▼
Scroll to page 2
of
30
Radio / CD München RDM 126 Mode d’emploi München RDM126 d® 1 03.05.2002, 10:27 Uhr ENGLISH 17 FRANÇAIS 18 16 15 NEDERLANDS ITALIANO 20 19 14 1 SVENSKA 13 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 PORTUGUÊS ESPAÑOL 2 3 München RDM126 d® 3 03.05.2002, 10:27 Uhr Choisir le mode de service ......... 65 Réception radio avec RDS .......... 65 AF - Fréquence alternative ................... 65 REG - régional ...................................... 65 Accord des stations .............................. 66 Recherche des stations / ............ 66 Recherche manuelle d’un émetteur par << >> ........................................... 66 Balayage dans les chaînes d’émetteurs ........................................... 66 Changement du niveau de mémoire .... 66 Mémorisation des stations .................... 67 Réception du radioguidage par RDS-EON ....................................... 71 Activer/désactiver la priorité du radioguidage ......................................... 71 Signal avertisseur ................................. 71 Arrêt du signal avertisseur ................ 71 Démarrage de la recherche automatique .......................................... 71 Réglage du volume sonore pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur ............................. 72 Programmation par DSC ............. 77 Vue d’ensemble du réglage de base par DSC effectué à l’usine .................... 80 Appendice ..................................... 80 Données techniques ............................. 80 55 München RDM126 f 55 03.05.2002, 10:30 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Mise en service de l’appareil ................ 63 Enlever la KeyCard ............................... 63 “Initier” une deuxième KeyCard/ remplacer la KeyCard ........................... 63 Affichage des données du document d’autoradio ............................................ 64 Short Additional Memory (S.A.M.) ........ 64 Turn On Message (T.O.M.) .................. 64 Affichage optique de dissuasion .......... 64 Entretien de la KeyCard ....................... 64 Activer le fonctionnement CD ............... 72 Introduction du CD ................................ 72 Ejection du CD ...................................... 72 Choix du titre ......................................... 72 MIX ........................................................ 73 Activer le fonctionnement CDC ............ 73 Choix du CD et du titre ......................... 73 MIX ........................................................ 73 Choisir le type d’affichage .................... 74 Mémoriser le type d’affichage .............. 74 SCAN .................................................... 74 TPM - Track Program Memory ............. 74 Mémoriser un titre par TPM .............. 74 Reproduction CD par TPM ................ 75 Effacer la mémorisation TPM: ........... 75 Attribuer un nom au CD ........................ 76 Effacer le nom d’un CD ........................ 76 Effacer la mémorisation TPM et le nom du CD par DSC-UPDATE ..................... 76 ITALIANO Système de protection antivol KeyCard ........................................ 63 Mode de fonctionnement CD et changeur CD (CDC) ...................... 72 NEDERLANDS Ce que vous devriez absolument lire. .. 62 Sécurité routière ................................... 62 Montage ................................................ 62 Atténuation sonore du téléphone ......... 62 Accessoires .......................................... 62 Réglage de GEO pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur ............................................ 72 SVENSKA Remarques importantes .............. 62 Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore ............................................ 67 Appel des stations mémorisées ........... 67 Ecoute des émetteurs mémorisés par Preset Scan .......................................... 67 Ecoute des émetteurs par Radio-Scan 68 Modifier la durée d’écoute (Scan) ........ 68 Modifier la sensibilité de recherche des stations ........................................... 68 Commutation stéréo - mono ................. 68 PTY – Type de programme .................. 68 Activer/désactiver PTY ...................... 68 Type de programme ............................. 68 Appeler le type de programme de l’émetteur ........................................... 69 Afficher le type de programme choisi 69 Choisir le type de programme ........... 69 Mémoriser le type de programme ..... 70 Ecoute des émetteurs par PTY-SCAN ........................................ 70 Priorité PTY ....................................... 70 PORTUGUÊS Description succincte .................. 56 ESPAÑOL Table des matières Description succincte 1 Mise en/hors service par ON: Appuyer sur ON. Pour mettre l’appareil en service par ON, la KeyCard doit être introduite, le volume sonore préréglé est diffusé. Mise hors/en service par la KeyCard: L’appareil doit être mis en service par ON. Note: N’omettez pas de lire les informations du chapitre “Système de protection antivol Keycard”. Mise hors/en service par l’allumage: Lorsque l’appareil est connecté conformément, il peut être mis hors et remis en service par l’allumage du véhicule. Après la coupure de l’allumage un son bîpe double signale que la KeyCard doit être retirée avant de quitter le véhicule. Mise en service lorsque l’allumage est coupé L’appareil peut être utilisé comme suit lorsque l’allumage est coupé (la KeyCard étant introduite): Appuyer sur ON après l’émission du son bîpe double. L’appareil est mis en service. Au bout d’une durée de reproduction d’une heure, l’appareil se met automatiquement hors service pour préserver la batterie. 2 VOL+ / VOLModifier le volume sonore. Après la mise en service de l’appareil, le volume sonore préréglé est diffusé (VOL FIX). VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”). 