- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Climatiseurs mobiles
- Mitsubishi
- MXZ-3DM50VA
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Mitsubishi MXZ-3DM50VA Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels21 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
21
SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS INDOOR UNIT MSZ-AP25VG JG79Y411H01_cover.indd 1 MSZ-AP35VG MSZ-AP42VG MSZ-AP50VG OPERATING INSTRUCTIONS English BEDIENUNGSANLEITUNG Deutsch NOTICE D’UTILISATION Français BEDIENINGSINSTRUCTIES Nederlands MANUAL DE INSTRUCCIONES Español LIBRETTO D’ISTRUZIONI Italiano ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ελληνικά INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Português BETJENINGSVEJLEDNING Dansk BRUKSANVISNING Svenska ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI Türkçe РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ Български INSTRUKCJA OBSŁUGI Polski BRUKSANVISNING Norsk KÄYTTÖOHJEET Suomi NÁVOD K OBSLUZE Čeština NÁVOD NA OBSLUHU Slovenčina HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Magyar NAVODILA ZA UPORABO Slovenščina INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Română KASUTUSJUHEND Eesti LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Latviski NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Lietuviškai UPUTE ZA UPORABU Hrvatski UPUTSTVA ZA RUKOVANJE Srpski 1/4/2018 10:40:27 AM ● NOTICE D’UTILISATION ● TRADUCTION DU TEXTE D’ORIGINE TABLE DES MATIERES FR ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ CONSIGNES DE SECURITE MISE AU REBUT NOMENCLATURE PREPARATIF D’UTILISATION SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR FONCTIONNEMENT I-SAVE FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL FONCTIONNEMENT EN MODE NOCTURNE FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRÊT) MODE DE FONCTIONNEMENT MINUTERIE HEBDOMADAIRE (WEEKLY TIMER) FONCTIONNEMENT D’URGENCE FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE NETTOYAGE CONFIGURATION DE L’INTERFACE Wi-Fi (type VGK uniquement) EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES FICHE TECHNIQUE 1 3 4 5 6 7 8 8 9 9 10 11 11 12 13 14 16 16 17 CONSIGNES DE SECURITE Signification des symboles affichés sur l’unité interne et/ou sur l’unité externe AVERTISSEMENT (Risque d’incendie) Cette unité utilise un réfrigérant inflammable. Si le réfrigérant fuit et entre en contact avec une flamme ou une pièce chaude, il produira un gaz toxique et un incendie risque de se déclencher. Veuillez lire la NOTICE D’UTILISATION avec soin avant utilisation. Le personnel d’entretien est tenu de lire avec soin la NOTICE D’UTILISATION et le MANUEL D’INSTALLATION avant utilisation. De plus amples informations sont disponibles dans la NOTICE D’UTILISATION, le MANUEL D’INSTALLATION et documents similaires. • Avant toute utilisation, veuillez lire les “Consignes de sécurité” car cet appareil contient des pièces rotatives ou autres pouvant entraîner des risques d’électrocution. • Les consignes contenues dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement être respectées. • Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de main pour pouvoir la consulter aisément. Symboles et leur signification AVERTISSEMENT : toute manipulation incorrecte peut avoir des conséquences graves, provoquer des blessures corporelles voire la mort de l’utilisateur. PRECAUTION : toute manipulation incorrecte peut avoir des conséquences graves selon les circonstances. Signification des symboles utilisés dans ce manuel : à éviter absolument. : suivre rigoureusement les instructions. : ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc. : ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus. : risque d’électrocution ! Attention ! : veiller à débrancher la fiche d’alimentation électrique de la prise secteur. : couper l’alimentation au préalable. : Risque d’incendie. : Ne jamais toucher avec les mains mouillées. : Ne jamais éclabousser d’eau sur l’appareil. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une même prise secteur. • Ceci pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil, un incendie ou un risque d’électrocution. Nettoyer la fiche d’alimentation électrique et l’insérer prudemment dans la prise secteur. • Une fiche d’alimentation électrique encrassée peut entraîner un risque d’incendie ou d’électrocution. Ne pas enclencher/couper le disjoncteur ou débrancher/brancher la fiche d’alimentation électrique pendant le fonctionnement de l’appareil. • Des étincelles pourraient se produire et provoquer un risque d’incendie. • Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la fiche d’alimentation électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la télécommande. Il est déconseillé à toute personne de s’exposer au flux d’air froid pendant une période prolongée. • Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé. Ne pas enrouler, tendre de façon excessive, endommager, modifier ou chauffer le cordon d’alimentation, et ne rien poser dessus. • Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution. FR-1 JG79Y411H01_03Fr.indd 1 2018/01/16 15:32:29 Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez lire cette notice d’instructions avant de mettre le climatiseur sous tension. CONSIGNES DE SECURITE L’utilisateur ne doit en aucun cas installer, déplacer, démonter, modifier ou tenter de réparer le climatiseur. • Toute manipulation incorrecte du climatiseur pourrait provoquer un risque d’incendie, d’électrocution, de blessure ou de fuite d’eau, etc. Contacter un revendeur. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou le service après-vente du fabricant pour éviter tout risque potentiel. Lors de l’installation, du déplacement ou de l’entretien de l’appareil, veiller à ce qu’aucune substance autre que le réfrigérant spécifié (R32) ne pénètre dans le circuit de réfrigération. • La présence d’une substance étrangère, comme de l’air dans le circuit, peut provoquer une augmentation anormale de la pression et causer une explosion, voire des blessures. • L’utilisation de réfrigérant autre que celui qui est spécifié pour le système provoquera une défaillance mécanique, un mauvais fonctionnement du système, ou une panne de l’appareil. Dans le pire des cas, la sécurité du produit pourrait être gravement mise en danger. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient supervisées ou aient reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés de manière à ce qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil. Ne jamais insérer le doigt ou tout autre objet dans les entrées ou sorties d’air. • La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un accident. En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.), arrêter le climatiseur et débrancher la fiche d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur. • Si le climatiseur continue à fonctionner en présence d’une anomalie, une défaillance technique, un risque d’incendie ou d’électrocution ne sont pas à exclure. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé. Si la fonction de refroidissement ou de chauffage du climatiseur est inopérante, cela peut indiquer la présence d’une fuite de réfrigérant. Si vous trouvez une fuite de réfrigérant, arrêtez l’utilisation, ventilez bien la pièce et consultez votre revendeur immédiatement. Si la réparation consiste à recharger l’appareil en réfrigérant, demandez conseil auprès d’un technicien responsable de l’entretien. • Le réfrigérant contenu dans le climatiseur n’est pas toxique. En règle générale, aucune fuite ne doit se produire. Toutefois, si le réfrigérant fuit et entre en contact avec une flamme ou une pièce chaude comme un radiateur-ventilateur, un chauffage au kérosène ou une cuisinière, il produira un gaz toxique et un incendie risque de se déclencher. L’utilisateur ne doit jamais procéder au nettoyage intérieur de l’unité interne. Si la partie intérieure de l’unité doit être nettoyée, contacter un revendeur. • L’utilisation d’un détergent inapproprié pourrait endommager les surfaces intérieures en plastique de l’unité et provoquer des fuites d’eau. Tout contact entre le détergent et les pièces électriques ou le moteur pourrait entraîner un dysfonctionnement, une émission de fumées, voire un incendie. • L’appareil doit être rangé dans une pièce ne contenant aucune source d’allumage continue (exemple : flammes nues, appareil à gaz ou chauffage électrique). • Sachez que les réfrigérants peuvent être inodores. • Ne faites usage d’aucun moyen visant à accélérer le processus de dégivrage ou à nettoyer l’appareil autre que ceux recommandés par le fabricant. • Ne percez pas et ne brûlez pas l’appareil. L’unité interne doit être installée dans des pièces dont l’espace au sol est supérieur à celui spécifié. Veuillez consulter votre revendeur. • AP50 : 1,7 m2 Cet appareil est conçu pour être utilisé par des utilisateurs experts ou spécialement formés dans des ateliers, dans l’industrie légère ou des exploitations agricoles, ou pour une utilisation commerciale par des non-spécialistes. Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas les jeter au feu. • Les piles pourraient fuir et présenter un risque d’incendie ou d’explosion. Ne pas faire fonctionner le climatiseur pendant plus de 4 heures avec un taux d’humidité important (80% HR ou plus), et/ou lorsqu’une porte ou une fenêtre est ouverte. • Ceci peut provoquer de la condensation à l’intérieur du climatiseur, qui risque de s’écouler et de mouiller ou d’endommager le mobilier. • La présence d’humidité dans le climatiseur peut contribuer à la croissance de certains champignons tels que la moisissure. Ne pas utiliser le climatiseur pour conserver des aliments, élever des animaux, faire pousser des plantes, ranger des outils de précision ou des objets d’art. • Leur qualité pourrait s’en ressentir, et le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté. Ne pas exposer des appareils à combustion directement sous la sortie d’air pulsé. • Une combustion imparfaite pourrait en résulter. Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que ce soit pour éviter de les avaler par accident. • Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un empoisonnement. Avant de procéder au nettoyage du climatiseur, le mettre hors tension et débrancher la fiche d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur. • La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un accident. FR Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période prolongée, débrancher la fiche d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur. • Il pourrait s’encrasser et présenter un risque d’incendie ou d’électrocution. Remplacer les piles de la télécommande par des piles neuves du même type. • Ne jamais mélanger piles usagées et piles neuves ; ceci pourrait provoquer une surchauffe, une fuite ou une explosion. Si du liquide provenant des piles entre en contact avec la peau ou les vêtements, les rincer abondamment à l’eau claire. • Si du liquide alcalin entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment à l’eau claire et contacter d’urgence un médecin. Si le climatiseur est utilisé conjointement avec un appareil à combustion, veiller à ce que la pièce soit parfaitement ventilée. • Une ventilation insuffisante pourrait provoquer un manque d’oxygène dans la pièce. Couper le disjoncteur par temps d’orage. • La foudre pourrait endommager le climatiseur. Si le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons consécutives, procéder à une inspection et à un entretien rigoureux en plus du nettoyage normal. • Une accumulation de saletés ou de poussière à l’intérieur du climatiseur peut être à l’origine d’une odeur désagréable, contribuer au développement de moisissures ou bloquer l’écoulement des condensats et provoquer une fuite d’eau de l’unité interne. Consulter un revendeur agréé pour procéder à une inspection et des travaux d’entretien nécessitant l’intervention de personnel qualifié et compétent. Ne pas actionner les commandes du climatiseur avec les mains mouillées. • Risque d’électrocution ! Ne pas nettoyer le climatiseur avec de l‘eau et ne placer ni vase ni verre d’eau dessus. • Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution. Ne jamais marcher sur l’unité externe et ne rien poser dessus. • Risque de chute et de blessures. PRECAUTION Ne pas toucher à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium de l’unité interne/externe. • Risque de blessures. Ne vaporiser ni insecticide ni substance inflammable sur l’appareil. • Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation de l’appareil. Ne pas exposer un animal domestique ou une plante d’intérieur directement sous le courant d’air pulsé. • Le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté. Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité interne/externe. • De l’eau pourrait s’écouler de l’appareil et les endommager ou provoquer une panne de leur système. IMPORTANT Des filtres encrassés peuvent provoquer de la condensation dans le climatiseur, ce qui contribuera à la croissance de certains champignons tels que la moisissure. Il est donc recommandé de nettoyer les filtres à air toutes les 2 semaines. Avant de démarrer l’opération, veillez à ce que les ailettes horizontales soient en position fermée. Si l’opération démarre lorsque les ailettes horizontales sont en position ouverte, il se pourrait qu’elles ne reviennent pas à la position correcte. Ne jamais laisser le climatiseur posé sur un support endommagé. • Il pourrait tomber et provoquer un accident. Veiller à ne pas monter sur une surface instable pour allumer ou nettoyer le climatiseur. • Risque de chute et de blessures. Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation. • Le fil central du cordon d’alimentation pourrait se rompre et provoquer un incendie. FR-2 JG79Y411H01_03Fr.indd 2 2018/01/16 15:32:29 ● NOTICE D’UTILISATION ● CONSIGNES DE SECURITE A propos de l’installation AVERTISSEMENT Consulter un revendeur agréé pour qu’il procède à l’installation du climatiseur. • L’utilisateur ne doit en aucun cas tenter d’installer le climatiseur lui-même ; seul du personnel qualifié et compétent est en mesure de le faire. Toute installation incorrecte du climatiseur pourrait être à l’origine de fuites d’eau et provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution. Prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur. • Dans le cas contraire, un risque de surchauffe ou d’incendie n’est pas à exclure. Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz inflammable. • L’accumulation de gaz autour de l’unité externe peut entraîner des risques d’explosion. Raccorder correctement le climatiseur à la terre. • Ne jamais raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une évacuation d’eau, un paratonnerre ou un câble téléphonique de mise à la terre. Une mise à la terre incorrecte pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution. PRECAUTION FR Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le climatiseur sera monté (pièce humide par ex.). • L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner un risque d’électrocution. Veiller à ce que l’eau de vidange s’écoule correctement. • Si l’écoulement des condensats est bouché, l’eau de vidange risque de s’écouler de l’unité interne/externe et d’endommager le mobilier. En présence d’une situation anormale Arrêter immédiatement le climatiseur et consulter un revendeur agréé. Pour l’interface Wi-Fi AVERTISSEMENT (Une manipulation incorrecte peut avoir des conséquences graves, y compris des blessures graves, voire mortelles.) Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des personnes dont les capacités mentales, sensorielles ou physiques sont réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, dès lors qu’elles sont supervisées ou ont reçu une formation relative à l’utilisation de l’appareil et comprennent les dangers associés à celui-ci. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne peuvent pas être effectués par un enfant sans surveillance. N’utilisez pas l’interface Wi-Fi à proximité d’un appareil électrique médical ou de personnes portant un dispositif médical tel qu’un stimulateur cardiaque ou un défibrillateur automatique implantable. • Il pourrait provoquer un accident en cas de dysfonctionnement de l’appareil médical ou du dispositif. N’installez pas l’interface Wi-Fi à proximité de dispositifs de commande automatiques comme des portes automatiques ou des alarmes d’incendie. • Ceci pourrait provoquer un accident à cause de dysfonctionnements. Ne touchez pas l’interface Wi-Fi avec les mains mouillées. • Vous pourriez endommager le dispositif ou provoquer un choc électrique ou un incendie. N’éclaboussez pas d’eau sur l’interface Wi-Fi et ne l’utilisez pas dans une salle-de-bain. • Vous pourriez endommager le dispositif ou provoquer un choc électrique ou un incendie. En cas de chute de l’interface Wi-Fi, ou si le support ou le câble est endommagé, débranchez la fiche d’alimentation électrique ou coupez le disjoncteur. • Ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé. PRECAUTION (Toute manipulation incorrecte peut avoir des conséquences, y compris des blessures ou des dommages matériels au bâtiment.) Ne montez pas sur un tabouret-escabeau instable pour installer ou nettoyer l’interface Wi-Fi. • Vous risquez de vous blesser si vous tombez. N’utilisez pas l’interface Wi-Fi à proximité d’autres dispositifs sans fil, de fours à microondes, de téléphones sans fil ou de télécopieurs. • Ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements. MISE AU REBUT Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant de mettre ce produit au rebut. Remarque : Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de l’UE. Ce symbole est conforme à la directive 2012/19/UE Article 14 Informations pour les utilisateurs et à l’Annexe IX, et/ou à la directive 2006/66/CE Article 20 Information de l’utilisateur final et à l’Annexe II. Fig. 1 Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matériels et des composants de qualité supérieure qui peuvent être recyclés et/ou réutilisés. Ce symbole signifie que les équipements électriques et électroniques, les batte-ries et les accumulateurs, à la fin de leur durée de service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Si un symbole chimique est imprimé sous le symbole (Fig. 1), il signifie que la batterie ou l’accumulateur contient une certaine concentration de métal lourd. Elle sera indiquée comme suit : Hg : mercure (0,0005%), Cd : cadmium (0,002%), Pb : plomb (0,004%) Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs usagés. Nous vous prions donc de confier cet équipement, ces batteries et ces accumula-teurs à votre centre local de collecte/recyclage. Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons ! Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des matières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environ-nement. Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appa-reil ou de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères. FR-3 JG79Y411H01_03Fr.indd 3 2018/01/16 15:32:30 NOMENCLATURE Unité interne Télécommande Témoin de remplacement de la pile Page 5 Panneau frontal Entrée d’air Interface Wi-Fi Affichage du mode de fonctionnement Page 13 Touches de réglage de la température Filtre à air Page 6 Filtre d’épuration d’air (Filtre purificateur d’air à argent ionisé, en option) Touche de sélection du mode de fonctionnement Interrupteur de secours Ailette horizontale Sortie d’air Page11 Echangeur thermique Page 6 Touche de refroidissement économique (ECONO COOL) Page 8 Plaque des spécifications *1 Touche i-save Page 8 Témoin de fonctionnement Récepteur de télécommande Touche du MODE NOCTURNE (NIGHT MODE) Page 9 Transmission des signaux Distance de réception du signal : Environ 6 m L’émission de bip(s) en provenance de l’unité interne indique la réception d’un signal. Touche Arrêt/Marche (OFF/ON) Touche de réglage de vitesse du VENTILATEUR Page 7 Touche des ailettes d’orientation larges (WIDE VANE) Page 7 Touche de commande des AILETTES Page 7 FR Touches de réglage de l’heure, de la minuterie (TIME, TIMER) Page 5, 9 Avancer Reculer Touches de réglage de la minuterie hebdomadaire (WEEKLY TIMER) Page 5, 10 Unité externe Touche de réinitialisation (RESET) Page 5 Entrée d’air (arrière et latérale) Plaque des spécifications *1 Conduite de réfrigérant Tuyau d’évacuation des condensats Sortie d’air Sortie de condensats L’apparence des unités externes peut varier d’un modèle à l’autre. *1 L’année et le mois de fabrication sont indiqués sur la plaque des spécifications. Touche de réglage de l’horloge (CLOCK) Page 5 Télécommande Quand la télécommande n’est pas utilisée, placez-la près de cette unité. Couvercle Faites glisser le couvercle vers le bas pour ouvrir la télécommande. Abaissez-le davantage pour accéder aux touches de la minuterie hebdomadaire. Utilisez uniquement la télécommande fournie avec le climatiseur. N’en utilisez pas d’autres. Si 2 unités internes ou plus sont installées côté à côte, il se peut que le signal envoyé à une unité interne par la télécommande soit exécuté par une autre unité interne. FR-4 JG79Y411H01_03Fr.indd 4 2018/01/16 15:32:30 ● NOTICE D’UTILISATION ● PREPARATIF D’UTILISATION Avant la mise en marche : insérez la fiche d’alimentation électrique dans la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur. Réglage de l’heure 3. Insertion des piles dans la télécommande 4. 1. 1. Appuyez sur la touche RESET. Appuyez sur la touche CLOCK. Retirez le couvercle avant. 2. 3. Insérez les piles alcalines AAA en plaçant d’abord le pôle négatif. Posez le couvercle avant. Remarque : FR Appuyez sur la touche DAY pour régler le jour. • Veillez à respecter la polarité des piles. • N’utilisez pas de piles au manganèse ou des piles qui fuient. Elles pourraient provoquer un dysfonctionnement de la télécommande. • N’utilisez pas de piles rechargeables. • Le témoin de remplacement de la pile s’allume lorsque la pile est presque déchargée. La télécommande cesse de fonctionner dans les quelque 7 jours qui suivent l’activation du témoin. • Remplacez toutes les piles par des piles de même type. • La durée de vie des piles est de 1 an environ. Cependant, les piles dont la date d’utilisation est dépassée durent moins longtemps. • Appuyez doucement sur RESET à l’aide d’un instrument fin. Si la touche RESET n’est pas enfoncée, la télécommande risque de ne pas fonctionner correctement. 4. 2. Appuyez à nouveau sur la touche CLOCK. Appuyez sur la touche TIME ou les touches TIMER pour régler l’heure. A chaque pression sur ces touches, l’heure augmente/diminue de 1 minute (10 minutes lors d’une pression prolongée). Remarque : • Appuyez doucement sur CLOCK à l’aide d’un instrument fin. Remarque : Réglage de la télécommande exclusivement à partir d’une unité interne spécifique Vous pouvez commander dans une pièce jusqu’à 4 unités internes à l’aide de télécommandes sans fil. Pour commander séparément les unités internes à l’aide de chaque télécommande, attribuez un numéro à chaque télécommande en fonction du numéro de l’unité interne. Ce réglage ne peut être effectué que lorsque toutes les conditions suivantes sont réunies : • La télécommande est hors tension. de la télécommande pendant 2 se(1) Maintenez enfoncée la touche condes pour passer au mode d’appariement. et attribuez un numéro à chaque (2) Appuyez de nouveau sur la touche télécommande. avance le numéro dans l’ordre suivant : Chaque pression sur la touche 1 → 2 → 3 → 4. pour terminer le réglage de l’appariement. (3) Appuyez sur la touche Après avoir remis le disjoncteur sur MARCHE, la première télécommande à envoyer un signal à une unité interne sera considérée comme la télécommande de l’unité interne. Une fois configurées, l’unité interne captera par la suite uniquement le signal envoyé par la télécommande assignée. FR-5 JG79Y411H01_03Fr.indd 5 2018/01/16 15:32:31 SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT Mode de DESHUMIDIFICATION Eliminez l’humidité de votre pièce. Il se peut que la pièce refroidisse légèrement. Il n’est pas possible de régler la température en mode de DESHUMIDIFICATION. Mode de CHAUFFAGE Le confort de l’air ambiant à votre température. Mode de VENTILATION Permet de faire circuler l’air dans la pièce. Remarque : Après une utilisation en mode COOL/DRY (REFROIDISSEMENT/DÉSHUMIDIFICATION), il est conseillé de passer en mode FAN (VENTILATEUR) pour sécher l’intérieur de l’unité interne. 1 2 Appuyez sur la touche nement du climatiseur. pour lancer le fonction- Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode de fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de passer d’un mode à l’autre dans l’ordre suivant : (AUTO) (REFROIDISSEMENT) (DESHUMIDIFICATION) (CHAUFFAGE) (VENTILATION) FR Remarque : Fonctionnement multi-système Une unité externe peut fonctionner avec deux unités internes ou davantage. Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, les modes de refroidissement/déshumidification/ventilation et de chauffage ne peuvent pas fonctionner en même temps. Lorsque le mode de REFROIDISSEMENT/DÉSHUMIDIFICATION/VENTILATION est sélectionné sur une unité et le mode de CHAUFFAGE sur une autre, ou inversement, la dernière unité sélectionnée bascule en mode de veille. Témoin de fonctionnement Le témoin de fonctionnement indique l’état de fonctionnement du climatiseur. 3 Appuyez sur les touches ou pour régler la température. Chaque nouvelle pression sur ces touches vous permet d’augmenter ou de diminuer la température de 1°C. Appuyez sur la touche nement du climatiseur. Témoin pour arrêter le fonction- Allumé Température de la pièce Le climatiseur fonctionne de façon à atteindre la température programmée Environ 2°C d’écart minimum avec la température programmée La température de la pièce se rapproche de la température programmée Environ 1 à 2°C d’écart avec la température programmée Mode de veille (uniquement en fonctionnement multi-système) Mode AUTO (permutation automatique) Le climatiseur sélectionne le mode de fonctionnement selon la différence qui existe entre la température de la pièce et la température programmée. En mode AUTO, le climatiseur passe d’un mode à l’autre (REFROIDISSEMENT↔CHAUFFAGE) lorsque la température de la pièce est inférieure d’environ 2 °C à la température programmée pendant plus de 15 minutes. Etat de fonctionnement — Clignotant Remarque : Le mode Auto est déconseillé si cette unité interne est connectée à une unité externe de type MXZ. Si plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, le climatiseur risque de ne pas pouvoir alterner entre les modes de REFROIDISSEMENT et de CHAUFFAGE. Dans ce cas, l’unité interne passe en mode de veille (reportez-vous au tableau de témoins de fonctionnement). Mode de REFROIDISSEMENT Le confort de l’air frais à votre température. Remarque : Ne faites pas fonctionner le climatiseur en mode de REFROIDISSEMENT lorsque les températures extérieures sont extrêmement basses. (inférieure à -10°C). L’eau de condensation présente à l’intérieur duclimatiseur risque de s’écouler et d’endommager le mobilier, etc. FR-6 JG79Y411H01_03Fr.indd 6 2018/01/16 15:32:31 ● NOTICE D’UTILISATION ● REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR Direction du flux d’air haut-bas Appuyez sur la touche pour sélectionner la direction du flux d’air. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de modifier la direction du flux d’air dans l’ordre suivant : (AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (OSCILLATION) (AUTO) .........L’ailette se positionne de façon que la direction de flux d’air soit la plus efficace possible. REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION/VENTILATION : position horizontale. CHAUFFAGE : position (4). (Manuel) .......Pour obtenir une climatisation efficace, l’ailette doit être dirigée vers le haut en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, et vers le bas en mode de CHAUFFAGE. Si la position inférieure est sélectionnée en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, l’ailette se place automatiquement en position vers le haut au bout de 0,5 à 1 heure pour éviter la formation de gouttes de condensation. FR (Oscillation) ....L’ailette monte et descend de façon intermittente. Vitesse du ventilateur Appuyez sur la touche pour sélectionner la vitesse du ventilateur. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de modifier la vitesse du ventilateur dans l’ordre suivant : (AUTO) (Silencieux) (Faible) (Moy.) (Elevée) (Très élevée) • L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode AUTO. • Augmentez la vitesse du ventilateur pour refroidir/chauffer la pièce plus rapidement. Il est recommandé de réduire la vitesse du ventilateur dès que la pièce est fraîche/chaude. • Utilisez une vitesse du ventilateur plus lente pour un fonctionnement silencieux. Remarque : Fonctionnement multi-système Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément pour une seule unité externe en mode de chauffage, il se peut que la température du flux d’air soit basse. Dans ce cas, il est recommandé de régler la vitesse du ventilateur sur AUTO. • L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode AUTO. • Utilisez toujours la télécommande pour modifier la direction du flux d’air. Un déplacement manuel des ailettes horizontales provoquerait leur dysfonctionnement. • Lorsque le disjoncteur est activé, la position des ailettes verticales est réinitialisée en une minute environ, puis l’opération démarre. Il en est de même en mode de refroidissement d’urgence. • Si les ailettes horizontales semblent être dans une position anormale, reportez-vous à la page 14 . Direction du flux d’air gauche-droite Appuyez sur la touche pour sélectionner la direction du flux d’air. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de modifier la direction du flux d’air dans l’ordre suivant : (OSCILLATION) FR-7 JG79Y411H01_03Fr.indd 7 2018/01/16 15:32:32 FONCTIONNEMENT I-SAVE FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL FR Une fonction programmable simplifiée permet de rappeler les réglages favoris (présélections) à l’aide d’une simple pression sur la touche . Une nouvelle pression sur la touche permet de revenir instantanément au réglage précédent. 1 2 Appuyez sur la touche en modes REFROIDISSEMENT, ECONO COOL, CHAUFFAGE ou en fonctionnement en MODE NOCTURNE pour sélectionner le mode i-save. Réglez la température, la vitesse du ventilateur et la direction du flux d’air. • Lors de la prochaine utilisation du climatiseur, il vous suffira d’appuyer pour recouvrer les mêmes réglages. sur la touche • Il est possible d’enregistrer deux jeux de réglages. (Un pour REFROIDISSEMENT/ECONO COOL, un pour CHAUFFAGE) L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir davantage une pièce qu’un flux d’air fixe. La température programmée et la direction du flux d’air sont automatiquement modifiées par le microprocesseur. Il est possible d’utiliser le mode de refroidissement tout en conservant un certain niveau de confort. De plus, vous économisez de l’énergie. Appuyez sur la touche en mode de REFROIDISSEMENT page 6 pour lancer le fonctionnement ECONO COOL. L’unité effectue un balayage oscillant vertical en différents cycles en fonction de la température du flux d’air. Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le fonctionnement en mode ECONO COOL. • Le fonctionnement ECONO COOL s’annule lorsque vous appuyez sur la touche de commande des ailettes (VANE). • Sélectionnez la température, la vitesse du ventilateur et la direction du flux d’air adéquates en fonction du local. Appuyez à nouveau sur la touche mode de fonctionnement i-save. pour annuler le • La touche MODE permet également d’annuler le mode de fonctionnement i-save. Remarque : Exemple d’utilisation : 1. Mode basse énergie Réglez la température 2°C à 3°C de plus en mode REFROIDISSEMENT, et de moins en mode CHAUFFAGE. Ce réglage convient pour les locaux inoccupés ou pour la nuit. 2. Enregistrement des réglages fréquemment utilisés Enregistrez vos réglages favoris pour les modes REFROIDISSEMENT, ECONO COOL, CHAUFFAGE et le fonctionnement en MODE NOCTURNE. Ceci vous permet de sélectionner votre réglage favori par une simple pression sur la touche. FR-8 JG79Y411H01_03Fr.indd 8 2018/01/16 15:32:33 ● NOTICE D’UTILISATION ● FONCTIONNEMENT EN MODE NOCTURNE FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRÊT) FR Le fonctionnement en MODE NOCTURNE change la luminosité de l’indicateur de fonctionnement, désactive la tonalité et limite le niveau sonore de l’unité externe. 1 Appuyez sur pendant le fonctionnement pour activer le fonctionnement en MODE NOCTURNE. • L’intensité lumineuse du témoin de fonctionnement diminue. • La tonalité est désactivé (sauf celle émise quand le fonctionnement démarre ou s’arrête). • Le niveau sonore de l’unité externe est inférieur à celui mentionné dans la FICHE TECHNIQUE. (Arrêt de la minuterie) : Le climatiseur s’arrêtera (OFF) à l’heure programmée. * Les témoins ou clignotent. * L’heure et la date du jour doivent être correctement réglées. Page 5 2 • La capacité de refroidissement/chauffage peut baisser. • Il est possible que le niveau sonore de l’unité externe ne change pas après le démarrage de l’unité, lorsque la protection est activée ou en fonction d’autres conditions de fonctionnement. • La vitesse du ventilateur de l’unité interne ne change pas. • Le témoin de fonctionnement est difficile à voir dans une pièce lumineuse. • Le niveau sonore de l’unité externe ne diminuera pas pendant un fonctionnement multi-système. Appuyez sur les touches (Augmenter) et (Diminuer) pour régler l’heure de la minuterie. Chaque pression sur ces touches vous permet de faire avancer ou reculer l’heure programmée de 10 minutes. ou clignote. • Réglez la minuterie lorsque Appuyez de nouveau sur pour annuler le fonctionnement en MODE NOCTURNE. Remarque : Appuyez sur les touches ou pendant le fonctionnement du climatiseur pour régler la minuterie. (Démarrage de la minuterie) : Le climatiseur démarrera (ON) à l’heure programmée. 3 Appuyez à nouveau sur les touches ou pour annuler le fonctionnement de la minuterie. Remarque : • Les fonctions de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF) de la minuterie peuvent être réglées conjointement. Le symbole indique l’ordre d’application des modes de fonctionnement de la minuterie. • En cas de coupure d’électricité survenant après le réglage de la minuterie (MARCHE/ARRÊT), voir page 11 “Fonction de redémarrage automatique”. FR-9 JG79Y411H01_03Fr.indd 9 2018/01/16 15:32:33 MODE DE FONCTIONNEMENT MINUTERIE HEBDOMADAIRE (WEEKLY TIMER) • 4 minuteries activées (ON) ou désactivées (OFF) maximum peuvent être réglées pour des jours de la semaine. • 28 minuteries activées (ON) ou désactivées (OFF) maximum peuvent être réglées pour une semaine. 3 Par ex. : Fonctionnement à 24 °C du réveil au moment de quitter le domicile puis à 27 °C du retour au domicile au coucher les jours de la semaine. Fonctionnement à 27 °C du réveil tardif au coucher plut tôt en fin de semaine. Réglage 1 Réglage 2 ON OFF 24°C ~ Mon Fri 6:00 Réglage 3 ON 8:30 Réglage 1 ON ~ Sat Sun 27°C 17:30 Appuyez sur , et sur pour définir le mode Marche/Arrêt (ON/OFF), l’heure et la température. Par ex. : [ON], [6:00] et [24°C] sont sélectionnés. Réglage 4 OFF 22:00 Réglage 2 OFF 27°C 8:00 Appuyez sur pour sélectionner la minuterie Marche/Arrêt (ON/OFF). 21:00 Remarque : Appuyez sur pour supprimer le réglage de la minuterie. Le réglage de la minuterie Marche/Arrêt (ON/OFF) simple est possible lorsque la minuterie hebdomadaire est activée. Dans ce cas, la minuterie Marche/Arrêt (ON/ OFF) est prioritaire par rapport à la minuterie hebdomadaire. Cette dernière fonctionne à nouveau une fois la minuterie Marche/Arrêt (ON/OFF) simple terminée. Appuyez sur Appuyez sur pour régler l’heure. pour régler la température. * Maintenez la touche enfoncée pour changer l’heure rapidement. Appuyez sur et sur pour continuer le réglage de la minuterie pour d’autres jours et/ou nombres. 4 Appuyez sur FR pour terminer et transmettre le réglage de la minuterie hebdomadaire. * , qui clignotait, s’éteint et l’heure actuelle s’affiche. Remarque : • Appuyez sur pour transmettre les informations de réglage de la minuterie hebdoma- daire à l’unité interne. Orientez la télécommande vers l’unité interne pendant 3 secondes. • Lorsque vous réglez la minuterie pour plusieurs jours de la semaine ou plusieurs nombres, vous ne devez pas appuyer sur à chaque réglage. Appuyez sur une fois lorsque tous les réglages sont terminés. Tous les réglages de minuterie hebdomadaire sont enregistrés. • Appuyez sur maintenez pour passer au mode de réglage de la minuterie hebdomadaire, puis enfoncé pendant 5 seconds pour effacer tous les réglages de minuterie hebdomadaire. Orientez la télécommande vers l’unité interne. 5 Appuyez à nouveau sur rie hebdomadaire (OFF). ( * La minuterie doit être réglée à l’heure et au jour appropriés. Appuyez sur pour passer en mode de réglage de la minuterie hebdomadaire. * pour activer la minuterie hebdomas’allume.) * Lorsque la minuterie hebdomadaire est activée, le jour de la semaine pour lequel le réglage est terminé s’allume. Réglage de la minuterie hebdomadaire 1 Appuyez sur daire (ON). ( pour désactiver la minutes’éteint.) Remarque : Les réglages enregistrés ne sont pas effacés lorsque la minuterie hebdomadaire est désactivée. clignote. Vérification du réglage de minuterie hebdomadaire 2 Appuyez sur et sur pour sélectionner le jour et le nombre. Par ex. : [Mon Tue ... Sun] et [1] sont sélectionnés. Appuyez sur pour sélectionner le jour de la semaine à régler. * Tous les jours peuvent être sélectionnés. Appuyez sur pour sélectionner le nombre. 1 Appuyez sur pour passer en mode de réglage de la minuterie hebdomadaire. * 2 clignote. Appuyez sur ou sur pour afficher le réglage d’un jour ou nombre spécifique. Appuyez sur pour quitter le mode de réglage de la minuterie hebdomadaire. Remarque : Lorsque tous les jours de la semaine sont sélectionnés pour afficher les rés’affiche. glages et qu’un autre réglage est ajouté, FR-10 JG79Y411H01_03Fr.indd 10 2018/01/16 15:32:35 ● NOTICE D’UTILISATION ● F ONCTIONNEMENT D’URGENCE Lorsqu’il est impossible d’utiliser la télécommande... Vous pouvez lancer le fonctionnement d’urgence en appuyant sur l’interrupteur de secours (E.O.SW) de l’unité interne. A chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur de secours (E.O.SW), le fonctionnement du climatiseur change dans l’ordre suivant : Témoin de fonctionnement REFROIDISSEMENT d’urgence CHAUFFAGE d’urgence Arrêt FR Température programmée : 24°C Vitesse du ventilateur : moyenne Ailette horizontale : auto Remarque : • Les premières 30 minutes de fonctionnement constitue un essai de fonctionnement. La commande de température ne fonctionne pas, et la vitesse du ventilateur est réglée sur Rapide. • En mode de chauffage d’urgence, la vitesse du ventilateur augmente progressivement pour souffler de l’air chaud. • En mode de refroidissement d’urgence, la position des ailettes horizontales est réinitialisée en une minute environ, puis l’opération démarre. F ONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE En cas de coupure d’électricité ou d’interruption de l’alimentation principale pendant le fonctionnement du climatiseur, la “fonction de redémarrage automatique” prend automatiquement le relais et permet de remettre le climatiseur en marche en respectant le mode sélectionné à l’aide la télécommande juste avant la coupure de l’alimentation. Si vous avez recours au fonctionnement manuel de la minuterie, le réglage de la minuterie sera annulé et le climatiseur redémarrera au retour de l’alimentation. Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au représentant du service technique afin qu’il modifie le réglage du climatiseur. FR-11 JG79Y411H01_03Fr.indd 11 2018/01/16 15:32:35 NETTOYAGE Instructions : • Coupez l’alimentation ou le disjoncteur avant de procéder au nettoyage du climatiseur. • Veillez à ne pas toucher les parties métalliques avec les mains. • N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni poudre abrasive, ni insecticide. • Utilisez uniquement un détergent doux dilué avec de l’eau. • N’utilisez pas de brosse dure, d’éponge abrasive ou autre matériel analogue. • Ne faites pas tremper l’ailette horizontale et ne la passez pas sous l’eau. • N’utilisez pas d’eau dont la température est supérieure à 50°C. • N’exposez pas les pièces aux rayons directs du soleil, à la chaleur ou à une flamme pour les faire sécher. • N’exercez pas de force excessive sur le ventilateur, car cela pourrait l’endommager ou le casser. Filtre à air (Filtre purificateur d’air) • A nettoyer toutes les 2 semaines • Elimin ez la saleté avec un aspirateur ou lavez le filtre à l’eau. • Après lavage à l’eau, laisser bien sécher à l’ombre. Panneau frontal FR Filtre d’épuration d’air (Filtre purificateur d’air à argent ionisé, en option) Tous les 3 mois : • Enlever la saleté à l’aide d’un aspirateur. Lorsque cela ne suffit pas : • Faites tremper le filtre et son cadre dans de l’eau tiède avant de les nettoyer. • Après lavage, laisser bien sécher à l’ombre. Posez toutes les attaches du filtre à air. Tous les ans : • Pour des performances optimales, remplacer le filtre d’épuration d’air. • Référence MAC-2370FT-E Tirez sur le panneau frontal pour le retirer du filtre à air Charnière Trou 1. Soulevez le panneau frontal jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 2. Maintenez les charnières et tirez sur le panneau pour le retirer comme indiqué sur l’illustration ci-dessus. • Essuyez-le avec un chiffon doux et sec ou lavez-le à l’eau. • Ne le faites pas tremper dans l’eau pendant plus de deux heures. • Faites-le sécher correctement à l’ombre avant de le reposer. 3. Reposez le panneau frontal en inversant les étapes de la procédure de dépose. Refermez correctement le panneau frontal et appuyez sur les repères indiqués par les flèches. Important • Nettoyer régulièrement les filtres pour obtenir des performances optimales et réduire la consommation d’électricité. • Des filtres encrassés peuvent provoquer de la condensation dans le climatiseur, ce qui contribuera à la croissance de certains champignons tels que la moisissure. Il est donc recommandé de nettoyer les filtres à air toutes les 2 semaines. Ces informations sont basées sur le RÈGLEMENT (UE) N°528/2012 NOM DU MODÈLE Article traité (Nom des pièces) MSZ-AP25/35/42/50VG FILTRE MAC-2370FT-E FILTRE Substances actives (N° CAS) Hydrogénophosphate d’argent, de sodium et de zirconium (265647-11-8) 2-octyl-2H-isothiazol-3-one (OIT) (26530-20-1) Zéolithe zinc argent (130328-20-0) Propriété Instructions d’utilisation (Informations concernant la sécurité de mise en œuvre) Antibactérien Anti-moisissure • Utiliser ce produit conformément aux indications du manuel d’utilisation et uniquement aux fins prévues. • Ne pas mettre en bouche. Tenir à l’écart des enfants. Antibactérien • Utiliser ce produit conformément aux indications du manuel d’utilisation et uniquement aux fins prévues. • Ne pas mettre en bouche. Tenir à l’écart des enfants. FR-12 JG79Y411H01_03Fr.indd 12 2018/01/16 15:32:35 ● NOTICE D’UTILISATION ● CONFIGURATION DE L’INTERFACE Wi-Fi (type VGK uniquement) Cette interface Wi-Fi permet de communiquer les informations d’état et de contrôler les commandes provenant du MELCloud en se connectant à l’appareil intérieur. 1 2 Panneau frontal Interface Wi-Fi Ouvrez le panneau avant et retirez l’interface Wi-Fi. Établissez une connexion entre l’interface Wi-Fi et le routeur. Reportez-vous au MANUEL DE CONFIGURATION et au SETUP QUICK REFERENCE GUIDE (GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE DE CONFIGURATION) fournis avec l’appareil. Pour le MANUEL DE CONFIGURATION, veuillez consulter le site Web ci-dessous. http://www.melcloud.com/Support 3 FR Panneau frontal 4 Interface Wi-Fi Interface Wi-Fi - Introduction Nº 1 2 3 4 5 6 Point de réglage Description Commutateur MODE Commutateur RESET (Réinitialisation) LED ERR (Erreur) (Orange) LED NET (Réseau) (Vert) LED MODE (Orange) LED UNIT (Unité) (Vert) 3 4 5 6 Permet de sélectionner les modes. Permet de réinitialiser le système et TOUS les réglages. Montre l'état d'erreur du réseau. Montre l'état du réseau. Montre l'état du mode du point d'accès. Montre l'état de l'appareil intérieur. ERR NET MODE UNIT RESET 2 MODE 1 (1) Commutateur MODE • Le commutateur MODE s’utilise pour sélectionner les modes lors des configurations. (2) Commutateur RESET (Réinitialisation) • Maintenez le commutateur RESET (Réinitialisation) enfoncé pendant 2 secondes pour redémarrer le système. • Maintenez le commutateur RESET (Réinitialisation) enfoncé pendant 14 secondes pour initialiser l’interface Wi-Fi selon les réglages par défaut d’usine. Replacez l’interface Wi-Fi et fermez le panneau avant lorsque la configuration est terminée. Pour le manuel de l’utilisateur de MELCloud, veuillez consulter le site Web ci-dessous. http://www.melcloud.com/Support Remarque : • Avant de commencer l’installation de l’interface Wi-Fi, veuillez vous assurer que le routeur prend en charge le chiffrement WPA2-AES. • Avant d’utiliser cette interface Wi-Fi, l’utilisateur final doit lire et accepter les Termes et conditions du service Wi-Fi. • Pour finaliser la connexion de cette interface Wi-Fi au service Wi-Fi, il est possible qu’il faille utiliser le routeur. • Cette interface Wi-Fi ne commencera la transmission d’aucune donnée opérationnelle du système tant que l’utilisateur ne se sera pas inscrit et n’aura pas accepté les Termes et conditions du service Wi-Fi. • Cette interface Wi-Fi ne doit être installée et connectée à aucun système Mitsubishi Electric supposé fournir un refroidissement ou un chauffage essentiel à l’application. • Quand vous configurez cette interface Wi-Fi, veuillez prendre note des informations relatives au réglage de l’interface Wi-Fi sur la dernière page du présent manuel. • En cas de déménagement ou de mise au rebut, réinitialisez l’interface Wi-Fi aux paramètres d’usine par défaut. L’interface Wi-Fi de Mitsubishi Electric a été conçue pour établir la communication avec le service Wi-Fi MELCloud de Mitsubishi Electric. Aucune interface Wi-Fi tierce ne peut se connecter à MELCloud. Mitsubishi Electric n’est pas responsable en cas de (i) sous-performance d’un système ou de n’importe quel autre produit ; (ii) défaillance du système ou du produit ; ou (iii) perte ou dommages occasionnés à n’importe quel système ou produit provoqué(e)s par ou survenant à la suite d’une connexion à et/ou de l’utilisation d’une interface Wi-Fi tierce ou de n’importe quel service Wi-Fi tiers avec un équipement de Mitsubishi Electric. Pour les toutes dernières informations concernant MELCloud de Mitsubishi Electric Corporation, veuillez consulter le site www. melcloud.com. Quand l’interface Wi-Fi est réinitialisée aux valeurs par défaut d’usine, TOUTES les informations de configuration sont perdues. Faites bien attention si vous effectuez cette opération. FR-13 JG79Y411H01_03Fr.indd 13 2018/01/16 15:32:36 EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE Suite à la vérification de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur. Symptôme Explication & points à vérifier Unité interne L’unité ne fonctionne pas. • Le disjoncteur est-il enclenché ? • La fiche d’alimentation est-elle branchée ? • La minuterie de mise en marche (ON) est-elle programmée ? Page 9 L’ailette horizontale ne bouge pas. • Les ailettes horizontale et verticale sont-elles installées correctement ? • La grille de protection du ventilateur est-elle déformée ? • Lorsque le disjoncteur est activé, la position des ailettes horizontales est réinitialisée en une minute environ. Une fois la réinitialisation terminée, le fonctionnement normal des ailettes horizontales reprend. Il en est de même en mode de refroidissement d’urgence. L’unité ne peut pas être remise en marche dans les 3 minutes qui suivent sa mise hors tension. • Cette disposition a été prise pour protéger le climatiseur conformément aux instructions du microprocesseur. Veuillez patienter. De la buée s’échappe de la sortie d’air de l’unité interne. • L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit rapidement l’humidité présente dans la pièce, et la transforme en buée. L’oscillation de l’AILETTE HORIZONTALE est suspendue un certain temps, puis restaurée. • Cela permet l’oscillation correcte de l’AILETTE HORIZONTALE. Lorsque l’OSCILLATION est sélectionné • Il est normal que l’ailette horizontale inférieure ne en mode de REFROIDISSEMENT/DESbouge pas lorsque l’OSCILLATION est sélectionné HUMIDIFICATION/VENTILATION, l’ailette en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFIhorizontale inférieure ne bouge pas. CATION/VENTILATION. La direction de l’air pulsé varie pendant le fonctionnement de l’unité. La télécommande ne permet pas de régler la direction de l’ailette horizontale. • Lorsque le climatiseur est en mode de REFROIDISSEMENT ou de DESHUMIDIFICATION, s’il fonctionne en continu entre 