Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 140-310 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 140-310 Manuel utilisateur | Fixfr
Air/Eau-Pompes à chaleur
Installation à intérieure
Mode d’emploi
LW 140(L) –LW 310(L)
83054400eFR – Traduction du mode d‘emploi
FR
Veuillez lire au préalable
le présent mode d'emploi
Le présent mode d'emploi vous donne des informations
précieuses pour manipuler l'appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l'appareil. Il doit être conservé durant toute
la durée d'utilisation de l'appareil. Il doit être remis aux
propriétaires ou aux utilisateurs de l'appareil.
Symboles
Le mode d'emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.
Informations ou consignes destinées au personnel qualifié.
Il convient de lire cette notice de montage avant tout
travail sur et avec l'appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu'il
contient.
DANGER
Indique un risque direct pouvant conduire
à de graves blessures, voire à la mort.
Il est possible que le mode d'emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous
avez des questions ou si des éléments vous paraissent
peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
La notice de montage couvre plusieurs modèles d'appareil, il faut absolument respecter les paramètres s'appliquant à chaque modèle.
PRUDENCE
Le mode d'emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l'appareil. Traiter toutes
les informations de manière confidentielle. Elles sont
protégées par des droits de la propriété industrielle. Il
est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans
une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode
d'emploi sans l’autorisation écrite du fabricant.
Indique une situation potentiellement
dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels.
REMARQUE
Information particulière.
€
CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Il s’agit de conseils qui permettent d'économiser
de l'énergie, des matières premières et de réduire les dépenses.
Renvoi à d'autres chapitres de la notice de montage.
Renvoi à d'autres documents du fabricant.
2
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Table des matières
INFORMATIONS DESTINÉES AUX
UTILISATEURS ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ
VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE
LE PRÉSENT MODE D'EMPLOI..........................................2
SYMBOLES....................................................................................2
UTILISATION CONFORME À
LA FONCTION DE L'APPAREIL. . .......................................4
LIMITES DE RESPONSABILITÉ.................................................4
CONFORMITÉ CE.......................................................................4
SÉCURITÉ......................................................................................4
SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE......................................5
GARANTIE....................................................................................5
ÉLIMINATION..............................................................................5
FONCTIONNEMENT DES POMPES À CHALEUR.................6
DOMAINE D'APPLICATION.....................................................6
SYSTÈME DE MESURE DE LA PUISSANCE THERMIQUE...6
EXPLOITATION...........................................................................6
ENTRETIEN DE L'APPAREIL. . ....................................................7
MAINTENANCE DE L'APPAREIL.. .............................................7
Nettoyage et rinçage des composants de l'appareil........7
DÉRANGEMENT.........................................................................7
INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL
QUALIFIÉ
MATÉRIEL FOURNI À LA LIVRAISON...................................8
INSTALLATION ET MONTAGE...............................................8
acoustique...............................................................................9
Emplacement d'installation.. ............................................... 11
Transport jusqu'au local d'installation.. ............................ 11
Installation.............................................................................14
Montage des gaines d’air.. ...................................................14
Montage / raccordement au circuit de chauffage............18
Écoulement de condensat (eau de condensation)..........18
PROTECTION CONTRE LA PRESSION...............................19
SOUPAPE DE DÉCHARGE.. .....................................................19
CUMULUS...................................................................................19
POMPES DE RECIRCULATION..............................................19
PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE.. ...................19
RÉSERVOIR D'EAU CHAUDE SANITAIRE...........................19
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES......................................20
RINÇAGE, REMPLISSAGE ET PURGE
DE L’INSTALLATION.........................................................21
Qualité de l’eau de remplissage et
supplémentaire conforme à VDI 2035.......................21
ISOLATION DES RACCORDEMENTS
HYDRAULIQUES.. ...............................................................23
MONTAGE DE L’AFFICHEUR DIGITAL................................23
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CACHE..........................24
RÉGLER LA SOUPAPE DE DÉCHARGE................................26
MISE EN SERVICE UNIQUEMENT
PAR SERVICE TECHNIQUE AGRÉÉ................................26
Limiteur de température de sécurité...............................27
DÉMONTAGE.............................................................................27
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
ETENDUE DE LIVRAISON................................................28
LW 140(L) – LW 310(L)......................................................28
COURBES DE RENDEMENT
Rendement de chauffage/COP / Puissance absorbée /
Perte de pression pompe à chaleur
LW
LW
LW
LW
140(L).............................................................................30
180(L).............................................................................31
251(L)..............................................................................32
310(L)..............................................................................33
SCHÉMAS COTES ET SCHÉMAS D’INSTALLATION
LW 140 – LW 180
Schémas cotés......................................................................34
LW 140L – LW 180L
Schémas cotés......................................................................35
LW 140(L) – LW 180(L)
Schéma d'installation version 1.........................................36
Schéma d'installation version 2.........................................37
Schéma d'installation version 3.........................................38
Schéma d'installation version 4.........................................39
LW 251 – LW 310
Schémas cotés..................................................................... 40
LW 251L – LW 310L
Schémas cotés......................................................................41
LW 251(L) – LW 310(L)
Schéma d'installation version 1.........................................42
Schéma d'installation version 2.........................................43
Schéma d'installation version 3........................................ 44
Schéma d'installation version 4.........................................45
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
LW 140(L) – LW 251(L)
Réservoir en série................................................................46
Cumulus de séparation.......................................................47
LW 310(L)
Réservoir en série............................................................... 48
Cumulus de séparation.......................................................49
Légende raccordement hydraulique..................................50
SCHÉMAS DES CONNEXIONS
LW 140(L) – LW 251(L)......................................................52
LW 310(L)..............................................................................53
SCHÉMAS DES CIRCUITS
LW 140(L).............................................................................54
LW 180(L).............................................................................57
LW 251(L)..............................................................................60
LW 310(L)..............................................................................63
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE................................67
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
3
Utilisation conforme à
la fonction de l'appareil
L'appareil doit être utilisé exclusivement conformément
à l’usage qui lui est réservé. A savoir :
• pour le chauffage
• pour la production d'eau chaude sanitaire
L'appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses
paramètres techniques.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison ».
REMARQUE
Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur ou du système à pompe à chaleur à la compagnie d'électricité compétente.
Sécurité
L'appareil a un fonctionnement sûr lorsqu'il est utilisé
conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l'exécution de l'appareil correspondent aux
connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions
en matière de sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur l'appareil doit avoir lu et compris le mode d'emploi avant de
commencer ceux-ci. Ceci s'applique aussi si la personne
concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant.
Chaque personne exécutant des travaux sur l'appareil
doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s'applique
notamment au port de vêtements de protection personnels.
DANGER
ATTENTION
Cet appareil ne peut être utilisé dans des systèmes de réseaux informatiques.
Limites de responsabilité
Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est
destiné l'appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue
lorsque :
Danger de mort dû au courant électrique !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
PRÉCAUTION
En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent
être sensibles tous-courants.
• des travaux sont exécutés sur l'appareil et ses
•
•
composants à l'encontre des consignes du présent
mode d'emploi ;
des travaux sont effectués sur l'appareil et ses
composants d'une façon non conforme ;
des travaux sont exécutés sur l'appareil qui ne
sont pas décrits dans le présent mode d'emploi et
que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ;
• l'appareil ou des composants de l'appareil sont
modifiés, transformés ou démontés sans l'autorisation écrite du fabricant
AVERTISSEMENT
Seul un personnel qualifié (chauffagiste,
électricien et spécialiste du froid) a le
droit d'exécuter des travaux sur l'appareil
et ses composants.
AVERTISSEMENT
Observer les étiquettes de sécurité sur et
dans l'appareil.
AVERTISSEMENT
Conformité CE
L'appareil est pourvu du label CE.
Déclaration de conformité CE
4
L'appareil contient du gaz réfrigérant !
Une fuite de gaz réfrigérant peut provoquer des dommages corporels et matériels. Par conséquent :
– Déclencher l'installation.
– Contacter le service client autorisé
par le fabricant.
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
ATTENTION
Pour des raisons de sécurité, il faut observer le
point suivant :
ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins
qu’il doive être ouvert.
ATTENTION
Service Assistance Technique
Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre
technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant.
Voir la liste actuelle et les autres représentants du fabricant sous:
Installer la pompe à chaleur uniquement à l’intérieur et s’en servir comme source de chaleur
uniquement avec de l’air extérieur. Les gaines
d’air doivent aboutir à l’air libre. Elles ne doivent
pas être rétrécies ou recouvertes.
DE:
www.alpha-innotec.de
EU:
www.alpha-innotec.com
Dessin coté et schéma d’installation pour chaque
modèle d’appareil.
Garantie
AVERTISSEMENT
Ne mettre en marche l’appareil que si les
gaines d’air sont reliées à l’appareil.
Prendre les mesures préventives côté
ventilateur pour exclure toute blessure à
cause de la rotation du ventilateur (sortie de gaine d’air au même niveau que le
sol : grille de protection contre les intempéries, sortie de gaine d’air au même niveau que le sol : grille métallique, accessoires non compris dans la livraison).
ATTENTION
Il est interdit de relier la pompe à chaleur aux
installations de ventilation. Il est interdit d’utiliser l’air refroidi à des fins de refroidissement.
Les conditions de garantie figurent dans nos conditions
générales de vente.
REMARQUE
Pour toutes questions relatives à la garantie,
adressez-vous à votre installateur.
Élimination
Lorsque l'appareil est mis hors service, respectez les
lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la
réutilisation et l’élimination des produits d'exploitation et
composants des appareils frigorifiques.
« Démontage ».
ATTENTION
L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe
à chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de
chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif.
Certaines substances (comme l’ammoniac, le
soufre, le chlore, le sel, les gaz de curage, les gaz
de fumée,...) peuvent endommager la pompe à
chaleur et causer une panne totale/la perte totale de la pompe à chaleur !
PRUDENCE
Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5 K inférieure à la
température ambiante. Dans certaines
conditions climatiques, une couche de
givre peut se former au niveau de la sortie
d’air. Installer la pompe à chaleur de façon
que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une
zone où circulent des piétons.
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
5
Fonctionnement des
pompes à chaleur
Système de mesure de la
puissance thermique
Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments.
Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière.
Outre la preuve de l'efficacité de l'installation, la loi sur
le chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG) impose également de mesure la puissance thermique. La loi
impose la mesurer de la puissance thermique pour les
pompes à chaleur air/eau. Pour les pompes à chaleur eau
glycolée/ eau et eau/eau, un système de mesure de la
puissance thermique doit uniquement être installé à partir d'une température de départ ≥ 35 °C . Le système de
mesure de la puissance thermique doit mesurer l'émission d'énergie calorifique totale (chauffage et eau chaude
sanitaire) du bâtiment. Pour les pompes à chaleur avec
système de mesure de la puissance thermique, l'évaluation s'effectue par l'intermédiaire du régulateur. Celuici indique les kWh d'énergie thermique qui ont été émis
dans le système de chauffage.
La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre
ou de l’eau souterraine. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage.
Même quand la température extérieure est froide , la
pompe à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie
pour chauffer votre maison.
Schéma d'une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour
chauffage par le sol :
Exploitation
En optant pour une pompe à chaleur ou un système de
pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années
à préserver l'environnement grâce à des émissions plus
faibles et à une moindre consommation des énergies primaires.
Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide du
régulateur de pompe à chaleur.
REMARQUE
4 ⁄4 = énergie utile
env. 3 ⁄4 = énergie naturelle
env. 1 ⁄4 = énergie électrique fournie
Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur.
Notice du régulateur de la pompe à chaleur.
Domaine d'application
Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d'utilisation et les prescriptions en vigueur.
Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à
chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant
l'environnement, veillez notamment au point suivant :
€
CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Evitez des températures de départ inutilement
élevées.
Plus la température du circuit d'alimentation est
basse côté eau chaude, plus le système est efficace.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison ».
€
CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Optez pour une ventilation par impulsion. Ce type
de ventilation réduit la consommation d'énergie et
préserve votre porte-monnaie par rapport à des
fenêtres ouvertes continuellement.
6
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Entretien de l'appareil
Le nettoyage des surfaces extérieures de l'appareil se fait
avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d'entretien
détergents, ou contenant de l'acide et/ou du chlore. De
tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques.
Maintenance de l'appareil
NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE
L'APPAREIL
PRUDENCE !
Seul le technicien autorisé par le fabricant
peut nettoyer et rincer les composants de
l'appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que
des liquides recommandés par le fabricant.
Après le rinçage du condenseur avec un
produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l'eau. Il faut à cet égard respecter
les caractéristiques techniques de chaque
fabricant d'échangeur thermique.
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas une maintenance régulière.
Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles
d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour
certaines pompes à chaleur !
Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre
« Consignes pour l’utilisation du journal ».
Les composants du circuit de chauffage et la source de
chaleur (soupapes, vases d'expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être
contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois
par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes).
Le mieux est de conclure un contrat de maintenance
avec une entreprise spécialisée. Celle-ci se chargera des
travaux de maintenance réguliers.
ATTENTION
Contrôler régulièrement si l’eau de condensation peut s’écouler librement de l’appareil.
Pour cela, contrôler régulièrement si le bac de
condensat et l’évacuation de l’eau de condensation ne sont pas encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire.
Dérangement
En cas de panne, vous pouvez en détecter l'origine grâce
au programme de diagnostic du régulateur du chauffage
et de la pompe à chaleur .
Notice du régulateur de la pompe à chaleur.
DANGER
Seul le personnel d'après-vente agréé par
le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de service et de réparation sur les
composants de l'appareil.
Veillez à ce qu’aucune panne ne soit indiquée si le limiteur de température de sécurité de la résistance électrique s’est déclenché (en fonction du modèle d’appareil).
« Mise en service », chapitre « Thermostat de
sécurité ».
