Kodak Instamatic 700 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
10 Des pages
Kodak Instamatic 700 Mode d'emploi | Fixfr
 CARACTERISTIQUES
Film
e Film KODAEK n° 126 en chargeur KODAPAK:
12 ou 20 vues.
Objectif —38 mm, f/ 2,8 KODAK EKRTANAR
& Ouvertures de diaphragme: f/2,8 4 1/64 =
réglées par la commandé de pose.
* Distance de mise au point: 40 cm à l'infini
(es).
+ Lentilles additionnelles — Série 5 — avec la
bague adaptatrice fournie avec l'appareil.
Obturateur—Armement rapide par transport
du film
+ Vitesses — 1/60, 1/125, 1/200; ainsi que le
1/30 réglé par la commande de pose et pour
le flash,
Viseur
e Optique, à câdre lumineux projeté avec re-
pères de parallaxeé pour distances de 1,50 m
environ.
a Echelle de réglage rapide = Gros plans —
Groupes — Paysages.
® Signal pour luminosité insuffisante.
Commande automatique de pose en
lumière du jour
® La cellule photo-électrique contrôle l'ouver-
ture de diaphragme pour lés rapidités de
film de 25 & B00 ASA (15 — 30 DIN). En pla:
cant le chargeur KODAPAK, l'appareil se
trouve réglé automatiquement pour la ra
pidité du film. En lumière faible, lorsque Le
diaphragme est à f/2,6, l'obturataur réduit
automatiquement la vitesse pour donner
une posa Correcto (allant jusqu’au 15303,
Commande automatique de flash;
REFLECTEUR INCORPORE
a Lo nombreguide correct est régle automa.
tiquement par le chargeur KODAFAK.
a L'ouvertura correcta du diaphragme pour le
flash est assurée par la mise au paint de la
distance.
a La vitesse d'obturation de 1/30 sec. avec le
flash est réglée automatiquement lorsqu'on
sort le réflecteur.
+ Emploié lés lampes de Туры AG-1. Utilise des
piles de 1.5 Volt, dimensions maximales:
11,5 = 29,6 mm.
EASTMAN KODAK COMPANY, Rochester 4, New York, U. 5. A.
Pi, He, 747040
3-Éd-CH.C
Kodak Indomothis 700 Comerc—French
Printed in the United Slated el Americo
KODAK
INSTAMATIC 700 CAMERA
KODAK
INSTAMATIC
700
CAMERA
Votre Apparcıl KODAK INsTAMATIC 700 équipé d'un
objectif f/2,8, d'un réglage automatique d'exposition
et d'une commande automatique de flash est l'un des
appareils les plus perfectionnés de la gammé KopaAKk
INSTAMATIC.
Il vous suffit de...
# Placer dans l'appareil, le film en chargeur KODAPAR
— l'appareil est chargé
* Manocuvrer le levier d'avancement du film — la
première vue est en place
e Régler la mise au point sur un des symboles,
GROS PLANS, GROUPES ou PAYSAGES
e Cadrer la scène dans le viseur et d'appuyer sur le
déclencheur — la vue est prise
. +. ef voici ce que vous devez savoir
"Ll
Kodachrome
TRANSPARENCY
PROCESSED BY
Avec votre appareil,
trois possibilités —
l des épreuves sur
papier, en nolr-
et-blanc
2 des épreuves sur
papler, en cou-
leurs
3 des diapositives
an couleurs
FILMS
Vous pouvez utiliser dans votre ap-
pareil tous les Films KODAK n° 126
en chargeur KoDAPAK à chargement
et déchargement instantané.
Selon le type de film chargé dans
votre appareil vous pouvez faire des
photographies en noir-et-blanc, des
photographies en couleurs, ou des
diapositives en couleurs.
Film KODAK VERICHROME PAN, VP 126 >
Film KODACOLOR-X, CX 126 Jp
Film KODACHROME-X, KX 126 fi
Film KODAK EKTACHROME-X, EX 126 le
[2 vues en noir-et-blanc. Agrandissements sur papier
noir-et-blanc au format standard 9 x 9 em ou d'un for-
mât supérieur d'après vos négalifs,
12 vues en couleurs. Agrandissements sur papier en
couleurs au format standard 9 x 9 em. Agrandisse-
ments d'un format supéricur ou diaposilives d'aprés
vos négatifs.
20 diapositives en couleurs. Les vues en couleurs sont
rendues en montures carton 5 x 5 cm, prêtes pour la
projection.
20 diapositives en couleurs. Peut êtré traité par l’uti-
hsateur ou par un laboratoire. Ces vues en couleurs
sont généralement rendues en montures carton 5 x 5
cm, prétes pour la projection.
Films, traitement, agrandissements et service de mon-
tage par votre fournisseur KODAK.
NOTA:
Vous obtlendrez toujours
des négatifs en couleurs,
d'après le Film KODAGOL-
CORA. Ces négatifs sont
destinés on premier lau
pour faire des agrandisse-
ments en couleurs sur pa-
plar, mais vous pouvez
aussi obtenir des diaposi-
tives an couleurs d'après
ces négatifs.
Avec les Films KODA-
CHROME-X .ou KODAK EK-
TACHROME-X, vous ob:
tiendrez des diapositives
prátes pour lá projectión.
Vous pourrez également
obtenir des duplicata ou
des agrandissements en
couleurs sur papler d'après
les diapositives originales,
CHARGEMENT
Ouvrez le dos de l'appareil
en poussant le VERROU
(LOCK) vers le bas. Faites
pivoter lë couvercle sur ses
charnières jusqu'à ce qu'il
se bloque dans la position
verticale.
6
Placez un chargeur KODA-
PAK dans l'appareil, Nextré-
mité cylindrique la plus
grosse tournée vers le bas,
côté verrou, comme le mon-
tre l'illustration.
Refermez le dos de Гарра-
rell pour qu'il soit verrouillé.
Le nom du film et le nombre
de vues par chargeur appa-
raitront dans la FEMETRE
(WINDOW). La rapidité du
film et le nombre-guide du
flash seront réglés automa-
tiquement.
À FILM ADVANCE
La"
TE
COUNTER
=D EEE lll
Déplacez le levier d'AVANCEMENT (FILM ADVANCE) à fond
vers la droite et laissez-le revenir, répêtez jusqu'au blocage
(environ & mouvements complets). Une série de flèches indi-
que que le film approche du no. 1. Après chaque vue, avancez
le film en manceuvrant le levier une fois à fond (ou en plu-
sieurs petits coups), jusqu'au blocage. Le chiffre apparaissant
dans la fenêtre (Un où deux mêmes numéros), servira de
COMPTEUR (COUNTER) de pose.
DECHARGEMENT
1. Après la dernière vue,
manceuvrez le levier d'avance-
ment du film jusqu'à ce qu'il
se bloque, avant d'ouvrir le
dos de l'appareil. Le "X"" visi
ble dans la fenêtre indique
que le film a été exposé, mais
qu'il faut encore enrouler le
papier de protection.
=. Ouvrez le dos de l'appa-
reil après avoir poussé le ver-
rou vers le bas.
3. Four enlever le chargeur,
retournez l'apparell, le char-
geur vous tombera dans la
main.
REMARQUE:
Les chargeurs de film par:
tiellement exposé ne peuvent
être enlevés de l'appareil
qu'à l'obscurité totale.
M ELECTRIC EYE SEEERREE] | —
TE COMPENSATOR |
E o An HN
al 3
я wn A
a
-
Kodak
UTE
ol
INDEX
VITESSE D'OBTURATION
Votre apparcil dispose de trois vitesses d'obturation réglables manuellement —
60 (1/60 sec,), 125 et 250 — et en plus du 1/30 pour lequel l'appareil est réglé
automatiquement lorsque l'on sort le réflecteur du flash. La vitesse de 1/125
(125) est généralement recommandée pour les prises de vues à l'extérieur; la
vitesse la plus rapide (250) est utile pour réduire l'effet du mouvement du sujet
ou de l'appareil, la vitésse la plus lente (60) peut être utilisée dans des condi-
tions de luminosité moins favorables.
Pour choisir une vitesse d'obturation, tournez le DISQUE SELECTEUR (DIAL)
de façon à amener le chiffre de la vitesse désirée en face de l'inpEx. Des crans
d'arrêt indiqueront la position correspondante.
IF мч
CONTRÖLE AUTOMATIQUE DU DIAPHRAGME
L'ouverture du diaphragme est commandée automatiquement
par la quantité de lumière réfléchie par le sujet vers la CELLULE
PHOTO-ELECTRIQUE (ELECTRIC EYE). Pendant la prise de vues
ne pas masquer la cellule avec les doigts ou touf autre objet, et
ne jamais diriger l'appareil vers le soleil où toute autre source
de luntière violente.
En lumière faible, lorsque l'ouverture dù diaphragme est à
son maximum (f/2,8) l'obturateur réduit automatiquement la
vitesse pour donner une exposition correcte, (pouvant aller si
nécessaire jusqu'au 1/30), Si fa lumiére est insuffisarnte pour
donner une image correctement exposée, Un SIGNAL (aiguille)
apparaîtra dans le champ triangulaire situé à la partie inférieure
du cadre lumineux du viseur. En ce cas, utilisez le flash.
Conditions particulières: L-a cellule photo-électrique étant influ-
encée par la brillance générale du sujet, on obtiendra souvent
de meilleurs résultats en modifiant l'exposition s'il y à des dif-
férences de brillance considérables.
SIGHAL
Si vous désirez ouvrir le diaphragme d'une division pour photographier un
sujet sombre sur un fond clair assez étendu, tourner le COMPENSATEUR (COM-
PENSATOR) vers le signe + et le maintenir dans cette position pendant la prise de
vue; pour un sujet clair sur un fond noir assez étendu, vous pouvez fermer le
diaphragme d’une division en tournant le COMPENSATEUR à fond vers le signe —
et en le maintenant dans cette position pendant la prise de vue. Le compensa-
teur reprend sa position normale en le lâchant. Ou peut également faire usage
de ce compensateur de pose en photographiant au flash.
Lorsque vous vous trouvez en présence de conditions de brillances extrêmes
entre le sujet et le fond, ef qu'il vous est possible de vous rapprocher du sujet,
vous pouvez exclure l'arrière-plan en adoptant une position de prise de vue où
seul le sujet sera dans le viseur. Appuyez alors sur le déclencheur, représenté
page 13, jusqu'au 14 de sa course (ne pas appuyer davantage afin de ne pas
déclencher l'obturateur), maintenez le déclencheur dans cette position pour
conserver le réglage de pose pour le sujet principal; puis reculez, visez et
appuyez à fond sur le déclencheur, pour prendre la vue.
tourner de façon à amener le chiffre représentant la distance en metres, de
l'appareil au sujet, en face du REPERE (MARE) de mise au point.
Mise au point par réglage rapide—En haut du cadre lumineux du viseur se
trouve oh échelle de distances représentée par des symboles permettant de
faire une mise au point rapide tout en visant le sujet. En faisant tourner la mon-
ture de l'objectif I'INDICATEUR (INDICATOR) se déplace vers le symbole de
gauche—GROS PLANS (1,30 m) le symbole du milieu-GROU PES (2,70 m)
ou le symbole de droite—PAYSAGES (environ 10 m). Les distances interme-
diaires peuvent également être réglées sur cette échelle.
INDICATOR
RELEASE
SHUTTER B=
PHOTOGRAPHIES A L'EXTERIEUR
e Réglez la vitesse d'obturation. Pour des vues cou-
rantes, la vitesse d'obturation peut être du 1/125
de seconde.
e Faites la mise au point à l’aide des symboles dans
le viseur ou sur l'échelle de mise au point.
e Visez le sujet, (voir l'illustration), en appliquant
l’peil contre la fenêtre arrière du viseur et centrez le
sujet dans le cadre lumineux. Si la lumière est in-
suffisante pour bien exposer, le signal apparaîtra
dans le champ triangulaire en bas du viseur. Dans ce
cas, utilisez le flash.
e Tenez fermement l'appareil et, pour prendre la vue,
appuyez à fond cet lentement sur le DECLENCHEUR
(SHUTTER RELEASE).
e Manoeuvrez à fond le levier d'avancement du film.
Vous êtes prêt à faire la vue suivante.
MOT A:
On née peut appuyer une seconde fois sur le déclenchaur Sans
avoir mandéuvré à fond le levier d'avancement. Ceci évite la
double exposition.
14
PHOTOGRAPHIES AU FLASH
Votre appareil est muni d'une commande automatique de flash. Le diaphragme est
réglé automatiquement en faisant la mise au point. Assurez-vous sculement de la
couleur de l'ampoule, (claire ou bleue), en fonction du film employé.
e Pour les diapositives en couleurs, utilisez le Film KonaK EKTACHROME-X ou
KODACHROME-X et les ampoules AG-1B (bleues).
e Four les épreuves sur papier en couleurs, utilisez le
Film KopacoLor-X et les ampoules AG-1 (claires).
e Pour les épreuves sur papier en noir-et-blanc, utilisez
le Film KonaK VERICHROME Pan et les ampoules
AG-1 (claires).
Piles: Deux piles neuves de 1,5 volt, dimensions: 11,5 x
29 6 mm, sont nécessaires pour assurer le fonctionne-
ment. Des piles affaiblies pourraient provoquer des
ratés d'allumage. Ouvrez le logement situé à la partie
inférieure de l'appareil, introduisez l'ongle dans l'en-
coche. Poussez dans le sens de la flèche et pivotez le
COUVERCLE (COVER) sur ses charnières. Introduisez les
piles — l'une, base en haut — l'autre, base en bas, Bien
réfermer le couvercle.
RELEASE BAR
|
{on back)
PRISE DE VUES AU FLASH
Après avoir mis l'ampoule en place, il est recommandé
d'employer le protecteur de flash,
« Sortez le réflecteur—Faites glisser vers la droite la
barrette noire de l'EJECTEUR (RELEASE BAR), située à
la partie centrale du bord supérieur du dos de Гар-
pareil. Le réflecteur se mettra en position.
e Placez I"'ampoule—Placez une ampoule du type AG-|
en l'enfonçant verticalement dans la DOUILLE (SOC-
KET). Un léger “déclic” indique que l'ampoule y est
bien en place.“ Ne jamais photographier au flash
dans les endroits où existe un danger d'explosion.
Pour libérer une ampoule usée, poussez l'EJECTEUR
vers la droite. Ne pas toucher ampoule pendant ou
immédiatement après l'éclair, elle est extrêmement
chaude,
*5i l'ampoule rentre difficilement, poussez l'EJECTEUR pour la
placer aisément,
16
e Mise au point—Tournez la monture de l'objectif pour amener le chiffre, don-
nant en mètres la distance de l'appareil au sujet, en face du repère. Assurez-
vous que votre sujet est situé entre 1,50 et 7,50 m.
e Visez le sujet-Regardez dans le viseur et composez la scène dans le cadre
lumineux.
NOTA: Four la photographie au flash, ne pas tenir compte du signal pouvant apparaître
dans le viseur,
« Effectuez la prise de vue— Tenez fermement l'appareil et appuyez lentement
et à fond sur le déclencheur.
FLASH D'APPOINT
Quand on utilise le flash concurremment a la lumière ambiante (flash d'ap-
point), la cellule photo-électrique détermine l'ouverture sur la base de la
lumière ambiante au 1/30 de seconde, et la commande de l'exposition au flash
détermine l'ouverture du diaphragme sur la base de la mise au point pour une
distance de | m à 7,50 m. La plus petite des deux ouvertures est réglée auto-
matiquement. Pour la prise de vue à une distance rapprochée ou pour une
luminosité ambiante faible, le flash d'appoint donnera des photos plus
brillantes.
ENTRETIEN DE L'APPAREIL
Votre Konak INSTAMATIC est un instrument de précision. Frotêgez-le de la poussière,
-manicz-le avec douceur. Nettoyez la poussière accumulée à l'intérieur de l'appareil
en souMant avec une poire en caoutchouc, et l'objectif à l'aide d'un pinceau doux,
puis essuvez doucement la surface. Ne jamais essayer de procéder vous-même aux
réparations où de démonter l'appareil, Ne jamais lubrifier aucune partie de l'appareil.
Si votre appareil Konak a besoin d'étre vérifié ou réparé, toutes facilités vous
seront offertes par votre fournisseur habituel d'articles photographiques.
CONSEILS IMPORTANTS :
a Ne pas masquer l'objectif ou la cellule avec les doigts, le sac, la courroie ou tout autre
objet.
& Pour les prises de vues à l'extérieur, vérifiez que le signal (aiguille) n'apparaît pas dans
le viseur, Ce signal indique une luminosité insuffisante.
e Veillez à la propreté de l'objectif et du viseur.
e Avant toute prise de vue importante—voyage ou événement particulier—il est bon de faire
un film à l'extérieur et au flash à l'intérieur, Ceci vous permettra de vous familiariser
avec l'appareil.
17
18
GARANTIE
Dans l'année qui suit l'achat, toutes les réparations nêces-
salres à cet appareil KODAK INSTAMATIC, par suite d'un dé-
faut de matériel ou dé fabrication seront effectuées, ou si nous
le préférons, l'appareil sera remplacé sans frais. Cet appareil
ne sera soumis à aucune autre garantie expresse ou implicite.
Nous déclinons toute responsabilité relative à la perte de films,
frals ou dommages consécutifs à l'utilisation de cet apparell.
En cas de mauvais fonctionnement, l'appareil devra être
retourné à nos atellers par l'intermédiaire dé votre fournisseur
KODAK. Il devra être accompagné de la description du défaut
constaté et des renselgnements concernant là date et le lieu
de l'achat.
EASTMAN KODAK COMPANY, Rochester 4, New York, U. 5. A.

Manuels associés