Owner's manual | Moulinex PAINS DU MONDE OW611810 Machine à pain Manuel du propriétaire

Add to My manuals
64 Pages
Owner's manual | Moulinex PAINS DU MONDE OW611810 Machine à pain Manuel du propriétaire | Fixfr
FR
NL
www.moulinex.com
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
page
DESCRIPTION
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
CYCLES
INGRÉDIENTS
CONSEILS PRATIQUES
PRÉPARATION ET RÉALISATION DES PAINS INDIVIDUELS
GUIDE DE DÉPANNAGE
GARANTIE
ENVIRONNEMENT
2
3
4
8
17
18
18
23
24
29
29
29
FR
7a
8
7b
9
1 DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
Cuve
Mélangeurs
Couvercle avec hublot
Panneau de commande
a. Écran d'affichage
a1. Indicateur de mise en forme des
pains
a2. Affichage du programme
a3. Indicateur de poids
a4. Couleur de croûte
a5. Départ différé
a6. Affichage minuterie
b. Choix des programmes
c. Sélection du poids
d. Touches de réglage du départ différé
et du réglage de durée pour les
programmes 7 et 15
e. Témoin d'alimentation
f. Bouton marche/arrêt
g. Sélection de la couleur de croûte
5. Support de cuisson
6. 2
plaques
anti-adhésives
pour
baguettes
Accessoires :
7. a. Cuillère à soupe = c.s.
b. Cuillère à café = c.c.
8. Crochet de retrait des mélangeurs
9. Verre doseur
4.a1
4.a2
4.a3
3
4.a4
4.a5
4.a6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
• Cet appareil n’est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d’une minuterie
extérieure ou par un système de commande à
distance séparé.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Votre appareil a été conçu pour un usage
domestique seulement. Il n’a pas été conçu pour
être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie:
-- dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels,
-- dans des fermes,
-- par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel, 2
4
•
•
•
•
dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et des personnes
manquant d’expérience et de connaissances
ou dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, si elles ont été formées
et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil
d’une manière sûre et connaissent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants
à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans et plus et
supervisés.
Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique à l’intérieur de la maison et à
une altitude inférieure à 4000 m.
Attention : risque de blessure en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil. • Attention : la surface
de l’élément chauffant est soumise à la chaleur
résiduelle après utilisation.
5
FR
• L’appareil ne doit pas être immergé dans l’eau.
• Ne dépassez pas les quantités indiquées dans
les recettes.
Dans la cuve :
-- ne pas dépasser un total de 1500 g de pâte,
-- ne pas dépasser un total de 930 g de pâte et
15 g de levure.
Dans les plaques pour baguettes :
-- n’essayez pas de cuire plus de 450 g de pâte à
la fois,
-- n’utilisez pas plus de 280 g de farine et 6 g de
levure par cuisson.
• Utilisez une éponge ou un chiffon mouillé pour
nettoyer les pièces en contact avec les aliments.
• Lisez attentivement le mode d’emploi
avant d’utiliser votre appareil pour
la première fois. En cas d’utilisation
inadéquate, le fabricant décline toute
responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est
conforme aux normes et réglementations
applicables (directives basse tension,
compatibilité
électromagnétique,
matériaux en contact des aliments,
environnement...).
• Utilisez l’appareil sur un plan de travail
plat, stable et thermorésistant, à l’abri de
l’eau sous toutes ses formes et en aucun
cas dans une niche de cuisine intégrée.
• Assurez-vous
que
les
spécificités
électriques de l'appareil correspondent à
celles du système d'alimentation de votre
domicile. Toute erreur de branchement
entraîne l'annulation de la garantie.
• Votre appareil doit être branché sur une
prise de courant mise à la terre, faute de
quoi il existe un risque de choc électrique
et donc de graves blessures. Pour votre
sécurité, assurez-vous que la mise à la
terre est installée de manière conforme
aux normes d’installation en vigueur dans
votre pays. Si les prises de votre domicile
ne sont pas mises à la terre, faites les
mettre aux normes par un électricien
6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
dûment qualifié avant de les utiliser pour
brancher un appareil.
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique en intérieur uniquement.
Débranchez l'appareil quand vous avez
fini de l'utiliser et avant de le nettoyer.
N'utilisez pas l'appareil si :
-le
- câble est défectueux ou endommagé,
-l'appareil
est tombé par terre et
est visiblement endommagé ou ne
fonctionne pas correctement.
Dans tous les cas, l'appareil doit être
envoyé dans le centre de réparation
agréé le plus proche de chez vous afin
d'éliminer tous les risques. Référez-vous
au document de garantie.
Toute intervention autre que le
nettoyage et l'entretien quotidiens par le
consommateur doit être effectuée par un
centre de réparation agréé.
Ne pas mettre l’appareil, le câble
d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou
tout autre liquide.
Ne laissez pas le câble pendre à la portée
des enfants.
Le câble ne doit pas toucher d'arêtes
coupantes ; il ne doit pas entrer en contact
avec les parties brûlantes de l'appareil (et
de manière générale doit rester à distance
de toute source de chaleur).
N’essayez en aucun cas de déplacer
l’appareil pendant qu’il est en marche.
Ne touchez pas la fenêtre de
visualisation pendant et juste après
l'utilisation de l'appareil. Cette
fenêtre peut être portée à très haute
température.
Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur
le câble.
• Si vous avez besoin d’une rallonge, utilisez
impérativement une rallonge en bon état,
avec une prise reliée à la terre, et avec un
fil conducteur de section au moins égal au
fil fourni avec le produit.
• Ne mettez pas l'appareil sur un autre
appareil.
• N'utilisez pas l'appareil comme source de
chaleur.
• N’essayez en aucun cas d’utiliser cet
appareil pour cuire autre chose que du
pain et de la confiture.
• Ne mettez pas de papier, carton ou
plastique dans l'appareil et ne placez rien
dessus.
• Si l'une des pièces de l'appareil venait à
prendre feu, N'essayez pas de l'éteindre
avec de l'eau. Débranchez l’appareil.
Étouffez les flammes avec un chiffon
mouillé.
Pour votre sécurité, utilisez exclusivement
des accessoires et pièces de rechange
conçus pour votre appareil.
• À la fin de votre programme, protégezvous toujours les mains avec des
maniques pour manipuler la cuve ou les
autres pièces brûlantes de l'appareil.
L’appareil et le support pour baguettes
sont portés à très haute température
pendant la cuisson.
• Veillez à ce que les ouvertures d'aération
ne soient jamais obstruées.
• Faites très attention à ne pas vous brûler
avec les jets de vapeur lors de l'ouverture
du couvercle en cours de programme ou
à la fin.
• Le niveau de pression acoustique de
cet appareil a été mesuré à 69 dBA
(pondération en décibels A)
Protéger l'environnement est primordial !
Votre appareil contient de précieux matériaux qui peuvent être récupérés ou recyclés.
Déposez-le dans un centre de collecte municipal des déchets recyclables.
7
FR
3 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. DÉBALLAGE
• Sortez l’appareil de son emballage. Conservez votre bon
de garantie et lisez attentivement le mode d’emploi avant
d’utiliser votre appareil pour la première fois.
• Installez votre appareil sur une surface stable. Enlevez
tous les autocollants ou accessoires divers à l’intérieur
comme à l’extérieur de l’appareil.
2. AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL
• Sortez la cuve de cuisson en tirant la poignée vers le haut.
3. NETTOYAGE DE LA
CUVE
• Nettoyez la cuve de l’appareil
avec un chiffon humide. Puis
essuyez-la bien. Lors de la
première utilisation, vous
remarquerez
peut-être
l’émission d’une légère
odeur.
8
4. AJOUT DES
INGRÉDIENTS
• Sortez la cuve de cuisson
en tirant la poignée vers
le haut.
• Puis fixez les mélangeurs.
Le pétrissage fonctionne mieux si les lames de pétrissage se font face.
• Mettez les ingrédients dans l’ordre suivant.
-Liquides
(beurre, huile, œufs, eau, lait)
-Sel
-Sucre
-Farine,
première moitié
-Lait
en poudre
-Ingrédients
spécifiques solides
-Farine,
deuxième moitié
-Levure
• Veillez à bien peser tous les ingrédients avec précision.
• Afin de vous familiariser avec votre machine à pain, nous
vous suggérons d’essayer la recette du PAIN BASIQUE pour
votre première tentative. Voir section « PROGRAMME PAIN
BASIQUE » page 286
1
2
9
5. DÉMARRAGE
• Introduisez la cuve dans la
machine à pain.
• Appuyez sur la cuve
d’un côté puis de l’autre
pour l’enclencher sur
les entraînements et de
manière à ce qu’elle soit
bien enclipsée des 2 côtés.
FR
• Déroulez le câble et branchez-le sur une prise de
courant reliée à la terre.
• Après le signal sonore, le programme 1 et le
réglage de dorage intermédiaire s’affichent par
défaut.
6. SÉLECTION D’UN PROGRAMME
• Un réglage par défaut s’affiche pour chaque programme. Vous devrez donc sélectionner
manuellement les réglages souhaités.
• Le choix d’un programme déclenche une suite d’étapes, qui se déroulent automatiquement
l’une après l’autre.
• La touche Menu vous permet de choisir parmi un certain
nombre de programmes. Appuyez sur Menu pour faire
défiler les programmes 1 à 19.
• Le temps correspondant au programme sélectionné
s’affiche automatiquement.
7. SÉLECTION DU POIDS DU PAIN
• Le poids du pain est réglé par défaut sur 1000 g. Ce poids
n’est donné qu’à titre indicatif.
• Référez-vous aux détails des recettes pour plus de
précisions.
• Le réglage du poids n'est pas disponible pour les
programmes 7, 13, 15, 16, 17, 18 et 19.
Pour les programmes 1 à 6, vous pouvez sélectionner 2
poids :
-Environ
400 g pour 1 fournées (2 à 4 pains), le témoin
lumineux devant 750 g s’allume.
-Environ
800 g pour 2 fournées (4 à 8 pains), le témoin
lumineux devant 1500 g s’allume.
• Utilisez la touche
pour sélectionner le produit : 750 g,
1000 g ou 1500 g. Un témoin lumineux correspondant
s'allume à côté du réglage sélectionné.
10
8. SÉLECTION DE LA COULEUR DE LA CROÛTE
• La couleur de la croûte est paramétrée par défaut sur le
réglage intermédiaire.
• Le réglage du dorage n’est pas disponible pour les
programmes 16, 17, 19. Trois choix sont possibles : CLAIR/
INTERMÉDIAIRE/FONCÉ
• Pour modifier le réglage par défaut, appuyez sur la touche
jusqu’à ce que le témoin s’allume en face du réglage
choisi.
9. LANCEMENT D’UN PROGRAMME
• Pour lancer le programme sélectionné, appuyez sur la
touche
. Le voyant de fonctionnement s'allume et
les 2 points de la minuterie se mettent à clignoter. Le
programme commence. Le temps correspondant au
programme s’affiche. Les étapes successives se déroulent
automatiquement l’une après l’autre.
10. UTILISATION DU PROGRAMME DIFFÉRÉ
• Vous pouvez programmer l’appareil de manière à avoir votre pain prêt à l’heure que
vous aurez choisie, jusqu’à 15 heures à l’avance.
Le programme différé n'est pas disponible pour les programmes de 7, 12, 15, 16, 17,
18 et 19.
Cette étape intervient après la sélection du programme, du niveau de dorage et du poids.
La durée du programme s'affiche. Calculez l’écart de temps entre le moment où vous
démarrez le programme et l’heure à laquelle vous souhaitez que votre préparation soit
prête. La machine inclut automatiquement la durée des cycles du programme. Utilisez les
touches
et
pour afficher la durée calculée ( vers le haut et
vers le bas). Les appuis
courts permettent un défilement par paliers de 10 min. Avec un appui long, le défilement est
continu par paliers de 10 min.
Exemple 1 : il est 20h et vous souhaitez que votre pain soit prêt à 7h le lendemain matin.
Programmez 11h00 à l’aide des touches
et . Appuyez sur . L’appareil émet un signal
sonore.
PROG s’affiche et les 2 points de la minuterie clignotent. Le compte à rebours démarre. Le
témoin lumineux s’allume.
Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier le réglage de l’heure, appuyez sur la touche
jusqu’à ce qu’elle émette un signal sonore. La durée par défaut s'affiche.
Répétez l'opération.
Exemple 2 : Dans le cas du programme de baguette 1, il est 8h00 et vous souhaitez que
vos baguettes soient prêtes pour 19h00. Programmez 11 heures à l’aide des touches + et -.
Appuyez sur le bouton « Start / Stop ». L’appareil émet un signal sonore. PROG s’affiche et
les 2 points de la minuterie clignotent. Le compte à rebours démarre. Le témoin lumineux
11
FR
s’allume. Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier le réglage de l’heure, appuyez sur la
touche jusqu’à ce qu’elle émette un signal sonore. La durée par défaut s'affiche.
Répétez l'opération.
VEUILLEZ NOTER : prévoyez de façonner vos baguettes 47 minutes avant la fin du temps
de cuisson (c.à.d. à 18h13) ou, si vous effectuez deux cuissons, 2X47 minutes avant la fin du
temps de cuisson (c.à.d. à 17h26).
Pour les temps de cuisson des autres programmes, voir le tableau des temps de cuisson
p. 293.
Les temps de façonnage des différents programmes ne sont pas inclus dans le calcul des
temps de démarrage différé.
Certains ingrédients sont périssables. N'utilisez pas le programme différé pour des
recettes contenant : lait frais, œufs, yaourts, fromage ou fruits frais.
Dans le programme différé, le mode silencieux est activé automatiquement.
11. ARRÊT D’UN PROGRAMME
A la fin du cycle le programme s’arrête automatiquement ;
0:00 s'affiche. Plusieurs signaux sonores sont émis et le
voyant de fonctionnement clignote.
• Pour arrêter le programme en cours ou annuler la
programmation différée, appuyez 5 s. sur la touche .
12. DÉMOULAGE DU
PAIN
(Cette étape ne concerne
pas les « Pains individuels »)
• A la fin du cycle de cuisson,
débranchez la machine à
pain.
• Sortez la cuve de cuisson
en tirant la poignée
vers le haut. Protégezvous toujours les mains
avec des maniques car
la poignée de la cuve et
l'intérieur du couvercle
sont brûlants.
12
• Démoulez le pain à chaud
et placez-le 1h sur une
grille pour refroidir.
• Il peut arriver que les
mélangeurs
restent
coincés dans le pain lors
du démoulage.
Dans ce cas, utilisez
l’accessoire crochet de la
façon suivante :
> une fois le pain démoulé,
couchez-le encore chaud
sur le côté et maintenez-le
avec la main munie d’un
gant isolant,
> de l’autre main, insérez
le crochet dans l’axe
du mélangeur et tirez
délicatement pour retirer
celui-ci,
> répétez l’opération pour
l’autre mélangeur,
> remettez le pain à
l’endroit
et
laissez-le
refroidir sur une grille.
• Afin de préserver les
qualités
anti-adhésives
de la cuve, n’utilisez pas
d'objets métalliques pour
démouler le pain.
13
FR
ACCESSOIRES
PROGRAMMES
DISPONIBLES
DANS LE MENU
FONCTIONNALITÉS
PAINS INDIVIDUELS
Pour vous aider dans la confection de pains individuels correspondant aux
programmes 1 à 6, vous trouverez un guide complémentaire de mise en forme
avec votre machine à pain. La réalisation de ces pains se déroule en plusieurs
étapes et le cycle de cuisson intervient après la mise en forme des pains.
1. Baguettes et
petits pains
Le programme baguette vous permet de réaliser
vous-même vos baguettes et petits pains à la croûte
croustillante.
2 . Ciabatta
Le programme 2 vous permet de réaliser le pain le plus
connu d’Italie, à la mie moelleuse et aérée, excellente base
pour les petits sandwichs.
3. Gressins
Le programme gressin permet de réaliser une recette de
ces petits pains secs très fins et allongés.
4. Pain plat
Le programme 4 sert à réaliser des pains plats à la mie
humide et alvéolée de type « pide » (pita turque), idéale
pour les sandwichs.
5. Pains à
hamburgers
Le programme 5 est idéal pour 8 petits pains blancs, ronds
et moelleux à la texture légère.
6. Pains sucrés
Le programme 6 permet de réaliser des petits pains sucrés
à la consistance légère de type ensaimadas très connus
en Espagne.
7. Petits pains
Le programme 7 permet de réchauffer et cuire tous
les pains des programmes 1 à 6 pendant 10 à 35 min.