0,5 et 1 heure avec le flux d’air orienté vers le bas, la direction de l’air pulsé est automatiquement placée en position vers le haut afin d’empêcher l’eau de condensation de s’écouler. • En mode de chauffage, si la température de l’air pulsé est trop basse ou si le dégivrage est en cours, l’ailette horizontale se place automatiquement en position horizontale. Le fonctionnement s’arrête pendant 10 minutes environ en mode de chauffage. • L’unité externe est en cours de dégivrage. Cette opération prend 10 minutes environ, veuillez patienter. (Une température extérieure trop basse et un taux d’humidité trop élevé provoquent une formation de givre.) L’unité démarre automatiquement lors de la mise sous tension, sans avoir reçu aucun signal de la télécommande. • Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. Si vous coupez l’alimentation principale sans arrêter le climatiseur avec la télécommande puis remettez sous tension, le climatiseur démarre automatiquement dans le même mode que celui qui avait préalablement été sélectionné à l’aide de la télécommande avant la mise hors tension. Consultez la section “Fonction de redémarrage automatique”. Page 11 Les deux ailettes horizontales se touchent. Les ailettes horizontales sont positionnées de façon anormale. Les ailettes horizontales ne reviennent pas en “position de fermeture” correcte. Effectuez l’une des procédures suivantes : • Désactivez puis activez le disjoncteur. Veillez à ce que les ailettes horizontales soient placées en “position de fermeture” correcte. • Arrêtez puis démarrez le mode de refroidissement d’urgence et assurez-vous que les ailettes horizontales se déplacent jusqu’à la “position de fermeture” correcte. En mode de REFROIDISSEMENT/ DESHUMIDIFICATION, lorsque la température ambiante approche de la température programmée, l’unité extérieure s’arrête, puis l’unité intérieure fonctionne à vitesse réduite. • Lorsque la température ambiante s’éloigne de la température programmée, le ventilateur interne se met en marche conformément aux réglages de la télécommande. L’unité interne se décolore avec le temps. • Même si le plastique jaunit sous l’influence de certains facteurs tels que le rayonnement ultraviolet et la température, ceci n’a aucun effet sur les fonctionnalités du produit. L’intensité lumineuse du témoin de fonctionnement est faible. L’unité n’émet aucune tonalité. • Le fonctionnement en MODE NOCTURNE est-il activé ? Page 9 Symptôme Aucun affichage sur la télécommande ou affichage indistinct. L’unité interne ne répond pas au signal de la télécommande. • Une petite quantité de réfrigérant continue à circuler dans l’unité interne même lorsque celle-ci ne fonctionne pas. Lorsque le mode de chauffage est sélectionné, le climatiseur ne démarre pas immédiatement. • Lorsque le climatiseur se met en marche alors que le dégivrage de l’unité externe est en cours, il faut attendre quelques minutes (10 minutes maxi.) pour que l’air pulsé se réchauffe. Unité externe Le ventilateur de l’unité externe ne tourne pas alors que le compresseur fonctionne correctement. Même s’il se met à tourner, le ventilateur s’arrête aussitôt. • Lorsque la température extérieure est basse, le ventilateur fonctionne de façon intermittente en mode de refroidissement pour maintenir une capacité de refroidissement suffisante. De l’eau s’écoule de l’unité externe. • En mode de REFROIDISSEMENT et de DESHUMIDIFICATION, la tuyauterie et les raccords de tuyauterie sont refroidis et un certain degré de condensation peut se produire. • En mode de chauffage, l’eau de condensation présente sur l’échangeur thermique peut goutter. • En mode de chauffage, l’opération de dégivrage fait fondre la glace présente sur l’unité externe et celle-ci se met à goutter. De la fumée blanche sort de l’unité externe. • En mode de chauffage, la vapeur générée par l’opération de dégivrage peut ressembler à de la fumée blanche. • Les piles sont-elles déchargées ? Page 5 • La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ? Page 5 • Avez-vous appuyé sur les touches de télécommandes d’autres appareils électriques ? Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement Impossible de refroidir ou de chauffer suffisamment la pièce. • Le réglage de la température est-il adapté ? Page 6 • Le réglage du ventilateur est-il correct ? Veuillez changer la vitesse du ventilateur à Elevée ou Très élevée. Page 7 • Les filtres sont-ils propres ? Page 12 • Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité interne sont-ils propres ? Page 12 • L’entrée ou la sortie d’air des unités interne et externe sont-elles obstruées ? • Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ? • Il est possible que l’unité prenne un certain temps afin d’atteindre la température de réglage, voire qu’elle ne l’atteigne pas en fonction de la taille de la pièce, la température ambiante, etc. • Le fonctionnement en MODE NOCTURNE est-il activé ? Page 9 Le refroidissement de la pièce n’est pas satisfaisant. • Si vous utilisez un ventilateur ou une gazinière dans la pièce, la charge de refroidissement augmente, et le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante. • Lorsque la température extérieure est élevée, il se peut que le refroidissement ne se fasse pas de manière satisfaisante. Le réchauffement de la pièce n’est pas satisfaisant. • Lorsque la température extérieure est basse, le climatiseur peut ne pas fonctionner de manière satisfaisante pour réchauffer la pièce. L’air pulsé tarde à sortir du climatiseur en mode de chauffage. • Veuillez patienter car le climatiseur se prépare à souffler de l’air chaud. FR Flux d’air L’air qui sort de l’unité interne a une odeur étrange. • Les filtres sont-ils propres ? Page 12 • Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité interne sont-ils propres ? Page 12 • Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur d’un mur, d’un tapis, d’un meuble, de vêtements, etc. et la rejeter avec l’air pulsé. Bruit Des craquements se produisent. • Ce phénomène provient de l’expansion/la contraction du panneau frontal, etc. en raison des variations de température. Un “murmure” est perceptible. • Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais pénètre dans le tuyau d’écoulement ; il provient de l’évacuation de l’eau présente dans le tuyau lors de l’ouverture du bouchon ou de la rotation du ventilateur. Ce bruit est également perceptible lorsque de l’air frais pénètre dans le tuyau d’écoulement par vents violents. Un bruit mécanique provient de l’unité interne. • Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du ventilateur ou du compresseur. Un bruit d’écoulement d’eau se produit. • Ce bruit peut provenir de la circulation du réfrigérant ou de l’eau de condensation dans le climatiseur. Un sifflement est parfois perceptible. • Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à l’intérieur du climatiseur lorsqu’il change de sens. Minuterie Le fonctionnement de la minuterie hebdomadaire n’est pas conforme aux réglages. • La minuterie de mise en marche/arrêt (ON/OFF) est-elle programmée ? Page 9 • Transmettre à nouveau les informations de réglage de la minuterie hebdomadaire à l’unité interne. L’unité interne émet un long signal sonore lorsque les informations sont bien reçues. En cas d’échec de réception des informations, 3 courts signaux sonores sont émis. Vérifier que les informations sont bien reçues. Page 10 • L’horloge de l’unité interne devient incorrecte en cas de panne de courant et d’une mise hors tension. La minuterie hebdomadaire peut donc ne pas fonctionner normalement. Veiller à placer la télécommande de façon à ce que l’unité interne puisse recevoir les signaux. Page 5 L’unité démarre/s’arrête de fonctionner d’elle-même. • La minuterie hebdomadaire est-elle programmée ? Page 10 Multi-système L’unité interne qui ne fonctionne pas chauffe et émet un bruit similaire au bruit de l’eau qui s’écoule. Explication & points à vérifier Télécommande Interface Wi-Fi En cas d’erreurs pendant la configuration de la connexion ou le fonctionnement. Reportez-vous au MANUEL DE CONFIGURATION. Pour le MANUEL DE CONFIGURATION, veuillez consulter le site Web ci-dessous. http://www.melcloud.com/Support FR-14 JG79Y411H01_03Fr.indd 14 2018/01/16 15:32:36 ● NOTICE D’UTILISATION ● EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur. • Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne. • Si le témoin de fonctionnement clignote. • Si le disjoncteur saute régulièrement. • L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans une pièce dont le système d’éclairage est à lampes fluorescentes (à oscillateur intermittent, etc.). • Le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV. Il peut s’avérer nécessaire de brancher un amplificateur sur l’appareil concerné. • Si l’unité émet un bruit anormal. • Si du réfrigérant fuit. FR FR-15 JG79Y411H01_03Fr.indd 15 2018/01/16 15:32:36 SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE 1 Faites fonctionner le climatiseur en mode REFROIDISSEMENT à la température la plus élevée, ou en mode VENTILATION pendant 3 à 4 heures. Page 6 • Cette opération permet de sécher l’intérieur du climatiseur. • La présence d’humidité au niveau du climatiseur contribue à la création d’un environnement favorable au développement de certains champignons, tels que les moisissures. 2 3 4 Appuyez sur climatiseur. pour arrêter le fonctionnement du Débranchez la fiche d’alimentation électrique et/ou coupez le disjoncteur. Retirez toutes les piles de la télécommande. Lorsque le climatiseur doit être remis en service : 1 2 3 4 Nettoyez le filtre à air. Page 12 LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES Lieu d’installation Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants. • En présence d’une grande quantité d’huile de machine. • Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer. • En présence de gaz sulfurés qui se dégagent par exemple des sources chaudes ou des eaux usées. • Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère est chargée de fumées grasses (comme par exemple les cuisines et les usines en raison du risque d’altération ou d’endommagement des propriétés des matériaux plastiques). • En présence d’équipements haute fréquence ou sans fil. • Dans un endroit où la sortie d’air de l’unité externe est susceptible d’être obstruée. • Dans un endroit où le bruit de fonctionnement ou la pulsation d’air provenant de l’unité externe représentent une nuisance pour le voisinage. • La hauteur de montage recommandée pour l’unité interne est de 1,8 m à 2,3 m. Si cela n’est pas possible, consultez votre revendeur. • Ne faites pas fonctionner le climatiseur pendant des travaux de construction et de finition intérieurs, ou lorsque vous cirez le sol. Avant d’utiliser le climatiseur, ventilez bien le local après exécution de ce type de travaux. Dans le cas contraire, des éléments volatils pourraient adhérer à l’intérieur du climatiseur et provoquer une fuite d’eau ou la formation de rosée. • N’utilisez pas l’interface Wi-Fi à proximité d’un appareil électrique médical ou de personnes portant un dispositif médical tel qu’un stimulateur cardiaque ou un défibrillateur automatique implantable. Il pourrait provoquer un accident en cas de dysfonctionnement de l’appareil médical ou du dispositif. • Cet appareil doit être installé et utilisé en laissant une distance minimale de 20 cm entre le dispositif et l’utilisateur ou les personnes présentes. • N’utilisez pas l’interface Wi-Fi à proximité d’autres dispositifs sans fil, de fours à microondes, de téléphones sans fil ou de télécopieurs. Ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements. Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités interne et externe ne soient pas obstruées. Veillez à ce que la mise à la terre soit correctement effectuée. Reportez-vous à la section “PREPARATIF D’UTILISATION” et suivez les instructions. Page 5 Eloignez le plus possible le climatiseur d’une lampe fluorescente pour éviter tout parasitage. 1m minimum 1m minimum Téléphone sans fil ou téléphone portable Radio Lampes fluorescentes à oscillateur intermittent Maintenez un espace suffisant pour éviter toute distorsion de l’image ou du son. FR L’unité externe doit être installée à 3 m minimum des antennes de TV, radio, etc. Dans des régions où la réception est faible, éloigner davantage l’unité externe et l’antenne de l’appareil concerné si le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV. Pour une efficacité maximale et une longévité optimale, l’unité externe doit être installée dans un endroit sec et bien aéré. mur, etc. 100 mm minimum TV 200 mm minimum 3 m minimum Travaux électriques • Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur. • Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur. Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur. FR-16 JG79Y411H01_03Fr.indd 16 2018/01/16 15:32:37 ● NOTICE D’UTILISATION ● FICHE TECHNIQUE Modèle Interne MSZ-AP25VG(K) MSZ-AP35VG(K) MSZ-AP42VG(K) MSZ-AP50VG(K) Externe MUZ-AP25VG(H) MUZ-AP35VG(H) MUZ-AP42VG(H) MUZ-AP50VG(H) Fonction Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage Alimentation Puissance kW kW Entrée Externe Capacité de remplissage du réfrigérant (R32) 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8 0,99 1,03 1,30 1,49 1,55 1,60 10,5 kg 31 31 35 40 kg 0,55 0,55 0,70 1,00 IP 20 IP 24 MPa Pression de fonctionnement LP ps excessive autorisée HP ps FR Chauffage 0,78 Externe Niveau sonore Refroidissement 2,5 Interne Code IP Chauffage 0,60 kg Interne Poids Refroidissement ~ /N, 230 V, 50 Hz 2,77 MPa Interne (Très élevée/ Elevé/Moyen/Faible/ Silencieux) Externe 4,17 dB(A) 42/36/30/ 24/19 45/39/34/ 24/19 42/36/30/ 24/19 45/38/31/ 24/19 42/38/34/ 29/21 45/40/35/ 29/21 44/40/36/ 33/28 48/43/38/ 33/28 dB(A) 47 48 49 50 50 51 52 52 Gamme opérationnelle garantie Externe Interne MUZ-AP25/35/42/50VG MUZ-AP25/35/42/50VGH 32°C DB 46°C DB 46°C DB Limite Refroi- supérieure 23°C WB — — disse21°C DB -10°C DB -10°C DB Limite ment — — inférieure 15°C WB 27°C DB Limite — Chauf- supérieure fage 20°C DB Limite — inférieure 24°C DB 18°C WB 24°C DB 18°C WB -15°C DB -16°C WB -20°C DB -21°C WB Remarque : Rendement Refroidissement — Interne : Externe : Chauffage — Interne : Externe : 27°C DB, 19°C WB 35°C DB 20°C DB 7°C DB, 6°C WB DB: Bulbe sec WB: Bulbe humide Interface Wi-Fi Modèle MAC-566IFB-E Tension d'entrée Consommation Dimensions H×L×P (mm) Poids (g) Niveau de puissance de l'émetteur (MAX.) Canal RF Protocole radio Chiffrement Authentification Version du logiciel 12,7 V CC (de l'appareil intérieur) 2 W MAX. 79×44×18,5 60 (câble compris) 17,5 dBm @IEEE 802.11b 1 can ~ 13 can (2 412~2 472 MHz) IEEE 802.11b/g/n (20) AES WPA2-PSK XX.00 Pour la Déclaration de conformité, veuillez consulter le site Web ci-dessous. http://www.melcloud.com/Support FR-17 JG79Y411H01_03Fr.indd 17 2018/01/16 15:32:37 Wi-Fi interface setting information Indoor unit model name MEMO Indoor unit serial number Outdoor unit model name Outdoor unit serial number Wi-Fi interface MAC address (MAC) Wi-Fi interface serial number (ID) Wi-Fi interface PIN (PIN) Wi-Fi interface SSID (SSID) Wi-Fi interface KEY (KEY) System commissioning date Wi-Fi interface installation date Installer contact details Name Telephone number Name of Importer: Mitsubishi Electric Europe B.V. Capronilaan 46, 1119 NS, Schiphol Rijk, The Netherlands French Branch 25, Boulevard des Bouvets, 92741 Nanterre Cedex, France German Branch Mitsubishi-Electric-Platz 1, 40882 Ratingen, Germany Belgian Branch Autobaan 2, 8210 Loppem, Belgium Irish Branch Westgate Business Park, Ballymount, Dublin 24, Ireland Italian Branch Centro Direzionale Colleoni, Palazzo Sirio-Ingresso 1 Viale Colleoni 7, 20864 Agrate Brianza (MB), Italy Norwegian Branch Gneisveien 2D, 1914 Ytre Enebakk, Norway Portuguese Branch Avda. do Forte, 10, 2799-514, Carnaxide, Lisbon, Portugal Spanish Branch Carretera de Rubi 76-80 - Apdo. 420 08173 Sant Cugat del Valles (Barcelona), Spain Scandinavian Branch Hammarbacken 14, P.O. Box 750 SE-19127, Sollentuna, Sweden UK Branch Travellers Lane, Hatfield, Herts., AL10 8XB, England, U.K. Polish Branch Krakowska 50, PL-32-083 Balice, Poland MITSUBISHI ELECTRIC TURKEY ELEKTRİK ÜRÜNLERI A.Ş Şerifali Mah. Kale Sok. No:41 34775 Ümraniye, İstanbul/Turkey JG79Y411H01_cover.indd 2 1/4/2018 10:40:27 AM EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE EC UYGUNLUK BEYANI EC ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE CE-ERKLÆRING OM SAMSVAR EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ VYHLÁSENIE O ZHODE ES EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT IZJAVA O SKLADNOSTI ES DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA EB ATITIKTIES DEKLARACIJA EC IZJAVA O SUKLADNOSTI EZ IZJAVA O USAGLAŠENOSTI ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ НОРМАМ ЄС MITSUBISHI ELECTRIC AIR CONDITIONING SYSTEMS MANUFACTURING TURKEY JOINT STOCK COMPANY. Manisa OSB 4.Kisim Kecilikoyosb Mah. Ahmet Nazif Zorlu Bulvari No:19 Yunusemre - Manisa. hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben: déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels, commerciaux et d’industrie légère : verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand beschreven: por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera: conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commerciali e semi-industriali: με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφριάς βιομηχανίας περιβάλλοντα: através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira: erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri: intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer: ev, ticaret ve hafif sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder: декларира на своя собствена отговорност, че климатиците и термопомпите, описани по-долу, за употреба в жилищни, търговски и леки промишлени условия: niniejszym oświadcza na swoją wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory i pompy ciepła opisane poniżej, są przeznaczone do zastosowań w środowisku mieszkalnym, handlowym i lekko uprzemysłowionym: erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer: vakuuttaa täten yksinomaisella vastuullaan, että jäljempänä kuvatut asuinrakennuksiin, pienteollisuuskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitetut ilmastointilaitteet ja lämpöpumput: tímto na vlastní odpovědnost prohlašuje, že níže popsané klimatizační jednotky a tepelná čerpadla pro použití v obytných prostředích, komerčních prostředích a prostředích lehkého průmyslu: týmto na svoju výlučnú zodpovednosť vyhlasuje, že nasledovné klimatizačné jednotky a tepelné čerpadlá určené na používanie v obytných a obchodných priestoroch a v prostredí ľahkého priemyslu: alulírott kizárólagos felelősségére nyilatkozik, hogy az alábbi lakossági, kereskedelmi és kisipari környezetben való használatra szánt klímaberendezések és hőszivattyúk: izjavlja pod izključno lastno odgovornostjo, da so spodaj navedene klimatske naprave in toplotne črpalke, namenjene uporabi v stanovanjskih, komercialnih in lahkoindustrijskih okoljih: declară, prin prezenta, pe proprie răspundere, faptul că aparatele de climatizare şi pompele de căldură descrise mai jos şi destinate utilizării în medii rezidenţiale, comerciale şi din industria uşoară: kinnitab käesolevaga oma ainuvastutusel, et allpool toodud kliimaseadmed ja soojuspumbad on mõeldud kasutamiseks elu-, äri- ja kergtööstuskeskkondades: ar šo, vienpersoniski uzņemoties atbildību, paziņo, ka tālāk aprakstītie gaisa kondicionētāji un siltumsūkņi ir paredzēti lietošanai dzīvojamajās, komercdarbības un vieglās rūpniecības telpās. šiuo vien tik savo atsakomybe pareiškia, kad toliau apibūdinti oro kondicionieriai ir šilumos siurbliai skirti naudoti gyvenamosiose, komercinėse ir lengvosios pramonės aplinkose: ovime izjavljuje pod isključivom odgovornošću da su klimatizacijski uređaji i toplinske dizalice opisane u nastavku namijenjeni za upotrebu u stambenim i poslovnim okruženjima te okruženjima lake industrije: ovim izjavljuje na svoju isključivu odgovornost da su klima-uređaji i toplotne pumpe opisane u daljem tekstu za upotrebu u stambenim, komercijalnim okruženjima i okruženjima sa lakom industrijom: настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности: цим заявляє, беручи на себе повну відповідальність за це, що кондиціонери й теплові насоси, описані нижче й призначені для використання в житлових приміщеннях, торговельних залах і на підприємствах легкої промисловості: MITSUBISHI ELECTRIC, MSZ-AP25VG/MUZ-AP25VG, MSZ-AP25VG/MUZ-AP25VGH MSZ-AP35VG/MUZ-AP35VG, MSZ-AP35VG/MUZ-AP35VGH MSZ-AP42VG/MUZ-AP42VG, MSZ-AP42VG/MUZ-AP42VGH MSZ-AP50VG/MUZ-AP50VG, MSZ-AP50VG/MUZ-AP50VGH Note: Its serial number is on the nameplate of the product. Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts. Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit. Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product. Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto. Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto. Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος. Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto. Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt. Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt. Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır. Забележка: Серийният му номер е на табелката на продукта. Uwaga: Numer seryjny znajduje się na tabliczce znamionowej produktu. Merk: Serienummeret befinner seg på navneplaten til produktet. Directives Richtlinien Directives Richtlijnen Directivas Direktifler Директиви Dyrektywy Direktiver Direktiivit Direttive Οδηγίες Directivas Direktiver Direktiv Huomautus: Sarjanumero on merkitty laitteen arvokilpeen. Poznámka: Příslušné sériové číslo se nachází na štítku produktu. Poznámka: Výrobné číslo sa nachádza na typovom štítku výrobku. Megjegyzés: A sorozatszám a termék adattábláján található. Opomba: serijska številka je zapisana na tipski ploščici enote. Notă: Numărul de serie este specificat pe plăcuţa indicatoare a produsului. Märkus. Seerianumber asub toote andmesildil. Piezīme. Sērijas numurs ir norādīts uz ierīces datu plāksnītes. Pastaba. Serijos numeris nurodytas gaminio vardinių duomenų lentelėje. Napomena: serijski broj nalazi se na natpisnoj pločici proizvoda. Napomena: Serijski broj nalazi se na nazivnoj pločici proizvoda. Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия. Примітка. Серійний номер вказано на паспортній табличці виробу. Směrnice Smernice Irányelvek Direktive Directive Direktiivid Direktīvas Direktyvos Direktive Direktive Директивы Директиви 2014/35/EU: Low Voltage Directive 2006/42/EC: Machinery Directive 2014/30/EU: Electromagnetic Compatibility Directive 2011/65/EU: RoHS Issued: TURKEY JG79Y411H01_cover.indd 3 1 November, 2017 Selin Dömekeli Quality Assurance Department 1/4/2018 10:40:28 AM EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE EC UYGUNLUK BEYANI EC ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE CE-ERKLÆRING OM SAMSVAR EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ VYHLÁSENIE O ZHODE ES EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT IZJAVA O SKLADNOSTI ES DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA EB ATITIKTIES DEKLARACIJA EC IZJAVA O SUKLADNOSTI EZ IZJAVA O USAGLAŠENOSTI ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ НОРМАМ ЄС MITSUBISHI ELECTRIC AIR CONDITIONING SYSTEMS MANUFACTURING TURKEY JOINT STOCK COMPANY. Manisa OSB 4.Kisim Kecilikoyosb Mah. Ahmet Nazif Zorlu Bulvari No:19 Yunusemre - Manisa. hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben: déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels, commerciaux et d’industrie légère : verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand beschreven: por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera: conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commerciali e semi-industriali: με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφριάς βιομηχανίας περιβάλλοντα: através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira: erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri: intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer: ev, ticaret ve hafif sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder: декларира на своя собствена отговорност, че климатиците и термопомпите, описани по-долу, за употреба в жилищни, търговски и леки промишлени условия: niniejszym oświadcza na swoją wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory i pompy ciepła opisane poniżej, są przeznaczone do zastosowań w środowisku mieszkalnym, handlowym i lekko uprzemysłowionym: erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer: vakuuttaa täten yksinomaisella vastuullaan, että jäljempänä kuvatut asuinrakennuksiin, pienteollisuuskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitetut ilmastointilaitteet ja lämpöpumput: tímto na vlastní odpovědnost prohlašuje, že níže popsané klimatizační jednotky a tepelná čerpadla pro použití v obytných prostředích, komerčních prostředích a prostředích lehkého průmyslu: týmto na svoju výlučnú zodpovednosť vyhlasuje, že nasledovné klimatizačné jednotky a tepelné čerpadlá určené na používanie v obytných a obchodných priestoroch a v prostredí ľahkého priemyslu: alulírott kizárólagos felelősségére nyilatkozik, hogy az alábbi lakossági, kereskedelmi és kisipari környezetben való használatra szánt klímaberendezések és hőszivattyúk: izjavlja pod izključno lastno odgovornostjo, da so spodaj navedene klimatske naprave in toplotne črpalke, namenjene uporabi v stanovanjskih, komercialnih in lahkoindustrijskih okoljih: declară, prin prezenta, pe proprie răspundere, faptul că aparatele de climatizare şi pompele de căldură descrise mai jos şi destinate utilizării în medii rezidenţiale, comerciale şi din industria uşoară: kinnitab käesolevaga oma ainuvastutusel, et allpool toodud kliimaseadmed ja soojuspumbad on mõeldud kasutamiseks elu-, äri- ja kergtööstuskeskkondades: ar šo, vienpersoniski uzņemoties atbildību, paziņo, ka tālāk aprakstītie gaisa kondicionētāji un siltumsūkņi ir paredzēti lietošanai dzīvojamajās, komercdarbības un vieglās rūpniecības telpās. šiuo vien tik savo atsakomybe pareiškia, kad toliau apibūdinti oro kondicionieriai ir šilumos siurbliai skirti naudoti gyvenamosiose, komercinėse ir lengvosios pramonės aplinkose: ovime izjavljuje pod isključivom odgovornošću da su klimatizacijski uređaji i toplinske dizalice opisane u nastavku namijenjeni za upotrebu u stambenim i poslovnim okruženjima te okruženjima lake industrije: ovim izjavljuje na svoju isključivu odgovornost da su klima-uređaji i toplotne pumpe opisane u daljem tekstu za upotrebu u stambenim, komercijalnim okruženjima i okruženjima sa lakom industrijom: настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности: цим заявляє, беручи на себе повну відповідальність за це, що кондиціонери й теплові насоси, описані нижче й призначені для використання в житлових приміщеннях, торговельних залах і на підприємствах легкої промисловості: MITSUBISHI ELECTRIC, MSZ-AP25VGK/MUZ-AP25VG, MSZ-AP25VGK/MUZ-AP25VGH MSZ-AP35VGK/MUZ-AP35VG, MSZ-AP35VGK/MUZ-AP35VGH MSZ-AP42VGK/MUZ-AP42VG, MSZ-AP42VGK/MUZ-AP42VGH MSZ-AP50VGK/MUZ-AP50VG, MSZ-AP50VGK/MUZ-AP50VGH Note: Its serial number is on the nameplate of the product. Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts. Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit. Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product. Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto. Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto. Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος. Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto. Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt. Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt. Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır. Забележка: Серийният му номер е на табелката на продукта. Uwaga: Numer seryjny znajduje się na tabliczce znamionowej produktu. Merk: Serienummeret befinner seg på navneplaten til produktet. Directives Richtlinien Directives Richtlijnen Directivas Direttive Οδηγίες Directivas Direktiver Direktiv Direktifler Директиви Dyrektywy Direktiver Direktiivit Huomautus: Sarjanumero on merkitty laitteen arvokilpeen. Poznámka: Příslušné sériové číslo se nachází na štítku produktu. Poznámka: Výrobné číslo sa nachádza na typovom štítku výrobku. Megjegyzés: A sorozatszám a termék adattábláján található. Opomba: serijska številka je zapisana na tipski ploščici enote. Notă: Numărul de serie este specificat pe plăcuţa indicatoare a produsului. Märkus. Seerianumber asub toote andmesildil. Piezīme. Sērijas numurs ir norādīts uz ierīces datu plāksnītes. Pastaba. Serijos numeris nurodytas gaminio vardinių duomenų lentelėje. Napomena: serijski broj nalazi se na natpisnoj pločici proizvoda. Napomena: Serijski broj nalazi se na nazivnoj pločici proizvoda. Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия. Примітка. Серійний номер вказано на паспортній табличці виробу. Směrnice Smernice Irányelvek Direktive Directive Direktiivid Direktīvas Direktyvos Direktive Direktive Директивы Директиви 2014/53/EU: Radio Equipment Directive 2006/42/EC: Machinery Directive 2011/65/EU: RoHS Issued: TURKEY 1 November, 2017 Selin Dömekeli Quality Assurance Department HEAD OFFICE: TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN JG79Y411H01 JG79Y411H01_cover.indd 4 1/4/2018 10:40:28 AM