▼
Scroll to page 2
of
10
CARACTERISTIQUES Film e Film KODAEK n° 126 en chargeur KODAPAK: 12 ou 20 vues. Objectif —38 mm, f/ 2,8 KODAK EKRTANAR & Ouvertures de diaphragme: f/2,8 4 1/64 = réglées par la commandé de pose. * Distance de mise au point: 40 cm à l'infini (es). + Lentilles additionnelles — Série 5 — avec la bague adaptatrice fournie avec l'appareil. Obturateur—Armement rapide par transport du film + Vitesses — 1/60, 1/125, 1/200; ainsi que le 1/30 réglé par la commande de pose et pour le flash, Viseur e Optique, à câdre lumineux projeté avec re- pères de parallaxeé pour distances de 1,50 m environ. a Echelle de réglage rapide = Gros plans — Groupes — Paysages. ® Signal pour luminosité insuffisante. Commande automatique de pose en lumière du jour ® La cellule photo-électrique contrôle l'ouver- ture de diaphragme pour lés rapidités de film de 25 & B00 ASA (15 — 30 DIN). En pla: cant le chargeur KODAPAK, l'appareil se trouve réglé automatiquement pour la ra pidité du film. En lumière faible, lorsque Le diaphragme est à f/2,6, l'obturataur réduit automatiquement la vitesse pour donner une posa Correcto (allant jusqu’au 15303, Commande automatique de flash; REFLECTEUR INCORPORE a Lo nombreguide correct est régle automa. tiquement par le chargeur KODAFAK. a L'ouvertura correcta du diaphragme pour le flash est assurée par la mise au paint de la distance. a La vitesse d'obturation de 1/30 sec. avec le flash est réglée automatiquement lorsqu'on sort le réflecteur. + Emploié lés lampes de Туры AG-1. Utilise des piles de 1.5 Volt, dimensions maximales: 11,5 = 29,6 mm. EASTMAN KODAK COMPANY, Rochester 4, New York, U. 5. A. Pi, He, 747040 3-Éd-CH.C Kodak Indomothis 700 Comerc—French Printed in the United Slated el Americo KODAK INSTAMATIC 700 CAMERA KODAK INSTAMATIC 700 CAMERA Votre Apparcıl KODAK INsTAMATIC 700 équipé d'un objectif f/2,8, d'un réglage automatique d'exposition et d'une commande automatique de flash est l'un des appareils les plus perfectionnés de la gammé KopaAKk INSTAMATIC. Il vous suffit de... # Placer dans l'appareil, le film en chargeur KODAPAR — l'appareil est chargé * Manocuvrer le levier d'avancement du film — la première vue est en place e Régler la mise au point sur un des symboles, GROS PLANS, GROUPES ou PAYSAGES e Cadrer la scène dans le viseur et d'appuyer sur le déclencheur — la vue est prise . +. ef voici ce que vous devez savoir "Ll Kodachrome TRANSPARENCY PROCESSED BY Avec votre appareil, trois possibilités — l des épreuves sur papier, en nolr- et-blanc 2 des épreuves sur papler, en cou- leurs 3 des diapositives an couleurs FILMS Vous pouvez utiliser dans votre ap- pareil tous les Films KODAK n° 126 en chargeur KoDAPAK à chargement et déchargement instantané. Selon le type de film chargé dans votre appareil vous pouvez faire des photographies en noir-et-blanc, des photographies en couleurs, ou des diapositives en couleurs. Film KODAK VERICHROME PAN, VP 126 > Film KODACOLOR-X, CX 126 Jp Film KODACHROME-X, KX 126 fi Film KODAK EKTACHROME-X, EX 126 le [2 vues en noir-et-blanc. Agrandissements sur papier noir-et-blanc au format standard 9 x 9 em ou d'un for- mât supérieur d'après vos négalifs, 12 vues en couleurs. Agrandissements sur papier en couleurs au format standard 9 x 9 em. Agrandisse- ments d'un format supéricur ou diaposilives d'aprés vos négatifs. 20 diapositives en couleurs. Les vues en couleurs sont rendues en montures carton 5 x 5 cm, prêtes pour la projection. 