Réglable par tranche de 5 minutes. La machine à pain
ne doit pas être laissée sans surveillance pendant le
programme 7. Pour interrompre le cycle avant la fin,
arrêtez manuellement le programme par un appui long
sur la touche
.
Le programme 7 ne propose que 2 options de dorage :
- Fort : pour les pains salés
- Faible : pour les pains sucrés
Pour ajuster la couleur de la croûte, il vous suffit de
modifier le temps de cuisson.
8. Pain basique
Ce programme permet de réaliser la plupart des recettes
de pain blanc à base de farine de blé.
9. Baguette
Le programme 9 correspond à une recette de baguette
traditionnelle plutôt alvéolée.
10. Pain complet
Le programme 10 sert en cas d’utilisation de farine pour
pain complet.
11. Pain sucré
Le programme 11 est adapté aux recettes qui contiennent
plus de matières grasses et de sucre. Si vous utilisez des
préparations pour brioches ou pains au lait prêtes à
l’emploi, la quantité totale de pâte à ne pas dépasser est
de 1000 g.
PAINS TRADITIONNELS
14
ACCESSOIRES
PROGRAMMES
DISPONIBLES
DANS LE MENU
FONCTIONNALITÉS
12. Pain blanc
ultrarapide
Le programme 12 est spécifique à la recette de pain
RAPIDE que vous trouverez dans le livre de recettes fourni
avec l’appareil. Pour cette recette, l’eau doit être à une
température maximale de 35°C.
13. Pain sans gluten
Ce type de pain convient aux personnes intolérantes au
gluten (maladie cœliaque) présent dans plusieurs céréales
(blé, orge, seigle, avoine, blé khorasan, épeautre, etc.). La
cuve devra être systématiquement nettoyée afin d’éviter
tout risque de contamination avec d’autres farines. Dans le
cas d’un régime strict sans gluten, veillez à ce que la levure
utilisée soit également sans gluten. La consistance des
farines sans gluten ne permet pas un mélange optimal.
C’est la raison pour laquelle il faut rabattre la pâte des
bords lors du pétrissage au moyen d’une spatule en
plastique souple. Le pain sans gluten sera de consistance
plus dense et de couleur plus pâle que le pain normal. Le
seul poids disponible pour ce programme est de 1000 g.
14. Pain sans sel
La diminution de la consommation de sel permet de
réduire les risques cardiovasculaires.
15 . Cuisson de pain
Le programme cuisson permet un temps de cuisson de
10 à 70 min seulement, réglable par tranche de 10 min,
en dorage clair, moyen ou foncé. Peut être sélectionné et
utilisé seul :
a) en association avec le programme pâte levée,
b) pour réchauffer ou rendre croustillant du pain déjà cuit
et refroidi
c) pour finir une cuisson en cas de coupure de
courant prolongée pendant un cycle de cuisson.
Ce programme ne permet pas de cuire les pains
individuels. La machine à pain ne doit pas être
laissée sans surveillance pendant le programme
15. Pour interrompre le cycle avant la fin, arrêtez
manuellement le programme par un appui long sur
la touche
.
16. Pâte levée
Le programme pâte levée ne cuit pas. Il sert à pétrir et lever
toutes les pâtes levées (ex : pizzas, rouleaux, brioches).
17. Pâte à pâtes
Le programme 17 pétrit seulement. Il est destiné à la pâte
non levée, comme celle utilisée pour les pâtes alimentaires.
18. Gâteau
Le programme 18 permet la confection de gâteaux et
pâtisseries avec de la levure chimique. Pour ce programme,
seul le poids de 1000 g est disponible.
19. Confiture
Le programme 19 cuit automatiquement la confiture dans
la cuve. Les fruits doivent être dénoyautés et coupés au
moins en gros morceaux.
15
FR
1. Pain basique (programme 8)
c.c. = cuillère à café
c.s. = cuillère à soupe
Couleur de croûte > intermédiaire
Poids > 1000 g
Ingrédients
Huile > 2 c.s.
Eau > 325 ml
Sel > 2 c.c.
Sucre > 2 c.s.
Lait en poudre > 2,5 c.s.
Farine blanche > 600 g
Levure > 1,5 c.s.
IMPORTANT
:
vous
pouvez
confectionner
d’autres
pains
traditionnels selon le même principe :
Pain blanc, pain complet, pain sucré,
pain rapide, pain sans gluten, pain
sans sel, pour cela il vous suffit
de sélectionner le programme
correspondant avec la touche Menu.
2. Baguette et pains salés similaires (programme 1) : pour
8 baguettes
c.c. = cuillère à café
c.s. = cuillère à soupe
Ingrédients
Eau > 340 ml
Sel > 2 c.c.
Farine T55 > 560 g
Levure sèche > 2 c.c.
Accessoires
1 support de cuisson (5)
2 plaques anti-adhésives pour
baguettes (6)
Pour donner encore plus de moelleux à vos
baguettes, ajoutez 1 c.s. d’huile dans votre recette.
Si vous souhaitez donner plus de couleur à vos
baguettes, ajoutez à vos ingrédients 2 c.c. de sucre.
Les 2 étapes, pétrissage et levée de la pâte, se déroulent
automatiquement et durent au total 1 heure et 10
minutes. (25 min de pétrissage puis 45 min pour la
levée de la pâte).
Commencez par façonner 4 pâtons et couvrez les 4
autres pâtons d’un chiffon ou d’un film alimentaire.
Vous pouvez varier les saveurs en agrémentant vos
pains. Pour cela, il vous suffit d'humidifier puis de rouler
les pâtons dans des graines de sésame ou de pavot.
2cm
1cm
Pour un meilleur
résultat, incisez le
dessus des baguettes
en diagonale à l’aide
d’un couteau denté
pour obtenir une
ouverture de 1 cm.
Vous pouvez varier les présentations de vos
baguettes et réaliser des incisions sur toute la
longueur de la baguette.
A l’aide du pinceau de cuisine fourni, humidifiez
généreusement le dessus des baguettes, en évitant
l’accumulation d’eau sur les plaques anti-adhésives.
IMPORTANT : La soudure des baguettes doit se
trouver en dessous.
16
4 ENTRETIEN ET NETTOYAGE
> 10 min.
FR
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avec le
couvercle ouvert.
• Enlevez le couvercle si vous avez besoin de retourner
l’appareil.
• Essuyez les surfaces extérieures et intérieures de l’appareil
avec une éponge humide. Séchez soigneusement.
• Lavez la cuve, les mélangeurs, le support de cuisson et les
plaques antiadhésives à l’eau chaude savonneuse.
• Si les mélangeurs restent dans la cuve, laissez-les tremper
5 à 10 minutes.
• Si nécessaire, enlevez le
couvercle pour le nettoyer à
l’eau chaude.
• Aucune des pièces ne peut aller au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas de produits de nettoyage ménagers, d’alcool
ou d’éponge à récurer. Utilisez un chiffon doux et humide.
• Ne mettez en aucun cas l’appareil ou son couvercle dans
l’eau.
• Ne rangez pas le support de cuisson et les plaques
antiadhésives dans la machine à pain, le revêtement
risquerait d’être rayé.
17
5 CYCLES
• Le tableau page 292 - 293 - 294 décrit la composition détaillée des différents cycles de
programmes.
Pétrissage
> Repos
> Levée
> Four
Permet de
Permet à la
Processus
Transforme la
former la
pâte de se
pendant lequel
pâte en mie
structure de la
détendre pour
la levure agit
et permet le
pâte et donc sa
améliorer la
pour faire
dorage et le
capacité à bien
qualité du
lever le pain et
croustillant de
lever.
pétrissage.
développer son la croûte.
arôme.
> Chauffage
Permet de
garder le pain
au chaud après
la cuisson. Il
est toutefois
recommandé
de démouler le
pain dès la fin
de la cuisson.
Pétrissage :
Au cours de ce cycle, sauf pour les programmes 7, 13, 15, 17, 19, vous avez la
possibilité d’ajouter des ingrédients : fruits secs, olives, lardons etc. Des bips sonores
vous indiquent à quel moment vous pouvez les ajouter. Veillez à ne pas mettre plus
d'additifs que ce qui est indiqué dans les recettes, et à ne pas les faire tomber en
dehors de la cuve ou des supports de cuisson.
Pendant que les programmes susmentionnés sont en cours, un appui simple sur la touche
MENU permet d’afficher le temps restant jusqu’à ce que le signal d’ajout d’ingrédients
retentisse. Pour les programmes 1 à 6, appuyez 2 fois sur la touche MENU pour afficher le
temps restant jusqu’au moulage des pains.
Reportez-vous au tableau récapitulatif des temps de préparation ci-dessous et à la
colonne « Temps affiché au signal ingrédients ». Cette colonne indique le temps qui
sera affiché sur l’écran de votre appareil lorsque les signaux sonores retentiront. Pour
savoir plus précisément au bout de combien de temps se produisent les signaux
sonores, il suffit de retrancher le temps de la colonne « Temps affiché au signal
ingrédients » au temps total de cuisson.
Ex : « Temps affiché au signal ingrédients » = 2:51 et « Temps total » = 3:13, les
ingrédients peuvent être rajoutés au bout de 22 mn.
Remarque : pour les programmes 1 à 6 et 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 18 vous pouvez laisser
la préparation dans l’appareil. Un cycle de maintien au chaud d'une heure s'enchaîne
automatiquement après la cuisson.
Les programmes 7, 15, 16, 17 et 19 n’ont pas la fonction de maintien au chaud.
L’afficheur reste à 0:00 pendant l’heure de maintien au chaud. Le témoin de fonctionnement
clignote.
Un signal sonore retentit à intervalles réguliers.
En fin de cycle, l'appareil s'arrête automatiquement après avoir émis plusieurs signaux sonores.
6 INGRÉDIENTS
Graisse et huile : les graisses rendent le pain moelleux et savoureux. Il se gardera également
mieux et plus longtemps. En revanche, une trop grande quantité de graisses a pour effet de
ralentir la levée. Si vous utilisez du beurre, veiller à ce qu’il soit bien froid et coupez-le en dés
18
de manière à ce qu’il se répartisse de manière plus homogène dans la préparation. Ne mettez
pas de beurre fondu. Évitez tout contact entre les matières grasses et la levure, car le gras
pourrait empêcher la levure de se réhydrater.
Œufs : les œufs enrichissent la pâte, lui confèrent une belle couleur et favorisent le
développement de l’intérieur. Les recettes sont calculées pour des œufs moyens d’un poids
d’environ 50 g ; avec des œufs plus gros, diminuez la quantité de liquide. Avec des œufs plus
petits, augmentez un peu la quantité de liquide.
Lait : vous pouvez utiliser du lait frais (froid sauf indication contraire dans la recette) ou
en poudre. Le lait a également un effet émulsifiant qui forme des poches d'air à intervalles
réguliers et donne donc une bonne apparence à l'intérieur du pain.
Eau : l'eau réhydrate et active la levure. Elle hydrate également l'amidon contenu dans
la farine et permet à l'intérieur du pain de se former. Il est possible de remplacer l'eau en
partie ou totalement par du lait ou d'autres liquides. Température : voir le paragraphe
correspondant de la section « Préparation des recettes » (page 296).
Farine : le poids de la farine varie considérablement selon le type de farine utilisé. Les
résultats de cuisson du pain peuvent également varier en fonction de la qualité de la farine.
Gardez la farine dans un récipient étanche, car elle est susceptible de réagir avec l’air ambiant
en perdant ou absorbant de l’humidité. Il est préférable d'utiliser de la farine « forte », « de
qualité boulangère » ou « de boulanger » plutôt que de la farine standard. L'addition d'avoine,
de son, de germe de blé, de seigle ou encore de grains entiers à la pâte à pain donnera un
pain plus dense et moins levé.
L'utilisation de farine T55 est recommandée, sauf indication contraire dans les recettes.
En cas d'utilisation de mélanges de farines spéciales pour pain, brioche ou pain au
lait, ne dépassez pas un maximum de 1000 g de pâte au total. Reportez-vous aux
recommandations du fabricant pour l'utilisation de ces préparations. Le fait de tamiser
la farine affecte également les résultats : plus la farine est complète (c'est-à-dire qu'elle
contient une partie de l'enveloppe du grain de blé), moins la pâte lèvera et plus le pain sera
dense.
Sucre : utilisez du sucre blanc, de la cassonade ou du miel. N'utilisez pas de sucre en
morceaux. Le sucre nourrit la levure, donne une saveur agréable au pain et améliore le
dorage de la croûte.
Sel : régule l'action de la levure et donne du goût au pain. Il ne doit pas entrer en contact
avec la levure. Grâce au sel, la pâte est ferme, compacte et ne lève pas trop vite. Il améliore
également la structure de la pâte.
Levure : la levure de boulanger se présente sous plusieurs formes : fraîche en petits cubes,
levure instantanée ou levure active séchée à réhydrater. La levure est vendue en grandes
surfaces (rayons boulangerie ou produits frais), mais vous pouvez également acheter de la
levure fraîche chez votre boulanger. La levure sèche ou instantanée doit être directement
incorporée à la cuve de la machine avec les autres ingrédients. En revanche, vous pouvez
fragmenter la levure fraîche avec vos doigts pour la répartir autour du mélange. Seule la
levure active séchée (qui se présente sous forme de petites boules) doit être mélangée à
un peu d'eau tiède avant utilisation. La température idéale est d'environ 35°C ; en dessous,
elle sera moins efficace et risquera de perdre son activité. Veillez à respecter les doses
recommandées et à multiplier les quantités si vous utilisez de la levure fraîche (voir tableau
des équivalences ci-après).
Equivalences quantités/poids entre levure sèche et levure fraîche :
Levure sèche (cm3)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levure fraîche (g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
19
FR
Ingrédients ajoutés : noix, olives, pépites de chocolat etc.) : vous pouvez personnaliser
vos recettes avec tous les ingrédients supplémentaires de votre choix, en notant cependant
les points suivants :
> Faites attention au signal acoustique indiquant la possibilité d’ajout d’ingrédients,
notamment pour les ingrédients les plus fragiles.
> Les grains les plus solides (tels que les graines de lin ou de sésame) peuvent être incorporés dès
le début du pétrissage afin de faciliter le fonctionnement de la machine (ex : démarrage différé)
> Congelez les pépites de chocolat afin qu’elles résistent mieux au pétrissage.
> Les ingrédients très humides ou très gras doivent être très bien égouttés (ex : olives ou
bacon), séchés sur du Sopalin et légèrement saupoudrés de farine pour une incorporation
parfaitement homogène
> Les ingrédients ne doivent pas être incorporés en quantités trop importantes, car cela
risquerait de perturber le bon développement de la pâte ; respectez les quantités indiquées
dans les recettes
> Veillez à ne pas faire tomber d’ingrédients en dehors de la cuve.
PROG. POIDS (g)
1
2
3
4
DORAGE
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
FAIBLE
DURÉE
TOTALE
(heures)
02:06
02:53
02:11
03:03
02:16
03:13
01:50
02:25
01:55
02:35
02:00
02:45
01:57
02:29
02:02
02:44
02:07
02:54
01:03
01:31
01:08
01:41
01:13
01:51
PRÉPARATION
FAÇONNAGE
01:19
01:15
01:20
00:35
CUISSON CUISSON 2e TEMPS MAINTIEN
1ère
FOURNÉE AFFICHÉ AU CHAUD
FOURNÉE (heures) AU SIGNAL (heures)
(heures)
(heures)
01:39
00:47
00:47
02:26
01:44
00:52
01:00
00:52
02:36
01:49
00:57
00:57
02:46
01:27
00:35
00:35
02:02
01:32
00:40
01:00
00:40
02:12
01:37
00:45
00:45
02:22
01:29
00:37
00:37
02:01
01:34
00:42
01:00
00:42
02:16
01:39
00:47
00:47
02:26
00:45
00:28
00:28
01:13
00:50
00:33
01:00
00:33
01:23
00:55
00:38
00:38
01:33
Remarque : la durée totale n’inclut pas le temps de maintien au chaud.