3 Modification brusque du volume sonore. En appuyant sur la touche , il est possible de réduire immédiatement le volume sonore. L’afficheur indique “MUTE” (atténuation sonore). Cette fonction est désactivée en apou VOL+. puyant sur la touche En appuyant sur VOL-, le volume sonore normal est réduit d’une valeur de réglage par rapport au volume sonore (atténué) . Le volume sonore atténué peut être programmé de la manière suivante: • Régler le volume sonore souhaité. pendant 2 secon• Appuyer sur des (un son bîpe retentit). Ce volume sonore est mémorisé comme volume sonore atténué. Fonction supplémentaire Touche de mémoire dans le menu DSC. 4 FM Commutateur pour les niveaux de mémoire FM I, II. Commuter les niveaux de mémoire: Appuyer sur FM. FM I ou FM II s’inscrit sur l’afficheur. 5 TS - Travelstore Pour mémoriser automatiquement les six émetteurs les plus puissants au moyen de Travelstore: Mémoriser: Appuyer sur TS, jusqu’à ce que la marche de détection des émetteurs fonctionne sur l’affichage. 56 München RDM126 f 56 03.05.2002, 10:30 Uhr <</>> Balayage dans les chaînes d’émetteurs, si AF en service p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE ... . Avance Retour ITALIANO Avance rapide, audible (CUE). Maintenir l’appui sur la touche, si besoin est. Choix du CD Choix d’un titre Avance: appuyer brièvement. CUE - avance rapide (audible): maintenir l’appui sur la touche. Retour rapide, audible (REVIEW). Maintenir l’appui sur la touche, si besoin est. Retour: appuyer brièvement et successivement deux fois ou plus. Lecture du titre en cours de son début: appuyer brièvement. REVIEW - retour rapide (audible): maintenir l’appui sur la touche. Fonctions supplémentaires de la touche à bascule: D’autres possibilités de réglage par AUD D GEO C MODE DSC B PTY > La condition en est que la fonction correspondante soit activée. 57 München RDM126 f 57 03.05.2002, 10:30 Uhr NEDERLANDS Recherche des stations Avance Retour <</>> Avance/retour progressif, si AF hors service Avance Retour En n’appuyant qu’une seule fois sur , le titre en cours est lu de son début. SVENSKA / Choix d’un titre ESPAÑOL / FRANÇAIS 6 Touche à bascule Réception radio DEUTSCH Fonctionnement du changeur (option) ENGLISH Lecture CD PORTUGUÊS Appel: Appuyer sur TS. “T” apparaît sur l’affichage. Ensuite, appuyer brièvement sur l’une des touches des stations 1, 2, 3, 4, 5, 6. 7 Afficheur l) TP m) PTY a n) MIX d e f g hi j k l m o) TPM p) T5 b n o p - Emetteur de radioguidage (en réception) - Activation du type de programme - Lecture des titres du CD par ordre aléatoire - Choix et mémorisation des titres du CD - Lecture du cinquième titre du CD 8 Système de protection antivol KeyCard Pour pouvoir utiliser le poste, la KeyCard doit être introduite. c a) NDR2 - Nom d’émetteur b) VIVALDI - Nom du CD ou c) 1 : 52 - Time (temps de lecture) ou Numer (n° du CD) en fonctionnement du changeur (option) d) FM - Gamme d’ondes e) 6 - Touche de station (1 - 6) f) I, II, T - Niveau de mémoire I, II ou Travelstore g) CD-IN - CD introduit h) - Stéréo i) lo - Sensibilité de recherche j) AF - Fréquence alternative en RDS k) TA - Priorité pour la diffusion d’émetteurs de radioguidage Languette de KeyCard clignotante Lorsque la radio est mise hors service et la KeyCard retirée, la languette de KeyCard clignote comme protection antivol optique en cas de préréglage correspondant. Plus d’autres informations: “Programmation par DSC”. Ce clignotement peut être mis hors service par la languette de KeyCard lorsque celle-ci est enclenchée en appuyant. 9 SC/MIX Réception radio KeyCard Introduire la KeyCard La languette de KeyCard étant sortie. Introduire la KeyCard avec la surface de contact dirigée vers le haut dans la fente. Si besoin est, déclencher la languette de KeyCard en appuyant. Veuillez en tout cas lire les informations du chapitre “Système de protection antivol KeyCard”. Scan Appuyer brièvement sur SC/MIX – “FM/SCAN” s’allume en alternance avec le sigle de l’émetteur reçu. Toutes les stations FM sont brièvement émises. Preset Scan Appuyer sur SC/MIX pendant 2 secondes environ – BEEP retentit, “SCAN” s’allume en alternance avec le sigle de l’émetteur reçu. Les émetteurs mémorisés sur les touches de stations sont brièvement reçus. 58 München RDM126 f 58 03.05.2002, 10:30 Uhr CD-Scan Appuyer sur SC/MIX pendant 2 secondes environ – BEEP retentit, “CDC-SCAN” s’allume sur l’afficheur. Les titres du CD sont brièvement reproduits. Appuyer encore une fois sur SC/MIX. : lo / CLR Fonctionnement (CDC) du changeur CD (option) MIX CD Reproduction des titres d’un CD par ordre aléatoire. Choix des CD par ordre numérique. = AF Réception radio 59 FRANÇAIS Réception radio Commuter la sensibilité de recherche: Appuyer brièvement sur la touche. Commuter mono/stéréo: Appuyer sur la touche pendant 2 secondes environ (BEEP). En cas de reproduction mono, le sigle s’est éteint. stéréo Fréquence alternative en fonctionnement RDS: Lorsque “AF” s’allume sur l’afficheur, la radio avec RDS recherche automatiquement une meilleure fréquence du même programme. 59 München RDM126 f ENGLISH DEUTSCH < TA (Traffic Announcement = priorité de radioguidage) Lorsque “TA” s’allume sur l’afficheur, seuls les émetteurs de radioguidage sont reçus. Priorité en/hors service: appuyer sur TA. ITALIANO Appuyer sur SC/MIX jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit brièvement indiquée sur l’afficheur. ; TPM (Track Program Memory) Pour choisir et mémoriser des titres en fonctionnement CD et CDC. Chaque mode de service permet de gérer jusqu’à 30 CD. Pour ce faire, veuillez lire le chapitre “Programmation TPM”. NEDERLANDS CD-Scan Appuyer pendant 2 secondes env. sur SC/MIX – BEEP retentit, “CD-SCAN” s’allume sur l’afficheur. Les titres du CD sont brièvement lus. Arrêter CD-Scan: Appuyer encore une fois sur SC/MIX. MIX OFF MIX est désactivé. Effacement de titres CD dans la mémoire TPM. SVENSKA MIX La fonction MIX est activée lorsque “MIX” s’allume sur l’afficheur. MIX permet la reproduction aléatoire des titres du CD. Activer/désactiver MIX: Appuyer brièvement sur SC/MIX. Fonctionnement CD et CDC (option) 03.05.2002, 10:30 Uhr ESPAÑOL Fonctionnement CD MIX MAG Reproduction des titres d’un CD par ordre aléatoire. Choix des CD par ordre aléatoire. PORTUGUÊS Arrêter Scan/Preset Scan: Appuyer encore une fois sur SC/MIX. permet de choisir un type de programme, comme p.ex. INFOS, SPORT, POP, SCIENCES. AF en/hors service: appuyer brièvement sur la touche AF. Activer/désactiver la fonction régionale: Appuyer sur la touche AF pendant 2 secondes environ (BEEP), l’afficheur indique “REG ON” ou “REG-OFF” (voir REG - régional). Fonctionnement CD Commutation de l’affichage entre Name et Time (temps de reproduction d’un titre): Appuyer brièvement sur AF. Fonctionnement CDC (option) Commutation de l’affichage entre Name, Time (temps de reproduction d’un titre) et Number (numéro CD): Appuyer brièvement sur AF. > PTY Programme Type = type de programme La fonction PTY transforme les touches de stations en touches de programmes. Chaque touche de station ? • SRC SRC (Source) Un CD étant introduit, vous pouvez commuter entre les modes de fonctionnement de réception radio, CD et CDC/AUX (si activé). (Eject) Le CD est éjecté en appuyant sur la touche pendant 2 secondes environ (BEEP). @ Touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6 Il est possible de mémoriser 6 émetteurs par niveau de mémoire (I, II et “T”). Mémoriser un émetteur – appuyer sur une touche de station en mode de réception radio jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible (BEEP). Appeler un émetteur – choisir le niveau de mémoire et appuyer sur la touche de station correspondante. Fonction supplémentaire touches de stations Mémoriser et appeler le type de programme PTY. Lorsque PTY est activé (“PTY” s’inscrit sur l’afficheur), vous pouvez mémoriser et appeler un type de programme sur chaque touche de station en fonctionnement FM. A Introduction du CD Après avoir introduit le CD en le plaçant avec son étiquette vers le haut, celui-ci est transporté automatiquement dans sa position de fonctionnement. Le poste commute automatiquement sur reproduction CD. B DSC (Direct Software Control) La fonction DSC permet d’adapter des réglages de base programmables. Pour plus d’informations: “Programmation par DSC”. 60 München RDM126 f 60 03.05.2002, 10:30 Uhr DEUTSCH D AUD Pour régler les aiguës (Treble) et les graves à l’aide de la touche à bascule. Pour plus d’informations veuillez lire “Programmation par DSC”. Fonction supplémentaire GEO Réglages séparés de la balance gauche/droite et avant/arrière pour la diffusion d’informations routières (voir “Réglage de GEO pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur”). SVENSKA NEDERLANDS Le dernier réglage est automatiquement mémorisé. Mettre AUD hors service: appuyer encore une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée dans un délai de 4 secondes, le réglage AUD est automatiquement terminé. Fonction supplémentaire AUD Adaptation Loudness des graves basses à l’ouïe humaine. Activer/désactiver le Loudness: Appuyer sur AUD pendant 2 secondes environ (BEEP). Le Loudness est activé lorsque “LD” s’allume sur l’afficheur. ESPAÑOL Le dernier réglage est automatiquement mémorisé. Mettre GEO hors service: appuyer encore une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée dans un délai de 4 secondes, l’afficheur commute sur l’état précédent. ITALIANO Treble + Treble – Bass – Bass + PORTUGUÊS Fader avant Fader arrière Balance gauche Balance droite FRANÇAIS ENGLISH C GEO Pour régler la balance (gauche/droite) et le fader (avant/arrière). 61 München RDM126 f 61 03.05.2002, 10:30 Uhr Remarques importantes Accessoires Ce que vous devriez absolument Montage lire. Si vous souhaitez monter ou compléter la N’utilisez que les accessoires et pièces de Avant de mettre votre autoradio en service, veuillez lire attentivement les conseils suivants. Sécurité routière La sécurité routière est d’une importance capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre autoradio que dans la mesure où vous restez apte à faire face aux conditions de circulation auxquelles vous vous trouvez confronté. En roulant à 50 km/h seulement, un véhicule parcourt presque 14 m en une seconde, pensez-y. Nous déconseillons l’utilisation de l’autoradio dans les situations critiques. Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce que la puissance sonore de l’autoradio ne couvre pas les signaux acoustiques provenant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de police et des pompiers, afin de pouvoir réagir aux temps aux signaux avertisseurs. chaîne vous-même, n’omettez pas de lire au préalable la notice de montage et de raccordement ci-jointe. Pour assurer un fonctionnement impeccable, le plus doit être connecté par l’allumage et le plus permanent doit être connecté. Ne pas relier les sorties de haut-parleur à la masse! Atténuation sonore du téléphone rechange autorisés par Blaupunkt. Cet appareil permet d’utiliser les produits Blaupunkt suivants: Changeur CDC A 05 ou CDC F 05. Télécommande La télécommande infrarouge RC 05 permet de commander les fonctions essentielles à partir du volant. Lorsque vous utilisez un mobilophone dans votre véhicule, le volume sonore en réception radio ou lecture CD peut automatiquement être réduit pendant le fonctionnement du téléphone (atténuation sonore du téléphone). L’afficheur indique “PHONE”. Le message de radioguidage est diffusé en priorité lorsque TA est activé. La diffusion est interrompue en appuyant sur TA. Amplificateur Tous les amplificateurs Blaupunkt. 62 München RDM126 f 62 03.05.2002, 10:30 Uhr Enlever la KeyCard Ne jamais retirer la KeyCard! • Appuyer d’abord sur la KeyCard. La KeyCard est éjectée pour être retirée. • Retirer la KeyCard. • Appuyez sur DSC et choisissez “LEARN KC” à l’aide de / . • Appuyez sur << ou >>. L’afficheur commute sur “CHANGE”. • Appuyez sur la KeyCard qui est éjectée pour être retirée. • Retirez la première KeyCard et introduisez la nouvelle KeyCard pendant que “CHANGE” s’affiche. Après l’affichage de “READY” ou “LEARN KC” • appuyez sur DSC. Le poste peut alors également être utilisé avec la nouvelle KeyCard. Deux KeyCards au maximum peuvent être “initiées” pour l’appareil. En cas d’initiation d’une troisième KeyCard s’annule automatiquement l’autorisation de la KeyCard qui n’a pas été utilisée à l’initiation. 63 München RDM126 f 63 03.05.2002, 10:30 Uhr DEUTSCH FRANÇAIS Pour “initier” la deuxième KeyCard • introduisez la première KeyCard et mettez l’appareil en service. ITALIANO En introduisant une KeyCared n’appartenant pas à l’appareil, l’afficheur indique “CARD ERR”. Dans ce cas, veuillez ne pas utiliser le poste. Au bout de 10 secondes l’appareil se met automatiquement hors service. En cas d’introduction d’un autre type de carte (p.ex. carte de téléphone ou carte de crédit), l’afficheur indique “WRONG KC” pendant 2 secondes environ. Retirez la mauvaise carte et introduisez une KeyCard connue au poste. Après l’affichage de “CARD ERR” ou “WRONG KC” • appuyer sur ON pour mettre l’appareil en service. Une KeyCard peut être “initiée” comme KeyCard supplémentaire lorsque l’appareil fonctionne avec la première KeyCard. NEDERLANDS Mettre l’appareil en service. La languette de KeyCard étant sortie, introduire la KeyCard avec la surface de contact dirigée vers le haut dans la fente. L’autoradio est prêt à fonctionner. SVENSKA • “Initier” une deuxième KeyCard/ remplacer la KeyCard ESPAÑOL Mise en service de l’appareil PORTUGUÊS Une KeyCard est livrée avec l’appareil. L’autoradio fonctionne également avec une deuxième KeyCard. En cas de perte ou d’endommagement d’une KeyCard, il est possible d’acquérier une KeyCard de rechange chez un spécialiste. Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages de la première KeyCard sont copiés. Pourtant vous avez la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes: Mémorisation sur les touches de stations, réglages des graves, des aiguës (Treble), de la balance gauche/droite et avant/arrière, le Loudness, TA (volume sonore pour la diffusion de messages), volume sonore BEEP (son bîpe). En plus, l’état réglé en dernier lieu comme le réglage de la gamme d’ondes, des émetteurs, la priorité TA, AF, REG ON/OFF, SCANTIME, la sensibilité de recherche, VOL FIX reste mémorisé. Le réglage de base est donc activé après insertion de votre KeyCard. ENGLISH Système de protection antivol KeyCard Affichage des données du document d’autoradio Turn On Message (T.O.M.) Eteindre le clignotement = Information à la mise en service La KeyCard livrée avec l’appareil vous permet de faire afficher les données du document d’autoradio, comme le nom d’appareil, la référence (7 6 ...) et le numéro d’appareil. La commande est décrite dans le chapitre “Programmation par DSC - READ KC”. La deuxième KeyCard, en vente chez votre spécialiste, vous offre la possibilité d’afficher un “Turn On Message” après chaque mise en service de l’appareil. Un spécialiste équipé conformément peut entrer un texte au choix à 48 caractères au maximum. Ce texte est affiché à chaque mise en service de l’appareil par la deuxième KeyCard. Le clignotement peut être éteint par enclenchement de la languette de carte code en appuyant sur celle-ci. Pour éteindre généralement le clignotement, réglez “LED OFF” dans le menu DSC. Short Additional Memory (S.A.M.) = Information brève La deuxième KeyCard, en vente chez votre spécialiste, vous offre la possibilité de sortir une brève information en écriture phonétique par le point de menu “READ KC”, p.ex. le n° de téléphone de l’atelier de réparation de voitures, l’appel au secours du club automobile. Un spécialiste équipé conformément peut entrer un texte au choix à 48 caractères au maximum. Affichage optique de dissuasion Clignotement de la languette de KeyCard La languette de KeyCard peut clignoter comme dissuasion optique lorsque le véhicule est garé et la KeyCard retirée. Les conditions suivantes doivent être remplies: Le plus et le plus permanent doivent être connectés correctement comme décrit dans les instructions de montage. “LED ON” doit être réglé dans le mode DSC. Si besoin est, veuillez lire à ce sujet “Programmation par DSC - LED”. Entretien de la KeyCard Une fonction impeccable de la KeyCard est assurée lorsque les contacts sont exempts de particules. Evitez de toucher les contacts directement par les mains. Veuillez le cas échéant nettoyer les contacts de la KeyCard à l’aide d’un tige de coton imbibé d’alcool. 64 München RDM126 f 64 03.05.2002, 10:30 Uhr Commuter sur un autre mode de service: • Appuyer brièvement sur SRC. AF - Fréquence alternative La fonction AF (Fréquence Alternative) permet de régler automatiquement la meilleure fréquence de la station sélectionnée. Lorsque cette fonction est activée, “AF” apparaît sur l’affichage. Activer/désactiver AF: • Appuyer brièvement sur la touche AF. Pendant la recherche de la meilleure fréquence, la réception radio peut être interrompue momentanément. REG - régional Certaines émissions de radio se transforment en émissions régionales à certaines heures. Par exemple, le premier programme du NDR des Länder situés au nord comme le Schleswig-Holstein, Hambourg et la Basse-Saxe présente différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous souhaitez continuer à l’entendre • appuyez sur AF pendant env. 2 secondes. Sur l’affichage apparaît “REG ON”. Si vous quittez la zone d’émission de la station ou si vous désirez l’activation du service RDS complet, activez “REG OFF”. 