EFFECT ON/OFF. Pour réactiver l’effet
sélectionné, appuyer de nouveau sur EFFECT
ON/OFF.
● Pour modifier l’effet sélectionné, reprendre
depuis l’étape 2 ci-dessus.
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
Haut-parleur
1
Lire la bande pour repérer l’endroit où le
montage doit commencer, puis appuyer sur
PAUSE (9).
2
Tout en maintenant A. DUB (D) enfoncé sur la
télécommande, appuyer sur PAUSE (9).
L’indication “9D” et “MIC” apparaissent.
3
Appuyer sur PLAY (U), puis commencer à parler.
Parler dans le microphone.
● Pour interrompre momentanément le
doublage, appuyer sur PAUSE (9).
4
Pour mettre fin au doublage audio, appuyer sur
PAUSE (9), puis sur STOP (8).
Pour écouter le son pendant le doublage audio...
Brancher les casques (en option) à la prise de casque
ou utiliser le connecteur S/AV. Régler ensuite “DV
NARR.” au mode voulu.
• “OFF” pour la lecture audio.
• “ON” pour le son doublé.
• “MIX” pour la lecture audio et le son doublé.
Pour écouter le son doublé pendant la lecture…
Régler “DV NARR.” sur “ON” ou “MIX”.
(墌 p. 33, 39)
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 59 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
REMARQUES :
● Lorsque le montage est effectué sur une bande
enregistrée en mode 12-bits, les pistes sonores
anciennes et nouvelles sont enregistrées
séparément.
● Si vous doublez sur un espace vierge de la bande,
le son peut s’en trouver interrompu. S’assurer de
ne monter que les zones enregistrées.
● En cas de rétroaction ou de sifflements (effets de
Larsen) durant la lecture télévisée, éloigner le
microphone du caméscope du téléviseur ou
baisser le volume.
● Si vous passez du mode 12-bits au mode 16-bits
en cours d’enregistrement, puis que vous utilisez
la bande pour le doublage audio, l’efficacité est
nulle à partir de l’endroit où l’enregistrement en
mode 16-bits a commencé.
● Pendant le doublage audio, lorsque la bande
avance vers des scènes enregistrées en mode LP,
vers des scènes enregistrés en mode audio 16-bits
ou vers une position vierge, le doublage audio
cesse.
● Pour réaliser le doublage audio tout en regardant
la télévision, faire les raccordements nécessaires.
(墌 p. 24)
● Pour exécuter le doublage audio avec un autre
appareil vidéo connecté au connecteur S/AV du
caméscope, régler d’abord “S/AV INPUT” to “A/V
IN” ou “S IN” dans le menu VIDEO. (墌 p. 33, 39)
L’indication “AUX” apparaît à la place de “MIC”.
Insertion vidéo (DV uniquement)
Vous pouvez enregistrer une nouvelle scène sur une
bande précédemment enregistrée, remplaçant une
section de l’enregistrement initial par une distorsion
d’image minimale aux points d’entrée et de sortie.
L’audio initial demeure inchangé.
Une bande qui a été enregistrée en mode HI-RES ou
PS50 ne peut pas être utilisée pour l’insertion vidéo.
START/STOP
REW
STOP
INSERT
PLAY
PAUSE
REMARQUES :
● Avant d’exécuter les étapes suivantes, s’assurer
que “TIME CODE” est réglé sur “ON”.
(墌 p. 33, 40)
● L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une portion vierge
de la bande.
● Pour réaliser l’insertion vidéo tout en regardant la
télévision, faire les raccordements nécessaires.
(墌 p. 24)
59
1
Lire la bande, repérer le point de Montage en
sortie, puis appuyer sur PAUSE (9). Confirmer le
time code à cet endroit. (墌 p. 40)
2
Appuyer sur REW (3) jusqu’au point de
Montage en entrée, puis appuyer sur PAUSE (9).
3
Appuyer en continu sur INSERT (I) de la
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (9).
L’indication “9I” et le time code (min. : sec.)
apparaissent, et le caméscope passe en mode
Pause d’insertion.
4
Appuyer sur START/STOP pour commencer le
montage.
● Confirmer l’insertion au niveau du time code
que vous avez vérifié à l’étape 1.
● Pour interrompre momentanément le montage,
appuyer sur START/STOP. Appuyer de
nouveau dessus pour reprendre le montage.
5
Pour mettre fin à l’insertion vidéo, appuyer sur
START/STOP, puis sur STOP (8).
REMARQUES :
● Lors de l’insertion vidéo, régler l’interrupteur du
mode d’enregistrement sur “DV”.
● Les effets spéciaux (墌 p. 49) peuvent être utilisés
pour relever les scènes montées durant l’insertion
vidéo.
● Durant l’insertion vidéo, les informations de la
date et de l’heure changent.
● Si vous effectuez une insertion vidéo sur un
espace vierge de la bande, l’audio et la vidéo
peuvent s’en trouver interrompus. S’assurer de ne
monter que les zones enregistrées.
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande avance
vers des scènes enregistrées en mode LP ou vers
une position vierge, l’insertion vidéo cesse.
(墌 p. 74)
● Si une carte mémoire est chargée et que
“NAVIGATION” est réglé sur autre chose que
“MANUAL”, une image miniature NAVIGATION
est enregistrée sur la carte mémoire. (墌 p. 50)
FONCTIONS ÉLABORÉES
FR
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 60 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
60 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
Montage par mémorisation de
séquences [R.A.Edit]
(DV uniquement)
Il est désormais facile de créer et de monter des vidéos
en vous aidant du caméscope comme lecteur source.
Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 “coupes” à
monter automatiquement dans n’importe quel ordre
de votre choix. Le montage par mémorisation de
séquences, bien que facilité lorsque la fonction MBR
(Multi-Brand Remote) est réglée pour fonctionner à
l’aide de votre propre magnétoscope (cf. “LISTE DES
CODES DE MAGNÉTOSCOPE”), peut également se
faire manuellement.
Avant de procéder, s’assurer que les piles sont
installées dans la télécommande. (墌 p. 56)
REMARQUE :
Le montage par mémorisation de séquences est
impossible avec une bande enregistrée en mode HIRES ou PS50.
SHIFT
MBR SET
Réglage du code à distance/magnétoscope
1
2
Couper l’alimentation du magnétoscope, et
diriger la télécommande vers le capteur
infrarouge du magnétoscope. Ensuite, en vous
reportant à la LISTE DES CODES DE
MAGNÉTOSCOPE, appuyer en continu sur MBR
SET, et taper le code de la marque.
Le code est automatiquement réglé dès que vous
relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope réactivée.
S’assurer que le magnétoscope est bien sous
tension. Ensuite, tout en maintenant SHIFT
enfoncé, appuyer sur la touche de la fonction
souhaitée sur la télécommande. Les fonctions
que la télécommande peut maîtriser sont PLAY,
STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (il
n’est pas utile d’appuyer sur SHIFT pour celle-ci).
Vous êtes maintenant prêt pour tenter un
montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT :
Bien que compatible avec les magnétoscopes JVC et
autres marques de fabrication, la fonction MBR
peut ne pas fonctionner ou n’offrir qu’un nombre
réduit de caractéristiques.
REMARQUES :
● Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas
réactivée à l’étape 1, essayer un autre code dans la
LISTE DES CODES DE MAGNÉTOSCOPE.
● Certaines marques de magnétoscope ne se
rallument pas automatiquement. Dans pareil cas,
mettre le magnétoscope en marche manuellement
et essayer l’étape 2.
● En cas de dysfonctionnement de la
télécommande, utiliser les commandes qui se
trouvent sur le magnétoscope.
● Lorsque les piles de la télécommande arrivent à
épuisement, la marque du magnétoscope que
vous avez définie s’efface. Dans pareil cas,
remplacer les piles usées, puis redéfinir la marque
du magnétoscope.
LISTE DES CODES DE MAGNÉTOSCOPE
NOM DE
CODE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
AKAI
F B
F D
G G
BLAUPUNKT
A C
DAEWOO
A H
FERGUSON
I G
I H
C B
GRUNDIG
A D
C D
HITACHI
F F
F C
JVC A
B
C
I A
I F
I C
LG/GOLDSTAR A A
MITSUBISHI
F G
F H
NEC
C G
C H
PANASONIC
A
A
A
I
A
C
G
A
D
H
NOM DE
CODE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
I
E
A
D
A
F
B
C
B
PHILIPS
A
I
A
I
I
I
A
C
G
SAMSUNG
I D
SANYO
C F
C E
SELECO, REX
I A
I F
SHARP
A E
A
SONY
F E
F
C I
C A
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
I
I
I
C
TOSHIBA
F I
F A
A
F
G
B
Master Page: Right
GR-PD1PAL_07Advanced.fm Page 61 Wednesday, July 2, 2003 5:53 PM
FR
Procéder aux raccordements
1
A Un magnétoscope JVC équipé d’un
connecteur PAUSE à distance…
…Raccorder le câble de montage au connecteur
PAUSE à distance.
B Un magnétoscope JVC non équipé d’un
connecteur PAUSE à distance mais doté d’un
connecteur R.A.EDIT…
…Raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
C Un magnétoscope autre que ceux cités cidessus…
…Raccorder le câble de montage au connecteur
PAUSE IN de la télécommande.
2
Introduire une cassette enregistrée dans le
caméscope.
3
Positionner l’interrupteur de mode lecture sur
“VIDEO”.
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
5
Mettre le magnétoscope en marche, introduire
une cassette enregistrable, et passer en mode
AUX.
● Vous reporter au mode d’emploi du
magnétoscope.
Cache de connecteur***
Vers S/AV
Câble S/AV/de montage
(fourni)
2
3
4
Câble d’extension de
montage (en option)****
Sélecteur de sortie
vidéo “Y/C”/“CVBS”
Adaptateur
péritel*
ABVers PAUSE à distance
ou R.A.EDIT
Magnétoscope
CVers PAUSE IN
DISPLAY
TV
A
B
C
D
*
Noir vers S-VIDEO IN**
Jaune vers VIDEO IN
Blanc vers AUDIO L IN
Rouge vers AUDIO R IN
Si votre magnétoscope est équipé d’un
connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise
péritélévision), utiliser l’adaptateur péritel
fourni.
** À raccorder si votre téléviseur ou votre
magnétoscope possède un connecteur S-VIDEO
IN. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de
raccorder le câble vidéo jaune.
*** Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
****Si nécessaire, utiliser ce câble pour les
raccordements.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Vidéo.
REMARQUES :
● Avant de commencer le montage par
mémorisation de séquences, s’assurer que les
indications n’apparaissent pas sur l’écran du
téléviseur. Dans l’hypothèse qu’elles apparaissent,
elles sont enregistrées sur la nouvelle cassette.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé…
• Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF”. (墌 p. 33, 40) Ou appuyer sur DISPLAY
sur la télécommande pour activer/désactiver
l’affichage de la date.
• Time code
Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”.
(墌 p. 33, 40)
• Indications autres que la date/heure et le time
code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 p. 33, 40)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
Vous reporter également à la page 24.
1
61
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 62 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
62 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
Sélection des scènes
disparaissent, un à la fois, du point le plus
récent.
● Si vous n’utilisez pas d’effets de volet/fondu ni
le programme AE avec effets spéciaux, répéter
les étapes 8 et 9 uniquement.
PLAY
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
R.A.EDIT
ON/OFF
CANCEL
6
7
Appuyer sur PLAY (U), puis sur R.A.EDIT ON/
OFF sur la télécommande.
Le menu du montage par Paramètre sélectionné
mémorisation de
séquence apparaît.
MODE
IN
OUT
1––
–– : –– ~
~
Si un effet de volet/fondu 23
~
4
~
est utilisé au début de la
5
~
6
~
scène, appuyer sur
~
7
FADE/WIPE sur la
~
8
–– : ––
T I ME CODE
télécommande.
0 0 : 00
TOTAL
● Essayer les effets les
uns après les autres en appuyant de façon
répétée sur la touche, puis arrêter lorsque celui
souhaité est affiché.
● Vous ne pouvez pas utiliser l’effet Volet/fondu
enchaîné d’images au début du Programme 1.
8
Au début de la scène, appuyer sur EDIT IN/OUT
sur la télécommande. La position Montage en
entrée apparaît dans le menu du montage par
mémorisation de séquence.
9
À la fin de la scène, appuyer sur EDIT IN/OUT.
La position Montage en sortie apparaît dans le
menu du montage par mémorisation de
séquence.
10
Si un effet de volet/fondu est utilisé à la fin de
la scène, appuyer sur FADE/WIPE.
● Essayer les effets les uns après les autres en
appuyant de façon répétée sur la touche, puis
arrêter lorsque celui souhaité est affiché.
● Si vous sélectionnez un effet de volet/fondu
pour un point de Montage en sortie, l’effet est
automatiquement appliqué au point de
Montage en entrée suivant.
● Vous ne pouvez pas utiliser l’effet Volet/fondu
enchaîné d’images à la fin de la dernière
scène.
● Lorsque vous utilisez des effets de fondu/volet,
la durée est incluse dans le temps total (ceci ne
s’applique pas aux effets Volet/fondu enchaîné
d’images).
11
En cas d’utilisation des effets spéciaux en
lecture, appuyer sur EFFECT. (墌 p. 58)
12
Répéter les étapes 8 à 11 pour enregistrer
d’autres scènes.
● Pour modifier des points précédemment
enregistrés, appuyer sur CANCEL sur la
télécommande. Les points enregistrés
REMARQUES :
● Au moment de choisir une scène, régler les points
de Montage en entrée et en sortie de sorte qu’il y
ait une différence assez grande entre eux.
● Si le temps de recherche pour un point en entrée
dépasse 5 minutes, le mode d’attente
d’enregistrement du dérouleur est annulé et le
montage ne peut se faire.
● En cas de portions vierges avant ou après les
points de Montage en entrée et en sortie, un écran
bleu peut être inclus dans la version montée.
● Vu que les time codes enregistrent la durée de
façon très précises (incluant les secondes), le
temps total des time codes peut ne pas
correspondre tout à fait au temps total du
programme.
● La mise hors tension du caméscope efface toutes
les points de Montage en entrée et en sortie
enregistrés.
● Si vous sélectionnez le mode Sepia ou Monotone
dans l’effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser
la fonction fondu enchaîné ou noir et blanc. Dans
pareil cas, l’indicateur fondu enchaîné ou noir et
blanc se met à clignoter. Une fois le point de
Montage en entrée suivant enregistré, l’effet est
hors d’usage. Pour combiner ces effets, utiliser le
mode Sepia ou Monotone pendant
l’enregistrement, puis la fonction fondu enchaîné
ou noir et blanc pendant le montage par
mémorisation de séquence.
● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de volet/
fondu, le programme AE et l’effets spéciaux
pendant le montage par mémorisation de
séquences à l’aide d’un câble i.LINK.
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 63 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
Montage automatique sur un
magnétoscope
PAUSE
VCR REC STBY
13
Rembobiner la bande dans le caméscope
jusqu’au début de la scène que vous souhaitez
monter, puis appuyer sur PAUSE (9).
14
Appuyer sur VCR REC STBY (79), ou passer
manuellement au mode de pause
d’enregistrement du magnétoscope.
15
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du caméscope. Le montage se
déroule comme prévu jusqu’à la fin de la
dernière scène enregistrée.
● Une fois la copie terminée, le caméscope
passe en mode Pause, et le magnétoscope en
mode Pause d’enregistrement.
● Si vous n’enregistrez pas un point de Montage
en sortie, la bande est copiée jusqu’à la fin
automatiquement.
● Si vous faites fonctionner le caméscope
pendant le montage automatique, le
magnétoscope passe en mode Pause
d’enregistrement et le montage automatique
s’arrête.
16
Mettre le caméscope et le magnétoscope en
mode Arrêt.
Pour faire disparaître le compteur du montage
par mémorisation de séquences de l’affichage,
appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF sur la
télécommande.
REMARQUES :
● Le fait d’appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF sur la
télécommande efface tous les réglages enregistrés
durant le montage par mémorisation de
séquences.
● Lorsque le câble de montage est branché au
connecteur PAUSE IN de la télécommande durant
la copie, s’assurer que la télécommande pointe
vers le capteur du magnétoscope et que le chemin
entre les deux est libre (sans obstruction).
● Le montage par mémorisation de séquences peut
ne pas fonctionner correctement si une bande
incluant plusieurs time codes dupliqués est
utilisée. (墌 p. 21)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
Menu Volet/Fondu enchaîné d’images
(uniquement disponible pour le montage par
mémorisation de séquence)
Vous pouvez aussi non seulement utiliser les effets
Volet/Fondu de la page 48 mais aussi les effets Volet/
Fondu enchaîné d’images ci-dessous.
DISSOLVE : La nouvelle scène apparaît
progressivement alors que la scène précédente
disparaît.
WIPE – CORNER : La nouvelle scène est
enchaînée par volet depuis le coin supérieur droit
vers le coin inférieur gauche.
WIPE – WINDOW : La scène suivante
apparaît progressivement depuis le milieu de l’écran
et en direction des coins, couvrant ainsi la scène
précédente.
WIPE – SLIDE : La scène suivante apparaît
progressivement de la droite vers la gauche,
couvrant ainsi la scène précédente.
WIPE – DOOR : La scène précédente disparaît
progressivement du milieu de l’écran vers la droite
et vers la gauche, de manière similaire à une porte
que l’on ouvre pour faire apparaître la scène
suivante.
WIPE – SCROLL : La nouvelle scène apparaît
par-dessus la précédente depuis le bas de l’écran
vers le haut de l’écran.
WIPE – SHUTTER : La nouvelle scène apparaît
par-dessus la précédente depuis le milieu de l’écran
vers le haut et le bas de l’écran.
63
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 64 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
64 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
Pour un montage encore plus précis
R.A.EDIT
ON/OFF
Certains magnétoscopes font la transition du mode
Pause d’enregistrement au mode Enregistrement plus
rapidement que d’autres. Même en commençant le
montage au niveau du caméscope et du
magnétoscope au même moment, il peut vous
arriver de perdre des scènes importantes ou
d’enregistrer des scènes que vous ne souhaitez pas.
Pour garantir une bande parfaitement montée,
confirmer et synchroniser le caméscope avec le
magnétoscope.
Diagnostic de la synchronisation entre le
magnétoscope et le caméscope
1
Lire la bande dans le caméscope, diriger la
télécommande vers le capteur du caméscope, et
appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu du montage par mémorisation de
séquence apparaît.
Programme 1
IN
1–– –– : ––
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE
TOTAL
OUT
~
~
~
~
~
~
~
~
MODE
Menu du montage par
mémorisation de
séquences
–– : ––
0 0 : 00
2
Procéder au montage par mémorisation de
séquence au niveau du programme 1
uniquement. Pour vérifier la synchronisation
entre le magnétoscope et le caméscope,
sélectionner le début d’une transition d’une
scène comme point de Montage en entrée.
3
Lire la scène copiée.
● Si des images de la scène avant la transition
que vous avez choisie comme point de
Montage en entrée ont été enregistrées, cela
signifie que le magnétoscope est passé trop
rapidement du mode Pause d’enregistrement
au mode Enregistrement.
● Si la scène que vous avez tenté de copier est en
cours, le magnétoscope met plus longtemps à
démarrer pour enregistrer.
Ajustement de la synchronisation entre le
magnétoscope et le caméscope
4
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF pour faire
disparaître le menu du montage par
mémorisation de séquences, puis appuyer sur la
molette MENU. L’écran de menu apparaît.
5
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“t VIDEO” et appuyer sur la molette. Le menu
VIDEO apparaît.
6
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“SYNCHRO” et appuyer sur la molette. La valeur
pour “SYNCHRO” est en surbrillance.
7
Selon les diagnostics réalisés, vous pouvez
maintenant avancer l’heure d’enregistrement du
magnétoscope en tournant la molette MENU vers
R. Vous pouvez également retarder l’heure
d’enregistrement du magnétoscope en tournant
la molette MENU vers T.
L’ajustement peut varier entre –1,3 et +1,3
secondes, par incréments de 0,1 seconde.
Appuyer sur la molette MENU pour terminer le
réglage.
8
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“BRETURN” et appuyer deux fois sur la molette.
Maintenant, procéder au début du montage par
mémorisation de séquences en exécutant
l’étape 6 à la page 62.
REMARQUES :
● Avant de réaliser le vrai montage par
mémorisation de séquences, faire quelques essais
pour vérifier si la valeur que vous avez entrée est
appropriée ou non, puis appliquer les ajustements
en conséquence.
● Selon le lecteur, certaines circonstances font que
la différence de synchronisation ne peut être
entièrement corrigée.
