Manuel du propriétaire | Mitsubishi MXZ-3DM50VA Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
21 Des pages
Manuel du propriétaire | Mitsubishi MXZ-3DM50VA Manuel utilisateur | Fixfr
SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
INDOOR UNIT
MSZ-AP25VG
JG79Y411H01_cover.indd 1
MSZ-AP35VG
MSZ-AP42VG
MSZ-AP50VG
OPERATING INSTRUCTIONS
English
BEDIENUNGSANLEITUNG
Deutsch
NOTICE D’UTILISATION
Français
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Nederlands
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Español
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
Italiano
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ελληνικά
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Português
BETJENINGSVEJLEDNING
Dansk
BRUKSANVISNING
Svenska
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
Türkçe
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Български
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Polski
BRUKSANVISNING
Norsk
KÄYTTÖOHJEET
Suomi
NÁVOD K OBSLUZE
Čeština
NÁVOD NA OBSLUHU
Slovenčina
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Magyar
NAVODILA ZA UPORABO
Slovenščina
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Română
KASUTUSJUHEND
Eesti
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Latviski
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Lietuviškai
UPUTE ZA UPORABU
Hrvatski
UPUTSTVA ZA RUKOVANJE
Srpski
1/4/2018 10:40:27 AM
● NOTICE D’UTILISATION ●
TRADUCTION DU TEXTE D’ORIGINE
TABLE DES MATIERES
FR
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
CONSIGNES DE SECURITE
MISE AU REBUT
NOMENCLATURE
PREPARATIF D’UTILISATION
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
FONCTIONNEMENT I-SAVE
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL
FONCTIONNEMENT EN MODE NOCTURNE
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRÊT)
MODE DE FONCTIONNEMENT MINUTERIE HEBDOMADAIRE (WEEKLY TIMER)
FONCTIONNEMENT D’URGENCE
FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE
NETTOYAGE
CONFIGURATION DE L’INTERFACE Wi-Fi (type VGK uniquement)
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE
LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES
FICHE TECHNIQUE
1
3
4
5
6
7
8
8
9
9
10
11
11
12
13
14
16
16
17
CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles affichés sur l’unité interne et/ou sur l’unité externe
AVERTISSEMENT
(Risque d’incendie)
Cette unité utilise un réfrigérant inflammable.
Si le réfrigérant fuit et entre en contact avec une flamme ou une pièce chaude, il produira un gaz toxique et un incendie risque de se déclencher.
Veuillez lire la NOTICE D’UTILISATION avec soin avant utilisation.
Le personnel d’entretien est tenu de lire avec soin la NOTICE D’UTILISATION et le MANUEL D’INSTALLATION avant utilisation.
De plus amples informations sont disponibles dans la NOTICE D’UTILISATION, le MANUEL D’INSTALLATION et documents similaires.
• Avant toute utilisation, veuillez lire les “Consignes de sécurité” car cet appareil contient
des pièces rotatives ou autres pouvant entraîner des risques d’électrocution.
• Les consignes contenues dans cette section sont importantes pour la sécurité
et doivent donc impérativement être respectées.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée
de main pour pouvoir la consulter aisément.
Symboles et leur signification
AVERTISSEMENT : toute manipulation incorrecte peut avoir des conséquences graves,
provoquer des blessures corporelles voire la mort de l’utilisateur.
PRECAUTION : toute manipulation incorrecte peut avoir des conséquences graves selon les circonstances.
Signification des symboles utilisés dans ce manuel
: à éviter absolument.
: suivre rigoureusement les instructions.
: ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc.
: ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus.
: risque d’électrocution ! Attention !
: veiller à débrancher la fiche d’alimentation électrique de la prise
secteur.
: couper l’alimentation au préalable.
: Risque d’incendie.
: Ne jamais toucher avec les mains mouillées.
: Ne jamais éclabousser d’eau sur l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le cordon
d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une même prise secteur.
• Ceci pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil, un incendie ou
un risque d’électrocution.
Nettoyer la fiche d’alimentation électrique et l’insérer prudemment
dans la prise secteur.
• Une fiche d’alimentation électrique encrassée peut entraîner un risque
d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enclencher/couper le disjoncteur ou débrancher/brancher la
fiche d’alimentation électrique pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Des étincelles pourraient se produire et provoquer un risque d’incendie.
• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la fiche d’alimentation
électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la télécommande.
Il est déconseillé à toute personne de s’exposer au flux d’air froid
pendant une période prolongée.
• Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé.
Ne pas enrouler, tendre de façon excessive, endommager, modifier
ou chauffer le cordon d’alimentation, et ne rien poser dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
FR-1
JG79Y411H01_03Fr.indd
1
2018/01/16
15:32:29
Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez lire cette notice d’instructions avant de
mettre le climatiseur sous tension.
CONSIGNES DE SECURITE
L’utilisateur ne doit en aucun cas installer, déplacer, démonter,
modifier ou tenter de réparer le climatiseur.
• Toute manipulation incorrecte du climatiseur pourrait provoquer un risque d’incendie,
d’électrocution, de blessure ou de fuite d’eau, etc. Contacter un revendeur.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou le service après-vente du fabricant pour éviter tout risque potentiel.
Lors de l’installation, du déplacement ou de l’entretien de l’appareil,
veiller à ce qu’aucune substance autre que le réfrigérant spécifié
(R32) ne pénètre dans le circuit de réfrigération.
• La présence d’une substance étrangère, comme de l’air dans le circuit,
peut provoquer une augmentation anormale de la pression et causer
une explosion, voire des blessures.
• L’utilisation de réfrigérant autre que celui qui est spécifié pour le système
provoquera une défaillance mécanique, un mauvais fonctionnement du
système, ou une panne de l’appareil. Dans le pire des cas, la sécurité
du produit pourrait être gravement mise en danger.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
ne soient supervisées ou aient reçu des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés de manière à ce qu’ils ne puissent
pas jouer avec l’appareil.
Ne jamais insérer le doigt ou tout autre objet dans les entrées ou
sorties d’air.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le
fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un accident.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.), arrêter le climatiseur et
débrancher la fiche d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur.
• Si le climatiseur continue à fonctionner en présence d’une anomalie,
une défaillance technique, un risque d’incendie ou d’électrocution ne
sont pas à exclure. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé.
Si la fonction de refroidissement ou de chauffage du climatiseur est
inopérante, cela peut indiquer la présence d’une fuite de réfrigérant.
Si vous trouvez une fuite de réfrigérant, arrêtez l’utilisation, ventilez
bien la pièce et consultez votre revendeur immédiatement. Si la
réparation consiste à recharger l’appareil en réfrigérant, demandez
conseil auprès d’un technicien responsable de l’entretien.
• Le réfrigérant contenu dans le climatiseur n’est pas toxique. En règle
générale, aucune fuite ne doit se produire. Toutefois, si le réfrigérant
fuit et entre en contact avec une flamme ou une pièce chaude comme
un radiateur-ventilateur, un chauffage au kérosène ou une cuisinière,
il produira un gaz toxique et un incendie risque de se déclencher.
L’utilisateur ne doit jamais procéder au nettoyage intérieur de l’unité
interne. Si la partie intérieure de l’unité doit être nettoyée, contacter
un revendeur.
• L’utilisation d’un détergent inapproprié pourrait endommager les surfaces intérieures en plastique de l’unité et provoquer des fuites d’eau.
Tout contact entre le détergent et les pièces électriques ou le moteur
pourrait entraîner un dysfonctionnement, une émission de fumées,
voire un incendie.
• L’appareil doit être rangé dans une pièce ne contenant aucune source
d’allumage continue (exemple : flammes nues, appareil à gaz ou
chauffage électrique).
• Sachez que les réfrigérants peuvent être inodores.
• Ne faites usage d’aucun moyen visant à accélérer le processus de
dégivrage ou à nettoyer l’appareil autre que ceux recommandés par
le fabricant.
• Ne percez pas et ne brûlez pas l’appareil.
L’unité interne doit être installée dans des pièces dont l’espace
au sol est supérieur à celui spécifié. Veuillez consulter votre
revendeur.
• AP50 : 1,7 m2
Cet appareil est conçu pour être utilisé par des utilisateurs experts ou spécialement formés dans des ateliers, dans l’industrie légère ou des exploitations
agricoles, ou pour une utilisation commerciale par des non-spécialistes.
Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas les jeter
au feu.
• Les piles pourraient fuir et présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Ne pas faire fonctionner le climatiseur pendant plus de 4 heures avec
un taux d’humidité important (80% HR ou plus), et/ou lorsqu’une porte
ou une fenêtre est ouverte.
• Ceci peut provoquer de la condensation à l’intérieur du climatiseur, qui
risque de s’écouler et de mouiller ou d’endommager le mobilier.
• La présence d’humidité dans le climatiseur peut contribuer à la croissance de certains champignons tels que la moisissure.
Ne pas utiliser le climatiseur pour conserver des aliments, élever des
animaux, faire pousser des plantes, ranger des outils de précision
ou des objets d’art.
• Leur qualité pourrait s’en ressentir, et le bien-être des animaux et des
plantes pourrait en être affecté.
Ne pas exposer des appareils à combustion directement sous la
sortie d’air pulsé.
• Une combustion imparfaite pourrait en résulter.
Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que
ce soit pour éviter de les avaler par accident.
• Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un
empoisonnement.
Avant de procéder au nettoyage du climatiseur, le mettre hors
tension et débrancher la fiche d’alimentation électrique ou couper
le disjoncteur.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le
fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un accident.
FR
Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période prolongée,
débrancher la fiche d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur.
• Il pourrait s’encrasser et présenter un risque d’incendie ou d’électrocution.
Remplacer les piles de la télécommande par des piles neuves du
même type.
• Ne jamais mélanger piles usagées et piles neuves ; ceci pourrait
provoquer une surchauffe, une fuite ou une explosion.
Si du liquide provenant des piles entre en contact avec la peau ou
les vêtements, les rincer abondamment à l’eau claire.
• Si du liquide alcalin entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment à l’eau claire et contacter d’urgence un médecin.
Si le climatiseur est utilisé conjointement avec un appareil à combustion, veiller à ce que la pièce soit parfaitement ventilée.
• Une ventilation insuffisante pourrait provoquer un manque d’oxygène
dans la pièce.
Couper le disjoncteur par temps d’orage.
• La foudre pourrait endommager le climatiseur.
Si le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons consécutives,
procéder à une inspection et à un entretien rigoureux en plus du
nettoyage normal.
• Une accumulation de saletés ou de poussière à l’intérieur du climatiseur
peut être à l’origine d’une odeur désagréable, contribuer au développement de moisissures ou bloquer l’écoulement des condensats et
provoquer une fuite d’eau de l’unité interne. Consulter un revendeur
agréé pour procéder à une inspection et des travaux d’entretien nécessitant l’intervention de personnel qualifié et compétent.
Ne pas actionner les commandes du climatiseur avec les mains
mouillées.
• Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer le climatiseur avec de l‘eau et ne placer ni vase ni
verre d’eau dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne jamais marcher sur l’unité externe et ne rien poser dessus.
• Risque de chute et de blessures.
PRECAUTION
Ne pas toucher à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium de l’unité
interne/externe.
• Risque de blessures.
Ne vaporiser ni insecticide ni substance inflammable sur l’appareil.
• Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation de l’appareil.
Ne pas exposer un animal domestique ou une plante d’intérieur
directement sous le courant d’air pulsé.
• Le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité interne/externe.
• De l’eau pourrait s’écouler de l’appareil et les endommager ou provoquer
une panne de leur système.
IMPORTANT
Des filtres encrassés peuvent provoquer de la condensation dans le climatiseur, ce
qui contribuera à la croissance de certains champignons tels que la moisissure. Il est
donc recommandé de nettoyer les filtres à air toutes les 2 semaines.
Avant de démarrer l’opération, veillez à ce que les ailettes horizontales soient en position fermée. Si l’opération démarre lorsque les ailettes horizontales sont en position
ouverte, il se pourrait qu’elles ne reviennent pas à la position correcte.
Ne jamais laisser le climatiseur posé sur un support endommagé.
• Il pourrait tomber et provoquer un accident.
Veiller à ne pas monter sur une surface instable pour allumer ou
nettoyer le climatiseur.
• Risque de chute et de blessures.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fil central du cordon d’alimentation pourrait se rompre et provoquer
un incendie.
FR-2
JG79Y411H01_03Fr.indd
2
2018/01/16
15:32:29
● NOTICE D’UTILISATION ●
CONSIGNES DE SECURITE
A propos de l’installation
AVERTISSEMENT
Consulter un revendeur agréé pour qu’il procède à l’installation du
climatiseur.
• L’utilisateur ne doit en aucun cas tenter d’installer le climatiseur lui-même ;
seul du personnel qualifié et compétent est en mesure de le faire. Toute
installation incorrecte du climatiseur pourrait être à l’origine de fuites d’eau
et provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Dans le cas contraire, un risque de surchauffe ou d’incendie n’est pas
à exclure.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé
à des fuites de gaz inflammable.
• L’accumulation de gaz autour de l’unité externe peut entraîner des risques
d’explosion.
Raccorder correctement le climatiseur à la terre.
• Ne jamais raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une évacuation
d’eau, un paratonnerre ou un câble téléphonique de mise à la terre. Une
mise à la terre incorrecte pourrait provoquer un risque d’incendie ou
d’électrocution.
PRECAUTION
FR
Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le climatiseur sera monté (pièce humide par ex.).
• L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner un risque
d’électrocution.
Veiller à ce que l’eau de vidange s’écoule correctement.
• Si l’écoulement des condensats est bouché, l’eau de vidange risque de
s’écouler de l’unité interne/externe et d’endommager le mobilier.
En présence d’une situation anormale
Arrêter immédiatement le climatiseur et consulter un revendeur agréé.
Pour l’interface Wi-Fi
AVERTISSEMENT
(Une manipulation incorrecte peut avoir des conséquences graves, y compris
des blessures graves, voire mortelles.)
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des
personnes dont les capacités mentales, sensorielles ou physiques
sont réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, dès
lors qu’elles sont supervisées ou ont reçu une formation relative
à l’utilisation de l’appareil et comprennent les dangers associés à
celui-ci.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne peuvent pas être effectués par un enfant sans surveillance.
N’utilisez pas l’interface Wi-Fi à proximité d’un appareil électrique
médical ou de personnes portant un dispositif médical tel qu’un
stimulateur cardiaque ou un défibrillateur automatique implantable.
• Il pourrait provoquer un accident en cas de dysfonctionnement de
l’appareil médical ou du dispositif.
N’installez pas l’interface Wi-Fi à proximité de dispositifs de commande automatiques comme des portes automatiques ou des
alarmes d’incendie.
• Ceci pourrait provoquer un accident à cause de dysfonctionnements.
Ne touchez pas l’interface Wi-Fi avec les mains mouillées.
• Vous pourriez endommager le dispositif ou provoquer un choc électrique
ou un incendie.
N’éclaboussez pas d’eau sur l’interface Wi-Fi et ne l’utilisez pas dans
une salle-de-bain.
• Vous pourriez endommager le dispositif ou provoquer un choc électrique
ou un incendie.
En cas de chute de l’interface Wi-Fi, ou si le support ou le câble
est endommagé, débranchez la fiche d’alimentation électrique ou
coupez le disjoncteur.
• Ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique. Dans ce
cas, consulter un revendeur agréé.
PRECAUTION
(Toute manipulation incorrecte peut avoir des conséquences, y compris des
blessures ou des dommages matériels au bâtiment.)
Ne montez pas sur un tabouret-escabeau instable pour installer ou
nettoyer l’interface Wi-Fi.
• Vous risquez de vous blesser si vous tombez.
N’utilisez pas l’interface Wi-Fi à proximité d’autres dispositifs sans
fil, de fours à microondes, de téléphones sans fil ou de télécopieurs.
• Ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements.
MISE AU REBUT
Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant
de mettre ce produit au rebut.
Remarque :
Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de l’UE.
Ce symbole est conforme à la directive 2012/19/UE Article
14 Informations pour les utilisateurs et à l’Annexe IX, et/ou à
la directive 2006/66/CE Article 20 Information de l’utilisateur
final et à l’Annexe II.
Fig. 1
Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des
matériels et des composants de qualité supérieure qui peuvent
être recyclés et/ou réutilisés.
Ce symbole signifie que les équipements électriques et électroniques, les batte-ries et les accumulateurs, à la fin de leur durée de
service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères.
Si un symbole chimique est imprimé sous le symbole (Fig. 1), il signifie que la batterie ou l’accumulateur contient une certaine concentration de métal lourd. Elle sera
indiquée comme suit :
Hg : mercure (0,0005%), Cd : cadmium (0,002%), Pb : plomb (0,004%)
Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits
électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs usagés. Nous vous
prions donc de confier cet équipement, ces batteries et ces accumula-teurs à votre
centre local de collecte/recyclage.
Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons !
Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des
matières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent
s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environ-nement.
Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appa-reil ou
de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser
de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.
FR-3
JG79Y411H01_03Fr.indd
3
2018/01/16
15:32:30
NOMENCLATURE
Unité interne
Télécommande
Témoin de remplacement de la pile Page 5
Panneau frontal
Entrée d’air
Interface Wi-Fi
Affichage du
mode de fonctionnement
Page 13
Touches de
réglage de la
température
Filtre à air
Page 6
Filtre d’épuration d’air
(Filtre purificateur
d’air à argent
ionisé, en option)
Touche de sélection du mode de
fonctionnement
Interrupteur
de secours
Ailette horizontale
Sortie d’air
Page11
Echangeur thermique
Page 6
Touche de refroidissement économique
(ECONO COOL)
Page 8
Plaque des spécifications *1
Touche i-save
Page 8
Témoin de fonctionnement
Récepteur de télécommande
Touche du MODE
NOCTURNE
(NIGHT MODE)
Page 9
Transmission des signaux
Distance de réception
du signal :
Environ 6 m
L’émission de bip(s) en
provenance de l’unité interne
indique la réception d’un
signal.
Touche Arrêt/Marche
(OFF/ON)
Touche de réglage de
vitesse du VENTILATEUR Page 7
Touche des ailettes
d’orientation larges
(WIDE VANE) Page 7
Touche de commande
des AILETTES
Page 7
FR
Touches de réglage de
l’heure, de la minuterie
(TIME, TIMER)
Page 5, 9
Avancer
Reculer
Touches de réglage de la minuterie hebdomadaire (WEEKLY
TIMER) Page 5, 10
Unité externe
Touche de réinitialisation
(RESET) Page 5
Entrée d’air (arrière et latérale)
Plaque des spécifications *1
Conduite de réfrigérant
Tuyau d’évacuation des condensats
Sortie d’air
Sortie de condensats
L’apparence des unités externes peut varier d’un modèle à l’autre.
*1 L’année et le mois de fabrication sont indiqués sur la plaque des spécifications.
Touche de
réglage de l’horloge (CLOCK)
Page 5
Télécommande
Quand la télécommande n’est pas
utilisée, placez-la près de cette unité.
Couvercle
Faites glisser le couvercle vers le bas pour
ouvrir la télécommande.
Abaissez-le davantage pour accéder aux
touches de la minuterie
hebdomadaire.
Utilisez uniquement la télécommande
fournie avec le climatiseur.
N’en utilisez pas d’autres.
Si 2 unités internes ou plus sont installées côté à côte, il se peut que le
signal envoyé à une unité interne par
la télécommande soit exécuté par une
autre unité interne.
FR-4
JG79Y411H01_03Fr.indd
4
2018/01/16
15:32:30
● NOTICE D’UTILISATION ●
PREPARATIF D’UTILISATION
Avant la mise en marche : insérez la fiche d’alimentation électrique dans la
prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
Réglage de l’heure
3.
Insertion des piles dans la télécommande
4.
1.
1.
Appuyez sur la
touche RESET.
Appuyez sur la touche
CLOCK.
Retirez le couvercle
avant.
2.
3.
Insérez les piles
alcalines AAA en
plaçant d’abord le
pôle négatif.
Posez le couvercle avant.
Remarque :
FR
Appuyez sur la touche
DAY pour régler le jour.
• Veillez à respecter la polarité des piles.
• N’utilisez pas de piles au manganèse ou des piles qui fuient. Elles pourraient provoquer un dysfonctionnement de la télécommande.
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Le témoin de remplacement de la pile s’allume lorsque la pile est presque
déchargée. La télécommande cesse de fonctionner dans les quelque 7
jours qui suivent l’activation du témoin.
• Remplacez toutes les piles par des piles de même type.
• La durée de vie des piles est de 1 an environ. Cependant, les piles dont la
date d’utilisation est dépassée durent moins longtemps.
• Appuyez doucement sur RESET à l’aide d’un instrument fin.
Si la touche RESET n’est pas enfoncée, la télécommande risque de ne pas
fonctionner correctement.
4.
2.
Appuyez à nouveau
sur la touche CLOCK.
Appuyez sur la touche TIME ou les
touches TIMER pour régler l’heure.
A chaque pression sur ces touches,
l’heure augmente/diminue de 1
minute (10 minutes lors
d’une pression prolongée).
Remarque :
• Appuyez doucement sur CLOCK à l’aide d’un instrument fin.
Remarque :
Réglage de la télécommande exclusivement à partir d’une unité interne
spécifique
Vous pouvez commander dans une pièce jusqu’à 4 unités internes à l’aide de
télécommandes sans fil.
Pour commander séparément les unités internes à l’aide de chaque télécommande, attribuez un numéro à chaque télécommande en fonction du numéro
de l’unité interne.
Ce réglage ne peut être effectué que lorsque toutes les conditions suivantes
sont réunies :
• La télécommande est hors tension.
de la télécommande pendant 2 se(1) Maintenez enfoncée la touche
condes pour passer au mode d’appariement.
et attribuez un numéro à chaque
(2) Appuyez de nouveau sur la touche
télécommande.
avance le numéro dans l’ordre suivant :
Chaque pression sur la touche
1 → 2 → 3 → 4.
pour terminer le réglage de l’appariement.
(3) Appuyez sur la touche
Après avoir remis le disjoncteur sur MARCHE, la première télécommande
à envoyer un signal à une unité interne sera considérée comme la télécommande de l’unité interne.
Une fois configurées, l’unité interne captera par la suite uniquement le signal envoyé par la télécommande assignée.
FR-5
JG79Y411H01_03Fr.indd
5
2018/01/16
15:32:31
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Mode de DESHUMIDIFICATION
Eliminez l’humidité de votre pièce. Il se peut que la pièce refroidisse
légèrement.
Il n’est pas possible de régler la température en mode de DESHUMIDIFICATION.
Mode de CHAUFFAGE
Le confort de l’air ambiant à votre température.
Mode de VENTILATION
Permet de faire circuler l’air dans la pièce.
Remarque :
Après une utilisation en mode COOL/DRY (REFROIDISSEMENT/DÉSHUMIDIFICATION), il est conseillé de passer en mode FAN (VENTILATEUR) pour sécher l’intérieur de l’unité interne.
1
2
Appuyez sur la touche
nement du climatiseur.
pour lancer le fonction-
Appuyez sur la touche
pour sélectionner le mode de
fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette touche
vous permet de passer d’un mode à l’autre dans l’ordre suivant :
(AUTO)
(REFROIDISSEMENT) (DESHUMIDIFICATION) (CHAUFFAGE)
(VENTILATION)
FR
Remarque :
Fonctionnement multi-système
Une unité externe peut fonctionner avec deux unités internes ou davantage.
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, les modes de
refroidissement/déshumidification/ventilation et de chauffage ne peuvent pas
fonctionner en même temps. Lorsque le mode de REFROIDISSEMENT/DÉSHUMIDIFICATION/VENTILATION est sélectionné sur une unité et le mode de
CHAUFFAGE sur une autre, ou inversement, la dernière unité sélectionnée
bascule en mode de veille.
Témoin de fonctionnement
Le témoin de fonctionnement indique l’état de fonctionnement du climatiseur.
3
Appuyez sur les touches
ou
pour régler la
température.
Chaque nouvelle pression sur ces touches vous permet
d’augmenter ou de diminuer la température de 1°C.
Appuyez sur la touche
nement du climatiseur.
Témoin
pour arrêter le fonction-
Allumé
Température de la
pièce
Le climatiseur fonctionne de
façon à atteindre la température
programmée
Environ 2°C d’écart
minimum avec
la température
programmée
La température de la pièce se
rapproche de la température
programmée
Environ 1 à 2°C
d’écart avec la
température programmée
Mode de veille (uniquement en
fonctionnement multi-système)
Mode AUTO (permutation automatique)
Le climatiseur sélectionne le mode de fonctionnement selon la différence qui existe entre la température de la pièce et la température
programmée. En mode AUTO, le climatiseur passe d’un mode à l’autre
(REFROIDISSEMENT↔CHAUFFAGE) lorsque la température de la pièce
est inférieure d’environ 2 °C à la température programmée pendant plus
de 15 minutes.
Etat de fonctionnement
—
Clignotant
Remarque :
Le mode Auto est déconseillé si cette unité interne est connectée à une unité
externe de type MXZ. Si plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, le climatiseur risque de ne pas pouvoir alterner entre les modes de
REFROIDISSEMENT et de CHAUFFAGE. Dans ce cas, l’unité interne passe
en mode de veille (reportez-vous au tableau de témoins de fonctionnement).
Mode de REFROIDISSEMENT
Le confort de l’air frais à votre température.
Remarque :
Ne faites pas fonctionner le climatiseur en mode de REFROIDISSEMENT
lorsque les températures extérieures sont extrêmement basses. (inférieure à -10°C). L’eau de condensation présente à l’intérieur duclimatiseur
risque de s’écouler et d’endommager le mobilier, etc.
FR-6
JG79Y411H01_03Fr.indd
6
2018/01/16
15:32:31
● NOTICE D’UTILISATION ●
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
Direction du flux d’air haut-bas
Appuyez sur la touche
pour sélectionner la direction du flux d’air. Chaque nouvelle pression sur cette
touche vous permet de modifier la direction du flux d’air
dans l’ordre suivant :
(AUTO)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5) (OSCILLATION)
(AUTO) .........L’ailette se positionne de façon que la direction de flux d’air soit
la plus efficace possible. REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION/VENTILATION : position horizontale. CHAUFFAGE :
position (4).
(Manuel) .......Pour obtenir une climatisation efficace, l’ailette doit être dirigée
vers le haut en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, et vers le bas en mode de CHAUFFAGE. Si la
position inférieure est sélectionnée en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, l’ailette se place automatiquement en position vers le haut au bout de 0,5 à 1 heure
pour éviter la formation de gouttes de condensation.
FR
(Oscillation) ....L’ailette monte et descend de façon intermittente.
Vitesse du ventilateur
Appuyez sur la touche
pour sélectionner la
vitesse du ventilateur. Chaque nouvelle pression sur
cette touche vous permet de modifier la vitesse du
ventilateur dans l’ordre suivant :
(AUTO) (Silencieux) (Faible)
(Moy.)
(Elevée) (Très élevée)
• L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
• Augmentez la vitesse du ventilateur pour refroidir/chauffer la pièce
plus rapidement. Il est recommandé de réduire la vitesse du ventilateur dès que la pièce est fraîche/chaude.
• Utilisez une vitesse du ventilateur plus lente pour un fonctionnement
silencieux.
Remarque :
Fonctionnement multi-système
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément pour une seule unité
externe en mode de chauffage, il se peut que la température du flux d’air soit basse.
Dans ce cas, il est recommandé de régler la vitesse du ventilateur sur AUTO.
• L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
• Utilisez toujours la télécommande pour modifier la direction du flux
d’air. Un déplacement manuel des ailettes horizontales provoquerait
leur dysfonctionnement.
• Lorsque le disjoncteur est activé, la position des ailettes verticales est
réinitialisée en une minute environ, puis l’opération démarre. Il en est
de même en mode de refroidissement d’urgence.
• Si les ailettes horizontales semblent être dans une position anormale,
reportez-vous à la page 14 .
Direction du flux d’air gauche-droite
Appuyez sur la touche
pour sélectionner la
direction du flux d’air. Chaque nouvelle pression sur
cette touche vous permet de modifier la direction du
flux d’air dans l’ordre suivant :
(OSCILLATION)
FR-7
JG79Y411H01_03Fr.indd
7
2018/01/16
15:32:32
FONCTIONNEMENT I-SAVE
FONCTIONNEMENT EN
MODE ECONO COOL
FR
Une fonction programmable simplifiée permet de rappeler les réglages
favoris (présélections) à l’aide d’une simple pression sur la touche
.
Une nouvelle pression sur la touche permet de revenir instantanément
au réglage précédent.
1
2
Appuyez sur la touche
en modes REFROIDISSEMENT, ECONO COOL, CHAUFFAGE ou en fonctionnement en MODE NOCTURNE pour sélectionner le
mode i-save.
Réglez la température, la vitesse du ventilateur et la
direction du flux d’air.
• Lors de la prochaine utilisation du climatiseur, il vous suffira d’appuyer
pour recouvrer les mêmes réglages.
sur la touche
• Il est possible d’enregistrer deux jeux de réglages. (Un pour REFROIDISSEMENT/ECONO COOL, un pour CHAUFFAGE)
L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir
davantage une pièce qu’un flux d’air fixe.
La température programmée et la direction du flux d’air sont automatiquement modifiées par le microprocesseur. Il est possible d’utiliser
le mode de refroidissement tout en conservant un certain niveau de
confort. De plus, vous économisez de l’énergie.
Appuyez sur la touche
en mode de REFROIDISSEMENT page 6 pour lancer le fonctionnement
ECONO COOL.
L’unité effectue un balayage oscillant vertical en différents cycles en
fonction de la température du flux d’air.
Appuyez à nouveau sur la touche
pour annuler le
fonctionnement en mode ECONO COOL.
• Le fonctionnement ECONO COOL s’annule lorsque vous appuyez sur
la touche de commande des ailettes (VANE).
• Sélectionnez la température, la vitesse du ventilateur et la direction du
flux d’air adéquates en fonction du local.
Appuyez à nouveau sur la touche
mode de fonctionnement i-save.
pour annuler le
• La touche MODE permet également d’annuler le mode de fonctionnement i-save.
Remarque :
Exemple d’utilisation :
1. Mode basse énergie
Réglez la température 2°C à 3°C de plus en mode REFROIDISSEMENT, et
de moins en mode CHAUFFAGE.
Ce réglage convient pour les locaux inoccupés ou pour la nuit.
2. Enregistrement des réglages fréquemment utilisés
Enregistrez vos réglages favoris pour les modes REFROIDISSEMENT,
ECONO COOL, CHAUFFAGE et le fonctionnement en MODE NOCTURNE.
Ceci vous permet de sélectionner votre réglage favori par une simple pression sur la touche.
FR-8
JG79Y411H01_03Fr.indd
8
2018/01/16
15:32:33
● NOTICE D’UTILISATION ●
FONCTIONNEMENT EN
MODE NOCTURNE
FONCTIONNEMENT DE LA
MINUTERIE (MARCHE/ARRÊT)
FR
Le fonctionnement en MODE NOCTURNE change la luminosité de
l’indicateur de fonctionnement, désactive la tonalité et limite le niveau
sonore de l’unité externe.
1
Appuyez sur
pendant le fonctionnement pour
activer le fonctionnement en MODE NOCTURNE.
• L’intensité lumineuse du témoin de fonctionnement diminue.
• La tonalité est désactivé (sauf celle émise quand le fonctionnement
démarre ou s’arrête).
• Le niveau sonore de l’unité externe est inférieur à celui mentionné
dans la FICHE TECHNIQUE.
(Arrêt de la minuterie) : Le climatiseur s’arrêtera (OFF) à
l’heure programmée.
* Les témoins
ou
clignotent.
* L’heure et la date du jour doivent être correctement réglées. Page 5
2
• La capacité de refroidissement/chauffage peut baisser.
• Il est possible que le niveau sonore de l’unité externe ne change pas après le
démarrage de l’unité, lorsque la protection est activée ou en fonction d’autres
conditions de fonctionnement.
• La vitesse du ventilateur de l’unité interne ne change pas.
• Le témoin de fonctionnement est difficile à voir dans une pièce lumineuse.
• Le niveau sonore de l’unité externe ne diminuera pas pendant un fonctionnement multi-système.
Appuyez sur les touches
(Augmenter) et
(Diminuer) pour régler l’heure de la minuterie.
Chaque pression sur ces touches vous permet de faire avancer ou reculer l’heure programmée de 10 minutes.
ou
clignote.
• Réglez la minuterie lorsque
Appuyez de nouveau sur
pour annuler le fonctionnement en MODE NOCTURNE.
Remarque :
Appuyez sur les touches
ou
pendant le
fonctionnement du climatiseur pour régler la minuterie.
(Démarrage de la minuterie) : Le climatiseur démarrera
(ON) à l’heure programmée.
3
Appuyez à nouveau sur les touches
ou
pour annuler le fonctionnement de la minuterie.
Remarque :
• Les fonctions de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF) de la minuterie peuvent
être réglées conjointement. Le symbole indique l’ordre d’application des
modes de fonctionnement de la minuterie.
• En cas de coupure d’électricité survenant après le réglage de la minuterie
(MARCHE/ARRÊT), voir page 11 “Fonction de redémarrage automatique”.
FR-9
JG79Y411H01_03Fr.indd
9
2018/01/16
15:32:33
MODE DE FONCTIONNEMENT MINUTERIE HEBDOMADAIRE (WEEKLY TIMER)
• 4 minuteries activées (ON) ou désactivées (OFF) maximum peuvent être réglées pour des jours de la semaine.
• 28 minuteries activées (ON) ou désactivées (OFF) maximum peuvent être réglées pour une semaine.
3
Par ex. : Fonctionnement à 24 °C du réveil au moment de quitter le domicile puis à 27 °C
du retour au domicile au coucher les jours de la semaine.
Fonctionnement à 27 °C du réveil tardif au coucher plut tôt en fin de semaine.
Réglage 1
Réglage 2
ON
OFF
24°C
~
Mon
Fri
6:00
Réglage 3
ON
8:30
Réglage 1
ON
~
Sat
Sun
27°C
17:30
Appuyez sur
,
et sur
pour définir le mode
Marche/Arrêt (ON/OFF), l’heure et la température.
Par ex. : [ON], [6:00]
et [24°C]
sont sélectionnés.
Réglage 4
OFF
22:00
Réglage 2
OFF
27°C
8:00
Appuyez sur
pour sélectionner la minuterie Marche/Arrêt (ON/OFF).
21:00
Remarque :
Appuyez sur
pour supprimer le
réglage de la minuterie.
Le réglage de la minuterie Marche/Arrêt (ON/OFF) simple est possible lorsque la
minuterie hebdomadaire est activée. Dans ce cas, la minuterie Marche/Arrêt (ON/
OFF) est prioritaire par rapport à la minuterie hebdomadaire. Cette dernière fonctionne à nouveau une fois la minuterie Marche/Arrêt (ON/OFF) simple terminée.
Appuyez sur
Appuyez sur
pour régler l’heure.
pour régler la
température.
* Maintenez la touche enfoncée pour changer l’heure rapidement.
Appuyez sur
et sur
pour continuer le réglage de la minuterie pour d’autres jours et/ou nombres.
4
Appuyez sur
FR
pour terminer et transmettre le réglage de la minuterie hebdomadaire.
*
, qui clignotait,
s’éteint et l’heure
actuelle s’affiche.
Remarque :
• Appuyez sur
pour transmettre les informations de réglage de la minuterie hebdoma-
daire à l’unité interne. Orientez la télécommande vers l’unité interne pendant 3 secondes.
• Lorsque vous réglez la minuterie pour plusieurs jours de la semaine ou plusieurs nombres, vous
ne devez pas appuyer sur
à chaque réglage. Appuyez sur
une fois lorsque
tous les réglages sont terminés. Tous les réglages de minuterie hebdomadaire sont enregistrés.
• Appuyez sur
maintenez
pour passer au mode de réglage de la minuterie hebdomadaire, puis
enfoncé pendant 5 seconds pour effacer tous les réglages de minuterie
hebdomadaire. Orientez la télécommande vers l’unité interne.
5
Appuyez à nouveau sur
rie hebdomadaire (OFF). (
* La minuterie doit être réglée à l’heure et au jour appropriés.
Appuyez sur
pour passer en mode de réglage de la minuterie hebdomadaire.
*
pour activer la minuterie hebdomas’allume.)
* Lorsque la minuterie hebdomadaire est activée, le jour de la semaine
pour lequel le réglage est terminé s’allume.
Réglage de la minuterie hebdomadaire
1
Appuyez sur
daire (ON). (
pour désactiver la minutes’éteint.)
Remarque :
Les réglages enregistrés ne sont pas effacés lorsque la minuterie hebdomadaire est désactivée.
clignote.
Vérification du réglage de minuterie hebdomadaire
2
Appuyez sur
et sur
pour sélectionner le jour et le nombre.
Par ex. : [Mon Tue ... Sun]
et [1] sont sélectionnés.
Appuyez sur
pour sélectionner le jour de la semaine à régler.
* Tous les jours peuvent être sélectionnés.
Appuyez sur
pour sélectionner le
nombre.
1
Appuyez sur
pour passer en mode de réglage de
la minuterie hebdomadaire.
*
2
clignote.
Appuyez sur
ou sur
pour afficher le réglage
d’un jour ou nombre spécifique.
Appuyez sur
pour quitter le mode de réglage de
la minuterie hebdomadaire.
Remarque :
Lorsque tous les jours de la semaine sont sélectionnés pour afficher les rés’affiche.
glages et qu’un autre réglage est ajouté,
FR-10
JG79Y411H01_03Fr.indd
10
2018/01/16
15:32:35
● NOTICE D’UTILISATION ●
F ONCTIONNEMENT
D’URGENCE
Lorsqu’il est impossible d’utiliser la télécommande...
Vous pouvez lancer le fonctionnement d’urgence en appuyant sur l’interrupteur
de secours (E.O.SW) de l’unité interne.
A chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur de secours (E.O.SW),
le fonctionnement du climatiseur change dans l’ordre suivant :
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSEMENT d’urgence
CHAUFFAGE d’urgence
Arrêt
FR
Température programmée : 24°C
Vitesse du ventilateur : moyenne
Ailette horizontale : auto
Remarque :
• Les premières 30 minutes de fonctionnement constitue un essai de fonctionnement. La commande de température ne fonctionne pas, et la vitesse du ventilateur est réglée sur Rapide.
• En mode de chauffage d’urgence, la vitesse du ventilateur augmente progressivement pour souffler de l’air chaud.
• En mode de refroidissement d’urgence, la position des ailettes horizontales
est réinitialisée en une minute environ, puis l’opération démarre.
F ONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE
En cas de coupure d’électricité ou d’interruption de l’alimentation principale
pendant le fonctionnement du climatiseur, la “fonction de redémarrage automatique” prend automatiquement le relais et permet de remettre le climatiseur en
marche en respectant le mode sélectionné à l’aide la télécommande juste avant
la coupure de l’alimentation. Si vous avez recours au fonctionnement manuel de
la minuterie, le réglage de la minuterie sera annulé et le climatiseur redémarrera
au retour de l’alimentation.
Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au représentant du service technique afin qu’il modifie le réglage du climatiseur.
FR-11
JG79Y411H01_03Fr.indd
11
2018/01/16
15:32:35
NETTOYAGE
Instructions :
• Coupez l’alimentation ou le disjoncteur avant de procéder au nettoyage du
climatiseur.
• Veillez à ne pas toucher les parties métalliques avec les mains.
• N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni poudre abrasive, ni insecticide.
• Utilisez uniquement un détergent doux dilué avec de l’eau.
• N’utilisez pas de brosse dure, d’éponge abrasive ou autre matériel analogue.
• Ne faites pas tremper l’ailette horizontale et ne la passez pas sous l’eau.
• N’utilisez pas d’eau dont la température est supérieure à 50°C.
• N’exposez pas les pièces aux rayons directs du soleil, à la chaleur ou à une
flamme pour les faire sécher.
• N’exercez pas de force excessive sur le ventilateur, car cela pourrait l’endommager ou le casser.
Filtre à air (Filtre purificateur d’air)
• A nettoyer toutes les 2 semaines
• Elimin ez la saleté avec un aspirateur ou lavez le filtre à l’eau.
• Après lavage à l’eau, laisser bien sécher à l’ombre.
Panneau frontal
FR
Filtre d’épuration d’air
(Filtre purificateur d’air à argent
ionisé, en option)
Tous les 3 mois :
• Enlever la saleté à l’aide d’un aspirateur.
Lorsque cela ne suffit pas :
• Faites tremper le filtre et son cadre dans de l’eau tiède avant de les nettoyer.
• Après lavage, laisser bien sécher à l’ombre. Posez toutes les attaches
du filtre à air.
Tous les ans :
• Pour des performances optimales,
remplacer le filtre d’épuration d’air.
• Référence MAC-2370FT-E
Tirez sur le panneau frontal pour
le retirer du filtre à air
Charnière
Trou
1. Soulevez le panneau frontal jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
2. Maintenez les charnières et tirez sur le panneau pour le retirer comme indiqué
sur l’illustration ci-dessus.
• Essuyez-le avec un chiffon doux et sec ou lavez-le à l’eau.
• Ne le faites pas tremper dans l’eau pendant plus
de deux heures.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre avant de
le reposer.
3. Reposez le panneau frontal en inversant les étapes
de la procédure de dépose. Refermez correctement le panneau frontal et
appuyez sur les repères indiqués par les flèches.
Important
• Nettoyer régulièrement les filtres pour obtenir des performances optimales et réduire la consommation d’électricité.
• Des filtres encrassés peuvent provoquer de la condensation
dans le climatiseur, ce qui contribuera à la croissance de certains champignons tels que la moisissure. Il est donc recommandé de nettoyer les filtres à air toutes les 2 semaines.
Ces informations sont basées sur le RÈGLEMENT (UE) N°528/2012
NOM DU MODÈLE
Article traité
(Nom des pièces)
MSZ-AP25/35/42/50VG
FILTRE
MAC-2370FT-E
FILTRE
Substances actives
(N° CAS)
Hydrogénophosphate d’argent, de
sodium et de zirconium
(265647-11-8)
2-octyl-2H-isothiazol-3-one (OIT)
(26530-20-1)
Zéolithe zinc argent
(130328-20-0)
Propriété
Instructions d’utilisation
(Informations concernant la sécurité de mise en œuvre)
Antibactérien
Anti-moisissure
• Utiliser ce produit conformément aux indications du
manuel d’utilisation et uniquement aux fins prévues.
• Ne pas mettre en bouche. Tenir à l’écart des enfants.
Antibactérien
• Utiliser ce produit conformément aux indications du
manuel d’utilisation et uniquement aux fins prévues.
• Ne pas mettre en bouche. Tenir à l’écart des enfants.
FR-12
JG79Y411H01_03Fr.indd
12
2018/01/16
15:32:35
● NOTICE D’UTILISATION ●
CONFIGURATION DE L’INTERFACE Wi-Fi (type VGK uniquement)
Cette interface Wi-Fi permet de communiquer les informations d’état et
de contrôler les commandes provenant du MELCloud en se connectant
à l’appareil intérieur.
1
2
Panneau frontal
Interface Wi-Fi
Ouvrez le panneau avant et retirez l’interface Wi-Fi.
Établissez une connexion entre l’interface Wi-Fi et le
routeur. Reportez-vous au MANUEL DE CONFIGURATION et au SETUP QUICK REFERENCE GUIDE
(GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE DE CONFIGURATION) fournis avec l’appareil.
Pour le MANUEL DE CONFIGURATION, veuillez
consulter le site Web ci-dessous.
http://www.melcloud.com/Support
3
FR
Panneau frontal
4
Interface Wi-Fi
Interface Wi-Fi - Introduction
Nº
1
2
3
4
5
6
Point de réglage
Description
Commutateur MODE
Commutateur RESET
(Réinitialisation)
LED ERR (Erreur)
(Orange)
LED NET (Réseau) (Vert)
LED MODE (Orange)
LED UNIT (Unité) (Vert)
3
4
5
6
Permet de sélectionner les modes.
Permet de réinitialiser le système et TOUS
les réglages.
Montre l'état d'erreur du réseau.
Montre l'état du réseau.
Montre l'état du mode du point d'accès.
Montre l'état de l'appareil intérieur.
ERR
NET
MODE
UNIT
RESET
2
MODE
1
(1) Commutateur MODE
• Le commutateur MODE s’utilise pour sélectionner les modes lors des
configurations.
(2) Commutateur RESET (Réinitialisation)
• Maintenez le commutateur RESET (Réinitialisation) enfoncé pendant 2
secondes pour redémarrer le système.
• Maintenez le commutateur RESET (Réinitialisation) enfoncé pendant 14
secondes pour initialiser l’interface Wi-Fi selon les réglages par défaut
d’usine.
Replacez l’interface Wi-Fi et fermez le panneau avant
lorsque la configuration est terminée.
Pour le manuel de l’utilisateur de MELCloud, veuillez
consulter le site Web ci-dessous.
http://www.melcloud.com/Support
Remarque :
• Avant de commencer l’installation de l’interface Wi-Fi, veuillez vous assurer
que le routeur prend en charge le chiffrement WPA2-AES.
• Avant d’utiliser cette interface Wi-Fi, l’utilisateur final doit lire et accepter les
Termes et conditions du service Wi-Fi.
• Pour finaliser la connexion de cette interface Wi-Fi au service Wi-Fi, il est
possible qu’il faille utiliser le routeur.
• Cette interface Wi-Fi ne commencera la transmission d’aucune donnée opérationnelle du système tant que l’utilisateur ne se sera pas inscrit et n’aura
pas accepté les Termes et conditions du service Wi-Fi.
• Cette interface Wi-Fi ne doit être installée et connectée à aucun système
Mitsubishi Electric supposé fournir un refroidissement ou un chauffage
essentiel à l’application.
• Quand vous configurez cette interface Wi-Fi, veuillez prendre note des informations relatives au réglage de l’interface Wi-Fi sur la dernière page du présent manuel.
• En cas de déménagement ou de mise au rebut, réinitialisez l’interface Wi-Fi
aux paramètres d’usine par défaut.
L’interface Wi-Fi de Mitsubishi Electric a été conçue pour établir la communication avec le service Wi-Fi MELCloud de Mitsubishi Electric.
Aucune interface Wi-Fi tierce ne peut se connecter à MELCloud.
Mitsubishi Electric n’est pas responsable en cas de (i) sous-performance
d’un système ou de n’importe quel autre produit ;
(ii) défaillance du système ou du produit ; ou (iii) perte ou dommages occasionnés à n’importe quel système ou produit provoqué(e)s par ou survenant
à la suite d’une connexion à et/ou de l’utilisation d’une interface Wi-Fi tierce
ou de n’importe quel service Wi-Fi tiers avec un équipement de Mitsubishi
Electric.
Pour les toutes dernières informations concernant MELCloud de
Mitsubishi Electric Corporation, veuillez consulter le site www.
melcloud.com.
Quand l’interface Wi-Fi est réinitialisée aux valeurs par défaut d’usine,
TOUTES les informations de configuration sont perdues. Faites bien
attention si vous effectuez cette opération.
FR-13
JG79Y411H01_03Fr.indd
13
2018/01/16
15:32:36
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Suite à la vérification de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours
pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur.
Symptôme
Explication & points à vérifier
Unité interne
L’unité ne fonctionne pas.
• Le disjoncteur est-il enclenché ?
• La fiche d’alimentation est-elle branchée ?
• La minuterie de mise en marche (ON) est-elle
programmée ? Page 9
L’ailette horizontale ne bouge pas.
• Les ailettes horizontale et verticale sont-elles installées correctement ?
• La grille de protection du ventilateur est-elle déformée ?
• Lorsque le disjoncteur est activé, la position des
ailettes horizontales est réinitialisée en une minute
environ. Une fois la réinitialisation terminée, le fonctionnement normal des ailettes horizontales reprend. Il en
est de même en mode de refroidissement d’urgence.
L’unité ne peut pas être remise
en marche dans les 3 minutes qui
suivent sa mise hors tension.
• Cette disposition a été prise pour protéger le
climatiseur conformément aux instructions du
microprocesseur. Veuillez patienter.
De la buée s’échappe de la sortie
d’air de l’unité interne.
• L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit rapidement
l’humidité présente dans la pièce, et la transforme en buée.
L’oscillation de l’AILETTE
HORIZONTALE est suspendue un
certain temps, puis restaurée.
• Cela permet l’oscillation correcte de l’AILETTE
HORIZONTALE.
Lorsque l’OSCILLATION est sélectionné
• Il est normal que l’ailette horizontale inférieure ne
en mode de REFROIDISSEMENT/DESbouge pas lorsque l’OSCILLATION est sélectionné
HUMIDIFICATION/VENTILATION, l’ailette
en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFIhorizontale inférieure ne bouge pas.
CATION/VENTILATION.
La direction de l’air pulsé varie
pendant le fonctionnement de
l’unité.
La télécommande ne permet pas
de régler la direction de l’ailette
horizontale.
• Lorsque le climatiseur est en mode de REFROIDISSEMENT ou de DESHUMIDIFICATION, s’il
fonctionne en continu entre 0,5 et 1 heure avec le
flux d’air orienté vers le bas, la direction de l’air pulsé
est automatiquement placée en position vers le haut
afin d’empêcher l’eau de condensation de s’écouler.
• En mode de chauffage, si la température de l’air pulsé est
trop basse ou si le dégivrage est en cours, l’ailette horizontale se place automatiquement en position horizontale.
Le fonctionnement s’arrête pendant 10 minutes environ en mode
de chauffage.
• L’unité externe est en cours de dégivrage.
Cette opération prend 10 minutes environ, veuillez
patienter. (Une température extérieure trop basse
et un taux d’humidité trop élevé provoquent une
formation de givre.)
L’unité démarre automatiquement
lors de la mise sous tension, sans
avoir reçu aucun signal de la
télécommande.
• Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage
automatique. Si vous coupez l’alimentation principale
sans arrêter le climatiseur avec la télécommande puis
remettez sous tension, le climatiseur démarre automatiquement dans le même mode que celui qui avait préalablement été sélectionné à l’aide de la télécommande
avant la mise hors tension. Consultez la section “Fonction
de redémarrage automatique”. Page 11
Les deux ailettes horizontales se
touchent. Les ailettes horizontales sont positionnées de façon
anormale. Les ailettes horizontales
ne reviennent pas en “position de
fermeture” correcte.
Effectuez l’une des procédures suivantes :
• Désactivez puis activez le disjoncteur. Veillez à
ce que les ailettes horizontales soient placées en
“position de fermeture” correcte.
• Arrêtez puis démarrez le mode de refroidissement
d’urgence et assurez-vous que les ailettes horizontales
se déplacent jusqu’à la “position de fermeture” correcte.
En mode de REFROIDISSEMENT/
DESHUMIDIFICATION, lorsque la
température ambiante approche de
la température programmée, l’unité
extérieure s’arrête, puis l’unité intérieure fonctionne à vitesse réduite.
• Lorsque la température ambiante s’éloigne de la
température programmée, le ventilateur interne se
met en marche conformément aux réglages de la
télécommande.
L’unité interne se décolore avec
le temps.
• Même si le plastique jaunit sous l’influence de certains
facteurs tels que le rayonnement ultraviolet et la température, ceci n’a aucun effet sur les fonctionnalités du produit.
L’intensité lumineuse du témoin de
fonctionnement est faible. L’unité
n’émet aucune tonalité.
• Le fonctionnement en MODE NOCTURNE est-il
activé ? Page 9
Symptôme
Aucun affichage sur la télécommande ou affichage indistinct.
L’unité interne ne répond pas au
signal de la télécommande.
• Une petite quantité de réfrigérant continue à circuler
dans l’unité interne même lorsque celle-ci ne fonctionne pas.
Lorsque le mode de chauffage
est sélectionné, le climatiseur ne
démarre pas immédiatement.
• Lorsque le climatiseur se met en marche alors que
le dégivrage de l’unité externe est en cours, il faut
attendre quelques minutes (10 minutes maxi.) pour
que l’air pulsé se réchauffe.
Unité externe
Le ventilateur de l’unité externe
ne tourne pas alors que le compresseur fonctionne correctement.
Même s’il se met à tourner, le
ventilateur s’arrête aussitôt.
• Lorsque la température extérieure est basse, le ventilateur fonctionne de façon intermittente en mode
de refroidissement pour maintenir une capacité de
refroidissement suffisante.
De l’eau s’écoule de l’unité
externe.
• En mode de REFROIDISSEMENT et de DESHUMIDIFICATION, la tuyauterie et les raccords
de tuyauterie sont refroidis et un certain degré de
condensation peut se produire.
• En mode de chauffage, l’eau de condensation
présente sur l’échangeur thermique peut goutter.
• En mode de chauffage, l’opération de dégivrage
fait fondre la glace présente sur l’unité externe et
celle-ci se met à goutter.
De la fumée blanche sort de l’unité
externe.
• En mode de chauffage, la vapeur générée par l’opération
de dégivrage peut ressembler à de la fumée blanche.
• Les piles sont-elles déchargées ? Page 5
• La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ? Page 5
• Avez-vous appuyé sur les touches de télécommandes d’autres appareils électriques ?
Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement
Impossible de refroidir ou de
chauffer suffisamment la pièce.
• Le réglage de la température est-il adapté ? Page 6
• Le réglage du ventilateur est-il correct ? Veuillez
changer la vitesse du ventilateur à Elevée ou Très
élevée. Page 7
• Les filtres sont-ils propres ? Page 12
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité
interne sont-ils propres ? Page 12
• L’entrée ou la sortie d’air des unités interne et externe
sont-elles obstruées ?
• Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ?
• Il est possible que l’unité prenne un certain temps afin
d’atteindre la température de réglage, voire qu’elle
ne l’atteigne pas en fonction de la taille de la pièce,
la température ambiante, etc.
• Le fonctionnement en MODE NOCTURNE est-il
activé ? Page 9
Le refroidissement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
• Si vous utilisez un ventilateur ou une gazinière dans
la pièce, la charge de refroidissement augmente, et le
refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est élevée, il
se peut que le refroidissement ne se fasse pas de
manière satisfaisante.
Le réchauffement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
• Lorsque la température extérieure est basse, le
climatiseur peut ne pas fonctionner de manière
satisfaisante pour réchauffer la pièce.
L’air pulsé tarde à sortir du climatiseur en mode de chauffage.
• Veuillez patienter car le climatiseur se prépare à
souffler de l’air chaud.
FR
Flux d’air
L’air qui sort de l’unité interne a
une odeur étrange.
• Les filtres sont-ils propres ? Page 12
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité
interne sont-ils propres ? Page 12
• Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur d’un
mur, d’un tapis, d’un meuble, de vêtements, etc. et
la rejeter avec l’air pulsé.
Bruit
Des craquements se produisent.
• Ce phénomène provient de l’expansion/la contraction du
panneau frontal, etc. en raison des variations de température.
Un “murmure” est perceptible.
• Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais pénètre
dans le tuyau d’écoulement ; il provient de l’évacuation de l’eau présente dans le tuyau lors de l’ouverture
du bouchon ou de la rotation du ventilateur.
Ce bruit est également perceptible lorsque de l’air frais
pénètre dans le tuyau d’écoulement par vents violents.
Un bruit mécanique provient de
l’unité interne.
• Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du ventilateur ou du compresseur.
Un bruit d’écoulement d’eau se
produit.
• Ce bruit peut provenir de la circulation du réfrigérant
ou de l’eau de condensation dans le climatiseur.
Un sifflement est parfois perceptible.
• Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à l’intérieur du
climatiseur lorsqu’il change de sens.
Minuterie
Le fonctionnement de la minuterie hebdomadaire n’est pas
conforme aux réglages.
• La minuterie de mise en marche/arrêt (ON/OFF)
est-elle programmée ? Page 9
• Transmettre à nouveau les informations de réglage
de la minuterie hebdomadaire à l’unité interne.
L’unité interne émet un long signal sonore lorsque
les informations sont bien reçues. En cas d’échec de
réception des informations, 3 courts signaux sonores
sont émis. Vérifier que les informations sont bien
reçues. Page 10
• L’horloge de l’unité interne devient incorrecte en cas
de panne de courant et d’une mise hors tension. La
minuterie hebdomadaire peut donc ne pas fonctionner normalement.
Veiller à placer la télécommande de façon à ce que
l’unité interne puisse recevoir les signaux. Page 5
L’unité démarre/s’arrête de
fonctionner d’elle-même.
• La minuterie hebdomadaire est-elle programmée ?
Page 10
Multi-système
L’unité interne qui ne fonctionne
pas chauffe et émet un bruit similaire au bruit de l’eau qui s’écoule.
Explication & points à vérifier
Télécommande
Interface Wi-Fi
En cas d’erreurs pendant la
configuration de la connexion
ou le fonctionnement.
Reportez-vous au MANUEL DE CONFIGURATION.
Pour le MANUEL DE CONFIGURATION, veuillez
consulter le site Web ci-dessous.
http://www.melcloud.com/Support
FR-14
JG79Y411H01_03Fr.indd
14
2018/01/16
15:32:36
● NOTICE D’UTILISATION ●
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
• Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne.
• Si le témoin de fonctionnement clignote.
• Si le disjoncteur saute régulièrement.
• L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans une pièce dont le système d’éclairage est à lampes fluorescentes (à oscillateur intermittent,
etc.).
• Le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV. Il peut s’avérer nécessaire de brancher un amplificateur sur l’appareil concerné.
• Si l’unité émet un bruit anormal.
• Si du réfrigérant fuit.
FR
FR-15
JG79Y411H01_03Fr.indd
15
2018/01/16
15:32:36
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE
1
Faites fonctionner le climatiseur en mode REFROIDISSEMENT à la température la plus élevée, ou en mode
VENTILATION pendant 3 à 4 heures. Page 6
• Cette opération permet de sécher l’intérieur du climatiseur.
• La présence d’humidité au niveau du climatiseur contribue à la création d’un environnement favorable au développement de certains
champignons, tels que les moisissures.
2
3
4
Appuyez sur
climatiseur.
pour arrêter le fonctionnement du
Débranchez la fiche d’alimentation électrique et/ou
coupez le disjoncteur.
Retirez toutes les piles de la télécommande.
Lorsque le climatiseur doit être remis en
service :
1
2
3
4
Nettoyez le filtre à air. Page 12
LIEU D’INSTALLATION ET
TRAVAUX ELECTRIQUES
Lieu d’installation
Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants.
• En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
• Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
• En présence de gaz sulfurés qui se dégagent par exemple des sources
chaudes ou des eaux usées.
• Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère est
chargée de fumées grasses (comme par exemple les cuisines et les usines
en raison du risque d’altération ou d’endommagement des propriétés des
matériaux plastiques).
• En présence d’équipements haute fréquence ou sans fil.
• Dans un endroit où la sortie d’air de l’unité externe est susceptible d’être
obstruée.
• Dans un endroit où le bruit de fonctionnement ou la pulsation d’air provenant de l’unité externe représentent une nuisance pour le voisinage.
• La hauteur de montage recommandée pour l’unité interne est de 1,8 m à
2,3 m. Si cela n’est pas possible, consultez votre revendeur.
• Ne faites pas fonctionner le climatiseur pendant des travaux de construction et de finition intérieurs, ou lorsque vous cirez le sol. Avant d’utiliser le
climatiseur, ventilez bien le local après exécution de ce type de travaux.
Dans le cas contraire, des éléments volatils pourraient adhérer à l’intérieur
du climatiseur et provoquer une fuite d’eau ou la formation de rosée.
• N’utilisez pas l’interface Wi-Fi à proximité d’un appareil électrique médical
ou de personnes portant un dispositif médical tel qu’un stimulateur cardiaque ou un défibrillateur automatique implantable.
Il pourrait provoquer un accident en cas de dysfonctionnement de l’appareil
médical ou du dispositif.
• Cet appareil doit être installé et utilisé en laissant une distance minimale de
20 cm entre le dispositif et l’utilisateur ou les personnes présentes.
• N’utilisez pas l’interface Wi-Fi à proximité d’autres dispositifs sans fil, de
fours à microondes, de téléphones sans fil ou de télécopieurs.
Ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements.
Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités
interne et externe ne soient pas obstruées.
Veillez à ce que la mise à la terre soit correctement
effectuée.
Reportez-vous à la section “PREPARATIF D’UTILISATION” et suivez les instructions. Page 5
Eloignez le plus possible le climatiseur d’une
lampe fluorescente pour
éviter tout parasitage.
1m
minimum
1m
minimum
Téléphone
sans fil ou
téléphone
portable Radio
Lampes fluorescentes à oscillateur
intermittent
Maintenez un
espace suffisant
pour éviter toute
distorsion de
l’image ou du son.
FR
L’unité externe doit être installée
à 3 m minimum des antennes de
TV, radio, etc. Dans des régions
où la réception est faible, éloigner
davantage l’unité externe et l’antenne
de l’appareil concerné si le fonctionnement du climatiseur interfère avec
la réception radio ou TV.
Pour une efficacité
maximale et une
longévité optimale,
l’unité externe doit
être installée dans
un endroit sec et
bien aéré.
mur, etc.
100 mm
minimum
TV
200 mm minimum
3 m minimum
Travaux électriques
• Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur.
Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur.
FR-16
JG79Y411H01_03Fr.indd
16
2018/01/16
15:32:37
● NOTICE D’UTILISATION ●
FICHE TECHNIQUE
Modèle
Interne
MSZ-AP25VG(K)
MSZ-AP35VG(K)
MSZ-AP42VG(K)
MSZ-AP50VG(K)
Externe
MUZ-AP25VG(H)
MUZ-AP35VG(H)
MUZ-AP42VG(H)
MUZ-AP50VG(H)
Fonction
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Alimentation
Puissance
kW
kW
Entrée
Externe
Capacité de remplissage du réfrigérant (R32)
3,2
3,5
4,0
4,2
5,4
5,0
5,8
0,99
1,03
1,30
1,49
1,55
1,60
10,5
kg
31
31
35
40
kg
0,55
0,55
0,70
1,00
IP 20
IP 24
MPa
Pression de fonctionnement LP ps
excessive autorisée
HP ps
FR
Chauffage
0,78
Externe
Niveau sonore
Refroidissement
2,5
Interne
Code IP
Chauffage
0,60
kg
Interne
Poids
Refroidissement
~ /N, 230 V, 50 Hz
2,77
MPa
Interne (Très élevée/
Elevé/Moyen/Faible/
Silencieux)
Externe
4,17
dB(A)
42/36/30/
24/19
45/39/34/
24/19
42/36/30/
24/19
45/38/31/
24/19
42/38/34/
29/21
45/40/35/
29/21
44/40/36/
33/28
48/43/38/
33/28
dB(A)
47
48
49
50
50
51
52
52
Gamme opérationnelle garantie
Externe
Interne
MUZ-AP25/35/42/50VG MUZ-AP25/35/42/50VGH
32°C DB
46°C DB
46°C DB
Limite
Refroi- supérieure 23°C WB
—
—
disse21°C
DB
-10°C
DB
-10°C
DB
Limite
ment
—
—
inférieure 15°C WB
27°C DB
Limite
—
Chauf- supérieure
fage
20°C DB
Limite
—
inférieure
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Remarque :
Rendement
Refroidissement — Interne :
Externe :
Chauffage —
Interne :
Externe :
27°C DB, 19°C WB
35°C DB
20°C DB
7°C DB, 6°C WB
DB: Bulbe sec
WB: Bulbe humide
Interface Wi-Fi
Modèle
MAC-566IFB-E
Tension d'entrée
Consommation
Dimensions H×L×P (mm)
Poids (g)
Niveau de puissance de l'émetteur
(MAX.)
Canal RF
Protocole radio
Chiffrement
Authentification
Version du logiciel
12,7 V CC (de l'appareil intérieur)
2 W MAX.
79×44×18,5
60 (câble compris)
17,5 dBm @IEEE 802.11b
1 can ~ 13 can (2 412~2 472 MHz)
IEEE 802.11b/g/n (20)
AES
WPA2-PSK
XX.00
Pour la Déclaration de conformité, veuillez consulter le site Web ci-dessous.
http://www.melcloud.com/Support
FR-17
JG79Y411H01_03Fr.indd
17
2018/01/16
15:32:37
Wi-Fi interface setting information
Indoor unit model name
MEMO
Indoor unit serial number
Outdoor unit model name
Outdoor unit serial number
Wi-Fi interface MAC address (MAC)
Wi-Fi interface serial number (ID)
Wi-Fi interface PIN (PIN)
Wi-Fi interface SSID (SSID)
Wi-Fi interface KEY (KEY)
System commissioning date
Wi-Fi interface installation date
Installer contact details
Name
Telephone number
Name of Importer:
Mitsubishi Electric Europe B.V.
Capronilaan 46, 1119 NS, Schiphol Rijk, The Netherlands
French Branch
25, Boulevard des Bouvets, 92741 Nanterre Cedex, France
German Branch
Mitsubishi-Electric-Platz 1, 40882 Ratingen, Germany
Belgian Branch
Autobaan 2, 8210 Loppem, Belgium
Irish Branch
Westgate Business Park, Ballymount, Dublin 24, Ireland
Italian Branch
Centro Direzionale Colleoni, Palazzo Sirio-Ingresso 1
Viale Colleoni 7, 20864 Agrate Brianza (MB), Italy
Norwegian Branch
Gneisveien 2D, 1914 Ytre Enebakk, Norway
Portuguese Branch
Avda. do Forte, 10, 2799-514, Carnaxide, Lisbon, Portugal
Spanish Branch
Carretera de Rubi 76-80 - Apdo. 420 08173 Sant Cugat del Valles (Barcelona), Spain
Scandinavian Branch
Hammarbacken 14, P.O. Box 750 SE-19127, Sollentuna, Sweden
UK Branch
Travellers Lane, Hatfield, Herts., AL10 8XB, England, U.K.
Polish Branch
Krakowska 50, PL-32-083 Balice, Poland
MITSUBISHI ELECTRIC TURKEY ELEKTRİK ÜRÜNLERI A.Ş
Şerifali Mah. Kale Sok. No:41 34775 Ümraniye, İstanbul/Turkey
JG79Y411H01_cover.indd 2
1/4/2018 10:40:27 AM
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EC UYGUNLUK BEYANI
EC ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
CE-ERKLÆRING OM SAMSVAR
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
VYHLÁSENIE O ZHODE ES
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
IZJAVA O SKLADNOSTI ES
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
EZ IZJAVA O USAGLAŠENOSTI
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ НОРМАМ ЄС
MITSUBISHI ELECTRIC AIR CONDITIONING SYSTEMS MANUFACTURING TURKEY JOINT STOCK COMPANY.
Manisa OSB 4.Kisim Kecilikoyosb Mah.
Ahmet Nazif Zorlu Bulvari No:19 Yunusemre - Manisa.
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments:
erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:
déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels,
commerciaux et d’industrie légère :
verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand
beschreven:
por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales
y de industria ligera:
conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commerciali e semi-industriali:
με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφριάς
βιομηχανίας περιβάλλοντα:
através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria
ligeira:
erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri:
intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:
ev, ticaret ve hafif sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder:
декларира на своя собствена отговорност, че климатиците и термопомпите, описани по-долу, за употреба в жилищни, търговски и леки промишлени условия:
niniejszym oświadcza na swoją wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory i pompy ciepła opisane poniżej, są przeznaczone do zastosowań w środowisku mieszkalnym, handlowym
i lekko uprzemysłowionym:
erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer:
vakuuttaa täten yksinomaisella vastuullaan, että jäljempänä kuvatut asuinrakennuksiin, pienteollisuuskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitetut ilmastointilaitteet ja lämpöpumput:
tímto na vlastní odpovědnost prohlašuje, že níže popsané klimatizační jednotky a tepelná čerpadla pro použití v obytných prostředích, komerčních prostředích a prostředích lehkého
průmyslu:
týmto na svoju výlučnú zodpovednosť vyhlasuje, že nasledovné klimatizačné jednotky a tepelné čerpadlá určené na používanie v obytných a obchodných priestoroch a v prostredí
ľahkého priemyslu:
alulírott kizárólagos felelősségére nyilatkozik, hogy az alábbi lakossági, kereskedelmi és kisipari környezetben való használatra szánt klímaberendezések és hőszivattyúk:
izjavlja pod izključno lastno odgovornostjo, da so spodaj navedene klimatske naprave in toplotne črpalke, namenjene uporabi v stanovanjskih, komercialnih in lahkoindustrijskih okoljih:
declară, prin prezenta, pe proprie răspundere, faptul că aparatele de climatizare şi pompele de căldură descrise mai jos şi destinate utilizării în medii rezidenţiale, comerciale şi din
industria uşoară:
kinnitab käesolevaga oma ainuvastutusel, et allpool toodud kliimaseadmed ja soojuspumbad on mõeldud kasutamiseks elu-, äri- ja kergtööstuskeskkondades:
ar šo, vienpersoniski uzņemoties atbildību, paziņo, ka tālāk aprakstītie gaisa kondicionētāji un siltumsūkņi ir paredzēti lietošanai dzīvojamajās, komercdarbības un vieglās rūpniecības
telpās.
šiuo vien tik savo atsakomybe pareiškia, kad toliau apibūdinti oro kondicionieriai ir šilumos siurbliai skirti naudoti gyvenamosiose, komercinėse ir lengvosios pramonės aplinkose:
ovime izjavljuje pod isključivom odgovornošću da su klimatizacijski uređaji i toplinske dizalice opisane u nastavku namijenjeni za upotrebu u stambenim i poslovnim okruženjima te
okruženjima lake industrije:
ovim izjavljuje na svoju isključivu odgovornost da su klima-uređaji i toplotne pumpe opisane u daljem tekstu za upotrebu u stambenim, komercijalnim okruženjima i okruženjima sa
lakom industrijom:
настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации
в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:
цим заявляє, беручи на себе повну відповідальність за це, що кондиціонери й теплові насоси, описані нижче й призначені для використання в житлових приміщеннях,
торговельних залах і на підприємствах легкої промисловості:
MITSUBISHI ELECTRIC, MSZ-AP25VG/MUZ-AP25VG, MSZ-AP25VG/MUZ-AP25VGH
MSZ-AP35VG/MUZ-AP35VG, MSZ-AP35VG/MUZ-AP35VGH
MSZ-AP42VG/MUZ-AP42VG, MSZ-AP42VG/MUZ-AP42VGH
MSZ-AP50VG/MUZ-AP50VG, MSZ-AP50VG/MUZ-AP50VGH
Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit.
Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.
Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.
Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.
Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt.
Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt.
Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır.
Забележка: Серийният му номер е на табелката на продукта.
Uwaga: Numer seryjny znajduje się na tabliczce znamionowej produktu.
Merk: Serienummeret befinner seg på navneplaten til produktet.
Directives
Richtlinien
Directives
Richtlijnen
Directivas
Direktifler
Директиви
Dyrektywy
Direktiver
Direktiivit
Direttive
Οδηγίες
Directivas
Direktiver
Direktiv
Huomautus: Sarjanumero on merkitty laitteen arvokilpeen.
Poznámka: Příslušné sériové číslo se nachází na štítku produktu.
Poznámka: Výrobné číslo sa nachádza na typovom štítku výrobku.
Megjegyzés: A sorozatszám a termék adattábláján található.
Opomba: serijska številka je zapisana na tipski ploščici enote.
Notă: Numărul de serie este specificat pe plăcuţa indicatoare a produsului.
Märkus. Seerianumber asub toote andmesildil.
Piezīme. Sērijas numurs ir norādīts uz ierīces datu plāksnītes.
Pastaba. Serijos numeris nurodytas gaminio vardinių duomenų lentelėje.
Napomena: serijski broj nalazi se na natpisnoj pločici proizvoda.
Napomena: Serijski broj nalazi se na nazivnoj pločici proizvoda.
Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия.
Примітка. Серійний номер вказано на паспортній табличці виробу.
Směrnice
Smernice
Irányelvek
Direktive
Directive
Direktiivid
Direktīvas
Direktyvos
Direktive
Direktive
Директивы
Директиви
2014/35/EU: Low Voltage Directive
2006/42/EC: Machinery Directive
2014/30/EU: Electromagnetic Compatibility Directive
2011/65/EU: RoHS
Issued:
TURKEY
JG79Y411H01_cover.indd 3
1 November, 2017
Selin Dömekeli
Quality Assurance Department
1/4/2018 10:40:28 AM
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EC UYGUNLUK BEYANI
EC ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
CE-ERKLÆRING OM SAMSVAR
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
VYHLÁSENIE O ZHODE ES
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
IZJAVA O SKLADNOSTI ES
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
EZ IZJAVA O USAGLAŠENOSTI
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ НОРМАМ ЄС
MITSUBISHI ELECTRIC AIR CONDITIONING SYSTEMS MANUFACTURING TURKEY JOINT STOCK COMPANY.
Manisa OSB 4.Kisim Kecilikoyosb Mah.
Ahmet Nazif Zorlu Bulvari No:19 Yunusemre - Manisa.
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments:
erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:
déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels,
commerciaux et d’industrie légère :
verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand
beschreven:
por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales
y de industria ligera:
conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commerciali e semi-industriali:
με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφριάς
βιομηχανίας περιβάλλοντα:
através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria
ligeira:
erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri:
intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:
ev, ticaret ve hafif sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder:
декларира на своя собствена отговорност, че климатиците и термопомпите, описани по-долу, за употреба в жилищни, търговски и леки промишлени условия:
niniejszym oświadcza na swoją wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory i pompy ciepła opisane poniżej, są przeznaczone do zastosowań w środowisku mieszkalnym, handlowym
i lekko uprzemysłowionym:
erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer:
vakuuttaa täten yksinomaisella vastuullaan, että jäljempänä kuvatut asuinrakennuksiin, pienteollisuuskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitetut ilmastointilaitteet ja lämpöpumput:
tímto na vlastní odpovědnost prohlašuje, že níže popsané klimatizační jednotky a tepelná čerpadla pro použití v obytných prostředích, komerčních prostředích a prostředích lehkého
průmyslu:
týmto na svoju výlučnú zodpovednosť vyhlasuje, že nasledovné klimatizačné jednotky a tepelné čerpadlá určené na používanie v obytných a obchodných priestoroch a v prostredí
ľahkého priemyslu:
alulírott kizárólagos felelősségére nyilatkozik, hogy az alábbi lakossági, kereskedelmi és kisipari környezetben való használatra szánt klímaberendezések és hőszivattyúk:
izjavlja pod izključno lastno odgovornostjo, da so spodaj navedene klimatske naprave in toplotne črpalke, namenjene uporabi v stanovanjskih, komercialnih in lahkoindustrijskih okoljih:
declară, prin prezenta, pe proprie răspundere, faptul că aparatele de climatizare şi pompele de căldură descrise mai jos şi destinate utilizării în medii rezidenţiale, comerciale şi din
industria uşoară:
kinnitab käesolevaga oma ainuvastutusel, et allpool toodud kliimaseadmed ja soojuspumbad on mõeldud kasutamiseks elu-, äri- ja kergtööstuskeskkondades:
ar šo, vienpersoniski uzņemoties atbildību, paziņo, ka tālāk aprakstītie gaisa kondicionētāji un siltumsūkņi ir paredzēti lietošanai dzīvojamajās, komercdarbības un vieglās rūpniecības
telpās.
šiuo vien tik savo atsakomybe pareiškia, kad toliau apibūdinti oro kondicionieriai ir šilumos siurbliai skirti naudoti gyvenamosiose, komercinėse ir lengvosios pramonės aplinkose:
ovime izjavljuje pod isključivom odgovornošću da su klimatizacijski uređaji i toplinske dizalice opisane u nastavku namijenjeni za upotrebu u stambenim i poslovnim okruženjima te
okruženjima lake industrije:
ovim izjavljuje na svoju isključivu odgovornost da su klima-uređaji i toplotne pumpe opisane u daljem tekstu za upotrebu u stambenim, komercijalnim okruženjima i okruženjima sa
lakom industrijom:
настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации
в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:
цим заявляє, беручи на себе повну відповідальність за це, що кондиціонери й теплові насоси, описані нижче й призначені для використання в житлових приміщеннях,
торговельних залах і на підприємствах легкої промисловості:
MITSUBISHI ELECTRIC, MSZ-AP25VGK/MUZ-AP25VG, MSZ-AP25VGK/MUZ-AP25VGH
MSZ-AP35VGK/MUZ-AP35VG, MSZ-AP35VGK/MUZ-AP35VGH
MSZ-AP42VGK/MUZ-AP42VG, MSZ-AP42VGK/MUZ-AP42VGH
MSZ-AP50VGK/MUZ-AP50VG, MSZ-AP50VGK/MUZ-AP50VGH
Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit.
Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.
Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.
Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.
Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt.
Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt.
Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır.
Забележка: Серийният му номер е на табелката на продукта.
Uwaga: Numer seryjny znajduje się na tabliczce znamionowej produktu.
Merk: Serienummeret befinner seg på navneplaten til produktet.
Directives
Richtlinien
Directives
Richtlijnen
Directivas
Direttive
Οδηγίες
Directivas
Direktiver
Direktiv
Direktifler
Директиви
Dyrektywy
Direktiver
Direktiivit
Huomautus: Sarjanumero on merkitty laitteen arvokilpeen.
Poznámka: Příslušné sériové číslo se nachází na štítku produktu.
Poznámka: Výrobné číslo sa nachádza na typovom štítku výrobku.
Megjegyzés: A sorozatszám a termék adattábláján található.
Opomba: serijska številka je zapisana na tipski ploščici enote.
Notă: Numărul de serie este specificat pe plăcuţa indicatoare a produsului.
Märkus. Seerianumber asub toote andmesildil.
Piezīme. Sērijas numurs ir norādīts uz ierīces datu plāksnītes.
Pastaba. Serijos numeris nurodytas gaminio vardinių duomenų lentelėje.
Napomena: serijski broj nalazi se na natpisnoj pločici proizvoda.
Napomena: Serijski broj nalazi se na nazivnoj pločici proizvoda.
Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия.
Примітка. Серійний номер вказано на паспортній табличці виробу.
Směrnice
Smernice
Irányelvek
Direktive
Directive
Direktiivid
Direktīvas
Direktyvos
Direktive
Direktive
Директивы
Директиви
2014/53/EU: Radio Equipment Directive
2006/42/EC: Machinery Directive
2011/65/EU: RoHS
Issued:
TURKEY
1 November, 2017
Selin Dömekeli
Quality Assurance Department
HEAD OFFICE: TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
JG79Y411H01
JG79Y411H01_cover.indd 4
1/4/2018 10:40:28 AM

Manuels associés