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
7
Matériel fourni à la livraison
Exemple de matériel fourni à la livraison :
Vue 1 :
Ce que vous devez faire en premier lieu :
contrôler si la marchandise comporte des dommages visibles…
vérifier l'intégralité du matériel fourni.
procéder à une réclamation immédiate en cas de pièce manquante.
REMARQUE
Veiller au modèle d'appareil. Vérifier le sens
d’écoulement d’air de l’appareil.
– Les appareils qui comportent dans leur désignation le symbole L (=gauche) soufflent l’air
vers la gauche (vu côté commande).
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison ».
ACCESSOIRES NÉCESSAIRES AU FONCTIONNEMENT
ATTENTION
N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant.
Vue 2:
Pour les appareil LW 310(L), les cartouches chauffantes
électriques doivent être choisie en fonction de l'installation et commandées séparément.
Les gaines d’air (avec accessoire gaine d’air) doivent être
commandées en sus.
AUTRES ACCESSOIRES
Vous devez commander en sus les accessoires d’installation (découplement d’oscillations) pour l’installation à
l’intérieur des pompes à chaleur air/eau.
Installation et montage
Pour tous les travaux à réaliser :
Appareil avec compresseur
hermétique comprenant tous les
composants de sécurité pour le
circuit frigorifique, un régulateur
de chauffage et de pompe à
chaleur intégré, des sondes de
températures de gaz chaud, d’aller
et de retour d'eau chaude, ainsi
qu'un tuyau pour l'évacuation du
condensat (raccordé du côté de la
pompe à chaleur)
8
REMARQUE
Respecter les règlements relatifs à la prévention
des accidents, prescriptions, directives et ordonnances légaux en vigueur localement.
REMARQUE
Observer les indications acoustiques figurant sur
chaque type d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Acoustique ».
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
ACOUSTIQUE
REMARQUE.
Les niveaux de pression acoustique suivants sont
des valeurs indicatives. D‘autres situations d‘installation, la présence d‘autres bâtiments d‘alentour ou de surfaces reflétant le son peuvent augmenter le niveau de bruit.
L‘indication précise du niveau de pression acoustique nécessite une mesure sur place lorsque la
pompe à chaleur est déjà installée
Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent
être prises en compte pour les plans d‘installation des
pompes à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales
doivent être respectées.
Les niveaux de pression acoustique suivants dépendent de la distance et de la variante d‘installation avec le facteur de directivité Q ( voir croquis page 10 ) :
LW
140(L)
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
LW
180(L)
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
LW
251(L)
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
LW
310(L)
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
51
45
41,5
39
37
35,4
34,1
32,9
31,9
31
30,2
29,4
28,7
28,1
27,5
26,9
26,4
25,9
25,4
25
54
48
44,5
42
40
38,4
37,1
35,9
34,9
34
33,2
32,2
31,7
31,1
30,5
29,9
29,4
28,9
28,4
28
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
52
46
42,5
40
38
36,4
35,1
33,9
32,9
32
31,2
30,4
29,7
29,1
28,5
27,9
27,4
26,9
26,4
26
55
49
45,5
43
41
39,4
38,1
36,9
35,9
35
34,2
33,4
32,7
32,1
31,5
30,9
30,4
29,9
29,4
29
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
53
47
43,5
41
39
37,4
36,1
34,9
33,9
33
32,2
31,4
30,7
30,1
29,5
28,9
28,4
27,9
27,4
27
56
50
46,5
44
42
40,4
39,1
37,9
36,9
36
35,2
34,4
33,7
33,1
32,5
31,9
31,4
30,7
30,4
30
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
53
47
43,5
41
39
37,4
36,1
34,9
33,9
33
32,2
31,4
30,7
30,1
29,5
28,9
28,4
27,9
27,4
27
56
50
46,5
44
42
40,4
39,1
37,9
36,9
36
35,2
34,4
33,7
33,1
32,5
31,9
31,4
30,7
30,4
30
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
9
Q=4
Pour les appareils différents qui n‘émettent pas un bruit
de même niveau, la majoration du niveau figure dans le
diagramme suivant:
Majoration du niveau en dB
Le facteur de directivité Q pour les différentes variantes
d‘installation :
Différence de niveau en dB
Exemple : Lorsque la différence de niveau de deux
sources de bruit inégales est de 5 dB, une majoration
supplémentaire de niveau de 1 dB doit être prise en
compte.
Q=8
Pour 2 appareils ou plus du même type de pompe à chaleur, la majoration du niveau correspondante doit être
additionnée au niveau de pression acoustique figurant
dans le tableau suivant.
Nombre n de sources
de bruit de même
niveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
10
Majoration du niveau
∆ L en dB
0,0
3,0
4,8
6,0
7,0
7,8
8,5
9,0
9,5
10,0
10,8
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
EMPLACEMENT D'INSTALLATION
ATTENTION
Installer l’appareil exclusivement à l'intérieur des
bâtiments.
Le local d'installation doit être à l'abri du gel et sec. Il doit
être conforme aux prescriptions de la norme DIN EN
378. Il doit en outre satisfaire aux prescriptions en vigueur localement.
Dessin coté et schéma d’installation pour chaque
modèle d’appareil.
TRANSPORT JUSQU'AU LOCAL D'INSTALLATION
Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez
transporter l’appareil dans son emballage à l’aide d’un
chariot élévateur jusqu’au lieu d’installation.
REMARQUE
LW 251(L) et LW 310(L) peut être transporté à
l'aide d'un chariot élévateur ; les autres appareils
doivent être transportés sur la palette en bois.
ATTENTION
Ne se servir en aucun cas des pièces de la
pompe à chaleur et des raccordements hydrauliques pour le transport de l’appareil.
ATTENTION
N'endommager en aucun cas les raccordements
hydrauliques de l'appareil.
ATTENTION
Ne pas incliner l'appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction).
SOULÈVEMENT DE L'APPAREIL AVEC DES TUBES
NON POSSIBLE AVEC LW 251(L) ET LW 310(L) !
Les appareils LW 140(L) et LW 180(L) peuvent être soulevés avec des tubes 3 ⁄4" ou 1" convenant à leur poids
respectif (incombant au client). Pour cela, les alésages
correspondants sont présents dans le cadre de l’appareil.
Retirer les façades inférieures sur le côté du coffret
électrique (= côté commande) de l’appareil. Pour
cela, desserrer les vis à fermeture rapide. Puis tourner de 90° vers la gauche…
LW 251(L) et LW 310(L)
Si le transport vers le lieu d'installation définitif à l'aide d'un
chariot élévateur n'est pas possible, vous pouvez également
transporter les pompes à chaleur sur un diable ou avec des
tubes (ne s'applique pas à LW 251(L) et LW 310(L)).
Soulèvement de l'appareil avec des tubes.
DANGER
Effectuez le transport avec d'autres personnes. Tenir compte du poids de l’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l'appareil ».
1 vis à fermeture rapide
2 façade inférieure
DANGER
Les pompes ne sont pas fixées sur la palette en bois ! Risque de basculement durant le transport ! Des dommages corporels et matériels peuvent se produire.
– Prendre des mesures adéquates pour
éviter un risque de basculement.
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
11
Tirer vers l’avant en inclinant vers le haut la façade
inférieure, soulever et déposer dans un endroit sûr.
Soulever l’appareil au niveau des tubes avec au
moins quatre personnes et le transporter jusqu'au
lieu d'installation…
Déposer l'appareil sur le lieu d'installation. S’assurer
que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur le
sol…
Retirer les tubes et replacer les presse-étoupes à
l'arrière de l'appareil…
Retirer les presse-étoupes inférieures à l'arrière de
l'appareil…
Si des travaux de raccordement électrique ne
doivent pas immédiatement être réalisés, replacer
la façade inférieure du côté commande.
VENTILATEUR RÉTRACTABLE
Sur le côté du coffret électrique (= côté commande), passer les tubes à travers les alésages dans
le cadre…
Afin de permettre le transport de l'appareil dans des
caves étroites ou à travers des portes ou des couloirs
étroits, le ventilateur peut se rétracter de 10 cm dans le
boîtier de l'appareil.
ATTENTION
Uniquement rétracter le ventilateur dans le boîtier pour le transport et le ressortir du boîtier
immédiatement après le transport.
1 Alésages dans le cadre
2 Tubes montés
Ne pas endommager les faisceaux de câbles et
composants dans l’appareil avec les tubes. Passer
les tubes avec précaution le long des faisceaux de
câbles et des composants dans l’appareil…
Retirer les façades inférieures sur le côté ventilateur
de l’appareil. Pour cela, desserrer les vis à fermeture
rapide. Puis tourner de 90° vers la gauche…
Faire sortir les tubes par les ouvertures marquées à
l'arrière de l'appareil…
1 vis à fermeture rapide
2 façade inférieure
12
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Insérer les deux tiges de guidage fournies dans l'éclisse
en tôle et le ventilateur…
Tirer vers l’avant en inclinant vers le haut la façade
inférieure, soulever et déposer dans un endroit
sûr…
Ensuite, accrocher les tiges de guidage des deux côtés dans les encoches à clavette de l'éclisse en tôle
supérieure à l'intérieur de l'appareil…
Retirer les vis dans le bas de la façade supérieure…
Sur la face intérieure de l'appareil, dévisser les
quatre écrous (M12) des raccords à vis du ventilateur et les retirer avec les rondelles élastiques…
Soulever la façade en oblique, lla décrocher et la déposer dasn un endroit sûr…
Insérer le ventilateur à l'intérieur de l'appareil en direction de l'évaporateur jusqu'à l'éclisse en tôle supérieure…
Ensuite, également retirer les façades latérales de
l'appareil et les déposer dans un lieu sûr…
1 éclisse en tôle supérieure à
l'intérieur de l'appareil
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
13
Insérer les vis M12 x 40 (2x) fournies dans le ventilateur et l'éclisse en tôle supérieure et les fixer à
l'aide d'écrous M12…
Installer l’appareil de façon que le côté coffret électrique
(= côté commande) soit accessible à tout moment.
MONTAGE DES GAINES D’AIR
REMARQUE
Veiller au sens d’écoulement d’air de l’appareil.
– Les appareils qui comportent dans leur désignation le symbole L (=gauche) soufflent l’air
vers la gauche (vu côté commande).
Déposer l'appareil sur le lieu d'installation. S’assurer
que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur le
sol et que l'appareil soit à l'horizontale…
Dévisser les écrous de fixation au niveau de l'éclisse
en tôle supérieure et retirer les vis correspondantes.
Retirer ensuite le ventilateur de l'appareil et le revisser au bâti de l'appareil (ne pas oublier les rondelles élastiques)…
Retirer les tiges de guidage et réinstaller toutes les
façades sur l'appareil.
PRUDENCE
N’utiliser que des accessoires d’origine ou des
gaines d’air recommandés par le fabricant.
Monter les gaines d’air exclusivement selon le
schéma d’installation qui s’applique à votre appareil.
Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE DE LA(LES) TRAVERSÉE(S)
MURALES(S)
INSTALLATION
Placer l'appareil sur un socle solide, stable et horizontal,
de préférence assurant l'insonorisation. S’assurer que le
socle est conçu pour supporter le poids de la pompe à
chaleur.
Sortir les éléments pour l'assemblage des traversées murales du carton...
ATTENTION
Au niveau de la sortie d’air, la température de
l’air est env. 5° C inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques,
une couche de givre peut se former au niveau de
la sortie d’air.
Installer la pompe à chaleur de façon que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons.
ATTENTION
Comme le montrent les schémas suivants, commencer par assembler 2 éléments allant ensemble de
la traversée murale. Pour cela, utiliser le lubrifiant
fourni…
Ne pas incliner l'appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction).
REMARQUE
Respecter absolument le schéma d’installation
pour chaque modèle d’appareil respectif. Veiller
à la taille et aux distances minimales.
Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil.
14
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Assembler un autre élément comme indiqué...
Monter la traversée murale dans le mur à partir
de l'extérieur de la maison. Cela peut être fait
durant la phase de gros œuvre (par enchâssement
dans le mur)...
REMARQUE
Monter les traversées murales 1 cm au-delà de
la façade extérieure.
Tourner les pièces déjà assemblées de 90° et assembler d'abord le dernier élément en bas...
1 Mur extérieur de la maison
2 Monter la traversée murale dans le mur (1 cm audelà de la façade extérieure)
Tourner à nouveau les éléments déjà assemblés de
90° et effectuer le dernier raccord...
Stabiliser la traversée murale de l'intérieur à l'aide
des plaques de fixation fournies...
ou la monter ultérieurement (en l'injectant dans le
mur) :
1 Façade extérieure finie
REMARQUE
Les traversées murales servent à la fixation dans
le trou du mur afin d'éviter les ponts thermiques
dans le mur et au montage de grilles de protection contre les intempéries / la pluie et les grilles
en treillis.
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
15
ASSEMBLAGE ET MONTAGE DES GAINES D'AIR
Sortir les éléments pour l'assemblage des gaines
d'air du carton...
REMARQUE
Une fois l'autre extrémité de la gaine d'air fixée
à la pompe à chaleur, l'ouverture existante entre
la traversée murale et la gaine d'air doit être
bouchée à l'aide de la bande hydro-gonflante
fournie.
FIXATION DES GAINES D'AIR À LA POMPE À CHALEUR
L'assemblage des gaines d'air s'effectue comme décrit dans le chapitre « Assemblage et montage des
traversées murales »
– .
Clipser la baguette de montage aux points prévus
sur la gaine d'air pour l'entrée d'air à l'aide de vis
spéciales...
Coller le cadre de raccordement fourni sur l'arête
de la gaine d'air...
Positionner la gaine d'air sur l'ouverture d'aération
correspondante du côté d'entrée d'air...
FIXATION DES GAINES D'AIR DANS LA TRAVERSÉE
MURALE
Glisser le joint roulant fourni sur une extrémité de
la gaine d'air...
Accrocher les ressorts tendeurs à la baguette de
montage vissée sur la gaine d'air...
Insérer la gaine d'air dans la traversée murale par
cette extrémité.
Fixer les caches de protection sur la baguette de
montage...
1
2
3
4
16
Accrocher 4 des ressorts tendeurs fournis dans les
trous prévus à cet effet du côté de l'entrée d'air de
la pompe à chaleur...
Traversée murale
Gaine d’air
Joint roulant
Bande hydro-gonflante (à monter
après le montage de la fixation de
raccordement à l'appareil)
Répéter l'opération
d'air.
–
du côté de la sortie
REMARQUE
Ne pas oublier :
Une fois les gaines d'air fixées à la pompe à chaleur, l'ouverture existante entre la traversée murale et la gaine d'air doit être bouchée à l'aide de
la bande hydro-gonflante fournie.
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
REMARQUE
Fixer les gaines d'air au plafond en prenant les
mesures adaptées.
Monter et visser le cadre de montage dans la traversée murale du côté de l'entrée d'air à l'extérieur
de la maison...
8x
MONTAGE DU CADRE DE REVÊTEMENT
Visser le cadre de revêtement à la traversée murale du
côté de l'entrée et de la sortie d'air.
Placer la grille en treillis dans le cadre de montage...
REMARQUE
Le cadre de revêtement n'a aucune fonction
technique, il sert simplement à donner un aspect
plus esthétique à la surface murale.
MONTAGE DE LA GRILLE EN TREILLIS ET
DE LA GRILLE DE PROTECTION CONTRE LES
INTEMPÉRIES / LA PLUIE
Placer et visser la grille de protection contre les intempéries / la pluie sur le cadre de montage dans la
traversée murale…
Sortir la grille en treillis et la grille de protection
contre les intempéries / la pluie ainsi que le cadre
de montage et le matériel de fixation du carton…
8x
REMARQUE
Si la traversée murale se trouve au-dessus du
niveau du sol, monter la grille de protection
contre les intempéries.
Si la traversée murale se trouve dans un soupirail (sous le niveau du sol), monter la grille de
protection contre la pluie.
Répéter l'opération
d'air.
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
–
du côté de la sortie
17
MONTAGE / RACCORDEMENT AU CIRCUIT DE CHAUFFAGE
REMARQUE Le montage des dispositifs de
fermeture permet au besoin de rincer le condenseur de la pompe à chaleur.
ATTENTION
Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon
le schéma hydraulique propre à chaque modèle
d’appareil.
Document « Connexion hydraulique ».
Exécuter le raccordement à la tubulure fixe du circuit de chauffage par les découplages antivibratiles.
Vous devez les installer pour éviter la transmission
du bruit émis par les structures à la tubulure fixe.
REMARQUE
REMARQUE
Contrôler si les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage ont des
dimensions suffisantes.
REMARQUE
Les pompes de recirculation doivent être dimensionnées et régulées par étage. Elles doivent permettre au moins le débit minimum d’eau chaude
requis pour le modèle d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Circuit de chauffage ».
ATTENTION
L’hydraulique doit être pourvue d’un cumulus
dont le volume requis est fonction de votre modèle d’appareil.
Les découplements d’oscillations sont disponibles en accessoire.
Les raccordements pour la sortie d'eau chaude (aller)
et l'entrée d'eau chaude (retour) doivent être correctement identifiés sur l'appareil.
Position des raccordements, cf. schéma coté
propre à chaque modèle d’appareil.
ÉCOULEMENT DE CONDENSAT (EAU DE CONDENSATION)
L'eau de condensation générée par l'air doit être évacuée
à l'aide du tuyau monté en amont de l'appareil. Pour cela,
raccorder le tuyau d'évacuation du condensat avec l'évacuation d'eau.
Se référer aux schémas cotés pour chaque type
d’appareil en ce qui concerne le positionnement
du raccordement d’écoulement du condensat.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Circuit de chauffage,
cumulus ».
ATTENTION
Lors de travaux sur les raccordements de l'appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent pour prévenir tout dommage sur les tubes en cuivre à
l'intérieur de l'appareil.
Rincer abondamment le circuit de chauffage avant
de raccorder l’appareil au circuit de chauffage…
REMARQUE
Les encrassements et dépôts dans le circuit de
chauffage peuvent provoquer des dysfonctionnements.
Pourvoir la sortie d’eau chaude (aller) et la sortie
d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur de dispositifs de fermeture…
18
1 Tuyau pour sortie de condensat à
l’intérieur de l’appareil
2 Raccordement pour l'évacuation
du condensat du côté extérieur de
l'appareil
ATTENTION
Mettez le tuyau monté au préalable dans l’appareil pour la sortie de condensat à l’intérieur de
l’appareil sous forme de siphon, comme indiqué
dans l’illustration.
L’introduction du condensat dans une canalisation n’est
autorisée que via un siphon devant être accessible à tout
moment.
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Protection contre la pression
Equiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et
d’un vase d’expansion selon les normes et directives en
vigueur localement.
Installer par ailleurs dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs de fermeture et des clapets anti-retour.
Soupape de décharge
En cas de montage de réservoirs en série, utiliser une
soupape de décharge pour garantir avec la pompe à chaleur le débit minimum du courant volumique du circuit
de chauffage. La soupape de décharge doit être dimensionnée de façon que la pompe à chaleur garantisse le
débit minimum du courant volumique lorsque le circuit
de chauffage est fermé.
« Régler la soupape de décharge », page 26.
Pompes de recirculation
ATTENTION
Veiller absolument au modèle d'appareil.
Ne pas utiliser de pompes de recirculation régulées. Les pompes de recirculation du circuit
de chauffage et de l'eau chaude sanitaire doivent
être dimensionnées par étage.
Production d’eau chaude
sanitaire
La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe
à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit de
chauffage un autre circuit. Lors de la liaison, il faut veiller
que la charge d’eau chaude sanitaire ne soit pas conduite
par le cumulus du circuit de chauffage.
Document « Connexion hydraulique ».
Cumulus
La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert un
cumulus dans le circuit de chauffage. Il garantit un temps
de marche minimum de la pompe à chaleur lorsque les
vannes du circuit de chauffage sont fermées. Le volume
requis du cumulus est calculé avec la formule suivante :
Vcumulus =
débit minimum courant volumique circuit de
chauffage / heure
10
Pour débit minimum courant volumique circuit de chauffage, Cf. Aperçu « Caractéristiques
techniques / Etendue de livraison », chapitre
« Circuit de chauffage ».
Pour des installations mono-énergétiques air/eau, relier
le cumulus dans la sortie d’eau chaude (aller) avant la
soupape de décharge.
Réservoir d'eau chaude
sanitaire
Si la pompe à chaleur doit produire de l'eau chaude sanitaire, vous devez raccorder des préparateurs spéciaux
pour l'eau chaude sanitaire au système de pompe à chaleur. Le volume du réservoir doit être choisi de façon que,
durant une période de coupure d’alimentation électrique,
la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible.
REMARQUE
La surface de l'échangeur de chaleur du préparateur d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de manière à évacuer la puissance de chauffage produite par la pompe à chaleur.
Nous vous proposons volontiers des préparateurs de
notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement
à votre pompe à chaleur.
REMARQUE
Intégrer le préparateur dans le système de
pompe à chaleur conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation.
Document « Connexion hydraulique ».
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
19
Raccordements électriques
Pour tous les travaux à réaliser :
DANGER
Danger de mort dû au courant électrique !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche intempestive !
AVERTISSEMENT
Veiller lors de l'installation et des travaux
électriques aux normes de sécurité en vigueur EN‑, VDE et/ou en vigueur localement.
Veiller aux conditions techniques de
connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) !
Insérer le câble d'alimentation 230 V, le câble d'alimentation pour les pompes de recirculation et le
câble pour la sonde de température extérieure dans
les presse-étoupes en caoutchouc sur la façade de
l'appareil…
•
Découper les presse-étoupes sur la façade…
Positionner les presse-étoupes pour l’introduction des câbles selon les côtes correspondant à
chaque type d’appareil.
•
Introduire les câbles dans l'appareil à travers les
presse-étoupes…
Lors de leur introduction, la pression exercée sur
les câbles permet de les conduire vers les bornes du
tableau électrique à l’intérieur de l’appareil dans une
gaine de câbles fermée…
Procéder aux raccordements électriques selon le
schéma des connexions s'appliquant à votre modèle
d'appareil…
Schéma des connexions de chaque modèle d’appareil.
REMARQUE
Tous les câbles conduisant du courant électrique
doivent être gainés avec une double protection !
ATTENTION
Contrôler la rotation de la phase. La phase doit
tourner à droite (compresseur).
– Si le compresseur tourne dans le mauvais
sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci.
CONNEXION
Si l'appareil est fermé, ouvrir les façades inférieures
du côté commande…
« Installation ».
Ouvrir le tableau électrique de l’appareil…
ATTENTION
Équiper absolument l’alimentation électrique de la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique
tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les
contacts conformément à IEC 60947-2.
Veiller à l'intensité du courant de déclenchement.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de
livraison », chapitre « Installation électrique ».
ATTENTION
En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent
être sensibles tous-courants.
Exemple d'un tableau électrique
ouvert…
20
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
REMARQUE
Pour les appareils avec résistance électrique intégrée, la résistance électrique doit être réglé
par défaut sur 6kW (9kW). On peut modifier les
connexions au contacteur Q5 (Q6) de 2(3) à 4
kW (6kW).
Pour plus d’informations, se reporter à l’étiquette
adhésive sur le corps de chauffe électrique.
REMARQUE
L'organe de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur peut être connecté à
un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble
réseau adapté afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur à
partir de l'ordinateur ou du réseau.
Pour cela, faire passer un câble réseau gainé (catégorie 6, avec fiche RJ‑45) à travers l'appareil
lors des travaux de raccordement électrique et
le guider parallèlement au câble de commande
du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur existant à travers la face avant de l'appareil.
Fermer le coffret électrique de l’appareil…
Monter la façade inférieure.
Cela augmente également la complexité des installations
et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement
important pour la résistance à la corrosion. Alpha InnoTec
veille constamment à faire progresser la technologie, mais
toutes ces finesses techniques nécessitent que l’installation
soit utilisée avec de l’eau de chauffage correctement remplie. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rendement de l’installation, mais également la durée de vie du
système de chauffage et des composants du chauffage.
Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II
pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc être
respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie
par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel.
La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des
recommandations importantes relative à la formation de
tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter.
La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des
conditions pour réduire la corrosion des chauffages à
eau chaude par l’eau de chauffage.
PRINCIPES DE LA PARTIE I ET DE LA PARTIE II
L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion
dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque
- la planification et la mise en service sont effectuées de
manière conforme
- l’installation est protégée contre la corrosion
Rinçage, remplissage et purge
de l’installation
ATTENTION
Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air.
QUALITÉ DE L’EAU DE REMPLISSAGE ET
SUPPLÉMENTAIRE CONFORME À VDI 2035
PARTIE I ET II DANS LES CHAUFFAGES À EAU CHAUDE
Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts
avec des diamètres de plus en plus petits et des rendements de transmission de chaleur de plus en plus élevés.
- un système de maintien de la pression correctement
dimensionné est intégré
- la valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont
respectées
- des travaux de maintenance et d’entretien réguliers
sont effectués.
Un journal doit être tenu avec les principales données de
planification (VDI 2035).
DOMMAGES POUVANT ÊTRE CAUSÉS PAR LE NONRESPECT DE CES CONDITIONS
- dysfonctionnement et panne des composants (par ex.
pompes, soupapes)
- fuites internes et externes (par ex. des échangeurs
thermiques)
- diminution du diamètre et obturation de composants
(par ex. échangeur thermique, conduites, pompes)
- usure des matériaux
- formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
21
- entrave à la transmission de chaleur (formation de
dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits
d’ébullition, bruits d’écoulement)
agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux
dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner
des piqûres de corrosion.
LE CALCAIRE MANGEUR D’ÉNERGIE
Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage
peuvent provoquer des dysfonctionnements.
Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit
irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces
de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique.
DÉTARTRAGE SELON VDI 2035 - PARTIE I
Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage
du chauffage conformément aux directives VI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires
et les entraves qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage.
LA CORROSION, UN PROBLÈME SOUS-ESTIMÉ
La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser
la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne
des valeurs supérieures à 11 et endommage même les
joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1,
sont donc remplies, mais la norme VDI, page 2 prévoit
un pH compris entre 8,2 et 10 maximum.
Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations
de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 !
Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et
l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et
de supplément, l’eau de chauffage doit également être
traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et
consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur.
La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également
de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le
risque de corrosion est largement plus faible lorsque l’on
utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-à-dire adoucie.
Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable
contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui
22
RINCER, REMPLIR ET PURGER LE CIRCUIT DE CHAUFFAGE ET LE PRÉPARATEUR D’EAU CHAUDE SANITAIRE
Pour purger le préparateur d’eau chaude sanitaire, il faut
rincer en même temps le circuit de chauffage et le circuit
d’eau chaude sanitaire.
CHOISIR LA SÉCURITÉ AVEC UN MODE DE
FONCTIONNEMENT PAUVRE EN SEL
Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel, les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout d’abord pas
du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme
le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du bicarbonate de
soude alcalisant ne se trouvent dans l’eau du chauffage.
Les qualités favorisant la corrosion sont très faibles dans
l’eau entièrement dessalée et de plus, le tartre ne s’y
forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour
les circuits fermés de chauffage car, notamment, une
oxygénation faible peut y être également tolérée.
En règle générale, lors du remplissage des installations
avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de pH se
trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas
de besoin, il est possible d’alcaliser en ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2.
Ainsi, l’installation de chauffage est protégée de façon
optimale.
SURVEILLANCE
La détermination analytique et la surveillance des valeurs
de l’eau et des substances actives de conditionnement
ajoutées sont d’une grande importance. C’est pourquoi
elles doivent être régulièrement surveillées avec les outils de contrôle de l’eau correspondant.
Rincer, remplir et purger le circuit de chauffage…
Également purger le condensateur de la pompe à
chaleur…
•
Ouvrir la façade inférieure…
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
•
Ouvrir la vanne de purge…
Montage de l’afficheur digital
La face avant de l'appareil est munie à différentes hauteurs de 4 fentes pour la fixation de l'organe de commande :
Refermer la façade après la purge.
Isolation des raccordements
hydrauliques
Isoler les découplages antivibratiles et les tubes rigides
du circuit de chauffage.
1 quatre fentes supérieures
2 quatre fentes inférieures
4 crochets se trouvent à l'arrière de l'organe de commande et permettent d'accrocher l'organe de commande
à la face avant de l'appareil :
REMARQUE
Exécuter l'isolation conformément aux normes
et directives en vigueur localement.
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
23
Accrocher les crochets de l'organe de commande
dans les fentes de la face avant de l'appareil (dans les
fentes supérieures ou inférieures)…
REMARQUE
La fiche gauche sur la partie inférieure de l'organe
de commande permet la connexion à un ordinateur ou à un réseau afin de pouvoir commander
le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
de là. Pour cela, un câble réseau gainé (catégorie
6) doit avoir été posé à travers l'appareil au cours
des travaux de raccordement électrique.
Mode d'emploi du régulateur de chauffage et de
pompe à chaleur, édition « Techniciens chauffagiste », chapitre « Serveur web ».
Si ce câble réseau a été posé, brancher le câble
réseau RJ‑45 dans la fiche gauche.
Exemple :
Organe de commande dans les fentes supérieures
Pousser l'organe de commande accroché vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'encliquette…
REMARQUE
Le câble réseau peut toujours être posé ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant
démonter le cache.
Montage et démontage du cache
MONTAGE DU CACHE
REMARQUE
Brancher le câble de commande du régulateur
de chauffage et de pompe à chaleur dans la fiche
droite de la partie inférieure de l'organe de commande…
Le cache est prévu pour permettre d'accrocher
l'organe de commande aux fentes supérieures de
la face avant de l'appareil.
Si l'organe de commande a été accroché aux
fentes inférieures de la face avant, le couvercle
borgne du cache doit d'abord être retiré et replacé sur le logo.
Cache fourni :
1 fente pour l'organe de commande
2 logo
3 couvercle borgne
24
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Commencer par mettre le cache en bas dans les
fentes de la face avant prévues à cet effet…
Ensuite, introduire les tenons de fixation du cache
tout d'abord d'un côté de bas en haut dans les
fentes de la face avant prévues à cet effet…
Pour terminer, presser les tenons de fixation supérieurs du cache dans les fentes de la face avant prévues à cet effet.
DÉMONTAGE DU CACHE
Pour démonter le cache, les tenons de fixation
doivent
être
complètement
poussés vers le milieu du cache d'abord d'un côté.
Défaire ensuite les tenons de fixation du côté opposé.
Enfin, introduire les tenons de fixation du cache
de bas en haut du côté opposé dans les fentes de
la face avant prévues à cet effet…
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
25
Régler la soupape de décharge
REMARQUE
Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation de réservoirs en série.
Les différentes étapes doivent être exécutées
rapidement pour éviter que la température de
retour max. soit dépassée et que la pompe à
chaleur tombe en panne pour cause de pression
trop élevée.
Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart.
Mise en service uniquement
par service technique
agréé
DANGER
L’appareil doit être mis en service pourvu
des gaines d’air, des grilles de protection
contre les intempéries et contre la pluie et
d'un mur de façade fermé.
REMARQUE.
L’installation est en mode chauffage (idéalement à froid).
La mise en service doit être effectuée lorsque la
pompe à chaleur est en mode chauffage.
En cas de courbe de chauffage basse : Régler l’installation sur « chauffage forcé »…
Contrôler soigneusement l’installation et faire une
liste de contrôle générale…
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur.
Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage…
Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique
passe par la soupape de décharge…
Lire la température d’admission et de retour sur le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur…
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur.
Tourner le bouton de réglage (1) de la soupape de
décharge (2) jusqu’à ce que l’écart entre la température d’admission et de retour soit le suivant:
Température
extérieure
Paramètres
recommandés
-10 °C
4K
0 °C
5K
10 °C
8K
20 °C
9K
30 °C
10 K
Site Internet du fabricant.
En procédant à un contrôle de l’installation, vous
prévenez les dommages sur votre système de
pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme.
Assurez-vous que…
• le sens de rotation des phases d’alimentation
(compresseur) est à droite.
• l’installation et le montage de la pompe à chaleur sont exécutés en conformité avec ce mode
d’emploi.
• les installations électriques ont été exécutées selon les règles de l’art.
• équiper absolument l’alimentation électrique de
la pompe à chaleur est absolument équipée d’un
coupe-circuit automatique tous pôles avec au
moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2.
• le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé.
• tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts.
• tous les tuyaux et composants du système sont
étanches.
Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer…
Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage…
Site Internet du fabricant.
Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
26
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
En Allemagne et en Autriche :
Envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale
au service après-vente du fabricant…
Dans d’autres pays :
envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale
au partenaire local du fabricant...
La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante !
LIMITEUR DE TEMPÉRATURE DE SÉCURITÉ
Un thermostat de sécurité est incorporé au résistance
électrique (en fonction du modèle d’appareil). Contrôler en cas de panne de la pompe à chaleur ou de présence d’air dans le système si le bouton de réinitialisation manuel de ce thermostat n’est pas déclenché. Le cas
échéant, le réarmer.
Démontage
DANGER
Danger de mort dû au courant électrique !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
AVERTISSEMENT
Seuls des chauffagistes ou des spécialistes
du froid doivent démonter l'appareil du
système.
ATTENTION
Recycler ou éliminer les composants d'appareil, les réfrigérants et l'huile conformément aux
prescriptions, normes et directives.
DÉMONTAGE DE LA BATTERIE TAMPON
ATTENTION
Avant de jeter au rebut le régulateur de la
pompe à chaleur, retirer la batterie-tampon se
trouvant sur la platine du processeur. La batterie
peut être sortie avec un tournevis. Éliminer la
batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement.
1 bouton de réarmement du
thermostat de sécurité de la
résistance électrique
2 Bouton de réarmement
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
27
Caractéristiques
techniques / Etendue de livraison
Désignation des appareils
Type de pompe à chaleur
Lieu d'installation
Conformité
Caractéristiques de
performance
Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau
Intérieur ı Extérieur
Acoustique
Source de chaleur
Circuit de chauffage
Caractéristiques générales
de l'appareil
Electrique
Pompe à chaleur
• concerné ı — non concerné
CE
Rendement de chauffage/COP pour
A7/W35
Point normalisé selon EN14511
2 Compresseur
1 Compresseur
kW ı …
kW ı …
A7/W45
Point normalisé selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A2/W35
Point de fonctionnement
dynamique selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A10/W35
Point de fonctionnement
dynamique selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A-7/W35
Point de fonctionnement
dynamique selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A-15/W65
Limites d'utilisation
Circuit de chauffage
Source de chaleur
Autres lieux d’utilisation
Niveau de pression acoustique intérieur (mesuré en champ libre à 1 m de distance de la machine)
dB(A)
Niv. de press. Ac. extérieur (mes. en champ libre à 1 m de distance des branchements d’air) (2x 1 m de la gaine d’aération droite originale)
dB(A)
Niveau de puissance acoustique à l'intérieur
Niveau de puissance acoustique à l'extérieur
Courant volumique d'air à compression externe maximale
Pression externe maximale
Courant volumique : débit minimum ı débit nominal A7/W35 EN14511 ı débit maximum
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique
Contenance cumulus
Soupape à trois voies chauffage/eau chaude sanitaire
Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée)
Poids total
Raccordements Circuit de chauffage
Circuit de chargement d'eau chaude sanitaire
Réfrigérant
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage
Section tranversale libre Gaines d'air
Section transversale tuyau d'eau de condensation / longueur hors appareil
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur **)
Code de tension ı fusible tension de commande **)
Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique **)
dB(A)
28
°C
°C
°C
dB(A)
m³/h
Pa
l/h
bar ı l/h
bar ı l/h
l
...
Taille
kg
…
…
… ı kg
mm
mm ı m
…ı A
…ı A
ı A
Puissance absorbée effective dans point normalisé A7/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ
Courant de machine maximum dans les limites d'utilisation
Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif
Protection
Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 ı 1 phase
Composants
Pompe de recirculation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı
Dispositifs de sécurité
Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
Conduite de commande et de sonde
Câble pour courant fort vers appareil
Démarreur en douceur électronique
Vases d'expansion
Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable
Soupape de décharge
Découplements d'oscillationsCircuit de chauffage
FR813517
• concerné ı — non concerné
*) en fonction des tolérances d'éléments et du débit
kW ı A ı …
A
A ı A
IP
kW ı kW ı kW
Consommation de courant
kW ı A
compris dans livr. : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
intégré : • oui
— non
• oui
— non ı l ı bar
intégré : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
**) veiller aux réglementations locales
n.n. = non démontré w.w. = au choix
¹) Retour d'eau chaude ²) Arrivée d’eau chaude
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
LW 140 (L)
LW 180(L)
LW 251(L)
LW 310 (L)
—
14,4 ı 4,3
19,6 ı 3,9
10,1 ı 4,2
27,3 ı 3,9
14,1 ı 4,2
35,0 ı 4,0
19,1 ı 4,2
—
13,9 ı 3,5
18,7 ı 3,3
9,8 ı 3,4
26,1 ı 3,3
13,7 ı 3,4
34,4 ı 3,5
18,9 ı 3,6
—
13,8 ı 3,7
17,2 l 3,6
9,5 l 3,8
24,0 l 3,6
13,2 l 3,8
31,0 ı 3,5
16,8 ı 3,6
—
14,1 ı 4,4
21,2 ı 4,0
10,3 ı 4,5
29,2 ı 4,0
14,2 ı 4,5
37,0 ı 4,1
20,2 ı 4,3
—
10,8 ı 3,0
14,1 I 2,8
7,3 l 2,9
19,4 I 2,8
10,1 ı 2,9
25,0 ı 2,8
13,2 ı 2,9
—
—
—
—
—
—
—
—
20¹ – 50²
-20 – 35
A> -7 / 60²
50
51
—
56
5600
25
2000 ı 2900 ı 3600
0,12 ı 2900
— ı —
—
—
4
370
G5/4“AG
—
R407C ı 5,8
770 x 770
30 ı 1
3~/N/PE/400V/50Hz ı C16
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
3,4 ı 7,0 ı 0,7
13,0
74 ı 26
20
9 ı 6 ı 3
— ı —
— ı —
•
—
—
•
— ı — ı —
—
—
20¹ – 50²
-20 – 35
A> -7 / 60²
51
52
—
57
5600
25
2000 ı 3800 ı 4800
0,18 ı 3800
— ı —
—
—
4
420
G5/4“AG
—
R407C ı 6,8
770 x 770
30 ı 1
3~/N/PE/400V/50Hz ı C20
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
5,0 (2,4) ı 10,3 (4,9) ı 0,7 (0,7)
18,0
51,5 ı 30
20
9 ı 6 ı 3
— ı —
— ı —
•
—
—
•
— ı — ı —
—
—
20¹ – 50²
-20 – 35
A> -7 / 60²
55
53
—
58
7800
25
2500 ı 5000 ı 6200
0,12 ı 5000
— ı —
—
—
5
540
G5/4“AG
—
R407C ı 9,8
770 x 770
30 ı 1
3~/N/PE/400V/50Hz ı C25
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
7,0 (3,4) ı 14,4 (7,0) ı 0,7 (0,7)
24,5
74 ı 30
20
9 ı 6 ı 3
— ı —
— ı —
•
—
—
•
— ı — ı —
—
—
20 – 58 (60)*)
-20 – 35
—
60
53
—
58
7800
25
4000 ı 6000 ı 10000
0,04 ı 6000
— ı —
—
—
5
540
R6/4»AG
—
R404A ı 10,0
770 x 770
30 ı 1
3~/PE/400V/50Hz ı C32
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
—ı—
8,71 (4,5) ı 16,8 (8,7) ı 0,75 (0,75)
28
80 ı 38
20
— ı — ı —
— ı —
— ı —
•
—
—
•
— ı — ı —
—
—
813522d
813523e
813524e
813509f
— ı • ı —
• ı —
•
— ı • ı —
• ı —
•
— ı • ı —
• ı —
•
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
— ı • ı —
• ı —
•
29
LW 140(L)
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
7
30
6
28
5
26
4
3
24
2
22
1
-20
20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
20
25
30
35
Temp„ (°C)
18
Pe (kW)
16
6
14
5
12
35°C 1VD
50°C 1VD
10
4
3
8
6
2
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
Temp„ (°C)
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,5
0,4
0,3
0,2
∆p”
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
5,5
6,0
“” (m³/h)
823154
Légende:
FR823129L/170408
Legende:
DE823129L/170408
“”
“”
Heizwasser
Débit eau Volumenstrom
chaude
Temp„
Temp„
Temperatur
Température
sourceWärmequelle
de chaleur
Qh
Qh
PuissanceHeizleistung
calorifique
Pe
Pe
PuissanceLeistungsaufnahme
absorbée
COP
Coeffiicient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
VD
Compresseur(s)
COP
∆p”
VD
Coefficient of performance / Leistungszahl
Druckverlust Wärmepumpe
Verdichter
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP028-2009 / Opel / 16.03.10
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW 140 (L;A)
Zeichnungsnummer:
823154
Datei: 823154 Leistungs- Druckverlustkurven LW140 (L;A).xls
30
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
LW 180(L)
Qh (kW)
COP
36
7
34
6
32
5
30
4
28
3
26
2
24
1
-20
22
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
25
30
35
Temp„ (°C)
20
Pe (kW)
18
16
10
14
9
8
12
10
7
35°C 1VD
50°C 1VD
8
6
35°C 2VD
50°C 2VD
6
5
4
4
3
2
2
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
Temp„ (°C)
-5
0
5
10
15
20
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,4000
0,3000
0,2000
p∆”
0,1000
0,0000
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
“” (m³/h)
823155
Legende: DE823129L/170408
“”
Volumenstrom Heizwasser
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Légende:
Leistungsaufnahme
FR823129L/170408
“” COP
Coefficient of performance / Leistungszahl
Débit eau chaude
∆p”
Druckverlust Wärmepumpe
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance calorifique
VD
Verdichter
Pe
Puissance absorbée
COP
Coeffiicient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
Bezeichnung:
VD
Compresseur(s)
Zeichnungsnummer:
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP 028/2009 / Opel / 26.04.10
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW180 (L;A)
823155
Datei: 823155 Leistungs- Druckverlustkurven LW180 (L;A).xls
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
31
LW 251(L)
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
48
7
46
6
44
5
42
40
4
38
3
36
2
34
1
32
-20
30
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
25
30
35
Temp„ (°C)
28
26
Pe (kW)
24
13
22
12
20
11
18
10
16
9
35°C 1VD
50°C 1VD
14
8
7
35°C 2VD
50°C 2VD
12
10
6
5
4
8
3
6
2
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
Temp„ (°C)
-5
0
5
10
15
20
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,4000
0,3500
0,3000
0,2500
0,2000
0,1500
0,1000
p∆”
0,0500
0,0000
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
“” (m³/h)
823156a
Legende: DE823129L/170408
“”
Légende:
Volumenstrom Heizwasser
FR823129L/170408
“”
Débit eau chaude
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance calorifique
Pe
∆p”
PuissanceDruckverlust
absorbéeWärmepumpe
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
VD
Compresseur(s)
Temp„
Qh
Pe
COP
COP
VD
Temperatur Wärmequelle
Heizleistung
Leistungsaufnahme
Coefficient of performance / Leistungszahl
Coeffiicient
of performance / coefficient de performance
Verdichter
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Bezeichnung:
- / PEP 029/2009 / Opel / 11.05.10
Seite: 1/1
a / PEP 029/2009 / Opel / 05.07.10
Zeichnungsnummer:
Leistungs-Druckverlustkurven
LW251 (L;A)
823156a
Datei: 823156a Leistungs- Druckverlustkurven LW251 (L;A).xls
32
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
LW 310(L)
Qh (kW)
COP
54
7
52
6
50
5
48
46
4
44
3
42
40
2
38
1
-20
36
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
25
30
35
Temp„ (°C)
34
32
Pe (kW)
30
28
13
26
12
11
24
10
22
9
35°C 1VD
50°C 1VD
20
18
8
7
35°C 2VD
50°C 2VD
16
14
6
5
4
12
3
10
2
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
-5
0
Temp„ (°C)
5
10
15
20
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,1000
0,0875
0,0750
0,0625
0,0500
0,0375
p∆”
0,0250
0,0125
0,0000
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
“” (m³/h)
823147a
Legende: DE823129L/170408
“”
Volumenstrom Heizwasser
Légende:
Temp„
FR823129L/170408
Temperatur Wärmequelle
Temp„
Pe
TempératureLeistungsaufnahme
source de chaleur
QhCOP
Coefficient of performance / Leistungszahl
Puissance calorifique
Pe∆p”
Druckverlust Wärmepumpe
Puissance absorbée
“”
Qh
Débit eau chaude
Heizleistung
COP
Verdichter
Coeffiicient of
performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
VD
Compresseur(s)
VD
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Bezeichnung:
- / PEP 020/2009 / Opel / 25.11.09
Seite: 1/1
a / PEP 020/2009 / Opel / 22.04.10
Zeichnungsnummer:
Leistungs-Druckverlustkurven
LW310 (L;A)
823147a
Datei: 823147a Leistungs- Druckverlustkurven LW310 (L;A).xls
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
33
1
2
3
4
B
893
935
1050
1115
A
115
158
F
0
Schémas cotés
<55
LW 140 – LW 180
5
1
4x M8
1780
1620
1578
LR
E
843
800
935
893
E
D
795
911
0
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
158
115
0
0
0
4x M8
1620
1578
C
843
800
2
5
574
397
90
0
0
3
398
260
186
B
0
4
Légende : FR819355b
Dimensions
mm.
Legende: enD819355b
Technische Änderungen vorbehalten.
de face
AlleAMaße Vue
in mm.
B
A
A D
B
D E
E LR
LR
Pos.
34
1
2
3
4
5
Vue latérale à gauche
Vorderansicht
Vue latérale à droite
Seitenasicht von links
Vue de derrière
Seitenansicht
von rechts
Rückansicht
Direction de l'air
Luftrichtung
Désignation
Elément de commande
Eau de chauffage sortie (départ)
G 5/4" DIN ISO 228
G3 5/4" DIN ISO 228
1 Eau de chauffage entrée (retour)
2
4
Traversées pour câble électrique / câble de capteur
Tuyau des condensats Ø i 30
Longueur à partir de l'appareil 1m
b
ÄM 999/2016
a
PEP 024/201
-
PEP 028/200
Zust. Änderungste
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
A
B
893
935
1050
1115
<55
F
115
158
LW 140L – LW 180L
0
Schémas cotés
5
1
4x M8
1780
1620
1578
LR
E
843
800
0
E
795
116
0
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
158
115
0
935
893
0
D
4x M8
1620
1578
C
843
800
2
5
574
397
90
0
4
0
3
0
398
260
186
B
Légende : FR819356a
Legende: en
D819356a
Dimensions
mm.
Technische Änderungen vorbehalten.
Vue
Alle A
Maße in
mm.de face
B
A
A
B D
D E
E LR
LR
Pos.
1
2
3
4
5
Vue latérale à gauche
Vorderansicht
Vue latérale
à droite
Seitenasicht
von links
Vue de derrière
Seitenansicht
von rechts
Rückansicht
Direction de l'air
Luftrichtung
Désignation
Elément de commande
Eau de chauffage sortie (départ)
1 Eau de chauffage entrée 2(retour)
3
Traversées pour câble électrique / câble de capteur
Tuyau des condensats Ø i 30
G 5/4" DIN ISO 228
G 5/4" DIN ISO 228
4
a
ÄM 999/2016
-
PEP 028/2009
Zust. Änderungstex
Longueur à partir de l'appareil 1m
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
35
1
2
3
LW 140(L) – LW 180(L)
F
4
5
Schéma d'installation version 1
V1
G
1
7
E
≥150
1210
1780
>2100
1020
+20
0
6
<300
OKF
KA
+20
0
5 1
9
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
FWS
FA
D
1020
≥200
B1
FA
≥800
≥800
C
5
2
1
≥1000
LRR
1050
LRL
> 2350
B2
3
BS
795
> 2965
Pos. : Désignation :
Dim.
Legende: FR819336b-1
B1
2340
2260
920
840
Toutes les dimensions en mm.
B Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
B2
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
V1
Version 1
BSS
FA
Bord supérieur sol fini
Façade extérieure finie
LR A Direction de circulation de l’air
LRR
LRL
BS
Côté commande
Pos. : Désignation :
1
Accessoires : Traversée murale
1000x1000x420
2
Accessoires : Gaine d’air 900x900x1000
3
Accessoires : Coude de gaine d’air
900x1050x1450
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoires : Grille de protection contre les
intempéries 1045x1050
b
a
EP
EC
Épaisseur de paroi
2
Écoulement 1de condensat (eau de condensation)
6
G
Détail Montage dans le soupirail
7
Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm
36
9
Montage dans le soupirail
3 Accessoires : Grille de protection
4
contre laZust.
pluie 1045x1050
client : soupirail avec évacuation de l’eau
diamètre libre min. 0,75m²
PEP 024/2010
PEP 032/2009
PEP 032/2009
Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au
minimum, les gaines d’air doivent être
raccourcies. Cela entraîne une augmentation
importante du niveau de pression acoustique
!
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Änderungstext
1
2
3
4
Schéma d'installation version 2
F
5
LW 140(L) – LW 180(L)
V2
G
1
OKF
<300
KA
1020
B1
+20
0
FA
D
1
≥800
3
≥800
LRR
≥1000
LRL
1050
> 2350
B2
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
9
FWS
5
≥200
E
7
≥150
>2100
1780
1210
1020
+20
0
6
2
5
C
1
FA
BS
795
> 2925
Pos. : Désignation :
B1
Pour une épaisseur
Pour une épaisseur
B
B2
Pour une épaisseur
Pour une épaisseur
de
de
de
de
paroi
paroi
paroi
paroi
de
de
de
de
240
320
240
320
à
à
à
à
320
400
320
400
Dim.
2340
2260
920
840
Legende: FR819336b-2
Toutes les dimensions en mm.
Pos. : Désignation :
1
Accessoires : Traversée murale
1000x1000x420
2
Accessoires : Gaine d’air 900x900x1000
3
Accessoires : Coude de gaine d’air
900x1050x1450
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoires : Grille de protection contre les
intempéries 1045x1050
V2
Version 2
BSS
FA
Bord supérieur sol fini
Façade extérieure finie
LR
LRRA
LRL
BS
EP
EC
Direction de circulation de l’air
Côté commande
Épaisseur de paroi
Écoulement de condensat (eau de condensation)
6
G
1
Détail Montage
dans le soupirail
7
2
Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm
9
b
PEP 024/2010
Montage dans le soupirail
a
PEP 032/2009
Accessoires : Grille de protection contre la
PEP 032/2009
pluie 1045x1050
Zust. Änderungstext
3
4
client : soupirail avec évacuation de l’eau
diamètre libre min. 0,75m²
Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au
minimum, les gaines d’air doivent être
raccourcies. Cela entraîne une augmentation
importante du niveau de pression acoustique !
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
37
1
2
3
LW 140(L) – LW 180(L)
4
Schéma d'installation version 3
V3
F
5
G
1
1210
1780
>2100
6
2023
+20
0
1 5
5
FA
LRL
LRR
C
≥800
>2350
3
1050
B2
3
≥200
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
1020
8
9
≥800
≥1000
1
+20
0
1500
1020
FWS
KA
D
≥150
OKF
<300
E
7
BS
795
>3430
Pos. : Désignation :
Dim.
Legende: FR819336b-3
B2
390
310
Toutes les dimensions en mm.
B
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
V3
BSS
Version 3
Bord supérieur sol fini
FA
LR
Façade extérieure finie
Direction de circulation de l’air
LRR
LRL
BS
EP
EC
G
A
Côté commande
Épaisseur de paroi
6
1
2
Écoulement de
condensat (eau de condensation)
Détail Montage dans le soupirail
7 3
Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm
38
Pos. : Désignation :
1
Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420
3
Accessoires : Coude de gaine d’air
900x1050x1450
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoires : Grille de protection contre les
intempéries 1045x1050
8
9
b
PEP 024/2010
Montage dans le soupirail
a laPEP
032/2009
Accessoires : Grille de protection contre
pluie
PEP 032/2009
1045x1050
Zust.
4
client : soupirail avec évacuation
de l’eau
diamètre libre min. 0,75m²
Séparation aéraulique : Profondeur : 1000
Hauteur en cas de montage dans le soupirail :
1000 Hauteur en cas de montage au-dessus du
niveau du sol : 1700, 300 au-dessus de la grille
de protection contre les intempéries
Distance minimale aux fins de service Lorsque
les distances sont réduites au minimum, les
gaines d’air doivent être raccourcies. Cela
entraîne une augmentation importante du niveau
de pression acoustique !
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
25.1
16.6
25.1
Da
1
2
3
4
Schéma d'installation version 4
F
5
LW 140(L) – LW 180(L)
V4
G
1
6
3023
+20
0
1020
FA
+20
0
1
5
1
B2 FWS
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
D
1020
≥200
<300
OKF
KA
5
1210
E
≥150
1780
>2100
7
≥800
LRR
BS
≥1000
3
> 2350
3
C
≥800
1050
LRL
9
2
795
> 4430
Pos. : Désignation :
Dim.
Legende: FR819336b-4
B2
390
310
Toutes les dimensions en mm.
B
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
Pos. : Désignation :
V4
Version 4
1
BSS
Bord supérieur sol fini
2
FA
Façade extérieure finie
3
LR
Direction de circulation de l’air
5
LRR
LRLA
BS
Côté commande
EP
Épaisseur de paroi
EC
Écoulement de condensat (eau de condensation)
G
1
Détail Montage
dans le soupirail
6
2
Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm
7
9
Accessoires : Traversée murale
1000x1000x420
Accessoires : Gaine d’air 900x900x1000
Accessoires : Coude de gaine d’air
900x1050x1450
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoires : Grille de protection contre les
intempéries 1045x1050
b
Montage dans le soupirail
a
Accessoires : Grille de protection contre la
pluie 1045x1050
3 client : soupirail avec évacuation
4
de l’eau Zust.
diamètre libre min. 0,75m²
Änderungstext
Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au
minimum, les gaines d’air doivent être
raccourcies. Cela entraîne une augmentation
importante du niveau de pression acoustique !
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
39
1
2
3
4
4x M8
1
1887
1763
1718
LR
918
873
0
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
E
4x M8
194
149
0
0
D
95 (LW 251)
130 (LW 310)
795
0
1039
994
E
B
994
1039
1258
1323
A
194
F
0
149
Schémas cotés
>50
LW 251 – LW 310
5
D
1763
1718
C
5
918
873
2
590
451
206
3
0
0
B
0
LW 251
423
382
298
LW 310
4 4
Légende : FR819357b
Legende:
Dimensions
en mm.D819357b
Technische Änderungen vorbehalten.
Vue de
face
A Alle Maße
in mm.
Vue latérale à gauche
B
A
Vorderansicht
latérale àvon
droite
D B Vue
Seitenasicht
links
A E D Vue
de derrière
Seitenansicht
von rechts
Rückansicht
de l'air
LR E Direction
Pos.
40
LR
1
2
3
4
5
Luftrichtung
Désignation
Elément de commande
Eau de chauffage sortie (départ)
Eau de1 chauffage entrée (retour) 2
Traversées pour câble électrique / câble de capteur
Tuyau des condensats Ø i 30
Dim. LW 251
Dim. LW 310
G 5/4" DIN ISO 228
G 5/4" 3DIN ISO 228
R 6/4"
R 6/4" 4
Longueur à partir de
l'appareil 1m
Longueur à partir de
l'appareil 1m
b
ÄM 999/2010
a
ÄM 999/2010
-
PEP 029/200
Zust. Änderungste
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
4x M8
1
1887
B
994
1039
1258
1323
A
149
194
F
0
LW 251L – LW 310L
>50
Schémas cotés
5
1763
1718
E
918
873
LR
0
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
194
149
0
1039
994
795
0
130 (LW 310L)
95 (LW 251L)
D
0
D
E
4x M8
1763
1718
C
918
873
2
5
590
451
206
0
Legende:
LW 251L
3
0
4
423
382
298
4
LW 310L
0
B
D819358b
Technische
Änderungen vorbehalten.
Légende
: FR819358b
Alle Maße in mm.
Dimensions en mm.
A
A
B A
D B
E
LRD
E
LR
Pos.
1
2
3
4
5
Vorderansicht
Vue de face
Seitenasicht
von links
Seitenansicht
von rechts
Vue latérale
à gauche
Rückansicht
Vue
latérale
à droite
Luftrichtung
Vue de derrière
Direction de l'air
Désignation
1
2
Elément
de commande
Eau de chauffage sortie (départ)
Eau de chauffage entrée (retour)
Traversées pour câble électrique / câble de capteur
Tuyau des condensats Ø i 30
b
ÄM 999/2010
17
a
ÄM 999/2010
9.
-
PEP 029/2009
22
Zust. Änderungstext
D
Dim. LW 251L
Dim. LW 310L
G 5/4" DIN ISO 228
G 5/4" DIN ISO 228
R 6/4"
R 6/4"
Longueur à partir de
l'appareil 1m
Longueur à partir de
l'appareil 1m
3
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
4
41
1
2
LW 251(L) – LW 310(L)
F
3
4
Schéma d'installation version 1
V1
5
G
+20
0
1
>2100
1020
6
1318
≥150
7
OKF
<450
E
KA
B1
FA
+20
0
2
1
D
≥200
FWS
FA
1020
9
5
2
C
1
BS
≥800
≥800
≥1000
LR
> 2500
1258
B2
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
3
795
> 2965
Legende:
819337
Pos.
Légende : FR819337a-1
Technische Änderungen vorbehalten.
Pos. :
B1 B
B2
V1
BSS
FA
LR
BS A
EP
EC
G
1
2
3
Alle Maße in mm.
Désignation
:
Bezeichnung
Pos. une
Pour
épaisseur de paroi deMaß
240
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 2340
B1 une épaisseur de paroi de 320
Pour
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 2260
Pour une
épaisseur de
240
Bei Fertigwandstärke
240paroi
bis 320 de920
B2
Bei Fertigwandstärke
320paroi
bis 400 de840
Pour une
épaisseur de
320
V1
à
à
à
à
320 5
400
320 6
400 7
Version 1
Version
1
OKF
Oberkante
Fertigfussboden
FA supérieur
Fertigaussenfassade
Bord
sol fini
LR
Luftrichtung
Façade
extérieure
finie
BS
Bedienseite
Direction
de circulation de l’air
FWS
Fertigwandstärke
KA commande
Kondensatablauf
Côté
G
9
Bezeichnung
Toutes les dimensions
Zubehör: Wanddurchführung
1000x1000x420 en mm.
Zubehör: Luftkanal 900x900x1000
Dim.
Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450
Einbau über Erdgleiche:
2340
Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050
2260
Einbau im Lichtschacht:
920
Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050
Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf
840
min. freier Querschnitt 0,75m²
Pos. : Désignation :
Mindestabstände für Servicezwecke:
1 bis auf
Accessoires
: Traversée
murale 1000x1000x420
Wenn Abstände
das Mindestmass
reduziert
werden, muss 2
man die
Luftkanäle einkürzen.
Dies hat
Accessoires
: Gaine
d'air 900x900x1000
eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge!
3
5
Schnitt Einbau im Lichtschacht
Épaisseur
paroi = 2050mm.
Kippmass derde
Wärmepumpe
Écoulement de condensat (eau de
condensation)
Détail Montage dans le soupirail
1
6
2
819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW
Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm
42
7
9
Accessoires : Coude de gaine d'air 900x1050x1450
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoires : Grille de protection contre les intempéries
1045x1050
Montage dans le soupirail
Accessoires : Grille de protection contre la pluie
a
PEP 032/2009
1045x1050
PEP 032/2009
client : soupirail avec évacuation de l'eau
Zust. Änderungstext
3
4
diamètre libre min. 0,75m²
Distance minimale aux fins de service 15.03.2010
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les
gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne
une augmentation importante du niveau de pression
acoustique !
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
2
3
Schéma d'installation version 2
F
4
LW 251(L) – LW 310(L)
V2
5
G
+20
0
1
7
1318
≥150
>2100
1020
6
E
+20
0
FA
3
5
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
FWS
D
KA
B1
≥200
1020
<450
OKF
1
C
≥800
≥1000
> 2500
1258
5
≥800
B2
2
9
LR
FA
BS
795
> 2965
Legende:
819337
Pos.
Légende : FR819337a-2
Technische Änderungen vorbehalten.
Pos. : B
B1
B2
V2
BSS
FA
LR A
BS
Alle Maße in mm.
Désignation
:
Pos. Bezeichnung
Maß
Pour
une
épaisseur de paroi2340
de
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
B1
Pour une
épaisseur320de
paroi2260
de
Bei Fertigwandstärke
bis 400
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
920
Pour
B2 une épaisseur de paroi de
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
840
Pour une épaisseur de paroi de
V2
OKF
Version 2
Oberkante Fertigfussboden
Version
2
FA
Fertigaussenfassade
LR
Luftrichtung sol fini
Bord
supérieur
BS
Bedienseite
Façade
extérieure finie
FWS
Fertigwandstärke
KA
Kondensatablauf
Direction
de circulation de l’air
G
Schnitt Einbau im Lichtschacht
Côté commande
240
320
240
320
à
à
à
à
1
2
3
5
320
400
6
320
7
400
9
Bezeichnung
Toutes 1000x1000x420
les dimensions en mm.
Zubehör: Wanddurchführung
Zubehör: Luftkanal 900x900x1000
Dim.
Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450
Einbau über Erdgleiche:
2340
Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050
2260
Einbau
im Lichtschacht:
Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050
920
Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf
840
min.
freier Querschnitt 0,75m²
MindestabständePos.
für Servicezwecke:
: Désignation :
Wenn Abstände bis auf das Mindestmass reduziert
Accessoires
Traversée murale 1000x1000x420
werden, muss man die1Luftkanäle
einkürzen. Dies :hat
eine erhebliche Erhöhung
Schalldruckpegels zur
Folge!
: Gaine
d'air 900x900x1000
2 desAccessoires
3
5
Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm.
Épaisseur de paroi
Écoulement de condensat (eau de
condensation)
1
2
Détail Montage dans le soupirail
G
819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW
6
Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm
9
EP
EC
7
Accessoires : Coude de gaine d'air 900x1050x1450
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoires : Grille de protection contre les intempéries
1045x1050
Montage dans le soupirail
a
PEP 032/2009
Accessoires : Grille de protection contre la pluie
PEP 032/2009
1045x1050
Zust. Änderungstext
3
4
client : soupirail avec évacuation de l'eau
15.03.2010
diamètre libre min. 0,75m²
Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les
gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne
une augmentation importante du niveau de pression
acoustique !
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
43
1
2
3
LW 251(L) – LW 310(L)
5
Schéma d'installation version 3
V3
F
4
G
1
>2100
6
≥150
1318
KA
OKF
<450
E
7
D
8
+20
0
1020
5
5
1
FA
B2
FWS
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
1
+20
0
≥200
1020
1500
2023
≥800
9
≥800
LR
≥1000
1258
3
C
>2500
3
BS
B
795
>3430
Legende:
819337
Légende : FR819337a-3
Technische Änderungen vorbehalten.
Pos. :
B2
V3
BSS
FA
LR A
BS
EP
Alle Maße in mm.
Pos.
1
3
Bezeichnung
Zubehör: Wanddurchführung 1000x1000x420
Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450
Einbau über Erdgleiche:
Zubehör: Wetterschutzgitter 1045x1050
Einbau im Lichtschacht:
Zubehör: Regenschutzgitter 1045x1050
Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf
min. freier Querschnitt 0,75m²
Lufttechnische Trennung: Tiefe 1000 mm, Höhe…
… bei Lichtschachtmontage 1000 mm,
… über Erdgleiche 1700 mm,
300 mm über Wetterschutzgitter
Mindestabstände für Servicezwecke:
Wenn Abstände bis auf das Mindestmass reduziert
werden, muss man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat
eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge!
Désignation :
5
Pos. Bezeichnung
Maß
Pour
une épaisseur de paroi
de 240 à 320
330
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
B2
Pour Bei
une
épaisseur
de 3206 à 400
250
Fertigwandstärke
320 bisde
400 paroi
V3
7
Version 3
OKF
Oberkante
Version
3 Fertigfussboden
FA
Fertigaussenfassade
Bord
supérieur
sol fini
LR
Luftrichtung
BS
Bedienseite
Façade
extérieure finie
FWS
Fertigwandstärke
KA
Kondensatablauf
Direction
de circulation de l’air
G
Schnitt Einbau im Lichtschacht
Côté commande
Épaisseur de paroi
Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm.
8
9
Écoulement1 de condensat (eau de 2
EC
condensation)
819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW
Détail Montage dans le soupirail
G
Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm
44
Toutes les dimensions en mm.
Dim.
330
250
Pos.
1
3
5
: Désignation :
Accessoires : Traversée murale 1000x1000x420
Accessoires : Coude de gaine d'air 900x1050x1450
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoires : Grille de protection contre les
intempéries 1045x1050
6 Montage dans le soupirail
Accessoires : Grille de protection contre la
a pluie
PEP 032/2009
PEP 032/2009
1045x1050
3
4
: soupirail avec évacuation
de l'eau Zust. Änderungstext
7 client
diamètre libre min. 0,75m²
15.03.2010
8
9
Séparation aéraulique :
Profondeur : 1000
Hauteur en cas de montage dans le soupirail : 1000
Hauteur en cas de montage au-dessus du niveau du
sol : 1700, 300 au-dessus de la grille de protection
contre les intempéries
Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les
gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne
une augmentation importante du niveau de pression
acoustique !
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
15.3.20
25.1.20
Datum
1
2
3
Schéma d'installation version 4
F
4
LW 251(L) – LW 310(L)
V4
5
G
1
6
1318
E
KA
1020
FA
5
5
1
3
1
9
B2
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
+20
0
≥200
3023
+20
0
FWS
1020
<450
OKF
D
≥150
>2100
7
LR
3
C
BS
≥800
≥1000
1258
> 2500
≥800
2
795
> 4430
Légende : FR819337a-4
Pos. : B
B2
Legende:
819337
Pos.
Toutes les dimensions en mm.
Bezeichnung
Technische Änderungen
1 Dim.
Zubehör: Wanddurchführung 1000x1000x420
Désignation
: vorbehalten.
Alle Maße in mm.
Zubehör: Luftkanal 900x900x1000
Pour
une épaisseur de paroi de 240 à 320 32 330
Zubehör: Luftkanalbogen 900x1050x1450
Pour
une épaisseur de paroi de
250
Pos. Bezeichnung
Maß320 à 400
Einbau über Erdgleiche:
5
330
Zubehör: Wetterschutzgitter
1045x1050
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
Pos. : Désignation
:
B2
250
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
Einbau im Lichtschacht:
6
Version 4
1 Accessoires
: Traversée murale 1000x1000x420
V4
Zubehör: Regenschutzgitter
1045x1050
V4
Version 4
Bauseits: Lichtschacht
mit Wasserablauf : Gaine d'air 900x900x1000
Bord
supérieur
sol fini
BSS
2 Accessoires
7
OKF
Oberkante Fertigfussboden
min. freier Querschnitt 0,75m²
Façade
extérieure
finie
Accessoires
: Coude de gaine d'air 900x1050x1450
FA
3
FA
Fertigaussenfassade
Mindestabstände für Servicezwecke:
LR
Luftrichtung
Wenn Abstände 5
bis aufMontage
das Mindestmass
reduziert
Direction
de circulation de l’air
au-dessus
du niveau du sol
LR
9
BS
Bedienseite
werden, muss man dieAccessoires
Luftkanäle einkürzen.: Dies
hat de protection contre les intempéries
Grille
Côté
commande
BS
FWS
Fertigwandstärke
eine erhebliche Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge!
1045x1050
KA
Kondensatablauf
A
G
Schnittde
Einbau
im Lichtschacht
Épaisseur
paroi
EP
6 Montage dans le soupirail
Accessoires : Grille de protection contre la pluie
Écoulement
de condensat (eau de
EC
Kippmass der Wärmepumpe = 2050mm.
1045x1050
condensation)
a
PEP 032/2009
Détail Montage dans le soupirail
G
7 client : soupirail avec évacuation de l'eau
PEP 032/2009
diamètre libre min. 0,75m²
Zust. Änderungstext
1
2
3
4
Dimension diagonale de la pompe à chaleur = 2050mm
9 Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au 15.03.2010
minimum, les
819337_Aufstellungsplan_LW_251,_LW_310~a.SLDDRW
gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne
une augmentation importante du niveau de pression
acoustique !
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
45
LW 140(L) – LW 251(L)
46
Réservoir en série
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Cumulus de séparation
LW 140(L) – LW 251(L)
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
47
LW 310(L)
48
Réservoir en série
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Cumulus de séparation
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
LW 310(L)
49
50
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Platine confort
15
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation à différentiel de température (SLP)
Régulation externe
19
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Circulateur piscine (SUP)
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Mélange eau glycolée
60
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Calorimètre en option
Station solaire
63
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
La soupape différentielle doit être fermée
64
Circulateur pour rafraichissement
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Echangeur intermédaire solaire
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
TSK/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TEE/F
Sonde source d’énergie extérieure
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
51
PEP 026-029/2009
ÄM 999/2010
Änderung
a
1
2
3
L2
5
N
-F12
L3
2
3
Schéma des connexions LWI 101-251 LUX2
1
-F11
A3
5
L1
3~N/PE/400V/50Hz
1L3
1L2
2
1N
N
N
N
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
14.04.2010
PE
PE
PE
PE
8
9
L1
L1
MOT
11
12
A1
ZIP
10
EVU
ZW1
ZW2/SST
ZIP
13
GND
PEX
14
-X4
GND
TA
TRL
9
10
11
12
13
14
831171
Circulateur ECS/vanne d'inversion
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mor
t
Circulateur mélangeur 1
Circulateur chauffage
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment
Protection moteur ; raccordement interne
Aucune fonction
Option : régulateur à télécommande
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
Sonde de retour externe
Ventilateur ; raccordement interne
Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant )
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ;
distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Alimentation Puissance Compresseur ; 3x400V ; Atten
tion : Champ magnétique rotatatif obligatoirement v ers la droite !
Alimentation Puissance Chauffage additionnel 3 x400 V
Alimentation Commande 230V
Bouclage PàC
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccorde ment interne
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternati f : panne collective)
10X530-10X537;
8
15
15
GND
-X3
MZ1
M M
MA1
MIS
GND
!
TB1
-X2
BUP
TB1
GND
-X0
FP1
ZUP
M M
HUP
ZUP
RFV
RFV
7
PE
FR831171a
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230V AC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Eau chaude sanitaire ou ballon tampon
Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compres seur, attention : champ tournant à droite impératif
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 1
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2
Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon
HUP
BUP
6
PE
7
VBO
A2
N
Air Eau intérieur
N
Légende:
Désignation
A1
A2
A3
A4
ZW2
F10
F11
F12
F13
ZW2
K13
ZW2
Bornes
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
PEX
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X10
X10:L1,L2,L3,PE
X10:1L1,1L2,1L3,1N,PE
X10:L,N,PE
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
N
6
ASD
-X10
N
PE
EVU
Achim Pfleger
5
Name
L1
5
A1
PE
A2
L
4
3
07.07.2010
4
Datum
GND
TA
TBW
TBW
A4
ZW2
5
A1
A2
-K13
-F10
3~N/PE/400V/50Hz
1L1
F us ible, veuillez vous reporter aux caractéris tiques techniques
-F13
3~N/PE/400V/50Hz
Zustand
Blatt-Nr.
Bl von Anz
16
1/1
1
16
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
52
PE
1~N/PE/230V/50Hz
B10 A
Schéma des connexions
LW 140(L) – LW 251(L)
1
1
2
A5
A1
A2
-K14
3
4
-F12
PEP 020/2009
Änderung
2
3
4
3
04.12.2009
4
Datum
L1
L2
2
L3
N
N
Achim Pfleger
8
9
10
PE
PE
PE
PE
PE
L1
L1
EVU
FP1
ZW1
ZW2/SST
12
A1
ZIP
ZIP
13
GND
PEX
14
-X4
GND
TA
10X466 - 10X467;
10X538 - 10X539;
8
9
10
11
12
13
14
831165
Circulateur ECS/vanne d'inversion
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mor
t
Circulateur mélangeur 1
Circulateur chauffage
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment
Protection moteur ; raccordement interne
Aucune fonction
Option : régulateur à télécommande
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
Sonde de retour externe
Ventilateur ; raccordement interne
Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant )
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ;
distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Alimentation Puissance Compresseur ; 3x400V ; Atten
tion : Champ magnétique rotatatif obligatoirement v ers la droite !
Alimentation Commande 230V
Bouclage PàC
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 1
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternati f : panne collective)
7
15
15
GND
11
MZ1
M M
MA1
MIS
GND
!
TB1
-X3
M
ZUP
BUP
TB1
GND
-X2
M
HUP
ZUP
RFV
RFV
7
PE
FR831165
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230V AC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
ballon tampon
Eau chaude sanitaire ou ballon tampon
Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compres seur, attention : champ tournant à droite impératif
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 1
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2
Contacteur résistance électrique du ballon tampon
Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon
VBO
-X0
MOT
HUP
BUP
6
N
04.12.2009
ASD
-X7
N
Légende:
Désignation
A1
A2
A3
ZW1
A4
ZW2
A5
F10
F12
ZW1
F13
F14
ZW2
ZW1
K13
K14
ZW2
Bornes
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
PEX
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X7
X7:L1,L2,L3,PE
X7:L,N,PE
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
Bearb.
Datum
6
L1
A2
N
Air Eau intérieur
N
5
5
Name
N
PE
EVU
L
Achim Pfleger
A2
A1
PE
Blatt-Nr.
Bl von Anz
16
1/1
1
16
53
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
GND
TA
TBW
TBW
A4
5
ZW2
5
ZW1
A1
A2
-K13
A3
-F10
3~PE/400V/50Hz
F us ible, veuillez vous reporter aux caractéris tiques techniques
-F14
3~N/PE/400V/50Hz
-F13
3~N/PE/400V/50Hz
Schéma des connexions LW 250 / 310 LUX2
Zustand
1~N/PE/230V/50Hz
B10 A
LW 310(L)
Schéma des connexions
TRL
1
E20
E22
E23
F3
F4
G1
M1
Q1
Q5
Q11
S10
X10
ÄM028/2010
ÄM012/2011
ÄM066/2015
1
ZW1
-Q5
2
sw br
1
ws
5
2
ws
3
6 4
sw br
PE
3
-X10
3
4
-Q1
/2.B3
-Q11
-M1 1
2
M
VD1
3~
-M1
3
-Q1
/2.B3
PE
4
5
5
-S10 -E20
Stromlaufplan
LW 140
5
-F4
-G1 1
6
M
1~
-M
6
2
PE
3
4
-F3 -E23
wt
817336
1
7
2
7
3
4
5
E1
D1
GND
+10V
+24V
/2.B5
-E22
ZW1
11.12.2015
Pfleger
2
AIT
ait-deutschland GmbH
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage d’appoint
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Protection par fusibles ventilateur 6,3 A
Ventilateur`
Compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Démarreur Compresseur
Thermostat Chauffage compresseur 1
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
VENT1
VD1
VD1
ZW1
10.08.2010
28.04.2011
02.12.2015
Datum
4
FR 817336c
Fonctionnement
wt
A
-X10
bl
PE
Légende:
Eléments
3~N/PE/400V/50Hz
L1
L2
L3
N
PE
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
1L1,1L2,1L3,1N,PE ; alimentation chauffage d'appoint
3~N/PE/400V/50Hz
1L1
1L2
1L3
1N
PE
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
br
1
3
5
2
4
6
21
22
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
T1
T2
T3
T1
T2
T3
PE
B
C
D
E
F
a
b
c
R. Änderung
L Reg
N Reg
E23
0-10V
DIn
GND
+10V
+24V
8
8
/2.A1
/2.C1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
Blatt 1
3 Bl.
F
E
D
C
B
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
54
Schéma des circuits 1/3
LW 140(L)
LW 140(L)
Schéma des circuits 2/3
A
-K10
/1.A8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.A8
1
-X0
L Reg
E23
GND
0-10V
+10V
DIn
+24V
N Reg
-X10
1
Datum
-K3
+13
14
2
-X10
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
11.12.2015
Pfleger
2
-R51
-F1
3
HD
VD1
-Q1
a1
b2 c4
sw bl
-X1
P
HDP
AIT
ait-deutschland GmbH
3
VD1
rt
-K3
VBO
4
VBO
28
-X10
-K20
4
AV
-X3
-STB
-Q5
ZW1
5
-X1
-F2
P
NDP
ND
sw
Stromlaufplan
LW 140
5
sw
-B10
P
AEP
1
b2 c4
a1
6
2
6
-X0
PE
L
L
L
817336
-X2
EVU
7
7
MOT
ASD
EVU
8
55
8
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
ZW1
A1
A2
A1
A2
A1
A2
FR 817336c
Fonctionnement
-R50
3
Légende:
Eléments
2
L/N/PE: Alimentation commande
Pressostat fin de dégivrage
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Optocoupleur Ventilateur Mise en marche
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Vanne à voies de dégivrage
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Diviseur de tension 3,74 kOhm
Diviseur de tension 6,19 kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
1~N/PE/230V/50Hz
1
1~N/PE/230V/50Hz
AEP
B10
EVU
HDP
F1
NDP
F2
K3
K10
K20
VD1
Q1
ZW1
Q5
R50
R51
STB
X10
R. Änderung
c4
a1
B
C
D
E
F
L
N
PE
L
N
PE
Bla
A
B
C
D
E
F
-K10
1
-X4
-R7
TA
GND
-X4
-R8
-X4
-R9
RFV
RFV
02.12.2015
Pfleger
2
GND
GND
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X5
-R2
TWE
TWE
4
4
-X5
-R3
TWA
TWA
GND
5
-X5
TRL
TRL
-R4
Stromlaufplan
LW 140
5
-X5
-R5
TVL
6
6
TVL
3
-X4
-R11
TB1
TB1
2
GND
FR 817336c
Fonctionnement
TBW
TBW
GND
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Sonde extérieur
Sonde eau sanitaire/thermostat
Option : régulateur à télécommande
Résistance à codage1800 Ohm
Sonde circuit mélangeur 1
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
TA
TWE
TWA
TRL
TVL
THG
TA
TBW
RVF
CW
TB1
Datum
Légende:
Eléments
1
K10
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R. Änderung
817336
-X5
-R6
THG
THG
7
-X5
CW
-R10
CW
7
8
8
Blatt 3
3 Bl.
F
E
D
C
B
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
56
Schéma des circuits 3/3
LW 140(L)
GND
GND
GND
GND
LW 180(L)
Schéma des circuits 1/3
1
sw br
2
1
ws
5
2
ws
3
6 4
sw br
PE
3
-Q1
/2.B3
-Q11
-M1 1
2
M
VD1
3~
-M1
3
-Q1
/2.B3
PE
4
4
5
-S10 -E20
-Q2
/2.B4
-Q21
-M2 1
5
2
M
VD2
3~
-M2
Stromlaufplan
LW 180
5
3
-Q2
/2.B4
PE
4
5
-S11 -E21
6
-F4
6
1~
-M
M
-G1 1
817337
2
PE
wt
7
3
4
-F3 -E23
7
1
2
3
4
5
L Reg
N Reg
E23
0-10V
DIn
GND
+10V
+24V
8
8
/2.A1
/2.C1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
Blatt 1
3 Bl.
A
57
F
E
D
C
B
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
21
22
-Q5
/2.B5
-E22
ZW1
3~N/PE/400V/50Hz
-X10
FR 817337c
Fonctionnement
4
E1
D1
GND
+10V
+24V
21
22
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
1L1,1L2,1L3,1N,PE ; alimentation chauffage d'appoint
AIT
ait-deutschland GmbH
3
wt
A
-X10
3~N/PE/400V/50Hz
Légende:
Eléments
L1
L2
L3
N
PE
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage du carter compresseur 2
Chauffage d’appoint
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Protection par fusibles ventilateur 6,3 A
Ventilateur`
Compresseur
Compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Démarreur Compresseur
Démarreur Compresseur
Thermostat Chauffage compresseur 1
Thermostat Chauffage compresseur 2
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
14.12.2015
Pfleger
2
bl
PE
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
T1
T2
T3
PE
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
T1
T2
T3
PE
1
3
5
2
4
6
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
VENT1
VD1
VD2
VD1
VD2
ZW1
ZW1
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
E20
E21
E22
E23
F3
F4
G1
M1
M2
Q1
Q2
Q5
Q11
Q21
S10
S11
X10
10.08.2010
28.04.2011
14.12.2015
Datum
br
B
C
D
E
F
1
ÄM028/2010
ÄM012/2011
ÄM066/2015
R. Änderung
a
b
c
1L1
1L2
1L3
1N
PE
A
-K10
/1.A8
-K3
+13
14
2
-X10
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
14.12.2015
Pfleger
2
-R51
-F1
3
HD
VD1
-Q2
VD2
rt
VD1
-Q1
a1
b2 c4
sw bl
-X1
P
HDP
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
VD2
4
-K3
VBO
VBO
5
AV
-X3
-STB
ZW1
-Q5
Stromlaufplan
-K20
-X10
28
LW 180
5
-X1
-F2
P
NDP
ND
sw
sw
6
6
-B10
P
AEP
1
a1
b2 c4
817337
2
-X0
PE
7
7
L
L
L
1
-X0
L Reg
E23
GND
0-10V
+10V
DIn
+24V
N Reg
-X10
-R50
3
FR 817337c
Fonctionnement
2
Légende:
Eléments
1~N/PE/230V/50Hz
1
L/N/PE: Alimentation commande
Pressostat fin de dégivrage
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Optocoupleur Ventilateur Mise en marche
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Vanne à voies de dégivrage
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Diviseur de tension 3,74 kOhm
Diviseur de tension 6,19 kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Datum
ZW1
A1
A2
A1
A2
A1
A2
A1
A2
/1.A8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.A8
L
N
PE
L
N
PE
1~N/PE/230V/50Hz
AEP
B10
EVU
HDP
F1
NDP
F2
K3
K10
K20
VD1
Q1
VD2
Q2
ZW1
Q5
R50
R51
STB
X10
1
c4
a1
B
C
D
E
F
R. Änderung
-X2
EVU
8
8
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Blatt 2
3
58
Schéma des circuits 2/3
LW 180(L)
MOT
ASD
EVU
LW 180(L)
Schéma des circuits 3/3
A
B
C
D
E
F
-K10
1
-X4
-R7
TA
TWE
TWA
TRL
TVL
THG
TA
TBW
RVF
CW
TB1
Datum
Légende:
