Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 140-310 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels68 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
68
Air/Eau-Pompes à chaleur Installation à intérieure Mode d’emploi LW 140(L) –LW 310(L) 83054400eFR – Traduction du mode d‘emploi FR Veuillez lire au préalable le présent mode d'emploi Le présent mode d'emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l'appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l'appareil. Il doit être conservé durant toute la durée d'utilisation de l'appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l'appareil. Symboles Le mode d'emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante : Informations destinées aux utilisateurs. Informations ou consignes destinées au personnel qualifié. Il convient de lire cette notice de montage avant tout travail sur et avec l'appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu'il contient. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Il est possible que le mode d'emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous avez des questions ou si des éléments vous paraissent peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. La notice de montage couvre plusieurs modèles d'appareil, il faut absolument respecter les paramètres s'appliquant à chaque modèle. PRUDENCE Le mode d'emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l'appareil. Traiter toutes les informations de manière confidentielle. Elles sont protégées par des droits de la propriété industrielle. Il est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode d'emploi sans l’autorisation écrite du fabricant. Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. REMARQUE Information particulière. € CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE Il s’agit de conseils qui permettent d'économiser de l'énergie, des matières premières et de réduire les dépenses. Renvoi à d'autres chapitres de la notice de montage. Renvoi à d'autres documents du fabricant. 2 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Table des matières INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE LE PRÉSENT MODE D'EMPLOI..........................................2 SYMBOLES....................................................................................2 UTILISATION CONFORME À LA FONCTION DE L'APPAREIL. . .......................................4 LIMITES DE RESPONSABILITÉ.................................................4 CONFORMITÉ CE.......................................................................4 SÉCURITÉ......................................................................................4 SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE......................................5 GARANTIE....................................................................................5 ÉLIMINATION..............................................................................5 FONCTIONNEMENT DES POMPES À CHALEUR.................6 DOMAINE D'APPLICATION.....................................................6 SYSTÈME DE MESURE DE LA PUISSANCE THERMIQUE...6 EXPLOITATION...........................................................................6 ENTRETIEN DE L'APPAREIL. . ....................................................7 MAINTENANCE DE L'APPAREIL.. .............................................7 Nettoyage et rinçage des composants de l'appareil........7 DÉRANGEMENT.........................................................................7 INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL QUALIFIÉ MATÉRIEL FOURNI À LA LIVRAISON...................................8 INSTALLATION ET MONTAGE...............................................8 acoustique...............................................................................9 Emplacement d'installation.. ............................................... 11 Transport jusqu'au local d'installation.. ............................ 11 Installation.............................................................................14 Montage des gaines d’air.. ...................................................14 Montage / raccordement au circuit de chauffage............18 Écoulement de condensat (eau de condensation)..........18 PROTECTION CONTRE LA PRESSION...............................19 SOUPAPE DE DÉCHARGE.. .....................................................19 CUMULUS...................................................................................19 POMPES DE RECIRCULATION..............................................19 PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE.. ...................19 RÉSERVOIR D'EAU CHAUDE SANITAIRE...........................19 RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES......................................20 RINÇAGE, REMPLISSAGE ET PURGE DE L’INSTALLATION.........................................................21 Qualité de l’eau de remplissage et supplémentaire conforme à VDI 2035.......................21 ISOLATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES.. ...............................................................23 MONTAGE DE L’AFFICHEUR DIGITAL................................23 MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CACHE..........................24 RÉGLER LA SOUPAPE DE DÉCHARGE................................26 MISE EN SERVICE UNIQUEMENT PAR SERVICE TECHNIQUE AGRÉÉ................................26 Limiteur de température de sécurité...............................27 DÉMONTAGE.............................................................................27 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / ETENDUE DE LIVRAISON................................................28 LW 140(L) – LW 310(L)......................................................28 COURBES DE RENDEMENT Rendement de chauffage/COP / Puissance absorbée / Perte de pression pompe à chaleur LW LW LW LW 140(L).............................................................................30 180(L).............................................................................31 251(L)..............................................................................32 310(L)..............................................................................33 SCHÉMAS COTES ET SCHÉMAS D’INSTALLATION LW 140 – LW 180 Schémas cotés......................................................................34 LW 140L – LW 180L Schémas cotés......................................................................35 LW 140(L) – LW 180(L) Schéma d'installation version 1.........................................36 Schéma d'installation version 2.........................................37 Schéma d'installation version 3.........................................38 Schéma d'installation version 4.........................................39 LW 251 – LW 310 Schémas cotés..................................................................... 40 LW 251L – LW 310L Schémas cotés......................................................................41 LW 251(L) – LW 310(L) Schéma d'installation version 1.........................................42 Schéma d'installation version 2.........................................43 Schéma d'installation version 3........................................ 44 Schéma d'installation version 4.........................................45 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE LW 140(L) – LW 251(L) Réservoir en série................................................................46 Cumulus de séparation.......................................................47 LW 310(L) Réservoir en série............................................................... 48 Cumulus de séparation.......................................................49 Légende raccordement hydraulique..................................50 SCHÉMAS DES CONNEXIONS LW 140(L) – LW 251(L)......................................................52 LW 310(L)..............................................................................53 SCHÉMAS DES CIRCUITS LW 140(L).............................................................................54 LW 180(L).............................................................................57 LW 251(L)..............................................................................60 LW 310(L)..............................................................................63 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE................................67 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 3 Utilisation conforme à la fonction de l'appareil L'appareil doit être utilisé exclusivement conformément à l’usage qui lui est réservé. A savoir : • pour le chauffage • pour la production d'eau chaude sanitaire L'appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses paramètres techniques. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison ». REMARQUE Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur ou du système à pompe à chaleur à la compagnie d'électricité compétente. Sécurité L'appareil a un fonctionnement sûr lorsqu'il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l'exécution de l'appareil correspondent aux connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions en matière de sécurité. Chaque personne exécutant des travaux sur l'appareil doit avoir lu et compris le mode d'emploi avant de commencer ceux-ci. Ceci s'applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant. Chaque personne exécutant des travaux sur l'appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s'applique notamment au port de vêtements de protection personnels. DANGER ATTENTION Cet appareil ne peut être utilisé dans des systèmes de réseaux informatiques. Limites de responsabilité Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est destiné l'appareil. La responsabilité du fabricant est également exclue lorsque : Danger de mort dû au courant électrique ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! PRÉCAUTION En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent être sensibles tous-courants. • des travaux sont exécutés sur l'appareil et ses • • composants à l'encontre des consignes du présent mode d'emploi ; des travaux sont effectués sur l'appareil et ses composants d'une façon non conforme ; des travaux sont exécutés sur l'appareil qui ne sont pas décrits dans le présent mode d'emploi et que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ; • l'appareil ou des composants de l'appareil sont modifiés, transformés ou démontés sans l'autorisation écrite du fabricant AVERTISSEMENT Seul un personnel qualifié (chauffagiste, électricien et spécialiste du froid) a le droit d'exécuter des travaux sur l'appareil et ses composants. AVERTISSEMENT Observer les étiquettes de sécurité sur et dans l'appareil. AVERTISSEMENT Conformité CE L'appareil est pourvu du label CE. Déclaration de conformité CE 4 L'appareil contient du gaz réfrigérant ! Une fuite de gaz réfrigérant peut provoquer des dommages corporels et matériels. Par conséquent : – Déclencher l'installation. – Contacter le service client autorisé par le fabricant. Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH ATTENTION Pour des raisons de sécurité, il faut observer le point suivant : ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins qu’il doive être ouvert. ATTENTION Service Assistance Technique Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant. Voir la liste actuelle et les autres représentants du fabricant sous: Installer la pompe à chaleur uniquement à l’intérieur et s’en servir comme source de chaleur uniquement avec de l’air extérieur. Les gaines d’air doivent aboutir à l’air libre. Elles ne doivent pas être rétrécies ou recouvertes. DE: www.alpha-innotec.de EU: www.alpha-innotec.com Dessin coté et schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil. Garantie AVERTISSEMENT Ne mettre en marche l’appareil que si les gaines d’air sont reliées à l’appareil. Prendre les mesures préventives côté ventilateur pour exclure toute blessure à cause de la rotation du ventilateur (sortie de gaine d’air au même niveau que le sol : grille de protection contre les intempéries, sortie de gaine d’air au même niveau que le sol : grille métallique, accessoires non compris dans la livraison). ATTENTION Il est interdit de relier la pompe à chaleur aux installations de ventilation. Il est interdit d’utiliser l’air refroidi à des fins de refroidissement. Les conditions de garantie figurent dans nos conditions générales de vente. REMARQUE Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre installateur. Élimination Lorsque l'appareil est mis hors service, respectez les lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la réutilisation et l’élimination des produits d'exploitation et composants des appareils frigorifiques. « Démontage ». ATTENTION L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif. Certaines substances (comme l’ammoniac, le soufre, le chlore, le sel, les gaz de curage, les gaz de fumée,...) peuvent endommager la pompe à chaleur et causer une panne totale/la perte totale de la pompe à chaleur ! PRUDENCE Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5 K inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la pompe à chaleur de façon que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons. Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 5 Fonctionnement des pompes à chaleur Système de mesure de la puissance thermique Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière. Outre la preuve de l'efficacité de l'installation, la loi sur le chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG) impose également de mesure la puissance thermique. La loi impose la mesurer de la puissance thermique pour les pompes à chaleur air/eau. Pour les pompes à chaleur eau glycolée/ eau et eau/eau, un système de mesure de la puissance thermique doit uniquement être installé à partir d'une température de départ ≥ 35 °C . Le système de mesure de la puissance thermique doit mesurer l'émission d'énergie calorifique totale (chauffage et eau chaude sanitaire) du bâtiment. Pour les pompes à chaleur avec système de mesure de la puissance thermique, l'évaluation s'effectue par l'intermédiaire du régulateur. Celuici indique les kWh d'énergie thermique qui ont été émis dans le système de chauffage. La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre ou de l’eau souterraine. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Même quand la température extérieure est froide , la pompe à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie pour chauffer votre maison. Schéma d'une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage par le sol : Exploitation En optant pour une pompe à chaleur ou un système de pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années à préserver l'environnement grâce à des émissions plus faibles et à une moindre consommation des énergies primaires. Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide du régulateur de pompe à chaleur. REMARQUE 4 ⁄4 = énergie utile env. 3 ⁄4 = énergie naturelle env. 1 ⁄4 = énergie électrique fournie Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur. Notice du régulateur de la pompe à chaleur. Domaine d'application Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d'utilisation et les prescriptions en vigueur. Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant l'environnement, veillez notamment au point suivant : € CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE Evitez des températures de départ inutilement élevées. Plus la température du circuit d'alimentation est basse côté eau chaude, plus le système est efficace. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison ». € CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE Optez pour une ventilation par impulsion. Ce type de ventilation réduit la consommation d'énergie et préserve votre porte-monnaie par rapport à des fenêtres ouvertes continuellement. 6 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Entretien de l'appareil Le nettoyage des surfaces extérieures de l'appareil se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants. Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d'entretien détergents, ou contenant de l'acide et/ou du chlore. De tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques. Maintenance de l'appareil NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE L'APPAREIL PRUDENCE ! Seul le technicien autorisé par le fabricant peut nettoyer et rincer les composants de l'appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que des liquides recommandés par le fabricant. Après le rinçage du condenseur avec un produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l'eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant d'échangeur thermique. Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour certaines pompes à chaleur ! Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre « Consignes pour l’utilisation du journal ». Les composants du circuit de chauffage et la source de chaleur (soupapes, vases d'expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes). Le mieux est de conclure un contrat de maintenance avec une entreprise spécialisée. Celle-ci se chargera des travaux de maintenance réguliers. ATTENTION Contrôler régulièrement si l’eau de condensation peut s’écouler librement de l’appareil. Pour cela, contrôler régulièrement si le bac de condensat et l’évacuation de l’eau de condensation ne sont pas encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire. Dérangement En cas de panne, vous pouvez en détecter l'origine grâce au programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur . Notice du régulateur de la pompe à chaleur. DANGER Seul le personnel d'après-vente agréé par le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de service et de réparation sur les composants de l'appareil. Veillez à ce qu’aucune panne ne soit indiquée si le limiteur de température de sécurité de la résistance électrique s’est déclenché (en fonction du modèle d’appareil). « Mise en service », chapitre « Thermostat de sécurité ». Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 7 Matériel fourni à la livraison Exemple de matériel fourni à la livraison : Vue 1 : Ce que vous devez faire en premier lieu : contrôler si la marchandise comporte des dommages visibles… vérifier l'intégralité du matériel fourni. procéder à une réclamation immédiate en cas de pièce manquante. REMARQUE Veiller au modèle d'appareil. Vérifier le sens d’écoulement d’air de l’appareil. – Les appareils qui comportent dans leur désignation le symbole L (=gauche) soufflent l’air vers la gauche (vu côté commande). Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison ». ACCESSOIRES NÉCESSAIRES AU FONCTIONNEMENT ATTENTION N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant. Vue 2: Pour les appareil LW 310(L), les cartouches chauffantes électriques doivent être choisie en fonction de l'installation et commandées séparément. Les gaines d’air (avec accessoire gaine d’air) doivent être commandées en sus. AUTRES ACCESSOIRES Vous devez commander en sus les accessoires d’installation (découplement d’oscillations) pour l’installation à l’intérieur des pompes à chaleur air/eau. Installation et montage Pour tous les travaux à réaliser : Appareil avec compresseur hermétique comprenant tous les composants de sécurité pour le circuit frigorifique, un régulateur de chauffage et de pompe à chaleur intégré, des sondes de températures de gaz chaud, d’aller et de retour d'eau chaude, ainsi qu'un tuyau pour l'évacuation du condensat (raccordé du côté de la pompe à chaleur) 8 REMARQUE Respecter les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et ordonnances légaux en vigueur localement. REMARQUE Observer les indications acoustiques figurant sur chaque type d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Acoustique ». Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH ACOUSTIQUE REMARQUE. Les niveaux de pression acoustique suivants sont des valeurs indicatives. D‘autres situations d‘installation, la présence d‘autres bâtiments d‘alentour ou de surfaces reflétant le son peuvent augmenter le niveau de bruit. L‘indication précise du niveau de pression acoustique nécessite une mesure sur place lorsque la pompe à chaleur est déjà installée Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent être prises en compte pour les plans d‘installation des pompes à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales doivent être respectées. Les niveaux de pression acoustique suivants dépendent de la distance et de la variante d‘installation avec le facteur de directivité Q ( voir croquis page 10 ) : LW 140(L) Facteur de directivité Q 2 4 8 LW 180(L) Facteur de directivité Q 2 4 8 LW 251(L) Facteur de directivité Q 2 4 8 LW 310(L) Facteur de directivité Q 2 4 8 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 51 45 41,5 39 37 35,4 34,1 32,9 31,9 31 30,2 29,4 28,7 28,1 27,5 26,9 26,4 25,9 25,4 25 54 48 44,5 42 40 38,4 37,1 35,9 34,9 34 33,2 32,2 31,7 31,1 30,5 29,9 29,4 28,9 28,4 28 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 52 46 42,5 40 38 36,4 35,1 33,9 32,9 32 31,2 30,4 29,7 29,1 28,5 27,9 27,4 26,9 26,4 26 55 49 45,5 43 41 39,4 38,1 36,9 35,9 35 34,2 33,4 32,7 32,1 31,5 30,9 30,4 29,9 29,4 29 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 53 47 43,5 41 39 37,4 36,1 34,9 33,9 33 32,2 31,4 30,7 30,1 29,5 28,9 28,4 27,9 27,4 27 56 50 46,5 44 42 40,4 39,1 37,9 36,9 36 35,2 34,4 33,7 33,1 32,5 31,9 31,4 30,7 30,4 30 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 53 47 43,5 41 39 37,4 36,1 34,9 33,9 33 32,2 31,4 30,7 30,1 29,5 28,9 28,4 27,9 27,4 27 56 50 46,5 44 42 40,4 39,1 37,9 36,9 36 35,2 34,4 33,7 33,1 32,5 31,9 31,4 30,7 30,4 30 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 9 Q=4 Pour les appareils différents qui n‘émettent pas un bruit de même niveau, la majoration du niveau figure dans le diagramme suivant: Majoration du niveau en dB Le facteur de directivité Q pour les différentes variantes d‘installation : Différence de niveau en dB Exemple : Lorsque la différence de niveau de deux sources de bruit inégales est de 5 dB, une majoration supplémentaire de niveau de 1 dB doit être prise en compte. Q=8 Pour 2 appareils ou plus du même type de pompe à chaleur, la majoration du niveau correspondante doit être additionnée au niveau de pression acoustique figurant dans le tableau suivant. Nombre n de sources de bruit de même niveau 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 10 Majoration du niveau ∆ L en dB 0,0 3,0 4,8 6,0 7,0 7,8 8,5 9,0 9,5 10,0 10,8 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH EMPLACEMENT D'INSTALLATION ATTENTION Installer l’appareil exclusivement à l'intérieur des bâtiments. Le local d'installation doit être à l'abri du gel et sec. Il doit être conforme aux prescriptions de la norme DIN EN 378. Il doit en outre satisfaire aux prescriptions en vigueur localement. Dessin coté et schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil. TRANSPORT JUSQU'AU LOCAL D'INSTALLATION Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez transporter l’appareil dans son emballage à l’aide d’un chariot élévateur jusqu’au lieu d’installation. REMARQUE LW 251(L) et LW 310(L) peut être transporté à l'aide d'un chariot élévateur ; les autres appareils doivent être transportés sur la palette en bois. ATTENTION Ne se servir en aucun cas des pièces de la pompe à chaleur et des raccordements hydrauliques pour le transport de l’appareil. ATTENTION N'endommager en aucun cas les raccordements hydrauliques de l'appareil. ATTENTION Ne pas incliner l'appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction). SOULÈVEMENT DE L'APPAREIL AVEC DES TUBES NON POSSIBLE AVEC LW 251(L) ET LW 310(L) ! Les appareils LW 140(L) et LW 180(L) peuvent être soulevés avec des tubes 3 ⁄4" ou 1" convenant à leur poids respectif (incombant au client). Pour cela, les alésages correspondants sont présents dans le cadre de l’appareil. Retirer les façades inférieures sur le côté du coffret électrique (= côté commande) de l’appareil. Pour cela, desserrer les vis à fermeture rapide. Puis tourner de 90° vers la gauche… LW 251(L) et LW 310(L) Si le transport vers le lieu d'installation définitif à l'aide d'un chariot élévateur n'est pas possible, vous pouvez également transporter les pompes à chaleur sur un diable ou avec des tubes (ne s'applique pas à LW 251(L) et LW 310(L)). Soulèvement de l'appareil avec des tubes. DANGER Effectuez le transport avec d'autres personnes. Tenir compte du poids de l’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l'appareil ». 1 vis à fermeture rapide 2 façade inférieure DANGER Les pompes ne sont pas fixées sur la palette en bois ! Risque de basculement durant le transport ! Des dommages corporels et matériels peuvent se produire. – Prendre des mesures adéquates pour éviter un risque de basculement. Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 11 Tirer vers l’avant en inclinant vers le haut la façade inférieure, soulever et déposer dans un endroit sûr. Soulever l’appareil au niveau des tubes avec au moins quatre personnes et le transporter jusqu'au lieu d'installation… Déposer l'appareil sur le lieu d'installation. S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur le sol… Retirer les tubes et replacer les presse-étoupes à l'arrière de l'appareil… Retirer les presse-étoupes inférieures à l'arrière de l'appareil… Si des travaux de raccordement électrique ne doivent pas immédiatement être réalisés, replacer la façade inférieure du côté commande. VENTILATEUR RÉTRACTABLE Sur le côté du coffret électrique (= côté commande), passer les tubes à travers les alésages dans le cadre… Afin de permettre le transport de l'appareil dans des caves étroites ou à travers des portes ou des couloirs étroits, le ventilateur peut se rétracter de 10 cm dans le boîtier de l'appareil. ATTENTION Uniquement rétracter le ventilateur dans le boîtier pour le transport et le ressortir du boîtier immédiatement après le transport. 1 Alésages dans le cadre 2 Tubes montés Ne pas endommager les faisceaux de câbles et composants dans l’appareil avec les tubes. Passer les tubes avec précaution le long des faisceaux de câbles et des composants dans l’appareil… Retirer les façades inférieures sur le côté ventilateur de l’appareil. Pour cela, desserrer les vis à fermeture rapide. Puis tourner de 90° vers la gauche… Faire sortir les tubes par les ouvertures marquées à l'arrière de l'appareil… 1 vis à fermeture rapide 2 façade inférieure 12 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Insérer les deux tiges de guidage fournies dans l'éclisse en tôle et le ventilateur… Tirer vers l’avant en inclinant vers le haut la façade inférieure, soulever et déposer dans un endroit sûr… Ensuite, accrocher les tiges de guidage des deux côtés dans les encoches à clavette de l'éclisse en tôle supérieure à l'intérieur de l'appareil… Retirer les vis dans le bas de la façade supérieure… Sur la face intérieure de l'appareil, dévisser les quatre écrous (M12) des raccords à vis du ventilateur et les retirer avec les rondelles élastiques… Soulever la façade en oblique, lla décrocher et la déposer dasn un endroit sûr… Insérer le ventilateur à l'intérieur de l'appareil en direction de l'évaporateur jusqu'à l'éclisse en tôle supérieure… Ensuite, également retirer les façades latérales de l'appareil et les déposer dans un lieu sûr… 1 éclisse en tôle supérieure à l'intérieur de l'appareil Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 13 Insérer les vis M12 x 40 (2x) fournies dans le ventilateur et l'éclisse en tôle supérieure et les fixer à l'aide d'écrous M12… Installer l’appareil de façon que le côté coffret électrique (= côté commande) soit accessible à tout moment. MONTAGE DES GAINES D’AIR REMARQUE Veiller au sens d’écoulement d’air de l’appareil. – Les appareils qui comportent dans leur désignation le symbole L (=gauche) soufflent l’air vers la gauche (vu côté commande). Déposer l'appareil sur le lieu d'installation. S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur le sol et que l'appareil soit à l'horizontale… Dévisser les écrous de fixation au niveau de l'éclisse en tôle supérieure et retirer les vis correspondantes. Retirer ensuite le ventilateur de l'appareil et le revisser au bâti de l'appareil (ne pas oublier les rondelles élastiques)… Retirer les tiges de guidage et réinstaller toutes les façades sur l'appareil. PRUDENCE N’utiliser que des accessoires d’origine ou des gaines d’air recommandés par le fabricant. Monter les gaines d’air exclusivement selon le schéma d’installation qui s’applique à votre appareil. Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil. ASSEMBLAGE ET MONTAGE DE LA(LES) TRAVERSÉE(S) MURALES(S) INSTALLATION Placer l'appareil sur un socle solide, stable et horizontal, de préférence assurant l'insonorisation. S’assurer que le socle est conçu pour supporter le poids de la pompe à chaleur. Sortir les éléments pour l'assemblage des traversées murales du carton... ATTENTION Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5° C inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la pompe à chaleur de façon que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons. ATTENTION Comme le montrent les schémas suivants, commencer par assembler 2 éléments allant ensemble de la traversée murale. Pour cela, utiliser le lubrifiant fourni… Ne pas incliner l'appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction). REMARQUE Respecter absolument le schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil respectif. Veiller à la taille et aux distances minimales. Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil. 14 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Assembler un autre élément comme indiqué... Monter la traversée murale dans le mur à partir de l'extérieur de la maison. Cela peut être fait durant la phase de gros œuvre (par enchâssement dans le mur)... REMARQUE Monter les traversées murales 1 cm au-delà de la façade extérieure. Tourner les pièces déjà assemblées de 90° et assembler d'abord le dernier élément en bas... 1 Mur extérieur de la maison 2 Monter la traversée murale dans le mur (1 cm audelà de la façade extérieure) Tourner à nouveau les éléments déjà assemblés de 90° et effectuer le dernier raccord... Stabiliser la traversée murale de l'intérieur à l'aide des plaques de fixation fournies... ou la monter ultérieurement (en l'injectant dans le mur) : 1 Façade extérieure finie REMARQUE Les traversées murales servent à la fixation dans le trou du mur afin d'éviter les ponts thermiques dans le mur et au montage de grilles de protection contre les intempéries / la pluie et les grilles en treillis. Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 15 ASSEMBLAGE ET MONTAGE DES GAINES D'AIR Sortir les éléments pour l'assemblage des gaines d'air du carton... REMARQUE Une fois l'autre extrémité de la gaine d'air fixée à la pompe à chaleur, l'ouverture existante entre la traversée murale et la gaine d'air doit être bouchée à l'aide de la bande hydro-gonflante fournie. FIXATION DES GAINES D'AIR À LA POMPE À CHALEUR L'assemblage des gaines d'air s'effectue comme décrit dans le chapitre « Assemblage et montage des traversées murales » – . Clipser la baguette de montage aux points prévus sur la gaine d'air pour l'entrée d'air à l'aide de vis spéciales... Coller le cadre de raccordement fourni sur l'arête de la gaine d'air... Positionner la gaine d'air sur l'ouverture d'aération correspondante du côté d'entrée d'air... FIXATION DES GAINES D'AIR DANS LA TRAVERSÉE MURALE Glisser le joint roulant fourni sur une extrémité de la gaine d'air... Accrocher les ressorts tendeurs à la baguette de montage vissée sur la gaine d'air... Insérer la gaine d'air dans la traversée murale par cette extrémité. Fixer les caches de protection sur la baguette de montage... 1 2 3 4 16 Accrocher 4 des ressorts tendeurs fournis dans les trous prévus à cet effet du côté de l'entrée d'air de la pompe à chaleur... Traversée murale Gaine d’air Joint roulant Bande hydro-gonflante (à monter après le montage de la fixation de raccordement à l'appareil) Répéter l'opération d'air. – du côté de la sortie REMARQUE Ne pas oublier : Une fois les gaines d'air fixées à la pompe à chaleur, l'ouverture existante entre la traversée murale et la gaine d'air doit être bouchée à l'aide de la bande hydro-gonflante fournie. Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH REMARQUE Fixer les gaines d'air au plafond en prenant les mesures adaptées. Monter et visser le cadre de montage dans la traversée murale du côté de l'entrée d'air à l'extérieur de la maison... 8x MONTAGE DU CADRE DE REVÊTEMENT Visser le cadre de revêtement à la traversée murale du côté de l'entrée et de la sortie d'air. Placer la grille en treillis dans le cadre de montage... REMARQUE Le cadre de revêtement n'a aucune fonction technique, il sert simplement à donner un aspect plus esthétique à la surface murale. MONTAGE DE LA GRILLE EN TREILLIS ET DE LA GRILLE DE PROTECTION CONTRE LES INTEMPÉRIES / LA PLUIE Placer et visser la grille de protection contre les intempéries / la pluie sur le cadre de montage dans la traversée murale… Sortir la grille en treillis et la grille de protection contre les intempéries / la pluie ainsi que le cadre de montage et le matériel de fixation du carton… 8x REMARQUE Si la traversée murale se trouve au-dessus du niveau du sol, monter la grille de protection contre les intempéries. Si la traversée murale se trouve dans un soupirail (sous le niveau du sol), monter la grille de protection contre la pluie. Répéter l'opération d'air. Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH – du côté de la sortie 17 MONTAGE / RACCORDEMENT AU CIRCUIT DE CHAUFFAGE REMARQUE Le montage des dispositifs de fermeture permet au besoin de rincer le condenseur de la pompe à chaleur. ATTENTION Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le schéma hydraulique propre à chaque modèle d’appareil. Document « Connexion hydraulique ». Exécuter le raccordement à la tubulure fixe du circuit de chauffage par les découplages antivibratiles. Vous devez les installer pour éviter la transmission du bruit émis par les structures à la tubulure fixe. REMARQUE REMARQUE Contrôler si les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage ont des dimensions suffisantes. REMARQUE Les pompes de recirculation doivent être dimensionnées et régulées par étage. Elles doivent permettre au moins le débit minimum d’eau chaude requis pour le modèle d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Circuit de chauffage ». ATTENTION L’hydraulique doit être pourvue d’un cumulus dont le volume requis est fonction de votre modèle d’appareil. Les découplements d’oscillations sont disponibles en accessoire. Les raccordements pour la sortie d'eau chaude (aller) et l'entrée d'eau chaude (retour) doivent être correctement identifiés sur l'appareil. Position des raccordements, cf. schéma coté propre à chaque modèle d’appareil. ÉCOULEMENT DE CONDENSAT (EAU DE CONDENSATION) L'eau de condensation générée par l'air doit être évacuée à l'aide du tuyau monté en amont de l'appareil. Pour cela, raccorder le tuyau d'évacuation du condensat avec l'évacuation d'eau. Se référer aux schémas cotés pour chaque type d’appareil en ce qui concerne le positionnement du raccordement d’écoulement du condensat. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Circuit de chauffage, cumulus ». ATTENTION Lors de travaux sur les raccordements de l'appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent pour prévenir tout dommage sur les tubes en cuivre à l'intérieur de l'appareil. Rincer abondamment le circuit de chauffage avant de raccorder l’appareil au circuit de chauffage… REMARQUE Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage peuvent provoquer des dysfonctionnements. Pourvoir la sortie d’eau chaude (aller) et la sortie d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur de dispositifs de fermeture… 18 1 Tuyau pour sortie de condensat à l’intérieur de l’appareil 2 Raccordement pour l'évacuation du condensat du côté extérieur de l'appareil ATTENTION Mettez le tuyau monté au préalable dans l’appareil pour la sortie de condensat à l’intérieur de l’appareil sous forme de siphon, comme indiqué dans l’illustration. L’introduction du condensat dans une canalisation n’est autorisée que via un siphon devant être accessible à tout moment. Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Protection contre la pression Equiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et d’un vase d’expansion selon les normes et directives en vigueur localement. Installer par ailleurs dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs de fermeture et des clapets anti-retour. Soupape de décharge En cas de montage de réservoirs en série, utiliser une soupape de décharge pour garantir avec la pompe à chaleur le débit minimum du courant volumique du circuit de chauffage. La soupape de décharge doit être dimensionnée de façon que la pompe à chaleur garantisse le débit minimum du courant volumique lorsque le circuit de chauffage est fermé. « Régler la soupape de décharge », page 26. Pompes de recirculation ATTENTION Veiller absolument au modèle d'appareil. Ne pas utiliser de pompes de recirculation régulées. Les pompes de recirculation du circuit de chauffage et de l'eau chaude sanitaire doivent être dimensionnées par étage. Production d’eau chaude sanitaire La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit de chauffage un autre circuit. Lors de la liaison, il faut veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne soit pas conduite par le cumulus du circuit de chauffage. Document « Connexion hydraulique ». Cumulus La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert un cumulus dans le circuit de chauffage. Il garantit un temps de marche minimum de la pompe à chaleur lorsque les vannes du circuit de chauffage sont fermées. Le volume requis du cumulus est calculé avec la formule suivante : Vcumulus = débit minimum courant volumique circuit de chauffage / heure 10 Pour débit minimum courant volumique circuit de chauffage, Cf. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Circuit de chauffage ». Pour des installations mono-énergétiques air/eau, relier le cumulus dans la sortie d’eau chaude (aller) avant la soupape de décharge. Réservoir d'eau chaude sanitaire Si la pompe à chaleur doit produire de l'eau chaude sanitaire, vous devez raccorder des préparateurs spéciaux pour l'eau chaude sanitaire au système de pompe à chaleur. Le volume du réservoir doit être choisi de façon que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible. REMARQUE La surface de l'échangeur de chaleur du préparateur d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de manière à évacuer la puissance de chauffage produite par la pompe à chaleur. Nous vous proposons volontiers des préparateurs de notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur. REMARQUE Intégrer le préparateur dans le système de pompe à chaleur conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation. Document « Connexion hydraulique ». Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 19 Raccordements électriques Pour tous les travaux à réaliser : DANGER Danger de mort dû au courant électrique ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche intempestive ! AVERTISSEMENT Veiller lors de l'installation et des travaux électriques aux normes de sécurité en vigueur EN‑, VDE et/ou en vigueur localement. Veiller aux conditions techniques de connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) ! Insérer le câble d'alimentation 230 V, le câble d'alimentation pour les pompes de recirculation et le câble pour la sonde de température extérieure dans les presse-étoupes en caoutchouc sur la façade de l'appareil… • Découper les presse-étoupes sur la façade… Positionner les presse-étoupes pour l’introduction des câbles selon les côtes correspondant à chaque type d’appareil. • Introduire les câbles dans l'appareil à travers les presse-étoupes… Lors de leur introduction, la pression exercée sur les câbles permet de les conduire vers les bornes du tableau électrique à l’intérieur de l’appareil dans une gaine de câbles fermée… Procéder aux raccordements électriques selon le schéma des connexions s'appliquant à votre modèle d'appareil… Schéma des connexions de chaque modèle d’appareil. REMARQUE Tous les câbles conduisant du courant électrique doivent être gainés avec une double protection ! ATTENTION Contrôler la rotation de la phase. La phase doit tourner à droite (compresseur). – Si le compresseur tourne dans le mauvais sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci. CONNEXION Si l'appareil est fermé, ouvrir les façades inférieures du côté commande… « Installation ». Ouvrir le tableau électrique de l’appareil… ATTENTION Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2. Veiller à l'intensité du courant de déclenchement. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Installation électrique ». ATTENTION En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent être sensibles tous-courants. Exemple d'un tableau électrique ouvert… 20 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH REMARQUE Pour les appareils avec résistance électrique intégrée, la résistance électrique doit être réglé par défaut sur 6kW (9kW). On peut modifier les connexions au contacteur Q5 (Q6) de 2(3) à 4 kW (6kW). Pour plus d’informations, se reporter à l’étiquette adhésive sur le corps de chauffe électrique. REMARQUE L'organe de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur peut être connecté à un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble réseau adapté afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur à partir de l'ordinateur ou du réseau. Pour cela, faire passer un câble réseau gainé (catégorie 6, avec fiche RJ‑45) à travers l'appareil lors des travaux de raccordement électrique et le guider parallèlement au câble de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur existant à travers la face avant de l'appareil. Fermer le coffret électrique de l’appareil… Monter la façade inférieure. Cela augmente également la complexité des installations et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement important pour la résistance à la corrosion. Alpha InnoTec veille constamment à faire progresser la technologie, mais toutes ces finesses techniques nécessitent que l’installation soit utilisée avec de l’eau de chauffage correctement remplie. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rendement de l’installation, mais également la durée de vie du système de chauffage et des composants du chauffage. Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel. La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des recommandations importantes relative à la formation de tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter. La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage. PRINCIPES DE LA PARTIE I ET DE LA PARTIE II L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque - la planification et la mise en service sont effectuées de manière conforme - l’installation est protégée contre la corrosion Rinçage, remplissage et purge de l’installation ATTENTION Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air. QUALITÉ DE L’EAU DE REMPLISSAGE ET SUPPLÉMENTAIRE CONFORME À VDI 2035 PARTIE I ET II DANS LES CHAUFFAGES À EAU CHAUDE Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts avec des diamètres de plus en plus petits et des rendements de transmission de chaleur de plus en plus élevés. - un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré - la valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont respectées - des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont effectués. Un journal doit être tenu avec les principales données de planification (VDI 2035). DOMMAGES POUVANT ÊTRE CAUSÉS PAR LE NONRESPECT DE CES CONDITIONS - dysfonctionnement et panne des composants (par ex. pompes, soupapes) - fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques) - diminution du diamètre et obturation de composants (par ex. échangeur thermique, conduites, pompes) - usure des matériaux - formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 21 - entrave à la transmission de chaleur (formation de dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement) agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres de corrosion. LE CALCAIRE MANGEUR D’ÉNERGIE Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage peuvent provoquer des dysfonctionnements. Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique. DÉTARTRAGE SELON VDI 2035 - PARTIE I Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du chauffage conformément aux directives VI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires et les entraves qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage. LA CORROSION, UN PROBLÈME SOUS-ESTIMÉ La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage même les joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1, sont donc remplies, mais la norme VDI, page 2 prévoit un pH compris entre 8,2 et 10 maximum. Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 ! Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et de supplément, l’eau de chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur. La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le risque de corrosion est largement plus faible lorsque l’on utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-à-dire adoucie. Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui 22 RINCER, REMPLIR ET PURGER LE CIRCUIT DE CHAUFFAGE ET LE PRÉPARATEUR D’EAU CHAUDE SANITAIRE Pour purger le préparateur d’eau chaude sanitaire, il faut rincer en même temps le circuit de chauffage et le circuit d’eau chaude sanitaire. CHOISIR LA SÉCURITÉ AVEC UN MODE DE FONCTIONNEMENT PAUVRE EN SEL Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel, les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout d’abord pas du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du bicarbonate de soude alcalisant ne se trouvent dans l’eau du chauffage. Les qualités favorisant la corrosion sont très faibles dans l’eau entièrement dessalée et de plus, le tartre ne s’y forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour les circuits fermés de chauffage car, notamment, une oxygénation faible peut y être également tolérée. En règle générale, lors du remplissage des installations avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de pH se trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas de besoin, il est possible d’alcaliser en ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2. Ainsi, l’installation de chauffage est protégée de façon optimale. SURVEILLANCE La détermination analytique et la surveillance des valeurs de l’eau et des substances actives de conditionnement ajoutées sont d’une grande importance. C’est pourquoi elles doivent être régulièrement surveillées avec les outils de contrôle de l’eau correspondant. Rincer, remplir et purger le circuit de chauffage… Également purger le condensateur de la pompe à chaleur… • Ouvrir la façade inférieure… Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH • Ouvrir la vanne de purge… Montage de l’afficheur digital La face avant de l'appareil est munie à différentes hauteurs de 4 fentes pour la fixation de l'organe de commande : Refermer la façade après la purge. Isolation des raccordements hydrauliques Isoler les découplages antivibratiles et les tubes rigides du circuit de chauffage. 1 quatre fentes supérieures 2 quatre fentes inférieures 4 crochets se trouvent à l'arrière de l'organe de commande et permettent d'accrocher l'organe de commande à la face avant de l'appareil : REMARQUE Exécuter l'isolation conformément aux normes et directives en vigueur localement. Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 23 Accrocher les crochets de l'organe de commande dans les fentes de la face avant de l'appareil (dans les fentes supérieures ou inférieures)… REMARQUE La fiche gauche sur la partie inférieure de l'organe de commande permet la connexion à un ordinateur ou à un réseau afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur de là. Pour cela, un câble réseau gainé (catégorie 6) doit avoir été posé à travers l'appareil au cours des travaux de raccordement électrique. Mode d'emploi du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur, édition « Techniciens chauffagiste », chapitre « Serveur web ». Si ce câble réseau a été posé, brancher le câble réseau RJ‑45 dans la fiche gauche. Exemple : Organe de commande dans les fentes supérieures Pousser l'organe de commande accroché vers le bas jusqu'à ce qu'il s'encliquette… REMARQUE Le câble réseau peut toujours être posé ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant démonter le cache. Montage et démontage du cache MONTAGE DU CACHE REMARQUE Brancher le câble de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur dans la fiche droite de la partie inférieure de l'organe de commande… Le cache est prévu pour permettre d'accrocher l'organe de commande aux fentes supérieures de la face avant de l'appareil. Si l'organe de commande a été accroché aux fentes inférieures de la face avant, le couvercle borgne du cache doit d'abord être retiré et replacé sur le logo. Cache fourni : 1 fente pour l'organe de commande 2 logo 3 couvercle borgne 24 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Commencer par mettre le cache en bas dans les fentes de la face avant prévues à cet effet… Ensuite, introduire les tenons de fixation du cache tout d'abord d'un côté de bas en haut dans les fentes de la face avant prévues à cet effet… Pour terminer, presser les tenons de fixation supérieurs du cache dans les fentes de la face avant prévues à cet effet. DÉMONTAGE DU CACHE Pour démonter le cache, les tenons de fixation doivent être complètement poussés vers le milieu du cache d'abord d'un côté. Défaire ensuite les tenons de fixation du côté opposé. Enfin, introduire les tenons de fixation du cache de bas en haut du côté opposé dans les fentes de la face avant prévues à cet effet… Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 25 Régler la soupape de décharge REMARQUE Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation de réservoirs en série. Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. soit dépassée et que la pompe à chaleur tombe en panne pour cause de pression trop élevée. Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart. Mise en service uniquement par service technique agréé DANGER L’appareil doit être mis en service pourvu des gaines d’air, des grilles de protection contre les intempéries et contre la pluie et d'un mur de façade fermé. REMARQUE. L’installation est en mode chauffage (idéalement à froid). La mise en service doit être effectuée lorsque la pompe à chaleur est en mode chauffage. En cas de courbe de chauffage basse : Régler l’installation sur « chauffage forcé »… Contrôler soigneusement l’installation et faire une liste de contrôle générale… Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage… Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique passe par la soupape de décharge… Lire la température d’admission et de retour sur le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur… Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Tourner le bouton de réglage (1) de la soupape de décharge (2) jusqu’à ce que l’écart entre la température d’admission et de retour soit le suivant: Température extérieure Paramètres recommandés -10 °C 4K 0 °C 5K 10 °C 8K 20 °C 9K 30 °C 10 K Site Internet du fabricant. En procédant à un contrôle de l’installation, vous prévenez les dommages sur votre système de pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme. Assurez-vous que… • le sens de rotation des phases d’alimentation (compresseur) est à droite. • l’installation et le montage de la pompe à chaleur sont exécutés en conformité avec ce mode d’emploi. • les installations électriques ont été exécutées selon les règles de l’art. • équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur est absolument équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2. • le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé. • tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts. • tous les tuyaux et composants du système sont étanches. Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer… Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage… Site Internet du fabricant. Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 26 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH En Allemagne et en Autriche : Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant… Dans d’autres pays : envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant... La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante ! LIMITEUR DE TEMPÉRATURE DE SÉCURITÉ Un thermostat de sécurité est incorporé au résistance électrique (en fonction du modèle d’appareil). Contrôler en cas de panne de la pompe à chaleur ou de présence d’air dans le système si le bouton de réinitialisation manuel de ce thermostat n’est pas déclenché. Le cas échéant, le réarmer. Démontage DANGER Danger de mort dû au courant électrique ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! AVERTISSEMENT Seuls des chauffagistes ou des spécialistes du froid doivent démonter l'appareil du système. ATTENTION Recycler ou éliminer les composants d'appareil, les réfrigérants et l'huile conformément aux prescriptions, normes et directives. DÉMONTAGE DE LA BATTERIE TAMPON ATTENTION Avant de jeter au rebut le régulateur de la pompe à chaleur, retirer la batterie-tampon se trouvant sur la platine du processeur. La batterie peut être sortie avec un tournevis. Éliminer la batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement. 1 bouton de réarmement du thermostat de sécurité de la résistance électrique 2 Bouton de réarmement Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 27 Caractéristiques techniques / Etendue de livraison Désignation des appareils Type de pompe à chaleur Lieu d'installation Conformité Caractéristiques de performance Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau Intérieur ı Extérieur Acoustique Source de chaleur Circuit de chauffage Caractéristiques générales de l'appareil Electrique Pompe à chaleur • concerné ı — non concerné CE Rendement de chauffage/COP pour A7/W35 Point normalisé selon EN14511 2 Compresseur 1 Compresseur kW ı … kW ı … A7/W45 Point normalisé selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A2/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A10/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A-7/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A-15/W65 Limites d'utilisation Circuit de chauffage Source de chaleur Autres lieux d’utilisation Niveau de pression acoustique intérieur (mesuré en champ libre à 1 m de distance de la machine) dB(A) Niv. de press. Ac. extérieur (mes. en champ libre à 1 m de distance des branchements d’air) (2x 1 m de la gaine d’aération droite originale) dB(A) Niveau de puissance acoustique à l'intérieur Niveau de puissance acoustique à l'extérieur Courant volumique d'air à compression externe maximale Pression externe maximale Courant volumique : débit minimum ı débit nominal A7/W35 EN14511 ı débit maximum Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique Contenance cumulus Soupape à trois voies chauffage/eau chaude sanitaire Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée) Poids total Raccordements Circuit de chauffage Circuit de chargement d'eau chaude sanitaire Réfrigérant Type de réfrigérant ı Volume de remplissage Section tranversale libre Gaines d'air Section transversale tuyau d'eau de condensation / longueur hors appareil Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur **) Code de tension ı fusible tension de commande **) Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique **) dB(A) 28 °C °C °C dB(A) m³/h Pa l/h bar ı l/h bar ı l/h l ... Taille kg … … … ı kg mm mm ı m …ı A …ı A ı A Puissance absorbée effective dans point normalisé A7/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ Courant de machine maximum dans les limites d'utilisation Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif Protection Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 ı 1 phase Composants Pompe de recirculation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı Dispositifs de sécurité Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur Conduite de commande et de sonde Câble pour courant fort vers appareil Démarreur en douceur électronique Vases d'expansion Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable Soupape de décharge Découplements d'oscillationsCircuit de chauffage FR813517 • concerné ı — non concerné *) en fonction des tolérances d'éléments et du débit kW ı A ı … A A ı A IP kW ı kW ı kW Consommation de courant kW ı A compris dans livr. : • oui — non compris dans livraison : • oui — non compris dans livraison : • oui — non compris dans livraison : • oui — non intégré : • oui — non • oui — non ı l ı bar intégré : • oui — non compris dans livraison : • oui — non **) veiller aux réglementations locales n.n. = non démontré w.w. = au choix ¹) Retour d'eau chaude ²) Arrivée d’eau chaude Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH LW 140 (L) LW 180(L) LW 251(L) LW 310 (L) — 14,4 ı 4,3 19,6 ı 3,9 10,1 ı 4,2 27,3 ı 3,9 14,1 ı 4,2 35,0 ı 4,0 19,1 ı 4,2 — 13,9 ı 3,5 18,7 ı 3,3 9,8 ı 3,4 26,1 ı 3,3 13,7 ı 3,4 34,4 ı 3,5 18,9 ı 3,6 — 13,8 ı 3,7 17,2 l 3,6 9,5 l 3,8 24,0 l 3,6 13,2 l 3,8 31,0 ı 3,5 16,8 ı 3,6 — 14,1 ı 4,4 21,2 ı 4,0 10,3 ı 4,5 29,2 ı 4,0 14,2 ı 4,5 37,0 ı 4,1 20,2 ı 4,3 — 10,8 ı 3,0 14,1 I 2,8 7,3 l 2,9 19,4 I 2,8 10,1 ı 2,9 25,0 ı 2,8 13,2 ı 2,9 — — — — — — — — 20¹ – 50² -20 – 35 A> -7 / 60² 50 51 — 56 5600 25 2000 ı 2900 ı 3600 0,12 ı 2900 — ı — — — 4 370 G5/4“AG — R407C ı 5,8 770 x 770 30 ı 1 3~/N/PE/400V/50Hz ı C16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16 3,4 ı 7,0 ı 0,7 13,0 74 ı 26 20 9 ı 6 ı 3 — ı — — ı — • — — • — ı — ı — — — 20¹ – 50² -20 – 35 A> -7 / 60² 51 52 — 57 5600 25 2000 ı 3800 ı 4800 0,18 ı 3800 — ı — — — 4 420 G5/4“AG — R407C ı 6,8 770 x 770 30 ı 1 3~/N/PE/400V/50Hz ı C20 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16 5,0 (2,4) ı 10,3 (4,9) ı 0,7 (0,7) 18,0 51,5 ı 30 20 9 ı 6 ı 3 — ı — — ı — • — — • — ı — ı — — — 20¹ – 50² -20 – 35 A> -7 / 60² 55 53 — 58 7800 25 2500 ı 5000 ı 6200 0,12 ı 5000 — ı — — — 5 540 G5/4“AG — R407C ı 9,8 770 x 770 30 ı 1 3~/N/PE/400V/50Hz ı C25 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16 7,0 (3,4) ı 14,4 (7,0) ı 0,7 (0,7) 24,5 74 ı 30 20 9 ı 6 ı 3 — ı — — ı — • — — • — ı — ı — — — 20 – 58 (60)*) -20 – 35 — 60 53 — 58 7800 25 4000 ı 6000 ı 10000 0,04 ı 6000 — ı — — — 5 540 R6/4»AG — R404A ı 10,0 770 x 770 30 ı 1 3~/PE/400V/50Hz ı C32 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 —ı— 8,71 (4,5) ı 16,8 (8,7) ı 0,75 (0,75) 28 80 ı 38 20 — ı — ı — — ı — — ı — • — — • — ı — ı — — — 813522d 813523e 813524e 813509f — ı • ı — • ı — • — ı • ı — • ı — • — ı • ı — • ı — • Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH — ı • ı — • ı — • 29 LW 140(L) Courbes de rendement Qh (kW) COP 7 30 6 28 5 26 4 3 24 2 22 1 -20 20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 20 25 30 35 Temp„ (°C) 18 Pe (kW) 16 6 14 5 12 35°C 1VD 50°C 1VD 10 4 3 8 6 2 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 Temp„ (°C) -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,5 0,4 0,3 0,2 ∆p” 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 “” (m³/h) 823154 Légende: FR823129L/170408 Legende: DE823129L/170408 “” “” Heizwasser Débit eau Volumenstrom chaude Temp„ Temp„ Temperatur Température sourceWärmequelle de chaleur Qh Qh PuissanceHeizleistung calorifique Pe Pe PuissanceLeistungsaufnahme absorbée COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression pompe à chaleur VD Compresseur(s) COP ∆p” VD Coefficient of performance / Leistungszahl Druckverlust Wärmepumpe Verdichter Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP028-2009 / Opel / 16.03.10 Bezeichnung: Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven LW 140 (L;A) Zeichnungsnummer: 823154 Datei: 823154 Leistungs- Druckverlustkurven LW140 (L;A).xls 30 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement LW 180(L) Qh (kW) COP 36 7 34 6 32 5 30 4 28 3 26 2 24 1 -20 22 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 25 30 35 Temp„ (°C) 20 Pe (kW) 18 16 10 14 9 8 12 10 7 35°C 1VD 50°C 1VD 8 6 35°C 2VD 50°C 2VD 6 5 4 4 3 2 2 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 Temp„ (°C) -5 0 5 10 15 20 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,4000 0,3000 0,2000 p∆” 0,1000 0,0000 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 “” (m³/h) 823155 Legende: DE823129L/170408 “” Volumenstrom Heizwasser Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Légende: Leistungsaufnahme FR823129L/170408 “” COP Coefficient of performance / Leistungszahl Débit eau chaude ∆p” Druckverlust Wärmepumpe Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance calorifique VD Verdichter Pe Puissance absorbée COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression pompe à chaleur Bezeichnung: VD Compresseur(s) Zeichnungsnummer: Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP 028/2009 / Opel / 26.04.10 Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven LW180 (L;A) 823155 Datei: 823155 Leistungs- Druckverlustkurven LW180 (L;A).xls Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 31 LW 251(L) Courbes de rendement Qh (kW) COP 48 7 46 6 44 5 42 40 4 38 3 36 2 34 1 32 -20 30 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 25 30 35 Temp„ (°C) 28 26 Pe (kW) 24 13 22 12 20 11 18 10 16 9 35°C 1VD 50°C 1VD 14 8 7 35°C 2VD 50°C 2VD 12 10 6 5 4 8 3 6 2 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 Temp„ (°C) -5 0 5 10 15 20 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,4000 0,3500 0,3000 0,2500 0,2000 0,1500 0,1000 p∆” 0,0500 0,0000 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 “” (m³/h) 823156a Legende: DE823129L/170408 “” Légende: Volumenstrom Heizwasser FR823129L/170408 “” Débit eau chaude Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance calorifique Pe ∆p” PuissanceDruckverlust absorbéeWärmepumpe ∆p” Perte de pression pompe à chaleur VD Compresseur(s) Temp„ Qh Pe COP COP VD Temperatur Wärmequelle Heizleistung Leistungsaufnahme Coefficient of performance / Leistungszahl Coeffiicient of performance / coefficient de performance Verdichter Änd./Ä.M./Ersteller/Datum Bezeichnung: - / PEP 029/2009 / Opel / 11.05.10 Seite: 1/1 a / PEP 029/2009 / Opel / 05.07.10 Zeichnungsnummer: Leistungs-Druckverlustkurven LW251 (L;A) 823156a Datei: 823156a Leistungs- Druckverlustkurven LW251 (L;A).xls 32 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement LW 310(L) Qh (kW) COP 54 7 52 6 50 5 48 46 4 44 3 42 40 2 38 1 -20 36 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 25 30 35 Temp„ (°C) 34 32 Pe (kW) 30 28 13 26 12 11 24 10 22 9 35°C 1VD 50°C 1VD 20 18 8 7 35°C 2VD 50°C 2VD 16 14 6 5 4 12 3 10 2 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 -5 0 Temp„ (°C) 5 10 15 20 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,1000 0,0875 0,0750 0,0625 0,0500 0,0375 p∆” 0,0250 0,0125 0,0000 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 “” (m³/h) 823147a Legende: DE823129L/170408 “” Volumenstrom Heizwasser Légende: Temp„ FR823129L/170408 Temperatur Wärmequelle Temp„ Pe TempératureLeistungsaufnahme source de chaleur QhCOP Coefficient of performance / Leistungszahl Puissance calorifique Pe∆p” Druckverlust Wärmepumpe Puissance absorbée “” Qh Débit eau chaude Heizleistung COP Verdichter Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression pompe à chaleur VD Compresseur(s) VD Änd./Ä.M./Ersteller/Datum Bezeichnung: - / PEP 020/2009 / Opel / 25.11.09 Seite: 1/1 a / PEP 020/2009 / Opel / 22.04.10 Zeichnungsnummer: Leistungs-Druckverlustkurven LW310 (L;A) 823147a Datei: 823147a Leistungs- Druckverlustkurven LW310 (L;A).xls Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 33 1 2 3 4 B 893 935 1050 1115 A 115 158 F 0 Schémas cotés <55 LW 140 – LW 180 5 1 4x M8 1780 1620 1578 LR E 843 800 935 893 E D 795 911 0 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D 158 115 0 0 0 4x M8 1620 1578 C 843 800 2 5 574 397 90 0 0 3 398 260 186 B 0 4 Légende : FR819355b Dimensions mm. Legende: enD819355b Technische Änderungen vorbehalten. de face AlleAMaße Vue in mm. B A A D B D E E LR LR Pos. 34 1 2 3 4 5 Vue latérale à gauche Vorderansicht Vue latérale à droite Seitenasicht von links Vue de derrière Seitenansicht von rechts Rückansicht Direction de l'air Luftrichtung Désignation Elément de commande Eau de chauffage sortie (départ) G 5/4" DIN ISO 228 G3 5/4" DIN ISO 228 1 Eau de chauffage entrée (retour) 2 4 Traversées pour câble électrique / câble de capteur Tuyau des condensats Ø i 30 Longueur à partir de l'appareil 1m b ÄM 999/2016 a PEP 024/201 - PEP 028/200 Zust. Änderungste Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 A B 893 935 1050 1115 <55 F 115 158 LW 140L – LW 180L 0 Schémas cotés 5 1 4x M8 1780 1620 1578 LR E 843 800 0 E 795 116 0 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D 158 115 0 935 893 0 D 4x M8 1620 1578 C 843 800 2 5 574 397 90 0 4 0 3 0 398 260 186 B Légende : FR819356a Legende: en D819356a Dimensions mm. Technische Änderungen vorbehalten. Vue Alle A Maße in mm.de face B A A B D D E E LR LR Pos. 1 2 3 4 5 Vue latérale à gauche Vorderansicht Vue latérale à droite Seitenasicht von links Vue de derrière Seitenansicht von rechts Rückansicht Direction de l'air Luftrichtung Désignation Elément de commande Eau de chauffage sortie (départ) 1 Eau de chauffage entrée 2(retour) 3 Traversées pour câble électrique / câble de capteur Tuyau des condensats Ø i 30 G 5/4" DIN ISO 228 G 5/4" DIN ISO 228 4 a ÄM 999/2016 - PEP 028/2009 Zust. Änderungstex Longueur à partir de l'appareil 1m Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 35 1 2 3 LW 140(L) – LW 180(L) F 4 5 Schéma d'installation version 1 V1 G 1 7 E ≥150 1210 1780 >2100 1020 +20 0 6 <300 OKF KA +20 0 5 1 9 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten FWS FA D 1020 ≥200 B1 FA ≥800 ≥800 C 5 2 1 ≥1000 LRR 1050 LRL > 2350 B2 3 BS 795 > 2965 Pos. : Désignation : Dim. Legende: FR819336b-1 B1 2340 2260 920 840 Toutes les dimensions en mm. B Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 B2 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 V1 Version 1 BSS FA Bord supérieur sol fini Façade extérieure finie LR A Direction de circulation de l’air LRR LRL BS Côté commande Pos. : Désignation : 1 Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420 2 Accessoires : Gaine d’air 900x900x1000 3 Accessoires : Coude de gaine d’air 900x1050x1450 5 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoires : Grille de protection contre les intempéries 1045x1050 b a EP EC Épaisseur de paroi 2 Écoulement 1de condensat (eau de condensation) 6 G Détail Montage dans le soupirail 7 Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm 36 9 Montage dans le soupirail 3 Accessoires : Grille de protection 4 contre laZust. pluie 1045x1050 client : soupirail avec évacuation de l’eau diamètre libre min. 0,75m² PEP 024/2010 PEP 032/2009 PEP 032/2009 Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d’air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Änderungstext 1 2 3 4 Schéma d'installation version 2 F 5 LW 140(L) – LW 180(L) V2 G 1 OKF <300 KA 1020 B1 +20 0 FA D 1 ≥800 3 ≥800 LRR ≥1000 LRL 1050 > 2350 B2 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 9 FWS 5 ≥200 E 7 ≥150 >2100 1780 1210 1020 +20 0 6 2 5 C 1 FA BS 795 > 2925 Pos. : Désignation : B1 Pour une épaisseur Pour une épaisseur B B2 Pour une épaisseur Pour une épaisseur de de de de paroi paroi paroi paroi de de de de 240 320 240 320 à à à à 320 400 320 400 Dim. 2340 2260 920 840 Legende: FR819336b-2 Toutes les dimensions en mm. Pos. : Désignation : 1 Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420 2 Accessoires : Gaine d’air 900x900x1000 3 Accessoires : Coude de gaine d’air 900x1050x1450 5 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoires : Grille de protection contre les intempéries 1045x1050 V2 Version 2 BSS FA Bord supérieur sol fini Façade extérieure finie LR LRRA LRL BS EP EC Direction de circulation de l’air Côté commande Épaisseur de paroi Écoulement de condensat (eau de condensation) 6 G 1 Détail Montage dans le soupirail 7 2 Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm 9 b PEP 024/2010 Montage dans le soupirail a PEP 032/2009 Accessoires : Grille de protection contre la PEP 032/2009 pluie 1045x1050 Zust. Änderungstext 3 4 client : soupirail avec évacuation de l’eau diamètre libre min. 0,75m² Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d’air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 37 1 2 3 LW 140(L) – LW 180(L) 4 Schéma d'installation version 3 V3 F 5 G 1 1210 1780 >2100 6 2023 +20 0 1 5 5 FA LRL LRR C ≥800 >2350 3 1050 B2 3 ≥200 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 1020 8 9 ≥800 ≥1000 1 +20 0 1500 1020 FWS KA D ≥150 OKF <300 E 7 BS 795 >3430 Pos. : Désignation : Dim. Legende: FR819336b-3 B2 390 310 Toutes les dimensions en mm. B Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 V3 BSS Version 3 Bord supérieur sol fini FA LR Façade extérieure finie Direction de circulation de l’air LRR LRL BS EP EC G A Côté commande Épaisseur de paroi 6 1 2 Écoulement de condensat (eau de condensation) Détail Montage dans le soupirail 7 3 Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm 38 Pos. : Désignation : 1 Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420 3 Accessoires : Coude de gaine d’air 900x1050x1450 5 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoires : Grille de protection contre les intempéries 1045x1050 8 9 b PEP 024/2010 Montage dans le soupirail a laPEP 032/2009 Accessoires : Grille de protection contre pluie PEP 032/2009 1045x1050 Zust. 4 client : soupirail avec évacuation de l’eau diamètre libre min. 0,75m² Séparation aéraulique : Profondeur : 1000 Hauteur en cas de montage dans le soupirail : 1000 Hauteur en cas de montage au-dessus du niveau du sol : 1700, 300 au-dessus de la grille de protection contre les intempéries Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d’air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 25.1 16.6 25.1 Da 1 2 3 4 Schéma d'installation version 4 F 5 LW 140(L) – LW 180(L) V4 G 1 6 3023 +20 0 1020 FA +20 0 1 5 1 B2 FWS Schutzvermerk nach DIN 34 beachten D 1020 ≥200 <300 OKF KA 5 1210 E ≥150 1780 >2100 7 ≥800 LRR BS ≥1000 3 > 2350 3 C ≥800 1050 LRL 9 2 795 > 4430 Pos. : Désignation : Dim. Legende: FR819336b-4 B2 390 310 Toutes les dimensions en mm. B Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 Pos. : Désignation : V4 Version 4 1 BSS Bord supérieur sol fini 2 FA Façade extérieure finie 3 LR Direction de circulation de l’air 5 LRR LRLA BS Côté commande EP Épaisseur de paroi EC Écoulement de condensat (eau de condensation) G 1 Détail Montage dans le soupirail 6 2 Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm 7 9 Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420 Accessoires : Gaine d’air 900x900x1000 Accessoires : Coude de gaine d’air 900x1050x1450 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoires : Grille de protection contre les intempéries 1045x1050 b Montage dans le soupirail a Accessoires : Grille de protection contre la pluie 1045x1050 3 client : soupirail avec évacuation 4 de l’eau Zust. diamètre libre min. 0,75m² Änderungstext Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d’air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 39 1 2 3 4 4x M8 1 1887 1763 1718 LR 918 873 0 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten E 4x M8 194 149 0 0 D 95 (LW 251) 130 (LW 310) 795 0 1039 994 E B 994 1039 1258 1323 A 194 F 0 149 Schémas cotés >50 LW 251 – LW 310 5 D 1763 1718 C 5 918 873 2 590 451 206 3 0 0 B 0 LW 251 423 382 298 LW 310 4 4 Légende : FR819357b Legende: Dimensions en mm.D819357b Technische Änderungen vorbehalten. Vue de face A Alle Maße in mm. Vue latérale à gauche B A Vorderansicht latérale àvon droite D B Vue Seitenasicht links A E D Vue de derrière Seitenansicht von rechts Rückansicht de l'air LR E Direction Pos. 40 LR 1 2 3 4 5 Luftrichtung Désignation Elément de commande Eau de chauffage sortie (départ) Eau de1 chauffage entrée (retour) 2 Traversées pour câble électrique / câble de capteur Tuyau des condensats Ø i 30 Dim. LW 251 Dim. LW 310 G 5/4" DIN ISO 228 G 5/4" 3DIN ISO 228 R 6/4" R 6/4" 4 Longueur à partir de l'appareil 1m Longueur à partir de l'appareil 1m b ÄM 999/2010 a ÄM 999/2010 - PEP 029/200 Zust. Änderungste Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 4x M8 1 1887 B 994 1039 1258 1323 A 149 194 F 0 LW 251L – LW 310L >50 Schémas cotés 5 1763 1718 E 918 873 LR 0 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 194 149 0 1039 994 795 0 130 (LW 310L) 95 (LW 251L) D 0 D E 4x M8 1763 1718 C 918 873 2 5 590 451 206 0 Legende: LW 251L 3 0 4 423 382 298 4 LW 310L 0 B D819358b Technische Änderungen vorbehalten. Légende : FR819358b Alle Maße in mm. Dimensions en mm. A A B A D B E LRD E LR Pos. 1 2 3 4 5 Vorderansicht Vue de face Seitenasicht von links Seitenansicht von rechts Vue latérale à gauche Rückansicht Vue latérale à droite Luftrichtung Vue de derrière Direction de l'air Désignation 1 2 Elément de commande Eau de chauffage sortie (départ) Eau de chauffage entrée (retour) Traversées pour câble électrique / câble de capteur Tuyau des condensats Ø i 30 b ÄM 999/2010 17 a ÄM 999/2010 9. - PEP 029/2009 22 Zust. Änderungstext D Dim. LW 251L Dim. LW 310L G 5/4" DIN ISO 228 G 5/4" DIN ISO 228 R 6/4" R 6/4" Longueur à partir de l'appareil 1m Longueur à partir de l'appareil 1m 3 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 4 41 1 2 LW 251(L) – LW 310(L) F 3 4 Schéma d'installation version 1 V1 5 G +20 0 1 >2100 1020 6 1318 ≥150 7 OKF <450 E KA B1 FA +20 0 2 1 D ≥200 FWS FA 1020 9 5 2 C 1 BS ≥800 ≥800 ≥1000 LR > 2500 1258 B2 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 3 795 > 2965 Legende: 819337 Pos. Légende : FR819337a-1 Technische Änderungen vorbehalten. Pos. : B1 B B2 V1 BSS FA LR BS A EP EC G 1 2 3 Alle Maße in mm. Désignation : Bezeichnung Pos. une Pour épaisseur de paroi deMaß 240 Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 2340 B1 une épaisseur de paroi de 320 Pour Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 2260 Pour une épaisseur de 240 Bei Fertigwandstärke 240paroi bis 320 de920 B2 Bei Fertigwandstärke 320paroi bis 400 de840 Pour une épaisseur de 320 V1 à à à à 320 5 400 320 6 400 7 Version 1 Version 1 OKF Oberkante Fertigfussboden FA supérieur Fertigaussenfassade Bord sol fini LR Luftrichtung Façade extérieure finie BS Bedienseite Direction de circulation de l’air FWS Fertigwandstärke KA commande Kondensatablauf Côté G 9 Bezeichnung Toutes les dimensions Zubehör: Wanddurchführung 1000x1000x420 en mm. Zubehör: Luftkanal 900x900x1000 Dim. Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450 Einbau über Erdgleiche: 2340 Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050 2260 Einbau im Lichtschacht: 920 Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf 840 min. freier Querschnitt 0,75m² Pos. : Désignation : Mindestabstände für Servicezwecke: 1 bis auf Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420 Wenn Abstände das Mindestmass reduziert werden, muss 2 man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat Accessoires : Gaine d'air 900x900x1000 eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge! 3 5 Schnitt Einbau im Lichtschacht Épaisseur paroi = 2050mm. Kippmass derde Wärmepumpe Écoulement de condensat (eau de condensation) Détail Montage dans le soupirail 1 6 2 819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm 42 7 9 Accessoires : Coude de gaine d'air 900x1050x1450 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoires : Grille de protection contre les intempéries 1045x1050 Montage dans le soupirail Accessoires : Grille de protection contre la pluie a PEP 032/2009 1045x1050 PEP 032/2009 client : soupirail avec évacuation de l'eau Zust. Änderungstext 3 4 diamètre libre min. 0,75m² Distance minimale aux fins de service 15.03.2010 Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 1 2 3 Schéma d'installation version 2 F 4 LW 251(L) – LW 310(L) V2 5 G +20 0 1 7 1318 ≥150 >2100 1020 6 E +20 0 FA 3 5 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten FWS D KA B1 ≥200 1020 <450 OKF 1 C ≥800 ≥1000 > 2500 1258 5 ≥800 B2 2 9 LR FA BS 795 > 2965 Legende: 819337 Pos. Légende : FR819337a-2 Technische Änderungen vorbehalten. Pos. : B B1 B2 V2 BSS FA LR A BS Alle Maße in mm. Désignation : Pos. Bezeichnung Maß Pour une épaisseur de paroi2340 de Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 B1 Pour une épaisseur320de paroi2260 de Bei Fertigwandstärke bis 400 Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 920 Pour B2 une épaisseur de paroi de Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 840 Pour une épaisseur de paroi de V2 OKF Version 2 Oberkante Fertigfussboden Version 2 FA Fertigaussenfassade LR Luftrichtung sol fini Bord supérieur BS Bedienseite Façade extérieure finie FWS Fertigwandstärke KA Kondensatablauf Direction de circulation de l’air G Schnitt Einbau im Lichtschacht Côté commande 240 320 240 320 à à à à 1 2 3 5 320 400 6 320 7 400 9 Bezeichnung Toutes 1000x1000x420 les dimensions en mm. Zubehör: Wanddurchführung Zubehör: Luftkanal 900x900x1000 Dim. Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450 Einbau über Erdgleiche: 2340 Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050 2260 Einbau im Lichtschacht: Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050 920 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf 840 min. freier Querschnitt 0,75m² MindestabständePos. für Servicezwecke: : Désignation : Wenn Abstände bis auf das Mindestmass reduziert Accessoires Traversée murale 1000x1000x420 werden, muss man die1Luftkanäle einkürzen. Dies :hat eine erhebliche Erhöhung Schalldruckpegels zur Folge! : Gaine d'air 900x900x1000 2 desAccessoires 3 5 Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm. Épaisseur de paroi Écoulement de condensat (eau de condensation) 1 2 Détail Montage dans le soupirail G 819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW 6 Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm 9 EP EC 7 Accessoires : Coude de gaine d'air 900x1050x1450 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoires : Grille de protection contre les intempéries 1045x1050 Montage dans le soupirail a PEP 032/2009 Accessoires : Grille de protection contre la pluie PEP 032/2009 1045x1050 Zust. Änderungstext 3 4 client : soupirail avec évacuation de l'eau 15.03.2010 diamètre libre min. 0,75m² Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 43 1 2 3 LW 251(L) – LW 310(L) 5 Schéma d'installation version 3 V3 F 4 G 1 >2100 6 ≥150 1318 KA OKF <450 E 7 D 8 +20 0 1020 5 5 1 FA B2 FWS Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 1 +20 0 ≥200 1020 1500 2023 ≥800 9 ≥800 LR ≥1000 1258 3 C >2500 3 BS B 795 >3430 Legende: 819337 Légende : FR819337a-3 Technische Änderungen vorbehalten. Pos. : B2 V3 BSS FA LR A BS EP Alle Maße in mm. Pos. 1 3 Bezeichnung Zubehör: Wanddurchführung 1000x1000x420 Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450 Einbau über Erdgleiche: Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050 Einbau im Lichtschacht: Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf min. freier Querschnitt 0,75m² Lufttechnische Trennung: Tiefe 1000 mm, Höhe… … bei Lichtschachtmontage 1000 mm, … über Erdgleiche 1700 mm, 300 mm über Wetterschutzgitter Mindestabstände für Servicezwecke: Wenn Abstände bis auf das Mindestmass reduziert werden, muss man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge! Désignation : 5 Pos. Bezeichnung Maß Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 330 Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 B2 Pour Bei une épaisseur de 3206 à 400 250 Fertigwandstärke 320 bisde 400 paroi V3 7 Version 3 OKF Oberkante Version 3 Fertigfussboden FA Fertigaussenfassade Bord supérieur sol fini LR Luftrichtung BS Bedienseite Façade extérieure finie FWS Fertigwandstärke KA Kondensatablauf Direction de circulation de l’air G Schnitt Einbau im Lichtschacht Côté commande Épaisseur de paroi Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm. 8 9 Écoulement1 de condensat (eau de 2 EC condensation) 819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW Détail Montage dans le soupirail G Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm 44 Toutes les dimensions en mm. Dim. 330 250 Pos. 1 3 5 : Désignation : Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420 Accessoires : Coude de gaine d'air 900x1050x1450 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoires : Grille de protection contre les intempéries 1045x1050 6 Montage dans le soupirail Accessoires : Grille de protection contre la a pluie PEP 032/2009 PEP 032/2009 1045x1050 3 4 : soupirail avec évacuation de l'eau Zust. Änderungstext 7 client diamètre libre min. 0,75m² 15.03.2010 8 9 Séparation aéraulique : Profondeur : 1000 Hauteur en cas de montage dans le soupirail : 1000 Hauteur en cas de montage au-dessus du niveau du sol : 1700, 300 au-dessus de la grille de protection contre les intempéries Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 15.3.20 25.1.20 Datum 1 2 3 Schéma d'installation version 4 F 4 LW 251(L) – LW 310(L) V4 5 G 1 6 1318 E KA 1020 FA 5 5 1 3 1 9 B2 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten +20 0 ≥200 3023 +20 0 FWS 1020 <450 OKF D ≥150 >2100 7 LR 3 C BS ≥800 ≥1000 1258 > 2500 ≥800 2 795 > 4430 Légende : FR819337a-4 Pos. : B B2 Legende: 819337 Pos. Toutes les dimensions en mm. Bezeichnung Technische Änderungen 1 Dim. Zubehör: Wanddurchführung 1000x1000x420 Désignation : vorbehalten. Alle Maße in mm. Zubehör: Luftkanal 900x900x1000 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 32 330 Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450 Pour une épaisseur de paroi de 250 Pos. Bezeichnung Maß320 à 400 Einbau über Erdgleiche: 5 330 Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050 Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 Pos. : Désignation : B2 250 Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 Einbau im Lichtschacht: 6 Version 4 1 Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420 V4 Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050 V4 Version 4 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf : Gaine d'air 900x900x1000 Bord supérieur sol fini BSS 2 Accessoires 7 OKF Oberkante Fertigfussboden min. freier Querschnitt 0,75m² Façade extérieure finie Accessoires : Coude de gaine d'air 900x1050x1450 FA 3 FA Fertigaussenfassade Mindestabstände für Servicezwecke: LR Luftrichtung Wenn Abstände 5 bis aufMontage das Mindestmass reduziert Direction de circulation de l’air au-dessus du niveau du sol LR 9 BS Bedienseite werden, muss man dieAccessoires Luftkanäle einkürzen.: Dies hat de protection contre les intempéries Grille Côté commande BS FWS Fertigwandstärke eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge! 1045x1050 KA Kondensatablauf A G Schnittde Einbau im Lichtschacht Épaisseur paroi EP 6 Montage dans le soupirail Accessoires : Grille de protection contre la pluie Écoulement de condensat (eau de EC Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm. 1045x1050 condensation) a PEP 032/2009 Détail Montage dans le soupirail G 7 client : soupirail avec évacuation de l'eau PEP 032/2009 diamètre libre min. 0,75m² Zust. Änderungstext 1 2 3 4 Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm 9 Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au 15.03.2010 minimum, les 819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 45 LW 140(L) – LW 251(L) 46 Réservoir en série Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Cumulus de séparation LW 140(L) – LW 251(L) Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 47 LW 310(L) 48 Réservoir en série Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Cumulus de séparation Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH LW 310(L) 49 50 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 Platine confort 15 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation à différentiel de température (SLP) Régulation externe 19 Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Circulateur piscine (SUP) Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Mélange eau glycolée 60 Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Calorimètre en option Station solaire 63 Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) La soupape différentielle doit être fermée 64 Circulateur pour rafraichissement Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Echangeur intermédaire solaire Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3 Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) TSK/E Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) TEE/F Sonde source d’énergie extérieure Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels 140304 Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 51 PEP 026-029/2009 ÄM 999/2010 Änderung a 1 2 3 L2 5 N -F12 L3 2 3 Schéma des connexions LWI 101-251 LUX2 1 -F11 A3 5 L1 3~N/PE/400V/50Hz 1L3 1L2 2 1N N N N Bearb. Datum Achim Pfleger 14.04.2010 PE PE PE PE 8 9 L1 L1 MOT 11 12 A1 ZIP 10 EVU ZW1 ZW2/SST ZIP 13 GND PEX 14 -X4 GND TA TRL 9 10 11 12 13 14 831171 Circulateur ECS/vanne d'inversion Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mor t Circulateur mélangeur 1 Circulateur chauffage Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment Protection moteur ; raccordement interne Aucune fonction Option : régulateur à télécommande Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat Sonde de retour externe Ventilateur ; raccordement interne Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant ) Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Alimentation Puissance Compresseur ; 3x400V ; Atten tion : Champ magnétique rotatatif obligatoirement v ers la droite ! Alimentation Puissance Chauffage additionnel 3 x400 V Alimentation Commande 230V Bouclage PàC Bouclage ECS Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccorde ment interne Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternati f : panne collective) 10X530-10X537; 8 15 15 GND -X3 MZ1 M M MA1 MIS GND ! TB1 -X2 BUP TB1 GND -X0 FP1 ZUP M M HUP ZUP RFV RFV 7 PE FR831171a Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230V AC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Eau chaude sanitaire ou ballon tampon Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compres seur, attention : champ tournant à droite impératif Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 1 Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2 Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon HUP BUP 6 PE 7 VBO A2 N Air Eau intérieur N Légende: Désignation A1 A2 A3 A4 ZW2 F10 F11 F12 F13 ZW2 K13 ZW2 Bornes BUP EVU FP1 HUP MA1/MIS MZ1/MIS MOT PEX RFV TA TB1 TBW TRL VBO X0-X4 X10 X10:L1,L2,L3,PE X10:1L1,1L2,1L3,1N,PE X10:L,N,PE ZUP ZIP ZW1 ZW2/SST N 6 ASD -X10 N PE EVU Achim Pfleger 5 Name L1 5 A1 PE A2 L 4 3 07.07.2010 4 Datum GND TA TBW TBW A4 ZW2 5 A1 A2 -K13 -F10 3~N/PE/400V/50Hz 1L1 F us ible, veuillez vous reporter aux caractéris tiques techniques -F13 3~N/PE/400V/50Hz Zustand Blatt-Nr. Bl von Anz 16 1/1 1 16 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 52 PE 1~N/PE/230V/50Hz B10 A Schéma des connexions LW 140(L) – LW 251(L) 1 1 2 A5 A1 A2 -K14 3 4 -F12 PEP 020/2009 Änderung 2 3 4 3 04.12.2009 4 Datum L1 L2 2 L3 N N Achim Pfleger 8 9 10 PE PE PE PE PE L1 L1 EVU FP1 ZW1 ZW2/SST 12 A1 ZIP ZIP 13 GND PEX 14 -X4 GND TA 10X466 - 10X467; 10X538 - 10X539; 8 9 10 11 12 13 14 831165 Circulateur ECS/vanne d'inversion Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mor t Circulateur mélangeur 1 Circulateur chauffage Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment Protection moteur ; raccordement interne Aucune fonction Option : régulateur à télécommande Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat Sonde de retour externe Ventilateur ; raccordement interne Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant ) Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Alimentation Puissance Compresseur ; 3x400V ; Atten tion : Champ magnétique rotatatif obligatoirement v ers la droite ! Alimentation Commande 230V Bouclage PàC Bouclage ECS Signal de commande chauffage d'appoint 1 Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternati f : panne collective) 7 15 15 GND 11 MZ1 M M MA1 MIS GND ! TB1 -X3 M ZUP BUP TB1 GND -X2 M HUP ZUP RFV RFV 7 PE FR831165 Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230V AC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique ballon tampon Eau chaude sanitaire ou ballon tampon Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compres seur, attention : champ tournant à droite impératif Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 1 Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2 Contacteur résistance électrique du ballon tampon Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon VBO -X0 MOT HUP BUP 6 N 04.12.2009 ASD -X7 N Légende: Désignation A1 A2 A3 ZW1 A4 ZW2 A5 F10 F12 ZW1 F13 F14 ZW2 ZW1 K13 K14 ZW2 Bornes BUP EVU FP1 HUP MA1/MIS MZ1/MIS MOT PEX RFV TA TB1 TBW TRL VBO X0-X4 X7 X7:L1,L2,L3,PE X7:L,N,PE ZUP ZIP ZW1 ZW2/SST Bearb. Datum 6 L1 A2 N Air Eau intérieur N 5 5 Name N PE EVU L Achim Pfleger A2 A1 PE Blatt-Nr. Bl von Anz 16 1/1 1 16 53 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH GND TA TBW TBW A4 5 ZW2 5 ZW1 A1 A2 -K13 A3 -F10 3~PE/400V/50Hz F us ible, veuillez vous reporter aux caractéris tiques techniques -F14 3~N/PE/400V/50Hz -F13 3~N/PE/400V/50Hz Schéma des connexions LW 250 / 310 LUX2 Zustand 1~N/PE/230V/50Hz B10 A LW 310(L) Schéma des connexions TRL 1 E20 E22 E23 F3 F4 G1 M1 Q1 Q5 Q11 S10 X10 ÄM028/2010 ÄM012/2011 ÄM066/2015 1 ZW1 -Q5 2 sw br 1 ws 5 2 ws 3 6 4 sw br PE 3 -X10 3 4 -Q1 /2.B3 -Q11 -M1 1 2 M VD1 3~ -M1 3 -Q1 /2.B3 PE 4 5 5 -S10 -E20 Stromlaufplan LW 140 5 -F4 -G1 1 6 M 1~ -M 6 2 PE 3 4 -F3 -E23 wt 817336 1 7 2 7 3 4 5 E1 D1 GND +10V +24V /2.B5 -E22 ZW1 11.12.2015 Pfleger 2 AIT ait-deutschland GmbH Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage d’appoint Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Protection par fusibles ventilateur 6,3 A Ventilateur` Compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Démarreur Compresseur Thermostat Chauffage compresseur 1 Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm VENT1 VD1 VD1 ZW1 10.08.2010 28.04.2011 02.12.2015 Datum 4 FR 817336c Fonctionnement wt A -X10 bl PE Légende: Eléments 3~N/PE/400V/50Hz L1 L2 L3 N PE L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! 1L1,1L2,1L3,1N,PE ; alimentation chauffage d'appoint 3~N/PE/400V/50Hz 1L1 1L2 1L3 1N PE 3~N/PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz br 1 3 5 2 4 6 21 22 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 T1 T2 T3 T1 T2 T3 PE B C D E F a b c R. Änderung L Reg N Reg E23 0-10V DIn GND +10V +24V 8 8 /2.A1 /2.C1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 Blatt 1 3 Bl. F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 54 Schéma des circuits 1/3 LW 140(L) LW 140(L) Schéma des circuits 2/3 A -K10 /1.A8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.A8 1 -X0 L Reg E23 GND 0-10V +10V DIn +24V N Reg -X10 1 Datum -K3 +13 14 2 -X10 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 11.12.2015 Pfleger 2 -R51 -F1 3 HD VD1 -Q1 a1 b2 c4 sw bl -X1 P HDP AIT ait-deutschland GmbH 3 VD1 rt -K3 VBO 4 VBO 28 -X10 -K20 4 AV -X3 -STB -Q5 ZW1 5 -X1 -F2 P NDP ND sw Stromlaufplan LW 140 5 sw -B10 P AEP 1 b2 c4 a1 6 2 6 -X0 PE L L L 817336 -X2 EVU 7 7 MOT ASD EVU 8 55 8 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH ZW1 A1 A2 A1 A2 A1 A2 FR 817336c Fonctionnement -R50 3 Légende: Eléments 2 L/N/PE: Alimentation commande Pressostat fin de dégivrage Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Pressostat haute pression Pressostat basse pression Optocoupleur Ventilateur Mise en marche Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Vanne à voies de dégivrage Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Diviseur de tension 3,74 kOhm Diviseur de tension 6,19 kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur 1~N/PE/230V/50Hz 1 1~N/PE/230V/50Hz AEP B10 EVU HDP F1 NDP F2 K3 K10 K20 VD1 Q1 ZW1 Q5 R50 R51 STB X10 R. Änderung c4 a1 B C D E F L N PE L N PE Bla A B C D E F -K10 1 -X4 -R7 TA GND -X4 -R8 -X4 -R9 RFV RFV 02.12.2015 Pfleger 2 GND GND AIT ait-deutschland GmbH 3 -X5 -R2 TWE TWE 4 4 -X5 -R3 TWA TWA GND 5 -X5 TRL TRL -R4 Stromlaufplan LW 140 5 -X5 -R5 TVL 6 6 TVL 3 -X4 -R11 TB1 TB1 2 GND FR 817336c Fonctionnement TBW TBW GND Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Sonde extérieur Sonde eau sanitaire/thermostat Option : régulateur à télécommande Résistance à codage1800 Ohm Sonde circuit mélangeur 1 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm TA TWE TWA TRL TVL THG TA TBW RVF CW TB1 Datum Légende: Eléments 1 K10 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R. Änderung 817336 -X5 -R6 THG THG 7 -X5 CW -R10 CW 7 8 8 Blatt 3 3 Bl. F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 56 Schéma des circuits 3/3 LW 140(L) GND GND GND GND LW 180(L) Schéma des circuits 1/3 1 sw br 2 1 ws 5 2 ws 3 6 4 sw br PE 3 -Q1 /2.B3 -Q11 -M1 1 2 M VD1 3~ -M1 3 -Q1 /2.B3 PE 4 4 5 -S10 -E20 -Q2 /2.B4 -Q21 -M2 1 5 2 M VD2 3~ -M2 Stromlaufplan LW 180 5 3 -Q2 /2.B4 PE 4 5 -S11 -E21 6 -F4 6 1~ -M M -G1 1 817337 2 PE wt 7 3 4 -F3 -E23 7 1 2 3 4 5 L Reg N Reg E23 0-10V DIn GND +10V +24V 8 8 /2.A1 /2.C1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 Blatt 1 3 Bl. A 57 F E D C B Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 21 22 -Q5 /2.B5 -E22 ZW1 3~N/PE/400V/50Hz -X10 FR 817337c Fonctionnement 4 E1 D1 GND +10V +24V 21 22 L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! 