INTERMÉDIAIRE
FORT
750* = env. 400 g (voir page 283)
1500** = env. 800 g (voir page 283)
20
PROG. POIDS (g)
5
6
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
PROG. POIDS (g)
7
8
9
10
11
DORAGE
DURÉE
TOTALE
(heures)
02:04
02:43
02:09
02:53
02:14
03:03
02:11
03:03
02:16
03:13
02:21
03:23
DORAGE
PRÉPARATION
FAÇONNAGE
01:25
01:19
DURÉE
TOTALE
(heures)
PRÉPARATION
-
de 0:10 à
0:40
-
750 g
02:56
1000 g
03:07
1500 g
CUISSON CUISSON 2e TEMPS MAINTIEN
1ère
FOURNÉE AFFICHÉ AU CHAUD
FOURNÉE (heures) AU SIGNAL (heures)
(heures)
(heures)
01:36
00:39
00:39
02:15
01:41
01:00
00:44
00:44
02:25
01:46
00:49
00:49
02:35
01:44
00:52
00:52
02:36
01:49
00:57
01:00
00:57
02:46
01:54
01:02
01:02
02:56
TEMPS DE PRÉPARATION DE LA PÂTE
(pétrissage-repos-levée)
FOUR
00:55
02:22
01:00
02:27
03:06
01:05
02:32
750 g
03:04
01:00
02:37
1000 g
03:09
01:05
02:42
1500 g
03:14
01:10
02:47
750 g
03:09
01:00
02:42
1000 g
03:14
01:05
02:47
1500 g
03:19
01:10
02:52
750 g
03:27
00:50
02:54
1000 g
03:32
00:55
02:59
1500 g
03:37
01:00
03:04
01:25
02:04
02:09
02:37
21
MAINTIEN
AU CHAUD
(heures)
01:00
01:00
01:00
01:00
FR
PROG. POIDS (g)
12
13
14
DORAGE
DURÉE
TOTALE
(heures)
750 g
01:28
1000 g
01:33
1500 g
01:38
1000 g
02:15
750 g
03:34
1000 g
03:09
1500 g
03:14
PRÉPARATION
TEMPS DE PRÉPARATION DE LA PÂTE
(pétrissage-repos-levée)
FOUR
00:45
01:12
00:50
01:17
00:55
01:22
01:00
-
01:05
02:37
01:10
02:42
01:15
02:47
00:43
01:15
01:59
/
15
MAINTIEN
AU CHAUD
(heures)
01:00
01:00
01:00
/
0:10
/
1:10
de 0:10 à 1:10,
étape 10 min
-
/
/
/
/
16
/
/
01:19
01:19
-
00:52
/
17
/
/
00:15
00:15
-
-
/
18
1000 g
02:08
00:25
01:43
01:45
01:00
19
/
01:05
-
01:05
/
/
/
22
7 CONSEILS PRATIQUES
FR
1. Préparation des recettes
• Tous les ingrédients utilisés doivent être à température ambiante (sauf indication contraire)
et doivent être pesés avec précision.
Mesurez les liquides à l’aide du verre doseur fourni à cet effet. Utilisez la dosette
double fournie pour mesurer d'un côté les cuillères à café et de l'autre les cuillères
à soupe. Les cuillérées sont toujours mesurées à ras. Toute erreur de dosage peut se
traduire par un mauvais résultat.
• Suivez l’ordre de préparation.
> Liquides (beurre, huile, œufs, eau, lait)
> Lait en poudre
> Sel
> Ingrédients spécifiques solides
> Sucre
> Farine, deuxième moitié
> Farine, première moitié
> Levure
• La précision de la mesure des quantités de farine est importante. C’est pourquoi la farine doit
être pesée à l’aide d’une balance de cuisine. Utilisez des sachets de levure sèche en flocons.
Sauf indication contraire dans les recettes, n'utilisez pas de levure chimique. Une fois qu’un
sachet de levure a été ouvert, il doit être scellé, conservé au frais et utilisé sous 48 heures.
• Afin d’éviter de perturber la levée des préparations, nous vous conseillons de mettre
tous les ingrédients dans la cuve dès le début et d’éviter d’ouvrir le couvercle en cours
d’utilisation (sauf indication contraire). Respectez scrupuleusement l’ordre des ingrédients
et les quantités indiquées dans les recettes. D'abord les liquides, ensuite les solides. La
levure ne doit pas entrer en contact avec les liquides, le sel et le sucre.
• La préparation du pain est très sensible aux conditions de température et d'humidité.
En cas de forte chaleur, il est conseillé d’utiliser des liquides plus frais qu’à l’accoutumée. De
même, pas temps froid, il est possible qu'il soit nécessaire de faire tiédir l'eau ou le lait (sans
jamais dépasser 35°C). Pour de meilleurs résultats, nous vous recommandons de vous en
tenir à une température globale de 60°C (température combinée de l'eau + température
de la farine + température de l'air ambiant). Par exemple : si la température ambiante de
votre domicile est de 19°C, veillez à ce que la température de la farine soit de 19°C et la
température de l'eau de 22°C (19 + 19 + 22 = 60°C).
• Il est aussi parfois utile de vérifier l’état de la pâte au cours du deuxième cycle de
pétrissage :elle doit former une boule homogène qui se décolle bien des parois.
> s’il reste de la farine non incorporée, c’est qu’il faut mettre un peu plus d’eau,
> si la pâte est trop humide et colle aux parois, il faudra éventuellement ajouter un peu de farine.
Toutes ces corrections sont à effectuer très progressivement (1 cuillère à soupe max. à la
fois) et attendre de constater l’amélioration ou non avant d’intervenir de nouveau.
• Une erreur courante consiste à penser qu’en ajoutant de la levure, le pain lèvera
davantage. Or, un excès de levure a pour effet de fragiliser la structure de la pâte, qui
lèvera beaucoup puis s’affaissera lors de la cuisson. Vous pouvez juger de l’état de la pâte
juste avant la cuisson en la tâtant légèrement du bout des doigts : la pâte doit offrir une
légère résistance et l’empreinte des doigts doit s’estomper peu à peu.
• Lors du façonnage de la pâte, évitez de travailler celle-ci trop longtemps car vous risqueriez
de ne pas obtenir le résultat escompté à la fin de la cuisson.
2. Utilisation de votre machine à pain
• En cas de coupure de courant : si, en cours de cycle, le programme est interrompu par
une coupure de courant ou une fausse manipulation, la machine dispose d’une fonction
de sauvegarde de 7 mn pendant lesquelles la programmation sera sauvegardée. Le cycle
reprendra où il s’est arrêté. Au-delà de cette durée, la programmation sera perdue.
• Si vous enchaînez deux programmes Pains classiques, attendez 1 heure avant de
démarrer la deuxième préparation. Faute de quoi, le code d’erreur E01 s’affiche (sauf pour
les programmes 7 et 15).
23
8 PRÉPARATION ET RÉALISATION DES PAINS INDIVIDUELS
(programmes 1 à 7)
Pour la préparation de ce pain, vous aurez besoin de l’ensemble des accessoires prévus
pour cette fonction : 1 support pour baguettes (5), 2 plaques antiadhésives pour cuire
les baguettes (6-7).
1. Pétrissage et levée de la pâte
•
•
•
•
Branchez la machine à pain.
Après le signal sonore, le programme 1 s'affiche par défaut.
Sélectionnez le niveau de dorage.
Nous déconseillons de ne faire qu’une seule fournée car le
résultat serait trop fait.
• Si vous optez pour 2 fournées : il est conseillé de façonner en
une fois tous vos pains et de conserver la moitié au réfrigérateur
pour la seconde fournée.
• Appuyez sur la touche
. Le témoin de fonctionnement
s’allume et les 2 points de la minuterie clignotent. Le cycle de
pétrissage de la pâte débute, suivi de la levée de la pâte.
Remarques :
• Pendant l’étape de pétrissage, il est normal que certains
endroits ne soient pas bien mélangés.
• Une fois la préparation terminée, la machine à pain se met en
veille. Plusieurs signaux sonores vous signalent que le pétrissage
et la levée de la pâte sont terminés, et le témoin clignote
également. L’indicateur de façonnage des pains s’allume.
Après les étapes de pétrissage et de levée de la pâte, vous devez utiliser votre pâte
dans l’heure qui suit les signaux sonores. Au-delà, la machine se réinitialise et le
programme est perdu. Dans ce cas, nous vous recommandons d'utiliser le programme
7 qui correspond à la cuisson seule des pains individuels.
2. Exemple de préparation et de cuisson de baguettes
Pour vous aider dans les étapes qui suivent, reportez-vous au guide de mise en forme
des baguettes fourni. Nous vous montrons les gestes du boulanger, mais au bout de
quelques essais, vous trouverez votre propre manière de façonner. Quelle que soit la
manière, le résultat est garanti.
•
•
•
•
Sortez la cuve de la machine.
Farinez légèrement votre plan de travail.
Sortez la pâte de la cuve et déposez-la sur votre plan de travail.
Façonnez la pâte en boule et utilisez un couteau pour la diviser
en 4 morceaux.
• Ces 4 pâtons de poids égal seront ensuite transformés en baguettes.
Pour des baguettes plus légères, laissez les pâtons reposer pendant 10 minutes avant
de les façonner.
La longueur obtenue pour la baguette doit correspondre à la taille de la plaque
antiadhésive (environ 18 cm).
Vous pouvez varier les saveurs en ajoutant des ingrédients à vos pains. Pour cela, il vous
suffit d'humidifier les pâtons puis de les rouler dans des graines de sésame ou de pavot.
24
FR
• Après avoir préparé les baguettes, posez-les sur les plaques
antiadhésives.
La soudure des baguettes doit être en dessous.
• Pour un résultat optimal, incisez le
dessus des baguettes en diagonale
à l’aide d’un couteau denté pour
obtenir une ouverture de 1 cm.
2cm
1cm
Vous pouvez varier les présentations de vos baguettes et réaliser des incisions sur
toute la longueur de la baguette à l’aide de ciseaux.
• À l’aide du pinceau à pâtisserie fourni, humidifiez généreusement le dessus des baguettes,
en évitant l’accumulation d’eau sur les plaques anti-adhésives.
• Placez les 2 plaques antiadhésives contenant les baguettes sur le support à baguettes
fourni.
• Installez le support à baguettes dans votre machine à la place de la cuve.
• Appuyez de nouveau sur la touche
pour redémarrer le programme et lancer la cuisson
de vos baguettes.
• À la fin de la cuisson, 2 solutions s’offrent à vous :
Pour une préparation de 4 baguettes :
• Débranchez la machine à pain. Enlevez le support à baguettes.
• Protégez-vous impérativement les mains avec des maniques car le support sera brûlant.
• Décollez les baguettes des plaques antiadhésives, et posez-les sur une grille pour les laisser
refroidir.
Pour une préparation de 8 baguettes (2x4) :
• Enlevez le support à baguettes. Protégez-vous impérativement les mains avec des
maniques car le support sera brûlant.
• Décollez les baguettes des plaques antiadhésives, et posez-les sur une grille pour les laisser
refroidir.
• Sortez les 4 autres baguettes du réfrigérateur (déjà incisées et
humidifiées).
• Positionnez-les sur les plaques (sans vous brûler).
• Mettez le support dans la machine et appuyez de nouveau sur
.
• À la fin du temps de cuisson, vous pouvez débrancher la
machine.
• Décollez les baguettes des plaques antiadhésives, et posez-les
sur une grille pour les laisser refroidir.
25
3. Préparation et cuisson de pains individuels
Pour vous guider dans les étapes qui suivent, référezvous au livre de recettes fournies.
GUIDE POUR AMÉLIORER VOS RECETTES DE PAINS CONVENTIONNELLES
Le pain n’a pas
l’aspect final que
vous espériez ? Ce
tableau devrait
vous aider à
améliorer ce qui
doit l’être.
RÉSULTATS
Pain trop
levé
Pain
affaissé
après
avoir trop
levé
Pain pas
assez
levé
CAUSES POSSIBLES
La touche
a été
actionnée en cours
de cuisson
Pas assez de farine
Trop de farine
Pas assez de levure
Trop de levure
Pas assez d'eau
Trop d'eau
Pas assez de sucre
Farine de mauvaise
qualité
Proportions
incorrectes des
ingrédients (trop
grandes quantités)
Eau trop chaude
Eau trop froide
Programme
incorrect
26
Croûte
pas assez
dorée
Côtés
bruns
mais pain
pas assez
cuit
Côtés et
dessus
farineux
GUIDE POUR AMÉLIORER VOS RECETTES DE PAINS CONVENTIONNELLES
Le pain n’a pas
l’aspect final que
vous espériez ? Ce
tableau devrait
vous aider à
améliorer ce qui
doit l’être.
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
La forme du rectangle initial est
La largeur de la pâte
irrégulière ou n’a pas la même
est inégale.
épaisseur.
La pâte est collante.
La pâte se déchire.
Il y a trop d'eau dans la préparation.
Réduisez la quantité d'eau.
L’eau a été incorporée à la recette à une
température trop élevée.
Farinez légèrement les mains mais
pas la pâte ou la surface de travail si
possible, puis continuez.
La farine manque de gluten.
Utilisez une farine pâtissière (T 45).
La pâte manque de souplesse.
Laissez-la reposer 10 minutes avant de
la mettre en forme.
Les formes sont irrégulières.
Pesez les pâtons de manière à ce qu’ils
soient tous de la même taille.
Il faut plus d’eau dans la recette.
Vérifiez la recette ou ajoutez de l’eau si
la farine n’est pas assez absorbante.
Il y a trop de farine dans la préparation.
Préformez grossièrement et laissez
reposer avant la mise en forme finale.
Rajoutez un peu d’eau au début du
pétrissage.
La pâte a été trop travaillée.
Laissez-la reposer 10 minutes avant de
la mettre en forme. Farinez le moins
possible la surface de travail. Façonnez
la pâte en la travaillant le moins
possible.
Façonnez la pâte en 2 étapes en la
laissant reposer 5 minutes entre les
étapes.
Mauvaise disposition sur les plaques.
Optimisez l'espace sur les plaques pour
placer les pâtons.
La pâte est
compacte/difficile à
façonner.
Les pains se
touchent et ne sont
pas assez cuits.
Aidez-vous du rouleau à pâtisserie si
nécessaire.
Dosez correctement les liquides.
Les recettes sont conçues pour des
œufs de 50 g.
Pâte trop liquide.
Si les œufs sont plus gros, diminuez
d'autant la quantité d'eau.
27
FR
Le pain n’a pas
l’aspect final que
vous espériez ? Ce
tableau devrait
vous aider à
améliorer ce qui
doit l’être.
Les pains collent sur
la plaque et sont
brûlés.
Les pains ne sont
pas assez dorés.
Les pains n’ont pas
assez levé.
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Trop de dorage.
Sélectionnez un niveau de dorage
plus faible.
Evitez de faire couler la dorure sur la
plaque.
Les pâtons ont été mouillés
excessivement.
Enlevez l’excédent d’eau avec une
brosse à pâtisserie.
Les plaques sont trop collantes.
Huilez légèrement les plaques supports
avant de poser les pâtons dessus.
Vous avez oublié de brosser les pâtons
avec de l’eau avant de les mettre dans
la machine.
N’oubliez pas cette étape la prochaine
fois que vous ferez du pain.
Vous avez mis trop de farine sur les
pains lors de la mise en forme.
Procédez bien avec de l’eau au moyen
d’une brosse à pâtisserie avant de les
mettre au four.
La température ambiante est trop
élevée (+ 30°C).
Utilisez de l’eau plus froide (entre 10 et
15°C) et/ou un peu moins de levure.
Vous avez oublié de mettre de la levure
à la recette, ou vous n’en avez pas mis
assez.
Suivez les instructions de la recette.
Votre levure est peut-être périmée.
Vérifiez la date de péremption.
Il faut plus d’eau dans la recette.
Vérifiez la recette ou ajoutez de l’eau si
la farine est trop absorbante.
Les pains ont été trop écrasés lors de la
mise en forme.
Pâte trop travaillée.
Les pains ont trop
levé.
Les incisions
réalisées dans la
pâte ne sont pas
ouvertes.
Les incisions ont
tendance à se
refermer ou à ne
pas s’ouvrir pendant
la cuisson.
Les bords de la
pâte se déchirent
pendant la cuisson.
Travaillez la pâte le moins possible
pendant la mise en forme.
Trop de levure.
Mettez moins de levure.
Levée trop importante.
Aplatissez légèrement les pains une fois
placés sur les plaques.
La pâte est collante : vous avez mis trop
d’eau dans la recette.
Farinez légèrement les mains mais
pas la pâte ou la surface de travail si
possible, puis recommencez.
La lame n’est pas assez coupante.
Utilisez la lame fournie à cet effet ou un
couteau très tranchant.
Vos incisions ne sont pas assez fermes.
Coupez en un mouvement rapide, sans
hésitation.
La pâte était trop collante : vous avez
mis trop d’eau dans la recette.
Vérifiez la recette ou ajoutez de la farine
si elle n’absorbe pas assez l’eau.
La surface de la pâte n’a pas été assez
étirée lors de la mise en forme.
Recommencez en tirant davantage sur
la pâte en l’enroulant autour du pouce.
L’incision dans la pâte n’était pas assez
profonde.
Voir page 288 pour la forme idéale des
incisions.
28
9 GUIDE DE DÉPANNAGE
FR
PROBLÈMES
SOLUTIONS
Les mélangeurs restent coincés dans
la cuve.
• Laissez-les tremper avant de les enlever.
Les mélangeurs restent coincés dans
le pain.
• Utilisez l’accessoire pour démouler le pain (page 284).
Rien ne se passe quand j'appuie sur
.
• La machine est trop chaude. Attendez 1 heure entre 2 cycles
(code d’erreur E01).
• Un démarrage différé a été programmé.
Quand j'appuie sur
, le moteur
tourne mais l'appareil ne pétrit pas.
• La cuve n'est pas insérée correctement.
• Les mélangeurs sont absents ou mal installés.
Après un démarrage différé, le pain n'a
pas assez levé ou rien ne se passe.
• Vous avez oublié d'appuyer sur
après la programmation.
• La levure est entrée en contact avec le sel et/ou l'eau.
• Mélangeurs absents.
Odeur de brûlé.
• Une partie des ingrédients est tombée à côté de la cuve :
laissez la machine refroidir et nettoyez l'intérieur avec une
éponge mouillée et sans produit nettoyant.
• La préparation a débordé : trop grande quantité d'ingrédients,
notamment de liquides. Respectez les proportions des
recettes.
10 GARANTIE
• Ce produit a été conçu uniquement pour un usage domestique. En cas d’usage
professionnel, d’usage inapproprié ou de non-respect des instructions, le fabricant décline
toute responsabilité et la garantie ne s'appliquera pas.
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait Tefal de toute responsabilité.
11 ENVIRONNEMENT
• Conformément à la réglementation en vigueur, tout appareil hors d’usage doit être rendu
définitivement inutilisable : débranchez et coupez le câble avant de jeter l’appareil.
29
MOULINEX INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.moulinex.com
This product is repairable by MOULINEX, during and after the guarantee period.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available, as described on the MOULINEX
internet site www.moulinex.com
The Guarantee*
MOULINEX guarantees this product against any manufacturing defect in materials or workmanship during the guarantee period
within those countries*** as stated in the attached country list, starting from the initial date of purchase or delivery date.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven defective product so that it conforms
to its original specifications, through the repair or replacement of any defective part and the necessary labor. At MOULINEX’s
choice, an equivalent or superior replacement product may be provided instead of repairing a defective product. MOULINEX’s
sole obligation and your exclusive resolution under this guarantee are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions
MOULINEX shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid proof of purchase. The
product can be taken directly in person or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method
of postage), to a MOULINEX authorised service centre. Full address details for each country’s authorised service centres are listed
on MOULINEX website (www.moulinex.com) or by calling the appropriate consumer Service centre set out in the attached country
list. In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer satisfaction, MOULINEX may send a
satisfaction survey to all customers who have had their product repaired or exchanged in a MOULINEX authorised service centre.
This guarantee applies only for products purchased and used for domestic purposes and will not cover any damage which occurs
as a result of misuse, negligence, failure to follow MOULINEX instructions, or a modification or unauthorised repair of the product,
faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier. It also does not cover normal wear and tear, maintenance or
replacement of consumable parts, or the following:
–using
–
the wrong type of water or consumable
–damages
–
or poor results specifically due to wrong voltage or frequency as stamped on the product ID or specification
–scaling
–
(any de-scaling must be carried out according to the instructions for use)
–accidents
–
including fire, flood, etc
–mechanical
–
damages, overloading
–ingress
–
of water, dust or insects into the product (excluding appliances with features specifically designed for insects)
–damage
–
to any glass or porcelain ware in the product
–professional
–
or commercial use
–damage
–
as a result of lightning or power surges
Consumer Statutory Rights:
This international MOULINEX guarantee does not affect the Statutory Rights a consumer may have or those rights that cannot
be excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased the product. This guarantee gives a
consumer specific legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to
Country. The consumer may assert any such rights at his sole discretion.
***Where a product purchased in one listed country and then used in another listed country, the international MOULINEX
guarantee duration is the period for the country of usage, even if the product was purchased in a listed country with a longer
guarantee duration. The repair process may require a longer time if the product is not locally sold by MOULINEX in the country
of usage. If the product is not repairable in the new country of usage, the international MOULINEX guarantee is limited to a
replacement by a similar or alternative product at similar cost, where possible.
Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under the guarantee.
*For Australia only:
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement
or refund for a major failure and compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have
the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
30
NEDERLANDS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
pagina
BESCHRIJVING
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
REINIGING EN ONDERHOUD
CYCLI
INGREDIËNTEN
PRAKTISCHE ADVIEZEN
VOORBEREIDING EN HET MAKEN VAN INDIVIDUELE BRODEN
TECHNISCHE PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS
GARANTIE
MILIEU
31
32
33
37
46
47
47
51
53
58
58
58
NL
7a
8
7b
9
1 BESCHRIJVING
1.
2.
3.
4.
Broodpan
Kneedhaken
Deksel met raampje
Bedieningspaneel
a. Displayscherm
a1. Indicator voor het broodrollen
a2. Programmadisplay
a3. Gewichtsindicator
a4. Korstkleur
a5. Vertraagde start
a6. Timerdisplay
b. Programma kiezen
c. Gewicht selecteren
d. Knop voor het instellen van een
vertraagde start en het instellen van
de tijd voor programma‘s 7 en 15
e. Werkingscontrolelampje
f. Aan/uit-knop
g. Korstkleur selecteren
5. Bakplaat
6. 2 bakplaten met antiaanbaklaag voor
stokbroden
Toebehoren:
7. a. Eetlepel maatlepel = el
b. Theelepel maatlepel = tl
8. Haak voor het eruit tillen van de
kneedhaken
9. Maatbeker
4.a1
4.a2
4.a3
32
4.a4
4.a5
4.a6
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
worden in combinatie met een tijdschakelaar of
afstandsbediening.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en
of toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen hen niet in staat stellen
dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt
te worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is
niet ontworpen voor een gebruik in de volgende
gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is:
-- in kleinschalige personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere arbeidsomgevingen,
-- op boerderijen,
-- door gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient
deze te worden vervangen door de fabrikant,
zijn servicedienst of een gelijkwaardig
gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke
situatie te voorkomen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met beperkte
2
33
NL
•
•
•
•
•
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of
personen zonder ervaring of kennis, indien ze
via een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid onder toezicht staan of voorafgaand
instructies kregen over het gebruik van het
toestel en op de hoogte zijn van de mogelijke
risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen worden verricht door kinderen
boven de 8 jaar die onder toezicht staan.
Houd het apparaat en diens snoer buiten bereik
van kinderen onder de 8 jaar.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
binnengebruik en bij een hoogte van maximaal
4000 m.
Opgelet: risico op letsel door foutief gebruik van
het apparaat.
Opgelet: het oppervlak van het verwarmingselement is onderhevig aan restwarmte na gebruik.
Het apparaat mag niet ondergedompeld
worden in water of een andere vloeistof.
Houd u dan ook aan de in de recepten
aangegeven hoeveelheden.
In de broodpan:
-- overschrijd een totaal gewicht van 1500 g
deeg niet,
34
-- overschrijd een totaal gewicht van 930 g meel
en 15 g gist niet.
In de bakplaten voor stokbroden:
-- maak niet meer dan 450 g deeg per keer,
-- gebruik niet meer dan 280 g meel en 6 g gist
per keer.
• Maak de delen die met voedsel in contact komen
schoon met een doek of een natte spons.
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u uw apparaat voor de
eerste keer in gebruik neemt. De fabrikant
is niet aansprakelijk in geval van onjuist
gebruik.
• Dit apparaat is voor uw veiligheid in
overeenstemming met alle geldende
normen en voorschriften (Richtlijnen
inzake laagspanning, elektromagnetische
compatibiliteit, materialen die met
voeding in aanraking komen, milieu, enz.).
• Gebruik
op
een
vlak,
stabiel,
warmtebestendig oppervlak, uit de buurt
van water en gebruik het nooit onder een
keukenkastje.
• Controleer of het vermogen van
het apparaat overeenstemt met de
netvoeding in uw keuken. Een verkeerde
aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Uw apparaat moet worden aangesloten
op een geaarde wandcontactdoos anders
bestaat het risico op een elektrische
schok en ernstig letsel. Voor uw eigen
veiligheid moet u controleren of de aarde
overeenstemt met de standaard van
de stroominstallatie in uw land. Als uw
stroominstallatie niet is geaard, moet u
een elektricien vragen om de aarde aan te
brengen volgens de standaard voordat u
een apparaat aansluit.
• Uw apparaat is alleen ontworpen voor
gebruik binnenshuis.
• Haal de stekker uit het stopcontact na
gebruik en voor reiniging.
• Gebruik het apparaat niet als:
-de
- kabel defect of beschadigd is,
-het
apparaat op de vloer is gevallen en
zichtbare tekenen van schade vertoont
of wanneer het niet juist werkt.
In beide gevallen moet u het apparaat
naar een erkend servicecentrum in uw
buurt brengen om elk risico te vermijden.
Raadpleeg de garantiedocumenten.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd
de reiniging en dagelijks onderhoud
van het apparaat, aan een bevoegd
servicecentrum over.
• Dompel het apparaat, de kabel of
stekker niet onder in water of een andere
vloeistof.
• Laat de kabel niet binnen het bereik van
kinderen hangen.
• Zorg dat de kabel nooit in de buurt is van
of contact maakt met de hete delen van
uw apparaat, zich in de nabijheid van een
warmtebron bevindt of over een scherpe
rand wordt gelegd.
• Verplaats het apparaat niet wanneer het
in gebruik is.
35
NL
• Raak het kijkvenster tijdens of
onmiddellijk na gebruik niet aan. Het
venster kan een hoge temperatuur
bereiken.
• Trek niet aan de kabel om de stekker
van het apparaat uit het stopcontact te
trekken.
• Gebruik alleen een verlengkabel die zich
in een goede staat bevindt en die een
geaarde stekker heeft en zorg ervoor dat
de de draden tenminste een doorsnede
hebben die gelijk is aan die van het
product.
• Plaats het apparaat niet op andere
apparaten.
• Gebruik het apparaat niet als een
warmtebron.
• Gebruik het apparaat nooit om andere
voedingsmiddelen te bereiden dan brood
en jam.
• Doe geen papier, karton of plastic in het
apparaat en plaats er geen voorwerpen
op.
• Als er een onderdeel van het apparaat
vlam vat, blus het nooit met water. Haal
de stekker uit het stopcontact. Doof de
vlammen met een vochtige doek.
Voor uw veiligheid, gebruik alleen
toebehoren
en
reserveonderdelen
die specifiek voor uw apparaat zijn
ontworpen.
• Gebruik aan het einde van het
programma altijd ovenwanten om de
pan of hete delen van het apparaat
aan te raken. Het apparaat en het
stokbrood-toebehoor kunnen zeer
heet worden tijdens het gebruik.
• Belemmer de luchtopeningen nooit.
• Wees voorzichtig! Er kan stoom vrijkomen
wanneer u het deksel tijdens of aan het
einde van het programma opent.
• Het geluidsdrukniveau van dit apparaat
is gemeten met 69 dBA (Decibel
A-wegingsfactor)
Denk aan het milieu!
Uw apparaat bevat waardevolle materialen die herwonnen of gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een gepast inzamelpunt in uw gemeente.
36
3 VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. DE VERPAKKING VERWIJDEREN
• Haal uw apparaat uit zijn verpakking. Bewaar uw
garantiekaart en lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
• Plaats uw apparaat op een stabiel oppervlak. Verwijder
de accessoires en stickers die zich aan de binnenkant of
buitenkant van het apparaat bevinden.
2. VOOR HET GEBRUIK VAN UW APPARAAT
• Verwijder de bakpan door de greep naar boven te trekken.
3. DE PAN REINIGEN
• Maak de pan van het
apparaat schoon met
een vochtige doek. Veeg
vervolgens grondig droog.
Tijdens het eerste gebruik
kunt u eventueel een
lichte geur vaststellen.
37
NL
4. DE INGREDIËNTEN
TOEVOEGEN
• Verwijder de bakpan door
de greep naar boven te
trekken.
• Plaats
vervolgens
de
mixers.
Het kneedresultaat is nog beter als de kneedhaken naar elkaar toe zijn gericht.
• Voeg de ingrediënten in de volgende volgorde toe:
-Vloeistoffen
(boter, olie, eieren, water, melk)
-Zout
-Suiker
-Meel,
de eerste helft
-Melkpoeder
-Specifieke
vaste ingrediënten
-Meel,
de tweede helft
-Gist
• Zorg ervoor dat alle ingrediënten nauwkeurig zijn
gewogen.
• Wij raden u aan een BASIS BROOD recept te proberen als
eerste brood om uw broodbakmachine te leren kennen. Zie
de “BASIS BROODPROGRAMMA” insructies op pagina 286
1
2
38
5. AAN DE SLAG
• Plaats de broodpan in de
broodmachine.
• Vervang de broodbak en
druk aan de ene kant en
vervolgens de andere kant
om de aandrijving van de
mixer te bevestigen en clip
hem aan beide zijden vast.
• Wikkel de kabel af en sluit hem aan op een geaard
stopcontact.
• Nadat u een akoestisch signaal heeft
gehoord, wordt programma 1 en een medium
bruiningsgraad als standaard weergegeven.
6. EEN PROGRAMMA SELECTEREN
• Voor elk programma is een standaard ingesteld. Daarom moet u de gewenste instellingen
handmatig aanpassen.
• De keuze van een programma zet een aantal stappen in gang die automatisch na elkaar
worden uitgevoerd.
• Druk op de “menu” knop om te kiezen uit een aantal
verschillende programma‘s. Om door de programma‘s 1
tot 19 te bladeren, drukt u na elkaar op de “menu” knop.
• De bijbehorende tijd van het gekozen programma wordt
automatisch weergegeven.
7. HET GEWICHT VAN HET BROOD
SELECTEREN
• Het gewicht van het brood is standaard ingesteld op 1000
g. Het gewicht wordt informatief weergegeven.
• Zie de details van het recept voor meer informatie.
• Het instellen van het gewicht is niet beschikbaar voor
de programma‘s 7, 13, 15, 16, 17, 18, 19.
Voor de programma‘s 1 tot en met 6 kunt u kiezen uit de
volgende gewichten:
-Ongeveer
400 g voor 1 partij (2 of 4 aparte broodjes), de
visuele indicator brandt tegenover de 750 g.
-Ongeveer
800 g voor 2 partijen (4 of 8 aparte broodjes),
de visuele indicator brandt tegenover de 1500 g.
• Druk op de
knop om het gekozen product in te stellen
- 750 g, 1000 g of 1500 g. Het indicatielampje tegenover
de geselecteerde instelling begint te branden.
39
NL
8. DE KORSTKLEUR SELECTEREN
• De korstkleur is standaard ingesteld op medium.
• De bruiningsgraad kan niet worden ingesteld bij de
programma‘s 16, 17, 19. U heeft de keuze uit drie
varianten: LAAG/MEDIUM/HOOG.
• Als u de standaard instelling wilt veranderen, drukt u zo
lang op de
knop totdat het indicatielampje bij de
gewenste instelling gaat branden.
9. EEN PROGRAMMA STARTEN
• Druk op de
knop om het geselecteerde programma te
starten. Het werkingscontrolelampje begint te branden
en de 2 punten van de timer beginnen te knipperen. Het
programma start. De tijd behorend bij het programma
verschijnt. De successieve stadia worden automatisch na
elkaar uitgevoerd.
10. HET PROGRAMMA VOOR DE VERTRAAGDE START GEBRUIKEN
• U kunt het apparaat zo programmeren dat het brood op het gekozen tijdstip klaar is;
tot wel 15 uur van tevoren.
Het timerprogramma is niet beschikbaar voor de programma‘s 7, 12, 15, 16, 17, 18
en 19.
Deze fase vindt plaats na het selecteren van het programma, de bruiningsgraad en het
gewicht.
De programmatijd wordt weergegeven. Bereken het tijdverschil tussen wanneer u wilt
dat het programma start en de tijd dat u wilt dat de bereiding klaar is. De machine rekent
automatisch de duur van de programmacycli mee. Gebruik de knoppen
en
om de
berekende tijd weer te geven (
omhoog en
omlaag). Door snel te drukken worden
er sprongen van 10 minuten gemaakt. Door de knop ingedrukt te houden, worden er
voortdurend stappen van 10 minuten gemaakt.
Voorbeeld 1: het is 20.00 uur en u wilt dat het brood om 7.00 uur de volgende morgen klaar
is. Programmeer 11 uur met behulp van de knoppen
en . Druk op de knop . U hoort
een akoestisch signaal.
PROG wordt weergegeven en de 2 punten van de timer knipperen. Het aftellen begint. De
pilot-lamp gaat aan.
Als u een fout heeft gemaakt of als u de tijdinstelling wilt aanpassen, drukt u op de benedenknop
en houd u hem ingedrukt totdat u een akoestisch signaal hoort. De standaard tijd
wordt weergegeven.
Voer de handeling opnieuw uit.
Voorbeeld 2: Voor het stokbroodprogramma 1, is het 8.00 uur en u wilt dat de stokbroden
klaar zijn om 19.00 uur. Programmeer 11 uur met behulp van de + en - knoppen. Druk op
40
de START/STOP knop. U hoort een akoestisch signaal. PROG wordt weergegeven en de 2
punten van de timer knipperen. Het aftellen begint. De pilot-lamp gaat aan. Als u een fout
heeft gemaakt of als u de tijdinstelling wilt aanpassen, drukt u op de knop en houd u hem
ingedrukt totdat u een akoestisch signaal hoort. De standaard tijd wordt weergegeven.
Voer de handeling opnieuw uit.
LET OP: u moet inplannen uw stokbroden 47 minuten voor het einde van de bereidingstijd
te vormen (bijv. om 18.13 uur) of, als u een dubbele hoeveelheid maakt, 2x47 minuten voor
het einde van de bereidingstijd (bijv. om 17.26 uur).
Voor de bereidingstijd van andere individuele broodjesprogramma‘s kunt u de tabel met
bereidingstijden op pagina 293 bekijken.
De tijden voor het vormen van de individuele broodjes-programma‘s zijn niet inbegrepen in
de berekening van de vertraagde starttijden.
Bepaalde ingrediënten zijn beperkt houdbaar. Gebruik het tijdprogramma niet voor
recepten die verse melk, yoghurt, kaas of vers fruit bevatten.
Bij de uitgestelde start wordt automatisch de stille modus geactiveerd.
11. EEN PROGRAMMA STOPPEN
Aan het einde van de cyclus stopt het programma
automatisch; 0.00 verschijnt. U hoort enkele geluidssignalen
en het werkingscontrolelampje begint te knipperen.
• Om het programma tijdens het gebruik te stoppen of de
vertraagde start te annuleren, drukt u 5 seconden lang op
de knop .
12. UW BROOD UIT DE
PAN HALEN
(Deze stap is niet van
toepassing
voor
de
“individuele broden”)
• Trek de stekker van de
broodmachine aan het
einde van het bakproces
of verwarmingscyclus uit
het stopcontact.
• Verwijder de bakpan door
de greep naar boven
te trekken. Draag altijd
ovenwanten omdat de
greep van de pan en de
binnenkant van het deksel
heet zijn.
41
NL
• Haal het hete brood eruit
en plaats het gedurende 1
uur op een rooster om het
te laten afkoelen.
• Het kan gebeuren dat de
kneedhaken in het brood
blijven zitten als u het
brood eruit haalt.
Als dit het geval is, kunt
u de haak als volgt
gebruiken:
> zodra het brood eruit
is gehaald, legt u het op
de zijkant terwijl het nog
warm is en houdt u het
met één hand vast terwijl
u een ovenwant draagt,
> met de andere hand
steekt u de haak in de as
van de kneedhaak en trekt
u er voorzichtig aan om de
kneedhaak los te maken,
> herhaal dit voor de
tweede kneedhaak,
> draai het brood rechtop
en laat het op het rooster
staan om af te koelen.
• Om de antiaanbaklaag te
behouden, mag u geen
metalen
voorwerpen
gebruiken om het brood
eruit te halen.
42
TOEBEHOREN
BESCHIKBARE
PROGRAMMA‘S
IN HET MENU
EIGENSCHAPPEN
BROODJES
Om u te helpen bij het maken van individuele broodjes die passen bij de
programma‘s 1 tot en met 6, vindt u een aanvullende vormgids bij uw
broodmachine. Deze broodjes worden in verschillende stappen gemaakt en de
bakcyclus vindt plaats nadat de broodjes zijn gevormd.
1.B
aguettes en
kleine broodjes
Met het baguette-programma kunt u uw eigen baguettes
en kleine broodjes met een krokante korst maken.
2 . Italiaans brood
Programma 2 helpt u bij het maken van het beste
Italiaanse brood, met een zachte, luchtige kern; een
uitstekende basis voor kleine sandwiches.
3. Broodsticks
Het grissini-programma stelt u in staat erg lange, dunne en
droge broodsticks te maken.
4. Plat brood
Programma 4 is bedoeld voor het maken van kauwbare en
luchtige platte broden, zoals pide (Turkse pita), fantastisch
voor het maken van sandwiches.
5. Hamburgerbroodjes
Programma 5 is ideaal voor 8 kleine witte broodjes, rond
en zacht met een lichte textuur.
6. Zoete stokbroden Programma 6 helpt bij het maken van kleine broodjes met
& broodjes
een lichte consistentie, zoals Spaanse ensaimada brioche.
7. Bakken van klein
brood
Programma 7 is bedoeld voor het verwarmen en bakken,
in 10 à 35 minuten, alle broodjes die met behulp van de
programma‘s 1 tot en met 6 worden gemaakt. Aanpasbaar
in stappen van 5 minuten. De broodmachine mag niet
onbeheerd worden achtergelaten als u programma 7
gebruikt. Om de cyclus voor het einde te stoppen, stopt
u het programma handmatig door langer op de knop
te drukken.
Programma 7 biedt slechts 2 bruiningsgraden:
- Hoog: voor hartige broodjes
- Laag: voor zoete broodjes
Om de kleur van de korts aan te passen, verandert u
gewoon de bakduur.
8. Basis wit brood
Dit programma stelt u in staat om de meeste recepten
voor wit brood met behulp van meel te maken.
9. Frans brood
Programma 9 is bedoeld voor traditionele witte
broodrecepten, die in het midden luchtig zijn.
10. Volkorenbrood
Programma 10 wordt gekozen voor het maken van
volkorenbrood.
11. Zoet brood
Programma 11 is geschikt voor recepten die meer vet en
suiker bevatten. Als u kant-en-klare mixen gebruikt voor
het maken van brioche of melkbroodjes, mag u niet meer
dan 1000 g deeg in totaal maken.
TRADITIONELE BROODJES
43
NL
TOEBEHOREN
BESCHIKBARE
PROGRAMMA‘S
IN HET MENU
EIGENSCHAPPEN
12. Supersnel wit
brood
Programma 12 is specifiek bedoeld voor het SNELLE
broodrecept dat u vindt in het receptenboekje dat met het
apparaat wordt meegeleverd. Het water voor dit recept
mag maximaal 35°C warm zijn.
Dit soort brood is geschikt voor mensen die geen gluten
kunnen verteren (coeliakie) die in verschillende granen
zitten (tarwe, gersten, roggen, haver, kamut, spelt, etc.).
De houder moet altijd gereinigd zijn zodat er geen kans
op besmetting met andere soorten granen bestaat. In het
geval van een strikt glutenvrij dieet moet u erop letten dat
de gebruikte gist ook glutenvrij is. Door de consistentie
13. Glutenvrij brood
van glutenvrije granen kunnen ze niet zo goed worden
gemengd. Daarom moet het deeg aan de randen worden
omgevouwen met behulp van een flexibele plastic spatel
tijdens het kneedproces. Bovendien heeft glutenvrij
brood een dikkere consistentie en een lichtere kleur dan
normaal brood. Het enige gewicht dat voor dit programma
beschikbaar is, is 1000 g.
14. Zoutvrij brood
Een kleinere zoutinname verkleint het risico op hart- en
vaataandoeningen.
15 . Bakken van
brood
Dit bakprogramma stelt u in staat gedurende 10 tot 70
minuten te bakken, waarbij de tijd in stappen van 10
minuten kan worden aangepast, voor lichte, medium en
donkere bruiningsgraad. Dit programma kan zelfstandig
worden gekozen en gebruikt voor:
a) in combinatie met het programma voor het rijzen van
deeg,
b) om brood te verwarmen of krokant te maken, dat reeds
is gebakken en is afgekoeld
c) om het bakproces te voltooien in geval van een
langdurige stroomonderbreking tijdens een bakcyclus.
Dit programma kan niet worden gebruikt voor het
bakken van individuele broden. De broodmachine
mag niet onbeheerd worden achtergelaten als u
programma 15 gebruikt. Om de cyclus voor het
einde te stoppen, stopt u het programma handmatig
door langer op de knop
te drukken.
16. Brooddeeg
Het programma voor gedesemd deeg bakt niet. Het is een
kneed- en rijsprogramma voor ieder gedesemde deeg
zoals pizzadeeg, broodjes, zoete broodjes.
17. Pastadeeg
Programma 17 kneed alleen maar. Het is voor niet
gedesemde pasta, zoals bijvoorbeeld noedels.
18. Cake
Programma 18 stelt u in staat om pasteitjes en cake met
bakpoeder te maken. Voor dit programma is alleen een
gewicht van 1000 g mogelijk.
19. Jam
Programma 19 maakt automatisch jam in de houder. Het
fruit moet grof gehakt en ontpit worden.
44
1. Basis wit brood (programma 8)
tl > theelepel
el > eetlepel
Korstkleur > medium
Gewicht > 1000 g
Ingrediënten
Olie > 2 el
Water > 325 ml
Zout > 2 tl
Suiker > 2 el
Melkpoeder > 2,5 el
Meel voor wit brood >
600 g
Gist > 1,5 tl
BELANGRIJK Met behulp van hetzelfde
principe kunt u andere traditionele
broden maken: Frans brood, bruin
brood, zoet brood, snel brood,
glutenvrij brood, zoutvrij brood; om
dit te maken, kiest u gewoon het
bijbehorende programma met behulp
van de menuknop.
2. Hartige stokbroden & broodjes (programma 1): voor 8
stokbroden
tl > theelepel
el > eetlepel
Ingrediënten
Water > 340 ml
Zout > 2 tl
T55 meel > 560 g
Droge gist > 2 tl
Accessoires
1 bakplaat (5)
2
stokbrood platen met
antiaanbaklaag (6)
Om uw stokbroden nog zachter te maken, kunt u
een eetlepel olie aan het recept toevoegen. Als u uw
stokbrood meer kleur wilt geven, kunt u 2
theelepels suiker toevoegen aan de ingrediënten.
Beide fasen, het kneden en rijzen van het deeg, vinden
automatisch plaats en duren in totaal 1 uur en 10
minuten. (25 min. voor het kneden gevolgd met 45
minuten voor het rijzen van het deeg).
Begin met het vormen van 4 deegstukken en dek de 4
andere deegstukken af met een doek of huishoudfolie.
U kunt de smaak variëren door uw brood te
garneren. Om dit te doen, maakt u de deegstukken
gewoon een beetje vochtig en rolt u ze door sesam
of maanzaad.
2cm
1cm
Voor
het
beste
resultaat
kerft
u
een 1 cm lange
diagonale sleuf op
de stokborden met
behulp
van
een
getand mes.
U kunt het uitzien van uw stokbroden veranderen
door sleuven in de lengte van uw stokbrood te kerven.
Met de meegeleverde keukenborstel maakt u de
bovenkant van de stokbroden royaal vochtig maar
zorg ervoor dat er niet te veel water op de platen met
antiaanbaklaag druppelt.
BELANGRIJK De sesam van de stokbroden moet aan
de onderkant zijn
45
NL
4 REINIGING EN ONDERHOUD
> 10 min.
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
met geopend deksel afkoelen.
• Verwijder het deksel als u het product moet omdraaien.
• Maak de buitenkant en binnenkant van het apparaat
schoon met een vochtige spons. Veeg vervolgens droog.
• Was de houder, de mengbladen, de bakplaat en de platen
met antiaanbaklaag af met een heet zeepsopje.
• Als de kneedhaken in de mengkom achterblijven, moet u
ze 5 à 10 minuten inweken.
• Indien nodig verwijdert u
het deksel om het met heet
water te kunnen reinigen.
• Was geen enkel onderdeel in een vaatwasser.
• Gebruik geen huishoudelijke reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of alcohol. Gebruik een zachte en
vochtige doek.
• Dompel de behuizing van het apparaat of het deksel nooit
onder in water.
• Berg de bakplaat en de platen met antiaanbaklaag niet op
in de broodbakmachine aangezien hierdoor de coating
kan worden bekrast.
46
5 CYCLI
• Een tabel op pagina 292 - 293 - 294 beschrijft de afzonderlijke stappen van de verschillende
programmacycli.
Kneden
> Rusten
> Rijzen
Voor het
Laat het deeg
De tijd waarin
vormen van de
rusten om het
de gist werkt
deegstructuur
kneedresultaat
om het brood
zodat hij beter
te verbeteren.
beter te laten
kan rijzen.
rijzen en zijn
aroma te
ontwikkelen.
> Bakken
> Opwarmen
Verandert
Houd het
het deeg in
brood warm na
brood en
het bakken. Wij
zorgt voor een
raden echter
goudkleurige,
aan het brood
krokante korst.
direct eruit te
halen na het
bakken.
Kneden:
Tijdens deze cyclus, behalve bij de programma‘s 7, 13, 15, 17, 19, kunt u ingrediënten
toevoegen: gedroogd fruit, olijven, stukjes spek, etc. Een serie akoestische signalen
geeft aan wanneer u ze kunt toevoegen. Voeg niet meer additieven toe dan vermeld
in het recept en zorg ervoor dat ze niet buiten de bakplaat of de kom vallen.
Terwijl de bovengenoemde programma‘s bezig zijn, drukt u één keer op de MENU knop
om te zien hoeveel tijd nog over is totdat u het akoestisch signaal voor het “toevoegen van
ingrediënten” hoort. Voor de programma‘s 1 tot en met 6 drukt u twee keer op de MENU
knop om te zien hoeveel tijd nog over is voordat u he broodjes moet vormen.
Zie de onderstaande tabel voor de bereidingstijden en in de specifieke kolom
“weergegeven tijd bij het signaal voor de ingrediënten”. Deze kolom toont de
weergegeven tijd op het scherm van uw apparaat als u het akoestisch signaal hoort.
Om meer duidelijkheid te geven over wanneer u het akoestisch signaal hoort, moet
u gewoon de tijd in de kolom met de “weergegeven tijd bij het signaal voor de
ingrediënten” aftrekken van de totale baktijd.
Voorbeeld: “Weergegeven tijd bij het signaal voor de ingrediënten” = 2.51 en “totale
tijd” = 3.13, de ingrediënten kunnen worden toegevoegd na 22 minuten.
Waarschuwing: voor de programma‘s 1 tot en met 6 en 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 18, kunt u de
bereiding in het apparaat laten. Na een waarschuwing na één uur opwarmingscyclus begint
het bakken automatisch.
De programma‘s 7, 15, 16, 17, 19 hebben de “warm houden” functie niet.
Het display blijft staan op 0.00 tijdens het uur warm houden. Het werkingscontrolelampje
knippert.
U hoort in regelmatige intervallen een akoestisch signaal.
Aan het einde van de cyclus stopt het apparaat automatisch en hoort u een paar keer een
akoestisch signaal.
6 INGREDIËNTEN
Vet en olie: vetten maken het brood zachter en lekkerder. Hierdoor kan het tevens beter
en langer bewaard worden. Te veel vet vertraagt het rijsproces. Als u boter gebruikt, moet
u ervoor zorgen dat het koud is en in blokjes is gesneden om zo gelijkmatig te kunnen
verdelen in het deeg. Voeg geen warme boter toe. Voorkom dat het vet niet met de gist in
47
NL
aanraking komt omdat het vet kan voorkomen dat de gist opnieuw hydrateert.
Eieren: eieren verrijken het deeg, verbeteren de kleur en zorgen voor een goede
ontwikkeling van de binnenkant van het brood. Recepten zijn berekend voor een medium
ei met een gewicht van 50 g; als de eieren groter zijn, voeg dan minder vloeistof toe; als de
eieren kleiner zijn, moet u een beetje meer vloeistof toevoegen.
Melk: u kunt verse melk (koud, tenzij het anders staat vermeld in het recept) of melkpoeder
gebruiken. Melk heeft ook een emulgerend effect waardoor gelijkmatigere luchtbellen
ontstaan en hierdoor de binnenkant van het brood er beter uitziet.
Water: water hydrateert de gist opnieuw en activeert het. Het hydrateert bovendien het
zetmeel in het meel en zorgt ervoor dat de binnenkant van het brood wordt gevormd. Het
water kan, volledig of gedeeltelijk, door melk of een andere vloeistof worden vervangen.
Temperatuur: zie paragraaf in de “voorbereiding van de recepten” gedeelte (pagina 296).
Meel: het gewicht van het meel varieert duidelijk afhankelijk van het type meel dat
u gebruikt. Afhankelijk van de kwaliteit van het meel kan het eindresultaat van het
brood variëren. Bewaar het meel in een luchtdichte doos omdat het reageert om de
omgevingsomstandigheden, door het opnemen of afgeven van vocht. Geef de voorkeur
aan “sterk”, “broodkwaliteit” of “bakkerij” meel dan het standaard meel. Het toevoegen van
haver, zemels, tarwekiemen, rogge of zelfs volle granen aan het brooddeeg zorgt voor een
zwaarder brood dat niet zo zeer rijst.
Het gebruik van T55 meel is aanbevolen, tenzij anders aangegeven in de recepten.
Wanneer u een speciale meelmix voor brood of brioche of melkbrood gebruikt,
mag u de maximale hoeveelheid van 1000 g deeg niet overschrijden. Raadpleeg de
aanbevelingen van de fabrikant voor het gebruik van deze bereidingen. Het zeven van
het meel heeft ook een invloed op het resultaat: hoe completer het meel is (het bevat
bijvoorbeeld delen van het hele graan), hoe minder het deeg zal rijzen en hoe zwaarder het
brood zal zijn.
Suiker: gebruik witte of bruine suiker of honing. Gebruik geen suikerklontjes. Suiker voedt
de gist, geeft smaak aan het brood en zorgt voor een mooiere bruine korstkleur.
Zout: geeft smaak aan het brood en regelt de activiteit van de gist. Het mag niet in contact
met de gist komen. Dankzij het zout is het deeg stevig, compact en rijst het niet zo snel. Het
verbetert tevens de structuur van de deeg.
Gist: bakkersgist is verkrijgbaar in verschillende vormen: vers in kleine blokjes, gedroogde
actieve gist die opnieuw moet worden gehydrateerd of instant droge gist. Gist wordt
verkocht in de supermarkt (bakkerijafdeling of in de koeling), maar u kunt tevens verse
gist bij uw bakker kopen. Verse of instant gedroogde gist moet direct in de bakpan van uw
machine samen met de andere ingrediënten worden toegevoegd. Verse gist kunt u echter
met uw vingers in kleine brokjes breken om hem te verdelen in het mengsel. Alleen droge
actieve gist (die verkrijgbaar is in kleine balletjes) moet met een kleine hoeveelheid warm
water worden gemengd alvorens het te gebruiken. De ideale temperatuur ligt rond de 35°C;
een lagere temperatuur is minder effectief en door een hogere temperatuur kan de gist
zijn werking verliezen. Let op dat u de aanbevolen hoeveelheid neemt en denk na over het
verdubbelen van de hoeveelheid als u verse gist gebruikt (zie de onderstaande tabel voor
de vergelijking).
Equivalentwaarden hoeveelheid/gewicht tussen gedroogde gist en verse gist:
Droge gist (cc)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Verse gist (g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
48
Toevoegingen (noten, olijven, stukjes chocolade, etc): u kunt de recepten aanpassen
door het toevoegen van de gewenste extra ingrediënten, erop lettend dat:
> U op het akoestisch signaal let voor het toevoegen van ingrediënten, in het bijzonder bij
fragiele ingrediënten
> De meeste harde granen (zoals lijnzaad of sesam) kunnen vanaf het begin van het kneden
worden toegevoegd bij het gebruik van de machine (bijv. bij een vertraagde start).
> U stukjes chocolade bevriest zodat ze resistenter zijn tegen het kneden.
> Erg natte of erg vette ingrediënten goed worden afgeschud (bijv. olijven of spek), gedroogd
op een stukje keukenpapier en lichtjes bestrooid met meel voor het beter mengen en een
soepeler resultaat
> Ingrediënten niet in te grote hoeveelheden mogen worden toegevoegd, om te voorkomen dat
het deeg zich niet ontwikkeld, moet u zich houden aan de in de recepten vermelde hoeveelheden
> Geen toevoegingen naast de pan vallen.
PROG. GEWICHT
(g)
1
2
3
4
BRUININGSGRAAD
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
LAAG
TOTALE
TIJD (uren)
02.06
02.53
02.11
03.03
02.16
03.13
01.50
02.25
01.55
02.35
02.00
02.45
01.57
02.29
02.02
02.44
02.07
02.54
01.03
01.31
01.08
01.41
01.13
01.51
VOORBEREIDINGSTIJD
VORMEN
BAKKEN
VAN DE
1E PARTIJ
(uren)
00.47
01.19
00.52
00.57
00.35
01.15
00.40
00.45
00.37
01.20
00.42
00.47
00.28
00.35
00.33
00.38
BAKKEN TIJD WEER- WARM
VAN DE GEGEVEN HOUDEN
2E PARTIJ BIJ HET
(uren)
(uren)
AKOESTISCH
SIGNAAL
(uren)
01.39
00.47
02.26
01.44
01.00
00.52
02.36
01.49
00.57
02.46
01.27
00.35
02.02
01.32
01.00
00.40
02.12
01.37
00.45
02.22
01.29
00.37
02.01
01.34
01.00
00.42
02.16
01.39
00.47
02.26
00.45
00.28
01.13
00.50
01.00
00.33
01.23
00.55
00.38
01.33
Opmerking: de totale tijd sluit de tijd voor het warm houden niet in.
MEDIUM
HOOG
750* = ongeveer 400 g (zie pagina 283)
1500** = ongeveer 800 g (zie pagina 283)
49
NL
PROG. GEWICHT
(g)
5
6
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
750*
1500**
PROG. GEWICHT
(g)
7
8
9
10
11
BRUININGSGRAAD
TOTALE
TIJD (uren)
02.04
02.43
02.09
02.53
02.14
03.03
02.11
03.03
02.16
03.13
02.21
03.23
BRUININGSGRAAD
VOORBEREIDINGSTIJD
VORMEN
BAKKEN
VAN DE
1E PARTIJ
(uren)
00.39
01.25
00.44
00.49
00.52
01.19
00.57
01.02
TOTALE
TIJD (uren)
VOORBEREIDINGSTIJD
-
van 0.10
tot 0.40
-
750 g
02.56
1000 g
03.07
1500 g
BAKKEN TIJD WEER- WARM
VAN DE GEGEVEN HOUDEN
2E PARTIJ BIJ HET
(uren)
(uren)
AKOESTISCH
SIGNAAL
(uren)
01.36
00.39
02.15
01.41
01.00
00.44
02.25
01.46
00.49
02.35
01.44
00.52
02.36
01.49
01.00
00.57
02.46
01.54
01.02
02.56
VOORBEREIDINGSTIJD VAN HET DEEG
(kneden-rusten-rijzen)
BAKKEN
00.55
02.22
01.00
02.27
03.06
01.05
02.32
750 g
03.04
01.00
02.37
1000 g
03.09
01.05
02.42
1500 g
03.14
01.10
02.47
750 g
03.09
01.00
02.42
1000 g
03.14
01.05
02.47
1500 g
03.19
01.10
02.52
750 g
03.27
00.50
02.54
1000 g
03.32
00.55
02.59
1500 g
03.37
01.00
03.04
01.25
02.04
02.09
02.37
50
WARM
HOUDEN
(uren)
01.00
01.00
01.00
01.00
PROG. GEWICHT
(g)
12
13
14
BRUININGSGRAAD
TOTALE
TIJD (uren)
750 g
01.28
1000 g
01.33
1500 g
01.38
1000 g
02.15
750 g
03.34
1000 g
03.09
1500 g
03.14
VOORBEREIDINGSTIJD
VOORBEREIDINGSTIJD VAN HET DEEG
(kneden-rusten-rijzen)
BAKKEN
00.45
01.12
00.50
01.17
00.55
01.22
01.00
-
01.05
02.37
01.10
02.42
01.15
02.47
00.43
01.15
01.59
/
15
WARM
HOUDEN
(uren)
01.00
01.00
01.00
/
0.10
/
van 0.10 tot 1.10,
stappen van 10 minuten
-
1.10
/
/
/
/
16
/
/
01.19
01.19
-
00.52
/
17
/
/
00.15
00.15
-
-
/
18
1000 g
02.08
00.25
01.43
01.45
01.00
19
/
01.05
-
01.05
/
/
/
7 PRAKTISCH ADVIES
1. De recepten voorbereiden
• Alle ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn (tenzij anders aangegeven) en exact
zijn afgewogen.
Meet vloeistoffen af met de meegeleverde maatbeker. Gebruik de meegeleverde
dubbele maatlepel om aan de ene kant theelepels en de andere kant eetlepels af te
meten. Alle vermelde lepelhoeveelheden zijn afgestreken en niet opgehoopt. Een
verkeerde hoeveelheid heeft een slecht resultaat tot gevolg.
51
NL
• Neem de volgorde voor de voorbereiding in acht.
> Vloeistoffen (boter, olie, eieren, water, melk) > Melkpoeder
> Zout
> Specifieke vaste ingrediënten
> Suiker
> Meel, de tweede helft
> Meel, de eerste helft
> Gist
• Het is belangrijk de hoeveelheid meel precies af te meten. Daarom moet u het meel
met behulp van een keukenweegschaal afwegen. Gebruik pakjes gevlokte droge gist (in
GB worden deze onder de naam Easy Bake of Fast Action Yeast verkocht). Tenzij anders
vermeld in het recept, mag u geen bakpoeder gebruiken. Zodra een pakje gist is geopend,
moet het worden verzegeld, opgeborgen op een koele plek en gebruikt binnen 48 uur.
• Om te voorkomen dat het deeg in elkaar valt raden wij u aan alle ingrediënten in de
broodpan te doen aan het begin van het bakproces, zodat u het deksel tijdens het
gebruik niet hoeft te openen (tenzij anders vermeld). Volg nauwkeurig de volgorde
van de ingrediënten en de hoeveelheden zoals aangegeven in de recepten. Voeg eerst
de vloeistoffen en dan de vaste stoffen toe. Gist mag niet in contact komen met
vloeistoffen, suiker of zout.
• Het bereiden van brood is zeer gevoelig aan de temperatuur- en
vochtigheidsomstandigheden. Voor het geval dat het erg warm is, moet u vloeistoffen
met een lagere temperatuur dan normaal gebruiken. Dit geldt ook als het koud is,
dan kan het nodig zijn om het water of de melk op te warmen (nooit meer dan 35°C).
Voor het beste resultaat raden wij u aan bij een algehele temperatuur van 60°C
(watertemperatuur + meeltemperatuur + omgevingstemperatuur) te blijven. Voorbeeld:
als de omgevingstemperatuur bij uw thuis 19°C is, moet u erop letten dat de temperatuur
van het meel 19°C en de watertemperatuur 22°C is (19 + 19 + 22 = 60°C).
• Soms kan het ook handig zijn de toestand van het deeg te controleren tijdens de
tweede kneedcyclus: het moet een gelijkmatige bal vormen die makkelijk loslaat van de
wanden van de pan.
> als niet al het meel is opgenomen in het deeg, moet u nog een beetje water toevoegen,
> als het deeg te nat is en aan de randen blijft plakken, moet u nog een beetje meel
toevoegen.
Dergelijke aanpassingen moeten zeer geleidelijk worden uitgevoerd (niet meer dan 1
eetlepel per keer) en wacht vervolgens om te zien of er een verbetering is voordat u verder
gaat.
• Een veelgemaakte fout is de veronderstelling dat het brood door meer gist meer
zal rijzen. Te veel gist zorgt ervoor dat de structuur van het brood kwetsbaarder is, het
brood erg rijst en vervolgens tijdens het bakken inzakt. U kunt de conditie van het deeg
vaststellen voor het bakken door het zachtjes met de vingertoppen aan te raken: het deeg
moet een beetje stevig zijn en de vingerafdruk moet na een korte tijd weer verdwijnen.
• Als u het deeg vormt, mag u er niet te lang mee werken omdat anders het gewenste
resultaat na het bakken kan afwijken.
2. Uw broodbakmachine gebruiken
• Als de stroom uitvalt: als tijdens de cyclus het programma wordt onderbroken als
gevolg van een stroomstoring of verkeerde omgang, heeft de machine een 7 minuten
beschermingstijd waarin de instellingen worden bewaard. De cyclus gaat weer verder waar
hij werd onderbroken. Als de stroomstoring langer duurt, worden de instellingen gewist.
• Als u twee broden na elkaar maakt met het traditionele broodprogramma, wacht dan
1 uur voordat u begint met het tweede brood. Anders verschijnt de foutmelding E01 op
het display (behalve bij de programma‘s 7 en 15).
52
8 VOORBEREIDING EN HET MAKEN VAN INDIVIDUELE BRODEN
(programma‘s 1 tot en met 7)
Voor het maken van dit brood heeft u al het toebehoor nodig dat bestemd is voor deze
functie: 1 stokbrood baksteun (5), 2 platen met antiaanbaklaag voor stokbroden (6-7).
1. Kneden en rijzen van deeg
• Steek de stekker van de broodbakmachine in het stopcontact.
• Na het akoestisch signaal wordt standaard programma 1
weergegeven.
• Kies de bruiningsgraad.
• Wij raden u ervan af slechts één partij te bakken omdat het
resultaat te hard zal worden.
• Als u ervoor kiest 2 partijen te bakken: wij raden u aan uw
broodjes in één keer te vormen en een helft in de koelkast te
bewaren totdat u de tweede partij bakt.
• Druk op de knop . Het controlelampje gaat aan en de 2 punten
van de timer knipperen. De cyclus voor het kneden van het
deeg begint, gevolgd door het rijzen van het deeg.
Opmerkingen:
• Tijdens het kneedproces is het normaal dat sommige delen niet
goed worden gemengd.
• Als de voorbereiding is afgesloten gaat de broodbakmachine
naar de standby-modus. U hoort enkele akoestische signalen die
u vertellen wanneer het deeg is gekneed en gerezen en waarna
het indicatielampje ook knippert. Het indicatielampje voor het
vormen van de afzonderlijke broodjes begint te branden.
Nadat het deeg is gekneed en gerezen, moet u het deeg binnen een uur verwerken na
het horen van het akoestisch signaal. Daarna reset de machine en wordt het programma
gewist. In dit geval raden wij u aan, één van de 7 programma‘s te gebruiken die zijn
bedoeld voor het bakken van individuele broden.
2. Voorbeeld van het voorbereiden en bakken van stokbroden
Om u door deze stappen te helpen, kunt u de meegeleverde stokbrood-handleiding
lezen. Wij laten zien wat een bakmachine doet, maar na een paar pogingen bent u in
staat uw eigen vormen te creëren. Wat u ook doet, het lukt gegarandeerd.
•
•
•
•
Verwijder de pan uit de machine.
Bestrooi het werkoppervlak met een beetje meel.
Haal het deeg uit de pan en plaats het op het werkoppervlak.
Maak een bal van het deeg en gebruik een mes om het in 4
stukken te delen.
• U krijgt 4 stukken met eenzelfde gewicht waarna u er
stokbroden van maakt.
Voor lichtere stokbroden laat u de deegstukken 10 minuten rusten voordat u ze vormt.
De lengte van het stokbrood moet overeenkomen met het formaat van de plaat met
antiaanbaklaag (ongeveer 18 cm).
U kunt de smaak variëren door extra ingrediënten aan uw broodjes toe te voegen.
Om dit te doen, maakt u de deegstukken gewoon een beetje vochtig en rolt u ze door
sesam of maanzaad.
53
NL
• Na het voorbereiden van de stokbroden legt u ze op de platen
met antiaanbaklaag.
De naad van het stokbrood moet zich aan de onderkant bevinden.
• Voor het beste resultaat kerft u een
1 cm lange diagonale sleuf op de
stokborden met behulp van een
getand mes.
2cm
1cm
U kunt uw stokbroden variëren door met een schaar kleine inkepingen over de hele
lengte van het stokbrood maken.
• Gebruik de meegeleverde bakkwast om zo voorzichtig de bovenkant van de stokbroden
te bevochtigen, maar voorkom dat zich water ophoopt op de platen met antiaanbaklaag.
• Plaats de 2 platen met antiaanbaklaag samen met de stokbroden op de meegeleverde
stokbrood-steun.
• Plaats de stokbrood-steun in uw broodbakmachine in plaats van de pan.
• Druk nogmaals op de knop
om het programma te herstarten en te beginnen met het
bakken van uw stokbroden.
• Aan het einde van de bakcyclus heeft u de keuze uit 2 mogelijkheden:
als u 4 stokbroden bakt
• Haal de stekker van de broodbakmachine uit het stopcontact. Verwijder de stokbroodsteun.
• Gebruik altijd ovenwanten omdat de steun erg heet is.
• Haal de stokbroden van de platen met antiaanbaklaag en laat ze op een rooster afkoelen.
als u 8 stokbroden bakt (2x4)
• Verwijder de stokbrood-steun. Gebruik altijd ovenwanten omdat de steun erg heet is.
• Haal de stokbroden van de platen met antiaanbaklaag en laat ze op een rooster afkoelen.
• Neem de andere 4 stokbroden uit de koelkast (reeds ingesneden
en bevochtigd).
• Plaats hen op de platen (zonder uzelf te verbranden).
• Plaats de steun in de machine en druk nogmaals op .
• Aan het einde van de baktijd kunt u de stekker van de machine
uit het stopcontact trekken.
• Haal de stokbroden van de platen met antiaanbaklaag en laat
ze op een rooster afkoelen.
54
3. Voorbereiden en bakken van individuele broodjes
Om u te helpen bij de uitvoering van deze stappen, kunt
u een kijkje nemen in het meegeleverde receptenboekje.
HANDLEIDING VOOR HET VERBETEREN VAN UW CONVENTIONELE
BROODRECEPTEN
RESULTATEN
Is het brood niet
zo geworden
als gehoopt?
Met deze tabel
kunt u de zaken
verbeteren
Het
brood
rijst te
veel
Het
brood
zakt na
het rijzen
te veel in
Het
brood
rijst
onvoldoende
MOGELIJKE
OORZAKEN
De
knop werd
tijdens het bakken
ingedrukt
Te weinig meel
Te veel meel
Te weinig gist
Te veel gist
Te weinig water
Te veel water
Te weinig suiker
Meel van een
minderwaardige
kwaliteit
Verkeerde
verhouding van de
ingrediënten (te veel)
Te warm water
Te koud water
Verkeerd programma
55
Korst is
onvoldoende
goudgeel
Buitenkant
is bruin,
maar
Boven- en
brood is
zijkant
onvolzijn melig
doende
gebakken
NL
HANDLEIDING VOOR HET VERBETEREN VAN UW CONVENTIONELE
BROODRECEPTEN
Is het brood niet
zo geworden
als gehoopt?
Met deze tabel
kunt u de zaken
verbeteren
MOGELIJKE OORZAAK
Het deeg is niet
overal even breed.
De vorm van de oorspronkelijke rechthoek Indien nodig met een deegroller
is niet gelijk en is niet overal even dik.
uitrollen.
OPLOSSING
Er bevindt zich te veel water in de
bereiding.
Het deeg is te
kleverig; het is lastig
Het water is met een te hoge
de broodjes te
temperatuur toegevoegd aan het
vormen.
recept.
Het deeg scheurt.
Het deeg is
compact/het deeg
kan maar moeilijk
gevormd worden.
De broodjes raken
elkaar aan en zijn
niet voldoende
gebakken.
Verminder de hoeveelheid water.
Meel uw handen een beetje in maar
niet het deeg of het werkoppervlak
indien mogelijk en ga door met het
maken van de broodjes.
Het meel bevat geen gluten.
Gebruik gebaksmeel (T45).
Het deeg is niet flexibel.
Laat het deeg 10 minuten rusten
voordat u het vormt.
De vorm is onregelmatig.
Weeg de deegstukken zodat ze
allemaal hetzelfde formaat hebben.
U moet meer water toevoegen aan
het recept.
Controleer het recept of voeg water toe als
het meel niet voldoende absorberend is.
Er bevindt zich te veel meel in de
bereiding.
Vorm de deegstukken grofweg voor en
laat ze rusten voordat u ze afmaakt.
Voeg een beetje water toe bij het begin
van het kneedproces.
Het deeg is te veel gekneed.
Laat de steun gedurende 10 minuten
staan voordat u begint met het
vormen. Strooi zo weinig mogelijk meel
op het werkoppervlak. Vorm het deeg
met zo min mogelijk bewerking.
Vorm het deeg in 2 stappen met
tenminste 5 minuten rust tussen de 2
stappen.
Verkeerde positionering van de platen.
Optimaliseer de ruimte op de platen
om de deegstukken er goed op te
leggen.
Voeg de juiste hoeveelheid vloeistof
toe.
De recepten zijn berekend met eieren
van 50 g.
Het deeg is te vloeibaar.
Als de eieren groter zijn, moet u de
hoeveelheid water verminderen.
De broodjes blijven
vastplakken op
de plaat en zijn
verbrand.
U heeft te veel bruiningsmiddel
toegevoegd.
Kies een lagere bruiningsgraad.
Voorkom dat het bruiningsmiddel op
de plaat loopt.
U heeft de deegstukken te nat
gemaakt.
Verwijder het overtollige water met een
bakborstel.
De platen zijn te kleverig.
Voorzie de platen van een beetje olie
voordat u de deegstukken erop legt.
56
Is het brood niet
zo geworden
als gehoopt?
Met deze tabel
kunt u de zaken
verbeteren
De broodjes zijn
niet bruin genoeg.
De broodjes zijn
niet goed genoeg
gerezen.
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
U heeft vergeten de deegstukken in te
borstelen met water voordat u ze in de
oven heeft gelegd.
Wees de volgende keer voorzichtiger
als u brood bakt.
U heeft te veel meel op de broodjes
gedaan tijdens het vormen.
Het gebak van water voorzien met een
bakborstel alvorens het te bakken.
De omgevingstemperatuur is te hoog
(+ 30°C).
Gebruik kouder water (tussen 10 en
15°C) en/of een beetje minder gist.
U heeft vergeten gist toe te voegen
aan het recept of u heeft te weinig gist
toegevoegd.
Volg de instructies in het recept.
Misschien is uw gist niet meer goed.
Controleer de THT-datum.
U heeft meer water nodig voor uw
recept.
Controleer het recept of voeg water toe
als het meel te absorberend is.
De broodjes zijn te veel samengedrukt
tijdens het vormen.
Het deeg is te veel bewerkt.
De broodjes zijn te
veel gerezen.
De sneden in het
deeg zijn niet open.
De sneden hebben
de neiging weer
dicht te gaan of
niet open te gaan
tijdens het bakken.
Behandel het deeg zo min mogelijk
tijdens het vormen.
Te veel gist.
Voeg minder gist toe.
Te veel gerezen.
Druk de broodjes een beetje plat als u
ze op de platen heeft gelegd.
Het deeg is te kleverig: u heeft te veel
water toegevoegd aan het recept.
Begin nog een keer met het vormen
van het brood, doe een beetje meel op
uw handen maar naar mogelijkheid
niet op het deeg of het werkoppervlak.
Het mes is niet scherp genoeg.
Gebruik het meegeleverde mes of een
scherp gekarteld mes.
Uw sneden zijn niet stevig genoeg.
Snijd met een snelle beweging, zonder
te aarzelen.
Controleer het recept en voeg meel
Het deeg was te kleverig: u heeft te veel
toe als het water niet voldoende is
water toegevoegd aan het recept.
geabsorbeerd.
Het oppervlak van het deeg is niet
voldoende gerekt tijdens het vormen.
Begin nogmaals door het deeg een
beetje meer te rekken tijdens het rollen.
Het deeg scheurt op
De snede op het deegstuk is niet diep
de hoeken tijdens
genoeg.
het bakken.
Zie pagina 288 voor de ideale vorm van
de sneden.
57
NL
9 TECHNISCHE PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS
PROBLEMEN
OPLOSSINGEN
De kneedhaken blijven vast zitten in de
broodpan.
• Laat het weken voordat u het verwijdert.
De kneedhaken blijven vast zitten in
het brood.
• Gebruik het accessoire om ze uit het brood te draaien (pagina
284).
Na het drukken op
• De machine is te heet. Wacht 1 uur tussen 2 cycli (foutcode
E01).
• Er is een startuitstel geprogrammeerd.
gebeurt er niets.
Na het drukken op
draait de motor
maar wordt er niet gekneed.
• De pan is niet juist aangebracht.
• De kneedhaak ontbreekt of is niet juist geïnstalleerd.
Na een startuitstel is het brood
onvoldoende gerezen of gebeurt er
niets.
• U bent vergeten om na het programmeren op
te drukken.
• De gist is met zout en/of water in contact gekomen.
• De kneedhaak ontbreekt.
Er is een brandgeur.
• Bepaalde ingrediënten zijn buiten de pan terecht gekomen:
laat de machien afkoelen en reinig de binnenkant van de
machine met een vochtige spons en zonder reinigingsmiddel.
• De bereiding stroomt over: de hoeveelheid gebruikte
ingrediënten, met name de vloeistof, is te groot. Volg de
hoeveelheden zoals vermeld in het recept.
10 GARANTIE
• Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet
verantwoordelijk en de garantie geldt niet in geval van professioneel gebruik, verkeerd
gebruik of als de gebruiksaanwijzing genegeerd wordt.
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voor de eerste ingebruikname van het
apparaat: Tefal is niet verantwoordelijk voor elk gebruik dat niet in overeenstemming is
met deze gebruiksaanwijzing.
11 MILIEU
• In overeenstemming met de huidige wetgeving moet u het apparaat onbruikbaar maken
voordat u het afvoert (door de stekker uit het apparaat te trekken of de stroomkabel door
te snijden).
58
MOULINEX INTERNATIONALE BEPERKTE GARANTIE
: www.moulinex.com
Dit product kan gerepareerd worden door MOULINEX, gedurende en na de garantieperiode.
Accessoires en de door de eindgebruikers te repareren onderdelen kunnen, indien lokaal beschikbaar, worden aangekocht via de
website: www.moulinex.com
De Garantie
Dit product wordt gegarandeerd door MOULINEX het adres van de firma en de details staan vermeld op bijgevoegde lijst van de
MOULINEX Internationale Garantie) tegen iedere fabricagefout gedurende de garantieperiode geldig in de landen *** die vermeld
staan op de landenlijst en wordt van kracht vanaf de oorspronkelijke dag van aankoop.
De internationale fabrieksgarantie van MOULINEX dekt alle kosten die van toepassing zijn op het herstellen zodat het product
weer voldoet aan de originele specificaties door reparatie of het vervangen van defecte onderdelen en de daarbij behorende
arbeid. MOULINEX kan ervoor kiezen om een gelijkwaardig of verbeterd vervangend artikel te leveren in plaats van het defecte
product te repareren. MOULINEX’ s enige verplichting en uw exclusieve oplossing is dat uw product gerepareerd of vervangen
wordt.
Voorwaarden & Uitsluitingen
MOULINEX kan niet verplicht worden gesteld om producten te repareren of te vervangen als het product niet is voorzien van
de originele aankoopnota. Het product kan rechtstreeks aangeleverd worden bij het reparatiecentrum of dient goed verpakt en
aangetekend geretourneerd te worden door een erkende verzenddienst (of een soortgelijke verzendwijze) aan een geautoriseerd
MOULINEX reparatiecentrum. Om de best mogelijke After Sales Service aan te bieden en een constante verbetering te realiseren
van de consumenttevredenheid, kan MOULINEX alle consumenten, wiens product gerepareerd of vervangen is door een van de
MOULINEX geautoriseerde service partner, een tevredenheidonderzoek toezenden.
Voor elk land staat het adres van het geautoriseerde reparatiecentrum vermeld op de MOULINEX website of bel naar de
consumentenservice zoals vermeld in de landenlijst om het juiste adres te vernemen.
Deze garantie geldt alleen voor producten die zijn aangeschaft of worden gebruikt voor huishoudelijke doeleinden en dekt
geen schade dat veroorzaakt wordt door verkeerd gebruik, onachtzaamheid, of het niet goed opvolgen van de MOULINEX
gebruiksaanwijzing, of aanpassingen en/of ongeautoriseerde reparaties van het product, of verkeerde verpakking door de
gebruiker of bij beschadiging door een transporteur. De garantie is ook niet van toepassing bij normale slijtage, het niet tijdig
vervangen van noodzakelijke onderdelen en in de volgende gevallen:
–schade
–
of slechte resultaten specifiek te wijten aan verkeerde spanning zoals aangegeven op de product ID of specificatie
–het
– gebruik van verkeerd soort water
–kalkaanslag
–
(er dient tijdig ontkalkt te worden zoals aangegeven staat in de gebruiksaanwijzing)
–mechanische
–
schade of overbelasting
–als
– er water, stof of insecten in het product is gekomen (geldt niet voor producten die speciaal gemaakt zijn voor insecten)
–ongelukken
–
inclusief brand, overstroming, etc.
–professioneel
–
of commercieel gebruik
–schade
–
aan glazen of porseleinen onderdelen van het product
–schade
–
als resultaat van blikseminslag en/of voltage overspanning
Wettelijke Consumenten rechten
Deze internationale MOULINEX garantie heeft geen invloed op de wettelijke consumentenrechten of die rechten die uitgesloten
of beperkt kunnen worden, noch rechten ten opzichte van de winkelier die het product aan de consument verkocht heeft. Deze
garantie geeft de consument specifieke wettelijke rechten weer. De consument kan ook andere wettelijke rechten hebben die
per land kunnen verschillen.
De consument kan dit recht aanwenden als hij dat prefereert.
*** Wanneer een product is aangeschaft in een genoemd land en vervolgens gebruikt wordt in een ander genoemd land, dan
geldt de internationale MOULINEX garantie in het land waar het product gebruikt wordt. Zelfs als het product is gekocht in
een genoemd land met een andere garantie duur. Het herstelproces kan een langere tijd in beslag nemen als het product niet
lokaal verkocht door MOULINEX. Als het product niet te repareren is in het land van verbruik, wordt de internationale MOULINEX
garantie beperkt tot een vervanging door een waar mogelijk vergelijkbaar of alternatief product tegen een vergelijkbare prijs.
Het verzoek om dit document te bewaren voor uw referentie indien u een onder garantie claim wenst in te dienen.
59
NL
MOULINEX INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
www.moulinex.com



GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK
Capital Federal
Buenos Aires
ARGENTINA
0800-122-2732
2 años
2 years
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
2 տարի 2 years
«SEB Ուկրանիա խումբ» ընկերություն
Խարկովի խճուղի, 201-203, 3-րդ հարկ
Կիեվ, 02121 Ուկրաինա
2 տարի
AUSTRALIA
1300307824
1 year
Groupe SEB Australia
PO Box 404
North Ryde, NSW, 1670
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60596 Frankfurt
‫البحرين‬
BAHRAIN
17291537
1 year
www.moulinex-me.com
БЕЛАРУСЬ
BELARUS
017 2239290
2 года
2 years
ЗАО «Группа СЕБ-Восток», Москва, 125171,
Ленинградское шоссе, д.16А, строение 3, помещение XII
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
2 ans
2 jaar
2 years
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
BOSNA I HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
033 551 220
2 godine
2 years
SEB Developpement
Predstavništvo u BiH
Valtera Perića 6/I 71000 Sarajevo
BRASIL
BRAZIL
11 2060 9777
1 ano
1 year
Seb Comercial gAv Jornalista Roberto Marinho, 85, 19º andar
04576 – 010 São Paulo - SP
БЪЛГАРИЯ
BULGARIA
0700 10 330
2 години
2 years
Груп Себ България ЕООД
бул. България 58 С, ет 9, офис 30
1680 София
CANADA
1-800-418-3325
1 an
1 year
Groupe SEB Canada Inc.
36 Newmill Gate, Unit 2
Scarborough, ON M1V 0E2
CHILE
02 2 884 46 06
2 años
2 years
GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda
Avenida Santa María 0858, Providencia - Santiago
COLOMBIA
018000520022
2 años
2 years
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira, Cajica Cundinamarca
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
2 godine
2 years
SEB mku & p d.o.o.
Sarajevska 29, 10000 Zagreb
ČESKÁ REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111
2 roky
2 years
Groupe SEB ČR s.r.o.
Futurama Business Park (budova A)
Sokolovská 651/136a
186 00 Praha 8
DANMARK
DENMARK
43 350 350
2 år
2 years
Groupe SEB Denmark A/S
Delta Park 37, 3. sal
2665 Vallensbæk Strand
‫مصر‬
EGYPT
16622
‫سنة واحدة‬
1year
‫جروب سب إيجيبت‬
‫ مصر الجديدة‬،‫ شارع الحجاز‬١٢١ :‫القاهرة‬
‫ سموحة‬، ‫مايو‬١٤‫ طريق‬:‫اإلسكندرية‬
EESTI
ESTONIA
668 1286
2 aastat
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
Gdański Business Center II D
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
SUOMI
FINLAND
09 8946 150
2 vuotta
2 years
Groupe SEB Finland OY
Pakkalankuja 6 01510 Vantaa
FRANCE Continentale +
Guadeloupe, Martinique,
Réunion, St-Martin
09 74 50 10 14
2 ans
2 years
GROUPE SEB France
Service Consommateur Moulinex
112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002
69134 ECULLY Cedex

DEUTSCHLAND
FRANCE
Continentale +
GERMANY
Guadeloupe,
Martinique,
Réunion, St-Martin
ELLADA
GREECE
DEUTSCHLAND
GERMANY

0212 387 400
09 74 50 10 14
2 Jahre
2 ans
2 years
2 years
2106371251
0212 387 400
2 χρόνια
2 Jahre
years
2 years
香港
ELLADA
HONG
KONG
GREECE
8130 8998
2106371251
year
21χρόνια
2 years
MAGYARORSZÁG
香港
HUNGARY
HONG KONG
06 1 801 8434
8130 8998
2 év
2 years
1 year
INDONESIA
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
+62 21 5793 7007
06 1 801 8434
1 year
2 év
2 years
ITALIA
ITALY
INDONESIA
1 99 207 892
+62 21 5793 7007
2 anni
21years
year
日本
ITALIA
JAPAN
ITALY
0570-077772
1 99 207 892
1年
2 year
anni
1
2 years
‫األردن‬
JORDAN
日本
ҚАЗАҚСТАН
JAPAN
KAZAKHSTAN
‫األردن‬
한국어
JORDAN
KOREA
ҚАЗАҚСТАН
‫الكويت‬
KAZAKHSTAN
KUWAIT
한국어
LATVJA
KOREA
LATVIA
‫الكويت‬
KUWAIT
‫لبنان‬
LEBANON
LATVJA
LATVIA
LIETUVA
LITHUANIA
‫لبنان‬
LEBANON
4629700

GROUPE
SEB DEUTSCHLAND
GROUPE
SEB France GmbH
Theodor-Stern-Kai
1
Service
Consommateur Moulinex
60596Carron,
Frankfurt
112 Ch. Moulin
TSA 92002
69134 ECULLY Cedex
SEB GROUPE ΕΛΛΑΔΟΣ Α.Ε.
Καβαλιεράτου
7
GROUPE SEB
DEUTSCHLAND
GmbH
Τ.Κ.
145 64 Κ. Κηφισιά
Theodor-Stern-Kai
1
60596 Frankfurt
SEB ASIA Ltd.
SEBSouth
GROUPE
Α.Ε.
9/F,
Block,ΕΛΛΑΔΟΣ
Skyway House
Καβαλιεράτου
7
3 Sham Mong Road, Tai
Kok Tsui, Kowloon
Hong-Kong
Τ.Κ. 145 64 Κ. Κηφισιά
GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.
SEBPuskás
ASIA Ltd.
2040 Budaörs,
Tivadar út 14
9/F, South Block, Skyway House
3 Sham
Mong SEB
Road,INDONESIA
Tai Kok Tsui,
Kowloon
Hong-Kong
GROUPE
(Representative
office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor
JL Jendral
Kav 76-78, Kft.
GROUPE
SEB Sudirman
CENTRAL-EUROPE
Indonesia
2040 Jakarta
Budaörs,12910,
Puskás
Tivadar út 14
GROUPE
SEB ITALIA
S.p.A.
GROUPE SEB
INDONESIA
(Representative
office)
Via Montefeltro,
4 8th Floor
Sudirman Plaza,
Plaza Marein
Milano
JL Jendral20156
Sudirman
Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
株式会社グループセブジャパン
GROUPE〒144-0042
SEB ITALIA S.p.A.
東京都大田区羽田旭町11-1
Via Montefeltro, 4
羽田クロノゲート事務棟5F
20156 Milano
1 year
1年
1 жыл
year
2
2 years
www.moulinex-me.com
株式会社グループセブジャパン
〒144-0042
東京都大田区羽田旭町11-1
ЖАҚ "ГРУППА СЕБ-ВОСТОК",
Мәскеу, 125171, Ленинград
羽田クロノゲート事務棟5F
тас жолы,
16А үй, 3-құрылыс, XII-ғимарат
4629700
080-733-7878
1 year
1
year
(유)그룹 세브 코리아
서울특별시 종로구 종로1길 50,
www.moulinex-me.com
더케이트윈타워 B동 14층 03142
727
378 39 39
24834787
2 жыл
year
21 years
ЖАҚ «Группа СЕБ- Восток»
www.moulinex-me.com
125171, Мәскеу,
Ленинградское шоссесі,16А, 3 үйі
080-733-7878
6 616 3403
2 gadi
1
year
2 years
24834787
1364392 Ext: 189-182
1 year
1 year
0570-077772
727 378 39 39
6 616 3403
5 214 0057
1364392 Ext: 189-182
LUXEMBOURG
LIETUVA
LITHUANIA
МАКЕДОНИЈА
MACEDONIA
0032 70 23 31 59
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59
MALAYSIA
МАКЕДОНИЈА
MACEDONIA
603 7802 3000
5 214 0057
(02) 20 50 319
(02) 20 50 319
MEXICO
(55) 52839354
MALAYSIA
603 7802 3000
NEDERLAND
The Netherlands
MEXICO
(55) 52839354
0318 58 24 24
NEW ZEALAND
0800 700 711
NEDERLAND
The Netherlands
NORGE
NORWAY
0318 58 24 24
22 96 39 30
2 gadi
2 years
2 metai
2 years
1 year
2 ans
2 years
2 metai
2 years
2 години
2 years
2 ans
2 years
2 years
2 години
2 years
1 año
1 year
2 years
2 jaar
2 years
1 año
1 year
1 year
2 jaar
22
years
år
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
(유)그룹 세브 코리아 서울특별시 종로구 종로1길 50,
Gdański Business Center II D
더케이트윈타워 B동 14층 03142
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
www.moulinex-me.com
www.moulinex-me.com
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
Gdański Business Center II D
Groupe SEB
Polska Sp. z o.o.
ul. Inflancka 4C
Gdański00-189
Business
Center II D
Warsaw
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
www.moulinex-me.com
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
Groupe
SEBdePolska
Sp. z- o.o.
25 avenue
l'Espérance
ZI
6220 Fleurus
Gdański Business
Center II D
ul.
Inflancka
4C
Груп Себ България ЕООД
00-18958Warsaw
бул. България
С, ет 9, офис 30
София SA NV
GROUPE 1680
SEB BELGIUM
25 avenue de l'Espérance - ZI
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
6220 Fleurus
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37,
Damansara
Uptown,
Груп Себ
България
ЕООД47400, Petaling
Jaya,
Selangor
бул.
България
58 D.E
С, етMalaysia
9, офис 30
1680 София
Groupe Seb México S.A. de C.V.
GROUPE
MALAYSIASaavedra
SDN. BHD
Calle Boulevard
MiguelSEB
de Cervantes,
No 169 Piso
Unit No.Granada,
402-403,C.P.
Level
4, Uptown
2, de México
9, Col Ampliación
11520,
Ciudad
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown, 47400, Petaling
GROUPE
SEB NEDERLAND
B.V.
Jaya, Selangor
D.E Malaysia
De Schutterij 27
Groupe
SebPK
México
S.A. de C.V.
3905
Veenendaal
Calle Boulevard Miguel de Cervantes, Saavedra No 169 Piso
9, Col Ampliación
Granada,
Ciudad de México
GROUPE
SEBC.P.
NEW11520,
ZEALAND
PO Box 17 – 298, Greenlane, 1546 Auckland New Zealand
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
Groupe
SEB
Norway AS
3905 PK
Veenendaal
Lilleakerveien 6d, 5 etg 0283, Oslo

‫سلطنة عُمان‬
FRANCE Continentale +
OMAN
Guadeloupe, Martinique,
Réunion, St-Martin
POLSKA
POLAND
DEUTSCHLAND
GERMANY
PORTUGAL
ELLADA
GREECE
‫قطر‬
QATAR
香港
HONG KONG
REPUBLIC OF IRELAND
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
ROMANIA
INDONESIA
РОССИЯ
RUSSIA
ITALIA
‫المملكة العربية السعودية‬
ITALY
SAUDI ARABIA

80075000
09 74 50 10 14
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
0212 387 400
1 year
2 ans
2 years
2 lata
2 years
2 Jahre
2 years
808 284 735
2106371251
2 anos
22χρόνια
years
2 years
44600002
8130 8998
1 year
1 year
01 677 4003
06 1 801 8434
0 21 316 87 84
+62 21 5793 7007
495 213 32 29
1 99 207 892
920023701
2 years
2 év
2 years
2 ani
2 years
1 year
2 года
2 years
2 anni
2 years
SRBIJA
日本
SERBIA
JAPAN
060 0 732 000
0570-077772
2 godine
1年
2 years
1 year
SINGAPORE
‫األردن‬
JORDAN
6550 8900
4629700
2 years
1 year
727 378 39 39
232 199 930
2 жыл
roky
22 years
2 years
ҚАЗАҚСТАН
SLOVENSKO
KAZAKHSTAN
SLOVAKIA
한국어
KOREA
SLOVENIJA
SLOVENIA
‫الكويت‬
KUWAIT
ESPAÑA
SPAIN
LATVJA
LATVIA
SVERIGE
SWEDEN
‫لبنان‬
LEBANON
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
LIETUVA
LITHUANIA
ประเทศไทย
THAILAND
080-733-7878
02 234 94 90
24834787
933 06 37 58
6 616 3403
08 629 25 00
1364392 Ext: 189-182
044 837 18 40
5 214 0057
02 765 6565
1 year
2 leti
2 years
1 year
2 años
22years
gadi
2 years
2 år
2 years
1 year
2 ans
2 Jahre
2 years
2 metai
2 years
2 years
(02) 20 50 319
8002272
2 ans
2 years
2 YIL
2 years
2 години
2 years
1 Year
Україна
MALAYSIA
UKRAINE
044 7802
300 13
04
603
3000
2 роки
2
2 years
years
UNITED KINGDOM
MEXICO
0345 602 1454
(55) 52839354
2 years
U.S.A.
NEDERLAND
TheVIETNAM
Netherlands
800-395-8325
1 year
2 jaar
năm
21 years
1 year
LUXEMBOURG
TÜRKIYE
TURKEY
МАКЕДОНИЈА
‫المتحدة‬
‫اإلمارات العربية‬
MACEDONIA
UAE
0032 70 23 31 59
444 40 50
0318 58 24 24
1800-555521
1 año
1 year
www.moulinex.com

GROUPE SEB France
www.moulinex-me.com
Service Consommateur Moulinex
112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
69134 ECULLY Cedex
Gdański Business Center II D
ul. Inflancka
4C
GROUPE SEB
DEUTSCHLAND
GmbH
00-189 Warsaw 1
Theodor-Stern-Kai
60596
Frankfurt
GROUPE
SEB
IBÉRICA SA
Urb. da ΕΛΛΑΔΟΣ
Matinha Α.Ε.
SEB GROUPE
RuaΚαβαλιεράτου
Projectada à Rua
7 3
Bloco1
- 3°145
B/D641950
- 327 Lisboa
Τ.Κ.
Κ. Κηφισιά
www.moulinex-me.com
SEB ASIA Ltd.
9/F, South Block, Skyway House
GROUPE
SEB
IRELAND
3 Sham Mong Road,
Tai Kok
Tsui,
Kowloon
Hong-Kong
Unit B3 Aerodrome Business Park, College Road, Rathcoole,
Co. Dublin
GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.
2040 GROUPE
Budaörs, Puskás
Tivadar út 14
SEB ROMÂNIA
Str.INDONESIA
Ermil Pangratti
nr. 13
GROUPE SEB
(Representative
office)
011881
Bucureşti
Sudirman Plaza,
Plaza
Marein 8th Floor
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
ЗАО «Группа
СЕБ-Восток»,
Москва,
125171,
Jakarta 12910, Indonesia
Ленинградское шоссе, д.16А, строение 3, помещение XII
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4
www.moulinex-me.com
20156 Milano
SEB Developpement
株式会社グループセブジャパン
Đorđa〒144-0042
Stanojevića 11b
11070 Novi Beograd
東京都大田区羽田旭町11-1
GROUPE
SEB (Singapore) Pte. Ltd.
羽田クロノゲート事務棟5F
3A International Business Park
#12-04/05,
ICON@IBP
www.moulinex-me.com
Singapore 609935
ЖАҚ «Группа
СЕБ- Восток»
GROUPE
SEB Slovensko,
spol. s r.o.
125171, Мәскеу,Cesta
Ленинградское
шоссесі,16А, 3 үйі
na Senec 2/A
821 04 Bratislava
(유)그룹 세브 코리아 서울특별시 종로구 종로1길 50,
GROUPE
SEB Slovensko,
s r.o.
더케이트윈타워
B동 14층spol.
03142
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
www.moulinex-me.com
GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
C/ Almogàvers,
119-123,
Complejo
08018
Groupe
SEB Polska
Sp.Ecourban,
z o.o.
Barcelona
Gdański Business
Center II D
Inflancka
TEFAL - ul.
OBH
Nordica4C
Group AB
00-189 Warsaw
Löfströms
Allé 5
172 66 Sundbyberg
www.moulinex-me.com
GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH
Thurgauerstrasse 105
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
8152 Glattpark
Gdański Business Center II D
GROUPE
SEB THAILAND
ul. Inflancka
4C
2034/66 Italthai
Tower,
14th Floor, n° 14-02,
00-189
Warsaw
New Phetchburi Road,
GROUPE
SEB BELGIUM
SA NV
Bangkapi,
Huaykwang,
Bangkok,
10320
25 avenue de l'Espérance - ZI
GROUPE
SEBFleurus
ISTANBUL AS
6220
Dereboyu Cd. Bilim Sk. Sun Plaza No:5 K:2 Maslak 34398
Груп Себ Istanbul
България ЕООД
бул. България 58 С, ет 9, офис 30
1680 София
www.moulinex-me.com
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
ТОВ402-403,
«Груп СЕБ
Україна»
Unit No.
Level
4, Uptown 2,
02121,
Харківське
шосе,
201-203,Uptown,
3 поверх,
Київ, Petaling
Україна
No.
2, Jalan
SS21/37,
Damansara
47400,
Jaya, Selangor D.E Malaysia
GROUPE SEB UK LTD
Riverside
House,
Riverside
Groupe Seb
México
S.A. deWalk
C.V.
1NA No 169 Piso
Calle BoulevardWindsor,
Miguel deBerkshire,
Cervantes,SL4
Saavedra
9, Col Ampliación Granada, C.P. 11520, Ciudad de México
GROUPE SEB USA
2121
Eden Road
Millville, NJ B.V.
08332
GROUPE
SEB NEDERLAND
De Schutterij 27
Vietnam Fan Joint Stock Company
3905 PK Veenendaal
25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan Binh Dist, HCM city
24/10/2018
MOULINEX INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data /
Data zakupu / Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата
ื้ / 구입일자 / Датум на купување :
продажи / Сатылған күні / 購入日 / วันทีซ
่ อ
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber /
Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель /
Մոդել. / Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / รุน
่ ผลิตภัณฑ์ / 제품명 / Податоци за производот:
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite /
Forhandler navn og adresse / Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir
adresas / Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului /
Търговки обект / Назва та адреса продавця / Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен
่ และทีอ
ื้ / 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
мекен-жайы / 販売店名、住所 / ชือ
่ ยูข
่ องห ้าง/ร ้านทีซ
่ อ
Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel /
Zīmogs / Antspaudas / Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект /
ื้ / 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
Печатка продавця / Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 / ตราประทับของห ้าง/ร ้านทีซ
่ อ
FR
NL
p. 2 – 30
p. 31 – 59
NC00154258

Related manuals