Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 300A Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Pompes à chaleur Air/Eau Installation à l’extérieur Mode d’emploi LW 300A FR 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original Table des matières 1 2 3 4 À propos de ce mode d’emploi................... 3 17 Maintenance.................................................. 17 Sécurité............................................................. 4 18 Pannes............................................................ 18 1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 17.1 17.2 17.3 17.4 Principes.................................................. 17 Maintenance en fonction des besoins..... 17 Nettoyer et rincer le condensateur........... 18 Maintenance annuelle.............................. 18 Utilisation conforme................................... 4 Qualification du personnel......................... 4 Équipement de protection individuelle....... 4 Risques résiduels....................................... 4 Élimination.................................................. 5 Prévention des dommages matériels......... 5 19 Démontage et élimination.......................... 18 Description....................................................... 6 Caractéristiques techniques / étendue de la livraison................................ 19 3.1 3.2 3.3 3.4 Condition de livraison................................. 6 Structure.................................................... 6 Accessoires................................................ 7 Fonction..................................................... 7 Fonctionnement et entretien....................... 7 4.1 4.2 5 Validité........................................................ 3 Autres documents applicables................... 3 Symboles et désignations utilisés.............. 3 Contact....................................................... 4 Utilisation responsable sur le plan de l’énergie et de l’environnement.................. 7 Entretien..................................................... 8 Livraison, stockage, transport et installation........................................................ 8 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Étendue de la livraison............................... 8 Stockage.................................................... 8 Transport.................................................... 8 Installation.................................................. 9 Apport des capots de chicanes d’air........ 10 6 Montage du système hydraulique............ 12 7 Protection contre la pression.................... 13 8 Cumulus.......................................................... 13 9 Pompes de recirculation............................ 13 19.1 Démontage.............................................. 18 19.2 Élimination et recyclage........................... 18 Courbes de puissance................................ 20 Schémas cotés............................................. 21 Plan d’installation......................................... 22 Plan d’installation.............................................. 22 Plan d’installation Cascade 1/2......................... 23 Plan d’installation Cascade 2/2......................... 24 Raccordement hydraulique....................... 25 Ballon de découplage........................................ 25 Légende schéma hydraulique........................... 26 Schéma des connexions............................ 27 Schémas électriques.................................. 28 Déclaration de conformité CE.................. 31 10 Production d’eau chaude sanitaire.......... 13 11 Réservoir d’eau chaude sanitaire............ 13 12 Montage électrique................................... 14 13 Rinçage, remplissage et purge................ 15 13.1 Qualité de l’eau de chauffage.................. 15 13.2 Rincer, remplir et purge le circuit de chauffage.............................. 16 14 Isoler les raccords hydrauliques.............. 16 15 Régler la soupape de décharge............... 16 16 Mise en service............................................ 17 2 Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 À propos de ce mode d’emploi Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil. ► Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’intervenir sur l’appareil ou de l’utiliser et respectez-le scrupuleusement à chaque opération, en particulier les avertissements et les consignes de sécurité. ► Conservez le mode d’emploi avec l’appareil et remettez-le au nouveau propriétaire en cas de cession. ► En cas de question ou de doute, contactez le partenaire local du fabricant ou le service aprèsvente. 1.3 Symboles et désignations utilisés Étiquetage des avertissements Symbole Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un danger imminent entraînant de graves blessures, voire la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures, voire la mort. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures moyennement graves ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels. ► Respectez tous les autres documents applicables. 1.1 Validité Ce mode d’emploi se rapporte uniquement à l’appareil identifié sur la plaque signalétique et l’autocollant de l’appareil ( « Plaques signalétiques », page 7). 1.2 Autres documents applicables En plus du présent mode d’emploi, vous trouverez des informations complémentaires dans les documents suivants : ● Manuel d’étude, raccordement hydraulique ● Mode d’emploi du régulateur chauffage et pompe à chaleur ● Description abrégée du régulateur pompe à chaleur ● Mode d’emploi de la platine Confort 2.0 (accessoire) ● Journal de l’installation Signification Symboles dans le document Symbole Signification Informations destinées aux techniciens Informations destinées aux opérateurs Condition préalable à une opération Invitation à effectuer une opération comportant une seule étape 1., 2., 3., … Invitation à effectuer une opération comportant plusieurs étapes numérotées. Respectez l’ordre Information complémentaire, par ex. un conseil pour un travail plus facile ou une information relative aux normes Renvoi à des informations supplémentaires figurant à un autre endroit du mode d’emploi ou dans un autre document ● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les adresses actuelles pour l’achat d’accessoires, pour les réparations ou pour les questions relatives à l’appareil et à son mode d’emploi sont disponibles sur Internet : ● Allemagne : www.alpha-innotec.de ● UE : 2 www.alpha-innotec.com Sécurité L’appareil peut uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d’emploi. 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ● Chauffage ● Préparation d’eau chaude potable (option, avec accessoires) ► Dans le cadre de l’utilisation conforme, les conditions d’utilisation ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 19), le mode d’emploi et les autres documents applicables. ► Lors de l’utilisation, observez les prescriptions locales : lois, normes, directives. ► Toute autre utilisation de l’appareil est considérée comme non conforme. 2.2 Qualification du personnel Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit. L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires. Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les opérations nécessaires et leurs conséquences doivent être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. 4 Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens qualifiés. Toutes les instructions figurant dans ce mode d’emploi sont exclusivement destinées à des techniciens qualifiés. Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure d’intervenir de manière sûre et correcte sur l’appareil. Toute intervention réalisée par du personnel non qualifié risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. ► Assurez-vous que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant conscience des dangers potentiels. ► Confiez les travaux sur les systèmes électriques et électroniques uniquement à des techniciens qualifiés dans le domaine de « l’électricité ». ► Les autres travaux sur l’installation ne doivent être effectués que par des techniciens qualifiés, tels que ● des chauffagistes ● des installateurs sanitaires ● des frigoristes (travaux de maintenance) Durant la période de garantie commerciale et légale, les travaux d’entretien et de réparation doivent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. 2.3 Équipement de protection individuelle Les arêtes vives de l’appareil peuvent entailler les mains. ► Lors du transport, portez des gants de protection résistant aux coupures. 2.4 Risques résiduels Blessures dues à un choc électrique Du fait que certains composants de l’appareil sont sous tension, il existe un danger de mort. Avant d’ouvrir l’habillage de l’appareil : ► Mettez l’appareil hors tension. ► Protégez l’appareil contre toute remise en marche involontaire. Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire lors de travaux de réparation ou de montage : ► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine après l’achèvement des travaux. Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Blessures dues à des pièces en mouvement Intervention non conforme ► Allumez l’appareil uniquement lorsque les capots de chicanes d’air sont montés. Conditions pour une minimisation des dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de chauffage à eau chaude : Blessures et pollution dues au réfrigérant liquide Cet appareil contient un réfrigérant liquide dangereux pour la santé et pour l’environnement. Si du réfrigérant liquide s’écoule de l’appareil : 1. Éteignez l’appareil. 2. Contactez le service après-vente agréé. 2.5 Élimination Produits polluants L’élimination incorrecte de fluides polluants (réfrigérant liquide) nuit à l’environnement. ► Recueillez les fluides de manière sûre. ► Éliminez les fluides de manière écologique, conformément aux prescriptions locales. 2.6 Prévention des dommages matériels L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur ne doivent contenir aucun élément corrosif. Des substances telles que ● ● ● ● ● l’ammoniac le soufre le chlore le sel les gaz d’épuration, les fumées peuvent endommager la pompe à chaleur jusqu’à provoquer une panne totale/la perte totale de la pompe à chaleur ! Démantèlement/vidange du circuit de chauffage Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors service ou vidée après son remplissage, assurez-vous que le condenseur et les éventuels échangeurs de chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur et dans le condenseur peut endommager les composants. ► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air. ► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé. ● ● ● ● ● Planification et mise en service conformes Installation fermée et protégée contre la corrosion Intégration d’un système de maintien de la pression correctement dimensionné Utilisation d’eau complètement déminéralisée (eau VE) ou d’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 Maintenance et entretien réguliers Si l’installation n’est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d’entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants : ● ● ● ● ● ● Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, vannes Fuites internes et externes, par ex. au niveau des échangeurs de chaleur Diminution de la section et obturation de composants, par ex. échangeurs de chaleur, conduites, pompes Usure des matériaux Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) Diminution de la transmission de chaleur, due par ex. à la formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement ► Respectez les informations contenues dans ce mode d’emploi lors de tous les travaux sur et avec l’appareil. Qualité inadaptée de l’eau de remplissage et d’appoint dans le circuit de chauffage Le rendement de l’installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l’eau de chauffage. Si l’installation est remplie avec de l’eau potable non traitée, le calcium se précipite sous forme de tartre. Des dépôts calcaires apparaissent alors sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les coûts énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, les échangeurs de chaleur peuvent être endommagés. ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 3 Description 3.1 Condition de livraison 3.2 Structure Principaux composants REMARQUE Unité d‘emballage 1: Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d’emploi. Capots de chicanes d’air (2 éléments, chacun dans un carton) Unité d‘emballage 2: Appareil de base avec compresseur totalement hermétique comprenant tous les composants de sécurité pour surveiller le circuit de rafraîchissement et tuyau pour l’écoulement du condensat (raccordé côté pompe à chaleur) 6 1 Ventilateur 2 Côté raccordement d’eau : raccordements hydrauliques et boîtier de raccordement au réseau (à l’intérieur de l’appareil) 3 Zone derrière la façade : les composants du circuit de rafraîchissement avec le condenseur, le compresseur, les détendeurs 4 Côté coffret électrique 5 Coffret électrique 6 Bac d’eau de condensation 7 Condensateur Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Plaques signalétiques 3.4 Fonction À la livraison, les plaques signalétiques sont apposées aux endroits suivants sur l’appareil : ● extérieur : sur la façade inférieure du côté raccordement d’eau ● intérieur : au fond de l’appareil à proximité du coffret électrique Les plaques signalétiques contient les informations suivantes sur sa partie supérieure : Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l’énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de l’air extérieur. Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant sous forme de gaz à température élevée est condensé (condensateur). La température élevée est alors transmise à l’eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (détendeur). La pression et la température baissent et le processus recommence. L’eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le chargement d’eau chaude sanitaire ou pour le réchauffement du bâtiment. Les températures nécessaires et l’utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par le sol ou l’augmentation de la température de l’eau potable chaude peuvent se faire à l’aide d’un appoint électrique (accessoires) qui, si nécessaire, est commandé par le régulateur de la pompe à chaleur. ● ● Type d’appareil, référence Numéro de série Les plaques signalétiques contiennent également une liste des principales caractéristiques techniques. 3.3 Accessoires Accessoires necessaires au fonctionnement Le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur comme régulateur mural est inclus dans l’étendue de la livraison. Les câbles de commande et de sonde sont des accessoires nécessaires au fonctionnement que vous devez commander séparément La pompe à chaleur constitue un bloc fonctionnel uniquement avec les régulateurs de chauffage et de pompe à chaleur et les conduites de commande et de sonde. 4 Fonctionnement et entretien REMARQUE L’appareil est commandé à partir de l’affichageur digital du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d’emploi du régulateur de chauffage et de la pompe à chaleur). Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur (pour le montage mural) Les conduites de commande et de sonde existent en différentes longueurs, en fonction des besoins. Autres accessoires Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : ● ● ● ● ● ● Accessoires d’installation (découplages anti-vibrations) Réservoir d’eau chaude sanitaire Ballon tampon Résistances électriques Module de commande de pièce pour piloter les principales fonctionnalités dans la salle de séjour Platine Confort 2.0 4.1 Utilisation responsable sur le plan de l’énergie et de l’environnement Les conditions générales pour l’utilisation économique et écologique d’une installation de chauffage s’appliquent aussi à l’utilisation d’une pompe à chaleur. Les principales mesures sont : ● ● ● ● éviter une température d’admission inutilement élevée éviter une température de l’eau chaude sanitaire inutilement élevée (respecter les prescriptions locales) ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle). veiller au bon réglage du régulateur Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 4.2 Entretien 5.3 Transport Frotter uniquement l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d’un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. 5 Livraison, stockage, transport et installation ATTENTION Les objets lourds risquent d’endommager le boîtier et les composants de l’appareil. ► Ne pas poser d’objets pesant plus de 30 kg sur l’appareil. L’appareil est lourd ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 19). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement de l’appareil. Les bords coupants de l’appareil risquent d’entraîner des coupures au niveau des mains. ► Porter des gants de protection résistant à la coupure. Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. ► Ne pas soulever ni transporter l’appareil au niveau des raccords hydrauliques. ► Transporter l’appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d’installation. Soulevement de lappareil avec une grue ATTENTION Ne pas pencher l’appareil de plus de 45° maximum (dans chaque direction). 5.1 Étendue de la livraison ● Consignes pour un transport sûr 1. Placer les patins sous la palette en bois. Du côté ventilateur, placer des patins derrière le premier lattage longitudinal. Pompes à chaleur avec capots de chicanes d’air Le carton comprend : ● 20 rondelles et vis pour la fixation des capots de chicane d’air ● Documents (modes d’emploi, données et étiquette ERP) ● Autocollants de les plaques signalétique ► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. 5.2 Stockage ► Ne déballer l’appareil que juste avant le montage. ► Stocker l’appareil à l’abri de ● Humidité ● Gel ● Poussière et saleté Exemple : Levage par grue avec traverse 8 Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2. Mettre les lattes ou les bois équarris entre les patins et l’appareil pour éviter des dommages de compression sur le carter Mise en place de l’appareil ATTENTION Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5 K inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la pompe à chaleur de façon que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons. AVERTISSEMENT Ne pas mettre les patins trop près les uns des autres et trop au milieu, sinon l’appareil peut basculer ! ATTENTION Passer les patins sur le côté du ventilateur. Sous charge, les patins ne doivent pas appuyer sur le ventilateur. 3. Placer l’appareil sur son emplacement d’installation de sorte que le bord supérieur de la palette en bois affleure le bord supérieur de la fondation. REMARQUE Respecter absolument le schéma d’installation. Veiller aux écarts minimum. Transport avec un chariot élévateur REMARQUE ► Placer l’appareil sur son emplacement d’installation de sorte que le bord supérieur de la palette en bois affleure le bord supérieur de la fondation. Installer l’appareil de façon que le côté coffret électrique soit accessible à tout moment. REMARQUE 5.4 Installation Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent être prises en compte pour les plans d’installation des pompes à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales doivent être respectées. Exigences relatives à l’emplacement d’installation 9 N’effectuez l’installation qu’à l’extérieur. 9 Les distances ont été respectées « Plan d’installation », à partir de la page 22 9 L’air peut être aspiré et refoulé librement, sans court-circuit entre les flux d’air. 9 Le sol est adapté à l’installation de l’appareil : 9 « Plan d’installation », à partir de la page 22 1. Retirer le lattage latéral sur la palette de bois du côté de la fondation. ● la fondation est plate et horizontale ● le sol e la fondation présenter une capacité de charge suffisante pour le poids de l’appareil Surface au niveau de la sortie d’air de la pompe à chaleur est perméable à l’eau Déballage 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l’appareil. 2. Éliminer le matériel de transport et d’emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. Exemple : Appareil sur palette en bois, ventilateur qui tourne le dos à la fondation 1 Fondation du emplacement d’installation 2 Lattage latéral sur la palette de bois Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 2. Faire glisser l’appareil de la palette de bois à la fondation (éventuellement à l’aide de tuyaux placés sous l’appareil). S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur la fondation. 5.5 Apport des capots de chicanes d’air AVERTISSEMENT Pièces rotatives à l’appareil. Pour des raisons de sécurité, monter les deux capots de chicanes d’air sur l’appareil avant tout autre travail. 1. Si ce n’est déjà fait, enlever les façades inférieures côtés coffret électrique et raccordement d’eau de l’appareil. 1.1. Pour cela, desserrer les deux vis à fermeture rapide aux deux façades inférieures. 1.2. Rabattre les façades en haut vers l’avant, retirer du bâti de l’appareil et déposer en lieu sûr. Exemple : Démontage de la façade inférieure du côté coffret électrique 2. Retirer les façades supérieures de l’appareil. 2.1. Pour cela, desserrer les deux vis aux rebords inférieurs des façades supérieures. 2.2. Rabattre les façades en bas vers l’avant, retirer en haut du couvercle de l’appareil et déposer en lieu sûr. 10 Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4.2. Visser les capots de chicanes d’air côtés coffret électrique et raccordement d’eau au bâti de l’appareil. Exemple : Démontage de la façade supérieure du côté coffret électrique 3. 4. Le couvercle de l’appareil est fixé par les façades supérieures. Après le démontage des façades supérieures, il n’est plus fixé. Retirer le couvercle de l’appareil et déposer en lieu sûr. Exemple : Visser le capot de chicane d’air du côté ventilateur 5. Poser de nouveau le couvercle sur le bâti. 6. Accrocher les façades supérieures dans le couvercle de l’appareil. Visser en bas au bâti de l’appareil. Monter les capots des chicanes d’air. ATTENTION Avant de commencer le montage, retirer le film de protection des capots de chicanes d’air. 4.1. Accrocher les capots de chicanes d’air aux douilles en laiton en haut du bâti de l’appareil. Exemple : Capot de chicane d’air côté ventilateur 1 Anneau au capot de chicane d’air 2 Douille en laiton au bâti de l’appareil Les capots sont maintenant montés. Vous pouvez procéder aux travaux de montage et d’installation à l’appareil et remettre ensuite en place les façades inférieures ( « 12 Montage électrique », à partir de la page 14). Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 6 Montage du système hydraulique 1. Poser le tubage fixe du circuit de chauffage à l’extérieur à l’abri du gel. 2. Rincez abondamment le circuit de chauffage avant la connexion au système de chauffage. ATTENTION Endommagement des tubes en cuivre par une charge non admissible ! 1 Raccordement entrée eau chaude (retour) 2 Raccordement sortie eau chaude (aller) 3 Tuyau d’eau de condensation ► Protéger tous les raccords contre les torsions. 9 Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le schéma hydraulique en fonction du modèle d’appareil. « 8 Cumulus », page 13 « 9 Pompes de recirculation », page 13 9 Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage ont des dimensions suffisantes. 9 Les conduites pour le chauffage sont fixées au mur et au plafond via un point fixe. 1. Si l’appareil est fermé, ouvrir les façades inférieures du côté raccordement d’eau. 2. Pourvoir la sortie d’eau chaude (aller) et la sortie d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur de dispositifs de fermeture. REMARQUE Le montage des dispositifs de fermeture permet au besoin de rincer le condenseur de la pompe à chaleur. 3. Exécuter le raccordement au tubage fixe du circuit de chauffage via les découplements d’oscillations. Vous devez les installer pour éviter la conduction osseuse du bruit au tubage fixe. 4. Poser le tuyau d’eau de condensation dans l’appareil de façon à éviter tout contact avec les tubes de réfrigérant. 5. S’assurer que l’écoulement de l’eau de condensation est à l‘abri du gel. 6. Leerrohre geräteseitig abdichten. 7. Installer le purgeur au plus haut point du circuit de chauffage. 8. S’assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 19) sont respectées. Raccordement de condensat L’eau de condensation venant de l’air doit être évacuée à l’abri du gel via un tube d’un diamètre d’au moins 50 mm. Si le sous-sol est perméable à l’eau, il suffit d’introduire le tube d’eau de condensation dans la terre verticalement à au moins 90 cm de profondeur. Si le condensat est conduit dans des drains ou dans une canalisation, veiller à une pose en pente à l’abri du gel. L’introduction du condensat dans une canalisation n’est autorisée que via un siphon devant être accessible à tout moment. REMARQUE Si un système existant est remplacé, les anciens découplements d’oscillations ne doivent plus être réutilisés. Les découplements d’oscillations sont disponibles en accessoires. 12 Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 Protection contre la pression 1. Equiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et d’un vase d’expansion selon les normes et directives en vigueur localement. 2. Installer dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs de fermeture et des clapets anti-retour. 10 Production d’eau chaude sanitaire La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit de chauffage un autre circuit. Lors de la liaison, il faut veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne soit pas conduite par le cumulus du circuit de chauffage. 8 Cumulus La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert un cumulus dans le circuit de chauffage. Le volume requis du cumulus : « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 19, chapitre « Circuit de chauffage » Document « Connexion hydraulique » 11 Réservoir d’eau chaude sanitaire Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude sanitaire, vous devez raccorder des préparateurs spéciaux pour l’eau chaude sanitaire au système de pompe à chaleur. Pour des installations mono-énergétiques air/eau, relier le cumulus dans la sortie d’eau chaude (aller) avant la soupape de décharge. ► Le volume du réservoir doit être choisi de façon que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible. 9 La surface de l’échangeur de chaleur du préparateur d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de manière à évacuer la puissance de chauffage produite par la pompe à chaleur. Pompes de recirculation REMARQUE Ne pas utiliser de pompes de recirculation régulées. Les pompes de recirculation du circuit de chauffage et de l’eau chaude sanitaire doivent être dimensionnées par étage. Elles doivent permettre au moins le débit minimum d’eau chaude requis. « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 19 Nous vous proposons volontiers des préparateurs de notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur. ► Intégrer le préparateur dans le système de pompe à chaleur conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation. Document « Connexion hydraulique » Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 12 Montage électrique 5. 12.1 Effectuer les branchements électriques Poser le câble d’alimentation dans une gaine de protection jusqu’à l’entrée dans le bâtiment et de là de nouveau jusqu’au coffret à fusibles. 6. Connecter le câble à l’alimentation électrique. ATTENTION Destruction du compresseur par un mauvais champ tournant ! ► Veiller à obtenir un champ tournant horaire lors de la phase d’alimentation du compresseur. Informations importantes concernant le raccordement électrique ● ● ● ● Les prescriptions éventuelles de la compagnie d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques Équiper l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un fusible tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (selon IEC 60947-2) Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement élevée ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 19) Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) ATTENTION En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent être sensibles tous-courants. Raccordement cote pompe a chaleur des conduites de commande et de sonde La liaison entre la pompe à chaleur et le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur est réalisée via les conduites de commande et de sonde. La connexion se fait au côté coffret électrique de la pompe à chaleur. REMARQUE Afin de pouvoir décrocher le coffret électrique en cas d’intervention du SAV, les conduites de commande et de sonde doivent avoir une surlongueur d’environ 15 cm dans la pompe à chaleur. 1. Visser les conduites de commande et de sonde aux deux prises (en bas à droite du boîtier de coffret électrique). 2. Conduites les conduites de commande et de sonde à l’intérieur de l’appareil vers le côté du raccordement à l’eau. 3. Faites sortir les conduites de commande et de sonde de l’intérieur de l’appareil. 4. Poser les conduites de commande et de sonde dans une gaine de protection jusqu’à l’entrée dans le bâtiment et de là de nouveau jusqu’au régulateur de chauffage et de pompe à chaleur. 5. Raccorder les conduites de commande et de sonde selon le schéma des connexions et les schémas des circuits au régulateur de chauffage et de pompe à chaleur, « Schéma des connexions », page 27, et « Schémas électriques », à partir de la page 28 Connexion le câble d’alimentation La connexion est réalisée aux prise de connexion côté raccordement d’eau. 1. Si ce n’est déjà fait, enlever la façade inférieure côtés du côté du raccordement d’eau. 2. Ouvrir le prise de connexion. 1 Prise de connexion: Raccordement au réseau de la pompe à chaleur 3. Connecter le câble d’alimentation à la prise de connexion (Résistance électrique à prévoir sur le chantier). 4. Fermer le prise de connexion. 14 Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage. 13 Rinçage, remplissage et purge 6. Etanchéifier les tubes vides côté appareil. 7. Visser les façades à la pompe à chaleur. Placer les façades inférieures de biais dans le bâti de l’appareil, rabattre en haut au bâti de l’appareil et fermer les vis à fermeture rapide. 13.1 Qualité de l’eau de chauffage REMARQUE ● La directive VDI 2035 « Prévention des dommages dans les installations de préparation d’eau chaude » contient notamment des informations plus détaillées. ● pH nécessaire : 8,2 … 10 ; pour les matériaux en aluminium : pH : 8,2 … 8,5 ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : ● Faible corrosion ● Pas de formation de tartre ● Idéal pour les circuits de chauffage fermés ● pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le remplissage de l’installation ► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage. Exemple : Montage de la façade inférieure du côté coffret électrique ► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de planification pertinentes (VDI 2035). Antigel dans le circuit de chauffage Pour les appareils air/eau installés à l’extérieur, il n’est pas nécessaire de verser un mélange antigel-eau dans le circuit de chauffage. Les pompes à chaleur sont dotées de dispositifs de sécurité empêchant l’eau de geler même lorsque le chauffage est éteint. La condition préalable est le fait que la pompe à chaleur reste allumée et ne soit pas déconnectée de l’alimentation secteur. En cas de risque de gel, les pompes de recirculation sont commandées. Si de l’antigel est utilisé, les points suivants doivent être respectés selon la concentration du mélange : ● ● La performance de chauffe de la pompe à chaleur se réduit La valeur du COP est moindre Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 ● ● Si des pompes de recirculation sont utilisées par le client, le débit est réduit, en cas de pompes de recirculation intégrées, la charge disponible indiquée est réduite La compatibilité matérielle des composants utilisés avec le mélange antigel doit être assurée 15 Régler la soupape de décharge REMARQUE 13.2 Rincer, remplir et purge le circuit de chauffage 9 La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 9 Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. 1. Purger l’installation au point le plus élevé. 2. Ouvrir également la vanne de purge au niveau du condensateur de la pompe à chaleur. Purger le condenseur. 9 1 Vanne de purge, au-dessus des raccords hydrauliques dans l’appareil 14 Isoler les raccords hydrauliques Isoler les conduites hydrauliques conformément aux prescriptions locales. 1. Ouvrir les dispositifs de fermeture. 2. Effectuer un test de pression et contrôler l’étanchéité. 3. Isoler à l’extérieur les découplements d’oscillations et le tubage fixe du circuit de chauffage de manière à éviter la diffusion de vapeur. 4. Isolez tous les raccords, la robinetterie et les conduites. 5. Protégez l’évacuation des condensats du gel. 6. L’appareil doit être complètement fermé pour une protection efficace contre les rongeurs. 16 ● Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation d’un ballon tampon en série ● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. ne soit dépassée et que la pompe à chaleur ne tombe en panne pour cause de pression trop élevée ● Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart L’installation est en mode chauffage (idéalement à froid). 1. En cas de courbe de chauffage basse : Régler l’installation sur « Test chauffage ». Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 2. Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage. 3. Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique passe par la soupape de décharge. 4. Lire la température d’admission et de retour sur le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 5. Tourner le bouton de réglage (①) de la soupape de décharge (②) jusqu’à ce que l’écart entre la température d’admission et de retour soit le suivant : Température extérieure -10 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C Paramètres recommandés 4K 5K 8K 9K 10 K Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6. Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage. 7. Désactiver le « Test chauffage » dans le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 16 Mise en service 2. Remplir entièrement le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et le signer. 3. En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. 4. Demande la mise en service payante de la pompe à chaleur au personnel du service après-vente agréé par le fabricant. 17 Maintenance AVERTISSEMENT L’appareil ne doit être mis en marche qu’avec les capots de chicanes d’air montés et les façades fermées. REMARQUE Nous conseillons de conclure un contrat d’entretien avec votre chauffagiste. 9 Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit. 17.1 Principes 9 L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée au fournisseur d’énergie compétent. Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur ne requiert pas de maintenance régulière. 9 L’installation ne contient pas d’air. 9 Le contrôle de l’installation a été effectué selon la liste de contrôle générale. Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales – par ex. la directive UE (CE) 517/2014 – imposent notamment des contrôles d’étanchéité et/ou la tenue d’un enregistrement. 1. Veiller à ce que les points suivants soient respectés : ● Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et aux prescriptions locales Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (IEC 60947-2) L’intensité du courant de déclenchement est respectée Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts Les tubes et les composants du système sont étanches ● ● ● ● ● ● ● ► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. 17.2 Maintenance en fonction des besoins ● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage, par ex. les soupapes, les vases d’expansion, les circulateurs, les filtres, les collecteurs d’impureté ● Contrôler le bon fonctionnement de la vanne de sécurité pour le circuit de chauffage ● Les ouvertures d‘aspiration de l‘air et d‘évacuation de l‘air doivent toujours être exemptes de dégradation et non obstruées. Contrôler régulièrement que l’air circule sans entrave. Les rétrécissements ou les obstructions, survenant par exemple ● en cas de pose d’une isolation en billes de polystyrène ● à cause de l’emballage (films, cartons etc.) Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 ● à cause de feuilles mortes, de neige, de givre ou de tout autre dépôt dû aux intempéries ● à cause de la végétation (buissons, hautes herbes etc.) doivent être évités et retirés immédiatement le cas échéant ● Contrôler régulièrement si l’eau de condensation peut s’écouler librement de l’appareil. Pour cela, contrôler régulièrement si le bac de condensat et l’évaporateur ne sont pas encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire. Vérifier l’évaporateur et le bac d’eau de condensation et nettoyer si nécessaire 9 L’appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. 1. Retirer la façade inférieure et supérieure d’un côté. Contrôler l’état d’encrassement de la zone du bac de condensation. 2. 3. 4. Nettoyer la zone du bac de condensation si nécessaire. Pour une meilleure accessibilité à la la zone bac de condensation, retirer le cas échéant la façade inférieure et supérieure du côté opposé. Examiner l’évaporateur. En cas de nécessité de nettoyage, retirer le capot de chicane du côté évaporateur et nettoyer l’évaporateur. Après le nettoyage, replacer le capot de chicane et les façades sur l’appareil. Rétablir ensuite l’alimentation électrique. 17.3 Nettoyer et rincer le condensateur ► Nettoyer et rincer le condensateur en respectant strictement les consignes du fabricant. ► Après le rinçage du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques : neutraliser les résidus et rincer soigneusement le condensateur avec de l’eau. 18 Pannes ► Lire la cause de la panne à l’aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. ► Consulter le partenaire local du fabricant ou le service technique. Noter le message d’erreur et le numéro de l’appareil. « Plaques signalétiques », page 7 19 Démontage et élimination 19.1 Démontage 9 L’appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. ► Collecter tous les liquides de manière sûre. ► Trier les composants en fonction des matériaux. 19.2 Élimination et recyclage ► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales (par exemple le réfrigérant, l’huile du compresseur). ► Faire recycler ou éliminer les composantes des appareils et le matériel d’emballage conformément aux prescriptions locales. Demontage de la batterie tampon ATTENTION Avant de jeter au rebut le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur, retirer la batterie tampon sur la platine du processeur. La batterie peut être sortie avec un tournevis. Dépolluer la batterie et les composants électroniques conformément dans le respect de l’environnement. 17.4 Maintenance annuelle ► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement des mesures adaptées. 18 Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH LW 300A Caractéristiques techniques / étendue de la livraison Caractéristiques de performance Puissance de chauffage | COP Puissance de rafraîchissement | EER Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs) LW 300A avec A7/W35 selon EN14511 kW | COP 32,50(19,78)|3,80(4,04) avec A7/W45 selon EN14511 kW | COP 33,64(18,99)|3,20(3,23) avec A2/W35 selon EN14511 kW | COP 29,67(16,97)|3,41(3,52) avec A10/W35 selon EN14511 kW | COP 39,43(22,42)|4,22(4,76) avec A-7/W35 selon EN14511 kW | COP 24,28(13,45)|2,77(2,78) avec A-15/W65 selon EN14511 kW | COP –|– avec A-7/W55 selon EN 14511 kW | COP 24,28(13,45)|1,86(1,90) avec A35/W18 kW | EER –|– avec A35/W7 kW | EER –|– Limites d'emploi Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chauffage Dans limites source de chaleur min. / max. °C Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Rafraîchissement Dans limites source de chaleur min. / max. °C –|– Source de chaleur chauffage min. I max. °C -20 | 35 Source de chaleur rafraîchissement min. I max. °C –|– … A-5/W60 Autres points de fonctionnement dynamique 20 | 45 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil intérieur min. | nuit | max. dB(A) –|–|– Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil extérieur min. | nuit | max. dB(A) 52 | – | 58 Niveau de puissance acoustique intérieur min. | nuit | max. dB(A) –|–|– Niveau de puissance acoustique extérieur 1) min. | nuit | max. dB(A) 66 | – | 69 Niveau de puissance acoustique selon EN12102 intérieur | extérieur dB(A) – | 66 dB(A) | • oui – non –|– Tonalité | Basse fréquence Source de chaleur Débit volumétrique d'air à compression externe maximale | Pression externe maximale m³/h | Pa 7800 | 25 Circuit de chauffage Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur l/h | l | l Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique bars | bars | l/h Pression de service max. admissible 6000 | – | – 0,04 (–) | 6000 bars Plage de régulation pompe de recirculation min. I max. 3 l/h –|– Utilisation de gaz chaud Débit volumétrique (dim. des tuyaux) l/h Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique – bars | bars | l/h –|–|– Caractéristiques générales de l'appareil Poids total kg Poids de chaque composant 480 kg | kg | kg Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant … | kg –|–|– R448A | 10,0 Système électrique Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**) …|A –|– Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **) …|A 3~N/PE/400V/50Hz | C32 Code de tension | fusible tension de commande **) …|A 1~N/PE/230V/50Hz | B10 Code de tension | fusible résistance électrique**) …|A PAC*) : puissance absorbée effective A7/W35 EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW | A | … PAC*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif –|– 8,65 (4,87)|19,5(10,2)|0,64(0,75) A | kW 28,5 | 15,6 A|A < 101 | 38 IP Type de protection Disjoncteur différentiel si nécessaire Puissance de la résistance électrique 3 | 2 | 1 phase(s) Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage type kW | kW | kW min. I max. 24 A –|–|– W –|– Compris dans la livraison : • oui – non | bars –|– Autres informations sur l'appareil Vanne de sécurité circuit de chauffage | Pression de réponse Ballon tampon | Volume Vase d'expansion circuit de chauffage | Volume | Pression d'entrée Compris dans la livraison : • oui – non | l Compr.dans la livraison : • oui – non | l | bars Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude sanitaire intégré : • oui – non –|– –|–|– –|– Découplages anti-vibrations circuit de chauffage Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non – Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non •|–|– *) Uniquement compresseur **) Respecter les prescriptions locales 1) installation intérieure et extérieure l Index: g Pour l'installation d'intérieur, prise d'air de 1,5 m, Soufflage 1,5m conduit d'air + conduit d'air plié (accessoires d'origine) Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 813600a 19 Courbes de puissance LW 300A Qh (kW) COP 7 6 52 5 47 4 3 42 2 1 37 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 20 25 30 35 25 30 35 Temp„ (°C) 32 Pe (kW) 27 14 13 12 22 11 10 35°C 1VD 17 9 55°C 1VD 8 35°C 2VD 7 55°C 2VD 12 6 5 7 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 4 35 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) Temp” (C°) 0,125 65 0,100 55 60 50 45 0,075 40 35 0,050 30 0,025 0,000 25 ”p∆ 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 20 10,0 15 -25 -20 -15 -10 “” (m³/h) -5 0 5 10 15 20 40 Temp„ (°C) 823310a Legende: FR823310a “” Debit eau chaude Temp” Température eau chaude Temp„ Qh Température source de chaleur Puissance calorifique Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression pompe à chaleur VD Compresseur(s) Départ ------ 20 Retour Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 LW 300A 3 A F 4 Schémas cotés B 1258 1779 2127 E 460 C C D LR 4 143 63 384 259 134 715 C 383 243 715 4 1 1210 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 2 3 Légende : FR819326b Toutes les dimensions en mm. B A A B C Vue avant Vue latérale Vue de dessus (coupe, sans façade ni capot de chicane d’air) 1 2 3 4 LR Sortie d’eau chaude (admission) R 1 1/2" Entrée d’eau chaude (retour) R 1 1/2" Tuyau de condensat Ø extérieur 36x3 Plaque de base Direction de l’air Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 21 b Ä a Ä - P Zust. Ä 1 2 3 4 LW 300A Plan d’installation A 2 3 4 >100 F 6 50 C 174 ≥800 E 103 340 >2500 270 1310 1 2 4 50 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten D ≥3500 3 ≥1350 5 LR >2000 C ≥1500 ≥3000 815 ≥5350 Légende : FR819327 Toutes les dimensions en mm. B A Vue avant C Vue arrière ≥ ... ≥ … 1 2 3 4 5 6 LR A Ecarts minimum Evidement dans socle Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm Surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air Socle Direction de circulation de l’air - 22 1 2 techniques Sous réserve de modifications | 3 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | 4 ait-deutschland GmbH Zust. 1 2 3 LW 300A 4 Plan d’installation Cascade 1/2 C ≥800 F 1258 LR ≥1350 E 1258 LR ≥1350 1258 LR ≥1350 C 1258 LR B ≥1350 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D Légende : FR819512 Toutes les dimensions en mm. A C Vue arrière LR Direction de circulation de l’air ≥1500 715 ≥3000 - 1 2 3 Deux côtés maximum peuvent être fermés le long de la ligne trait-deux points. Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH PEP 00 Zust. Änderu 4 23 1 Plan d’installation Cascade 2/2 C ≥1350 1258 LW 4300A 3 ≥1350 1258 ≥1350 ≥3000 F 2 715 E LR LR LR LR ≥2000 715 C ≥3000 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D B Légende : FR819512 Toutes les dimensions en mm. C LR A Vue arrière Direction de circulation de l’air Deux côtés maximum peuvent être fermés le long de la ligne trait-deux points. 1 24 2 - 3 4 Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Z LW 300A Ballon de découplage Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 26 Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Régulation à différentiel de température (SLP) Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Circulateur piscine (SUP) Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Calorimètre en option Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) Circulateur pour rafraichissement Echangeur intermédaire solaire Sonde départ circuit mélangé 2-3 Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) Sonde source d’énergie extérieure Platine confort / Platine d‘extension : Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 15 Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation externe 19 Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Mélange eau glycolée 60 Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Station solaire 63 La soupape différentielle doit être fermée 64 Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E TSK/E TEE/F Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels 140304 Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante ! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique Schéma des connexions LW 300A 1 nur für Feldtest Änderung 2 2 5 Klemmenplan LW 300A - 1 Zustand 5 -X52 A1 A2 -K14 -F11 2 5 A5 ZW1 A1 A2 PE PE N N N L 1 5 4 9 12 8 11 7 10 9 2 6 ZUP ZW1 ZW2/SST MIS 13 ZIP 14 -X4 831231 14 15 TRL 15 GND -X5 1 5 9 16 2 6 10 3 7 11 4 8 12 Blatt-Nr. 1 Bl von Anz 1/1 16 27 Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH A1 MZ1 ZIP M M MA1 12 -X3 BUP M 13 GND 11 FP1 ZUP BUP 10 HUP M VBO 12 TA GND TA -X2 EVU 11 TBW TBW -X0 MOT HUP ASD -X1 3 L1 DE831231 Funktion Reglerplatine; Achtung: I-max = 6A/230VAC Wärmepumpe Unterverteilung Hausinstallation Klemmen in Schaltkasten Wandregler Pufferspeicher Brauchwarmwasser oder Pufferspeicher 3-pol. Leitungsschutzschalter Verdichter; Achtung: Rechtsdrehfeld ist zwingend erforderlich! Leitungsschutzschalter Steuerung Leitungsschutzschalter Zusatzheizung 1 Leitungsschutzschalter Zusatzheizung 2 Schütz Elektro Heizstab Pufferspeicher Schütz Elektro Heizstab Brauchwarmwasser oder Pufferspeicher L1 10 GND 8 N Brauchwasser Umwälzpumpe/Umschaltventil Energie Versorger Kontakt; bei Freigabe geschlossen; Brücke wenn keine Sperrzeit Pumpe Mischkreis 1 Heizkreisumwälzpumpe Lade/Entlade/Kühlmischer 1 auf Lade/Entlade/Kühlmischer 1 zu Motorschutz; intern verdrahtet Keine Funktion Zubehör: Raumfernversteller Aussenfühler Fühler Mischkreis 1 Brauchwasserfühler/thermostat Externer Rücklauffühler Ventilator; intern verdrahtet Klemmleisten auf Reglerplatine (siehe Aufkleber) Stecker auf Reglerplatine (siehe Aufkleber) Klemmleiste in Schaltkasten Wandregler; N/PE-Verteilung für externe 230V Geräte Verteilerdose in Wärmepumpe; Einspeisung Leistung Verdichter Stecker am Schaltkasten Wärmepumpe (Steuerleitung) Stecker am Schaltkasten Wärmepumpe (Fühlerleitung) Zusatzumwälzpumpe Zirkulationspumpe Steuersignal zusätzlicher Wärmeerzeuger 1 Steuersignal zusätzlicher Wärmeerzeuger 2 10X547; 10X449; 9 TB1 -X7 N 8 TB1 GND 7 7 L1 A4 PE 6 A6 ZW2 PE Luft Wasser aussen 30 kW 6 Bearb. Datum Legende: Bezeichnung A1 A2 A3 A4 ZW1 A5 A6 ZW2 F10 F11 F13 F14 K13 ZW1 ZW2 K14 Klemmen BUP EVU FP1 HUP MA1/MIS MZ1/MIS EVU MOT PEX RFV TA TB1 TBW TRL VBO X0-X4 X1/X5 X7 X8 X12 X52 ZUP ZIP ZW1 ZW2/SST Andreas Deibert 5 Name RFV RFV 4 -X12 3 09.12.2019 4 Datum PE 3 A2 A1 A2 -K13 A3 -F14 3~N/PE/400V/50Hz 3 1~N/PE/230V/50Hz B10 A -X8 4 -F13 3~N/PE/400V/50Hz Absicherung bitte den technischen Daten entnehmen -F10 3~PE/400V/50Hz GND PEX -X8 1 0 2 3 gn/ge /2.2 -K1 -N1 -M1 1 3 5 2 5 1 3 6 21 1 4 /2.3 -K2 2 22 6 /2.2 4 -K1 2 L3 4 -M2 -N2 L2 5 L1 PE L3 3 L2 2 -S10 -E20 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! MAP 2 T3 3 PE PE 3 1 T2 /2.3 21 22 4 5 -S11 -E21 -K2 T1 M -M2 VD2 ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 95359 Kasendorf Germany 4 3 6 5 3 4 2 1 1 2 -F4 -F5 -F6 /2.5 -K3 -G1 /2.7 -K5 1U 1V 1W 5 1 4 3 6 5 2V 2U 2W 2 PE PE M 3~ -G1 VENT !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! /2.6 -K4 3 6 5 6 4 6 1 5 2 4 FR 817455 Fonctionnement L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage du carter compresseur 2 Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Protection par fusibles ventilateur 6,3 A Ventilateur Contacteur compresseur Contacteur compresseur Réseau Contacteur Ventilateur Contacteur ventilateur, point triangle Contacteur ventilateur, point étoile Compresseur Compresseur Démarreur Compresseur Démarreur Compresseur Thermostat Chauffage compresseur 1 Thermostat Chauffage compresseur 2 Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur VD1 -M1 M 1 L1 AND PE W 15.10.2019 T3 V AND T2 U !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 30.01.2020 T1 W !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 3 V 3 U !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 3~PE/400V/50Hz PE Légende: Eléments 3~N/PE/400V/50Hz E20 E21 E23 F3 F4-F6 G1 VENT K1 VD1 K2 VD2 K3 VD1 K4 VD2 K5 M1 M2 N1 N2 S10 S11 X8 L1 L2 L3 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 7 8 7 9 -E23 10 61722801 -F3 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 00 GB-1.2L/ !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! Code !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 8 =MA1 9 L Reg / 2.0 N Reg / 2.0 MOT / 2.0 E23 / 2.0 PE / 2.0 +SS1 &EFS !!! KEINE ÜBERSETZUNG 1 !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG 6 / 8 !!! Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 28 LW 300A Schéma électrique 1/3 Schéma électrique 2/3 LW 300A -X12 0 E23 L Reg 1.9 / 1.9 / PE N Reg 1.9 / MOT 1.9 / 1.9 / Légende: Eléments AND 12 15.10.2019 L1 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! AND 11 N P sw 5 2 -K1 HD bl a1 b2 c4 1 VD1 A1 A2 rt -K2 PE PE 4 VD2 A1 A2 3 -F2 P 3 ND sw c4 a1 sw -B10 P 4 9 ASD 1 b2 c4 a1 Pressostat fin de dégivrage Pressostat haute pression Pressostat basse pression Pressostat de dérivation Contacteur compresseur Contacteur compresseur Réseau Contacteur Ventilateur Contacteur ventilateur, point triangle Contacteur ventilateur, point étoile Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande) Vanne à voies de dégivrage Bypass compresseur 2 PE PE -K4 -K3 5 73 74 A1 A2 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! -K5 73 74 -X10 -Y1 7 6 AV -K5 -K4 2 VEN 21 22 A1 A2 -K4 -K5 7 10 -X10 VBO 21 22 A1 A2 -Y2 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! Code !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 00 61722801 GB-1.2L/ 8 -F3 P 1 a1 c2 b4 2 =MA1 9 PE PE +SS1 &EFS !!! KEINE ÜBERSETZUNG 2 !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG 7 / 8 !!! 29 Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 6 MOT -F1 X10:N FR 817455 Fonctionnement X10:1 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 95359 Kasendorf Germany X10:3 -X12 -X10 AEP HDP NDP !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 30.01.2020 VD1 VD2 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! B10 F1 F2 F3 K1 K2 K3 K4 K5 X10 X12 Y1 Y2 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! X10:L X10:2 X10:4 -X52 0 -X52 -R4 Légende: Eléments 1 AND 15.10.2019 AND 2 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 30.01.2020 TRL !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! TWE TWA TRL TVL THG CW !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! R2 R3 R4 R5 R6 R10 X52 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! -R5 1 3 TVL 4 -R6 5 2 THG 6 -R3 7 TWA 8 3 -X10 -R10 9 CW X10:30 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 10 -R2 11 4 TWE Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Résistance à codage 2550 Ohm Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde) FR 817455 Fonctionnement X10:29 ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 95359 Kasendorf Germany 12 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 5 6 61722801 7 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 00 GB-1.2L/ !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! Code !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 8 =MA1 9 +SS1 &EFS !!! KEINE ÜBERSETZUNG 3 !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG 8 / 8 !!! Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 30 LW 300A Schéma électrique 3/3 Sous réserve de modifications techniques | 83031200cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 31 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E info@alpha-innotec.de W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH