BH 23 | BH 24 Low Vib RS | BH 65 | BH 24 Low Vib | BH 23 SJT | Wacker Neuson BH 24 Gasoline Breaker Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
70 Des pages
BH 23 | BH 24 Low Vib RS | BH 65 | BH 24 Low Vib | BH 23 SJT | Wacker Neuson BH 24 Gasoline Breaker Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Marteau thermique
BH
23, 24, 65
02.2011
0226390fr / 004
Fabricant
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tél.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traduction de la notice d’emploi originale allemande
Contenu
1
Avant-propos ............................................................................................................. 5
2
Introduction ............................................................................................................... 6
2.1 Symboles contenus dans cette notice d'emploi.................................................. 6
2.2 Partenaire Wacker Neuson ................................................................................ 7
2.3 Types d'unités décrits......................................................................................... 7
2.4 Marquage de l'unité ............................................................................................ 8
3
Sécurité ...................................................................................................................... 9
3.1 Principe............................................................................................................... 9
3.2 Qualification du personnel utilisateur................................................................ 13
3.3 Equipement de protection................................................................................. 14
3.4 Transport .......................................................................................................... 15
3.5 Sécurité de fonctionnement.............................................................................. 16
3.6 Sécurité lors de l'utilisation de matériel portatif ................................................ 18
3.7 Sécurité lors de l'utilisation de moteurs à combustion...................................... 18
3.8 Entretien ........................................................................................................... 20
3.9 Dispositifs de sécurité....................................................................................... 22
4
Autocollants de sécurité et d'information ............................................................ 23
5
Étendue de la livraison ........................................................................................... 25
6
Structure et fonction ............................................................................................... 26
6.1 Application ........................................................................................................ 26
6.2 Description du fonctionnement ......................................................................... 26
7
Composants et éléments de contrôle ................................................................... 27
8
Transport ................................................................................................................. 29
9
Première mise en service ....................................................................................... 31
10
Commande et exploitation ..................................................................................... 32
10.1 Avant la mise en service................................................................................... 32
10.2 Réglage de l'unité............................................................................................. 33
10.3 Changement d'outil........................................................................................... 34
10.4 Mise en service................................................................................................. 35
10.4.1 Démarrer le moteur .............................................................................. 36
10.5 Utilisation de l'unité........................................................................................... 39
10.6 Mise hors service.............................................................................................. 40
11
Entretien .................................................................................................................. 41
11.1 Maintenance du système de contrôle d’émissions ........................................... 41
3
11.2 Qualification du personnel d'entretien ..............................................................
11.3 Programme d'entretien .....................................................................................
11.4 Travaux d'entretien...........................................................................................
11.4.1 Nettoyer l'unité......................................................................................
11.4.2 Remplir de carburant ............................................................................
11.4.3 Contrôler/nettoyer le filtre à air .............................................................
11.4.4 Graisser l'unité......................................................................................
11.4.5 Contrôler / nettoyer / remplacer la bougie d'allumage ..........................
11.4.6 Contrôle de l'usure du porte-outil .........................................................
41
42
43
43
44
45
46
47
48
12
Pannes ..................................................................................................................... 49
13
Stockage .................................................................................................................. 51
14
Accessoires ............................................................................................................. 52
14.1 Chariot de transport.......................................................................................... 52
15
Caractéristiques techniques .................................................................................. 54
15.1 BH 23 ............................................................................................................... 54
15.2 BH 24 ............................................................................................................... 56
15.3 BH 65 ............................................................................................................... 59
16
Information sur le système antipollution .............................................................. 61
17
Glossaire .................................................................................................................. 66
17.1 L’utilisation de carburants oxygénés ................................................................ 66
Déclaration de conformité CE ................................................................................ 67
4
1 Avant-propos
1
Avant-propos
Cette notice d'emploi fournit des informations sur les procédures à suivre pour
une maintenance et un fonctionnement sûrs de votre unité Wacker Neuson. Pour
votre propre sécurité et éviter toute blessure, il est indispensable de lire consciencieusement les consignes de sécurité, de vous familiariser avec celles-ci et
de toujours les respecter.
Cette notice d'emploi n'est pas destinée aux vastes travaux d'entretien ou de réparation. De tels travaux doivent être effectués par un centre Wacker Neuson ou
par un personnel spécialisé.
Lors de la construction de cette unité, nous avons accordé beaucoup de valeur
à la sécurité de son utilisateur. Tout emploi inapproprié ou tout entretien non réglementaire de l'unité peut cependant être source de danger. Veuillez utiliser et
entretenir votre unité Wacker Neuson conformément aux instructions de la présente notice d'emploi. Votre unité vous remerciera de cette attention en vous
procurant une utilisation dépourvue de pannes et une disponibilité élevée.
Toute pièce défectueuse de l'unité doit être immédiatement remplacée !
Si vous avez des questions concernant l'utilisation ou l'entretien, veuillez vous
adresser à votre partenaire Wacker Neuson.
Tous droits réservés, notamment de reproduction et de diffusion.
Copyright 2011 Wacker Neuson SE
Cette notice d'emploi ne peut être réimprimée, reproduite, modifiée ou diffusée
– même partiellement – sans autorisation formelle, écrite et préalable de Wacker
Neuson.
Toute reproduction, diffusion ou enregistrement non autorisée par Wacker
Neuson sur quelque support de stockage que ce soit représente une infraction
à la législation sur les droits d'auteur, qui fera par conséquent l'objet de poursuites judiciaires.
Nous nous réservons expressément le droit de procéder sans préavis à des modifications techniques qui contribueront à améliorer nos unités ou à augmenter
leur niveau de sécurité.
5
2 Introduction
2
2.1
Introduction
Symboles contenus dans cette notice d'emploi
Symboles de mise en garde
Cette notice d'emploi comporte des consignes de sécurité réparties selon les catégories :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS.
Ces dernières doivent être suivies afin d'exclure tout risque pour la vie ou toute
blessure de l'utilisateur, tout dommage matériel ou tout service non approprié.
DANGER
Ce panneau d'avertissement indique des dangers imminents qui entraînent de
graves blessures ou la mort.
f Vous pouvez éviter le danger en prenant les mesures citées.
AVERTISSEMENT
Ce panneau d'avertissement indique des dangers potentiels qui peuvent entraîner de graves blessures ou la mort.
f Vous pouvez éviter le danger en prenant les mesures citées.
ATTENTION
Ce panneau d'avertissement indique des dangers possibles qui peuvent entraîner de légères blessures.
f Vous pouvez éviter le danger en prenant les mesures citées.
AVIS
Ce panneau d'avertissement indique des dangers possibles qui peuvent causer
des dégâts matériels.
f Vous pouvez éviter le danger en prenant les mesures citées.
Remarques
Remarque : Vous obtenez ici des informations complémentaires.
6
2 Introduction
Instruction à suivre
2.2
f
Ce symbole vous invite à accomplir une opération.
1.
Ce symbole vous invite à accomplir une opération dans l'ordre indiqué.
„
Ce symbole est utilisé pour les listes.
Partenaire Wacker Neuson
Suivant le pays, votre partenaire Wacker Neuson peut être votre atelier Wacker
Neuson, votre filiale Wacker Neuson ou votre revendeur Wacker Neuson.
Vous trouverez les adresses dans l'Internet à www.wackerneuson.com.
Vous trouverez l'adresse du fabricant au début de cette notice d'emploi.
2.3
Types d'unités décrits
Cette notice d'emploi est valable pour différents types d'unités d'une série de
produits. Certaines illustrations peuvent pour cette raison légèrement diverger
de l'apparence de votre unité. Il est en outre possible que des composantes qui
ne font pas partie de votre unité soient décrites.
Vous trouverez des détails sur les types d'unités décrits au chapitre Caractéristiques techniques.
7
2 Introduction
2.4
Marquage de l'unité
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comprend des informations qui identifient clairement
l'unité. Ces informations sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange et en cas de questions de type technique.
f Notez les informations sur votre unité dans le tableau ci-dessous :
Pos.
8
Désignation
1
Groupe et type
2
Année de construction
3
N° de machine
4
N° de version
5
Référence
Vos informations
3
3.1
Sécurité
Principe
Niveau technique
L'unité est construite selon le niveau technique le plus moderne et en accord
avec les normes de sécurité technique reconnues. Cependant, l'utilisation non
conforme de l'unité peut présenter des risques de blessures et un danger de
mort pour l'utilisateur ou un tiers. Elle peut également endommager l'unité et occasionner d'autres dégâts matériels.
Utilisation conforme à sa destination
L'unité ne doit être utilisée qu'aux fins suivantes :
„
„
„
„
„
„
„
Faire des trous dans le béton et l'asphalte ainsi que dans de la terre chargée
en gravier.
Faire des trous dans le béton, des murs et autres matériaux de construction,
sols naturels et gelés.
Défoncer des routes et du béton, de l'asphalte, du goudron ainsi que des sols
en pavés de pierre ou de bois.
Couper de l'argile, de la terre glaise et de la tourbe.
Concasser des sols damés.
Enfoncer des pilots, des sondes et des tiges de mise à la terre.
Pour bourrer les traverses dans la construction de voies ferrées (ne EH 22
que).
L'unité ne doit être utilisée qu'avec des outils conçus pour cette dernière et pour
le matériau à travailler.
L'unité ne doit pas être utilisée aux fins suivantes :
„
Travailler des matériaux dangereux pour la santé tels que l'amiante.
Le respect de toutes les consignes de cette notice d'emploi ainsi que l'observation des directives prescrites pour les travaux de maintenance et d'entretien font
partie intégrante de l'utilisation conforme de l'unité.
Tout emploi différent que celui indiqué dans le manuel ou dépassant le cadre de
ce dernier est considéré comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité et dénie toute garantie pour les dommages en résultant. Seul l'utilisateur est responsable.
9
Modification structurelle
Ne procédez à aucune modification structurelle sans autorisation écrite délivrée
par le fabricant. Votre propre sécurité et celles d'autres personnes pourrait être
menacée ! De plus, le fabricant décline alors toute responsabilité et la garantie
est annulée.
Il y a modification structurelle dans les cas suivants :
„
„
„
Ouverture de l'unité et enlèvement durable de composants Wacker Neuson.
Montage de composants qui ne proviennent pas de chez Wacker Neuson ou
dont le type et la qualité n'ont pas la même valeur que les pièces originales.
Montage d'accessoires qui ne sont pas de Wacker Neuson.
Vous pouvez monter sans risque les pièces de rechange provenant de chez
Wacker Neuson.
Vous pouvez monter sans risque les accessoires correspondant à votre unité
compris dans la gamme Wacker Neuson. Veuillez pour cela respecter les prescriptions de montage comprises dans cette notice d'emploi.
Ne perforez pas le carter pour, par exemple, placer la plaque. De l'eau peut pénétrer dans le carter et endommager l'unité.
Conditions d'utilisation nécessaires
Pour utiliser l'unité de façon irréprochable et en toute sécurité, il est indispensable de respecter les conditions suivantes :
„
„
„
Transport, entreposage et installation adaptés.
Utilisation minutieuse.
Entretien et maintenance soigneux.
Fonctionnement
Utilisez l'unité uniquement en vous conformant strictement aux stipulations et
lorsque l'état de l'unité est techniquement irréprochable.
N'utilisez l'unité qu'en tenant compte des règles de sécurité et des dangers qu'elle présente, c'est à dire en utilisant tous les dispositifs de sécurité. Les dispositifs
de sécurité ne doivent ni être modifiés, ni contournés.
Vérifiez avant de commencer à travailler que tous les éléments de contrôle et
dispositifs de sécurité sont opérationnels.
N'utilisez pas l'unité dans des zones à risques d'explosion.
10
Entretien
Il est nécessaire de procéder régulièrement à des travaux d'entretien afin que
l'unité fonctionne parfaitement et durablement. Si la maintenance est négligée,
la sécurité de l'unité en est affectée.
„
„
Respectez scrupuleusement les intervalles d'entretien prescrits.
N'utilisez pas l'unité lorsqu'elle nécessite des travaux d'entretien ou des réparations.
Pannes
En cas de dysfonctionnement, vous devez aussitôt éteindre et bloquer l'unité.
Eliminez immédiatement les pannes qui peuvent nuire à la sécurité !
Faites remplacer immédiatement les éléments endommagés ou défectueux !
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet en consultant le chapitre
Pannes.
Pièces de rechange, accessoires
N'utilisez que des pièces de rechange de Wacker Neuson ou dont le type et la
qualité ont la même valeur que les pièces originales.
N'utilisez que des accessoires de Wacker Neuson.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des présentes instructions.
Exclusion de la responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour les dommages matériels et
corporels occasionnés dans le cas de non respect des instructions suivantes :
„
„
„
„
„
„
Modification structurelle.
Utilisation non conforme aux stipulations.
Non observation de cette notice d'emploi.
Manipulation inappropriée.
Utilisation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de chez Wacker
Neuson ou dont le type et la qualité n'ont pas la même valeur que les pièces
originales.
Utilisation d'accessoires qui ne sont pas de Wacker Neuson.
11
Notice d'emploi
Gardez constamment la notice d'emploi à portée de main en le plaçant sur l'unité
ou sur le lieu d'utilisation de l'unité.
Si vous deviez perdre la notice d'emploi ou avoir besoin d'un exemplaire supplémentaire, veuillez vous adresser à votre partenaire Wacker Neuson ou télécharger la notice d'emploi depuis le site Internet (www.wackerneuson.com).
Remettez la présente notice d'emploi à tout autre utilisateur ou à tout nouveau
propriétaire de l'unité.
Prescriptions nationales
Respectez les réglementations, les normes et directives spécifiques aux pays en
matière de prévention des accidents et de protection de l'environnement comme
par exemple la manipulation de produits dangereux, le port d'un équipement de
protection personnel.
Complétez la notice d'emploi par des directives de sécurité concernant le respect de particularités administratives, nationales, universelles ou relatives à l'utilisation.
Éléments de contrôle
Assurez-vous que les éléments de contrôle de l'unité sont constamment secs,
propres, dépourvus d'huile et de graisse.
Les éléments de contrôle tels que les interrupteurs marche/arrêt, les poignées
d'accélérateur etc. ne doivent pas être bloqués, manipulés ou modifiés de manière non autorisée.
Contrôle de dommages éventuels
Vérifiez au moins une fois par cycle que l'unité une fois éteinte ne présente pas
de dommages ou de défauts extérieurs visibles.
N'utilisez pas l'unité si des dégâts ou des endommagements sont visibles.
Faites immédiatement éliminer les dommages et défauts.
Surveillance
Ne laissez jamais une unité en marche sans surveillance !
12
3.2
Qualification du personnel utilisateur
Qualification de l'utilisateur
Seul un personnel spécialisé et qualifié est autorisé à mettre en service et à utiliser l'unité. De plus, il faut tenir compte des conditions nécessaires suivantes :
„
„
„
„
„
„
Vous disposez des facultés mentales et physiques requises.
Vous avez reçu toutes les instructions nécessaires afin de pouvoir utiliser
l'unité de manière autonome.
Vous avez reçu toutes les instructions nécessaires afin de pouvoir utiliser
l'unité conformément à sa destination.
Vous êtes familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis.
Vous êtes habilité à mettre en service des unités et des systèmes de manière
autonome en respectant les normes de la technique de sécurité.
L'entrepreneur ou l'exploitant vous a désigné afin que vous puissiez travailler
de manière autonome avec l'unité.
Utilisation incorrecte
Une utilisation incorrecte, un emploi abusif ou une utilisation par un personnel
non formé entraînent des risques pour la santé de l'utilisateur ou de tiers et des
risques d'endommagement de l'unité ou d'autres valeurs réelles.
Obligations de l'exploitant
L'exploitant doit mettre la notice d'emploi à la disposition de l'opérateur et s'assurer qu'il la lue et comprise.
Recommandations relatives au travail
Veuillez respecter les recommandations suivantes :
„
„
„
„
„
„
„
Travaillez uniquement lorsque vous êtes en bonne condition physique.
Travaillez en restant concentré, surtout jusqu'à la fin de la période de travail.
Ne travaillez pas avec l'unité lorsque vous êtes fatigué.
Accomplissez tous les travaux avec calme, circonspection et précaution.
Ne travaillez jamais sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments.
Votre vue, vos réflexes et votre faculté de jugement peuvent être altérés.
Travaillez de façon à ne nuire à aucun tiers.
Assurez-vous que personne et qu'aucun animal ne se trouve dans la zone à
risque.
13
3.3
Equipement de protection
Habits de travail
Les habits doivent être appropriés, c'est à dire moulants sans pour autant être
gênants.
Sur les chantiers, ne laissez jamais pendre vos cheveux longs, ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux, y compris des bagues. Vous risquez de vous
blesser en vous accrochant par exemple aux pièces de l'unité en mouvement ou
en étant entraînés par ces dernières.
Ne portez que des vêtements de travail difficilement inflammables.
Equipement de protection personnel
Utilisez un équipement de protection personnel afin d'éviter toute blessure et de
préserver votre santé :
„
„
„
„
„
„
„
„
Chaussures de sécurité.
Gants de travail en matière résistante.
Salopette de travail en matière résistante.
Casque de protection.
Protection auditive.
Protection du visage.
Protection des yeux.
Protection respiratoire en cas d'air poussiéreux.
Protection auditive
Cette unité peut dépasser la limite de l'intensité sonore légale et spécifique aux
pays (niveau de jugement personnel). C'est la raison pour laquelle vous devez
le cas échéant porter une protection auditive. Vous trouverez la valeur exacte au
chapitre Caractéristiques techniques.
Travaillez avec une protection acoustique en étant particulièrement attentif et circonspect car il ne vous est possible de percevoir des bruits, tels que des cris ou
des signaux acoustiques, que de manière restreinte.
Wacker Neuson recommande de toujours porter une protection acoustique.
14
3.4
Transport
Extinction de l'unité
Avant tout transport, éteignez l'unité et laissez refroidir le moteur.
Vider le réservoir
Wacker Neuson recommande de vider le réservoir de carburant et de faire tourner le carburateur à vide avant le transport. Du carburant pourrait par exemple
s'échapper de l'unité pendant qu'elle est basculée.
Veuillez respecter les consignes relatives aux marchandises dangereuses pour
le moyen de transport concerné ainsi que les directives nationales de sécurité.
Transport de l'unité
Fixez l'unité sur le moyen de transport afin qu'elle ne puisse ni basculer, ni glisser, ni tomber.
Soulever l'unité
Risque élevé de se blesser quand une unité chute.
L'unité ne possède aucun point de levage ou d'arrimage.
Placez l'unité par ex. dans un conteneur de transport fermé pour qu'elle ne bascule pas, ne chute pas ou ne glisse pas lorsqu'on la lève.
Remise en service
Avant toute remise en service, montez et fixez les unités, ses composants, les
accessoires ou les outils ayant été démontés en vue du transport.
Conformez-vous à la notice d'emploi.
15
3.5
Sécurité de fonctionnement
Environnement explosible
N'utilisez pas l'unité dans des zones à risques d'explosion.
Environnement de travail
Familiarisez-vous avec l'environnement de travail avant de commencer à travailler. Les points suivants en font notamment partie :
„
„
„
„
„
Obstacles au sein de la zone de travail et de circulation.
Portance du sol.
Mesures nécessaires pour tenir le chantier à l'écart, en particulier de la circulation publique.
Protection nécessaire contre la chute de murs et de plafonds.
Aides possibles en cas d'accidents.
Sécurité dans la zone de travail
Veuillez particulièrement tenir compte de ce qui suit quand vous travaillez avec
l'unité :
„
„
„
„
„
Conduites électriques ou tubes dans la zone de travail.
Conduites de gaz ou d'eau dans la zone de travail.
Matériau qui se rompt, chute ou est projeté. Ne mettez personne en danger.
Attention extrême à proximité d'abîmes ou de pentes. Risque de chute.
Distance suffisante par rapport à des matériaux combustibles.
Contrôle avant de débuter le travail
Veuillez vérifier les points suivants avant de commencer à travailler :
„
„
État des outils.
Réglages de l'unité.
Mise en service de l'unité
Respectez les consignes de sécurité et les panneaux d'avertissement concernant l'unité ainsi que la notice d'emploi.
Ne mettez jamais une unité qui doit subir des travaux d'entretien ou de réparation
en service.
Mettez l'unité en service selon la notice d'emploi.
Stabilité
Veillez toujours à avoir une posture stable pour travailler avec l'unité. Cela est
particulièrement valable pour les travaux sur des échafaudages, des échelles,
un sol irrégulier ou glissant etc.
16
Prudence en présence de pièces brûlantes
Ne touchez aucune pièce chaude telle qu'outil, porte-outil, silencieux ou cylindre
de guidage au cours de leur fonctionnement ou peu de temps après. Ces pièces
peuvent s'échauffer beaucoup et occasionner des brûlures.
Prudence en présence de pièces mobiles
Tenez vos mains, pieds et vêtements lâches éloignés des pièces mobiles ou en
rotation de l'unité.
Attention aux matériaux toxiques
Certains matériaux peuvent contenir des produits chimiques toxiques qui se libèrent lors de la démolition. Portez pour cette raison un équipement de protection personnel afin de ne pas respirer de poussières dégagées durant le travail
et pour que cette dernière n'entre pas en contact avec votre peau.
Ne pas diriger vers des personnes
Ne dirigez pas l'unité vers des personnes présentes pendant le fonctionnement.
L'outil pourrait être catapulté et occasionner de graves blessures.
Ne mettre personne en danger
Veillez à ce que personne ne soit mis en danger par du matériau qui est projeté
ou qui chute. Travaillez toujours en étant très attentif et prévoyant.
Extinction de l'unité
Coupez le moteur dans les situations suivantes :
„
„
Avant les pauses.
Si vous n'utilisez pas l'unité.
Attendez que l'unité soit entièrement à l'arrêt pour la déposer.
Posez ou couchez l'unité de telle façon qu'elle ne puisse pas basculer, glisser ou
tomber.
Stockage
Assurez-vous de poser ou coucher l'unité de telle façon qu'elle ne puisse pas
basculer, glisser ou tomber.
Lieu de dépôt
Après toute utilisation, entreposez l'unité refroidie dans un lieu fermé à clé, propre, protégé contre le gel et sec et de façon à ce qu'elle soit hors de portée des
enfants.
17
3.6
Sécurité lors de l'utilisation de matériel portatif
Travail sûr avec du matériel portatif
Bloquez les pièces libres de manière adéquate.
Pendant le travail, tenez toujours l'unité des deux mains par les poignées prévues à cet effet.
Durant le travail, tenir l'unité de manière à éviter de se blesser les mains en cas
de contact avec des objets durs.
Dépose du matériel portatif conformément à la notice d'utilisation
Déposez doucement l'unité. Ne lâchez pas l'unité sur le sol ou à de plus grandes
hauteurs. En lâchant l'unité, elle peut entraîner des dommages corporels et matériels.
Travail sûr avec le marteau
Maintenez le porte-outil fermé durant le fonctionnement.
3.7
Sécurité lors de l'utilisation de moteurs à combustion
Contrôle de dommages éventuels
Vérifiez au moins une fois par cycle que le moteur éteint est étanche et ne présente aucune fissure au niveau du conduit de carburant, du réservoir et du bouchon de réservoir.
N'utilisez pas l'unité si des dégâts ou des endommagements sont visibles.
Faites immédiatement éliminer les dommages et défauts.
Risques lors de l'utilisation
Les moteurs à combustion peuvent être source de danger, en particulier lorsque
vous les utilisez et remplissez le réservoir.
Lisez et respectez toutes les consignes de sécurité. Sans quoi des dégâts matériels et corporels pourraient survenir !
Il est interdit de faire démarrer le moteur si du carburant a été répandu à proximité ou si vous percevez une odeur de carburant : danger d'explosion !
„
„
Eloignez l'unité de ce type d'endroits.
Enlevez aussitôt le carburant renversé !
Ne pas modifier le régime
Il est interdit de modifier le régime moteur préréglé, sans quoi le moteur risquerait d'être endommagé.
18
Eviter un incendie
Il est interdit de fumer et d'approcher une flamme vive dans l'environnement direct de l'unité.
Assurez-vous que des déchets tels que du papier, des feuilles sèches ou de
l'herbe sèche ne s'accumulent pas autour du pot d'échappement. Les déchets
pourraient prendre feu.
Mesures de sécurité lors du remplissage du réservoir
Suivez les consignes de sécurité suivantes lorsque vous remplissez le réservoir :
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
Ne pas remplir le réservoir à proximité d'une flamme vive.
Ne pas fumer.
Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein.
Remplir le réservoir dans un environnement correctement aéré.
Porter des gants de protection résistant au carburant et, en cas de risque de
projections, des lunettes et vêtements de protection.
Ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Eviter tout contact du carburant avec les yeux ou la peau.
Utiliser un accessoire propre tel qu'un entonnoir pour faire le plein.
Ne pas renverser de carburant, surtout sur des éléments très chauds.
Nettoyer aussitôt le carburant répandu.
Utiliser les bons types de carburant.
Ne pas mélanger le carburant avec d'autres liquides.
Ne remplir le réservoir que jusqu'au repère Maximum. Ne pas remplir complètement le réservoir s'il n'y a pas de repère Maximum.
Après le remplissage du réservoir, fermer à fond le bouchon du réservoir.
Utilisation en lieux clos
Dans les espaces clos ou partiellement clos tels que tunnels, galeries ou tranchées profondes, vous devez veiller à ce qu'une aération suffisante soit assurée
à l'aide, par exemple, d'un ventilateur aspirant puissant.
Risque d'intoxication ! Ne respirez pas les gaz d'échappement car ils contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut provoquer un évanouissement
ou la mort.
Prudence en présence de pièces brûlantes
Ne touchez aucun élément chaud tels que le bloc-moteur ou le pot d'échappement au cours de leur fonctionnement ou peu de temps après. Ces pièces chauffent beaucoup et peuvent occasionner des brûlures.
19
Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage
Risque d'incendie dû à des sprays d'aide au démarrage.
N'utilisez pas de sprays d'aide au démarrage.
Les sprays d'aide au démarrage sont très inflammables et peuvent causer des
ratés d'allumage ou endommager le moteur.
Fermer le robinet de carburant
Fermez le robinet de carburant lors de l'arrêt de l'unité.
Nettoyage du moteur
Nettoyez le moteur une fois qu'il a refroidi.
Pour ce faire, n'utilisez aucun carburant ou solvant. Risque d'explosion !
Risque pour la santé dû aux gaz d'échappement
Avertissement
Les gaz d'échappement émis par ce moteur contiennent des substances chimiques connues de l'État de Californie pour entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou autres maux reproductifs.
Notes concernant le moteur EPA
Attention
Cette unité est équipée d'un moteur certifié EPA.
Toute modification du régime influe sur la certification EPA et les émissions. Seul
un spécialiste est habilité à effectuer des réglages sur ce moteur.
Pour en savoir plus, adressez-vous au partenaire de moteurs/de Wacker
Neuson le plus proche.
3.8
Entretien
Travaux d'entretien
Les travaux d'entretien ne doivent être réalisés que comme indiqué dans la présente notice d'emploi. Tous les autres travaux doivent être effectués par votre
partenaire Wacker Neuson.
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet en consultant le chapitre
Entretien.
20
Couper le moteur
Vous devez éteindre le moteur et le laisser refroidir avant de procéder à des travaux de maintenance et d'entretien.
En ce qui concerne les moteurs à essence, vous devez retirer la cosse de bougie
d'allumage.
Manipulation sûre des consommables
Veuillez respecter les points suivants pour manipuler des consommables tels
que carburants, huiles, graisses, agents réfrigérants etc. :
„
„
„
„
„
„
Portez toujours un équipement de protection personnel.
Évitez tout contact des consommables avec les yeux.
Ne pas respirer ni avaler des consommables.
Évitez en particulier le contact avec des consommables chauds. Risque de
brûlure et d'échaudure.
Éliminez les consommables vidangés ou et qui se sont répandu selon les
prescriptions en vigueur concernant la protection de l'environnement.
Quand des consommables s'échappent de l'unité, ne plus utiliser cette dernière et la faire immédiatement réparer par votre partenaire Wacker Neuson.
Nettoyage
Assurez-vous que l'unité est toujours propre et nettoyez-le après chaque utilisation.
N'utilisez aucun carburant ou solvant. Risque d'explosion !
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression. De l'eau qui pénètre à l'intérieur de
l'unité peut endommager cette dernière. Il existe un grave risque de blessure par
électrocution avec les appareils électriques.
Nettoyage du graisseur
Passez un chiffon propre sur le graisseur après avoir graissé l'unité. Il y a risque
d'électrocution quand de la graisse excédentaire pend au graisseur.
21
3.9
Dispositifs de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des pièces mobiles à nu.
f N'utiliser l'unité que quand les dispositifs de sécurité sont bien à leur place
et fonctionnent.
f Ne jamais modifier ou enlever les dispositifs de sécurité.
AVERTISSEMENT
Echappement brûlant.
Le contact peut provoquer des brûlures.
f N'utiliser l'unité que quand les dispositifs de sécurité sont bien à leur place.
f Ne jamais modifier ou enlever les dispositifs de sécurité.
Pos.
1
Désignation
Protection contre les brûlures
Protection contre les brûlures
La protection contre les brûlures protègent l'opérateur contre la chaleur qui se
dégage.
22
Autocollants de sécurité et d'information
Votre unité est pourvue d'autocollants qui comportent des instructions et consignes de sécurité importantes.
„
„
Veillez à la lisibilité de tous les autocollants.
Remplacez les autocollants manquants ou illisibles.
Vous trouverez les numéros de référence des autocollants dans la liste de
pièces détachées.
Pos.
Autocollant
Description
1
Il est interdit de fumer et d'approcher une
flamme. Danger d'incendie.
0219180
2
0219174
4
Utilisez un équipement de protection personnel afin d'éviter toute blessure et de
préserver votre santé :
„ Protection auditive.
„ Protection des yeux.
Lire la notice d'emploi.
3
Interrupteur Arrêt.
4
Precaucion.
Attention aux surfaces brûlantes.
23
Pos.
Autocollant
Description
5
6
Niveau de puissance acoustique garanti.
Unités US
Avertissement.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
0219261
ADVERTISSEMENT
0219176
7
Unités US
Danger.
DANGER
GEFAHR
0218955PELIGRO
DANGER0219178
8
Unités Japon
Utilisez les bougies d'allumage spécifiées.
0222682
9
Unités Japon
Graisser toutes les 20 h avec de la graisse au lithium. Ne pas utiliser d'autre
graisse. (graisser au point de graissage
central)
0222684
10
Unités Japon
0222704
24
Valeur totale des vibrations de l'accélération.
5
Étendue de la livraison
La fourniture comprend :
„
„
„
Unité.
Notice d'emploi.
Liste de pièces détachées.
25
6
6.1
Structure et fonction
Application
Utilisez l'unité uniquement en vous conformant strictement aux stipulations, voir
chapitre Sécurité, Utilisation conforme à sa destination.
6.2
Description du fonctionnement
Principe
Cette unité est un marteau piqueur avec système de percussion pneumatique.
Un moteur à essence se charge de l'entraînement.
Le mouvement rotatif du moteur d’entraînement est transformé en mouvement
de levée par l'intermédiaire d'une transmission et d'un mécanisme à manivelle.
Le piston dont le mouvement vers l'avant et l'arrière est initié par le mécanisme
à manivelle, comprime l'air (mouvement vers l'avant) ou génère une dépression
(mouvement vers l'arrière). Le piston frappeur se meut vers l'avant et l'arrière
grâce à ce changement de pression (système de percussion à coussin d'air) et
frappe l'outil.
Le capot et les éléments de contrôle sont désaccouplés du système de percussion grâce à une suspension à ressort. Cette suspension à ressort maintient les
vibrations à distance du corps de l'opérateur quand il presse par ex. son corps
contre le capot pendant le travail.
Dispositif de coupure intégré – RS (en option)
L'unité possède un dispositif de coupure intégré destiné à être raccordé sur un
dispositif de coupure à distance externe.
Ce dispositif de coupure à distance vous permet d'éteindre plusieurs unités depuis une position centrale. Cela sert à la sécurité de l'opérateur, par ex. pour les
travaux de construction de voies ferrées.
Si vous désirez utiliser votre unité avec un dispositif de coupure à distance,
veuillez prendre contact avec votre partenaire Wacker Neuson.
Low Vib (en option)
L'unité n'est soumise qu'à une très faible vibration main-bras et permet de travailler sans fatigue.
26
7
Composants et éléments de contrôle
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Système de démarrage par lanceur
7
Porte-outil
2
Bouchon du réservoir
8
Poignée supplémentaire
3
Robinet de carburant
9
Filtre à air
4
Pompe à carburant
10
Starter
5
Poignée
11
Interrupteur Arrêt
6
Poignée d'accélérateur
Système de démarrage par lanceur
Le lanceur vous permet de faire démarrer le moteur.
Dans certaines situations, par ex. pour enfoncer des pilots et des tiges de mise
à la terre, il peut être avantageux que la direction de la traction du lanceur se
trouve dans une autre que celle de la position standard ; veuillez dans ce cas
vous adresser au service après-vente de votre partenaire Wacker Neuson.
27
Poignée d'accélérateur
La poignée d'accélérateur possède plusieurs positions :
„
Position neutre
Poignée d'accélérateur en position initiale, non pressée.
Le moteur tourne au régime de ralenti.
Le système de percussion est désaccouplé et ne percute pas.
„
Position de travail
L'unité est pressée contre le matériau, poignée d'accélérateur pressée.
Le moteur tourne au régime maximum.
Le système de percussion est accouplé et percute.
„
Unité soulevée
L'unité est soulevée de sur le matériau, poignée d'accélérateur pressée.
Le régime du moteur est limité à haut régime.
Le système de percussion est accouplé mais ne percute pas.
Porte-outil
Le porte-outil sert à fixer l'outil.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire facilite le travail en position oblique.
Wacker Neuson recommande de porter l'unité par la poignée supplémentaire.
Robinet de carburant
Le robinet de carburant ouvre ou se ferme l'arrivée de carburant.
Interrupteur Arrêt
L'interrupteur Arrêt vous permet de désactiver l'unité.
Starter
Que le moteur soit froid ou chaud, activez de plus le starter pour enrichir le mélange carburant-air.
Pompe à carburant
La pompe à carburant sert au remplissage des conduites de carburant et du carburateur après une longue période de repos de l'appareil. La conduite de retour
intégrée empêche un trop plein de carburant dans le carburateur lors d'un pompage excessif.
28
8
Transport
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels importants.
f Veuillez lire et appliquer toutes les consignes de sécurité figurant dans la
présente notice d'emploi, voir le chapitre Sécurité.
AVERTISSEMENT
Danger d'incendie et d'explosion dû au carburant.
Le carburant qui s'échappe peut s'enflammer et causer de graves brûlures.
f Soulever et transporter l'unité en position verticale.
Procéder à la préparation
1. Couper le moteur.
2. Retirer l'outil.
3. Adosser l'unité debout contre un objet solide et la bloquer pour qu'elle ne
bascule pas.
Wacker Neuson recommande de suspendre l'unité sur le chariot de transport.
4. Laisser refroidir l'unité.
Vidanger le système de carburant
Remarque : Le bouchon du réservoir possède une soupape de surpression et
de dépression par laquelle le carburant peut s'échapper quand il est
chaud (par ex. par rayonnement du soleil).
Le système de carburant doit être vide durant le transport afin d'empêcher que
du carburant ne s'échappe par la soupape de surpression.
1. Eliminer les souillures qui se trouvent au niveau du bouchon du réservoir.
2. Dévisser et retirer le bouchon du réservoir.
3. Vider le carburant dans un récipient adéquat ou pomper le réservoir, par ex.
avec une pompe siphon.
4. Remettre en place et revisser le bouchon du réservoir.
5. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que le carburant
soit consommé dans le carburateur et que le moteur s'arrête.
29
Transport de l'unité
1. Soulever l'unité par la poignée supplémentaire.
2. Poser l'unité dans ou sur un moyen de transport approprié.
3. Bloquer l'unité pour l'empêcher de basculer, de tomber ou de glisser.
Remarque : Wacker Neuson recommande d'utiliser le chariot de transport pour
le transport sur le chantier, voir chapitre Accessoires.
30
9
Première mise en service
Rendre l'unité capable de fonctionner
Pos.
1
Désignation
Cosse de bougie d'allumage
f Ficher la cosse de bougie d'allumage sur la bougie.
31
10 Commande et exploitation
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels importants.
f Veuillez lire et appliquer toutes les consignes de sécurité figurant dans la
présente notice d'emploi, voir le chapitre Sécurité.
10.1
Avant la mise en service
Contrôle de l'unité
Veuillez vérifier les points suivants avant la mise en service :
f Endommagements de l'unité et de tous les composants.
Si l'unité est endommagée, ne la mettez pas en service. Faites immédiatement éliminer les dommages et défauts.
f Pour le carburant, voir chapitre Entretien.
f Pour le filtre à air, voir chapitre Entretien.
f Pour le lanceur, voir chapitre Entretien.
32
10.2
Réglage de l'unité
Unité avec dispositif de coupure intégré – RS (en option)
Pos.
Désignation
Pos.
1
Prise femelle
3
2
Fiche de court-circuitage
Désignation
Poignée
L'appareil ne peut fonctionner que quand le connecteur du dispositif de coupure
à distance ou la fiche de court-circuitage est fiché dans le dispositif de coupure
intégré se trouvant dans la prise femelle.
Fonctionnement avec dispositif de coupure à distance
Si vous désirez utiliser l'unité avec un dispositif de coupure à distance externe :
1. Débrancher la fiche de court-circuitage de sur la prise femelle.
2. Ficher la fiche de court-circuitage dans la poignée faisant face pour la conserver.
L'unité est maintenant prête à fonctionner avec dispositif de coupure à distance.
De plus amples informations se trouvent dans le notice d'emploi du dispositif de
coupure à distance.
Fonctionnement sans dispositif de coupure à distance
Si vous désirez utiliser l'unité sans dispositif de coupure à distance externe :
1. Retirer la fiche de court-circuitage se trouvant dans la poignée faisant face.
2. Ficher la fiche de court-circuitage dans la prise femelle.
L'unité est maintenant prête à fonctionner sans dispositif de coupure à distance.
33
10.3
Changement d'outil
Instructions générales
Vous pouvez changer l'outil sans accessoire supplémentaire.
Consignes d'utilisation d'outils
N'utilisez que des outils possédant les propriétés suivantes :
„
„
„
„
L'outil doit convenir au porte-outil.
L'extrémité de l'outil ne doit pas être endommagée.
L'outil doit être suffisamment affûté pour éviter tout rebond.
L'outil doit convenir à l'usage prévu.
0
Mise en place de l'outil
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Loquet
3
Porte-outil
2
Cylindre de guidage
4
Outil
1. Nettoyer l'extrémité de l'outil.
2. Faire pivoter le loquet sur le porte-outil.
3. Tourner l'outil dans la position la plus adéquate pour le travail prévu.
4. Pousser l'outil jusqu'en butée dans le porte-outil.
5. Presser le loquet sur le porte-outil.
6. Tirer sur l'outil pour contrôler le verrouillage.
34
Retirage de l'outil
ATTENTION
Risque de brûlure due à un outil et au cylindre de guidage chauds.
f Ne saisir l'outil qu'avec des gants de protection.
1. Faire pivoter le loquet sur le porte-outil.
2. Retirer l'outil du porte-outil.
3. Presser le loquet sur le porte-outil.
10.4
Mise en service
Consignes de travail
„
„
„
Utiliser le propre poids du marteau lorsque vous travaillez.
D'appuyer violemment sur le matériau à travailler n'améliore pas la performance de l'unité.
Pressez l'unité comme indiqué ci-dessous contre le matériau devant être
travaillé :
„
Pressez suffisamment fort pour que la compression du ressort de l'unité
soit audible.
„
Pressez avec moins de force dès que vous sentez la butée inférieure.
Consignes pour le fonctionnement au-dessous du point de congélation
La graisse froide à l'intérieur du système de percussion peut accroître la résistance, si bien que l'embrayage centrifuge glisse.
f Laisser chauffer l'unité à bas régime (ne pas pousser la poignée d'accélérateur), car l'embrayage centrifuge s'userait sinon très rapidement.
35
10.4.1 Démarrer le moteur
Remarque : S'éloigner d'au moins 3 m du lieu où le plein a été fait pour démarrer
le moteur.
Pos.
36
Désignation
Pos.
Désignation
1
Robinet de carburant
4
Commande de gaz
2
Pompe à carburant
5
Starter
3
Câble de démarrage
Procéder à la préparation
1. Placer l'unité debout et la maintenir d'une main.
2. Ouvrir le robinet de carburant.
Pos.
Désignation
1
Starter actif
2
Starter position neutre
Pos.
Désignation
3
Starter inactif
3. Moteur froid : Activer le starter.
Moteur brûlant : Désactiver le starter.
Moteur brûlant : Activer le starter.
4. Presser le soufflet de la pompe à carburant plusieurs fois, jusqu'à ce qu'il soit
entièrement rempli de carburant.
37
Démarrer le moteur
AVIS
Toute erreur de manipulation peut entraîner une détérioration de l'unité.
f Ne pas tirer à fond sur le câble de démarrage.
f Laisser le câble de démarrage se renbobiner lentement.
ATTENTION
Toute erreur de manipulation lors du démarrage peut entraîner de légères blessures.
f Ne tirer sur le câble de démarrage que quand il y a suffisamment de place et
que personne ne se trouve à proximité.
1. Presser la poignée d'accélérateur vers le bas (plein gaz).
2. Tirer lentement le câble de démarrage jusqu'à la résistance de compression
puis le laisser se rembobiner lentement.
3. Tirer sur le câble de démarrage avec force mais sans à-coups (plusieurs fois
si nécessaire).
4. Laisser le câble de démarrage se renbobiner lentement.
5. Désactiver le starter quand l'allumage du moteur est audible.
6. Tirer sur le câble de démarrage avec force mais sans à-coups (plusieurs fois
si nécessaire) jusqu'à ce que le moteur démarre.
7. Laisser le câble de démarrage se renbobiner lentement.
8. Lâcher la poignée d'accélérateur (position de ralenti).
9. Faire chauffer le moteur.
38
10.5
Utilisation de l'unité
Travailler le matériau
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une unité dont la tenue est incontrôlée.
f Maintenir toujours l'unité des deux mains et prendre une position stable.
Pos.
1
Désignation
Poignée d'accélérateur
1. Maintenir l'unité des deux mains.
2. Placer l'outil sur le matériau.
3. Presser la poignée d'accélérateur vers le bas.
4. Presser l'unité des deux mains contre le matériau devant être travaillé.
Remarque : Pressez avec suffisamment de force pour que la suspension à
ressort de l'unité soit sensible, mais pas la butée inférieure.
5. Une fois le matériau travaillé, soulever et déplacer l'unité.
Remarque : Procédez comme suit quand l'outil s'est bloqué dans le matériau :
Ouvrir le porte-outil et retirer l'outil.
„
Poursuivre le travail avec un autre outil.
Lorsque l'on soulève l'unité en pressant la poignée d'accélérateur, le moteur
continue de tourner à haut régime et le système de percussion reste accouplé.
Quand l'outil n'est soumis à aucune résistance, le système de percussion
passe au ralenti et ne percute plus.
„
„
„
39
Consigne pour la démolition d'arêtes
Veuillez tenir compte des points suivants lors de la démolition d'arêtes :
„
10.6
Stabilité.
Mise hors service
Extinction de l'unité
Pos.
Désignation
1
Interrupteur Arrêt
2
Robinet de carburant
Pos.
3
Désignation
Poignée d'accélérateur
1. Lâcher la poignée d'accélérateur.
2. Presser l'interrupteur arrêt jusqu'à ce que l'unité se soit entièrement arrêtée.
3. Fermer le robinet de carburant.
4. Déposer l'unité de manière à ce qu'elle ne puisse ni basculer, ni tomber, ni
glisser.
40
11 Entretien
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels importants.
f Veuillez lire et appliquer toutes les consignes de sécurité figurant dans la
présente notice d'emploi, voir le chapitre Sécurité.
AVERTISSEMENT
Danger d'intoxication dû aux gaz d'échappement.
Les gaz d'échappement comportent du monoxyde de carbone toxique qui peut
entraîner l'évanouissement ou la mort.
f N'effectuer les travaux d'entretien que lorsque le moteur est coupé.
11.1
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes
de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation
ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson.
L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance
et durabilité aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle
d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie.
11.2
Qualification du personnel d'entretien
Qualification pour les travaux d'entretien
Les travaux d'entretien décrits dans ce mode d'emploi ne doivent être exécutés
que par un opérateur conscient de ses responsabilités dans la mesure où il n'est
rien indiqué d'autre.
Certains travaux d'entretien ne doivent être exécutés que par un personnel spécialement formé à cet effet ou seulement par le service après-vente de votre partenaire Wacker Neuson ; ces travaux sont spécialement signalés.
41
11.3
Programme d'entretien
Opération
Contrôle visuel qu'aucun
composant n'est endommagé.
„
Nettoyer l'unité.
„ Fentes d'aération.
„ Filtre à air.
„
Contrôler le carburant :
„ Niveau du réservoir de carburant.
„ Etanchéité du réservoir de
carburant.
„ Etanchéité des conduites.
„
Contrôler les extrémités et les
lames de l'outil – les affûter,
les forger ou les (faire) remplacer si nécessaire.
„
Graisser l'unité.
42
Toutes les
20 h
Mensuel
Chaque
année
„
Nettoyer la bougie d'allumage, la remplacer si nécessaire.
„
Contrôler l'usure du porteoutil – le faire remplacer si nécessaire. *
„
Faire remplacer le filtre à carburant. *
*
Quotidiennement
avant l'utilisation
„
Faites réaliser ces travaux par le service après-vente Wacker Neuson de votre interlocuteur.
11.4
Travaux d'entretien
Travaux en atelier
Réalisez les travaux d'entretien sur un établi dans un atelier. Cela a les avantages suivants :
„
„
„
Protection de l'unité contre les salissures du chantier.
Une surface de travail plane et propre facilite le travail.
Il est plus facile de garder le contrôle des petites pièces qui ne se perdent
ainsi pas.
11.4.1 Nettoyer l'unité
Nettoyer l'unité après chaque utilisation.
1. Nettoyez les fentes d'aération de manière adéquate.
2. Nettoyez le carter avec un chiffon humide et propre.
43
11.4.2 Remplir de carburant
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant.
f Ne pas fumer.
f Ne pas remplir le réservoir à proximité d'une flamme vive.
f Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein.
ATTENTION
Risque pour la santé dû au carburant.
f Remplir le réservoir dans un environnement correctement aéré.
f Ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
f Eviter tout contact du carburant avec les yeux ou la peau.
Pos.
1
Désignation
Bouchon du réservoir
Procéder à la préparation
1. Couper le moteur.
2. Adosser l'unité debout contre un objet solide et la bloquer pour qu'elle ne
bascule pas.
Wacker Neuson recommande de suspendre l'unité sur le chariot de transport.
3. Laisser refroidir l'unité.
44
Remplir de carburant
1. Eliminer les souillures qui se trouvent au niveau du bouchon du réservoir.
2. Dévisser lentement et retirer le bouchon du réservoir.
Remarque : Dévisser lentement le bouchon du réservoir afin qu'une surpression
éventuelle puisse s'échapper lentement.
3. Verser du carburant au moyen d'un entonnoir propre.
Pour la spécification du carburant, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Pour le tableau de mélange de carburants, voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
4. Remettre en place et revisser le bouchon du réservoir.
11.4.3 Contrôler/nettoyer le filtre à air
Procéder à la préparation
1. Couper le moteur.
2. Adosser l'unité debout contre un objet solide et la bloquer pour qu'elle ne
bascule pas.
Wacker Neuson recommande de suspendre l'unité sur le chariot de transport.
3. Laisser refroidir l'unité.
Retirer la cartouche de filtre à air
1. Eliminer les souillures qui se trouvent au niveau du couvercle du filtre à air.
2. Dévisser tous les écrous du couvercle du filtre à air avec une clé et les retirer.
3. Retirer le couvercle du filtre à air.
4. Retirer la cartouche du filtre à air.
Contrôler / nettoyer la cartouche de filtre à air
f Tapoter la cartouche de filtre à air et la nettoyer à l'air comprimé de l'intérieur
vers l'extérieur.
Remarque : Veiller en tapotant le filtre à air que la cartouche ne soit pas endommagée.
Changer la cartouche de filtre à air quand il n'est plus possible de retirer la poussière.
45
Montage de la cartouche de filtre à air
1. Installer la cartouche de filtre à air.
2. Poser le couvercle du filtre à air dessus.
3. Bien visser tous les écrous du couvercle du filtre à air avec une clé.
AVIS
L'utilisation du moteur sans filtre à air accélère l'usure du moteur.
f Ne pas faire tourner le moteur sans filtre à air ou sans le couvercle de ce
dernier.
11.4.4 Graisser l'unité
Pos.
1
Désignation
Graisseur
1. Eliminer les souillures qui se trouvent autour du graisseur.
2. Placer la presse à graisse pleine sur le graisseur et l'actionner env. 20 fois.
Remarque : N'utiliser que des lubrifiants spéciaux pour le graissage, voir
chapitre Caractéristiques techniques.
3. Essuyer la zone du graisseur avec un chiffon propre.
46
11.4.5 Contrôler / nettoyer / remplacer la bougie d'allumage
ATTENTION
Le contact avec une bougie d'allumage chaude peut provoquer des brûlures.
f Ne dévisser la bougie d'allumage que lorsque le moteur est refroidi.
Procéder à la préparation
1. Couper le moteur.
2. Laisser refroidir l'unité.
Démonter la bougie d'allumage
1. Nettoyer soigneusement la zone autour de la bougie d'allumage.
2. Enlever la cosse de la bougie d'allumage.
Remarque : Ne pas débrancher la cosse de bougie d'allumage de sur la bougie
par le câble.
3. Desserrer la bougie d'allumage avec la clé à bougie et dévisser cette dernière.
Contrôler / nettoyer la bougie d'allumage
Pos.
1
Désignation
Ecartement des électrodes
Pos.
2
Désignation
Isolateur
1. Vérifier l'isolateur. S'il est endommagé, remplacer la bougie d'allumage.
2. Nettoyer les électrodes avec une brosse métallique.
3. Mesurer l'écart entre les électrodes avec un calibre, le corriger si nécessaire
en courbant l'électrode latérale.
Pour les bougies d'allumage et l'écart entre elles, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
4. Vérifier le joint d'étanchéité de la bougie d'allumage. S'il est endommagé,
remplacer la bougie d'allumage.
47
Montage de la bougie d'allumage
1. Visser d'abord la bougie d'allumage à la main, bien serrer ensuite avec la clé
à bougie.
Couple de serrage 22 Nm.
2. Ficher la cosse de bougie d'allumage sur la bougie.
AVIS
Une bougie d'allumage vissée de manière trop lâche ou trop ferme peut endommager le moteur.
f Serrer les bougies d'allumage au couple de serrage prescrit.
11.4.6 Contrôle de l'usure du porte-outil
Pos.
Valeur
A
200 mm
B
Max. 6 mm
1. Mettre un nouvel outil en place.
Remarque : N'utilisez un nouvel outil que pour mesurer l'usure du porte-outil,
mais pas celle de l'outil lui-même.
2. Mesurer le jeu de l'outil à 200 mm de l'introduction.
Le jeu ne doit pas dépasser 6 mm.
Faire changer le porte-outil quand le jeu est supérieur à 6 mm.
48
12 Pannes
Le tableau ci-dessous vous indique les pannes possibles, leurs causes et leur
élimination.
En cas de panne que vous ne pouvez ou ne devez pas éliminer vous-même,
veuillez vous adresser à votre partenaire Wacker Neuson.
Panne
Origine
Solution
Le moteur ne démarre pas.
Le robinet de carburant est fermé.
Ouvrir le robinet de carburant.
Le réservoir de carburant est vide.
Remplir de carburant.
La conduite de carburant est
bouchée.
Faire nettoyer la conduite de
carburant. *
Le filtre à carburant est bouché.
Faire remplacer le filtre à carburant. *
Le carburateur est bouché.
Faire nettoyer le carburateur. *
Le filtre à air est bouché.
Nettoyer le filtre à air.
La cosse de bougie d'allumage
est défectueuse.
Faire réparer l'unité. *
La bougie d'allumage est défectueuse.
Changer la bougie d'allumage.
La bougie d'allumage est mal
fixée.
Bien visser la bougie d'allumage.
L'écartement entre les électrodes de la bougie d'allumage est
mal réglée.
Régler l'écartement entre les
électrodes.
La prise femelle du dispositif de
coupure à distance est vide.
Raccorder le dispositif de coupure à distance.
Enficher la fiche de court-circuitage.
Le moteur s'éteint peu après
avoir démarré.
Le dispositif de coupure à distance ne fonctionne pas correctement.
Contrôler le dispositif de coupure à distance selon la notice
d'emploi du fabricant.
Le réservoir de carburant est vide.
Remplir de carburant.
Le filtre à carburant est bouché.
Faire remplacer le filtre à carburant. *
Le filtre à air est encrassé.
Nettoyer ou changer le filtre à
air.
49
Panne
Origine
Solution
Le moteur n'a aucune puissance.
Le filtre à air est encrassé.
Nettoyer ou changer le filtre à
air.
Lanceur défectueux.
Le câble de démarrage est
coincé.
Faire changer le câble de démarrage. *
Le câble de démarrage est arraché.
*
50
Faites réaliser ces travaux par le service après-vente Wacker Neuson de votre interlocuteur.
13 Stockage
AVERTISSEMENT
Danger d'incendie et d'explosion dû au carburant.
Le carburant qui s'échappe peut s'enflammer et causer de graves brûlures.
f Soulever et transporter l'unité en position verticale.
Veuillez procéder aux tâches suivantes quand vous n'utilisez pas l'unité pendant
une période prolongée, par ex. durant les mois d'hiver.
Procéder à la préparation
1. Couper le moteur.
2. Retirer l'outil.
3. Adosser l'unité debout contre un objet solide et la bloquer pour qu'elle ne
bascule pas.
Wacker Neuson recommande de suspendre l'unité sur le chariot de transport.
4. Laisser refroidir l'unité.
Vidanger le système de carburant
L'essence dans le carburant s'évapore en partie durant un stockage prolongé.
L'huile deux temps ne s'évapore pas dans le carburant. La proportion du mélange essence/huile deux temps ne serait plus correcte au bout d'un stockage prolongé. C'est la raison pour laquelle le système de carburant doit être vide durant
un stockage prolongé.
1. Eliminer les souillures qui se trouvent au niveau du bouchon du réservoir.
2. Dévisser et retirer le bouchon du réservoir.
3. Vider le carburant dans un récipient adéquat ou pomper le réservoir, par ex.
avec une pompe siphon.
4. Remettre en place et revisser le bouchon du réservoir.
5. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que le carburant
soit consommé dans le carburateur et que le moteur s'arrête.
Stockage de l'unité
1. Nettoyer l'unité.
2. Huiler les endroits sujets à la rouille telles que le porte-outil et le loquet.
3. Stocker l'unité en un endroit sec.
51
14 Accessoires
Une vaste gamme d'accessoires est proposée pour l'unité.
Allez sur Internet à l'adresse www.wackerneuson.com pour obtenir des informations sur les différents accessoires.
14.1
Chariot de transport
Pos.
Désignation
1
Dispositif d'accrochage
2
Tige de guidage
3
Fixation de l'outil
Utilisation conforme à sa destination
Le chariot de transport ne doit être utilisé que pour transporter de gros marteaux
Wacker Neuson et les outils nécessaires.
Le chariot de transport ne doit pas être utilisé aux fins suivantes :
„
„
Le transport de personnes.
Le transport de tout autre unité que les gros marteaux Wacker Neuson.
Le chariot de transport ne doit pas être mis en remorque à des véhicules.
52
Placer le marteau sur le chariot de transport
ATTENTION
Stabilité insuffisante du chariot de transport.
Blessures ou dommages matériels dus au chariot de transport qui tombe ou qui
roule seul lors de la fixation du marteau.
f Déposer le chariot de transport sur une surface plane.
f Empêcher le chariot de transport de rouler et de basculer.
1. Éteindre l'unité.
2. Retirer l'outil du porte-outil.
3. Nettoyer la tige de guidage du chariot de transport.
4. Emboîter le marteau avec le porte-outil sur la tige de guidage et le poser contre les poignées du chariot de transport.
5. Ficher l'outil dans sa fixation.
53
15 Caractéristiques techniques
15.1
BH 23
Unité
Désignation
Unité
Référence
0610381
0610410
Longueur x largeur x hauteur
mm
Poids en fonctionnement
kg
Cadence de frappe
min-1
Énergie de frappe par
coup
J
Lubrifiant spécial
0610378
0610379
777 x 492 x 346
23
24
25
1300
55
hex
25x108
Niveau de puissance
acoustique LWA*
dB(A)
108
Niveau de pression acoustique LpA sur le poste de
travail **
dB(A)
101
Valeur totale des vibrations de l'accélération
ahv ***
m/s2
12
Incertitude de mesure de
la valeur totale des vibrations de l’accélération ahv
m/s2
3,0
Selon DIN EN ISO 3744.
*** Determiné selon DIN EN ISO 5349.
0610380
833 x 492 x 346
hex
28x152
Graisse Retinax LX2
** Selon DIN EN ISO 11201.
54
0610377
∅ 27x80
Porte-outil
*
BH 23
hex
28x160
Moteur d'entraînement
Désignation
Unité
Fabricant
Wacker Neuson
Type de moteur
WM 80
Procédé de combustion
à deux temps
Type de moteur
Moteur à allumage commandé
Cylindrée
cm³
80
Puissance nominale*
kW
1,6
Régime nominal
min-1
4250
Régime à vide
min-1
1800–2000
Carburant
Mélange essence-huile ou mélange
prêt à l'emploi à deux temps, Aspen
Spécification du carburant
Essence ordinaire sans plomb
91 ROZ (87 R+M)
Spécification huile à deux temps
NMMA TC-W3, JASO FC,
JASO FD, ISO EGC, ISO EGD
Proportion du mélange essence/
huile deux temps
50:1 (100:1)
Consommation en carburant
l/h
0,9
Capacité du réservoir
l
1,8
Système de refroidissement
Refroidissement de l'air
Bougie d'allumage
Ecartement des électrodes
*
BH 23
Bosch WR 7 AC
Champion RL 86 C
mm
0,5
Selon DIN ISO 3046-1.
55
15.2
BH 24
Unité
Désignation
Unité
Référence
0610382
Longueur x largeur x hauteur
mm
Poids en fonctionnement
kg
Cadence de frappe
min-1
Énergie de frappe par
coup
J
Lubrifiant spécial
0610385
0610383
0610386
905 x 492 x 346
858 x 492
x 346
905 x 492
x 346
25
26
25
26
hex
25x108
hex
32x160
1250
65
hex
28x152
hex
28x160
Graisse Retinax LX2
Niveau de puissance
acoustique LWA*
dB(A)
108,5
Niveau de pression acoustique LpA sur le poste de
travail **
dB(A)
101
Valeur totale des vibrations de l'accélération
ahv ***
m/s2
6
Incertitude de mesure de
la valeur totale des vibrations de l’accélération ahv
m/s2
1,0
Selon DIN EN ISO 3744.
** Selon DIN EN ISO 11201.
*** Determiné selon DIN EN ISO 5349.
56
0610384
848 x
492 x
346
∅ 27x80
Porte-outil
*
BH 24
Unité
Désignation
Unité
Référence
0610388
0610393*
Longueur x largeur x hauteur
mm
Poids en fonctionnement
kg
Cadence de frappe
min-1
Énergie de frappe par
coup
J
Lubrifiant spécial
0610390
0610391
0610389
0610392
842 x 492
x 346
898 x 492 x 346
852 x 492
x 346
898 x 492
x 346
25
26
25
26
hex
25x108
hex
32x160
1350
55
∅ 27x80
Porte-outil
*
BH 24 Low Vib
hex
28x152
hex
28x160
Graisse Retinax LX2
Niveau de puissance
acoustique LWA**
dB(A)
108,5
Niveau de pression acoustique LpA sur le poste de
travail ***
dB(A)
101
Valeur totale des vibrations de l'accélération
ahv ****
m/s2
4,9
Incertitude de mesure de
la valeur totale des vibrations de l’accélération ahv
m/s2
0,5
Dispositif de coupure à distance (RS).
** Selon DIN EN ISO 3744.
*** Selon DIN EN ISO 11201.
****Determiné selon DIN EN ISO 5349.
57
Moteur d'entraînement
Désignation
Unité
Fabricant
BH 24
Wacker Neuson
Type de moteur
WM 80
Procédé de combustion
à deux temps
Type de moteur
Moteur à allumage commandé
Cylindrée
cm³
Puissance nominale*
kW
Régime nominal
min-1
Régime à vide
min-1
Carburant
1,7
1,6
4100
4500
1800–2000
Spécification du carburant
Essence ordinaire sans plomb
91 ROZ (87 R+M)
Spécification huile à deux temps
NMMA TC-W3, JASO FC,
JASO FD, ISO EGC, ISO EGD
Proportion du mélange essence/
huile deux temps
50:1 (100:1)
Consommation en carburant
l/h
Capacité du réservoir
l
Ecartement des électrodes
Selon DIN ISO 3046-1.
1,1
0,9
1,8
Refroidissement de l'air
Bougie d'allumage
58
80
Mélange essence-huile ou mélange
prêt à l'emploi à deux temps, Aspen
Système de refroidissement
*
BH 24 Low Vib
Bosch WR 7 AC
Champion RL 86 C
mm
0,5
15.3
BH 65
Unité
Désignation
Unité
Référence
0610387
Longueur x largeur x hauteur
mm
Poids en fonctionnement
kg
Cadence de frappe
min-1
Énergie de frappe par
coup
J
Porte-outil
905 x 492 x 346
26
1250
65
hex
28x152
Lubrifiant spécial
*
BH 65
Graisse Retinax LX2
Niveau de puissance
acoustique LWA*
dB(A)
108,5
Niveau de pression acoustique LpA sur le poste de
travail **
dB(A)
101
Valeur totale des vibrations de l'accélération
ahv ***
m/s2
6
Incertitude de mesure de
la valeur totale des vibrations de l’accélération ahv
m/s2
1,0
Selon DIN EN ISO 3744.
** Selon DIN EN ISO 11201.
*** Determiné selon DIN EN ISO 5349.
59
Moteur d'entraînement
Désignation
Unité
Fabricant
Wacker Neuson
Type de moteur
WM 80
Procédé de combustion
à deux temps
Type de moteur
Moteur à allumage commandé
Cylindrée
cm³
80
Puissance nominale*
kW
1,7
Régime nominal
min-1
4100
Régime à vide
min-1
1800–2000
Carburant
Mélange essence-huile ou mélange
prêt à l'emploi à deux temps, Aspen
Spécification du carburant
Essence ordinaire sans plomb
91 ROZ (87 R+M)
Spécification huile à deux temps
NMMA TC-W3, JASO FC,
JASO FD, ISO EGC, ISO EGD
Proportion du mélange essence/
huile deux temps
50:1 (100:1)
Consommation en carburant
l/h
1,1
Capacité du réservoir
l
1,8
Système de refroidissement
Refroidissement de l'air
Bougie d'allumage
Ecartement des électrodes
*
60
BH 65
Selon DIN ISO 3046-1.
Bosch WR 7 AC
Champion RL 86 C
mm
0,5
16 Information sur le système antipollution
16 Information sur le système antipollution
Cette garantie de contrôle des émissions est valable uniquement pour les USA,
ses territoires et le Canada.
Origine des émissions
La combustion dégage du monoxyde de carbone, des oxydes d’azote et des
hydrocarbures. La réduction des émissions d’hydrocarbures et d’oxydes d’azote
est très importante, car ces substances peuvent, dans certaines conditions et
sous l’effet de la lumière solaire, entraîner la formation de smog photochimique.
Le monoxyde de carbone est toxique, même s’il ne réagit pas de cette façon.
Pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures, Wacker Neuson a notamment recours à la carburation pauvre.
Législation sur la qualité de l’air en vigueur aux États-Unis, notamment en Californie
La réglementation de l’EPA (Environmental Protection Agency, l’agence de
protection de l’environnement des États-Unis) et celle en vigueur en Californie
exigent de tous les constructeurs qu’ils fournissent des instructions écrites
relatives au fonctionnement et à la maintenance de leurs systèmes antipollution.
Vous devez respecter les instructions et procédés suivants pour que les
émissions de votre moteur Wacker Neuson soient conformes à la norme en
vigueur.
Modifications techniques
Toute modification apportée au système antipollution peut entraîner un
dépassement des limites d’émission légales. Ces modifications peuvent être
notamment:
„
„
La dépose ou la modification de pièces des systèmes d’admission,
d’alimentation en carburant ou d’échappement.
La modification ou le contournement du mécanisme de réglage du régime
entraînant un fonctionnement du moteur en dehors des paramètres de
construction.
Problèmes pouvant avoir des répercussions sur les émissions
Si vous constatez l’un des problèmes ci-dessous, faites examiner et, le cas
échéant, réparer le moteur par votre revendeur ou votre réparateur.
„
„
„
„
„
Démarrage difficile, moteur qui cale après le démarrage
Ratés au ralenti
Défauts d’allumage ou retours de flamme en charge
Retours de flamme dans le moteur
Consommation élevée ou émission de fumée noire
Notice d'emploi
61
16 Information sur le système antipollution
Pièces de rechange
Le système antipollution de votre moteur Wacker Neuson a été conçu, produit
et certifié en conformité avec la réglementation de l’EPA et la législation
californienne sur les émissions. Nous conseillons d’utiliser des pièces d’origine
Wacker Neuson pour toutes les opérations de maintenance. Ces pièces de
rechange d’origine sont produites selon les mêmes normes et sont aussi fiables
que les pièces de première monte. L’utilisation de pièces de rechange de qualité
médiocre, autres que les pièces d’origine, peut nuire au bon fonctionnement du
système antipollution.
Chaque fabricant d’accessoires et de pièces de rechange assume la
responsabilité que la pièce en question ne nuira pas aux performances du
moteur en matière d’émissions. Le fabricant ayant produit ou reproduit cette
pièce doit prouver qu’après le montage de la pièce, le moteur reste conforme à
la réglementation sur les émissions.
Maintenance
Respectez le calendrier de maintenance. Il faut savoir que ce calendrier a été
établi sur la base d’une utilisation de la machine conforme à la destination
prévue et qu’une exploitation continue sous une charge importante, par haute
température ou dans un environnement particulièrement humide ou poussiéreux
peut exiger une maintenance plus fréquente.
Carburants oxygénés
Certains types d’essence courants sont additionnés d’alcool ou d’un composé
d’éther. On les désigne par le terme générique de carburants oxygénés. Dans
certaines régions des États-Unis et du Canada, ces carburants oxygénés sont
utilisés pour réduire les émissions et respecter les normes de la législation sur
la qualité de l’air.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il ne contient pas de
plomb et qu’il a l’indice d’octane minimum requis.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, renseignez-vous sur sa composition.
Dans certains États ou certaines régions, ces informations sont affichées à la
pompe.
L’EPA autorise les taux d’addition suivants (en pourcentage du volume) :
ETHANOL - (alcool éthylique, esprit-de-vin) Pourcentage en volume : 10 %.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. Le mélange
essence-éthanol est parfois vendu sous la dénomination de « gasohol ».
MTBE - (Oxyde de tert-butyle et de méthyle) Pourcentage en volume : 15 %.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % de MTBE.
METHANOL - (alcool méthylique, carbinol) Pourcentage en volume : 5 %. Vous
pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 5 % de méthanol, si elle contient
également des cosolvants et des anticorrosion protégeant le système
d’alimentation en carburant. L’essence contenant plus de 5 % de méthanol peut
62
Notice d'emploi
16 Information sur le système antipollution
entraîner des problèmes de démarrage ou de performances, ainsi que des
détériorations des pièces en métal, en caoutchouc et en matière plastique du
système d’alimentation en carburant.
Si des problèmes surviennent pendant l’utilisation, changez de fournisseur de
carburant ou de marque de carburant.
Les détériorations du système d’alimentation en carburant et les problèmes de
performances dus à l’utilisation de carburants à taux d’oxygénation supérieur à
ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
Garantie du système antipollution
Votre nouveau moteur Wacker Neuson est conforme à la réglementation de
l’EPA sur les émissions en vigueur aux États-Unis. Wacker Neuson garantit
cette conformité pour tous les moteurs vendus dans les 50 États des États-Unis.
Vos droits en matière de garantie
Tous les États
Wacker Neuson est tenu de fournir les prestations prévues par la garantie du
système antipollution de votre moteur pendant la période indiquée ci-dessous,
dans la mesure où il n’y a eu ni utilisation abusive, ni négligence ni erreur de
maintenance. En cas de défaillance couverte par la garantie, Wacker Neuson
procédera gratuitement à la réparation de votre moteur, en prenant à sa charge
le diagnostic du défaut et les frais de matériel et de main-d’œuvre.
Votre système antipollution peut contenir des pièces comme le carburateur,
l’allumage et le pot catalytique.
Il peut par ailleurs contenir des flexibles, des raccords et d’autres composants
techniques du système d’échappement.
Garantie du fabricant:
Les moteurs fabriqués à partir de 1998 bénéficient d’une garantie de deux ans.
Si une pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, Wacker
Neuson la réparera ou la changera.
Obligations du propriétaire liées à la garantie
En tant que propriétaire du moteur, vous êtes responsable de l’exécution des
opérations de maintenance nécessaires dans le respect des indications du
mode d’emploi. Wacker Neuson vous conseille de conserver tous les justificatifs
relatifs aux opérations de maintenance. Toutefois, Wacker Neuson ne peut pas
refuser d’honorer la garantie au seul motif que des justificatifs manquent ou que
vous n’avez pas fait effectuer toutes les opérations de maintenance.
Nous vous signalons cependant que Wacker Neuson est en droit de refuser
d’honorer la garantie si un défaut survenu sur votre moteur ou sur une pièce de
celui-ci a été causé par une utilisation non conforme à la destination, par une
négligence, par une maintenance incorrecte ou par des modifications non
autorisées.
Notice d'emploi
63
16 Information sur le système antipollution
Vous êtes tenu de présenter le moteur à votre revendeur Wacker Neuson dès
la survenance d’un problème. Les réparations couvertes par la garantie doivent
être effectuées dans un délai raisonnable de 30 jours maximum.
Si vous avez des questions sur les droits dont vous bénéficiez dans le cadre de
la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur Wacker Neuson .
Domaine de validité de la garantie
La présente garantie s’applique à tous les moteurs Wacker Neuson vendus
après le 1er janvier 1998 et elle est valable pendant une durée de deux ans à
compter de la date de livraison au premier acheteur par le détaillant. Cette
garantie est transmissible à chaque acheteur successif pendant la durée de la
garantie.
Les réparations sous garantie sont effectuées sans que soient facturés le
diagnostic du défaut, le matériel ou le temps de travail. Toutes les pièces
défectueuses remplacées dans le cadre de la garantie deviennent propriété de
Wacker Neuson . Une liste des pièces couvertes par la garantie figure sur la
page suivante. Les pièces d’usure, comme les bougies d’allumage et les filtres,
figurant sur la liste de garantie ne sont couvertes par la garantie que jusqu’au
remplacement normal.
Wacker Neuson est également responsable des détériorations d’autres pièces
du moteur si elles ont été causées par la défaillance d’une pièce sous garantie
pendant la durée de la garantie.
Lors des réparations sous garantie, il ne faut utiliser que des pièces de rechange
agréées par Wacker Neuson , qui seront fournies gratuitement au propriétaire.
L’utilisation de pièces de rechange ne correspondant pas aux pièces d’origine
peut nuire au bon fonctionnement du système antipollution. Vous pouvez perdre
le bénéfice de la garantie si de telles pièces de rechange sont utilisées lors de la
réparation ou de la maintenance de votre moteur et qu’un revendeur Wacker
Neuson agréé constate que la pièce est défectueuse ou a entraîné une
détérioration d’une pièce sous garantie. Si la pièce n’est pas à l’origine de la
défaillance de votre moteur, vous conservez en revanche le bénéfice de la
garantie.
Comment bénéficier de la garantie
Apportez votre produit Wacker Neuson , accompagné de l’original du justificatif
d’achat, à vos frais, à un revendeur Wacker Neuson agréé pendant les heures
d’ouverture normales. Les cas de maintenance et d’utilisation incorrectes ne
suppriment pas les droits de réparation ou de calibrage découlant uniquement
de vices de matière ou de fabrication.
Exclusions de garantie
La présente garantie ne couvre pas les défauts qui ne sont pas dus
exclusivement à des vices de matière ou de fabrication. Sont exclus de la
garantie les systèmes antipollution ou pièces endommagés ou détériorés par le
propriétaire par : utilisation non conforme à la destination, négligence,
64
Notice d'emploi
16 Information sur le système antipollution
maintenance incorrecte, utilisation de carburant non approprié, entreposage
incorrect, accidents et/ou collisions, montage ou utilisation de pièces
supplémentaires ou modifiées, accessoires non appropriés ou modification non
autorisée de pièces.
La présente garantie ne couvre pas les pièces d'usure, comme les bougies
d'allumage et les filtres, qui sont remplacés dans le cadre des opérations de
maintenance nécessaires après le premier remplacement prévu (cf. section "
maintenance " du mode d'emploi).
Exclusion de garantie pour les dommages consécutifs et restriction des
garanties implicites :
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour les dommages fortuits ou
consécutifs. Il s'agit notamment de la perte de temps ou de la restriction du
fonctionnement du dispositif d'entraînement ou des pertes économiques dues à
la défaillance du dispositif. Toute garantie implicite est limitée à la durée de la
présente garantie écrite. La présente garantie est valable uniquement sur le
territoire soumis à la réglementation de l'agence de protection de
l'environnement des états-unis (epa) concernant la garantie des systèmes
antipollution.
La garantie s'applique à
*
La garantie s'applique à
Pièces désignations
Dispositif de dosage du caburant
Dispositif de carburation
Échappement silencieux
Admission d'air boîtier du filtre
Admission d'air
Boîtier du filtre
Cartouche filtrante *
Allumage
Volant magnétique module
D'allumage cosse de bougie
Bougie d'allumage *
Autres pièces
Conduites, raccords, joints, garnitures et
fixations pour les pièces mentionnées
Piece d'usure.
Notice d'emploi
65
17 Glossaire
17 Glossaire
17.1
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson
pour les composés oxygénés :
Éthanol - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme
E15, E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Méthanol - (alcool méthylique ou de bois) 5 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 5 % de méthanol en volume, tant qu’elle contient
des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour protéger le système de carburant. Essence contenant plus de 5 % de méthanol par volume peut entraîner
des problèmes de démarrage et/ou de performance. Il peut également endommager les pièces métalliques, le caoutchouc et les pièces en plastique de votre
système de carburant.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la
garantie.
66
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41, 80809 München
Produit
Type
BH 23
Type de produit
BH 24
Marteau piqueur
Référence
Poids
kg
Niveau de puissance
acoustique mesuré
dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
dB(A)
0610381
0610377,
0610378
23
24
0610379,
0610380
0610382,
0610383,
0610388,
0610393,
0610389
0610384,
0610385,
0610386,
0610390,
0610391,
0610392
25
108
26
108,5
109
Procédé de mesure de la conformité selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE.
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/CE
2004/108/CE, EN 55012:2007
Mandataire pour documentation technique: Axel Häret
Munich, 17.03.2010
Franz Beierlein
Directeur Gestion des produits
Dr. Michael Fischer
Directeur Recherche et développement
www.wackerneuson.com

Manuels associés