Eléments
1
K10
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R. Änderung
GND
-X4
-R8
-X4
-R9
RFV
RFV
02.12.2015
Pfleger
2
GND
GND
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X5
-R2
TWE
TWE
4
4
-X5
-R3
TWA
TWA
GND
5
-X5
TRL
TRL
-R4
Stromlaufplan
LW 180
5
-X5
-R5
TVL
817337
-X5
-R6
THG
THG
7
-X5
CW
-R10
CW
7
8
8
Blatt 3
3 Bl.
F
E
D
C
B
A
59
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
6
6
TVL
3
-X4
-R11
TB1
TB1
2
GND
FR 817337c
Fonctionnement
TBW
TBW
GND
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Sonde extérieur
Sonde eau sanitaire/thermostat
Option : régulateur à télécommande
Résistance à codage1620 Ohm
Sonde circuit mélangeur 1
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
TA
GND
GND
GND
GND
1
ZW1
sw br
2
1
ws
5
2
ws
3
6 4
sw br
PE
3
-Q1
/2.B4
-Q11
-M1 1
2
M
VD1
3~
-M1
3
-Q1
/2.B4
PE
4
4
5
-S10 -E20
-Q2
/2.B4
-Q21
-M2 1
5
2
M
VD2
3~
-M2
3
-Q2
4
5
-S11 -E21
/2.B4
PE
21
22
-Q5
/2.B6
-E22
ZW1
-X10
3~N/PE/400V/50Hz
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
Stromlaufplan
LW 251
5
6
-F4
6
-G1 1
M
1~
-G1
817345
2
PE
wt
7
3
4
-F3 -E23
7
1
2
3
4
5
E1
D1
GND
+10V
+24V
21
22
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
1L1,1L2,1L3,1N,PE ; alimentation chauffage d'appoint
FR 817345c
Fonctionnement
L1
L2
L3
N
PE
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage du carter compresseur 2
Chauffage d’appoint
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Protection par fusibles ventilateur 6,3 A
Ventilateur`
Compresseur
Compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Démarreur Compresseur
Démarreur Compresseur
Thermostat Chauffage compresseur 1
Thermostat Chauffage compresseur 2
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
14.12.2015
Pfleger
2
wt
1
3
5
2
4
6
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
VENT1
VD1
VD2
VD1
VD2
ZW1
14.10.2010
28.04.2011
14.12.2015
Datum
bl
PE
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
T1
T2
T3
PE
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
T1
T2
T3
PE
A
-X10
ÄM028/2010
ÄM012/2011
ÄM066/2015
E20
E21
E22
E23
F3
F4
G1
M1
M2
Q1
Q2
Q5
Q11
Q21
S10
S11
X10
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
Légende:
Eléments
3~N/PE/400V/50Hz
1L1
1L2
1L3
1N
PE
1
br
B
C
D
E
F
a
b
c
R. Änderung
L Reg
N Reg
E23
0-10V
DIn
GND
+10V
+24V
8
8
/2.A1
/2.C1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
Blatt 1
3 Bl.
F
E
D
C
B
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
60
Schéma des circuits 1/3
LW 251(L)
LW 251(L)
Schéma des circuits 2/3
-X10
-K3
14
-K5
14
+13
+13
1
2
-K4
+13
14
4
5
-R50
-R51
-X10
3
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
14.12.2015
Pfleger
2
3
HD
VD1
4
-Q2
VD2
rt
VD1
-Q1
a1
b2 c4
sw bl
-X1
P
HDP
-F1
-R52
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
L/N/PE: Alimentation commande
Pressostat fin de dégivrage
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Optocoupleur Ventilateur Mise en marche
Optocoupleur Ventilateur Mise en marche
Optocoupleur Ventilateur Mise en marche
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Vanne à voies de dégivrage
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Diviseur de tension 4,64 kOhm
Diviseur de tension 5,62 kOhm
Diviseur de tension 7,50 kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
FR 817345c
Fonctionnement
6
VD2
-K3
VBO
VBO
-K4
5
VEN
-K5
-X10
VEN
-K20
VEN
Stromlaufplan
LW 251
5
AV
6
-X3
-STB
-Q5
ZW1
6
-X1
-F2
P
NDP
817345
ND
sw
sw
-B10
P
AEP
7
1
a1
b2 c4
7
L
L
L
PE
-X0
2
-X2
EVU
8
8
Blatt 2
3 Bl.
MOT
ASD
EVU
1
N Reg
GND
0-10V
+10V
DIn
+24V
E23
L Reg
-K10 -X0
/1.A8
/1.A8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.A8
-X10
1~N/PE/230V/50Hz
Légende:
Eléments
Datum
1~N/PE/230V/50Hz
B10
AEP
EVU
F1
HDP
F2
NDP
K3
K4
K5
K10
K20
Q1
VD1
Q2
VD2
Q5
ZW1
R50
R51
R52
STB
X10
1
2
A
61
F
E
D
C
B
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
A
B
C
D
E
F
R. Änderung
c4
a1
ZW1
A1
A2
A1
A2
A1
A2
A1
A2
A1
A2
A1
A2
L
N
PE
L
N
PE
28
A
B
C
D
E
F
-K10
1
-X4
-R7
TA
GND
-X4
-R8
-X4
-R9
RFV
RFV
02.12.2015
Pfleger
2
GND
GND
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X5
-R2
TWE
TWE
4
4
-X5
-R3
TWA
TWA
GND
5
-X5
TRL
TRL
-R4
Stromlaufplan
LW 251
5
-X5
-R5
TVL
6
6
TVL
3
-X4
-R11
TB1
TB1
2
GND
FR 817345c
Fonctionnement
TBW
TBW
GND
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Sonde extérieur
Sonde eau sanitaire/thermostat
Option : régulateur à télécommande
Résistance à codage2200 Ohm
Sonde circuit mélangeur 1
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
TA
TWE
TWA
TRL
TVL
THG
TA
TBW
RVF
CW
TB1
Datum
Légende:
Eléments
1
K10
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R. Änderung
817345
-X5
-R6
THG
THG
7
-X5
CW
-R10
CW
7
8
8
Blatt 3
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
62
Schéma des circuits 3/3
LW 251(L)
GND
GND
GND
GND
LW 310(L)
Schéma des circuits 1/3
-X10
1
3~PE/400V/50Hz
Légende:
Eléments
VD1
VD2
-K1
/2.B2
-N1
-M1 1
2
M
VD1
3~
-M1
2
3
-K1
/2.B2
PE
4
5
-S10 -E20
17.12.2015
Pfleger
2
3
-K2
/2.B3
-N2
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-M2 1
2
M
VD2
3~
-M2
3
-K2
/2.B3
PE
4
5
4
-S11 -E21
4
-F4
-K3
/2.B3
-F5
-G1 1
2
5
-K4
/2.B4
-F6
3
1U
1V
1W
Stromlaufplan
LW 310
5
PE
M
3~
-G1
VENT
-K5
/2.B4
2W
2V
2U
4
5
6
6
6
7
8
-F3
817340
9
10
-E23
7
7
L Reg
N Reg
MOT
E23
8
8
/2.A1
/2.C1
/2.A1
/2.C1
Blatt 1
3 Bl.
F
E
D
C
B
A
63
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
21
22
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
FR 817340b
Fonctionnement
1
3
5
2
4
6
21
22
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage du carter compresseur 2
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Protection par fusibles ventilateur 6,3 A
Ventilateur`
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Réseau Contacteur Ventilateur
Contacteur ventilateur, point triangle
Contacteur ventilateur, point étoile
Compresseur
Compresseur
Démarreur Compresseur
Démarreur Compresseur
Thermostat Chauffage compresseur 1
Thermostat Chauffage compresseur 2
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
VENT
VD1
VD2
3~N/PE/400V/50Hz
E20
E21
E23
F3
F4-F6
G1
K1
K2
K3
K4
K5
M1
M2
N1
N2
S10
S11
X10
14.03.2011
17.12.2015
Datum
1
3
5
2
4
6
PE
1
3
5
2
4
6
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
T1
T2
T3
PE
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
T1
T2
T3
PE
A
B
C
D
E
F
1
ÄM008/2011
ÄM066/2015
R. Änderung
a
b
L1
L2
L3
PE
-A1
/1.A8
/1.A8
/1.A8
-F1
3
2
VD1
-K2
VD2
1
VD1
-K1
HD
a1
b2 c4
2
-X1
P
HDP
VD2
B4
-K4
-K3
3
B4
-K5
B4
-K5
-K4
VEN
4
B4
-K4
-K5
VBO
-X10
-Y1
AV
2
3
-X1
-F2
P
NDP
5
ND
sw
Stromlaufplan
LW 310
5
sw
-B10
P
AEP
1
b2 c4
a1
2
6
PE
6
-X10
-Y2
4
817340
-F3
P
7
1
b2 c4
a1
7
2
-X0
PE
-X2
EVU
8
8
Blatt 2
3 Bl.
MOT
ASD
EVU
1
-X0
MOT
L Reg
E23
N Reg
-X10
FR 817340b
Fonctionnement
3
AIT
ait-deutschland GmbH
Légende:
Eléments
17.12.2015
Pfleger
2
4
L/N/PE: Alimentation commande
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pressostat fin de dégivrage
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
bypass Pressostat
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Réseau Contacteur Ventilateur
Contacteur ventilateur, point triangle
Contacteur ventilateur, point étoile
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Vanne à voies de dégivrage
Bypass compresseur
14.03.2011
17.12.2015
Datum
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
1~N/PE/230V/50Hz
A1
B10
AEP
EVU
F1
HDP
F2
NDP
F3
K1
VD1
K2
VD2
K3
K4
K5
X10
Y1
Y2
ÄM008/2011
ÄM066/2015
/1.A8
L
N
PE
L
N
PE
1~N/PE/230V/50Hz
73
74
21
22
A1
A2
21
22
A1
A2
73
74
A1
A2
A1
A2
A1
A2
A
a
b
1
c4
a1
B
C
D
E
F
R. Änderung
F
E
D
C
B
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
64
Schéma des circuits 2/3
LW 310(L)
L
L
L
LW 310(L)
Schéma des circuits 3/3
A
B
C
D
E
F
a
b
-A1
1
-X4
-R7
TA
TWE
TWA
TRL
TVL
THG
TA
TBW
RVF
CW
TB1
Légende:
Eléments
A1
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
Datum
14.03.2011
17.12.2015
1
ÄM008/2011
ÄM066/2015
R. Änderung
GND
-X4
-R8
-X4
-R9
RFV
RFV
02.12.2015
Pfleger
2
GND
GND
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X5
-R2
TWE
TWE
4
4
-X5
-R3
TWA
TWA
GND
5
-X5
TRL
TRL
-R4
Stromlaufplan
LW 310
5
-X5
-R5
TVL
817340
-X5
-R6
THG
THG
7
-X5
CW
-R10
CW
7
8
8
Blatt 3
3 Bl.
A
B
C
F
E
D
65
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
6
6
TVL
3
-X4
-R11
TB1
TB1
2
GND
FR 817340b
Fonctionnement
TBW
TBW
GND
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Sonde extérieur
Sonde eau sanitaire/thermostat
Option : régulateur à télécommande
Résistance à codage1150 Ohm
Sonde circuit mélangeur 1
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
TA
GND
GND
GND
GND
66
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Déclaration de conformité CE conformément à la
directive machines 2006/42/CE, annexe II A
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que
les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est
plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
LW 71A
LW 81A
LW 101A
LW 121A
LW 140A
LW 180A
LW 251A *
LW 310A *
LW 100H-A
LW 180H-A
LW 100H
LW 180H
LW 160H-A/V
LW 160HL/V
Numéro de commande
100 540
100 541
100 542
100 543
100 544
100 545
100 546
100 547
100 587
100 589
100 586
100 588
100 625
100 624
Modèle d'appareil
LW 101
LW 121
LW 140
LW 140L
LW 180
LW 180L
LW 251 *
LW 251L *
LW 310 *
LW 310L *
LW 380/1 *
LW 380L/1 *
LW 160H/V
Numéro de commande
100 530
100 531
100 532
100 533
100 534
100 535
100 536
100 537
100 538
100 539
100 474
100 475
100 623
Directives CE
2006/42/EG
2009/125/EG
2006/95/EG
2010/30/EU
2004/108/EG
*97/23/EG
2011/65/EG
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Normes européennes harmonisées
EN 378
EN 349
EN 60529
EN 60335-1/-2-40
EN ISO 12100-1/2
EN 55014-1/-2
EN ISO 13857
EN 61000-3-2/-3-3
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
Lieu, date :
FR818154e
Kasendorf, 14.12.2015
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83054400eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
67
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E info@alpha-innotec.de
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés