YSI Francais Modele 63 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
51 Des pages
YSI Francais Modele 63 Manuel du propriétaire | Fixfr
YSI Modèle 63
Pluri paramètre de terrain
Mesure du pH,
de la conductivité,
de la salinité et de la
température
Manuel d’utilisation
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un des instruments de la gamme YSI pour vos mesures
de terrain. Votre nouveau Thermo-Conductimètre YSI 30/30M a été fabriqué avec soins dans
une organisation épaulée par un contrôle qualité ISO9002.
Utilisez intensivement votre nouvel instrument mais dans les règles de l’art et en appliquant
les conseils du constructeur pour sa préservation, votre Thermo-Conductimètre YSI Modèle
30/30M vous servira fidèlement pendant de nombreuses années.
Prenez connaissance des nouveautés, des notes techniques et d’application en visitant notre
site www.YSI.com . Nous vous souhaitons une bonne campagne de mesure !
Table des matières
1. Introduction ............................................................................................................... 1
2. Préparation de l'instrument...................................................................................... 2
2.1 Déballage .............................................................................................................................2
2.2 Carte de garantie ..................................................................................................................2
2.3 Piles......................................................................................................................................2
2.4 Chambre de transport...........................................................................................................3
2.5 Dragonne............................................................................Error! Bookmark not defined.
2.6 Le boîtier de l'instrument .....................................................................................................3
3. Préparation du capteur ............................................................................................. 4
3.1 Installation de l'électrode de pH ..........................................................................................4
4. Opération ................................................................................................................... 5
4.1 Mettre l'instrument sous tension ..........................................................................................6
4.2 Calibrage du pH ...................................................................................................................6
4.3 Calibrage de la conductivité ..............................................................................................14
4.4 Prendre des mesures...........................................................................................................15
4.5 Gamme automatique et recherche de gamme ....................................................................17
4.6 Mémoriser des données .....................................................................................................17
4.7 Rappel des données enregistrées........................................................................................19
4.8 Effacer des données enregistrées .......................................................................................20
4.9 Rétro éclairage ...................................................................................................................20
5. Programmation avancée de la conductivité ......................................................... 22
5.1 Modifier le coefficient de température ..............................................................................22
5.2 Modifier la température de référence.................................................................................23
5.3 Passer la conductivité de la gamme automatique à la gamme manuelle ...........................23
6. Maintenance ............................................................................................................ 24
6.1 Précautions avec l'électrode de pH ....................................................................................24
6.2 Nettoyage de l'électrode de pH ..........................................................................................24
6.3 Stockage de l'électrode de pH............................................................................................25
6.4 Nettoyage du capteur de conductivité................................................................................25
7. Discussion des erreurs de mesure........................................................................ 26
7.1 Erreurs sur le pH ................................................................................................................26
7.2 Erreurs sur la conductivité .................................................................................................26
8. Recherche de défaut ............................................................................................... 28
i
9. Principes de fonctionnement ................................................................................. 31
9.1 pH.......................................................................................................................................31
9.2 Conductivité.......................................................................................................................32
9.3 Salinité ...............................................................................................................................33
9.4 Température .......................................................................................................................33
10. Garantie et réparations ......................................................................................... 34
10.1 Instructions de nettoyage .................................................................................................35
10.2 Instructions d'emballage ..................................................................................................36
11. Avertissement obligatoire (USA) ......................................................................... 37
12. Accessoires et pièces de rechange..................................................................... 38
13. Annexe A - Spécifications .................................................................................... 39
14. Annexe B - Santé et sûreté................................................................................... 41
15. Annexe C - Valeurs des solutions tampons de pH............................................. 42
16. Annexe D - Données sur la correction de température...................................... 43
ii
1.
Introduction
Le pluri paramètres de terrain YSI Modèle 63 est un système de mesure du pH, de la
conductivité, de la salinité et de la température, robuste et piloté par un micro-processeur,
aveec écran d’affichage numérique et relié par un câble à son capteur combiné de pH, de
conductivité et de température. L’électrode de pH peut être facilement remplacée sur le
terrain.
Le pluri paramètres YSI Modèle 63 est équipé d’un câble non déconnectable de longueur 3m
(10’’), 7,6m (25’’), 15m (50’’) ou 30m (100’’). Le corps du capteur est fabriqué en acier
inoxydable pour ajouter de la robustesse et un poids suffisant pour l’immersion dans des
écoulements turbulents.
Le pluri paramètres YSI Modèle 63 dispose des fonctions suivantes:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Capacité de mesurer à des profondeurs jusqu’à 30,5 mètres (en fonction de la longueur du
câble)
Piloté par micro-processeur
Electrode de pH à faible entretien et remplaçable sur le terrain
Calibrage “pousse boutons”
Affichage simultanné du pH, de la conductivité ou de la salinité, et de la température
Compensation automatique de la température sur les lectures de la conductivité
Gamme automatique
Enregistrement de 50 jeux de lectures avec rappel à l’écran
Boîtier étanche (IP65)
Le micro-processeur du Modèle 63 permet un calibrage facile du système en quelques
touches. De plus, le micro-processeur effectue une routine d’autodiagnostic à chaque mise
sous tension de l’instrument. La routine d’autodiagnostic vous procure des informations
utiles sur le fonctionnement de l’instrument et du capteur.
Une chambre de transport intégrée au boîtier de l’instrument, comporte une chambre bien
pratique pour stocker le capteur lors des transports du système. Le boîtier du Modèle 63 est
étanche (indice de protection IP65) et vous pouvez ainsi l’utiliser sans crainte sous une pluie
battante sans dommage pour l’instrument.
Le Modèle 63 est alimenté par six piles alcalines de taille AA. Un jeu de piles neuves
procurera une autonomie approximative de 100 heures de fonctionnement en continu.
Lorsque les piles doivent être remplacées, un message “LO BAT” apparaît à l’écran.
Le pluri paramètres YSI Modèle 63 est conçu pour les applications d’environnement,
d’aquaculture et industrielles lorsque des mesures précises du pH, de la conductivité, de la
salinité et de la température sont nécessaires.
1
2.
Préparation de l’instrument
2.1
Déballage
Lorsque vous déballer votre nouvel instrument de terrain YSI Modèle 63 pluri paramètres
mesurant le pH, la conductivité, la salinité et la température, pour la première fois, utilisez le
bordereau de livraison pour vous assurer que vous avez reçu tous les composants listés. Si
quelque chose manque ou est endommagé, prenez contact avec votre distributeur. Si vous ne
connaissez pas la provenance de cet instrument, contactez le support YSI et nous serons
heureux de vous aider.
2.2
Carte de garantie
Complmétez s’il vous plait la carte de garantie et retournez la directement au constructeur
YSI. Ceci permettra l’enregistrement de votre achat dans notre base de données. Une fois
enregistré, vous recevrez rapidement un service efficacesi votre instrument YSI 63 venait à
devoir être réparé.
2.3
Piles
Il y a quelques petites choses à faire pour préparer votre YSI Modèle 63 avant utilisation. En
premier, trouvez les six piles alcalines taille AA livrées avec le kit du capot du compartiment
des piles. Ensuite recherchez les indications, à l’intérieur de chaque logement des piles, qui
illustrent l’orientation correcte pour l’installation des piles. Installez les piles comme illustré
ci dessous.
NOTE: Il est très important que les piles soient installées SEULEMENT comme illustré.
L’instrument ne fonctionnera pas et pourra être endommagé si les piles sont installées
incorrectement.
Dragonne
Capot du
compart. des piles
Vis moletée
Repère polarités
Joint torique
Figure 1
Fermez le capot du compartiment en l’attachant avec la vis moletée comme indiqué par la
Figure 1. Assurez vous que les joints sont en place. Le capot du compartiment des piles est
marqué des mots "OUVERT/OPEN" et "FERME/CLOSE."
Mettez l’instrument sous tension en appuyant et relachant la touche ON/OFF sur l’avant de
l’instrument. L’écran à cristaux liquides (LCD) doit s’activer. Laissez passer quelques
secondes pour que l’instrument termine sa routine d’autodiagnostic. Si l’instrument ne
fonctionne pas, consultez le chapitre Recherche de défaut.
2
Vous pouvez maintenant désirer utiliser l’instrument dans un endroit sombre, aussi avec
l’instrument sous tension, maintenez appuyée la touche LIGHT. Le rétro éclairage de
l’instrument doit illuminer l’écan LCD et faciliter vos lectures.
2.4
Chambre de transport
Le Modèle 63 est équipé d’une pratique chambre de transport directement dans le côté du
boîtier de l’instrument. Cette chambre crée un zone de stockage et de protection pour le
capteur pendant le transport du système sur le terrain. Insérez l’éponge ronde (fournie avec
l’instrument Modèle 63) dans le fond de la cavité. Mettez 6-8 gouttes d’eau du robinet sur
l’éponge. L’éponge mouillée crée un environnement humide pour l’électrode de pH pour
prévenir son déssèchemen pendant les phases de transport sur le terrain (jusqu’à une
semaine). La chambre de transport N’EST PAS prévue pour le stockage à long terme de
l’électrode de pH. Reportez vous à la section 6.3 Stockage de l’électrode de Stockage de
l’électrode de pH.
Chambre de
transport du
capteur
Figure 2
2.5
Dragonne
La dragonne (voir la Figure 1 plus haut) est conçue pour permettre une utilisation confortable
de l’instrument YSI Modèle 63 et avec un effort minimal. Si la dragonne est correctement
ajustée, il est très improbable que l’instrument puisse facilement tomber ou se trouver éjecté
de votre main.
Pour ajuster la dragonne au dos de l’instrument, décollez la bande de vinyle puis séparez les
deux bandes Velcro. Placez votre main entre l’instrument et la dragonne puis ajustez la
longueur de la dragonne pour que votre main soit maintenue fermement en place. Réassemblez les deux bandes Velcro puis remettez le rabat en vinyle par dessus.
2.6
Le boîtier de l’instrument
Le boîtier de l’instrument est scellé en usine et il n’est pas prévu pour être ouvert, excepté par
des techniciens réparateurs ayant reçu une formation agréée. N’essayez pas de séparer les
deux moitiés du boîtier car vous risquez d’endommager l’instrument, rompre le joint
d’étanchéité et ainsi annuler la garantie du constructeur.
2.7
Coupelles de calibrage
Un cylindre gradué en plastique de 100 ml et un conteneur en plastique vous sont fournis
avec le Modèle 63. Le cylindre gradué est un outil pratique pour le calibrage de l’électrode de
pH, il minimise la quantité de solution requise pour cette opération. Le conteneur en plastique
peut être utilisé comme récipient pour le calibrage de la conductivité ou empli d’eau distillée
pendant votre séjour sur le terrain. Reportez vous à la section 4.2 Calibrage du Calibra et à la
section 4.3 Calibrage de la conductivité pour plus de détails.
3
3.
Préparation du capteur
L’instrument YSI Modèle 63 est livré avec l’électrode de pH non installée. L’électrode de pH
doit être installée avant toute utilisation du système (reportez vous à la section 3.1
Installation de l’électrode de pH). L’électrode est livrée avec son réservoir de protection
empli d’un mélange de solution tampon pH 4 et de KCl. Ce réservoir de protection doit être
enlevé avant utilisation comme décrit ci après. N’enlevez pas le réservoir avant d’être prêt à
utiliser l’instrument. Conservez le réservoir pour le stockage à long terme de l’électrode.
3.1
Installation de l’électrode de pH
Une électrode de pH accompagne le Modèle 63. Installez l’électrode comme décrit ci après:
1. Sortez avec précautions l’électrode de son emballage protecteur.
2. Insérez l’électrode dans le corps du capteur (assurez vous d’aligner les picots sur l’électrode
avec les guides dans le corps du capteur) puis tournez d’un quart de tour pour verrouiller en
place. Reportez vous à la Figure 3.
NOTE: Une fois installée, laissez l’électrode de pH en place sur le corps du capteur tant que son
remplacement n’est pas nécessaire.
3. Déposez le reservoir de protection (contenant une solution tampon pH 4 / KCl) de
l’électrode. Conservez le réservoir et la solution pour le stockage à long terme (plus d’une
semaine) de l’électrode. Fermez le réservoir avec le capuchon fourni.
4. Rincez le bout de l’électrode avec de l’eau distillée ou déionisée.
5. Calibrez le système avant utilisation. Voir en section 4.2 Calibrage du Calibra.
Alignez les
plots avec les
fentes dans le
corps
Tournez le capteur de
1/4 de tour pour le
verrouiller en place
Insérez le capteur
de pH dans le corps
de la sonde
Figure 3
4
4.
Utilisation
Le diagramme suivant est un descriptif général de l’utilisation du Modèle 63. Reportez vous
à la section suivante pour les détails d’utilisation.
Lecture pH, conductivité ou salinité
Lecture de la température
Appuyez sur les deux pour calibrer
Appuyez et maintenez pendant deux secondes pour mémoriser
Touche MODE: pH -> Conductivité -> Conductance spécifique -> Salinité ->Rappel/Recall > Effacer/Erase ->pH ->etc
Figure 4
5
4.1
Mettre l’instrument sous tension
Avec les piles correctement installées, appuyez sur la touche ON/OFF. L’instrument activera
tous les segments de l’écran pendant quelques secondes puis lancera sa procédure d’auto
diagnostic qui durera quelques secondes supplémentaires. Le Modèle 63 affichera brièvement
la constante de cellule du capteur de conductivité lorsque le test sera achevé. Pendant cette
séquence d’autodiagnostic à la mise sous tension, le micro-processeur de l’instrument vérifie
le fonctionnement correct du système. Si l’instrument détecte un problème, un message
d’erreur apparait en continu à l’écran. Reportez vous au chapitre intitulé Recherche de défaut
pour la liste des messages d’erreur.
7.23
pH
24.8
°C
4.2
Calibrage du pH
L’instrument YSI Modèle 63 DOIT être calibré avant la prise de mesure du pH. Le calibrage
peut être effectué sur 1, 2 ou 3-points (aux pH 7, 4 et 10, ou aux pH 6,86, 4,01 et 9,18).
Effectuez un calibrage sur 1-point (au pH 7 ou au pH 6,86) SEULEMENT si un calibrage
précédent et récent a été effectué sur 2 ou 3-points. Dans la majorité des cas, un calibrage sur
2-points du pH sera suffisant pour la prise de mesures précises du pH, mais si la gamme
générale du pH de l’échantillon est inconnue, un calibrage sur 3-points pourra être nécessaire.
Le calibrage sur 3-points vous assure des lectures de pH précises quelle que soit la valeur du
pH de l’échantillon. Reportez vous en section 9.1 pH pour plus de détails.
ATTENTION: Les réactifs de calibrage peuvent être dangereux pour votre santé. Référez
vous à l’Annexe B – Santé et sûreté pour plus d’information.
Avant de calibrer l’instrument YSI Modèle 63, accomplissez les procédures discutées
dans les sections Préparation de l’instrument et Préparation du capteur dans ce manuel.
L’utilisateur peut choisir entre deux jeux de valeurs de solutions tampons de pH pour le
calibrage sur 3-points. Le premier jeu regroupe les valeurs standard des solutions tampons
YSI de pH 7 (YSI 3822), pH 4 (YSI 3821) et pH 10 (YSI 3823). Le second jeu disponible
regroupe les valeurs standard NIST pH 6.86, 4.01 et 9.18. Remarquez que le premier point
de calibrage doit être soit pH 7 soit pH 6.86. Le calibrage est accompli comme suit:
1. Mettez l’instrument sous tension en appuyant sur la touche ON/OFF. Appuyez sur la
touche MODE jusqu’à obtenir pH à l’affichage.
2. Rincez le capteur à l’eau déionisée ou distillée, puis séchez soigneusement le capteur (ou
rincez le avec un peu de la solution tampon de pH qui sera utilisée pour le calibrage).
3. Placez 30 à 35 ml de solution tampon de la valeur choisie pour calibrer le système (pH 7
ou 6.86) dans l’éprouvette graduée 100 ml (fournie avec votre Modèle 63). Le cylindre
gradué minimise la quantité requise de solution. Immergez le capteur en vous assurant
que l’électrode de pH et le capteur de température sont bien couverts par la solution
(reportez vous à la Figure 5 plus loin).
6
Pour les meilleurs résultats:
•
Calibrez à température aussi proche que possible de la température de l’échantillon.
•
Après stockage dans une solution tampon pH 4 / KCl, placez le capteur dans une
solution tampon de pH 7 (6.86) et laissez le s’acclimater avant de procéder au
calibrage (5 à 10 minutes).
•
Toujours laisser aux capteurs de pH et de température un temps suffisant pour que
leur température s’équilibre avec celle de la solution.
Capteur de température
Capteur de pH (couvert par la
protection)
Figure 5
4. Pour entrer dans le menu de calibrage, utilisez deux doigts pour appuyer et relacher les
deux touches ? et ? en même temps. L’écran du Modèle 63 affichera en bas CAL,
STAND sera clignotant et la lecture de pH affichera 7.00 (la valeur à utiliser pour ajuster
le décalage d’origine).
7.00
Première valeur de tampon.
Utilisée pour caler l’origine.
pH
Clignotant
STAND
CAL
24.8
°C
NOTE: Si vous calibrez avec des valeurs de 6,86, 4,01 et 9,18 (à la place de 7, 4 et 10),
appuyez sur les deux touches ? et ? à nouveau. L’affichage passera sur 6.86.
NOTE: Le Modèle 63 compte automatiquement sur le fait que la valeur vraie des tampons de
pH change avec la température, aussi, les valeurs de pH affichées pendant le calibrage
7
varieront avec la température. Par exemple, le tampon pH 7 à 20°C (plutôt que 25°C)
aura une valeur de pH actuelle de 7,02 et ce nombre (plutôt que 7,00) apparaitra à l’écran
lorsque l’électrode sera placée dans la solution. Reportez vous à l’
8
Annexe C – Valeur des solutions tampons de pH.
5. Appuyez sur la touche ENTER. L’écran du Modèle 63 affichera CAL en bas, STAND
s’arrêtera de clignoter et la valeur de calibrage du pH sera affichée avec le point décimal
central clignotant.
7.00
pH
STAND
CAL
Clignote en attendant la
stabilisation
24.8
°C
6. Lorsque la lecture est stable (ne varie pas de plus de 0.01 pH sur 10 secondes), le point
décimal s’arrête de clignoter. Appuyez et maintenez la touche ENTER pour mémoriser le
point de calibrage. Le Modèle 63 fera clignoter SAVE à l’écran avec OFS pour indiquer
que la valeur de décalage d’origine (Offset) a été mémorisée.
SAVE
OFS
7. SLOPE apparait maintenant à l’écran en clignotant. Ceci indique que la pente (slope) est
prête à être réglée avec un second tampon de pH. Le système est maintenant calibré sur
un point. Si vous ne désirez qu’un calibrage sur un point, appuyez sur la touche MODE
pour revenir au fonctionnement normal.
7.00
pH
SLOPE
Clignotant
CAL
24.8 °C
8. Rincez le capteur à l’eau déionisée ou distillée, puis séchez soigneusement le capteur.
ARRETEZ VOUS EN CE POINT SI VOUS NE DESIREZ QU’UN CALIBRAGE SUR
1-POINT.
9. Si vous désirez effectuer un calibrage sur 2-points ou 3-points, emplissez un conteneur
proper avec la solution tampon de la seconde valeur (pH 4 ou 10, ou pH 4.01 ou 9.18)
9
puis immergez l’électrode dans la solution. Assurez vous d’immerger le capteur de
température.
10. Appuyez sur la touche ENTER. Le Modèle 63 devra maintenant afficher CAL en bas
d’écran, SLOPE s’arrêtera de clignoter et la valeur de calibrage du pH (détectée
automatiquement par l’instrument) est affichée avec l’un des points décimaux clignotant.
10
.4.01
pH
SLOPE
Seconde valeur de tampon
Décimale de gauche clignote
(jusqu’à stabilisation) pour les
tampons inférieurs au premier
CAL
24.8 °C
Si le second tampon de pH est inférieur au premier (qui a été utilisé pour ajuster le décalage
d’origine; pH 7 ou pH 6.86), le point décimal de gauche clignote comme illustré ci
dessus. Sur le second tampon de pH est supérieur au premier, le point décimal de droite
clignote comme illustré ci dessous.
10.0.0
pH
SLOPE
CAL
Seconde valeur de tampon
Décimale de droite clignote
(jusqu’à stabilisation) pour les
tampons supérieurs au
premier
24.8 °C
11. Lorsque la lecture est stable (ne varie pas de plus de 0.01 pH sur 10 secondes), le point
décimal s’arrête de clignoter. Appuyez et maintenez la touche ENTER pour mémoriser la
première pente (SLOPE). Le Modèle 63 fera clignoter SAVE à l’écran avec SLP pour
indiquer que la première valeur de pente (slope) a été mémorisée.
SAVE
SLP
12. SLOPE recommencera à clignoter pour indiquer que la pente est prête pour le calibrage
avec le troisième tampon de pH.
.4.01
Clignotant
pH
SLOPE
CAL
24.8 °C
13. Le système ets maintenant calibré sur deux points. Si vous ne désirez qu’un calibrage sur
deux points, appuyez sur la touche MODE pour revenir au fonctionnement normal.
11
14. Rincez le capteur à l’eau déionisée ou distillée, puis séchez soigneusement le capteur.
ARRETEZ VOS ICI SI VOUS NE DESIREZ QU’UN CALIBRAGE SUR DEUX
POINTS.
15. Si vous désirez effectuer un calibrage sur 3-points, emplissez un conteneur propre de la
troisème solution tampon (pH 4 ou 10, ou pH 4.01 ou 9.18) puis immergez le capteur
dans la solution. Assurez vous que le capteur de température est immergé.
NOTE: Le troisième tampon ne doit être pas être identique au deuxième. Par exemple; si le
deuxième tampon était inférieur au pH 7, le troisième tampon doit être supérieur au pH 7.
16. Appuyez sur la touche ENTER. Le Modèle 63 affiche maintenant CAL en bas d’écran,
SLOPE s’arrête de clignoter et la valeur de calibrage du pH (détectée automatiquement
par l’instrument) est indiquée avec l’un des points décimaux clignotant. Si le troisième
tampon est inférieur au premier (qui a été utilisé pour ajuster le décalage d’origine;
généralement pH 7), le point décimal de gauche clignote. Si le troisième tampon de pH
est supérieur au premier, le point décimal de droite clignote.
1.0.0.0
pH
SLOPE
CAL
Troisième valeur de tampon
Décimale de droite clignote
(jusqu’à stabilisation) pour les
tampons supérieurs au
premier
24.8 °C
or
.4.0.1
pH
SLOPE
Troisième valeur de tampon
Décimale de gauche clignote
(jusqu’à stabilisation) pour les
tampons inférieurs au premier
CAL
24.8 °C
17. Lorsque la lecture est stable (ne varie pas de plus de 0.01 pH sur 10 secondes), le point
décimal s’arrête de clignoter. Appuyez et maintenez la touche ENTER pour mémoriser la
seconde pente (SLOPE). Le Modèle 63 clignote SAVE à l’écran avec SLP pour indiquer
que la seconde valeur de pente a été mémorisée.
SAVE
SLP
12
Le système est maintenant calibré sur trois points et repasse en mode normal.
18. Rincez le capteur avec de l’eau déionisée ou distillée.
13
4.3
Calibrage de la conductivité
IMPORTANT: Le calibrage du système est rarement requis du fait du calibrage en usine de l’YSI
Modèle 63. Toutefois, de temps à autre il est sage de vérifier le calibrage du système et
d’effectuer un ajustement si nécessaire.
Avant de calibrer l’YSI Modèle 63, il est important de se souvenir des points suivants:
1. Toujours utiliser des solutions propres et correctement stockées, traçables NIST (reportez
vous à la section 12 Accessoires et pièces de rechange). Lorsque vous emplissez un
conteneur pour le calibrage avant d’effectuer la procedure de calibrage, assurez vous que le
niveau de la soution est suffisant pour couvrir la totalité du capteur. Agitez doucement le
capteur pour supprimer les bulles dans la cellule de conductivité.
2. Rincez le capteur avec de l’eau distillée (puis séchez) entre les différentes solutions de
calibrage.
3. Pendant le calibrage, laissez passer le temps nécessaire à la stabilisation en température du
capteur (approximativement 60 secondes) avant de procéder au calibrage. Les lectures après
le calibrage ne seront qu’aussi bonnes que le calibrage lui même.
4. Effectuez le calibrage de la conductivité à une température aussi proche que possible de
25°C. Ceci minimisera toute erreur de compensation en température.
Suivez les étapes ci après pour effectuer un calibrage précis de votre YSI Modèle 63:
1. Mettez l’instrument sous tension en appuyant sur la touche ON/OFF, puis laissez le effectuer
sa routine d’auto-diagnostic.
2. Choisissez une valeur pour votre solution de calibrage qui soit similaire à celle de
l’échantillon à mesurer.
•
•
•
Pour les eaux de mer ; choisissez une solution standard de 50 mS/cm (YSI 3169)
Pour les eaux douces, choisissez une solution standard de 1 mS/cm (YSI 3167)
Pour les eaux saumâtres, choisissez une solution standard de 10 mS/cm (YSI 3168)
3. Placez au moins 180mm/7’’ de solution dans le conteneur en plastique (fourni avec votre
Modèle 63) ou dans un bécher propre en verre.
NOTE: N’utilisez pas l’éprouvette graduée 100 ml. Le diamètre de cette éprouvette est
insuffisant pour des mesures précises de la conductivité.
4. Utilisez la touche MODE pour avancer vers l’écran d’affichage de la conductivité.
5. Insérez le capteur dans la solution et enfoncez le pour l’immerger totalement dans la solution.
Les deux orifices de la cellule doivent être submergés (reportez vous à la Figure 6 plus loin).
6. Laissez au moins 60 secondes pour la stabilisation de la lecture de température.
7. Bougez le capteur vigoureusement d’un côté à l’autre pour déloger toutes les bulles d’air des
électrodes.
8. Appuyez puis relachez les touches ? et ? en même temps.
Le symbole CAL apparait à l’écran en bas à gauche pour indiquer que l’instrument est
maintenant en mode Calibrage.
14
1000
CAL
μS
24.8
°C
9. Utilisez les touches ? ou ? pour ajuster les lectures à l’écran et obtenir la valeur de la solution
de calibrage utilisée.
10. Une fois cette valeur exacte obtenue (l’instrument effectue la compensation appropriée pour
la variation de température par rapport à 25°C), appuyez sur la touche ENTER. Le mot
“SAVE” clignote à l’écran pendant une seconde pour indiquer que le calibrage a été accepté.
L’YSI Modèle 63 est conçu pour conserver en permanence le dernier calibrage de la
conductivité. Aussi, il n’y a pas besoin de re-calibrer l’instrument après le remplacement des
piles ou la mise hors tension de l’instrument.
4.4
Prendre des mesures
Après la programmation du système et le calibrage du pH comme décrit dans 4.2 Calibrage,
il est prêt à prendre des mesures. Immergez simplement le capteur dans l’échantillon, secouez
doucement pour chasser les bulles captives puis attendez la stabilisation des lectures
(approximativement 60 secondes). La première lecture de pH après stockage dans des
tampons peut prendre plus de temps pour se stabiliser (5 à 10 minutes), aussi, le capteur
devra être stocké dans la chambre de transport lors des prises de mesure sur le terrain. Il est
important que le capteur soit immergé dans l’échantillon de façon à ce que les capteurs de
pH, de température et de conductivité soient couverts par le liquide (voir la Figure 6).
Orifice supérieur du
capt. de conductivité
Orifice inférieur du
capt. de conductivité
Capt. de pH (couvert par protection)
Figure 6
Le Modèle 63 dispose de 6 modes:
15
¾ pH – Affichage du pH et de la température (°C).
¾ Conductivité – Une mesure du matériau conducteur dans l’échantillon liquide sans regard
avec la température. Affiche également la température (°C).
¾ Conductance spécifique – Egalement connue comme la conductivité compensée en
température qui ajuste automatiquement la lecture sur une valeur calculée qui serait lue si
l’échantillon était à 25o C (ou sur une autre température de référence que vous auriez
choisie). Reportez vous à la section 5 Programmation avancée de la conductivité, affiche
également la température (°C).
¾ Salinité—Un calcul effectué par les circuits électroniques de l’instrument, basé sur les
lectures de la conductivité et de la température. Affiche également la température (°C).
¾ Rappel/Recall – permet d’afficher les valeurs mémorisées .
¾ Effacer tout/ Erase all – Perme d’effacer TOUTES les valeurs mémorisées.
Pour passer d’un mode à l’autre sur le Modèle 63, appuyez et relachez simplement la touche
MODE. Le Modèle 63 basculera entre les modes comme indiqué ci après:
pH and
Temperature °C
Conductivity
and
Temperature °C
Specific
Conductance
and
Temperature °C
Salinity and
Temperature °C
Recall
Erase all
pH & température -> conductivité & température -> conductance spécifique & température > salinité & température-> Rappel/Recall -> Effacer tout/Erase all -> pH & température…
NOTE: lorsque le Modèle 63 est mis hors tension, il se souvient du dernier mode utilisé et le réutilisera lors de la prochaine mise sous tension. Si vous l’éteignez en mode rappel/recall ou
Effacrer/erase, il démarrera en mode par défaut pH lors de la mise sous tension.
Pour déterminer le mode actuel du Modèle 63, observez avec attention la petite légende en bas à
droite de l’écran LCD. Si l’instrument lit le pH, les larges chiffres à l’écran sont suivis de pH
comme illustré ci dessous.
7.23
pH
24.8
°C
Si l’instrument lit la Conductivité, (sans compensation en température) les larges chiffres à
l’écran sont suivis soit par μS soit par mS. De plus, la petite partie de l’écran affichera en
fixe o C.
16
μS
3.03
Le symbole °C clignotant
indique la conductance
spécifique
23.8
°C
Si l’instrument lit la conductance spécifique, les larges chiffres à l’écran seront suivis soit
par μS soit par mS. Deplus, la petite partie de l’écran affiche o C clignotant.
Si l’instrument lit la Salinité, les larges chiffres à l’écran sont suivis par ppt.
32.3
ppt
24.8
°C
4.5
Gamme automatique & recherche de gamme
L’YSI Modèle 63 est un instrument à gamme automatique. Ceci signifie que indépendament
de la conductivité ou de la salinité de la solution (dans les spécifications de l’instrument) tout
ce que vous devez faire pour obtenir les lectures les plus précises est d’immerger le capteur
dans l’échantillon. Cette fonction rend le Modèle 63 aussi simple que possible d’utilisation.
Lorsque vous mettez pour la première fois le capteur du Modèle 63 dans un échantillon ou
une solution de calibrage, et que vous le retirez pour la première fois, l’instrument passe en
mode de recherche de gamme qui dure 5 secondes. Pendant quelques recherches de gamme
l’affichage de l’instrument clignote rANG pour indiquer son passage d’une gamme à l’autre.
La durée dela recherche de gamme dépend du nombre de gamme qui devront être parcourues
pour trouver la gamme applicable à l’échantillon. Pendant la recherche de gamme,
l’instrument apparait comme gelé sur une lecture pendant quelques secondes puis une fois la
gamme trouvée, il indique la valeur exacte à l’écran. L’afficheur peut également commuter
sur 00.0 pendant une seconde ou deux lors d’une recherche de gamme et avant qu’il ne
sélectionne la gamme correcte.
4.6
Mémoriser des lectures
Le Modèle 63 est équipé d’une mémoire non volatile qui est capable de conserver jusqu’à 50
jeux de données de lectures différentes. Non volatile signifie que vous n’avez pas à vous
soucier de pertes de vos données à la suite d’une perte d’alimentation ou d’une mise hors
service comme lorsque les piles sont remplacées. Chaque jeu regroupe le pH, la conductivité,
la conductance spécifique, la salinité et la température. Le Modèle 63 assigne également un
repère numérique à chaque jeu de lectures pour permettre une consultation ultérieure des
17
données. Cette fonction est utile dans les situations où la transcription des données est
difficile ou impossible.
18
SAVE
01
Repère de Site
Avec le pH, la conductivité, la conductance spécifique ou la salinité affichée à l’écran,
appuyez sur la touche ENTER et maintenez la pendant approximativement 2 secondes.
L’instrument fait clignoter SAVE à l’écran avec le repère numérique actuel (1 à 50) qui sera
utilisé.
Lorsque les 50 sites sont utilisés, l’écran fait clignoter FULL. Ce message reste à l’écran
(même après la mise hors tension) jusqu’à ce qu’une touché soit appuyée.
FULL
Une fois que vous avez acquis le message d’alerte de mémoire pleine, toutes les données
sauvegardées par la suite commenceront à remplacer les anciennes données en commençant
par le repère de site #1. Aucun message d’alerte supplémentaire n’apparaitra à l’écran.
4.7
Rappeler les données mémorisées
1. Pour mettre le Modèle 63 en mode Rappel/RECALL, appuyez sur la touche MODE
jusqu’à faire afficher “rcl” à l’écran avec le repère numérique de site en bas à droite.
rcl
01
Repère de Site
2. Appuyez sur la touche ENTER pour revoir le dernier jeu de données mémorisées. Le
Modèle 63 affiche le pH et la température. Un nouvel appui sur la touche ENTER fait
afficher la conductivité et la température.
3. Appuyez à nouveau sur la touche ENTER plusieurs fois pour afficher les lectures de
conductance spécifique et de salinité. Toutes les lectures sont affichées avec la
température.
4. Appuyez sur la touche ? pour vous déplacer vers le haut des jeux de données en mémoire.
5. Appuyez sur la touche ? pour vous déplacer vers le bas des jeux de données en mémoire.
6. Lorsque le repère de site ID# est affiché, appuyez sur la touche ENTER pour afficher les
données.
19
7. Lorsque vous avec terminé de rappeler vos données, appuyez sur la touche MODE deux
fois pour repassser en mode normal.
NOTE: Le Modèle 63 rapelle les données comme une liste. Lorsque vous appuyez sur la
touche ? le Modèle 63 affiche le repère de site ID# du jeu précédent. Par exemple: Si vous
revoyez le site ID# 5 et que vous appuyez sur la touche ?, le Modèle 63 affiche le repère de
site ID#4. Si vous revoyez le site ID# 5 et que le site ID# 5 est le dernier jeu de données, la
touche ? fait afficher le site ID# 1.
Voici un exemple de mémoire du Modèle 63.
Site ID #1
Site ID #2
Site ID #3
Site ID #4
Site ID #5
4.8
si la touche ? est appuyée le Modèle 63 affiche le site ID #2
Effacer les données mémorisées
1. Pour effacer les données mémorisées par le Modèle 63, appuyez sur la touche MODE
jusqu’à obtenir le message ErAS à l’écran.
2. Appuyez et maintenez les touches ? et ENTER enfoncées ensembles pendant
approximativement 5 secondes.
ErAS
3. Un effacement réussi est indiqué par le Modèle 63 qui affiche Fait/DONE à l’écran
pendant 1 à 2 secondes.
dOnE
L’instrument repasse automatiquement en mode pH après l’effacement et les prochaines
mesures enregistrées le seront sur le site ID# 1.
IMPORTANT: Les données des 50 repères de site ID # seront totalement effacées et
perdues à jamais. N’utilisez pas la fonction d’effacement avant d’avoir transféré vos données
sur un support externe au Modèle 63.
4.9
Rétro-éclairage
Quelques fois vous devrez prendre des mesures avec le Modèle 63 dans un environnement
sombre ou à faible éclairement. Pour vous aider dans ces circonstances, le Modèle 63 vous
est livré avec un rétro-éclairage qui illumine l’écran qui redevient alors facilement lisible.
Pour activer le rétro-éclairage, appuyez et maintenez enfoncée la touche LIGHT. L’écran
20
restera allumé tant que vous appuyerez sur cette touche. Lorsque vous relacherez la touche,
l’éclairage d’écran s’éteint pour préserver vos piles.
21
5.
Programmation avancée de la conductivité
Les réglages par défaut de la conductivité sur l’YSI Modèle 63 sont appropriés pour la vaste
majorité des applications de mesure. Toutefois, certaines applications requièrent de très
spécifiques critères de mesure. Pour cette raison, nous avons conçu l’YSI Modèle 63 flexible
pour s’accommoder de ces “utilisateurs avancés.”
Si, par exemple, vous utilisez l’YSI Modèle 63 sur une application de surveillance de procédé
qui requiert des lectures de la conductivité compensées à 20 oC au lieu des classiques 25 oC –
ce chapitre vous sera utile. Ou, si votre application de l’YSI Modèle 63 met en jeu les
mesures de solutions salines très particulières, le coefficient de compensation en température
par défaut pourra exiger d’être modifié pour les meilleures mesures sur ces sels particuliers.
IMPORTANT: Il n’est pas besoin d’entrer dans le mode de programmation avancée de
l’instrument à moins que votre application de mesure particulière n’exige une modification
de la température de référence et/ou du coefficient de compensation en température. Aussi, à
moins d’être certain qu’une modification, de l’un ou de ces deux critères, est requise pour
votre application, ne changez pas la température de référence par défaut (25oC) ou le
coefficient par défaut de la compensation en température (1.91%).
Pensez à noter cette modification pour vous en souvenir.
NOTE: Modifier la température de référence ou le coefficient de compensation en
température n’affecte pas les lectures de salinité qui sont toujours référencés à l’eau de mer à
15°C. Reportez vous en section 9.3 Salinité pour les détails.
5.1
Modifier le coefficient de compensation en température
Suivez les étapes ci après pour modifier le coefficient de compensation en température du
Modèle 63.
1. Mettez l’instrument sous tension puis attendez la fin de la routine d’auto-diagnostic.
2. Utilisez la touche MODE pour avancer vers l’écran d’affichage de la conductivité.
3. Appuyez puis relachez les deux touches ? et MODE en même temps.
Le symbole CAL apparait en bas à gauche de l’écran. Le grand affichage indique alors 1.91 %
(ou une autre valeur si vous avez déjà apporté des modifications dans la programmation
avancée)
4. Utilisez les touches ? ou ? pour modifier la valeur et obtenir à l’écran le nouveau coefficent
de compensation de la température.
5. Appuyez sur la touche ENTER. Le mot “SAVE” clignote à l’écran pendant une seconde
pour indiquer que votre modification a été acceptée.
6. Appuyez sur la touche MODE pour revenir au mode normal; le symbole CAL disparaît de
l’écran.
22
5.2
Modifier la température de référence
Suivez les étapes ci après pour modifier la température de référence du Modèle 63.
1. Mettez l’instrument sous tension puis attendez la fin de la routine d’auto-diagnostic.
2. Utilisez la touche MODE pour avancer l’instrument vers l’écran d’affichage de la
conductivité.
3. Appuyez puis relachez les deux touches ? et MODE en même temps.
Le symbole CAL apparait à l’écran en bas à gauche. Le grand affichage indique alors 1.91 %
(ou une autre valeur si vous avez déjà procédé à des modifications dans le mode de
programmation avancée.
4. Appuyez puis relachez la touche MODE ; le grand affichage indique 25.0C (ou une autre
valeur si vous avez déjà procédé à des modifications dans le mode de programmation
avancée).
5. Utilisez les touches ? ou ? pour changer la valeur désirée pour la nouvelle température de
référence (toute valeur entre 15 oC et 25 oC est acceptable).
6. Appuyez sur la touche ENTER. Le mot “SAVE” clignote à l’écran pendant une seconde
pour indiquer que votre modification a été acceptée.
7. L’instrument repasse automatiquement en mode normal.
5.3 Passer la conductivité de la gamme automatique à la gamme
manuelle
Si votre application est plus facile à accomplir avec un choix manuel de gamme, l ‘YSI
Modèle 63 vous permet de désactiver la fonction par défaut du choix automatique de gamme.
Pendant vos mesures de conductivité ou de conductivité compensée en température
(conductance spécifique), appuyez puis relachez simplement la touche ? key. Chaque appui
suivant sur la touche ? fera basculer le Modèle 63 vers un mode manuel différent jusqu’au
retour au mode automatique. Cinq appuis sur la touche ? feront basculer le Modèle 63 sur les
quatre modes manuels puis au mode automatique.
NOTE: Vous pouvez voir apparaître un message d’erreur sur certains modes manuels si la
gamme choisie ne correspond pas avec l’échantillon que vous mesurez. Si ceci se produit,
appuyez puis relachez simplement la touche ? à nouveau jusqu’à obtenir la gamme nécessaire
à la mesure sur votre échantillon. Si vous vous perdez et ne savez plus si vous ètes en mode
manuel ou automatique, mettez l’instrument hors tension puis à nouveau sous tension.
Remarquez également que les unités de conductivité clignoteront tant que vous serez en
mode manuel. L’instrument repassera toujours en mode automatique à chaque mise sous
tension.
Les quatre gammes de conductivité sur l’YSI Modèle 63 sont:
Gamme / Range 1
Gamme / Range 2
Gamme / Range 3
Gamme / Range 4
0 à 499,9 μS/cm
0 à 4999 μS/cm
0 à 49,99 mS/cm
0 à 200,0 mS/cm
23
6.
Maintenance
6.1
Précautions avec le capteur de pH
1. Lorsque vous prenez des mesures ou effectuez une procédure de calibrage, assurez vous
que le niveau d’échantillon ou de solution tampon de pH est suffisant pour couvrir les
capteurs de pH et de température.
2. Rincez le capteur à l’eau déionisée entre les passages des solutions de calibrage.
3. Pendant le calibrage du pH, laissez aux capteurs le temps de se stabiliser en température
(approximativement 60 secondes) avant de procéder au calibrage. Les lectures de pH
après le calibrage ne seront qu’aussi bonnes que le calibrage lui même.
4. Nettoyez et stockez le capteur en accord avec les instructions trouvées ci après.
6.2
Nettoyage du capteur de pH
Le nettoyage est requis lorsque des dépots ou des contaminants apparaissent sur l’électrode
en verre. Dévissez et démontez la petite protection du capteur de pH. Utilisez de l’eau du
robinet et une étoffe propre ou un tissu pour lentilles pour ôter les matériaux étrangers du
bulbe en verre.
Si une bonne réponse au pH n’est pas restaurée avec l’application de la procédure précédente,
accomplissez la procédure complémentaire qui suit:
1. Baignez le capteur pendant 10 à 15 minutes dans de l’eau propre contenant quelques
gouttes d’un liquide détergent pour le nettoyage de la vaisselle.
2. Nettoyez DOUCEMENT le bulbe en verre en l’essuyant avec un coton tige baigné dans
la solution de nettoyage.
3. Rincez le capteur avec de l’eau propre, frottez avec un coton tige saturé en eau propre
puis rincez à nouveau à l’eau propre.
Si une bonne réponse au pH n’est toujours pas obtenue avec la procédure précédente,
accomplissez la procédure supplémentaire suivante:
1. Baignez le capteur pendant 5 minutes dans de l’acide chlorhydrique une mole (1 M HCl).
2. Nettoyez DOUCEMENT le bulbe en verre en le frottant avec un coton tige baigné dans la
solution acide.
3. Rincez le capteur à l’eau propre, frottez avec un coton tige saturé en eau propre puis
rincez à l’eau propre.
4. Ré-installez la petite protection sur le capteur de pH.
Si une contamination biologique de la jonction de référence est suspectée ou si une bonne
réponse n’est pas restaurée avec les procédures précédentes, accomplissez l’étape suivante de
nettoyage:
1. Baignez le capteur pendant approximativement 1 heure dans une dilution 1 à 1 d’eau de
javel du commerce.
2. Rincez le capteur à l’eau propre puis baignez le pendant 1 heure à l’eau propre pour
supprimer les résidus d’eau de javel de la jonction.
24
6.3
Stockage de l’électrode de pH
Pour les périodes courtes entre les mesures de terrain (jusqu’à une semaine), placez
l’électrode dans la chambre de transport sur le côté du boîtier de l’instrument. Assurez vous
que l’éponge dans la cavité est humide (eau du robinet).
Pour les longues périodes (supérieures à une semaine), placez l’électrode dans son réservoir
de stockage (fourni) contenant une mixture de 50% du tampon pH 4 et 50% 1.5M KCl. Cette
mixture assurera la réponse la plus courte au pH. Si vous ne disposez pas de cette mixture, le
stockage avec de l’eau du robinet est alors le meilleur choix. Ne stockez pas votre électrode
dans de l’eau distillée ou déionisée.
NOTE: Après stockage dans la solution pH 4/KCl décrite plus haut, placez le capteur dans la
chambre de transport sur le côté de l’instrument ou baignez le capteur dans le tampon pH 7
pendant 5 à 10 minutes pour acclimater le capteur avant le calibrage.
Si l’électrode a été laissée par inadvertance dans l’air et que la jonction de l’électrode de
référence a séché, le fonctionnement peut généralement être rétabli en baignant l’électrode
dans la solution pH 4/KCl décrite plus haut.
6.4
Nettoyage du capteur de conductivité
Le point le plus important pour obtenir des mesures précises et reproductibles de la
conductivité, est une cellule de mesure propre. Une cellule sale modifiera la conductivité
d’une solution en contaminant cette solution.
NOTE: Toujours rincer la cellule de conductivité avec de l’eau propre après chaque
utilisation.
Pour nettoyer la cellule de conductivité :
1. Trempez la cellule dans une solution de nettoyage et agitez pendant deux ou trois
minutes. N’importe quel produit acide moussant de nettoyage des carrelages de salle de
bain, comme le Dow Chemical Bathroom Cleaner, nettoiera correctement la cellule.
Lorsqu’une préparation de nettoyage plus forte est nécessaire, utilisez une solution 1:1
d’alcool isopropylique et d’acide chlorhydrique une mole (1 M - HCl). Sortez la cellule
de la solution de nettoyage.
2. Utilisez une brosse nylon (fournie) pour déloger tous les contaminants de l’intérieur de la
cellule.
3. Répétez les étapes une et deux jusqu’à obtenir une cellule totalement propre. Rincez la
cellule généreusement à l’eau déionisée ou à l’eau du robinet propre.
25
7.
Discussion des erreurs de mesure
7.1
Erreurs sur le pH
Il y a deux erreurs de base sur les mesures du pH. Le premier type regroupe les erreurs dûes
aux limites de conception de l’instrument et les tolérances des composants. Le second type
regroupe les erreurs dûes aux tolérances de base sur la précision du capteur, principalement le
signal en arrière plan, la linéarité et les coefficients de variation en température. Il est peu
probable que l’erreur actuelle sur toute mesure soit l’erreur maximale possible.
Erreurs
•
Erreur sur les composants et les circuits: ±0.03 pH
•
Erreur de pH provoquée par la précision du capteur et la compensation en température:
±0.1 pH pour des mesures à 10°C de la température de calibrage
±0.2 pH pour des mesures à 20°C de la température de calibrage
7.2
Erreurs sur la conductivité
La précision du système de mesure de la conductivité est égale à la somme des erreurs
apportées par l’environnement et des divers composants de la programmation de la mesure.
Ceux ci comprennent:
•
•
•
•
•
•
La précision de l’instrument
L’erreur sur la constante de la cellule
Le décalage d’origine de la solution, dû à la température
La contamination de la cellule (y compris les bulles d’air)
Le bruit électrique
Les effets galvaniques
Seuls les trois premiers sont importants pour nous sur nos mesures typiques, mais l’utilisateur
devra être attentif en permanence à la propreté et à l’entretien de la cellule.
Précision de l’instrument = ± .5% maximum
La précision spécifiée pour les gammes utilisées est exprimée dans le pire des cas pour
l’instrument.
Erreur sur la constante de cellule= ± .5% maximum
Même si les cellules YSI sont garanties au pourcent, vous devrez continuer à déterminer la
constante de cellule exacte à votre cellule particulière. Une contamination ou un dommage
phyque sur la cellule peut altérer la constante de cellule. En effectuant un calibrage vous
éliminez toute erreur qui puisse se présenter par un changement de la valeur de la constante
de cellule.
Les cellules YSI sont calibrées dans un pourcent de la valeur de constante spécifiée en un
seul point. Nous considérons que ces produits sont suffisament linéaires sur la majorité des
gammes utilisées. La constante de cellule peut être calibrée à une précision de ±0.35% avec
les solutions de calibrage YSI pour la conductivité.
26
Erreur sur la température = ± 1% maximum
L’erreur sur la temperature de la solution est le produit du coefficient en température et du
décalage d’origine par rapport à 25°C, exprimé comme un pourcentage de la lecture qui
aurait été obtenue à 25°C. L’erreur n’est pas nécessairement une fonction linéaire de la
température. L’expression de l’erreur est dérivée du décalage par rapport à la température de
25°C et d’un coefficient de 3%/°C.
Erreur totale
En considérant seulement les trois facteurs précédents, la précision du système dans les
conditions les plus défavorables sera ±2%, même si l’erreur actuelle peut être nettement
inférieure si l’on utilise en suivant les recommandations les cellules proprement calibrées et
les gammes adaptées. Des erreurs additionnelles, qui sont essentiellement éliminées par une
manipulation appropriée, sont décrites plus loin.
Contamination de la cellule
Cette erreur est généralement dûe essentiellement à la contamination de la solution mesurée,
ce qui se passe lorsque des résidus de la solution précédente sont apportés dans l’échantillon.
Aussi, l’instrument peut rapporter correctement la valeur de la conductivité vue, mais les
lectures ne représentent pas avec précision la valeur de la solution de base. Des erreurs
pourront être plus sérieuses lorsque des solutions à faible conductivité sont contaminés par
transport à partir de solutions à forte conductivité, et se retrouveront alors loin de leur vraie
valeur.
Suivez soigneusement les instructions de nettoyage avant de vous lancer dans des mesures à
faible conductivité avec une cellule dont vous ne connaissez pas l’historique ou une sonde
qui a déjà été utilisée sur des solutions de forte valeur.
Une forme totalement différente de contamination se produit quelques fois par
l’encrassement avec des matériaux étrangers sur les électrodes de la cellule. Même si ils sont
rares, de tels dépôts ont occasionnellement réduit significativement l’efficacité des
électrodes. Le résultat est une lecture de conductivité mésestimée.
Erreurs de bruit électrique
Le bruit électrique peut être un problème sur toutes les gammes de mesure mais il contribuera
le plus et sera le plus difficile à éliminer sur les faibles gammes de mesure. Le bruit peut être
apporté par le secteur ou par radiation ou les deux, et pourra exiger une mise à la masse, un
blindage ou les deux.
Effets galvaniques et divers
En complement aux souces d’erreur décrites plus haut, une autre classe ne peut être ignorée
pour toutes les mesures les plus méticuleuses en laboratoire. Ces erreurs sont toujours petites
et généralement complètement masquées par les erreur sur le calibrage de la constante de
cellule, la précision de l’instrument, etc. Des exemples s’étalent depuis les réactances
parasites associées avec le conteneur de la solution et sa proximité avec des objets externes
jusqu’aux effets galvaniques résultant de la formation d’oxyde ou de dépôt sur les électrodes.
Seuls les essais et la recherche des erreurs dans l’environnement actuel de mesure peuvent
être suggérés comme approche pour la réduction de ces erreurs. Si la lecture ne varie pas
avec les ajustements de la programmation, des erreurs dûes à de tels facteurs peuvent être
considérées comme trop faibles pour être vus.
27
8.
Recherche de défaut
Messages d’erreur
L’instrument effectue une routine d’auto diagnostic à chaque mise sous tension. Les
messages d’erreur suivants doivent vous aider dans votre recherche de défaut. Ils
apparaissent à l’écran lorsqu’une erreur est détectée.
Symptôme
1.
2.
3.
Instrument ne se met pas sous
tension
Instrument se "verrouille"
Conductivité ne se calibre pas
Origine possible
Action
•
•
•
Tension piles faible
Mauvaises piles installées
Besoin d’une maintenance
•
•
•
Instrument a reçu un choc
•
•
•
Piles faibles ou endommagées
Besoin d’une maintenance
•
Solutions conductivité hors specs.
•
•
Cellule de conductivité contaminée
•
•
•
•
Remplacez les piles
Vérifiez le respect des polarités des
piles
Renvoyez l’instrument pour
maintenance
Démontez le capot de piles, attendez
15 secondes pour le RàZ, replacez le
capot
Remplacez les piles
Renvoyez l’instrument pour
maintenance
Recalibrez avec des solutions
reconnues bonnes
Nettoyez la cellule de mesure
4.
pH ne se calibre pas à cause de
lectures instables (le point décimal
continue de clignoter)
•
•
•
Capteur de pH encrassé
Capteur de pH est HS
Besoin d’une maintenance
•
•
•
Nettoyez l’électrode de pH
Remplacez l’électrode de pH
Renvoyez l’instrument pour
maintenance
5.
lectures de pH imprécises
•
•
•
•
Calibrage requis
Tampons de pH hors specs
Procédure de calibrage incorrecte
Température échantillon > 20°C par
rapport à la temp. du calibrage
•
Recalibrez avec des solutions
reconnues bonnes
•
•
Capteur pH encrassé ou
endommagé
Capteur pH est HS
Besoin d’une maintenance
•
•
•
Calibrez dans les ±20°C de la temp de
l’échantillon (±10°C pour les meilleurs
résultats)
Nettoyez l’électrode de pH
Remplacez l’électrode de pH
Renvoyez l’instrument pour
maintenance
Cellule contaminée
Calibrage requis
Coefficent en température mal
programmé
Température de référence mal
programmée
Lectures sont ou ne sont pas
compensées en température.
•
•
•
•
•
6.
lectures de conductivité imprécises
•
•
•
•
•
•
Nettoyez la cellule de mesure
Voir Calibrage de la conductivité
Voir Modifier le coefficient de
compensation en température
Voir Modifier la température de
•
Voir Prendre des mesures
référence
7.
Ecran LCD affiche "LO BAT"
•
•
Piles faibles ou endommagées
Besoin d’une maintenance
•
•
Replacez les piles
Renvoyez l’instrument pour
maintenance
8.
Ecran principal affiche “nOnE”
•
Pendant le rappel/recall, aucune
donnée n’est présente en mémoire
•
Mémorisez des données avant
d’essayer de les rappleler
1.
Ecran du pH affiche “OVEr”
•
Pendant le calibrage: le niveau du
pH est hors plage acceptable pour la
valeur choisie.
Pendant la mesure, pH est > 14
•
Recalibrez avec des olutions
reconnues bonnes
•
•
•
Nettoyez l’électrode de pH
Remplacez l’électrode de pH
Renvoyez l’instrument pour
•
28
Symptôme
Origine possible
Action
maintenance
29
Symptôme
10. Ecran conductivité/salinité affiche
“OVEr”
Origine possible
•
•
•
1.
Ecran pH affiche “undr”
•
•
1.
Ecran conductivité affiche “undr”
•
Action
Pendant le calibrage: la constante de
cellule de l’opérateur K est >5.25
Pendant la mesure: la lecture de
conductivité est >200 mS
Lecture de salinité est >80 ppt
•
Pendant le calibrage, le niveau du
pH est inférieur à la plage
acceptable pour la valeur choisie.
Pendant la mesure, pH est < 0
•
Constante de calibrage opérateur K
est <4.9
•
•
•
•
•
•
•
•
Recalibrez avec des solutions
reconnues bonnes
Nettoyez la cellule de mesure
Renvoyez l’instrument pour
maintenance
Recalibrez avec des solutions
reconnues bonnes
Nettoyez l’électrode de pH
Remplacez l’électrode de pH
Renvoyez l’instrument pour
maintenance
Recalibrez avec des solutions
reconnues bonnes
Nettoyez la cellule de mesure
Renvoyez l’instrument pour
maintenance
1.
Ecran principal affiche “OVEr”
(écran auxiliaire affiche “ovr”)
•
Lecture de la température >75°C
•
Mesurez sur un échantillon dans la
gamme de température permise
1.
Ecran principal affiche “undr”
(écran auxiliaire affiche “udr”)
•
Lecture de la température <-5°C
•
Mesurez sur un échantillon dans la
gamme de température permise
1.
Ecran principal affiche “PErr”
•
Constante de cellule de l’opérateur
est 0.0
Séquence de touches inappropriée.
•
En mode conductivité compensée
en température, la température
dépasse les valeurs calculées en
utilisant le coefficient défini par
l’opérateur et/ou la température de
référence.
En mode calibrage constante de
cellule, la température dépasse les
valeurs calculées en utilisant le
coefficient de température défini
par l’opérateur et/ou la température
de référence.
•
Voir la section “programmation
avancée”
Référez vous au manuel pour les
instructions étape par étape
nécessaires à la fonction recherchée.
Ajustez votre coefficient de
température ou la température de
référence
Le système n’a pas passé le test
RAM de la procédure d’autodiagnostic.
•
Le système n’a pas passé le test
ROM de la procédure d’autodiagnostic.
•
•
2.
Ecran principal affiche “LErr”
•
•
3.
4.
Ecran principal affiche “Err”
(écran auxiliaire affiche “ra”)
Ecran principal affiche “Err”
(écran auxiliaire affiche “ro”)
•
•
•
•
•
Mettez à nouveau hors puis sous
tension.
Renvoyez l’instrument pour
maintenance
Mettez à nouveau hors puis sous
tension.
Renvoyez l’instrument pour
maintenance
5.
Ecran principal affiche “FAIL”
(écran auxiliaire affiche “eep”)
•
EEPROM n’a pas répondu dans les
temps.
•
Renvoyez l’instrument pour
maintenance
6.
Lectures de l’écran principal ne
varient pas
•
Instrument en mode rappel/recall
•
Appuyez sur MODE pour revenir en
mode normal
30
9.
Principes de fonctionnement
9.1
pH
L’YSI Modèle 63 emploie une électrode de pH remplaçable sur le terrain pour la
détermination de la concentration en hydrogène. Le capteur est une électrode combinée
consistant en un réservoir de verre sélectif aux protons empli d’une solution tampon à approx
pH 7 et d’une électrode de référence Ag/AgCl qui utilise un électrolyte gélifié. Un fil argent
gainé d’AgCl est immergé dans le réservoir d’électrolyte tampon. Les protons (ions H+ ) des
deux côtés du verre (milieu et réservoir tampon) interagissent sélectivement avec le verre,
créant une différence de potentiel aux bornes de la membrane en verre. Comme la
concentration en ions hydrogène dans la solution tampon interne est invariable, cette
différence de potentiel, déterminée en relation avec l’électrode de référence Ag/AgCl , est
proportionnelle au pH du média.
Nos tests du capteur du Modèle 63 pH indiquent qu’il doit disposer d’une longue durée de
vie, d’un court emps de réponse et de lectures précises dans la majorité des eaux
d’environnement, incluant les eaux douces à faible charge ionique. Aucun capteur spécial
n’est nécessaire (ni proposé) pour les eaux à faible conductivité.
Calibrage du pH et effets de la température
Le logiciel résident de l’YSI Modèle 63 calcule le pH à partir de relations linéaires établies
entre le pH et le signal en millivolts comme définie par une variante de l’équation de Nernst:
E = Eo + 2.3RT * pH
nF
où E = sortie en millivolts
Eo = une constante associée avec l’électrode de référence
T = température de mesure en degrés Kelvin
R, n et F sont des constantes invariables
Ainsi, sous forme simplifiée y = mx + b , elle devient (sortie en mV) = (pente)x(pH) +
(intercept). Pour pouvoir quantifier cette simple équation, l’instrument doit être calibré
correctement en utilisant des tampons de valeur connue du pH. Dans cette procédure, les
valeurs en millivolts pour deux solutions standard sont expérimentalement établies puis
utilisées par le logiciel de l’YSI Modèle 63 pour calculer la pente et l’intercept de la courbe
millivolts versus pH. Une fois la procédure de calibrage effectuée, le signal en millivolts du
capteur dans un milieu est prêt à être converti par le logiciel résident de l’YSI Modèle 63 en
des valeurs de pH, tant que le calibrage et la lecture sont effectués à la même température.
Cette dernière exigence n’est quasiment jamais respectée dans les mesures d’environnement,
aussi, un mécanisme doit être en place pour compenser la température ou en d’autres mots,
pour convertir avec précision la pente et l’intercept de la courbe du pH versus millivolts
établie à Tc (température du calibrage) en une pente et un intercept à Tm (température de
mesure). Heureusement, l’équation de Nernst nous donne les bases pour cette conversion.
En accord avec l’équation de Nernst comme donnée plus haut, la pente de la courbe pH
versus millivolts est directement proportionnelle à la température absolue en degrés Kelvin.
Aussi, si la pente de la courbe est déterminée expérimentalement comme 59 mV/unité de pH
à 298 °K (25 °C), alors la pente de la courbe à 313 °K (40 °C) doit être (313/298) * 59 = 62
mV/unité de pH. A 283 °K (10 °C), la pente est calculée comme devant être 56 mV/unité de
pH ((283/298) * 59). La détermination de la pente du pH versus mV tracé à différentes
températures depuis Tc est ainsi relativement simple. Pour établir l’intercept de la nouvelle
courbe, le point où les courbes de pH versus mV à différentes températures se croisent (le
point isopotentiel) doit être connu. En utilisant le protocole de détermination standard du pH,
31
le logiciel de l’YSI Modèle 63 assigne le point isopotentiel comme la lecture en mV au pH 7
et ensuite il calcule l’intercept en utilisant cette hypothèse. Une fois connus, la pente et
l’intercept de la courbe pH versus mV sont assignés à la nouvelle température, le calcul du
pH sous les nouvelles conditions de température devient facile et il est effectué par le
logiciel.
Nombre de points de calibrage du pH
Lorsque vous calibrez l’YSI Modèle 63, vous avez le choix de calibrer sur 1-point, 2-points
ou 3-points. Effectuez un calibrage sur 2 ou 3 points au moins une fois par jour pour
obtenir les résultats les plus précis.
Choisissez l’option 1-point seulement si vous ajustez un calibrage précédent. Si un calibrage
2-points ou 3-points a été effectué (au moins une fois par jour), vous pouvez ajuster le
calibrage par un calibrage 1-point à pH 7 (ou pH 6.86). Cette procédure de calibrage ajuste
seulement le décalage d’origine et laisse intacte la pente déjà déterminée.
Choisissez l’option 2-points pour calibrer le capteur de pH en utilisant seulement deux
solutions standard. Dans cette procédure, le capteur de pH est calibré en utilisant un tampon
de pH 7 (ou pH 6.86) et un tampon supplémentaire. Une procédure de calibrage sur deux
points (en opposition avec le calibrage sur 3-points) peut économiser du temps si le pH de
l’échantillon est connu comme soit basique soit acide. Par exemple, si le pH d’un échantillon
est connu pour varier entre 5,5 et 7, un calibrage avec les tampons de pH 7 et de pH 4 est
approprié. Un calibrage en trois points avec le tampon de pH 10 n’améliorera pas la précision
de cette mesure car le pH n’est pas dans cette partie de la gamme.
Choisissez l’option 3-points pour calibrer le capteur de pH en utilisant les trois solutions
standard. Dans cette procédure, le capteur de pH est calibré avec le tampon de pH 7 (ou pH
6.86) et deux tampons supplémentaires. La méthode du calibrage sur 3-points assure la
précision maximale lorsque le pH du milieu à suivre ne peut être anticipé.
9.2
Conductivité
La cellule de conductivité utilise quatre électrodes en nickel pour pour la mesure de la
conductance des solutions. Deux de ces électrodes sont des émetteurs de courant et deux sont
utilisées pour mesurer la chute de tension. La chute de tension mesurée est ensuite convertie
en une valeur de conductance en milli-Siemens (millimhos). Pour convertir cette valeur en
une valeur de conductivité (conductance spécifique) en milli-Siemens par cm (mS/cm), la
conductance est multipliée par la constante de cellule qui a des unités en centimètres inverses
(cm-1). La constante de cellule pour la cellule du Modèle 63 est 5.0/cm + 4%. Pour la
majorité des applications, la constante de cellule est automatiquement déterminée (ou
confirmée) avec chaque déploiement du système lorsque la procédure de calibrage est
accomplie. Des solutions avec une conductivité de 1,00, 10,0, 50,0 et 100,0 mS/cm, qui ont
été préparées en conformité avec les recommandation 56-1981 de l’Organisation
Internationale de Métrologie Légale (OIML) sont disponibles auprès du réseau YSI. Les
mesures de l’instrument sont en μS/cm ou mS/cm pour la conductivité et la conductance
spécifique. La multiplication de la constante de cellule par la conductance est effectuée
automatiquement par le logiciel.
Effet de la température sur la conductivité
La conductivité des solutions d’espèces ioniques est fortement sensible à la température, variant
jusqu’à 3% pour chaque variation d’un degré Celsius (coefficient en température = 3%/C). De
plus, le coefficient en température lui même varie avec la nature de l’espèce ionique présente.
32
Comme la composition exace des milieux naturels est généralement inconnue, il est préférable de
rapporter une conductivité à une temperature de référence, par exemple 20,2 mS/cm à 14°C.
Toutefois dans de nombreux cas, il est également utile de compenser la dépendance à la
température pour pouvoir déterminer d’un coup d’œil si des fortes variations se sont passées sur
le contenu ionique du milieu au fil du temps. Pour cette raison, le logiciel du Modèle 63 permet
aussi à l’opérateur d’exprimer les données de la conductivité soit sous forme brute soit sous
forme compensée en température. Si la “conductivité" est choisie, des valeurs de conductivité qui
NE SONT PAS compensées en température seront exprimées à l’écran. Si la "Conductance
spécifique" est choisie, le Modèle 63 utilise les valeurs de la température et de la conductivité
brute associées pour chaque détermination et pour générer la valeur de la conductance spécifique
compensée à la température de référence choisie par l’utilisateur (Voir Programmation avancée)
entre 15 °C et 25 °C. de plus l’opérateur peut choisir un coefficient en température entre 0% et
4% (voir Programmation avancée). En utilisant la température de référence et le coefficient en
température par défaut du Modèle 63 (25 °C et 1,91%), le calcul est accompli avec l’équation ci
dessous:
Conductance spécifique (25°C) =
Conductivité
1 + TC * (T - 25)
Comme noté plus haut, à moins que la solution mesurée consiste en pur KCl dans l’eau, cette
valeur compensée en température sera quelque peu imprécise, mais l’équation avec une valeur de
TC = 0,0191 procurera une approximation proche pour des solutions contenant de nombreux sels
communs comme NaCl et NH4Cl et pour l’eau de mer.
9.3
Salinité
La salinité est déterminée automatiquement par les lectures des capteurs de conductivité et de
température du Modèle 63 en accord avec les algorithmes trouvés dans la publication
Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater (ed. 1995). L’utilisation de
la Practical Salinity Scale 1978 résulte en des valeurs exprimées sans unité, car les mesures
sont effectuées en reference avec la conductivité de l’eau de mer standard à 15°C. Toutefois,
les valeurs de salinité sans unité sont très proches de celles déterminées par la méthode
précédente dans laquelle la masse des sels dissous dans une masse donnée d’eau (parties par
milliers) était rapportée. Ainsi, la désignation "ppt" est rapportée par l’instrument pour
procurer une valeur plus conventionnelle.
Pour plus d’information sur la conductivité et les informations de référence ci dessus, référezvous aux documents ASTM, Standard Methods of Test for Electrical Conductivity of Water
and Industrial Wastewater, ASTM Designation D1125-82, et OIML Recommendation
Number 56. Les symboles ASTM pour la conductivité, constante de cellule, et longueur du
chemin diffèrent de ceux préférés par la littérature générale et aussi de ceux utilisés dans ce
manuel.
9.4
Température
Le système pluri paramètres YSI Modèle 63 utilise une thermistance dont la résistance varie
d’une façon prédictible en fonction de la température. L’algorithme de conversion de la
résistance en température est intégré au logiciel résident de l’YSI Modèle 63, aussi des
lectures précises de la température, en degrés Celsius, sont delivrés automatiquement. Pas de
calibrage ou de maintenance sur le capteur de température.
33
10. Garantie et réparations
Les instruments de mesure du pH et de la température YSI Modèle 63 sont garantis pendant deux ans
à partir de la date d’achat par l’utilisateur final contre tout défaut des pièces et de la main d’oeuvre.
Les capteurs et les câbles des instruments YSI Modèle 63 sont garantis une année à partir de la date
d’achat par l’utilisateur final contre tout défaut des pièces et de la main d’œuvre. La casse des
capteurs de pH n’est pas couverte par la garantie du construteur. Pendant la période de garantie, YSI
réparera ou remplacera, à son seul choix, gratuitement, tout produit qu’YSI déterminera comme
couvert par cette garantie.
Pour exercer cette garantie, ecrivez ou appelez votre distributeur local YSI ou contactez un centre
technique agréé ou encore directement le support technique YSI de Yellow Springs, Ohio. Réexpédiez le produit avec la preuve d’achat, en transport prépayé, vers le Centre technique indiqué par
YSI. Le réparation ou le remplacement sera fait et le produit réparé vous sera retourné en transport
prépayé. Les produits réparés ou remplacés sont garantis sur la période restant à courrir à partir de
l’achat original, ou au moins 90 jours à compter de la date de la réparation ou du remplacement.
Limites de la garantie du constructeur
Cette garantie ne s’applique pas à tout produit YSI endommagé ou à une panne consécutive à (i) une
installation inappropriée, une utilisation ou un fonctionnement du produit en dehors des intructions
écrites d’YSI, (ii) d’un usage abusif ou d’une mauvaise utilisation du produit, (iii) d’un défaut de
maintenance du produit en désaccord avec les instructions écrites d’YSI ou avec les règles de l’art de
l’industrie, (iv) toute réparation inadaptée effectuée sur le produit, (v) d’une utilisation par l’opérateur
de composants ou de pièces inadaptés pour l’entretien ou la réparation du produit, ou (vi) de la
modification du produit de quelque façon que se soit sans autorisation écrite d’YSI.
CETTE GARANTIE PRIME SUR TOUTE AUTRES GARANTIES, ECRITES OU SUPPOSEES, Y
COMPRIS TOUTE GARANTIE COMMERCIALE OU D’APTITUDE POUR UNE FONCTION
PARTICULIERE. LA RESPONSABILITE D’YSI SOUS CETTE GARANTIE EST LIMITEE A LA REMISE
EN ETAT STANDARD OU AU REMPLACEMENT DU PRODUIT DEFECTUEUX, ET CE SERA VOTRE
SEUL ET EXCLUSIF RECOURS POUR TOUT PRODUIT DEFECTUEUX COUVERT PAR CETTE
GARANTIE. EN AUCUN CAS YSI NE SERA REDEVABLE POUR TOUT DOMMAGE SPECIAL,
INDIRECT, INCIDENTEL OU CONSECUTIF, RESULTANT DU DEFAUT D’UN PRODUIT COUVERT
PAR CETTE GARANTIE.
YSI Factory Service Centers
United States
YSI Incorporated • Repair Center • 1725 Brannum Lane • Yellow Springs, OH • 45387 • Phone: 937 767-7241 • Fax: 937 767-9353
Endeco/YSI Inc. • 13 Atlantis Drive • Marion, MA • 02738 • Phone: 508 748-0366 • Fax: 508 748-2543
Europe
YSI LTD • Lynchford House • Lynchford Lane • Farnborough, Hampshire • GU14 GLT • Phone: 441 252 514711 • Fax: 441 252 511855
AnHydre
11 rue de l’égalité – 08320 VIREUX MOLHAIN- France
Tel/Fax 33 (0)3 24 40 11 07 6
e mail AnHydre@libertysurf.fr
YSI Authorized Service Centers
California
EviroServices & Repair • 1110 Burnett Avenue, Suite D • Concord, CA • 94520 • Phone: 510 609-1088 • Fax: 510 674-8655
Fisher Scientific ISD • 2822 Walnut Avenue, Suite E • Tustin, CA • 92681 • Phone: 800 395-5442
Florida
Aquatic Eco Systems, Inc. • 1767 Benbow Court • Apopka, FL • 32703 • Phone: 407 886-3939 • Fax: 407 886-6787
Georgia
Fisher Scientific ISD • 2775 Horizon Ridge Court • Suwanee, GA • 30174 • Phone: 800 395-5442
Illinois
Fisher Scientific ISD • 1600 West Gleenlake Avenue • Itasca, Ill • 60143 • Phone: 800 395-5442
Maine
Q. C. Services • P.O. Box 68 • Harrison, ME • 04040 • Phone: 207 583-2980 • Fax: 207 583-6936
Mississippi
Aquacenter • 166 Seven Oaks Road • Leland, MS • 38756 • Phone: 601 378-2861 • Fax: 601 378-2862
CC Lynch and Associates • 212 E. 2nd Street • Suite 203 • Pass Christian, MS • 39571 • Phone: 601 452-4612 • Fax: 601 452-2563
34
New Jersey
Fisher Scientific ISD • 52 Fadem Road • Springfield, NJ • 07081 • Phone: 800 395-5442
Oregon
Q. C. Services • P.O. Box 14831 • Portland, OR • 97293 • Phone: 503 236-2712 • Fax: 503 235-2535
Pennsylvania
Fisher Scientific ISD • 585 Alpa Drive • Blawnox, PA • 15238 • Phone: 800 395-5442
10.1 Instructions de nettoyage
NOTE: Avant d’effectuer toute opération d’entretien, les équipements exposés à un
risque de contamination biologique, radioactive ou toxique doivent être nettoyés et
désinfectés. La contamination biologique est présumée pour tout instrument, capteur ou autre
organe qui a été utilisé en contact avec les fluides corporels ou les tissus ou les eaux usées.
La contamination radioactive est présumée sur tout instrument, capteur ou autre organe qui a
été utilisé à proximité d’une source radioactive.
Si un instrument, un capteur ou autre organe est retourné ou présenté pour un entretien sans
être accompagné d’un certificat de nettoyage, et si notre opinion est qu’il représente un
danger potentiel biologique ou radioactif, notre personnel se réserve le droit de mettre en
quarantaine et de reporter tout opération sur l’équipement tant qu’un nettoyage, une
décontamination adaptées n’auront pas été effectués et une certification n’aura pas été
obtenue. Nous contacterons l’expéditeur pour obtenir des instructions sur les dispositions à
prendre sur l’équipement. Les coûts consécutifs à ces dispositions seront répercutés comme
de la responsabilité de l’expéditeur.
Lorsqu’un entretien est requis, soit sur site soit dans un centre YSI, les étapes suivantes
devront être suivies pour assurer la sécurité des personnels intervenant sur les équipements.
1. En utilisant les techniques adaptées à chaque cas, décontaminez toutes les surfaces
exposées, y compris le flaconnage. L’alcool isopropylique à 70% ou une solution d’une
quart de tasse d’eau de javel pour 4 litres d’eau du robinet sont suffisants pour la majorité
des désinfections. Les instruments utilisés sur les eaux usées devront être désinfectés avec
0.5% de Lysol si cela est plus pratique pour l’utilisateur.
2. L’utilisateur devra prendre les précautions d’usage pour prévenir une contamination
radioactive et devra utiliser les procédures appropriées pour la décontamination si une
exposition se produit.
3. Si une exposition s’est produite, l’utilisateur doit certifier qu’une décontamination a été
effectuée et qu’aucune radioactivité est détectable par les équipements de surveillance.
4. Tout produit devant être retourné vers un centre technique agréé YSI, devra être emballé
correctement pour prévenir des dommages pouvant survenir pendant le transport.
5. Le nettoyage doit être terminé et certifié pour tout matériel devant être retourné vers un
centre technique YSI.
35
10.2 Instructions d’emballage
1. Nettoyez et décontaminez les éléments pour assurer la sécurité du manipulateur.
2. Complètez et joignez le certificat de nettoyage.
3. Placez le produit dans un sac plastique pour maintenir à l’abri des saletés et des matériaux
d’emballage.
4. Utilisez un large carton, de préférence l’emballage d’origine, puis entourez complètement
le produit avec un matériau d’emballage.
5. Assurez votre équipement pour sa valeur de remplacement.
Certificat de nettoyage
Organisation
Département
Adresse
Ville _______________ Code postal______
Pays _________________ Téléphone
N° de Modèle ______ N° de Lot
Contaminant (si connu)
Agents de nettoyage utilisés
Certificat de décontamination radioactive ?
(Répondre seulement en cas d’exposition à la radio
activité)
___ Oui ___ Non
Nettoyage certifié par
Nom
Date
36
11. Avertissement obligatoire (USA)
La commission fédérale des communications (Federal Communications Commission) définit
ce produit comme une unité de calcul et requiert donc l’avertissement suivant:
Cet équipement génère et utilise de l’énergie en radio fréquence et, s’il n’est pas installé et
utilisé correctment, peut génèrer des interférences avec la réception radio et télévision.
Aucune garantie ne peut être donnée que des interférences ne se produiront pas avec une
installation particulière. Si cet équipement provoque des interférences avec la réception radio
et télévision, qui puissent être prouvées en mettant sous/hors tension l’instrument,
l’utilisateur est encouragé à corriger le problème à l’aide d’une ou de plusieurs des mesures
suivantes:
•
ré-orientez l’antenne de réception
•
déplacez l’ordinateur par rapport au récepteur
•
éloignez l’ordinateur par rapport au récepteur
•
connectez les deux appareils sur des prises différentes pour qu’ils soient sur
des circuits différents.
Si nécessaire, l’utilisateur devra consulter le vendeur ou un technicien expérimenté en
radio/télévision pour des suggestions complémentaires. L’utilisateur peut se procurer la
publication suivante, préparée par le Federal Communications Commission: "How to Identify
and Resolve Radio-TV Interference Problems." Cette publication est disponible auprès du
U.S. Government Printing Office, Washington, DC 20402, Stock No. 0004-000-00345-4.
37
12. Accessoires et pièces de rechange
Les pièces de rechange et accessoires suivants sont disponibles auprès d’YSI ou des
distributeurs agréés.
Code YSI
Description
3161
Solution de calibrage de la conductivité 1 000 μ/cm (1 Quart)
3163
Solution de calibrage de la conductivité 10 000 μ/cm (1 Quart)
3165
Solution de calibrage de la conductivité 100 000 μ/cm (1 Quart)
3167
Solution de calibrage de la conductivité 1 000 μ/cm (8 pints)
3168
Solution de calibrage de la conductivité 10 000 μ/cm (8 pints)
3169
Solution de calibrage de la conductivité 50 000 μ/cm (8 pints)
3821
Solution tampn pH 4
3822
Solution tampon pH 7
3823
Solution tampon pH 10
5050
Sacoche de transport
031133
Electrode de pH
113165
Assemblage câble et cellule de conductivité (3m / 10 feet)
113166
Assemblage câble et cellule de conductivité (7,6m / 25 feet)
113157
Assemblage câble et cellule de conductivité (15m / 50 feet)
113158
Assemblage cable et cellule de conductivité (30m / 100 feet)
031163
Capot frontal en rechange
055242
Capot arrière en rechange
055210
Kit du capot du compartiment des piles
055204
Joint de boîtier et vis
031129
Assemblage circuit principal
038213
Brosse de nettoyage des électrodes de conductivité
031189
Eprouvette graduée, 100 ml
060992
Conteneur, plastique (utilise le capot 060991 )
060991
Capuchon, conteneur en plastique (pour conteneur 060992)
38
13. Annexe A - Spécifications
Matériaux: ABS, acier inoxydable et autres matériaux
Dimensions:
Hauteur:
9,5 inches
(24,13 cm)
Epaisseur:
2,2 inches
(5,6 cm)
Largeur:
3,5 inches max.
(8,89 cm)
Poids:
1.7 pounds (w/ 10’ cable) (0,77 kg)
Affichage:
2,3”W x 1,5”L
(5,8 cm W x 3,8 cm L)
Alimentation: 6 piles alcalines de taille AA (fournies)
Approximativement 100 heures de fonctionnement sur un jeu neuf
Arrêt automatique après 10 heures sans action sur une touche
Etanchéité: Dépasse les critères de la norme IP65
Environnement d’utilisation de la sonde Eau douce, eau de mer, eau polluée et la
majorité des solutions liquides.
Température: -5 à +75 °C
Profondeur: 0 à 3m (10’’), 0 à 7,6m (25’’), 0 à 15m (50’’) ou 0 à 30m (100’’) en
fonction de la longueur du câble
Plage de température d’utilisation et de stockage: -5 à +45 °C
Spécifications de performance du système
Mesure
Plage
Résolution
Précision
PH
0 à 14
0,01 unité
Conductivité
0,1 μS/cm
1,0 μS/cm
0,01 mS/cm
0,1 mS/cm
0,1 ppt
± 0,5% PE
Salinité
0 à 499,9 μS/cm
0 à 4999 μS/cm
0 à 49,99 mS/cm
0 à 200,0 mS/cm
0 à 80 ppt
Température
-5 à +75 °C
0,1 °C
± 0,1°C ±1 LSD
± 0.1 unité de pH dans les
±10°C de la température de
calibrage ou
± 0.2 unité de pH dans les
±20°C de la température de
calibrage
± 2%, ou ± 0,1 ppt
Température de référence adjustable pour la conductivité: 15°C à 25°C
Facteur de compensation ajustable pour la conductivité: 0% à 4%
39
Temps de réponse du pH: 3 secondes pour 95% de la variation à 25°C
Temps de réponse de la température: 20 secondes pour 95% de la variation
Compensation en température: Automatique
Gamme: Choix de l’utilisateur ou gamme automatique pour la conductivité
Enregistrement de données: 50 points avec repère numérique.
40
14. Annexe B – Santé et sûreté
Solutions tampons YSI pH 4, 7 & 10: 3821, 3822, 3823
Ingrédients pH4:
) Hydrogéno phtalate de potassium
) Formaldéhyde
) eau
Ingrédients pH7:
) Phosphate de sodium, Dibasique
) Phosphate de potassium, Monobasique
) eau
Ingrédients pH10:
)
)
)
)
)
Tétra borate de potassium
Carbonate de potassium
Hydroxyde de potassium
Sodium (di) éthylenediamine Tétraacétate
eau
ATTENTION – Evitez l’inhalation, le contact avec la peau, le contact avec
les yeux ou l’ingestion. Peut affecter les membranes des
muqueuses.
L’inhalation peut provoquer de sévères irritations et des blessures. Le contact avec la peau
peut provoquer une irritation; une exposition prolongée ou répétée peut générer une
Dermatite. Le contact avec les yeux peut provoquer une irritation ou une conjunctivite.
L’ingestion peut provoquer des nausées, des vomissements et une diarrhée.
PREMIER SECOURS:
INHALATION – Sortez immédiatement la vicitme de la zone d’exposition vers l’air
pur. Si la respiration s’est arrétée, pratiquez la respiration artificielle. Maintenez la
victime au chaud et au calme. Recherchez immédiatement une assistance médicale.
CONTACT CUTANE – Retirez imédiatement les vètements contaminés. Lavez les
zones affectées avec du savon ou un détergent doux et de larges quantités d’eau
(approx. 15-20 minutes).
Recherchez immédiatement une assistance médicale.
CONTACT AVEC LES YEUX- lavez les yeux immédiatement avec de larges
quantités d’eau (approx. 15-20 minutes), occasionnellement soulevez les paupières
supérieures et inférieures. Recherchez immédiatement une assistance médicale.
INGESTION – Si la victime est consciente, donnez lui immédiatement 2 à 4 verres
d’eau et provoquez le vomissement en touchant l’arrière gorge avec un doigt propre.
Recherchez immédiatement une assistance médicale.
41
15.
16. Annexe C – Valeur des solutions tampons de pH
Solutions YSI pH 4, 7 et 10 : 3821, 3822, 3823
La table suivante liste les valeurs des solutions tampons YSI à différentes températures.
Température
pH 4
pH 7
pH 10
0°C
5°C
10°C
15°C
20°C
25°C
30°C
35°C
40°C
50°C
60°C
4.01
4.00
4.00
4.00
4.00
4.01
4.01
4.02
4.03
4.06
4.09
7.13
7.10
7.07
7.05
7.02
7.00
6.99
6.98
6.97
6.97
6.98
10.34
10.26
10.19
10.12
10.06
10.00
9.94
9.90
9.85
9.78
9.70
Solutions tampons NIST pH 4.01, 6.86 et 9.18 : SRM 185g, SRM 186-Ie/IIe,
SRM 187c
La table suivante liste les valeurs des solutions tampons NIST à différentes températures.
Température
pH 4.01
pH 6.86
pH 9.18
0°C
5°C
10°C
15°C
20°C
25°C
30°C
35°C
37°C
40°C
45°C
50°C
4.005
4.003
4.001
4.002
4.003
4.005
4.010
4.020
4.025
4.033
4.047
4.061
6.984
6.950
6.924
6.899
6.879
6.863
6.852
6.844
6.842
6.840
6.837
6.836
9.463
9.395
9.333
9.277
9.226
9.180
9.139
9.102
N/A
9.070
9.042
9.018
42
17. Annexe D – Données de correction en
température
Données de correction en température de la conductivité pour les solutions typiques
A. Chlorure de potassium ** (KCl)
Concentration: 1 x 10-1 mole/litre
Concentration: 1 mole/litre
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
0
5
10
15
20
25
65.10
73.89
82.97
92.33
101.97
111.90
1.67
1.70
1.72
1.75
1.77
1.80
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
7.13
8.22
9.34
10.48
11.65
12.86
14.10
15.38
16.04
16.70
18.05
19.43
1.78
1.80
1.83
1.85
1.88
1.90
1.93
1.96
1.98
1.99
2.02
2.04
Concentration: 1 x 10-2 mole/litre
Concentration: 1 x 10-3 mole/litre
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
0.773
0.892
1.015
1.143
1.275
1.412
1.553
1.697
1.771
1.845
1.997
2.151
1.81
1.84
1.87
1.90
1.93
1.96
1.99
2.02
2.03
2.05
2.07
2.09
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
0.080
0.092
0.105
0.119
0.133
0.147
0.162
0.178
0.186
0.194
0.210
0.226
1.84
1.88
1.92
1.96
1.99
2.02
2.05
2.07
2.08
2.09
2.11
2.13
** Tables développées par interpolation des données des International Critical Tables, Vol. 6, pp. 229-253, McGraw-Hill Book Co., NY.
43
B. Chlorure de sodium* (NaCl)
Solutions saturées à toutes les températures
Concentration: 0.5 mole/litre
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
0
5
10
15
20
25
30
134.50
155.55
177.90
201.40
225.92
251.30
277.40
1.86
1.91
1.95
1.99
2.02
2.05
2.08
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
25.90
29.64
33.61
37.79
42.14
46.65
51.28
56.01
58.40
60.81
65.65
70.50
1.78
1.82
1.86
1.90
1.93
1.96
1.99
2.01
2.02
2.02
2.04
2.05
Concentration: 1 x 10-1 mole/litre
Concentration: 1 x 10-2 mole/litre
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
5.77
6.65
7.58
8.57
9.60
10.66
11.75
12.86
13.42
13.99
15.14
16.30
1.83
1.88
1.92
1.96
1.99
2.02
2.04
2.06
2.07
2.08
2.10
2.12
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
0.632
0.731
0.836
0.948
1.064
1.186
1.312
1.442
1.508
1.575
1.711
1.850
1.87
1.92
1.97
2.01
2.05
2.09
2.12
2.16
2.17
2.19
2.21
2.24
Concentration: 1 x 10-3 mole/litre
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
0.066
0.076
0.087
0.099
0.111
0.124
0.137
0.151
0.158
0.165
0.180
0.195
1.88
1.93
1.98
2.02
2.07
2.11
2.15
2.19
2.20
2.22
2.25
2.29
* Tables développées par interpolation des données du CRC Handbook of Chemistry and Physics, 42nd ed., p. 2606, The Chemical Rubber
Company, Cleveland.
44
C. Chlorure de lithium * (LiCl)
Concentration: 1 x 10-1 mole/litre
Concentration: 1 mole/litre
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
39.85
46.01
52.42
59.07
65.97
73.10
80.47
88.08
91.97
95.92
103.99
112.30
1.82
1.85
1.89
1.92
1.95
1.98
2.02
2.05
2.07
2.08
2.11
2.15
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
5.07
5.98
6.87
7.75
8.62
9.50
10.40
11.31
11.78
12.26
13.26
14.30
1.87
1.85
1.85
1.85
1.85
1.86
1.88
1.91
1.92
1.94
1.98
2.02
Concentration: 1 x 10-2 mole/litre
Concentration: 1 x 10-3 mole/litre
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
0.567
0.659
0.755
0.856
0.961
1.070
1.183
1.301
1.362
1.423
1.549
1.680
1.88
1.92
1.96
2.00
2.04
2.08
2.12
2.16
2.18
2.20
2.24
2.28
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
0.059
0.068
0.078
0.089
0.101
0.114
0.127
0.140
0.147
0.154
0.166
0.178
1.93
2.03
2.12
2.19
2.25
2.28
2.31
2.32
2.32
2.31
2.29
2.25
D. Nitrate de potassium ** (KNO3)
Concentration: 1 x 10-1 mole/litre
Concentration: 1 x 10-2 mole/litre
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
6.68
7.71
8.75
9.81
10.90
12.01
13.15
14.32
14.92
15.52
16.75
18.00
1.78
1.79
1.81
1.83
1.85
1.87
1.90
1.92
1.94
1.95
1.97
2.00
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
0.756
0.868
0.984
1.105
1.229
1.357
1.488
1.622
1.690
1.759
1.898
2.040
1.77
1.80
1.83
1.86
1.88
1.90
1.93
1.95
1.96
1.97
1.99
2.01
* Tables développées par interpolation des données du CRC Handbook of Chemistry and Physics, 42nd ed., p. 2606, The Chemical Rubber
Company, Cleveland.
** Tables développées par interpolation des données des International Critical Tables, Vol. 6, pp. 229-253, McGraw-Hill Book Co., NY.
45
E. Chlorure d’ammonium* (NH4Cl)
Concentration: 1 x 10-1 mole/litre
Concentration: 1 mole/litre
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
0
5
10
15
20
25
64.10
74.36
83.77
92.35
100.10
107.00
1.60
1.53
1.45
1.37
1.29
1.21
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
6.96
7.98
9.09
10.27
11.50
12.78
14.09
15.43
16.10
16.78
18.12
19.45
1.82
1.88
1.93
1.97
2.00
2.03
2.06
2.07
2.08
2.08
2.09
2.09
Concentration: 1 x 10-2 mole/litre
Concentration: 1 x 10-3 mole/litre
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
°C
mS/cm
%/°C (à 25°C)
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
0.764
0.889
1.015
1.144
1.277
1.414
1.557
1.706
1.782
1.860
2.020
2.186
1.84
1.86
1.88
1.91
1.94
1.97
2.02
2.06
2.08
2.10
2.14
2.18
0
5
10
15
20
25
30
35
37.5
40
45
50
0.078
0.092
0.105
0.119
0.133
0.148
0.162
0.178
0.186
0.194
0.210
0.227
1.88
1.90
1.91
1.93
1.95
1.98
2.01
2.04
2.06
2.07
2.11
2.15
* Tables développées par interpolation des données du CRC Handbook of Chemistry and Physics, 42nd ed., p. 2606, The Chemical Rubber
Company, Cleveland.
46
1725 Brannum Lane
Yellow Springs, Ohio 45387 USA
937 767-7241 • 800 765-4974 • Fax 937 767-9353
Info@ysi.com • www.YSI.com
© 1998 YSI Incorporated
031178
A31178A
July 07

Manuels associés