20 diapositives en couleurs. Peut êtré traité par l’uti- hsateur ou par un laboratoire. Ces vues en couleurs sont généralement rendues en montures carton 5 x 5 cm, prétes pour la projection. Films, traitement, agrandissements et service de mon- tage par votre fournisseur KODAK. NOTA: Vous obtlendrez toujours des négatifs en couleurs, d'après le Film KODAGOL- CORA. Ces négatifs sont destinés on premier lau pour faire des agrandisse- ments en couleurs sur pa- plar, mais vous pouvez aussi obtenir des diaposi- tives an couleurs d'après ces négatifs. Avec les Films KODA- CHROME-X .ou KODAK EK- TACHROME-X, vous ob: tiendrez des diapositives prátes pour lá projectión. Vous pourrez également obtenir des duplicata ou des agrandissements en couleurs sur papler d'après les diapositives originales, CHARGEMENT Ouvrez le dos de l'appareil en poussant le VERROU (LOCK) vers le bas. Faites pivoter lë couvercle sur ses charnières jusqu'à ce qu'il se bloque dans la position verticale. 6 Placez un chargeur KODA- PAK dans l'appareil, Nextré- mité cylindrique la plus grosse tournée vers le bas, côté verrou, comme le mon- tre l'illustration. Refermez le dos de Гарра- rell pour qu'il soit verrouillé. Le nom du film et le nombre de vues par chargeur appa- raitront dans la FEMETRE (WINDOW). La rapidité du film et le nombre-guide du flash seront réglés automa- tiquement. À FILM ADVANCE La" TE COUNTER =D EEE lll Déplacez le levier d'AVANCEMENT (FILM ADVANCE) à fond vers la droite et laissez-le revenir, répêtez jusqu'au blocage (environ & mouvements complets). Une série de flèches indi- que que le film approche du no. 1. Après chaque vue, avancez le film en manceuvrant le levier une fois à fond (ou en plu- sieurs petits coups), jusqu'au blocage. Le chiffre apparaissant dans la fenêtre (Un où deux mêmes numéros), servira de COMPTEUR (COUNTER) de pose. DECHARGEMENT 1. Après la dernière vue, manceuvrez le levier d'avance- ment du film jusqu'à ce qu'il se bloque, avant d'ouvrir le dos de l'appareil. Le "X"" visi ble dans la fenêtre indique que le film a été exposé, mais qu'il faut encore enrouler le papier de protection. =. Ouvrez le dos de l'appa- reil après avoir poussé le ver- rou vers le bas. 3. Four enlever le chargeur, retournez l'apparell, le char- geur vous tombera dans la main. REMARQUE: Les chargeurs de film par: tiellement exposé ne peuvent être enlevés de l'appareil qu'à l'obscurité totale. M ELECTRIC EYE SEEERREE] | — TE COMPENSATOR | E o An HN al 3 я wn A a - Kodak UTE ol INDEX VITESSE D'OBTURATION Votre apparcil dispose de trois vitesses d'obturation réglables manuellement — 60 (1/60 sec,), 125 et 250 — et en plus du 1/30 pour lequel l'appareil est réglé automatiquement lorsque l'on sort le réflecteur du flash. La vitesse de 1/125 (125) est généralement recommandée pour les prises de vues à l'extérieur; la vitesse la plus rapide (250) est utile pour réduire l'effet du mouvement du sujet ou de l'appareil, la vitésse la plus lente (60) peut être utilisée dans des condi- tions de luminosité moins favorables. Pour choisir une vitesse d'obturation, tournez le DISQUE SELECTEUR (DIAL) de façon à amener le chiffre de la vitesse désirée en face de l'inpEx. Des crans d'arrêt indiqueront la position correspondante. IF мч CONTRÖLE AUTOMATIQUE DU DIAPHRAGME L'ouverture du diaphragme est commandée automatiquement par la quantité de lumière réfléchie par le sujet vers la CELLULE PHOTO-ELECTRIQUE (ELECTRIC EYE). Pendant la prise de vues ne pas masquer la cellule avec les doigts ou touf autre objet, et ne jamais diriger l'appareil vers le soleil où toute autre source de luntière violente. En lumière faible, lorsque l'ouverture dù diaphragme est à son maximum (f/2,8) l'obturateur réduit automatiquement la vitesse pour donner une exposition correcte, (pouvant aller si nécessaire jusqu'au 1/30), Si fa lumiére est insuffisarnte pour donner une image correctement exposée, Un SIGNAL (aiguille) apparaîtra dans le champ triangulaire situé à la partie inférieure du cadre lumineux du viseur. En ce cas, utilisez le flash. Conditions particulières: L-a cellule photo-électrique étant influ- encée par la brillance générale du sujet, on obtiendra souvent de meilleurs résultats en modifiant l'exposition s'il y à des dif- férences de brillance considérables. SIGHAL Si vous désirez ouvrir le diaphragme d'une division pour photographier un sujet sombre sur un fond clair assez étendu, tourner le COMPENSATEUR (COM- PENSATOR) vers le signe + et le maintenir dans cette position pendant la prise de vue; pour un sujet clair sur un fond noir assez étendu, vous pouvez fermer le diaphragme d’une division en tournant le COMPENSATEUR à fond vers le signe — et en le maintenant dans cette position pendant la prise de vue. Le compensa- teur reprend sa position normale en le lâchant. Ou peut également faire usage de ce compensateur de pose en photographiant au flash. Lorsque vous vous trouvez en présence de conditions de brillances extrêmes entre le sujet et le fond, ef qu'il vous est possible de vous rapprocher du sujet, vous pouvez exclure l'arrière-plan en adoptant une position de prise de vue où seul le sujet sera dans le viseur. Appuyez alors sur le déclencheur, représenté page 13, jusqu'au 14 de sa course (ne pas appuyer davantage afin de ne pas déclencher l'obturateur), maintenez le déclencheur dans cette position pour conserver le réglage de pose pour le sujet principal; puis reculez, visez et appuyez à fond sur le déclencheur, pour prendre la vue. tourner de façon à amener le chiffre représentant la distance en metres, de l'appareil au sujet, en face du REPERE (MARE) de mise au point. Mise au point par réglage rapide—En haut du cadre lumineux du viseur se trouve oh échelle de distances représentée par des symboles permettant de faire une mise au point rapide tout en visant le sujet. En faisant tourner la mon- ture de l'objectif I'INDICATEUR (INDICATOR) se déplace vers le symbole de gauche—GROS PLANS (1,30 m) le symbole du milieu-GROU PES (2,70 m) ou le symbole de droite—PAYSAGES (environ 10 m). Les distances interme- diaires peuvent également être réglées sur cette échelle. INDICATOR RELEASE SHUTTER B= PHOTOGRAPHIES A L'EXTERIEUR e Réglez la vitesse d'obturation. Pour des vues cou- rantes, la vitesse d'obturation peut être du 1/125 de seconde. e Faites la mise au point à l’aide des symboles dans le viseur ou sur l'échelle de mise au point. e Visez le sujet, (voir l'illustration), en appliquant l’peil contre la fenêtre arrière du viseur et centrez le sujet dans le cadre lumineux. Si la lumière est in- suffisante pour bien exposer, le signal apparaîtra dans le champ triangulaire en bas du viseur. Dans ce cas, utilisez le flash. e Tenez fermement l'appareil et, pour prendre la vue, appuyez à fond cet lentement sur le DECLENCHEUR (SHUTTER RELEASE). e Manoeuvrez à fond le levier d'avancement du film. Vous êtes prêt à faire la vue suivante. MOT A: On née peut appuyer une seconde fois sur le déclenchaur Sans avoir mandéuvré à fond le levier d'avancement. Ceci évite la double exposition. 14 PHOTOGRAPHIES AU FLASH Votre appareil est muni d'une commande automatique de flash. Le diaphragme est réglé automatiquement en faisant la mise au point. Assurez-vous sculement de la couleur de l'ampoule, (claire ou bleue), en fonction du film employé. e Pour les diapositives en couleurs, utilisez le Film KonaK EKTACHROME-X ou KODACHROME-X et les ampoules AG-1B (bleues). e Four les épreuves sur papier en couleurs, utilisez le Film KopacoLor-X et les ampoules AG-1 (claires). e Pour les épreuves sur papier en noir-et-blanc, utilisez le Film KonaK VERICHROME Pan et les ampoules AG-1 (claires). Piles: Deux piles neuves de 1,5 volt, dimensions: 11,5 x 29 6 mm, sont nécessaires pour assurer le fonctionne- ment. Des piles affaiblies pourraient provoquer des ratés d'allumage. Ouvrez le logement situé à la partie inférieure de l'appareil, introduisez l'ongle dans l'en- coche. Poussez dans le sens de la flèche et pivotez le COUVERCLE (COVER) sur ses charnières. Introduisez les piles — l'une, base en haut — l'autre, base en bas, Bien réfermer le couvercle. RELEASE BAR | {on back) PRISE DE VUES AU FLASH Après avoir mis l'ampoule en place, il est recommandé d'employer le protecteur de flash, « Sortez le réflecteur—Faites glisser vers la droite la barrette noire de l'EJECTEUR (RELEASE BAR), située à la partie centrale du bord supérieur du dos de Гар- pareil. Le réflecteur se mettra en position. e Placez I"'ampoule—Placez une ampoule du type AG-| en l'enfonçant verticalement dans la DOUILLE (SOC- KET). Un léger “déclic” indique que l'ampoule y est bien en place.“ Ne jamais photographier au flash dans les endroits où existe un danger d'explosion. Pour libérer une ampoule usée, poussez l'EJECTEUR vers la droite. Ne pas toucher ampoule pendant ou immédiatement après l'éclair, elle est extrêmement chaude, *5i l'ampoule rentre difficilement, poussez l'EJECTEUR pour la placer aisément, 16 e Mise au point—Tournez la monture de l'objectif pour amener le chiffre, don- nant en mètres la distance de l'appareil au sujet, en face du repère. Assurez- vous que votre sujet est situé entre 1,50 et 7,50 m. e Visez le sujet-Regardez dans le viseur et composez la scène dans le cadre lumineux. NOTA: Four la photographie au flash, ne pas tenir compte du signal pouvant apparaître dans le viseur, « Effectuez la prise de vue— Tenez fermement l'appareil et appuyez lentement et à fond sur le déclencheur. FLASH D'APPOINT Quand on utilise le flash concurremment a la lumière ambiante (flash d'ap- point), la cellule photo-électrique détermine l'ouverture sur la base de la lumière ambiante au 1/30 de seconde, et la commande de l'exposition au flash détermine l'ouverture du diaphragme sur la base de la mise au point pour une distance de | m à 7,50 m. La plus petite des deux ouvertures est réglée auto- matiquement. Pour la prise de vue à une distance rapprochée ou pour une luminosité ambiante faible, le flash d'appoint donnera des photos plus brillantes. ENTRETIEN DE L'APPAREIL Votre Konak INSTAMATIC est un instrument de précision. Frotêgez-le de la poussière, -manicz-le avec douceur. Nettoyez la poussière accumulée à l'intérieur de l'appareil en souMant avec une poire en caoutchouc, et l'objectif à l'aide d'un pinceau doux, puis essuvez doucement la surface. Ne jamais essayer de procéder vous-même aux réparations où de démonter l'appareil, Ne jamais lubrifier aucune partie de l'appareil. Si votre appareil Konak a besoin d'étre vérifié ou réparé, toutes facilités vous seront offertes par votre fournisseur habituel d'articles photographiques. CONSEILS IMPORTANTS : a Ne pas masquer l'objectif ou la cellule avec les doigts, le sac, la courroie ou tout autre objet. & Pour les prises de vues à l'extérieur, vérifiez que le signal (aiguille) n'apparaît pas dans le viseur, Ce signal indique une luminosité insuffisante. e Veillez à la propreté de l'objectif et du viseur. e Avant toute prise de vue importante—voyage ou événement particulier—il est bon de faire un film à l'extérieur et au flash à l'intérieur, Ceci vous permettra de vous familiariser avec l'appareil. 17 18 GARANTIE Dans l'année qui suit l'achat, toutes les réparations nêces- salres à cet appareil KODAK INSTAMATIC, par suite d'un dé- faut de matériel ou dé fabrication seront effectuées, ou si nous le préférons, l'appareil sera remplacé sans frais. Cet appareil ne sera soumis à aucune autre garantie expresse ou implicite. Nous déclinons toute responsabilité relative à la perte de films, frals ou dommages consécutifs à l'utilisation de cet apparell. En cas de mauvais fonctionnement, l'appareil devra être retourné à nos atellers par l'intermédiaire dé votre fournisseur KODAK. Il devra être accompagné de la description du défaut constaté et des renselgnements concernant là date et le lieu de l'achat. EASTMAN KODAK COMPANY, Rochester 4, New York, U. 5. A.