1L1,1L2,1L3,1N,PE ; alimentation chauffage d'appoint AIT ait-deutschland GmbH 3 wt A -X10 3~N/PE/400V/50Hz Légende: Eléments L1 L2 L3 N PE Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage du carter compresseur 2 Chauffage d’appoint Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Protection par fusibles ventilateur 6,3 A Ventilateur` Compresseur Compresseur Contacteur compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Démarreur Compresseur Démarreur Compresseur Thermostat Chauffage compresseur 1 Thermostat Chauffage compresseur 2 Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur 14.12.2015 Pfleger 2 bl PE 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W T1 T2 T3 PE 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W T1 T2 T3 PE 1 3 5 2 4 6 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm VENT1 VD1 VD2 VD1 VD2 ZW1 ZW1 3~N/PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz E20 E21 E22 E23 F3 F4 G1 M1 M2 Q1 Q2 Q5 Q11 Q21 S10 S11 X10 10.08.2010 28.04.2011 14.12.2015 Datum br B C D E F 1 ÄM028/2010 ÄM012/2011 ÄM066/2015 R. Änderung a b c 1L1 1L2 1L3 1N PE A -K10 /1.A8 -K3 +13 14 2 -X10 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 14.12.2015 Pfleger 2 -R51 -F1 3 HD VD1 -Q2 VD2 rt VD1 -Q1 a1 b2 c4 sw bl -X1 P HDP AIT ait-deutschland GmbH 3 4 VD2 4 -K3 VBO VBO 5 AV -X3 -STB ZW1 -Q5 Stromlaufplan -K20 -X10 28 LW 180 5 -X1 -F2 P NDP ND sw sw 6 6 -B10 P AEP 1 a1 b2 c4 817337 2 -X0 PE 7 7 L L L 1 -X0 L Reg E23 GND 0-10V +10V DIn +24V N Reg -X10 -R50 3 FR 817337c Fonctionnement 2 Légende: Eléments 1~N/PE/230V/50Hz 1 L/N/PE: Alimentation commande Pressostat fin de dégivrage Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Pressostat haute pression Pressostat basse pression Optocoupleur Ventilateur Mise en marche Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Vanne à voies de dégivrage Contacteur compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Diviseur de tension 3,74 kOhm Diviseur de tension 6,19 kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Datum ZW1 A1 A2 A1 A2 A1 A2 A1 A2 /1.A8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.A8 L N PE L N PE 1~N/PE/230V/50Hz AEP B10 EVU HDP F1 NDP F2 K3 K10 K20 VD1 Q1 VD2 Q2 ZW1 Q5 R50 R51 STB X10 1 c4 a1 B C D E F R. Änderung -X2 EVU 8 8 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Blatt 2 3 58 Schéma des circuits 2/3 LW 180(L) MOT ASD EVU LW 180(L) Schéma des circuits 3/3 A B C D E F -K10 1 -X4 -R7 TA TWE TWA TRL TVL THG TA TBW RVF CW TB1 Datum Légende: Eléments 1 K10 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R. Änderung GND -X4 -R8 -X4 -R9 RFV RFV 02.12.2015 Pfleger 2 GND GND AIT ait-deutschland GmbH 3 -X5 -R2 TWE TWE 4 4 -X5 -R3 TWA TWA GND 5 -X5 TRL TRL -R4 Stromlaufplan LW 180 5 -X5 -R5 TVL 817337 -X5 -R6 THG THG 7 -X5 CW -R10 CW 7 8 8 Blatt 3 3 Bl. F E D C B A 59 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 6 6 TVL 3 -X4 -R11 TB1 TB1 2 GND FR 817337c Fonctionnement TBW TBW GND Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Sonde extérieur Sonde eau sanitaire/thermostat Option : régulateur à télécommande Résistance à codage1620 Ohm Sonde circuit mélangeur 1 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm TA GND GND GND GND 1 ZW1 sw br 2 1 ws 5 2 ws 3 6 4 sw br PE 3 -Q1 /2.B4 -Q11 -M1 1 2 M VD1 3~ -M1 3 -Q1 /2.B4 PE 4 4 5 -S10 -E20 -Q2 /2.B4 -Q21 -M2 1 5 2 M VD2 3~ -M2 3 -Q2 4 5 -S11 -E21 /2.B4 PE 21 22 -Q5 /2.B6 -E22 ZW1 -X10 3~N/PE/400V/50Hz AIT ait-deutschland GmbH 3 4 Stromlaufplan LW 251 5 6 -F4 6 -G1 1 M 1~ -G1 817345 2 PE wt 7 3 4 -F3 -E23 7 1 2 3 4 5 E1 D1 GND +10V +24V 21 22 L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! 1L1,1L2,1L3,1N,PE ; alimentation chauffage d'appoint FR 817345c Fonctionnement L1 L2 L3 N PE Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage du carter compresseur 2 Chauffage d’appoint Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Protection par fusibles ventilateur 6,3 A Ventilateur` Compresseur Compresseur Contacteur compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Démarreur Compresseur Démarreur Compresseur Thermostat Chauffage compresseur 1 Thermostat Chauffage compresseur 2 Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur 14.12.2015 Pfleger 2 wt 1 3 5 2 4 6 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm VENT1 VD1 VD2 VD1 VD2 ZW1 14.10.2010 28.04.2011 14.12.2015 Datum bl PE 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W T1 T2 T3 PE 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W T1 T2 T3 PE A -X10 ÄM028/2010 ÄM012/2011 ÄM066/2015 E20 E21 E22 E23 F3 F4 G1 M1 M2 Q1 Q2 Q5 Q11 Q21 S10 S11 X10 3~N/PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz Légende: Eléments 3~N/PE/400V/50Hz 1L1 1L2 1L3 1N PE 1 br B C D E F a b c R. Änderung L Reg N Reg E23 0-10V DIn GND +10V +24V 8 8 /2.A1 /2.C1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 Blatt 1 3 Bl. F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 60 Schéma des circuits 1/3 LW 251(L) LW 251(L) Schéma des circuits 2/3 -X10 -K3 14 -K5 14 +13 +13 1 2 -K4 +13 14 4 5 -R50 -R51 -X10 3 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 14.12.2015 Pfleger 2 3 HD VD1 4 -Q2 VD2 rt VD1 -Q1 a1 b2 c4 sw bl -X1 P HDP -F1 -R52 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 L/N/PE: Alimentation commande Pressostat fin de dégivrage Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Pressostat haute pression Pressostat basse pression Optocoupleur Ventilateur Mise en marche Optocoupleur Ventilateur Mise en marche Optocoupleur Ventilateur Mise en marche Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Vanne à voies de dégivrage Contacteur compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Diviseur de tension 4,64 kOhm Diviseur de tension 5,62 kOhm Diviseur de tension 7,50 kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur FR 817345c Fonctionnement 6 VD2 -K3 VBO VBO -K4 5 VEN -K5 -X10 VEN -K20 VEN Stromlaufplan LW 251 5 AV 6 -X3 -STB -Q5 ZW1 6 -X1 -F2 P NDP 817345 ND sw sw -B10 P AEP 7 1 a1 b2 c4 7 L L L PE -X0 2 -X2 EVU 8 8 Blatt 2 3 Bl. MOT ASD EVU 1 N Reg GND 0-10V +10V DIn +24V E23 L Reg -K10 -X0 /1.A8 /1.A8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.A8 -X10 1~N/PE/230V/50Hz Légende: Eléments Datum 1~N/PE/230V/50Hz B10 AEP EVU F1 HDP F2 NDP K3 K4 K5 K10 K20 Q1 VD1 Q2 VD2 Q5 ZW1 R50 R51 R52 STB X10 1 2 A 61 F E D C B Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH A B C D E F R. Änderung c4 a1 ZW1 A1 A2 A1 A2 A1 A2 A1 A2 A1 A2 A1 A2 L N PE L N PE 28 A B C D E F -K10 1 -X4 -R7 TA GND -X4 -R8 -X4 -R9 RFV RFV 02.12.2015 Pfleger 2 GND GND AIT ait-deutschland GmbH 3 -X5 -R2 TWE TWE 4 4 -X5 -R3 TWA TWA GND 5 -X5 TRL TRL -R4 Stromlaufplan LW 251 5 -X5 -R5 TVL 6 6 TVL 3 -X4 -R11 TB1 TB1 2 GND FR 817345c Fonctionnement TBW TBW GND Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Sonde extérieur Sonde eau sanitaire/thermostat Option : régulateur à télécommande Résistance à codage2200 Ohm Sonde circuit mélangeur 1 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm TA TWE TWA TRL TVL THG TA TBW RVF CW TB1 Datum Légende: Eléments 1 K10 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R. Änderung 817345 -X5 -R6 THG THG 7 -X5 CW -R10 CW 7 8 8 Blatt 3 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 62 Schéma des circuits 3/3 LW 251(L) GND GND GND GND LW 310(L) Schéma des circuits 1/3 -X10 1 3~PE/400V/50Hz Légende: Eléments VD1 VD2 -K1 /2.B2 -N1 -M1 1 2 M VD1 3~ -M1 2 3 -K1 /2.B2 PE 4 5 -S10 -E20 17.12.2015 Pfleger 2 3 -K2 /2.B3 -N2 AIT ait-deutschland GmbH 3 -M2 1 2 M VD2 3~ -M2 3 -K2 /2.B3 PE 4 5 4 -S11 -E21 4 -F4 -K3 /2.B3 -F5 -G1 1 2 5 -K4 /2.B4 -F6 3 1U 1V 1W Stromlaufplan LW 310 5 PE M 3~ -G1 VENT -K5 /2.B4 2W 2V 2U 4 5 6 6 6 7 8 -F3 817340 9 10 -E23 7 7 L Reg N Reg MOT E23 8 8 /2.A1 /2.C1 /2.A1 /2.C1 Blatt 1 3 Bl. F E D C B A 63 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 21 22 L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! FR 817340b Fonctionnement 1 3 5 2 4 6 21 22 Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage du carter compresseur 2 Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Protection par fusibles ventilateur 6,3 A Ventilateur` Contacteur compresseur Contacteur compresseur Réseau Contacteur Ventilateur Contacteur ventilateur, point triangle Contacteur ventilateur, point étoile Compresseur Compresseur Démarreur Compresseur Démarreur Compresseur Thermostat Chauffage compresseur 1 Thermostat Chauffage compresseur 2 Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm VENT VD1 VD2 3~N/PE/400V/50Hz E20 E21 E23 F3 F4-F6 G1 K1 K2 K3 K4 K5 M1 M2 N1 N2 S10 S11 X10 14.03.2011 17.12.2015 Datum 1 3 5 2 4 6 PE 1 3 5 2 4 6 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W T1 T2 T3 PE 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W T1 T2 T3 PE A B C D E F 1 ÄM008/2011 ÄM066/2015 R. Änderung a b L1 L2 L3 PE -A1 /1.A8 /1.A8 /1.A8 -F1 3 2 VD1 -K2 VD2 1 VD1 -K1 HD a1 b2 c4 2 -X1 P HDP VD2 B4 -K4 -K3 3 B4 -K5 B4 -K5 -K4 VEN 4 B4 -K4 -K5 VBO -X10 -Y1 AV 2 3 -X1 -F2 P NDP 5 ND sw Stromlaufplan LW 310 5 sw -B10 P AEP 1 b2 c4 a1 2 6 PE 6 -X10 -Y2 4 817340 -F3 P 7 1 b2 c4 a1 7 2 -X0 PE -X2 EVU 8 8 Blatt 2 3 Bl. MOT ASD EVU 1 -X0 MOT L Reg E23 N Reg -X10 FR 817340b Fonctionnement 3 AIT ait-deutschland GmbH Légende: Eléments 17.12.2015 Pfleger 2 4 L/N/PE: Alimentation commande Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pressostat fin de dégivrage Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Pressostat haute pression Pressostat basse pression bypass Pressostat Contacteur compresseur Contacteur compresseur Réseau Contacteur Ventilateur Contacteur ventilateur, point triangle Contacteur ventilateur, point étoile Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Vanne à voies de dégivrage Bypass compresseur 14.03.2011 17.12.2015 Datum AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 1~N/PE/230V/50Hz A1 B10 AEP EVU F1 HDP F2 NDP F3 K1 VD1 K2 VD2 K3 K4 K5 X10 Y1 Y2 ÄM008/2011 ÄM066/2015 /1.A8 L N PE L N PE 1~N/PE/230V/50Hz 73 74 21 22 A1 A2 21 22 A1 A2 73 74 A1 A2 A1 A2 A1 A2 A a b 1 c4 a1 B C D E F R. Änderung F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 64 Schéma des circuits 2/3 LW 310(L) L L L LW 310(L) Schéma des circuits 3/3 A B C D E F a b -A1 1 -X4 -R7 TA TWE TWA TRL TVL THG TA TBW RVF CW TB1 Légende: Eléments A1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 Datum 14.03.2011 17.12.2015 1 ÄM008/2011 ÄM066/2015 R. Änderung GND -X4 -R8 -X4 -R9 RFV RFV 02.12.2015 Pfleger 2 GND GND AIT ait-deutschland GmbH 3 -X5 -R2 TWE TWE 4 4 -X5 -R3 TWA TWA GND 5 -X5 TRL TRL -R4 Stromlaufplan LW 310 5 -X5 -R5 TVL 817340 -X5 -R6 THG THG 7 -X5 CW -R10 CW 7 8 8 Blatt 3 3 Bl. A B C F E D 65 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 6 6 TVL 3 -X4 -R11 TB1 TB1 2 GND FR 817340b Fonctionnement TBW TBW GND Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Sonde extérieur Sonde eau sanitaire/thermostat Option : régulateur à télécommande Résistance à codage1150 Ohm Sonde circuit mélangeur 1 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm TA GND GND GND GND 66 Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Déclaration de conformité CE conformément à la directive machines 2006/42/CE, annexe II A Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil LW 71A LW 81A LW 101A LW 121A LW 140A LW 180A LW 251A * LW 310A * LW 100H-A LW 180H-A LW 100H LW 180H LW 160H-A/V LW 160HL/V Numéro de commande 100 540 100 541 100 542 100 543 100 544 100 545 100 546 100 547 100 587 100 589 100 586 100 588 100 625 100 624 Modèle d'appareil LW 101 LW 121 LW 140 LW 140L LW 180 LW 180L LW 251 * LW 251L * LW 310 * LW 310L * LW 380/1 * LW 380L/1 * LW 160H/V Numéro de commande 100 530 100 531 100 532 100 533 100 534 100 535 100 536 100 537 100 538 100 539 100 474 100 475 100 623 Directives CE 2006/42/EG 2009/125/EG 2006/95/EG 2010/30/EU 2004/108/EG *97/23/EG 2011/65/EG * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Normes européennes harmonisées EN 378 EN 349 EN 60529 EN 60335-1/-2-40 EN ISO 12100-1/2 EN 55014-1/-2 EN ISO 13857 EN 61000-3-2/-3-3 Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany Lieu, date : FR818154e Kasendorf, 14.12.2015 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 67 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E info@alpha-innotec.de W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH