CT48-11A | CT48-8A | CT48-9 | CT48-8A EU | CT36-8A-V | CT36-9 | CT36-9-V | CT36-X-C | CT36-8A | CT36-5A EU | CT36-6 | CT36-5A | Wacker Neuson CT48-13A-V Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels64 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
64
Notice d'emploi Truelle mécanique CT36/CT36A CT48/CT48A Type CT36/CT36A, CT48/CT48A Document 5100019791 Date 1117 Version 06 Langue FR Copyright © Copyright 2017 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machines abordées dans le présent manuel Machine N° d'article Machine N° d'article CT 36-6 5000009443 5000620830 CT 48-9 5000009453 5000620838 CT 36-9 5000009444 5000620833 CT 36-9V 5000009447 5000620834 CT 36-5A 5000009438 5000620106 5000620829 5200016256 CT 48-8A 5000009449 5000620837 CT 36-8A 5000009439 5000620831 CT 48-11A 5000009450 5000620835 CT 36-8A-V 5000009442 5000620832 CT 48-13A-V 5000009452 5000620836 n Type/Model kg lbs Rev. kW hp gpm MADE IN USA Serial Number m ft m3/hr Manuf.Yr. 150188 Item Number wc_gr010106 Identification de la machine Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine. L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus. Numéro de série (N/S) Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la réparation de cette machine. Numéro de série : wc_tx004116fr_FM10.fm 3 Avant-Propos Documentation de la machine ■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. ■ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. ■ Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. ■ S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com. ■ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel ■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. ■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. ■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. ■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique. CALIFORNIE Avertissement au regard de la proposition L'évacuation de la combustion, certains de ses composants ainsi que certains composants de véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques reconnues par l’État de Californie comme pouvant provoquer un cancer, une malformation de naissance ou d’autres problèmes de procréation. 4 wc_tx004116fr_FM10.fm Avant-Propos Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles AVIS : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. Autorisation du fabricant Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : ■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. ■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. ■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : ■ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail ■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. wc_tx004116fr_FM10.fm 5 Avant-Propos 6 wc_tx004116fr_FM10.fm Déclaration de Conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051, USA Produit Produit CT36-5A, CT36-8A, CT36-8A-V, CT36-6, CT36-9, CT36-9-V, CT48-8A, CT48-11A, CT48-13A-V, CT48-9 Type de produit Truelle mécanique Fonction du produit Lisser et finir le béton à moitié sec Référence 5000620829, 5000620830, 5000620831, 5000620832, 5000620833, 5000620834, 5000620835, 5000620836, 5000620837, 5000620838 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649 Mandataire pour documentation technique Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084 Reichertshofen, Germany 2016-CE-CT36_CT48_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 11.05.16 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Jeff Volden Director, Product Engineering For Wacker Neuson Scott Grahl Manager, Product Engineering For Wacker Neuson Traduction de la déclaration de conformité originale Truelle mécanique 1 Avant-Propos 3 Déclaration de Conformité CE 7 Consignes de sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 11 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 15 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 17 20 Situation des autocollants .................................................................. 20 Signification des autocollants ............................................................. 21 Levage et transport 3.1 3.2 4 11 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 24 Levage de la machine ........................................................................ 24 Transport de la machine .................................................................... 26 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 27 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 27 Carburant recommandé ..................................................................... 27 Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 28 Installation des pales .......................................................................... 29 Réglage de la poignée—CT 36-5A .................................................... 31 Installation et réglage de la poignée ................................................... 32 Commandes ....................................................................................... 35 Position de l’opérateur ........................................................................ 35 Système de freinage .......................................................................... 36 Test du Module de commande du moteur .......................................... 36 Poids optionnels ................................................................................. 37 Avant de faire démarrer la machine ................................................... 37 Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine ........................... 38 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 41 wc_bo5100019791_06TOC.fm 9 Table des matières 5 Maintenance générale 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 6 42 Maintenance du système de contrôle d’émissions ............................. 42 Plan d’entretien périodique ................................................................. 42 Remplacement de la courroie ............................................................. 43 Lubrification de la truelle ..................................................................... 44 Emmagasinage à long terme .............................................................. 45 Élimination / déclassement de la machine .......................................... 47 Entretien de Moteur 6.1 6.2 6.3 6.4 7 Truelle mécanique 48 Calendrier d'entretien périodique: Wacker Neuson WM170 ............... 48 Huile moteur: Wacker Neuson WM 170 ............................................. 49 Plan d’entretien périodique: Honda GX 160 ....................................... 50 Recommandations d’huile .................................................................. 51 Caractéristiques techniques 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 52 Dimensions ......................................................................................... 52 Moteur: Honda .................................................................................... 53 Moteur: Wacker Neuson ..................................................................... 56 Truelle mécanique .............................................................................. 58 Mesures du bruit et de la vibration ...................................................... 59 8 Guide de dépannage 60 9 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence 61 9.1 Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions ............. 61 10 wc_bo5100019791_06TOC.fm Truelle mécanique 1 1.1 Consignes de sécurité Consignes de sécurité Références d'appel utilisés dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. ► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000959fr_FM10.fm 11 Consignes de sécurité 1.2 Truelle mécanique Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique poussée. La truelle poussée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel sont montés un moteur à essence, un réservoir de carburant, une boîte de vitesses et une poignée de commande. Un jeu de quatre lames est relié à la boîte de vitesses et protégé par un anneau de garde. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse. L’opérateur marche derrière la machine et utilise la poignée pour régler la vitesse et diriger la machine. Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : ■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail ■ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements ■ utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde ■ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine ■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : ■ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur ■ brûlures chimiques du béton en cours de cure ■ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant ■ carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de levage incorrecte ■ blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage ou d’utilisation ■ risque d’entaille par les lames affûtées ou usées Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 12 wc_si000959fr_FM10.fm Truelle mécanique 1.3 Consignes de sécurité Sécurité d’utilisation Formation de l’opérateur Avant de faire fonctionner la machine : ■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine. ■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité. ■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire. Fonctionnement de cette machine : ■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : ■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine ■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : ■ enfants ■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Zone d’application Être conscient de la zone d’application. ■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. ■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. ■ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les dangers spéciaux avant d'utiliser la machine. Être conscient de la zone d’application. ■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. Mesures de précaution contre la poussière La poussière créée par les activités de la construction peuvent causer la sillicosis ou des difficultés respiratoires. Afin de réduire les risques d’exposition : ■ Travailler dans un endroit bien ventilé. ■ Utiliser un système de contrôle de la poussière ■ Porter un respirateur de particule/poussière approuvé wc_si000959fr_FM10.fm 13 Consignes de sécurité Truelle mécanique Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : ■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. ■ Toutes les commandes fonctionnent correctement. ■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. ■ La machine est propre. ■ Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : ■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. ■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. ■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. ■ Ne consommer pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine. En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement peuvent inclure de l’eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel, kérosène, propane ou gaz naturel), de l’huile, du liquide de refroidissement, du fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des additifs), de l’acide à batterie, ou de la graisse. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures à embout de protection Utilisation sécurisée ■ Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie. L’exposition de la courroie d’entraînement et des poulies entraîne des dangers potentiels qui peuvent causer des blessures graves. ■ Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que celles pour lesquelles elle a été conçue. ■ Ne JAMAIS utiliser la truelle mécanique autour des bosses dans le béton qui se trouvent audessous de l’anneau le plus bas sur la protection de l’anneau. ■ Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette machine. ■ Ne pas basculer la machine pour nettoyage ou toute autre fin. ■ Ne pas utiliser la truelle lorsque le module de contrôle de moteur (verrouillage de sécurité) a été désactivé. Si ce verrouillage est désactivé, le déplacement de la truelle risque de provoquer de graves blessures. 14 wc_si000959fr_FM10.fm Truelle mécanique 1.4 Consignes de sécurité Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : ■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. ■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. ■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. ■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : ■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine. ■ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine. ■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus. ■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. ■ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation. ■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. ■ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : ■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : ■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. ■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. wc_si000959fr_FM10.fm 15 Consignes de sécurité Truelle mécanique Remplacement de pièces et d’autocollants ■ Remplacer les composants usés ou endommagés. ■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. ■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. ■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : ■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). ■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : ■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. ■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : ■ nouer à l’arrière les cheveux longs. ■ retirer tout bijou (y compris les bagues). Pratiques d'entretien sécurisées ■ NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves. ■ NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement. ■ TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné. ■ NE PAS retirer les lames lorsque la machine est suspendue. ■ TOUJOURS soutenir la machine avec précaution avant de changer les lames. ■ TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves. 16 wc_si000959fr_FM10.fm Truelle mécanique Consignes de sécurité Après utilisation ■ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service. ■ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n’est pas en service. ■ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle n'est pas utilisée. ■ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. 1.5 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. ► Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. ► NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur: ■ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. ■ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur: ■ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. ■ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. ■ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. ■ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. ■ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. wc_si000959fr_FM10.fm 17 Consignes de sécurité Truelle mécanique Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant: ■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé. ■ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. ■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. ■ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible ou un entonnoir). Lors du ravitaillement en carburant: ■ Ne pas fumer. ■ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. ■ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. 18 wc_si000959fr_FM10.fm Truelle mécanique Consignes de sécurité Remarques wc_si000959fr_FM10.fm 19 Autocollants 2 2.1 Truelle mécanique Autocollants Situation des autocollants A B C E F G D H J K N M L wc_gr010351 20 wc_si000960fr_FM10.fm Truelle mécanique 2.2 Autocollants Signification des autocollants A Bouton d’arrêt du moteur : Appuyer pour arrêter le moteur. B Commande des gaz à vitesses variables C AVERTISSEMENT Toujours porter une protection pour les oreilles et pour les yeux en utilisant la machine. WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 118085 178745 D DANGER Risque d’asphyxie. ■ Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. ■ Ne pas utiliser la machine à l’intérieur ou dans un lieu fermé. ■ NE JAMAIS utiliser la machine dans une maison ou un garage, MÊME avec les portes et les fenêtres ouvertes. ■ Utiliser uniquement DEHORS et loin de fenêtres, portes et bouches d’aération. ■ Lire attentivement la Notice d’emploi. ■ Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou d’objets incandescents à proximité de la machine. ■ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. ■ N’utilisez que du carburant propre et filtré. DANGER GEFAHR PELIGRO STOP DANGER 117034 STOP 178715 wc_si000960fr_FM10.fm 21 Autocollants Truelle mécanique E AVIS Point de levage 178709 F ATTENTION Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. 178714 G AVERTISSEMENT Surface chaude WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 117039 178713 H AVERTISSEMENT Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y a risque de blessure. Toujours remettre la protection de courroie. 178712 J Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses. WACKER NEUSON 22 wc_si000960fr_FM10.fm Truelle mécanique Autocollants K Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. L AVERTISSEMENT Risque de coupure. Gardes les mains et les pieds à l'écart des lames. Toujours remplacer la protection de la lame. WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 111453 178740 M Pour démarrer la machine : 1. Ouvrir le robinet de carburant. 2. Fermer l’étrangleur. 3. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “MARCHE”. 4. Placer les gaz en position de « IDLE » (RALENTI). 5. Ouvrir l’étrangleur. 6. Fermer le coupe-circuit principal. Pour arrêter la machine : 1. Appuyer sur le bouton d’arrêt. 2. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “ARRET”. 3. Fermer le robinet de carburant. N wc_si000960fr_FM10.fm Industrie Canada ICES-002 Étiquette de conformité : CAN ICES-2/NMB-2 23 Levage et transport 3 3.1 Truelle mécanique Levage et transport Levage de la machine AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. NE JAMAIS soulever la machine seulement par la poignée. Le composant risque de se casser, engendrant la chute de la machine et d’éventuelles blessures pour les personnes à proximité. Exigences de levage manuel ■ Moteur arrêté ■ Un partenaire pour aider au levage Levage manuel Procéder comme suit pour soulever la machine manuellement. 1. Arrêter le moteur. 2. Attraper la machine par l’anneau de protection (a) ou fixer et attraper le support de levage en option (c). a. Attacher le support de levage en option à la truelle avec vis et contre-écrous. Serrer les vis à 25 Nm (18 pi.lb). b. Insérer une poutre de 2x4 ou un autre bois d’œuvre adapté dans le support. Le bois d’œuvre doit être assez long pour dépasser de l’anneau de protection. c. Attraper la machine par la poignée et le bois d’œuvre. c b a a wc_gr001762 3. Équilibrer le poids entre partenaires. Cette procédure continue sur la page suivante. 24 wc_tx004126fr_FM10.fm Truelle mécanique Levage et transport Suite de la page précédente. 4. Lever la machine. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure au dos durant le levage, garder les pieds à plat par terre et écartés à la largeur des épaules. Garder la tête relevée et le dos droit. Exigences de levage manuel ■ Moteur arrêté ■ Machine débranchée ■ Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter le poids de la machine ■ Dispositifs de levage (crochets, chaînes, maillons d'attache) capables de supporter le poids de la machine Levage mécanique Procéder comme suit pour soulever la machine mécaniquement. 1. Attacher le support de levage en option à la truelle (b) avec vis et contre-écrous. Serrer à un couple de 25 Nm. 2. Fixer les appareils et l’équipement de levage au support de levage. Ne pas fixer les appareils de levage à une autre partie quelconque de la machine. 3. Lever la machine sur une petite distance. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant. ► Vérifier la stabilité avant de poursuivre. 4. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance. 5. Poursuivre le levage de la machine lorsque la machine est stable. AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. Ne pas relever la truelle lorsqu’elle est munie d’un disque de talochage qui pourrait tomber et heurter le personnel présent sur le chantier. wc_tx004126fr_FM10.fm 25 Levage et transport 3.2 Truelle mécanique Transport de la machine Requis ■ Un véhicule de transport capable d'accepter le poids de la truelle ■ Des cordes ou chaînes adéquates Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour attacher et transporter la machine. 1. Ajustez l'angle d'inclinaison pour aplatir les lames de la truelle jusqu'à ce que le câble d'inclinaison soit détendu. 2. Soulever la truelle sur le véhicule de transport. 3. Placer la poignée pour qu'elle ne dépasse pas l'espace du véhicule de transport. 4. Connecter les cordes/chaînes à l'anneau de protection de la truelle comme ceci : a. Connecter-les le plus bas possible sur l'anneau de protection pour minimiser la tension sur l'arbre de la boîte d'engrenage. b. Utiliser un motif croisé tel qu'illustré. a 5. Raccorder les cordes/chaînes au véhicule de transport. Ne pas trop serrer. Résultat La machine est maintenant prête à être transportée. 26 wc_tx004126fr_FM10.fm Truelle mécanique 4 4.1 Fonctionnement Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance. 3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter des fluides le cas échéant, tels que du carburant et de l'huile moteur. 6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement. 4.2 Carburant recommandé Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. L’utilisation de carburants oxygénés Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour réduire les émissions. Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe. Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour les composés oxygénés : ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur. Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence. L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. wc_tx004127fr_FM10.fm 27 Fonctionnement 4.3 Truelle mécanique Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Moteur froid ■ Machine/réservoir au niveau du sol ■ Carburant propre et frais Procédure Procéder comme suit pour faire le plein de la machine. AVERTISSEMENT Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures. ► Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites le plein. ► Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. ► Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air. ► Nettoyer immédiatement le carburant déversé. 1. Retirer le bouchon (a) du réservoir. a wc_gr013038 2. Remplir le réservoir de carburant jusqu'à la base du col (a). ATTENTION Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites. ► Ne pas trop remplir le réservoir. 3. Remettre le bouchon du réservoir. 28 wc_tx004127fr_FM10.fm Truelle mécanique 4.4 Fonctionnement Installation des pales Contexte Quatre types de pales sont disponibles pour ces truelles. Lame Quand utiliser Description Pale d'ébauche Premières étapes ■ Non incliné ■ Pinces sur les pales de finition ou combinées Combinée ■ Utilisé à la place des autres pales ■ Ne peut être mélangé avec des Utilisé partout pales de flottaison ou de finition Finition ■ Incliné ■ Plane sur les deux bords ■ Peut être installé dans toute Étapes finales direction Disque de talochage ■ Non incliné ■ Crochets sur les pales de finition ou Utilisé partout combinées Remarque : Les pales de la truelle NE doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, NE PAS placer de pales d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un diamètre inférieur. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour installer les pales. 1. Orienter les pales tel qu’indiqué (a). Le bord relevé de ces pales doit être correctement positionné pour la rotation dans le sens horaire des bras de la truelle. b c a wc_gr001097 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004127fr_FM10.fm 29 Fonctionnement Truelle mécanique Suite de la page précédente. 2. Fixer les pales aux bras de la truelle à l’aide des vis (b). Remarque : Plonger les filets des vis dans la graisse avant de les poser Cela évitera que le béton ne les colle en place et facilitera la dépose ultérieure des pales. 3. Boucher les orifices filetés restant des attaches des pales à l’aide de bouchons en plastique (c) pour éviter qu’ils ne se remplissent de béton. Résultat Les pales sont maintenant installées. 30 wc_tx004127fr_FM10.fm Truelle mécanique 4.5 Fonctionnement Réglage de la poignée—CT 36-5A Contexte Sur les machines neuves, la poignée est livrée pliée et doit être dépliée avant utilisation. Procédure 1. Redresser la poignée pliable 2. Serrer le bouton (a) pour fixer la poignée. b a wc_gr012093 3. Régler la position de la poignée en desserrant le levier (b) pour la monter ou la descendre à la convenance de l’opérateur. 4. Serrer le levier pour fixer la poignée. AVIS : Ne repliez pas la poignée après avoir incliné complètement les lames de la truelle. Cela tordrait le câble d'inclinaison et pourrait endommager le système d'inclinaison. Aplatissez les lames de la truelle avant de replier la poignée. Résultat La poignée est maintenant installée. wc_tx004127fr_FM10.fm 31 Fonctionnement 4.6 Truelle mécanique Installation et réglage de la poignée Contexte Sur les machines neuves, la poignée est livrée pliée et doit être dépliée avant utilisation. Procédure Suivre la procédure suivante pour déplier et régler la poignée. 1. Sur les machines à poignée pliable, redresser la poignée et serrer le bouton (e) pour fixer la poignée. a a1 b cc2 a2 d c1 e d wc_gr012094 Cette procédure continue sur la page suivante. 32 wc_tx004127fr_FM10.fm Truelle mécanique Fonctionnement Suite de la page précédente.Installation du câble de contrôle d’inclinaison 2. Retirer le câble de la commande d’inclinaison (j) de l’extrémité inférieure du tube. f g hh j m k wc_gr001758 3. Retirer l’écrou du câble (m) du câble de contrôle d’inclinaison. 4. Passer le câble à travers la base de la poignée (f) et au-dessus de la poulie (h). 5. Fixer la poignée à tube à la base de la poignée à l’aide de deux vis M8x65 (g). Serrer les vis à 25 Nm (18 pi.lb). 6. Enfoncer la poignée (c1) Pro-Shift® complètement vers l’avant (en position éloignée de l’opérateur) OU tourner au maximum la poignée de commande de résistance à la torsion (c2) dans le sens antihoraire. 7. Connecter le câble de commande de résistance à la torsion (k) et régler l’écrou de câble de manière à ce que le câble soit bien serré et les pales de la truelle mécanique bien à plat (inclinaison 0°). Installation du câble des gaz 8. Mettre la commande des gaz sur la position de ralenti (a1). 9. Déposer le couvercle de filtre à air. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004127fr_FM10.fm 33 Fonctionnement Truelle mécanique Suite de la page précédente. 10.Connecter le câble de commande des gaz au support de commande des gaz du moteur en insérant la partie en forme de z dans la plaque du papillon des gaz. (x). Connecter le câble des gaz dans le support de la gaine du levier des gaz avec le collier (n). x n wc_gr013049 11.Réinstaller le couvercle de filtre à air. 12.Connecter le fil électrique sur la poignée aux deux extrémités du fil du moteur. Voir la fiche d’instructions de manipulation pour tout autre détail concernant l’installation. Remarque : Ne pas connecter les fils dans la poche sur le moteur aux fils sur la poignée. 13.Sur les machines équipées d’une poignée réglable, positionner la poignée en desserrant le bouton (d) et en réglant la poignée vers le haut ou vers le bas, à la convenance de l’opérateur. Serrer le bouton pour fixer la poignée. Résultat La poignée est maintenant installée. 34 wc_tx004127fr_FM10.fm Truelle mécanique 4.7 Fonctionnement Commandes a a1 b cc2 a2 d c1 e d wc_gr012094 Réf. 4.8 Description Réf. Description a Manette des gaz d Réglage de la hauteur de la poignée (si équipé) b Bouton d'arrêt—Lorsque pressé, coupe le moteur. e Réglage de la poignée pliable (si équipé) c Commande de l’inclinaison ou Commande de l’inclinaison ProShift ® — — Position de l’opérateur Contexte L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : ■ se tenir debout ou marcher derrière la machine, tourné vers l’avant ■ avoir les deux mains sur la poignée de commande ■ guider le mouvement de la truelle en appuyant sur la poignée de commande wc_tx004127fr_FM10.fm 35 Fonctionnement 4.9 Truelle mécanique Système de freinage Le système de freinage de la truelle mécanique est à ressort. ■ Le frein est engagé lorsque l’arbre d’entrée de la boîte de vitesses ne tourne pas et/ou qu’aucune résistance n’est exercée contre les pales de la truelle. ■ Le frein est libéré lorsque l’arbre d’entrée tourne tandis qu’il y a de la résistance sur les pales. Remarque : S’il y a peu ou pas de résistance sur les pales, le frein peut ne pas se libérer. La résistance contre les pales permet de libérer le frein. Si la machine est soulevée ou se trouve sur une surface extrêmement lisse ou glissante, le frein ne se relâche pas et peut provoquer un glissement au niveau de la courroie. 4.10 Test du Module de commande du moteur Contexte Afin d’empêcher une rotation non contrôlée de la truelle mécanique, cette dernière est équipée d’un module de commande du moteur conçu pour couper le moteur si l’opérateur perd le contrôle de la poignée. Le module de commande du moteur détecte que la machine est en rotation et coupe le moteur. Le mouvement de la truelle mécanique en rotation engagera le frein et empêchera la poignée de tourner au-delà de 270°. Procédure Suivre la procédure suivante pour tester le module de commande du moteur. 1. Démarrer le moteur. 2. Tourner d’un coup sec la poignée vers la droite. ► Si le moteur s’arrête, le module de contrôle de moteur fonctionne. ► Si le moteur ne s’arrête pas, tirer de nouveau sur la poignée jusqu’à ce qu’il s’arrête. Si le moteur ne se coupe toujours pas, appuyer sur le bouton d’arrêt et couper le moteur. NE PAS faire fonctionner la machine tant que le module de contrôle de moteur n’est pas remplacé. AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. La rotation non contrôlée de la truelle mécanique risque de blesser l’opérateur ainsi que d’autres personnes à proximité. ► NE PAS faire fonctionner la truelle mécanique si le module de contrôle de moteur est débranché ou ne fonctionne pas correctement. 36 wc_tx004127fr_FM10.fm Truelle mécanique 4.11 Fonctionnement Poids optionnels Contexte Wacker Neuson fournit un kit de poids afin d’ajouter du poids aux anneaux de garde de la truelle pour augmenter la force de polissage. Procédure Exécutez la procédure suivante pour ajouter du poids à la truelle. 1. Placer un nombre égal de poids avant et après l'anneau de protection dans la zone désignée. 2. Serrer la vis pour maintenir les poids en place. AVERTISSEMENT Risque de lésions corporelles. L'utilisation de poids non agréés par Wacker Neuson peut entraîner des blessures corporelles ou endommager la machine. ► Aucun objet autre que les poids recommandés par Wacker Neuson ne doit être utilisé comme lest additionnel, et ce quelles que soient les circonstances. 4.12 Avant de faire démarrer la machine Avant de démarrer la machine, passer en revue chaque élément de la liste de contrôle suivante. Vérification de pré-fonctionnement Lire et assimiler le mode d'emploi du moteur. Consulter et suivre les instructions de sécurité mentionnées au début de la présente notice d'emploi. Connaître les emplacements et la signification des autocollants. Inspections externes S’assurer que les couvercles du boîtier du moteur, du boîtier d’interrupteur et du bornier sont solidement fixés. Vérifier l’état des bras et pales de la truelle. Vérifier l'état de l’anneau de protection. Veiller à ce que la hauteur de la poignée convienne à l’opérateur. Vérifier que le levier réglable est bien serré. Vérifier l'état des tuyaux de carburant. Contrôles internes Vérifier le niveau d’huile dans la boîte de vitesses. Vérifier le niveau d'huile dans le moteur. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier l’état du filtre à air. wc_tx004127fr_FM10.fm 37 Fonctionnement 4.13 Truelle mécanique Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine Exigences ■ Carburant dans le réservoir à carburant ■ Huile dans le moteur Démarrage de la machine Procéder comme suit pour démarrer la machine. 1. Ouvrir le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la droite (k1). ► Si le moteur est froid, déplacer le starter en position fermée (n1). ► Si le moteur est chaud, déplacer le starter en position ouverte (n2). aa11 aa b n m2 2 kk11 aa22 kk22 nm11 wc_gr001098 2. Placer l'interrupteur de marche/arrêt en position marche (c1). c2 c1 d wc_gr013022 3. Mettre la commande des gaz sur la position de ralenti (a1). Remarque : Le moteur ne démarre pas tant que la commande des gaz n’est pas sur la position de ralenti. AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. Placer le pied sur l’anneau de protection lors du démarrage du moteur risque de causer une blessure grave si le pied glisse à travers l’anneau de protection. ► Ne pas placer le pied sur l’anneau de protection lors du démarrage du moteur. Cette procédure continue sur la page suivante. 38 wc_tx004127fr_FM10.fm Truelle mécanique Fonctionnement Suite de la page précédente. 4. Tirer sur le câble de démarreur (d) jusqu'au démarrage du moteur. 5. Ouvrir le starter tandis que le moteur s'échauffe (n2). AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. TOUJOURS tester le fonctionnement du module de contrôle de moteur avant de mettre la truelle mécanique en route. ► NE PAS mettre la truelle en route si le module de contrôle de moteur ne fonctionne pas correctement. 6. Tester le module de commande du moteur Voir la rubrique Test du module de commande du moteur 7. Ouvrir la commande de gaz afin de faire fonctionner la truelle mécanique (a2). Remarques ■ En cas d’intervention sur un béton mou, ne pas laisser la truelle mécanique rester trop longtemps au même endroit. Toujours enlever la truelle mécanique de la dalle quand l’opération est terminée. ■ Les références « Gauche » et « Droit » sont indiquées depuis la position de . AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. Les personnels autres que l’opérateur de la truelle mécanique ne doivent pas être autorisés dans la zone de travail, sous peine de blessures graves par contact avec les pales en fonctionnement de la truelle . ► Autoriser uniquement l’opérateur de la truelle mécanique dans la zone de travail durant le fonctionnement de la truelle mécanique. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004127fr_FM10.fm 39 Fonctionnement Truelle mécanique Suite de la page précédente. 8. Déplacer la truelle dans la direction désirée. a. Pour faire avancer la truelle mécanique, tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre (e). e f g hb wc_gr004418 b. Pour reculer, tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (h). c. Pour aller à gauche, soulever légèrement la poignée (f). d. Pour aller à droite, abaisser légèrement la poignée (g). Remarque : Pour empêcher la création de vallées dans la surface de la dalle, il est conseillé que chaque ensemble de passages de travail (x) soit à 90 ° par rapport à l’ensemble de passages de travail précédent (y). y1 x 2 wc_gr003239 Cette procédure continue sur la page suivante. 40 wc_tx004127fr_FM10.fm Truelle mécanique Fonctionnement Suite de la page précédente. Arrêt de la machine 9. Mettre la commande des gaz sur la position de ralenti (a1). 10.Appuyer sur le bouton d’arrêt (b). 11.Mettre l'interrupteur Marche/Arrêt en position Arrêt (c2). 12.Fermer le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la (k2). 13.Laisser refroidir la machine. 14.Nettoyer la truelle après chaque utilisation en la rinçant à l'eau pour éliminer les éclaboussures de béton. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour nettoyer l’équipement électrique. Remarque : Ne pas essayer de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la machine ni d’effectuer des réglages sur la truelle mécanique tandis qu’elle fonctionne. AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. L'opérateur risque de se brûler s'il touche le moteur chaud. ► Laisser le moteur refroidir avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la machine. 4.14 Procédure d’arrêt d’urgence Procédure En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit : 1. Arrêter le moteur. 2. Fermer le robinet de carburant. 3. Enlever la machine du chantier en utilisant les techniques de levage correctes. 4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine. 5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des instructions. wc_tx004127fr_FM10.fm 41 Maintenance générale 5 Truelle mécanique Maintenance générale AVERTISSEMENT Une machine mal entretenue peut dysfonctionner, causer des blessures ou des dommages irréparables à la machine. ► Maintenir la machine dans un état de bon fonctionnement en assurant un entretien périodique et en effectuant des réparations le cas échéant. 5.1 Maintenance du système de contrôle d’émissions L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par le fabricant du moteur. Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour des informations concernant la garantie d’émission applicable. 5.2 Plan d’entretien périodique Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers. Tous les jours Vérifier la visserie extérieure. Nettoyer la truelle mécanique après chaque utilisation pour éliminer les projections de béton. Graisser les bras de lame au besoin. Vérifier la courroie d’entraînement. 42 Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures wc_tx004128fr_FM10.fm Truelle mécanique 5.3 Maintenance générale Remplacement de la courroie Contexte Cette truelle mécanique est équipée d’un embrayage à réglage automatique. Cet embrayage retend automatiquement la courroie pour compenser son usure. Remplacer la courroie dès lors que l’embrayage ne parvient plus à tendre suffisamment la courroie pour qu’elle engage la boîte de vitesses sans patiner. Procédure Procéder comme suit pour remplacer la courroie. 1. Couper le moteur. 2. Débrancher le fil de la bougie d’allumage. AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. Travailler sur la machine avec les bougies d’allumage en place risque de causer un démarrage accidentel de la machine pouvant conduire à une blessure grave. ► Toujours débrancher le conducteur de la bougie d’allumage avant de travailler sur la machine. 3. Desserrer les vis (d) puis retirer la protection de la courroie (c). a c a b b d c d wc_gr003221 wc_gr002380 4. Tourner lentement la poulie (b) pour déloger la courroie (a) . Remarque : L’embrayage et la poulie sont alignés en usine et ne doivent jamais être déposés à l’occasion du remplacement de la courroie. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004128fr_FM10.fm 43 Maintenance générale Truelle mécanique Suite de la page précédente. 5. Installer la courroie neuve. 6. Refixer le protège-courroie à l’aide des rondelles et des vis. Serrer les vis au couple de 5 Nm. 5.4 Lubrification de la truelle Pièce de la truelle Instructions Bras de la truelle Graisser avec Lithium #2 (Shell Gadus S2) ou l’équivalent au besoin. Câble de réglage de l'inclinaison Ajouter de l’huile au besoin. Boîte de vitesses Il n’est pas nécessaire de remplacer l’huile, sauf après vidange pour intervenir sur la boîte. Vérifier le niveau d’huile à travers le bouchon qui se trouve sur le côté de la boîte. Le niveau d’huile devrait correspondre au bas du filetage du bouchon. Voir la section Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. 44 wc_tx004128fr_FM10.fm Truelle mécanique 5.5 Maintenance générale Emmagasinage à long terme Introduction Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive. Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base restent les mêmes. Périodicité Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée durant 30 jours ou plus. Préparation au stockage Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage. ■ Effectuer toutes les réparations nécessaires. ■ Ajouter de l’huile ou changer les huiles (moteur, excitatrice, hydraulique et carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme d’entretien. ■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements. ■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond à la température moyenne de votre région. ■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant, démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. ■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la préparation du moteur au stockage. Stabilisation du carburant Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant. ■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus pour enduire/protéger les parois du cylindre. ■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà (par exemple, E10). ■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons. ■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations du fabricant. wc_tx004128fr_FM10.fm 45 Maintenance générale Truelle mécanique Stockage de la machine Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine. ■ Nettoyer la machine et la laisser sécher. ■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine. ■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal exposé contre la rouille. ■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher. AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans un emplacement chaud. ■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide facilement disponible. 46 wc_tx004128fr_FM10.fm Truelle mécanique 5.6 Maintenance générale Élimination / déclassement de la machine Introduction Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service. L’élimination responsable des composants recyclables, comme le plastique et le métal, assure que ces matériaux puissent être réutilisés, conservant ainsi l’espace des décharges et les ressources naturelles de valeur. L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques d’endommager l’environnement. Les fluides de fonctionnement de cette machine, incluant le carburant, l’huile à moteur, et la graisse, peuvent être considérés des déchets dangereux à beaucoup d’endroits. Avant de déclasser cette machine, lire et suivre les règlements environnementaux et de sécurité locaux portant sur l’élimination de l’équipement de construction. Préparation Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine. Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la sécurité et sans accès par les personnes non autorisées. S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à l’élimination. Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et liquide de refroidissement. Sceller toutes fuites de fluides. Élimination Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine. Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau. Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux. Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés. Jeter tout carburant résiduaire, huile et graisse selon les règlements locaux de protection de l’environnement. wc_tx004128fr_FM10.fm 47 Entretien de Moteur 6 6.1 Truelle mécanique Entretien de Moteur Calendrier d'entretien périodique: Wacker Neuson WM170 Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le fabricant. Tous les jours avant usage Vérifier le niveau de carburant. Vérifier le niveau de l’huile moteur. Contrôler les tuyaux de carburant. Vérifier le filtre à air. Remplacer si nécessaire. Vérifier la visserie extérieure. Après les première s 20 heures Toutes les 2 semaines ou toutes les 50 heures Nettoyer les éléments du filtre à air. Changer l’huile du moteur. Tous les mois ou toutes les 100 heures Tous les ans ou toutes les 300 heures Toutes les 500 heures * Nettoyer le séparateur/filtre à carburant. Vérifier et nettoyer la bougie. Vérifier et régler l’ouverture des soupapes. Remplacer la bougie. * Faire au commencement après les premières 20 heures d’opération. 48 wc_tx004129fr_FM10.fm Truelle mécanique 6.2 Entretien de Moteur Huile moteur: Wacker Neuson WM 170 L’utilisation d’une huile moteur de grade et de viscosité adaptés prolonge la durée de vie du moteur et améliore sa performance. Une trop faible ou trop importante quantité d’huile peut engendrer de graves problèmes de moteur, et même le grippage du moteur. ■ Toujours utiliser de l’huile moteur de type automobile de la viscosité indiquée dans le tableau. Ajuster le degré de viscosité en fonction de la température. ■ Vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque utilisation. Remplacer l’huile moteur en suivant les intervalles d’entretien. Remarque : En cas d’utilisation d’huile moteur multigrade, le taux de consommation a tendance à augmenter avec la température de l’air. SAE 30 10W-30 5W-30 -20 -30 wc_tx004129fr_FM10.fm 0 -20 20 40 0 -10 49 60 10 80 20 100 F 30 40 C Entretien de Moteur 6.3 Truelle mécanique Plan d’entretien périodique: Honda GX 160 Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode d'emploi du moteur. Élément : Opérer à chaque mois indiqué ou intervalle d'heure de fonctionnement, selon ce qui vient en premier. Tous les jours avant de démarr er Vérifier le niveau d’huile moteur. Vérifier l’huile du réducteur de vitesse (modèles applicables uniquement). Vérifier le filtre à air. Premie r mois ou 20 hr Changer l'huile moteur. Changer l’huile du réducteur de vitesse (modèles applicables uniquement). Nettoyer le filtre à air.1 Chaque 3 mois 50 hr Chaque 6 mois 100 hr Chaque année ou 300 hr Nettoyer le séparateur. Nettoyer/réajuster la bougie d’allumage. Pare-étincelles propre (pièce en option) Nettoyer/réajuster l’espace de la soupape.2 Nettoyer le réservoir de carburant et la crépine.2 Vérifier l’état des tuyaux de carburant. Remplacer lorsque nécessaire.2 — tous les 2 ans 1Procéder à un entretien plus fréquent dans les environnements poussiéreux. 2**La maintenance de ces articles doit être confiée à un concessionnaire Honda agréé, sauf si le propriétaire dispose des outils et des compétences mécaniques adéquats. Voir le manuel de réparation Honda. 50 wc_tx004129fr_FM10.fm Truelle mécanique 6.4 Entretien de Moteur Recommandations d’huile Utiliser de l’huile Honda 4 temps, ou une huile moteur de première qualité hautement détergente équivalente certifiée pour répondre ou dépasser les exigences des fabricants automobiles États-Uniens pour la classification de service SG•SF/CC•CD. (Les huiles moteurs classifiées SG•SF/CC•CD.indiqueront cette désignation sur le récipient.) SAE 10W-30 est recommandé pour un usage général à toute température. D'autres viscosités d'huile dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne dans votre région se trouve dans la plage indiquée. 20W-40, 20W-50 10W-40 10W-30 -20 -30 0 -20 20 -10 40 0 60 10 20 80 30 100 F 40 C 770092 Remarques ■ L’huile moteur est un facteur majeur affectant la performance du moteur ainsi que sa durée de vie. Les huiles non détergentes et les huiles pour moteur 2 temps ne sont pas recommandées parce qu’elles présentent des caractéristiques de lubrification inadéquates. ■ Veiller à inspecter le moteur sur une surface plane avec le moteur arrêté. wc_tx004129fr_FM10.fm 51 Caractéristiques techniques 7 7.1 Truelle mécanique Caractéristiques techniques Dimensions W H2 H1 L1 L2 wc_gr001757 sans poignée avec poignée L1 x W x H1 mm L2 x W x H 2 mm sans jeu de poids kg avec jeu de poids kg CT 36-5A 915 x 915 x 607 2005 x 915 x 1040 85 9 CT 36-8A 915 x 915 x 686 2005 x 915 x 1040 94 103 CT 36-8A-V 915 x 915 x 686 2005 x 915 x 1040 94 103 CT 48-8A 1220 x 1220 x 686 2160 x 1220 x 1040 105 114 CT 48-11A 1220 x 1220 x 712 2160 x 1220 x 1040 113 122 CT 48-13A-V 1220 x 1220 x 712 2160 x 1220 x 1040 121 130 CT 36-6 915x915x607 2005x915x1040 85 91 CT 36-9 915x915x686 2005x915x1040 90 98 CT 36-9-V 915x915x686 2005x915x1040 90 98 1220x1220x686 2160x1220x1040 105 114 Modèle CT 48-9 52 wc_td000663fr_FM10.fm Truelle mécanique 7.2 Caractéristiques techniques Moteur: Honda Puissance nominale des moteur Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. CT 36-5A 5000009438, 5000620106, 5000620829, 5200016256 Numéro de référence Moteur Honda Constructeur GX 160 K1 QX2 Modèle Puissance max. nominale à vitesse nominale kW NGK BPR 6ES Bougie Ecartement de l’électrode mm 0,7–0,8 Régime d’exploitation t/min. 3 800 ± 100 Vitesse du moteur - ralenti t/min. 1 450 ± 100 Embrayage t/min. 1 800 Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : mm 0,15 0,20 Filtre à air type Élément double Lubrification du moteur grade d’huile Capacité du carter d’huile l Carburant type SAE 10W30 SG ou SF 0,6 Essence ordinaire sans plomb l 3,6 Consommation carburant l/h 1,8 Temps de fonctionnement h 2 Capacité du réservoir wc_td000663fr_FM10.fm 4,3 à 3 800 t/min 53 Caractéristiques techniques Truelle mécanique CT 36-8A 5000009439 5000620831 Numéro de référence CT 36-8A-V 5000009442 5000620832 CT 48A-8A 5000009449 5000620837 Moteur Constructeur Honda Modèle GX 240 K1 QA Puissance max. nominale à vitesse nominale kW Bougie 6,2 à 3 800 t/min NGK BPR 6ES Ecartement de l’électrode mm 0,7–0,8 Régime d’exploitation t/min. 3 800 ± 100 Vitesse du moteur - ralenti t/min. 1 450 ± 100 Embrayage t/min. 1 800 Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : mm 0,15 0,20 Filtre à air type Élément double Lubrification du moteur grade d’huile Capacité du carter d’huile l Carburant type Capacité du réservoir SAE 10W30 SG ou SF 1,1 Essence ordinaire sans plomb l 6,0 Consommation carburant l/h 2,7 Temps de fonctionnement h 2,25 54 wc_td000663fr_FM10.fm Truelle mécanique Caractéristiques techniques CT 48-11A 0009450 Numéro de référence CT 48-13A-V 0009452 Moteur Constructeur Honda Modèle Puissance max. nominale à vitesse nominale kW Bougie Ecartement de l’électrode GX 340 K1 QA GX 390 U1 QA 8,7 à 3 800 t/min 10 à 3 800 t/min NGK BPR 6ES mm 0,7–0,8 Régime d’exploitation t/min. 3 800 ± 100 Vitesse du moteur - ralenti t/min. 1 450 ± 100 Embrayage t/min. 1 800 mm 0,15 0,20 type Élément double Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : Filtre à air Lubrification du moteur grade d’huile Capacité du carter d’huile Carburant l type Capacité du réservoir SAE 10W30 SG ou SF 1,1 Essence ordinaire sans plomb l 6,0 Consommation carburant l/h 2,7 Temps de fonctionnement h 2,25 wc_td000663fr_FM10.fm 55 Caractéristiques techniques 7.3 Truelle mécanique Moteur: Wacker Neuson Puissance nominale des moteur Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. CT 36-6 Numéro de référence Moteur Constructeur Wacker Neuson Modèle WM170 Puissance max. nominale à vitesse nominale kW Bougie 4,2 à 3 800 t/min NGK BR6HS Champion RL86C Ecartement de l’électrode mm 0,6 – 0,7 Régime d’exploitation t/min. 3 800 ± 100 Vitesse du moteur - ralenti t/min. 1 400 ± 100 Embrayage t/min. 1 800 Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : mm Filtre à air type Lubrification du moteur grade d’huile Capacité du carter d’huile L Carburant type Capacité du réservoir 0,07–0,13 0,17–0,23 SAE 10W30 SJ ou supérieur 0,6 Essence ordinaire sans plomb L 3,6 Consommation carburant L/h 1,52 Temps de fonctionnement h 2,4 56 wc_td000663fr_FM10.fm Truelle mécanique Caractéristiques techniques CT36-9 CT 36-9-V Numéro de référence CT 48-9 Moteur Constructeur Wacker Neuson Modèle WM270 Puissance max. nominale à vitesse nominale kW Bougie 6,5 à 3 800 t/min NGK BR6HS Champion RL86C Ecartement de l’électrode mm 0,7 – 0,8 Régime d’exploitation t/min. 3 800 ± 100 Vitesse du moteur - ralenti t/min. 1 400 ± 100 Embrayage t/min. 1 800 Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : mm 0,07–0,13 0,17–0,23 Filtre à air type Élément double grade d’huile SAE 10W30 SJ ou supérieur Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile L Carburant type Capacité du réservoir 1,1 Essence ordinaire sans plomb L 6,0 Consommation carburant L/h 2,5 Temps de fonctionnement h 2,4 wc_td000663fr_FM10.fm 57 Caractéristiques techniques 7.4 Truelle mécanique Truelle mécanique Modèle Diamètre* de la truelle mécanique Numéro de lames mm Lubrification de la boîte de vitesses Gamme de vitesse Gamme de l’inclinaison t/min. degrés 60–125 0–30 type/ml Truelle Mécanique CT 36-6 915 (36) CT 36-9 CT 36-5A 4 Mobil Glygoyle 460 Approx. 620 (21) CT 36-8A CT 36-9-V 25–200 CT 36-8A-V CT 48-9 CT 48-8A 1220 (48) 60–125 CT 48-11A CT 48-13A-V 25–200 * Les lames de la truelle ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne JAMAIS placer de lames d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un diamètre inférieur. 58 wc_td000663fr_FM10.fm Truelle mécanique 7.5 Caractéristiques techniques Mesures du bruit et de la vibration Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.2.u de la directive Machines 2006/42/EC sont : ■ le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) : "A" dB(A) ■ le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = "B" dB(A) Ces valeurs sonores ont été déterminées selon l’ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et l’ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) à l’endroit où se trouve l’opérateur. L’ISO 5349 partie 1, annexe F cite : « Les caractéristiques de vibrationsd’un outil vibrant varient considérablement. Il est donc important que la gamme des conditions de vibrations associées à différents outils de travail, matériaux, conditions de travail, méthodes d’utilisation de l’outil et durées d’exposition soit signalée ». ■ La valeur moyenne de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue pour toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "C" m/s2. ■ La valeur maximum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "D" m/s2. ■ La valeur minimum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "E" m/s2. Le niveau de vibrations transmises à la main/au bras (HAV) lors de l’utilisation de ces machines a fait l’objet de tests, conformément aux normes ISO 5349-1 et ISO 8662-1. A B C D E CT 36-5A 103 89 4.8 7.3 3.7 CT 36-8A 109 95 5.9 7.9 4.8 CT 36-8A-V 109 95 3.4 4.1 2.6 CT 48-8A 109 95 3.9 5.2 3.2 CT 48-11A 113 96 8.4 9.1 6.9 CT 48-13A-V 115 98 5.7 9.0 3.8 CT 36-6 103 89 6.3 8.4 4.7 CT 36-9 109 95 3.9 6.9 2.9 CT 36-9-V 109 95 3.5 2.9 5.1 CT 48-9 109 95 5.4 8.1 3.0 Modèle Les spécifications acoustiques et de vibrations ont été obtenues sur du béton humide et sec, en utilisant les configurations de machine le plus couramment vendues. Les valeurs des vibrations varient selon la position de la manette des gaz, les conditions d’utilisation et l’option de poignée. Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2. wc_td000663fr_FM10.fm 59 Guide de dépannage 8 Truelle mécanique Guide de dépannage Problème/symptôme La truelle n’atteint pas son pleine régime. Raison ■ Accumulation de dépôts dans le cylindre du moteur et la culasse ■ Régime du moteur trop bas ■ Filtre à air sale ou endommagé ■ Débris dans les pièces mobiles et les pales de la truelle ■ Moteur froid ■ Levier ou câble des gaz endommagé Le moteur tourne ; mauvais fonctionnement de la truelle. ■ Courroie endommagée ou usée ■ Embrayage endommagé ou usé ■ Débris dans les pièces mobiles et les pales de la truelle Le moteur ne démarre pas ou tourne de manière irrégulière. ■ Niveau de carburant faible ■ Robinet de carburant fermé ■ Filtre à air sale ■ Bougie d’allumage endommagée ■ Filtre à carburant sur conduite endommagé ■ Niveau d’huile bas ■ Le bouton d’arrêt du moteur est coincé ■ La commande des gaz n’est pas en position de ralenti au démarrage La poignée de la truelle a tendance à tourner lorsque le moteur est au ralenti. ■ Régime moteur élevé ■ Alignement de courroie inactif Solution ■ Éliminer les dépôts dans le cylindre du moteur et la culasse. ■ Régler le régime. ■ Nettoyer ou remplacer. le filtre à air. ■ Éliminer les débris des pièces mobiles et des pales de la truelle. ■ Par temps froid, laisser chauffer le moteur au ralenti pendant 3 ou 4 minutes. ■ Vérifier le fonctionnement de la manette et du câble des gaz. ■ Vérifier que la courroie n’est pas usée ou endommagée. ■ S'assurer que l’embrayage n’est pas usé ou endommagé. ■ Éliminer les débris des pièces mobiles et des bras de la truelle. ■ Vérifier le niveau de carburant. ■ Ouvrir le robinet de carburant. ■ Nettoyer le filtre à air. ■ Vérifier/remplacer la bougie d’allumage. ■ Vérifier le filtre à carburant sur conduite. ■ Vérifier le niveau d'huile du moteur. ■ Vérifier le bouton d’arrêt du moteur. ■ Au démarrage de la machine, vérifier que la manette des gaz est positionnée sur le ralenti. ■ Vérifier le régime de ralenti du moteur. ■ Vérifier l’alignement de la courroie. 60 wc_tx004130fr_FM10.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence 9 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. 9.1 Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie applicable d’émission par évaporation et d’échappement. wc_tx001753fr_FM10.fm 61 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032