Master Page: Right-Heading0
GR-PD1PAL.book Page 65 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
RACCORDEMENTS DU SYSTÈME
FR
65
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] Utilisation du câble USB
Vers le connecteur USB
Câble USB (fourni)
Ordinateur
Vers USB
OU
Câble i.LINK
(en option)
Vers i.LINK IN/OUT
[A] Utilisation du câble USB
Les choses suivantes sont possibles :
● Transférer des images fixes stockées sur une carte
mémoire vers un ordinateur.
● Employer ce caméscope comme WebCam.
(墌 p. 66)
[B] Utilisation du câble i.LINK
Il est également possible de transférer des images
fixes/en mouvement vers un ordinateur par un
connecteur i.LINK via le logiciel fourni, le logiciel
installé sur l’ordinateur ou disponible dans le
commerce.
REMARQUES :
● Vous reporter au “GUIDE D’INSTALLATION DU
LOGICIEL ET RACCORDEMENT USB/i.LINK”
pour des explications sur l’installation des
logiciels et pilotes fournis.
● Le manuel d’opération de logiciel est inclu sur le
CD-ROM sous forme d’un fichier PDF.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur comme source d’alimentation au lieu de
la batterie. (墌 p. 11)
● Ne jamais brancher le câble USB et le câble
i.LINK Simultanément sur le caméscope.
Raccorder uniquement le câble que vous
souhaitez utiliser au caméscope.
Vers le
connecteur
i.LINK
Ordinateur équipé d’un
connecteur i.LINK
● Lorsqu’un câble i.LINK est sélectionné, s’assurer
d’utiliser le câble JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U en option selon le type de connecteur
i.LINK (4 ou 6 broches) sur l’ordinateur.
● Si l’ordinateur relié au caméscope via le câble
USB n’est pas sous tension, le mode USB du
caméscope n’est pas activé.
● Les informations sur la date et l’heure ne peuvent
pas être saisies sur l’ordinateur.
● Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au
manuel d’instructions du logiciel.
● Les images fixes sont aussi transférables vers un
ordinateur via le panneau de capture équipé d’un
connecteur i.LINK.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement
suivant l’ordinateur ou le panneau de capture que
vous utilisez.
“USB MODE” et/ou “ACCESSING FILES”
apparaissent sur l’écran LCD tandis que
l’ordinateur accède aux données du caméscope
ou que le caméscope transfère un fichier vers
l’ordinateur.
NE JAMAIS débrancher le câble USB tant que
“ACCESSING FILES” est affiché sur l’écran LCD ;
vous risquez d’endommager gravement le
produit.
FONCTIONS ÉLABORÉES
[B] Utilisation du câble i.LINK
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 66 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
66 FR
RACCORDEMENTS DU SYSTÈME (suite)
Utilisation du caméscope comme
Webcam
Le caméscope peut faire office de Webcam via la
connexion USB.
Cache de connecteur*
Vers USB
Câble USB
(fourni)
Vers le connecteur
USB
Ordinateur equipé d’un connecteur USB
*
Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
1
S’assurer que tous les logiciels nécessaires
(fournis) sont installés dans l’ordinateur et que
tous les appareils sont hors tension.
2
Positionner l’interrupteur du mode
d’enregistrement sur “MEMORY”.
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
4
Raccorder le caméscope à l’ordinateur à l’aide
du câble USB.
●“
" apparaît sur l’écran.
● Si l’ordinateur n’est pas allumé, le mode
Webcam du caméscope ne peut être activé.
5
Une fois l’opération terminée, commencer par
éteindre l’ordinateur, puis le caméscope.
Déconnecter le câble USB du caméscope et de
l’ordinateur.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur comme source d’alimentation au lieu de
la batterie. (墌 p. 11)
● Vous pouvez également utiliser le caméscope
pour une vidéoconférence sur Internet en utilisant
Microsoft Windows® Messenger®. Pour des
détails, vous référer au mode d’emploi du logiciel
fourni.
● En mode Webcam, les touches suivantes sont
désactivées : SNAPSHOT, INDEX, NAVI, NAVI
STORE, touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Vous reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et
au manuel d’instructions du logiciel fourni.
Master Page: Left-start
GR-PD1PAL.book Page 67 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
DÉTAILS
67
REMARQUES
● Effectuer la recharge à des endroits où la température ambiante varie entre 10°C et
35°C. La plage de températures 20°C à 25°C est idéale. La recharge risque
l’inachèvement dans un environnement trop froid.
● Les temps de recharge concernent une batterie complètement déchargée.
● Le temps de recharge varie selon la température ambiante et l’état de la batterie.
● Pour éviter des interférences avec la réception, éloigner l’adaptateur secteur/
chargeur de tout poste de radio.
● Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement, l’adaptateur secteur/
chargeur chauffe en cours d’usage. Ne vous en servir que dans des endroits bien
ventilés.
V ENREGISTREMENT ● Lors d’un usage en extérieur sous la lumière directe du soleil, l’écran LCD peut
VIDÉO (墌 p. 18)
s’avérer difficile à percevoir. En pareil cas, utiliser le viseur à la place.
● Le logement de la cassette peut s’ouvrir uniquement lorsque le caméscope est
sous tension.
● Une fois le cache ouvert, il se peut qu’il faille attendre un court instant pour que le
logement de la cassette s’ouvre. Ne pas forcer pour l’ouvrir.
● Quand on ferme le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
● Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est actionnée, il peut falloir
patienter quelques secondes avant que l’enregistrement ne démarre réellement.
L’indicateur “T” commence à pivoter au moment où le caméscope se met
vraiment en route.
● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la durée de bande restante et la
précision du calcul peuvent varier selon de type de bande utilisé.
● “TAPE END” apparaît dès lors que la bande est finie ; l’alimentation est coupée
automatiquement au bout de 5 minutes si aucune action n’est exécutée. “TAPE
END” apparaît aussi lorsqu’une cassette déjà finie est chargée.
● Pendant l’enregistrement, aucun son n’est perceptible au niveau du haut-parleur.
Pour entendre le son, raccorder le casque d’écoute en option à la prise prévue à
cet effet. Régler le volume sonore en tournant la molette MENU. (墌 p. 22)
● Lors des prises de vues d’interface, l’indicateur de défilement de la bande et les
avertissements (墌 p. 73 – 75) sont les seuls qui sont affichés. Ils apparaissent
inversés à l’écran tel qu’ils le seraient à travers un miroir, mais ne sont pas inversés
sur la bande.
● L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas lors des prises de vues
d’interface. Cependant, lorsque le temps restant atteint 2 minutes, l’indicateur
apparaît à l’écran et affiche le temps restant :
(clignotant)
(clignotant)
(clignotant)
RÉFÉRENCES
ÉLÉMENTS
V Alimentation
(墌 p. 10)
FR
Master Page: Left-Heading0
GR-PD1PAL.book Page 68 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
68 FR
DÉPANNAGE
Si le problème persiste malgré une observation des étapes répertoriées dans le tableau ci-dessous, consulter le
revendeur JVC le plus proche.
Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Des irrégularités dans son
fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des interférences externes (provenant d’un téléviseur,
d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation
(batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.), puis attendre quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil
et procéder comme à l’habitude depuis le début.
Alimentation
SYMPTÔME
1. Pas d’alimentation.
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
1. • La source d’alimentation n’a 1. • Vérifier le branchement de
l’adaptateur secteur/
pas été correctement
chargeur. (墌 p. 11)
raccordée.
• Remplacer la batterie
• La batterie est déchargée.
déchargée. (墌 p. 10, 11)
• L’écran LCD n’est pas
• Ouvrir complètement l’écran
complètement ouvert, ou le
LCD ou tirer le viseur.
viseur n’a pas été tiré
pendant l’enregistrement.
Enregistrement vidéo et D.S.C.
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
2. Aucun enregistrement ne peut 2. • L’interrupteur d’alimentation 2. • Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “A” ou
être effectué.
est réglé sur “P” ou
“M”. (墌 p. 18, 26)
“OFF”.
— Pour un enregistrement
— Pour un enregistrement
vidéo —
vidéo —
• Régler le commutateur de
• Le commutateur de
protection contre
protection contre
l’effacement de la bande sur
l’effacement de la bande est
“REC”. (墌 p. 16)
réglé sur “SAVE”.
• Positionner l’interrupteur du
• L’interrupteur du mode
mode d’enregistrement sur
d’enregistrement est réglé sur
“VIDEO”.
“MEMORY”.
• Mettre une nouvelle cassette.
• “TAPE END” apparaît.
(墌 p. 16)
• Le volet du logement de la
• Fermer le volet du logement
cassette est ouvert.
de la cassette.
— Pour un enregistrement
— Pour un enregistrement
D.S.C. —
D.S.C. —
• L’interrupteur du mode
• Positionner l’interrupteur du
d’enregistrement n’est pas
mode d’enregistrement sur
réglé sur “MEMORY”.
“MEMORY”.
3. Lors d’une prise de vues d’un
sujet baignant dans une
lumière intense, des lignes
verticales apparaissent.
3. • Le contraste se révèle trop
important ; il ne s’agit en
aucun cas d’un
dysfonctionnement.
3.
4. Lorsque situé sous la lumière
directe du soleil lors d’une
prise de vues, l’écran vire au
rouge ou noir pendant un
court moment.
4. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
4.
—
—
Master Page: Right
GR-PD1PAL_08Trouble.fm Page 69 Monday, August 4, 2003 7:19 PM
FR
5. Pendant l’enregistrement, les date 5. • “DATE/TIME” est réglé sur
et/ou heure n’apparaissent pas.
“OFF”.
6. Pendant l’enregistrement, le
son n’est pas perceptible.
69
5. • Régler “DATE/TIME” sur
“ON”. (墌 p. 33, 37)
6. • Le casque d’écoute en option 6. • Raccorder le casque
n’est pas raccordé à la prise
d’écoute en option à la prise
prévue à cet effet.
prévue à cet effet. (墌 p. 83)
7. Les indications de l’écran LCD 7. • Certains effets de fondu/volet, 7. • Relire les sections
concernant les effets de
ou du viseur clignotent.
certains modes du
fondu/volet, le programme
programme AE, “OIS” et
AE et “OIS”. (墌 p. 35, 48)
d’autres fonctions ne pouvant
fonctionner ensemble sont
sélectionnés en même temps.
8. Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
8. • Régler “ZOOM” sur “40X”
8. • Le zoom optique 10X est
ou “200X”. (墌 p. 34)
sélectionné.
• Régler l’interrupteur du
• L’interrupteur du mode
mode d’enregistrement sur
d’enregistrement est réglé sur
une position appropriée
“MEMORY”.
excepté sur “MEMORY”.
Lecture vidéo et D.S.C.
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
9. Les fonctions de lecture,
9. • L’interrupteur d’alimentation 9. • Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “P”. (墌 p. 22)
rembobinage et avance rapide
est réglé sur “A” ou “M”.
sont hors d’usage.
• L’interrupteur du mode de
• Positionner l’interrupteur de
lecture est réglé sur “MEMORY”.
mode lecture sur “VIDEO”.
10. • Régler le téléviseur en mode
10. • Le téléviseur dispose de
ou sur le canal approprié pour
prises d’entrée AV, mais n’est
la lecture vidéo. (墌 p. 24)
pas réglé en mode VIDEO.
• Fermer le volet du logement
• Le volet du logement de la
de la cassette. (墌 p. 16)
cassette est ouvert.
11.
11. Des blocs de parasites sont
perceptibles pendant la lecture,
ou aucune image n’apparaît en
lecture et l’écran devient bleu.
12. Impossible de lire la carte
mémoire.
—
11. • Nettoyer les têtes vidéo à
l’aide d’une cassette de
nettoyage fournie.
12. • L’interrupteur d’alimentation 12. • Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “P”.
est réglé sur “A” ou “M”.
(墌 p. 27)
• L’interrupteur du mode de
• Positionner l’interrupteur de
lecture est réglé sur
mode lecture sur “MEMORY”.
“VIDEO”.
13. • Ceci se produit durant
13. L’image est allongée
13. • Ce n’est pas un mauvais
verticalement (comprimée) sur
l’enregistrement en mode HIfonctionnement.
un téléviseur à rapport de
RES ou PS50 lorsqu’une bande
• Déconnecter l’un des deux
format 4:3.
(avec sa languette de
câbles.
protection contre l’effacement
réglée sur “REC”) est chargée.
• Le câble de composante vidéo
et le câble S/AV/de montage
sont raccordés simultanément.
14. L’écran LCD ou le viseur est noirci, ou 14. • Le câble S/AV/de montage est 14. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
des blocs de parasites apparaissent
raccordé et “S/AV INPUT”
• Après la copie, régler à
sur son côté droit, lorsque
(墌 p. 39) est réglé sur “A/V
nouveau “S/AV INPUT” sur
l’interrupteur d’alimentation est réglé
IN” ou “S IN”.
“OFF”.
sur “P” pour la copie (mais 4·9
n’est pas actionné).
RÉFÉRENCES
10. La bande défile, mais aucune
image n’apparaît.
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 70 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
70 FR
DÉPANNAGE (suite)
Fonctions élaborées
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
15. • Régler la mise au point en
15. Le réglage de la mise au point 15. • La mise au point est réglée
mode automatique.
ne se fait pas
sur le mode manuel.
(墌 p. 44)
automatiquement.
• L’enregistrement a été effectué
• Nettoyer l’objectif, puis
dans un lieu sombre ou en
vérifier de nouveau la mise
situation à faible contraste.
au point. (墌 p. 79)
• L’objectif est sale ou
recouvert de condensation.
16. • Le mode Enregistrement de 5 16. • Régler “5S” sur “5S” dans le
16. En mode Enregistrement de
menu MANUAL.
secondes est réglé sur
5 secondes, l’enregistrement
(墌 p. 33, 35)
“Anim.” dans le menu
s’arrête avant que les
MANUAL.
5 secondes ne soient écoulées.
17. Le mode Photo est inutilisable. 17. • Le mode Compression
17. • Désactiver le mode Compression
(SQUEEZE) a été sélectionné.
(SQUEEZE). (墌 p. 33, 36)
18. Les clichés ont des couleurs
bizarres.
18. • Trouver un sujet blanc et
18. • La source de lumière ou le
bien le cadrer lors de la prise
sujet filmé ne comprennent
de vues. (墌 p. 26, 42)
pas de blanc. Ou plusieurs
• Désactiver les modes Sépia
sources de lumière différentes
(SEPIA) et Monotone
figurent derrière le sujet.
(MONOTONE).
• Le mode Sépia (SEPIA) ou
(墌 p. 33, 49)
Monotone (MONOTONE)
est activé.
19. L’image prise en mode Photo
est trop sombre.
19. • La prise de vues a été
effectuée à contre-jour.
19. • Appuyer sur BACK LIGHT.
(墌 p. 43)
20. L’image prise en mode Photo
est trop lumineuse.
20. • Le sujet est trop lumineux.
20. • Appuyer P.AE et régler
“PROGRAM AE” sur
“SPOTLIGHT”. (墌 p. 49)
21. La balance des blancs ne peut 21. • Le mode Sépia (SEPIA) ou
être activée.
Monotone (MONOTONE)
est activé.
21. • Désactiver le mode Sépia
(SEPIA) ou Monotone
(MONOTONE) avant de
régler la balance des blancs.
(墌 p. 49)
22. Les effets de fondu/volet ne
fonctionnent pas.
22. • L’interrupteur d’alimentation 22. • Régler l’interrupteur
est réglé sur “A”.
d’alimentation sur “M”.
(墌 p. 14)
23. Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
23. • Le mode Sépia (SEPIA) ou
Monotone (MONOTONE)
est activé.
24. Le programme AE ne
fonctionne pas.
24. • L’interrupteur d’alimentation 24. • Régler l’interrupteur
est réglé sur “A”.
d’alimentation sur “M”.
(墌 p. 14)
23. • Désactiver les modes Sépia
(SEPIA) et Monotone
(MONOTONE). (墌 p. 33, 49)
25. • L’appareil raccordé n’est pas 25. • La copie d’autres périphériques
25. Impossible d’enregistrer des
compatible avec ce
signaux depuis un appareil qui
au format MPEG2 est possible si
caméscope.
est raccordé à un connecteur
la périphérique connectée est un
i.LINK IN/OUT.
modèle similaire de cette unité.
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 71 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
71
Problèmes divers
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
26. Le témoin CHARGE de
l’adaptateur secteur/chargeur
ne s’allume pas.
26. • La température de la batterie 26. • Pour protéger la batterie, il
est recommandé de la
est trop élevée/basse.
recharger à des endroits où la
• La recharge est difficile à des
température varie entre 10°C
endroits exposés à des
et 35°C. (墌 p. 76)
températures très élevées/
basses.
27. “SET DATE/TIME!” apparaît.
27. • Maintenir le caméscope
27. • La batterie au lithium
rechargeable pour l’horloge
branché à l’adaptateur
incorporée est déchargée.
secteur/chargeur pendant plus
• Les date et/ou heure
de 24 heures pour recharger la
précédemment définies sont
batterie au lithium de
effacées.
l’horloge. (墌 p. 15)
28. Aucune image n’apparaît.
28. • Le caméscope n’est pas
28. • Mettre le caméscope hors
alimenté ou connaît quelque
puis sous tension. (墌 p. 14)
autre dysfonctionnement.
29. Certaines fonctions ne sont pas 29. • L’interrupteur d’alimentation 29. • Régler l’interrupteur
disponibles lorsque la molette
est réglé sur “A”.
d’alimentation sur “M”.
MENU est utilisée.
(墌 p. 14)
30. Les fichiers stockés sur la carte 30. • Les fichiers stockés sur la
30. • Retirer la protection des
mémoire ne peuvent être
carte mémoire sont protégés.
fichiers stockés sur la carte
supprimés.
mémoire, puis supprimer les
fichiers. (墌 p. 29, 30)
31. Lors de l’impression de l’image 31. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
sur l’imprimante, une barre
noire apparaît au bas de
l’écran.
31. • Pour éviter ce problème,
procéder à l’enregistrement
avec “OIS” activé
(墌 p. 33, 35).
33. L’arrière de l’écran LCD
chauffe.
33. • La lampe utilisée pour
illuminer l’écran LCD
provoque cet effet.
33. • Fermer l’écran LCD pour
l’éteindre ou régler
l’interrupteur d’alimentation
sur “OFF”, et laisser
l’appareil refroidir.
34. Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
34. • Régler la luminosité et
34. • En milieu à basses
l’angle de l’écran LCD.
températures, les images
(墌 p. 12, 13)
s’assombrissent en raison des
caractéristiques de l’écran
LCD. En pareil cas, les
couleurs affichées diffèrent de
celles réellement enregistrées.
Il ne s’agit en aucun cas d’un
défaut du caméscope.
• Lorsque la lampe
fluorescente de l’écran LCD
atteint la fin de sa durée de
vie utile, les images sur
l’écran LCD s’assombrissent.
Consulter le revendeur JVC le
plus proche.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
RÉFÉRENCES
32. Lorsqu’il est raccordé via le
32. • Le câble i.LINK a été branché/ 32. • Éteindre et rallumer le
connecteur i.LINK, le
débranché tandis que le
caméscope, puis le faire
caméscope ne fonctionne pas.
caméscope était allumé.
fonctionner.
Master Page: Left
GR-PD1PAL.book Page 72 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
72 FR
DÉPANNAGE (suite)
35. Des points lumineux colorés
35. • L’écran LCD et le viseur sont 35.
envahissent l’écran LCD ou le
fabriqués selon une technologie
viseur.
haute précision. Des points
noirs ou des points brillants de
lumière (rouge, vert ou bleu)
peuvent toutefois apparaître et
rester sur l’écran LCD ou le
viseur.
Ces points ne sont pas
enregistrés sur la bande. Il ne
s’agit en aucun cas d’un défaut
de l’appareil.
(Points efficaces : supérieurs
à 99,99 %)
—
36. Les indicateurs et la couleur
36. • Il peut s’agir de la surface ou 36.
des images sur l’écran LCD ne
d’un bord de l’écran LCD qui
sont pas nets.
sont comprimés.
—
37. Impossible d’introduire la
cassette.
37. • La charge de la batterie est
faible.
37. • Remplacer la batterie.
(墌 p. 10, 11)
38. Impossible de retirer la carte
mémoire du caméscope.
38.
38. • Pousser la carte mémoire
plusieurs fois. (墌 p. 17)
39. L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
39. • Le viseur est tiré et
“PRIORITY” est réglé sur
“FINDER”.
• Le réglage de la luminosité
de l’écran LCD est trop
sombre.
39. • Repousser le viseur ou définir
“PRIORITY” sur “LCD” ou
“BOTH”. (墌 p. 12, 33, 36)
• Régler la luminosité de
l’écran LCD. (墌 p. 13)
• Si l’écran est incliné vers le
haut sur 180 degrés, l’ouvrir
complètement. (墌 p. 12)
40. Les images sur l’écran LCD
sont instables.
40. • Le volume du haut-parleur
est trop fort.
40. • Baisser le volume du hautparleur. (墌 p. 22)
41. L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont sales (ex. traces
de doigt).
41.
41. • Les essuyer délicatement
avec un chiffon doux. Ne pas
frotter trop fort pour éviter
d’endommager l’appareil.
(墌 p. 79) Pour nettoyer le
viseur, consulter le revendeur
JVC le plus proche.
—
—
42. Le time code n’apparaît pas.
42. • “TIME CODE” est réglé sur
“OFF”.
42. • Régler “TIME CODE” sur
“ON”. (墌 p. 33, 37, 40)
43. Une indication d’erreur (E01,
E02 ou E06) apparaît.
43. • Il y a eu dysfonctionnement 43. • 墌 p. 75.
d’une manière ou d’une autre.
En pareil cas, les fonctions du
caméscope sont inutilisables.
44. Une indication d’erreur (E03
ou E04) apparaît.
44. • Il y a eu dysfonctionnement
44. • 墌 p. 75.
d’une manière ou d’une autre.
En pareil cas, les fonctions du
caméscope sont inutilisables.
45. La télécommande ne
fonctionne pas.
45. • “REMOTE” est réglé sur “OFF”. 45. • Régler “REMOTE” sur “ON”.
(墌 p. 33, 36)
• La télécommande n’est pas
• Diriger la télécommande
dirigée vers le capteur du
vers le capteur. (墌 p. 56)
caméscope.
• Remplacer les batteries usées
• Les batteries de la
par des neuves. (墌 p. 56)
télécommande sont épuisées.
Master Page: Right
GR-PD1PAL_08Trouble.fm Page 73 Monday, August 4, 2003 7:16 PM
FR
73
Indications d’avertissement
Indications
Signification
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau de l’énergie restante : élevé
Niveau de l’énergie restante : épuisé
Au fur et à mesure que l’énergie de la batterie se rapproche de zéro, l’indicateur
clignote.
Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée
automatiquement.
Apparaît quand aucune bande n’a été chargée.
(墌 p. 16)
Apparaît lorsque le taquet de sécurité est réglé sur “SAVE” tandis que
CHECK TAPE’S ERASE l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M” et que l’interrupteur du
PROTECTION TAB
mode d’enregistrement est réglé sur n’importe quel mode excepté sur
“MEMORY”.
(墌 p. 14)
Apparaît si de la saleté a été détectée sur les têtes pendant l’enregistrement.
Utiliser une cassette de nettoyage fournie.
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
TAPE!
Apparaît en situation de condensation. Lorsque cette indication est affichée,
attendre plus d’une (1) heure jusqu’à que la condensation disparaisse.
Apparaît si une bande n’est pas chargée lorsque la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT est actionnée tandis que l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “A” ou “M” et l’interrupteur du mode
d’enregistrement est réglé sur n’importe quel mode excepté sur “MEMORY”.
TAPE END
Apparaît au terme de la bande pendant l’enregistrement ou la lecture. (墌 p. 67)
SET DATE/TIME!
● Apparaît lorsque la date et/ou l’heure n’ont pas été réglées.
(墌 p. 15)
● Apparaît lorsque la batterie (au lithium) intégrée de l’horloge est déchargée et
que la date et/ou l’heure précédemment réglées ont été effacées.
(墌 p. 15)
LENS CAP
Apparaît l’espace de 5 secondes suite à une mise sous tension tandis que le
couvre-objectif est encore fixé.
CAN NOT PLAY BACK Apparaît lorsque vous essayez de lire une bande qui n’est pas compatible avec ce
THIS TAPE
caméscope.
CAN NOT CHANGE
RECORDING MODE
RECORDING IS
STOPPED
Apparaît lorsque vous essayez de changer le mode d’enregistrement pendant
l’enregistrement.
(墌 p. 19)
INVALID DATA!
CAN NOT RECORD
Apparaît lorsque vous essayez d’enregistrer des signaux qui sont protégés ou qui
ne sont pas compatibles avec ce caméscope.
COPY PROTECTED
CAN NOT RECORD
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
RÉFÉRENCES
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Master Page: Left
GR-PD1PAL_08Trouble.fm Page 74 Tuesday, July 22, 2003 12:51 PM
74 FR
DÉPANNAGE (suite)
Indications d’avertissement
Indications
Signification
i.LINK CONNECTION Apparaît lorsqu’un câble i.LINK est connecté mais pas détecté. Déconnecter le
ERROR! CHECK
câble et le connecter une nouvelle fois ou déconnecter d’autres câbles déjà
CABLE CONNECTION connectés.
(墌 p. 53)
TO CHANGE i.LINK
OUTPUT SETTING,
DISCONNECT i.LINK
CABLE, FIRST
Apparaît lorsque vous essayez de changer le mode de sortie i.LINK tandis qu’un
câble i.LINK est connecté.
(墌 p. 53)
INVALID DATA!
CAN NOT INPUT
Apparaît lorsque vous essayez de copier des signaux qui sont protégés ou qui ne
sont pas compatibles avec ce caméscope par l’intermédiaire d’un câble i.LINK.
COPY PROTECTED
CAN NOT INPUT
CAN NOT DECODE
VIDEO OR AUDIO
A. DUB ERROR!
Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une portion vierge d’une
bande.
(墌 p. 58)
A. DUB ERROR!
<MPEG2 RECORDED>
<CANNOT DUB ON A
LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A
16bit RECORDING>
<CHECK TAPE’S
ERASE PROTECTION
TAB>
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une bande enregistrée en
mode PS50 ou HI-RES.
(墌 p. 58)
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une bande enregistrée en
mode LP.
(墌 p. 58)
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une bande enregistrée en
mode 16-bits.
(墌 p. 58)
● Apparaît si la touche A. DUB (D) est actionnée sur la télécommande tandis que
le commutateur de protection contre l’effacement est réglé sur “SAVE”.
(墌 p. 58)
INSERT ERROR!
Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo sur une portion vierge d’une
bande.
(墌 p. 59)
● Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo sur une bande enregistrée en
INSERT ERROR!
mode PS50 ou HI-RES.
(墌 p. 59)
<MPEG2 RECORDED>
<CANNOT EDIT ON A ● Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo sur une bande enregistrée en
mode LP.
(墌 p. 59)
LP RECORDED TAPE>
● Apparaît si la touche INSERT (I) est actionnée sur la télécommande tandis que
<CHECK TAPE’S
le commutateur de protection contre l’effacement est réglé sur “SAVE”.
ERASE PROTECTION
(墌 p. 59)
TAB>
<CHANGE REC. MODE
TO DV>
CAN NOT R.A.E.
THIS TAPE
Apparaît lors d’une tentative de montage par mémorisation de séquences sur une
bande enregistrée en mode PS50 ou HI-RES.
(墌 p. 60)
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 75 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
75
Indications d’avertissement
Indications
Signification
MEMORY IS FULL
Apparaît en cas de saturation de la carte mémoire et d’une impossibilité de prise
de vues.
COPYING FAILED
● Apparaît lors d’une tentative de copie des signaux protégés tandis que le
caméscope sert d’enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants lorsque l’on copie des images fixes à partir d’une
bande vers une carte mémoire :
– aucune carte mémoire n’a été chargée.
– la carte mémoire est saturée.
– la carte mémoire n’a pas été formatée.
– une carte mémoire SD incopiable a été chargée.
(墌 p. 55)
MEMORY CARD!
Apparaît si aucune carte mémoire n’a été chargée lors d’une tentative
d’enregistrement ou d’accès aux données sur la carte mémoire.
PLEASE FORMAT
Apparaît lorsque la carte mémoire fait problème, à savoir que sa mémoire est
altérée ou qu’elle n’a pas été initialisée. Initialiser la carte mémoire. (墌 p. 32)
NO IMAGES STORED
Apparaît si aucun fichier d’image ne figure sur la carte mémoire lors d’une
tentative de lecture de la carte mémoire.
CARD ERROR!
Apparaît lorsque le caméscope ne reconnaît pas la carte mémoire chargée.
Retirer la carte mémoire, puis la réintroduire. Réitérer la procédure jusqu’à ce
que l’indication disparaisse. Si l’indication persiste, la carte mémoire est altérée.
UNSUPPORTED FILE!
Apparaît lors de la lecture d’un fichier sous un format qui n’est pas compatible
avec DCF ou d’un fichier dont la taille n’est pas compatible avec ce caméscope.
E01, E02 ou E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01, E02 ou E06) montrent le type de
dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le
caméscope s’éteint automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie,
etc.) et attendre quelques minutes, jusqu’à ce que l’indication s’efface. Remettre
ensuite le caméscope en route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Les indications d’erreur (E03 ou E04) montrent le type de dysfonctionnement qui
E03 ou E04
s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint
UNIT IN SAFEGUARD
automatiquement. Éjecter la cassette une fois et la réintroduire, puis vérifier si
MODE EJECT AND
l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope en route. Si l’indication
REINSERT TAPE
persiste, consulter le revendeur JVC le plus proche.
RÉFÉRENCES
● Apparaît lors d’une tentative de prise d’images fixes numériques tandis que le
commutateur de protection contre l’effacement sur la carte mémoire SD est
CHECK CARD’S WRITE
réglé en position “LOCK”.
PROTECTION SWITCH
● Apparaît lors d’une tentative de fonctionnement du menu MEMORY SELECT
tandis qu’une carte mémoire SD incopiable a été chargée.
Master Page: Left-Heading0
GR-PD1PAL.book Page 76 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
76 FR
Consignes de sécurité générales concernant
les piles
Le non-fonctionnement de la télécommande tandis
qu’elle est correctement manipulée signifie que les
piles sont usées. Les remplacer par des piles neuves.
Utiliser uniquement les piles suivantes : 2 piles
AAA (R03)
Veiller à respecter les consignes d’usage suivantes.
Tout usage impropre peut entraîner un risque de
fuite ou d’explosion des piles.
1. Pour remplacer les piles, se reporter à la page 56.
2. Ne pas utiliser des piles différentes de celles
spécifiées.
3. S’assurer que les piles sont installées dans le bon
sens.
4. Ne pas utiliser des piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive
pour éviter tout risque de fuite ou d’explosion.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il est prévu qu’il
reste rangé pour une période de temps prolongée
pour éviter tout risque de fuite pouvant entraîner
d’éventuels dysfonctionnements.
8. Ne pas tenter de recharger les piles fournies.
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion.
Avant d’utiliser la batterie
fournie ou une batterie en
option, bien lire les
consignes suivantes :
Bornes
1. Pour éviter tout
accident…
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes. En cas de
transport, s’assurer que le cache de la batterie
fournie est mis. Si vous avez égaré le cache de
la batterie, placer celle-ci dans un sac
plastique.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures
au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie
risque de surchauffer, d’exploser ou de
prendre feu.
... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter tout endommagement et prolonger
la durée de vie utile…
... Ne pas soumettre à un choc inutile.
... Charger dans un endroit où les températures
figurent dans les tolérances indiquées dans le
tableau ci-dessous. Il s’agit d’une batterie à
réaction chimique — des températures plus
basses peuvent gêner la réaction chimique,
tandis que des températures plus élevées
peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute
exposition prolongée à de hautes
températures accélérera la décharge naturelle
et diminuera la durée de vie utile.
... Charger et décharger la batterie tous les 6
mois lors d’un entreposage pendant une
période de temps prolongée.
... Retirer l’appareil du chargeur ou le
débrancher lorsque vous ne vous en servez
pas ; certains appareils, même éteints,
continuent de consommer du courant.
REMARQUES :
● Il est normal que la batterie chauffe après recharge
ou après utilisation.
Gammes des températures
Recharge .............. 10°C à 35°C
Fonctionnement.... 0°C à 40°C
Entreposage .......... –20°C à 50°C
● La durée de recharge dépend d’une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus la recharge est
longue.
Cassettes
Pour garantir des conditions optimales d’usage et de
rangement de vos cassettes, bien lire les consignes
suivantes :
1. Pendant l’utilisation…
... S’assurer que la cassette porte la marque Mini
DV.
... Bien savoir que tout enregistrement sur des
bandes préalablement enregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
précédemment enregistrés.
... S’assurer que la cassette est correctement
insérée.
... Ne pas charger ni décharger la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. La bande risque de se détendre et
d’être endommagée.
... Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La
bande serait exposée aux traces de doigt et à
la poussière.
2. Entreposer les cassettes…
... Loin des radiateurs ou autres sources de
chaleur.
... À l’abri de la lumière directe du soleil.
... Dans des endroits où elles ne seront pas
soumises à un choc inutile ou des vibrations.
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées
à des champs magnétiques puissants (c’est-àdire loin des moteurs, transformateurs ou
aimants, par exemple).
... À la verticale dans leur emballage d’origine.
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 77 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
77
Cartes mémoire
Appareil principal
Pour garantir des conditions optimales d’usage et de
rangement de vos cartes mémoire, bien lire les
consignes suivantes :
1. Pendant l’utilisation…
... Vous assurer que la carte mémoire porte la
marque SD ou MultiMediaCard.
... Vous assurer que la carte mémoire est
correctement insérée.
2. En cours d’accès de la carte mémoire (pendant
un enregistrement, une lecture, une
suppression, une initialisation, etc.)…
... Ne jamais décharger la carte mémoire ni
éteindre le caméscope.
3. Entreposer les cartes mémoire…
... Loin des radiateurs ou autres sources de
chaleur.
... À l’abri de la lumière directe du soleil.
... Dans des endroits où elles ne seront pas
soumises à un choc inutile ou des vibrations.
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées
à des champs magnétiques puissants (c’est-àdire loin des moteurs, transformateurs ou
aimants, par exemple).
1. Pour votre sécurité, NE PAS…
... Ouvrir le boîtier du caméscope.
... Démonter ou modifier l’appareil.
... Court-circuiter les bornes de la batterie.
Maintenir celle-ci éloignée de tout objet
métallique lorsqu’elle n’est pas utilisée.
... Laisser pénétrer des substances inflammables,
de l’eau ou des objets métalliques dans
l’appareil.
... Retirer la batterie ou débrancher l’appareil
alors que celui est allumé.
... Garder la batterie à l’intérieur du caméscope
lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
2. Éviter d’utiliser l’appareil…
... Dans des endroits humides ou poussiéreux.
... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la
vapeur (par exemple, près d’une cuisinière).
... Dans des endroits exposés aux chocs ou
vibrations excessives.
... Près d’un téléviseur.
... Près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (c’est-àdire des haut-parleurs, des antennes de
diffusion, etc.).
... Dans des lieux exposés à des températures
extrêmes (au-delà de 40°C ou en deçà de
0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil…
... Dans des endroits à plus de 50°C.
... Dans des lieux exposés à des taux d’humidité
extrêmes (en deçà de 35% ou au-delà de 80%).
... En plein soleil.
... Dans une voiture hermétiquement fermée en
période estivale.
... Près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS…
... Le mouiller.
... Le faire tomber ou le cogner contre des objets durs.
... Le soumettre à un choc ou des vibrations
excessives durant le transport.
... Maintenir l’objectif orienté vers des objets
extrêmement lumineux pendant trop longtemps.
... exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière
directe du soleil.
... Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur.
... Le balancer inutilement par la bandoulière ou la
poignée.
... Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope
est à l’intérieur.
Écran LCD
1. Pour éviter tout endommagement de l’écran
LCD,
NE PAS…
... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des
chocs.
... Placer le caméscope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de vie utile…
... Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon
rugueux.
3. Ne pas ignorer les phénomènes suivants lors de
l’usage de l’écran LCD.
Il ne s’agit en aucun cas de dysfonctionnements :
• Tandis que le caméscope est en état de marche,
la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière
peuvent chauffer.
• Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la
surface autour de l’écran LCD chauffe.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
RÉFÉRENCES
FR
Master Page: Left
GR-PD1PAL_08Trouble.fm Page 78 Monday, August 4, 2003 7:17 PM
78 FR
5. Des têtes sales peuvent créer les problèmes
suivants :
• Aucune image n’apparaît pendant la lecture.
• Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la
lecture.
• Pendant l’enregistrement, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “ ”
apparaît.
• L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon
correcte.
En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage
fournie. L’introduire et procéder à la lecture. Un
usage répété et consécutif de la cassette risque
d’endommager les têtes vidéo. Au bout de 20
secondes de lecture, le caméscope s’arrête
automatiquement. Vous reporter au mode d’emploi
de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes persistent,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
Les pièces mobiles mécaniques chargées du
déplacement des têtes vidéo et de la bande vidéo
ont tendance à s’encrasser et à s’user avec le temps.
Pour maintenir une image claire en permanence, il
est recommandé d’effectuer des contrôles réguliers
après quelques 1 000 heures d’utilisation de
l’appareil. Pour plus de détails sur les contrôles
périodiques, consulter le revendeur JVC le plus
proche.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ (suite)
Manipulation d’un CD-ROM
• Veiller à ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne
rien écrire ni coller sur aucune des deux faces. En
cas de salissure, essuyer délicatement le CD-ROM
à l’aide d’un chiffon doux selon un mouvement
circulaire en partant du centre vers l’extérieur.
• Ne pas utiliser de nettoyants pour disques
conventionnels ni de produits pulvérisés.
• Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
• Ne pas entreposer le CD-ROM dans un lieu
poussiéreux, chaud ou humide. Le maintenir à
l’abri des rayons du soleil.
À propos de la condensation d’humidité…
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau se
forment sur la surface extérieure. Le même
phénomène se produit sur le tambour portetêtes d’un caméscope quand vous le déplacez
d’un endroit froid vers un endroit chaud, après
avoir chauffé une pièce restée froide, dans des
conditions d’humidité extrêmes ou dans un lieu
où l’air est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut
abîmer gravement la bande vidéo, et provoquer
des dommages internes au caméscope luimême.
Dysfonctionnement grave
En cas de dysfonctionnement, cesser toute
opération immédiatement et consulter le
revendeur JVC le plus proche.
Le caméscope est un appareil commandé par un
microprocesseur. Des irrégularités dans son
fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit
et des interférences externes (provenant d’un
téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En pareil cas,
commencer par débrancher l’appareil de sa
source d’alimentation (batterie, adaptateur
secteur/chargeur, etc.), puis attendre quelques
minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et
procéder comme à l’habitude depuis le début.
Master Page: Right-Heading0
GR-PD1PAL.book Page 79 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
ENTRETIEN CLIENT
FR
Après utilisation
Nettoyage du caméscope
1
2
3
Éteindre le caméscope.
4
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le
logement de la cassette.
● Quand on ferme le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
1
Pour nettoyer l’extérieur, essuyer délicatement à
l’aide d’un chiffon doux.
Insister sur les traces résistantes à l’aide du
chiffon imbibé d’une solution diluée avec un
savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de
nouveau avec un chiffon sec.
2
Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l’écran LCD.
Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux.
Faire attention de ne pas endommager l’écran.
Fermer l’écran LCD.
3
Pour nettoyer l’objectif, vaporiser à l’aide d’une
brosse soufflante pour objectif, puis essuyer
délicatement avec un tampon nettoyeur.
4
Pour nettoyer le viseur, soulevez-le en position
verticale.
5
Ouvrir la trappe de nettoyage du viseur en
suivant le sens de la flèche A.
Introduire la brosse soufflante pour objectif ou
un chiffon doux dans l’interstice latéral du viseur,
et nettoyer ainsi l’intérieur du viseur B.
6
Fermez la trappe. Inclinez le viseur jusqu’à ce
qu’il soit en position horizontale et poussez-le
pour le rentrer.
Desserrer la courroie.
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirer le volet ouvert jusqu’à
son blocage. Le logement s’ouvre
automatiquement. Retirer la cassette.
Faire glisser la BATT.RELEASE 1 et retirer la
batterie 2 3.
Retirer.
PUSH HERE
Logement de
cassette
Volet de logement
de cassette
Commutateur OPEN/
EJECT
Brosse soufflante pour objectif
Trappe
RÉFÉRENCES
5
79
Commutateur
BATT.RELEASE
REMARQUES :
● Éviter d’utiliser des agents nettoyants trop
puissants, comme la benzine ou l’alcool.
● Tout nettoyage doit être effectué seulement après
que la batterie a été retirée et que les autres
appareils ont été débranchés.
● Des résidus de moisissure peuvent se former si
l’objectif n’est pas nettoyé.
● En cas d’usage d’un nettoyant ou d’un chiffon
traité chimiquement, se référer aux consignes de
sécurité de chaque produit.
Master Page: Left-Heading0
GR-PD1PAL_09Spec.fm Page 80 Tuesday, July 22, 2003 12:53 PM
80 FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caméscope
Spécifications générales
Alimentation
:
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé :
Écran LCD allumé, viseur éteint :
Dimensions (L x H x P)
:
Poids
:
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Température de stockage
Capteur
Objectif
Diamètre du filtre
Écran LCD
Viseur
Haut-parleur
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Caméscope numérique
Format des signaux
Cassettes
Vitesse de la bande
:
:
:
Durée maximum d’enregistrement :
(cassette de 80 minutes)
CC 6,3 V (En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur)
CC 7,2 V (En utilisant la batterie)
6,8 W (DV)/8,0 W (HI-RES, PS50) environ
8,5 W (DV)/9,7 W (HI-RES, PS50) environ
105,5 mm x 99 mm x 241 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rabattu)
1210 g environ
(sans cassette, carte mémoire ni batterie)
1490 g environ
(avec cassette, carte mémoire et batterie)
0°C à 40°C
35% à 80%
–20°C à 50°C
CCD 1/3"
F 1,8, f = 5,2 mm à 52 mm, objectif zoom électrique 10:1
ø52 mm
3,5" mesuré en diagonale, écran LCD/système à matrice active TFT
Viseur électronique avec LCD couleur 0,44"
Monophonique
Standard PAL
Cassette Mini DV
SP : 18,8 mm/s
LP : 12,5 mm/s
SP : 80 min.
LP : 120 min.
Appareil photo numérique
Support d’enregistrement
: Carte mémoire SD/MultiMediaCard
Système de compression
: JPEG (compatible)
Taille du fichier
: 2 modes (1280 x 960 pixels/640 x 480 pixels)
Qualité de l’image
: 2 modes (FINE/STANDARD)
Nombre approximatif d’images enregistrables
: 墌 p. 38
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 81 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
Connecteurs
S/AV
Entrée S-vidéo
:
Sortie S-Vidéo
:
Entrée vidéo
Sortie vidéo
Entrée audio
Sortie audio
Sortie du casque
Entrée du microphone
i.LINK
Entrée/sortie
USB
Sortie de la Y/Pb/Pr
:
:
:
:
:
:
:
:
:
81
Y : 0,8 V to 1,2 V (p-p), 75Ω, analogique
C : 0,2 V to 0,4 V (p-p), 75 Ω, analogique
Y : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
C : 0,3 V (p-p), 75 Ω, analogique
Y : 0,8 V to 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogique
Y : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
300 mV (rms), 50 kΩ, analogique, stéréo
300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
Stéréo
Stéréo
4-broches, conformité IEEE 1394
5-broches
Y : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
Pb : 0,7 V (p-p), 75 Ω, analogique
Pr : 0,7 V (p-p), 75 Ω, analogique
Adaptateur secteur/chargeur
Spécifications générales
Alimentation requise
Consommation
Sortie
Charge
VTR
:
:
CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
23W
:
:
CC 7,2 V G, 1,2 A
CC 6,3 V G, 1,8 A
RÉFÉRENCES
Les caractéristiques techniques susmentionnées sont données sous réserve du mode SP sauf indication
contraire. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Master Page: Left-start
GR-PD1PAL.book Page 82 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
82 FR
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs
INDEX
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 83 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
83
Indicateurs
Connecteurs
a Interrupteur d’alimentation [A, M, P, OFF]
(墌 p. 14)
b Touche de marche/arrêt d’enregistrement
(墌 p. 18)
c Touche de verrouillage
(墌 p. 14)
d Touche d’activation du mode Photo
[SNAPSHOT]
(墌 p. 26, 42)
e Interrupteur de zoom [T/W]
(墌 p. 20)
f Touche Informations [INFO]
(墌 p. 28)
g Touche Index [INDEX]
(墌 p. 28)
h Interrupteur du mode de lecture
[VIDEO/MEMORY]
(墌 p. 14)
i Touche Arrêt [8]
(墌 p. 22)
j Touche de rembobinage [3]
(墌 p. 22)
k Touche Lecture/Pause [4·9]
(墌 p. 22)
l Touche d’avance rapide [5]
(墌 p. 22)
m Touche de stockage des miniatures
[NAVI STORE]
(墌 p. 51)
n Touche du programme AE [P.AE]
(墌 p. 48)
o Vitesse de l’obturateur/Touche de commande de
l’iris [S/A]
(墌 p. 44)
p Touche de la balance des blancs manuelle
[WHITE BALANCE]
(墌 p. 46)
q •Touche Menu [MENU]
(墌 p. 33)
•Commande de volume du haut-parleur/casque
[VOLUME +, –]
(墌 p. 22)
r Interrupteur de sélection de sortie i.LINK
[DV/MPEG2]
(墌 p. 53)
s Touche de recherche de section vierge
[BLANK SEARCH]
(墌 p. 23)
t Touche Navigation [NAVI]
(墌 p. 50)
u Touche d’effet de volet/fondu [FADE/WIPE]
(墌 p. 48)
v Touche des effets spéciaux [EFFECT] (墌 p. 49)
w Bague de zoom manuel
(墌 p. 45)
x Interrupteur d’ouverture/éjection de la cassette
[OPEN/EJECT]
(墌 p. 16)
y Interrupteur du mode d’enregistrement
[MEMORY/HI-RES/PS50/DV]
(墌 p. 14)
z Bague de mise au point manuelle
(墌 p. 45)
j Touche de neutralisation du contre-jour
[BACK LIGHT]
(墌 p. 43)
k Touche de mise au point manuelle[FOCUS]
(墌 p. 45)
l Molette d’ajustement de l’exposition
[EXPOSURE]
(墌 p. 42)
; Touche d’ouverture de l’écran
[PUSH OPEN]
(墌 p. 18)
z Interrupteur de libération de la batterie
[BATTERY]
(墌 p. 10)
x Commande d’ajustement dioptrique (墌 p. 13)
Les connecteurs sont situés sous les caches.
g Prise du microphone [MIC]
(墌 p. 7)
Ouvrir le cache du connecteur, et attacher le
microphone en option.
h Connecteur S/AV
(墌 p. 24, 52, 61)
i Prise du casque [ ]
(墌 p. 7, 58)
Plus aucun son n’est perceptible au niveau du
haut-parleur lorsque le casque est relié à cette
prise.
j Connecteur USB (Universal Serial Bus)
(墌 p. 65)
k Connecteur d’entrée DC [DC]
(墌 p. 10, 11)
l Connecteur vidéo numérique
[i.LINK IN/OUT] (i.Link*)
(墌 p. 53, 54, 65)
* i.Link fait référence aux spécifications et
extensions de la norme IEEE1394-1995. Le logo
est applicable aux produits conformes à la
norme i.Link.
m Connecteurs de composante vidéo [Y/Pb/Pr]
(墌 p. 24)
Indicateurs
Y Témoin
Z Témoin d’enregistrement
(墌 p. 14, 18)
(墌 p. 18, 36)
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Monture de la batterie
(墌 p. 10)
Œillet de courroie en bandoulière
(墌 p. 6)
Poignée ceinturée
(墌 p. 12)
•Volet de logement de cassette
(墌 p. 16)
•Poignée tournante
(墌 p. 12)
Capteur de la caméra
Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un capteur
intégré indispensable à la prise de vues est situé à
cet endroit.
Parasoleil
(墌 p. 6)
Capteur de télécommande
(墌 p. 56)
Écran LCD
(墌 p. 12, 20)
Haut-parleur
(墌 p. 22)
Microphone stéréo
(墌 p. 58)
Sabot
Attacher la poignée fournie, le microphone
stéréo en option ou la lampe vidéo. S’assurer que
le caméscope, ainsi que la lampe vidéo ou le
microphone sont éteints avant de les raccorder
ou de les débrancher.
Viseur
(墌 p. 13)
Volet de carte [MEMORY CARD]
(墌 p. 17)
Orifice de borne
(墌 p. 12)
Vis de montage de trépied
(墌 p. 12)
Trappe de nettoyage du viseur
(墌 p. 79)
RÉFÉRENCES
Éléments divers
Master Page: Left-Heading0
GR-PD1PAL.book Page 84 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
84 FR
INDEX Indications
Indications de l’écran LCD/du
viseur
durant l’enregistrement D.S.C. uniquement
durant l’enregistrement vidéo uniquement
1h40m
DV
15:55
a Indicateur du mode d’enregistrement (墌 p. 19)
b Indicateur de navigation
(墌 p. 50)
(apparaît lorsque “NAVIGATION” est réglé sur
“MANUAL”.)
c Indicateur du mode de fonctionnement
(墌 p. 14)
d Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné
(墌 p. 48)
e Indicateur du défilement de la bande (墌 p. 18)
(Tourne au fur et à mesure que la bande défile.)
f Indicateur du mode Grand angle sélectionné
(墌 p. 36)
g Indicateur de stockage de miniatures (墌 p. 50)
(S’affiche lorsque l’image capturée est enregistrée
sur la carte mémoire sous la forme d’une
miniature)
h Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP)
(墌 p. 34)
i Durée de bande restante
(墌 p. 20)
j •REC : (Apparaît pendant l’enregistrement.)
(墌 p. 18)
•PAUSE : (Apparaît lorsque le mode d’attente
d’enregistrement est activé.)
(墌 p. 18)
k 5S/Anim. : Affiche le mode Enregistrement de 5
secondes ou le mode Enregistrement
d’animation.
(墌 p. 35)
l Mode Insertion vidéo/Pause d’insertion vidéo
(墌 p. 59)
m Indicateur de la coupure des bruits du vent
(墌 p. 36)
n Time code
(墌 p. 37, 40)
15
a Grandeur de l’image : 1280 (1280 x 960) ou 640
(640 x 480)
(墌 p. 38)
b Icône de mise au point
(墌 p. 26)
(Clignote lorsque la mise au point est ajustée et
arrête de clignoter lorsque la mise au point est
verrouillée.)
c Icône de prise de vues
(墌 p. 26)
(Apparaît et clignote pendant la prise d’un
cliché.)
d Icône de carte
(墌 p. 26)
: Apparaît durant la prise de vues.
: Clignote lorsqu’une carte mémoire n’a pas
chargée.
e Qualité de l’image :
(FINE) et
(STANDARD) (par ordre de qualité) (墌 p. 38)
f Nombre de clichés restants
(墌 p. 26)
Affiche le nombre approximatif de prises
restantes pouvant être stockées durant
l’enregistrement D.S.C., ou le nombre restant
d’images miniatures enregistrables si celui-ci
atteint une valeur de 10 ou moins durant
l’enregistrement vidéo. Le nombre augmente ou
diminue selon la qualité, la grandeur de l’image,
etc.)
durant les enregistrements vidéo et D.S.C.
8
9g
0
O
1
2
3
4
5
6
BRIGHT
1 0 . 11 . 03
10 : 00
7
t
q
w
g
e
r
a Vitesse de l’obturateur/Indicateur de réglage de
l’iris
(墌 p. 44)
(Apparaît lors du réglage manuel de la vitesse de
l’obturateur ou de l’iris.)
b Indicateur de la balance des blancs
(墌 p. 46)
c •± : Indicateur de l’ajustement de l’exposition
(墌 p. 42)
•
: Indicateur de la neutralisation du contrejour
(墌 p. 43)
d Indicateur du programme AE sélectionné
(墌 p. 48)
e Indicateur des effets spéciaux sélectionnés
(墌 p. 49)
Master Page: Right
GR-PD1PAL.book Page 85 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
FR
f Indicateur du verrouillage de l’iris
(墌 p. 43)
g Stabilisateur d’image optique (“OIS”) (墌 p. 35)
h Rapport de zoom approximatif
(墌 p. 20)
(Apparaît pendant l’usage du zoom.)
i Indicateur du zoom
(墌 p. 20)
(Apparaît pendant l’usage du zoom.)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
j Indicateur de déclencheur à retardement de
l’enregistrement
(墌 p. 41)
k O : (Apparaît pendant la prise d’un cliché)
(墌 p. 42)
l BRIGHT : Indicateur de la commande de
luminosité (Écran LCD/Viseur)
(墌 p. 13)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
m Indicateur de la batterie
(墌 p. 73)
n Date/Heure
(墌 p. 15)
o Indicateur du réglage manuel de la mise au
point
(墌 p. 45)
3 45 6
7
1
2
100-0013
4
i.LINK IN
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
1 0 . 11 . 03
10 : 00
q
durant la lecture D.S.C.
0 g
8
g
3
a Indicateur du mode de fonctionnement
(墌 p. 28)
b Numéro du dossier et du fichier
(墌 p. 28)
c Indicateur de la batterie
(墌 p. 73)
d Indicateur de la commande de luminosité (Écran
LCD/Viseur)
(墌 p. 13)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
9
a Indicateur du mode de lecture vidéo (墌 p. 19)
b Indicateur du mode Son
(墌 p. 39)
c Indicateur de la recherche d’une section vierge
(墌 p. 23)
d Indicateur de stockage de miniatures (墌 p. 51)
(S’affiche lorsque l’image capturée est enregistrée
sur la carte mémoire sous la forme d’une
miniature)
e Vitesse de la bande
(墌 p. 34)
f •U : Lecture
•5 : Avance rapide/Recherche accélérée
•3 : Rembobinage/Recherche accélérée
•9 : Pause
•9 U : Lecture image par image en avant/au
ralenti
•Y 9 : Lecture image par image en sens inverse/
au ralenti
•D : Doublage audio
•9D : Pause du doublage audio
(Apparaît tandis que la bande défile.)
g Indicateur du mode d’entrée
(墌 p. 52, 54)
h Indicateur de la batterie
(墌 p. 73)
i Date/Heure
(墌 p. 37, 40)
RÉFÉRENCES
2
j •VOLUME : Indicateur du niveau du volume
(Haut-parleur ou casque)
(墌 p. 22)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
•BRIGHT : Indicateur de la commande de
luminosité (Écran LCD/Viseur)
(墌 p. 13)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
k Time code
(墌 p. 37, 40)
BR I GHT
durant la lecture vidéo
1
85
Master Page: Left-Heading0
GR-PD1PAL.book Page 86 Wednesday, July 2, 2003 2:36 PM
86 FR
LEXIQUE
LEXIQUE
A
E
Accessoires fournis ................................................5
Adaptateur secteur/chargeur ..........................10, 11
Ajustement de l’horloge (CLOCK ADJ.) ...............15
Ajustement de la courroie ...................................12
Ajustement de la luminosité de l’affichage
(BRIGHT) ............................................................13
Ajustement de la netteté du viseur .......................13
Ajustement synchro (SYNCHRO) .........................64
Animation ...........................................................35
Attente d’enregistrement ......................................18
Avance rapide .....................................................22
Écran de menu
CAMERA ...................................................... 34
CAMERA DISPLAY ....................................... 37
DSC .............................................................. 38
Lecture D.S.C. ...................................... 28 – 32
MANUAL ..................................................... 35
SYSTEM .................................................. 36, 40
VIDEO .......................................................... 39
VIDEO DISPLAY ........................................... 40
Effets spéciaux (EFFECT)
Cinéma classique (CLASSIC FILM) ................ 49
Monotone (MONOTONE) ............................ 49
Sépia (SEPIA) ................................................ 49
Stroboscopique (STROBE) ............................. 49
Effets spéciaux en lecture .................................... 58
Éjection d’une carte mémoire ............................. 17
Ejection d’une cassette ........................................ 16
Enregistrement de 5 secondes (5S) ...................... 35
Entrée S-vidéo/AV (S/AV INPUT) ................... 39, 52
B
Balance des blancs (W.BALANCE) ......................46
Batterie ....................................................10, 11, 76
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge ......15
C
Canaux (Gauche/Droit) .......................................39
Caractéristiques techniques ...........................80, 81
Carte mémoire ..............................................17, 77
Carte mémoire SD .........................................17, 77
Carte MultiMediaCard ...................................17, 77
Commande d’exposition (EXPOSURE) .................42
Copie .......................................................... 52 – 55
Copie d’une bande vers une carte mémoire
(
COPY) .........................................39, 55
Coupure automatique ....................................18, 26
D
Date/Heure
Affichage (Date/Heure) ...........................37, 40
Réglages .......................................................15
DCF (Design rule for Camera File system) .....26, 27
Déclencheur à retardement (SELF-TIMER) .....35, 41
Doublage audio ..................................................58
F
Fondu en entrée/sortie ........................................ 48
G
Grandeur de l’image (IMAGE SIZE) ..................... 38
I
Indications sur l’écran LCD et/ou le viseur .... 84, 85
Initialisation d’une carte mémoire (FORMAT) ..... 32
Insertion d’une carte mémoire ............................ 17
Insertion d’une cassette ....................................... 16
Insertion vidéo .................................................... 59
Iris ...................................................................... 43
L
Lecture au ralenti ................................................ 57
Lecture audio (SOUND MODE, NARRATION) ... 39
Lecture automatique des images ......................... 27
Lecture avec zoom .............................................. 57
Lecture image par image ..................................... 57
Lecture indexée des fichiers ................................ 28
Master Page: Right
GR-PD1PAL_11IX.fm Page 87 Thursday, July 10, 2003 7:38 PM
FR
87
M
R
Manuel de l’iris ...................................................44
Menu ..................................................................40
Mise au point automatique ..................................44
Mise au point manuelle .......................................45
Mise en place des piles .......................................56
Mode d’enregistrement (REC MODE) ............34, 39
Mode Grand angle (DV WIDE)
Compression (SQUEEZE) ...............................36
Mode Son (DV SOUND) .....................................34
Mode Son (SOUND MODE) ................................39
Modification des réglages des menus ..................33
Montage par mémorisation de séquences .... 60 – 64
Montage sur un trépied .......................................12
Raccordements
À un ordinateur personnel ............................ 65
À un téléviseur ou à un magnétoscope ......... 24
Copie ................................................... 52 – 55
Montage par mémorisation de
séquences ............................................. 60 – 64
Recharge ...................................................... 10
WebCam ...................................................... 66
Rapport hauteur-largeur ....................................... 34
Recharge de la batterie ....................................... 10
Recherche accélérée ........................................... 23
Recherche de section vierge ............................... 23
Redéfinition du nom de fichier ............................ 31
Réglage de la priorité (PRIORITY) ....................... 36
Réglage de la sortie de la composante vidéo
(Y/Pb/Pr) .............................................................. 24
Réglage de la sortie i.LINK (i.LINK OUT) ............ 37
Réglage de la sortie S-Vidéo (S /VIDEO) .............. 37
Réglage de la télécommande (REMOTE) ............. 36
Réglage DPOF (Digital Print Order
Format) ......................................................... 31, 32
Réglage du code à distance/magnétoscope ......... 60
Réglage du téléobjectif (TELE MACRO) ............... 35
Rehaussement des valeurs (GAIN UP) ................. 34
Rembobinage ...................................................... 22
Rétablissement des réglages des menus
(CAM RESET) ...................................................... 37
Navigation (NAVIGATION) .....................34, 50, 51
Nettoyage du caméscope ....................................79
Neutralisation du contre-jour ..............................43
Niveau de l’énergie restante ................................73
P
Pause sur image ..................................................22
Photo ............................................................26, 42
Position de l’interrupteur d’alimentation ..............14
Position de l’interrupteur du mode
d’enregistrement ............................................14, 19
Position de l’interrupteur du mode de lecture ......14
Prise de vues en rafale .........................................42
Prise de vues journalistique .................................20
Prises de vues d’interface ....................................20
Programme AE (PROGRAM AE)
Crépuscule (TWILIGHT) ................................49
Neige (SNOW) ..............................................49
Projecteur (SPOTLIGHT) ...............................49
Sports (SPORTS) ............................................48
Protection contre l’effacement .......................16, 17
Protection des fichiers (PROTECT) .......................29
Q
Qualité de l'image (QUALITY) ............................38
S
Sélection du support d’enregistrement
(REC SELECT) ...................................................... 38
Signal sonore (BEEP) ........................................... 36
Stabilisation optique de l’image (OIS) ................. 35
Suppression d’images miniatures (NAVI.DEL.) .... 39
Suppression des fichiers (DELETE) ....................... 30
T
Témoin d’enregistrement (TALLY) ................. 18, 36
Temps d’enregistrement
Bande ........................................................... 16
Time Code (TIME CODE) ........................ 21, 37, 40
V
Verrouillage de l’iris ............................................ 43
Vitesse de l’obturateur manuel ............................ 44
Volet en entrée/sortie .......................................... 48
Volume du haut-parleur ...................................... 22
W
WebCam ............................................................ 66
Z
Zoom manuel ..................................................... 45
Zoom numérique (ZOOM) ............................ 20, 34
LEXIQUE
N
Master Page: Cover4
GR-PD1PAL_12Cover4.fm Page 88 Monday, August 4, 2003 7:18 PM
FR
GR-PD1
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EX
Imprimé au Japon
0803-FO-ID-YP

Manuels associés