65 München RDM126 f 65 03.05.2002, 10:30 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS CDC (AUX) AUX peut seulement être choisi si aucun changeur Blaupunkt CDC-A 05 ou -F 05 n’est connecté. “AUX ON” doit être réglé dans le menu DSC. CD peut seulement être choisi lorsqu’un CD est introduit. ITALIANO CD ou Lorsque “SEARCH” apparaît sur l’affichage en allumant l’appareil ou en appelant une fréquence mémorisée, l’appareil cherche automatiquement une fréquence alternative. “SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence alternative est trouvée ou après le passage en revue de la bande de fréquences. Si ce programme ne peut plus être reçu de façon satisfaisante, • veuillez sélectionner un autre programme. NEDERLANDS Le Radio Data System vous offre encore plus de confort d’écoute sur la gamme des ondes ultra-courtes. De plus en plus d’émetteurs de radio diffusent en plus des programmes des informations RDS. Dès que des programmes sont identifiables, l’abréviation correspondante apparaît également sur l’affichage, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches des stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous savez désormais quel programme vous pourrez recevoir et vous êtes en mesure de sélectionner la station de votre choix. RDS vous offre également d’autres avantages: SVENSKA La fonction SRC (source) vous permet de choisir les modes de service suivants: Radio, ESPAÑOL Réception radio avec RDS (Radio Data System) PORTUGUÊS Choisir le mode de service • Appuyez sur AF pendant env. 2 secondes jusqu’à ce que “REG OFF” s’affiche. A chaque mise en service de l’appareil, l’afficheur indique brièvement “REG ON” ou “REG OFF”. Accord des stations Recherche des stations / • En appuyant sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station suivante. Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur / vers le haut ou vers le bas, la recherche s’effectue rapidement en avançant ou en reculant. Recherche manuelle d’un émetteur par << >> Vous pouvez rechercher les émetteurs manuellement. Condition: AF et PTY doivent être mis hors service (les symboles ne s’allument pas sur l’afficheur). Si besoin est, mettez ces fonctions hors service: • Appuyez sur AF ou PTY. Réaliser la recherche manuelle: • Appuyez sur << >>, la fréquence défile progressivement par ordre croissant/ décroissant. En appuyant sur la touche à bascule << >> à droite ou à gauche, les fréquences défilent rapidement. Balayage dans les chaînes d’émetteurs Recherche des stations Avance Retour Retour progressif (si AF hors service) Avance progressive (si AF hors service) La condition en est que ces émetteurs aient été reçus au moins une fois et que “AF” soit activé (s’allume sur l’afficheur). Pour ce faire, activez p.ex. Travelstore: • Appuyez sur FM pendant 2 secondes; les fréquences défilent. Si “AF” ne s’allume pas, • appuyez sur AF. Les conditions pour le choix d’un émetteur par << >> sont remplies. Changement du niveau de mémoire Vous avez la possibilité de commuter les niveaux de mémoire I, II et T pour mémoriser et appeler les émetteurs. Le niveau de mémoire choisi s’inscrit sur l’afficheur. • Appuyez sur FM jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit indiqué sur l’afficheur. La touche à bascule << >> vous permet d’appeler des émetteurs de votre zone de réception. Si vous recevez plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs, vous pouvez balayer la chaîne d’émetteurs à l’aide de >> (avance) ou << (retour), p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE ... . 66 München RDM126 f 66 03.05.2002, 10:30 Uhr Réglez une station avec la touche à bascule (automatiquement ou manuellement). • Appuyez sur la touche de station souhaitée jusqu’à entendre le “bip” ou bien de nouveau le programme en question (au bout de 2 s environ). La station est maintenant mémorisée et la touche correspondante s’affiche sur l’écran. Remarque: Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, la touche de station correspondante ainsi que le niveau de mémoire clignotent si vous avez activé un autre niveau de mémoire. Activer Preset Scan: • Appuyez sur SC/MIX pendant 2 secondes environ. Vous écoutez brièvement tous les émetteurs mémorisés de la gamme d’ondes. Les positions clignotantes sur l’afficheur indiquent le niveau et la station de mémoire de l’émetteur brièvement écouté. Continuer d’écouter l’émetteur/terminer Preset Scan: • Appuyez brièvement sur SC/MIX. Appel des stations mémorisées Actionner ensuite brièvement une des touches de station. 67 München RDM126 f 67 03.05.2002, 10:30 Uhr DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL Par simple pression d’une touche, il est possible d’appeler les stations mémorisées souhaitées. • Sélectionner en appuyant sur FM ou TS. • ENGLISH ment les émetteurs mémorisés dans chaque gamme d’ondes. FRANÇAIS • Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six émetteurs FM les plus puissants et de les classer en fonction de l’intensité du champ de votre zone de réception. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous êtes en voyage. • Appuyez sur TS pendant 2 secondes. “T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur. Les six émetteurs FM les plus puissants sont automatiquement mémorisés dans le niveau “T” (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, il se régle sur le premier émetteur. Si nécessaire, il est également possible de mémoriser manuellement les stations sur le niveau Travelstore (voir “Mémorisation des émetteurs). SVENSKA niveau de mémoire (I, II, T) dans la gammes d’ondes FM. • Sélectionner le niveau de mémoire. ITALIANO Mémorisation automatique des Ecoute des émetteurs mémoriémetteurs les plus puissants par sés par Preset Scan Les touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6 vous Travelstore Vous avez la possibilité d’écouter brièvepermettent de mémoriser six émetteurs par NEDERLANDS Mémorisation des stations Ecoute des émetteurs par Radio- Modifier la sensibilité de recherScan che des stations Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs recevables. Activer Scan: • Appuyer brièvement sur SC/MIX. La fréquence sélectionnée ou l’abréviation de l’émetteur clignote sur l’afficheur. Pendant le processus de recherche, “SCAN” s’allume. Sélectionner l’émetteur que l’on a écouté/désactiver Scan: • Appuyer brièvement sur SC/MIX. Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan est automatiquement mis hors service après le passage en revue des fréquences. Vous entendez l’émetteur sélectionné auparavant. Modifier la durée d’écoute (Scan) La durée d’écoute de chaque émetteur peut être reglée de 5 à 30 secondes au maximum. Pour modifier la durée d’écoute, veuillez lire le chapitre “Programmation DSC - SCANTIME”. Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de la recherche automatique. Si “lo” est affiché, le poste ne recherche que des émetteurs offrant une bonne réception (faible sensibilité). Si “lo” est désactivé, le poste recherche également les émetteurs dont la qualité de réception est moins bonne (haute sensibilité). Vous pouvez varier le degré de sensibilité dans chaque niveau (veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”). Commutation stéréo - mono Vous avez la possibilité de commuter la reproduction stéréo en reproduction mono lorsque les conditions de réception sont défavorables: • Appuyer sur lo pendant 2 secondes environ. En cas de reproduction mono, le sigle stés’est éteint sur l’afficheur. réo La reproduction stéréo est automatiquement rétablie après avoir mis l’appareil hors service. En cas d’une mauvaise réception le poste commute automatiquement sur reproduction mono. PTY – Type de programme Il s’agit d’un service RDS qui est peu à peu réalisé par les stations d’émission. Il est ainsi possible de choisir directement des émetteurs FM d’un certain type de programme. Après avoir choisi le type de programme, le choix de l’émetteur s’effectue par la recherche automatique ou par Scan. Activer/désactiver PTY • Appuyer sur PTY. Si la fonction est activée, l’afficheur indique brièvement le type de programme choisi en dernier lieu et indique en permanence “PTY” en bas à droite. Type de programme Vous pouvez faire afficher le type de programme choisi en dernier lieu et choisir un autre. Vous pouvez choisir des types de programmes mémorisés par les touches de stations 1 - 6. Condition: PTY est activé. Vous pouvez choisir la langue allemande ou anglaise par DSC (voir “Programmation par DSC - PTY LANG”). Les types de programmes suivants sont disponibles. 68 München RDM126 f 68 03.05.2002, 10:30 Uhr Appeler le type de programme de l’émetteur SPORT sport • Appuyer sur PTY pendant 2 secondes environ. Après l’émission du son bîpe, le type de programme de l’émetteur reçu est indiqué. Si “NO PTY” est indiqué, cet émetteur n’a pas d’identification PTY. EDUCATE éducation DRAMA pour enfants CULTURE culture/religion Afficher le type de programme choisi SCIENCE sciences • Appuyez sur << ou >>. Le type de programme choisi en dernier lieu est brièvement affiché. VARIED divertissement Lorsque PTY est activé, vous pouvez choisir un type de programme à l’aide de la bascule de recherche << >>. • Appuyez sur << ou >>, le type de programme choisi en dernier lieu est affiché pendant trois secondes. • Pendant ce délai, choisissez le type de programme souhaité par >> (avance) ou << (retour). • Appuyez sur << ou >> aussi souvent que nécessaire. Choisir le type de programme POP MUSIC musique pop a) Par les touches de stations ROCK MUSIC musique rock Si PTY est activé, les touches de 1 à 6 permettent de choisir des types de programme déterminés à l’usine. M.O.R. M musique ambiance • LIGHT M classique leg Appuyez sur une des touches de 1 à 6. L’afficheur indique le type de programme choisi pendant 2 secondes. CLASSICS classique DEUTSCH b) A l’aide de la bascule de recherche << >>. ESPAÑOL INFORMATION magazine activez la recherche automatique par / . Si aucun émetteur du type de programme choisi n’est trouvé, l’afficheur indique brièvement “NO PTY”, un son bîpe retentit. L’émetteur réglé en dernier lieu est reçu. Vous pouvez mémoriser un autre type de programme sur chaque station de mémoire. Pour ce faire, veuillez lire le chapitre suivant “Mémoriser le type de programme”. Si vous souhaitez recevoir un émetteur de ce type de programme, 69 München RDM126 f 69 03.05.2002, 10:30 Uhr ENGLISH • FRANÇAIS Les stations de PTY 16 à PTY 30 ne sont pas encore occupées. ITALIANO CURRENT AFFAIRS politique NEDERLANDS Si vous désirez écouter un émetteur de ce type de programme SVENSKA OTHER M autre musique PORTUGUÊS NEWS infos • activez la recherche automatique par / . Si aucun émetteur du type de programme choisi n’est trouvé, l’afficheur indique brièvement “NO PTY”, le son bîpe retentit. Vous recevez l’émetteur réglé en dernier lieu. • Appuyez sur SC. Vous écoutez brièvement les émetteurs de ce type de programme. Mémoriser le type de programme Désactiver SCAN: • Appuyez encore une fois sur SC. Un type de programme a été mémorisé à l’usine sur les touches de 1 à 6 respectivement. Vous pouvez également mémoriser d’autres types de programme disponibles. Pour mémoriser un autre type de programme, “PTY” doit s’allumer sur l’afficheur. • Activez “PTY” à l’aide de la touche PTY. • Choisissez le type de programme à l’aide de << >> et • appuyez sur la touche choisie (1-6) jusqu’à ce que le son bîpe soit audible. Le type de programme choisi peut être appelé par cette touche si “PTY” s’allume. Ecoute des émetteurs par PTY-SCAN - L’afficheur indique “SEARCH” en alternance avec p.ex. “POP”. - Aucun émetteur du type PTY-POP trouvé. - L’afficheur indique “NO PTY” et commute - automatiquement sur NDR3. - NDR2 émet PTY-POP - Dans la chaîne d’émetteurs, le poste commute sur NDR2, aussi longtemps que cet émetteur émette “POP”. Condition: PTY doit s’allumer sur l’afficheur. Priorité PTY Situation PTY est activé, le sigle s’allume sur l’afficheur. Actuellement, vous ne captez aucun émetteur du type de programme choisi (par la recherche automatique ou par Scan). Le poste commute sur l’émetteur que vous écoutez actuellement. Dès qu’une émission de la chaîne d’émetteurs du type de programme choisi est reçue, l’appareil commute sur cet émetteur pendant le temps d’émission en cas de réception radio. Exemple: - Emetteur en cours: NDR3. - “PTY” s’allume sur l’afficheur. - “POP” a été choisi. - La recherche automatique est activée. En cas de fonctionnement CD ou CDC, le poste commute automatiquement dans la chaîne d’émetteurs sur l’émetteur radio du type de programme choisi. Après la diffusion de l’émission PTY le poste reste en mode de réception radio. Remarque: Comme déjà mentionné, ces fonctions ne peuvent pas encore être réalisées par tous les émetteurs RDS. 70 München RDM126 f 70 03.05.2002, 10:30 Uhr Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone d’émission de la station de radioguidage écoutée. Si vous appuyez sur une touche de station sur laquelle un émetteur sans signal TP a été mémorisé, un signal avertisseur retentit également. appuyez sur une touche de station sur laquelle est mémorisée un programme de radioguidage ou b) arrêtez la priorité de radioguidage. • Appuyez sur TA. Le sigle “TA” s’éteint sur l’afficheur. Démarrage de la recherche automatique (mode CD et CDC) Lorsque vous écoutez un CD et quittez la zone d’émission de la station diffusant des informations routières sur laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage. S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, le CD s’arrête et un signal avertisseur retentit. Pour arrêter le signal avertisseur, procédez comme décrit plus haut. ENGLISH • FRANÇAIS Appuyez sur la touche à bascule ou ITALIANO • NEDERLANDS Signal avertisseur a) Choisissez une autre station qui émet des informations routières. SVENSKA “TA” s’allume sur l’afficheur lorsque les émetteurs de radioguidage ont priorité. Activer/désactiver la priorité: • Appuyer sur TA. Si vous appuyez sur TA pendant la diffusion d’une information routière, la priorité n’est interrompue que pour ce message bien précis. L’autoradio commute sur le mode précédent. La priorité des messages suivants reste activée. De différentes touches sont sans fonction pendant la diffusion d’une information routière. Arrêt du signal avertisseur ESPAÑOL Activer/désactiver la priorité du radioguidage PORTUGUÊS EON signifie l’échange d’informations dans une chaîne d’émetteurs. Certaines stations FM diffusent régulièrement des informations routières pour leur zone d’émission. Ces émetteurs diffusent un signal d’identification détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal de ce type, “TP” (Traffic Program - émetteur de radioguidage) apparaît sur l’afficheur. En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information de radioguidage, mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la même chaîne d’émetteurs. Lorsque la priorité de radioguidage doit être activée à la réception d’un tel émetteur, “TA” doit s’allumer sur l’afficheur. Dans le cas d’une information de radioguidage, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur de radioguidage (dans le cas précis NDR2). On écoute les informations routières, ensuite la radio commute automatiquement sur l’émetteur reçu auparavant (NDR3). DEUTSCH Réception du radioguidage par RDS-EON 71 München RDM126 f 71 03.05.2002, 10:30 Uhr Mode de fonctionnement CD et changeur CD (CDC) Réglage du volume sonore pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur Ce volume sonore a été réglé lors de la fabrication à l’usine. Vous avez toutefois la possibilité de modifier par DSC (voir “Programmation par DSC - TA VOL”). Réglage de GEO pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur La balance gauche/droite et avant/arrière peut être réglée de manière séparée pour la durée de la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur. Il est p.ex. possible de diffuser l’information routière uniquement par le haut-parleur situé avant à gauche. Le conducteur reçoit ainsi l’information essentielle et les occupants sur la banquette arrière ne sont perturbés qu’aussi peu que possible. Effectuer le réglage: • Pendant la diffusion d’un message de radioguidage, réglez la balance gauche/droite et avant/arrière au volume sonore souhaité. Cet appareil vous permet de lire des CD. En plus vous pouvez commander de manière confortable la lecture CD par un changeur CD de Blaupunkt CDC-A 05/-F05. Les postes CDC-A05/CDC-F 05 ne sont pas compris dans la livraison et sont en vente chez votre spécialiste. Fonctionnement CD Activer le fonctionnement CD Lorsqu’un CD est introduit, “CD IN” s’allume sur l’afficheur. La fonction SRC vous permet de commuter la source sonore: • Appuyer sur SRC jusqu’à ce que l’afficheur indique brièvement CD. En vue de la protection de la mécanique, l’introduction et l’éjection automatique du CD ne doivent pas être empêchées ou forcées. Si le CD n’est pas retiré, il est automatiquement introduit au bout de 30 secondes. Choix du titre Après avoir introduit le CD, les fonctions CD activées apparaissent sur l’afficheur. Lorsque “TPM” n’apparaît pas, cela signifie que tous les titres du CD seront reproduits. Lorsque “TPM” apparaît, seuls les titres mémorisés par TPM peuvent être choisis et reproduits. Introduction du CD • Mettre l’appareil en marche. • Introduire le CD (étiquette placée vers le haut) sans forcer. Le CD est transporté automatiquement en position de fonctionnement. La reproduction du CD s’ensuit. Ejection du CD • Appuyer sur pendant 1 seconde environ (BEEP). Le CD est éjecté. / Choix du titre Avance Retour En n’appuyant qu’une seule fois sur , le titre en cours est répété de son début. Avance rapide, audible (CUE) Tenir l’appui sur la touche, si besoin est. Retour rapide, audible (REVIEW) Tenir l’appui sur la touche, si besoin est. 72 München RDM126 f 72 03.05.2002, 10:30 Uhr MIX Activer/désactiver MIX: • Appuyer brièvement sur SC/MIX. Fonctionnement CDC Activer le fonctionnement CDC Un magasin contenant au moins un CD doit être introduit. Avance DEUTSCH MIX MAG – CDC-A 05 / -F 05 Tous les titres du CD sont reproduits par ordre aléatoire. Le CD suivant est reproduit par ordre aléatoire, etc. Retour Choix du titre Avance: appuyer brièvement. CUE - avance rapide (audible): maintenir l’appui. Retour: appuyer deux ou plusieurs fois successivement. Lecture du titre de son début: appuyer brièvement. REVIEW - retour rapide (audible): maintenir l’appui. MIX OFF – La fonction MIX est désactivée. Les CD sont reproduits par ordre numérique. Commuter la fonction: • Appuyer sur SC/MIX jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit brièvement indiquée sur l’afficheur. Lorsque MIX est activé, “MIX” s’allume à droite sur l’afficheur. PORTUGUÊS Vous commutez la source sonore par SRC: • Appuyez sur SRC jusqu’à ce que “CDC” apparaisse brièvement sur l’afficheur. Choix du CD ITALIANO Les titres d’un CD peuvent être reproduits par ordre aléatoire. MIX est activé lorsque “MIX” s’allume sur l’afficheur. – Les titres du CD choisi sont reproduits par ordre aléatoire. Les autres CD sont choisis par ordre numérique. Les titres sont reproduits par MIX (ordre aléatoire). NEDERLANDS MIX CD ENGLISH Lecture des titres d’un CD par ordre aléatoire. FRANÇAIS MIX SVENSKA Choix du CD et du titre ESPAÑOL La touche à bascule fonctionne comme combinateur séquentiel de sorte que l’on peut sauter plusieurs morceaux de musique en appuyant plusieurs fois. L’afficheur indique le numéro du morceau de musique choisi à côté de “T” (Track). 73 München RDM126 f 73 03.05.2002, 10:30 Uhr Fonctionnement CD et CDC Mémoriser le type d’affichage Choisir le type d’affichage Le type d’affichage préféré peut être mémorisé et est affiché après chaque mise en service de l’appareil. En cas de lecture CD, vous pouvez choisir le type d’affichage: “NAME” – Le nom entré, p.ex. “MADONNA” est affiché. “TIME” – Le temps de reproduction du titre, p.ex. “2:32” est indiqué en minutes. Affichage supplémentaire en mode de fonctionnement CDC: “NUMBER” – Le numéro du CD, p.ex. “CD 8” est indiqué. Commuter le type d’affichage: En cas de reproduction CD • appuyer sur AF. Le type d’affichage et la valeur correspondante, p.ex. “TIME”, “2:32” sont brièvement indiqués. Si vous avez choisi “NAME” sans avoir entré un nom correspondant au CD, “CD PLAY” est indiqué sur l’afficheur. Veuillez lire le chapitre “Entrer le nom du CD”. TPM Track Program Memory Pour ce faire, • appuyez sur AF jusqu’à ce que le type d’affichage souhaité soit indiqué. Pour mémoriser et reproduire des titres préférés d’un CD. Il est possible de gérer jusqu’à 30 CD en fonctionnement CD et jusqu’à 99 CD en fonctionnement CDC. • Mémoriser un titre par TPM Tenez l’appui sur AF jusqu’à ce que “BEEP” retentisse. SCAN Pour écouter brièvement les titres d’un CD. En cas de fonctionnement CDC les titres de tous les CD sont reproduits. Activer SCAN: • Appuyer sur SC/MIX pendant 1 seconde environ. Les titres sont brièvement reproduits successivement par ordre croissant. Terminer SCAN: • Appuyer brièvement sur SC/MIX. Vous entendez le titre reproduit en dernier lieu. SCAN est également terminé en appuyant sur • AUD, GEO, DSC, SRC, TPM, , << >> ou / . La fonction TPM doit être désactivée (“TPM” ne s’allume pas sur l’afficheur). Si aucun titre TPM n’a pas encore été mémorisé, la fonction ne peut pas être activée. Si besoin est, • activer/désactiver TPM à l’aide de la touche TPM. • Choisir le titre (Track) à l’aide de / Le numéro du titre est affiché. • Appuyer sur TPM jusqu’à ce que “BEEP” retentisse. Le titre est alors mémorisé. En fonctionnement CDC, le symbole “ “ devant le nom du CD indique qu’une mémorisation TPM a été effectuée pour ce CD. Vous choisissez le titre suivant à l’aide de / et le mémorisez par TPM etc. comme décrit ci-dessus. 74 München RDM126 f 74 03.05.2002, 10:30 Uhr DEUTSCH ENGLISH • Mettre TPM en service. • Mettre TPM en service. • Choisir le titre (Track) par / . • • Appuyer sur CLR pendant 2 secondes environ, jusqu’à ce que “CLR TR” apparaisse. Choisir le titre (Track) à l’aide de / . • Appuyer sur CLR pendant 2 secondes environ jusqu’à ce que “CLR TR” apparaisse. TPM est effacé pour ce titre. Effacer la mémorisation TPM: • Mettre TPM en service. La touche CLR (effacer) permet d’effacer de différents titres, tous les titres d’un CD ou toute la mémoire TPM. En fonctionnement CDC, les mémorisations TPM du magasin introduit ou de tous les magasins peuvent être effacées. “TPM” doit être activé pour effacer des mémorisations TPM (s’allume sur l’afficheur). Si la mémoire TPM est vide, l’afficheur indique “NO TPM”. • Appuyer sur CLR pendant 4 secondes environ jusqu’à ce que “CLR DISC” apparaisse. ITALIANO TPM est effacé pour ce titre. b) Effacer la mémorisation TPM d’un CD: b) Effacer la mémorisation TPM d’un CD: • Mettre TPM en service. • Appuyer sur CLR pendant 8 secondes environ jusqu’à ce que “CLR CD” apparaisse. TPM est effacé pour ce CD. TPM est effacé pour ce CD. c) Effacer la mémorisation TPM de tous les CD: c) Effacer la mémorisation TPM d’un magasin: • Mettre TPM en service. • Appuyer sur CLR pendant 8 secondes environ jusqu’à ce que “CLR TPM” apparaisse. TPM est effacé pour tous les CD. • Mettre TPM en service. • Appuyer sur CLR pendant 16 secondes environ jusqu’à ce que “CLR MAG” apparaisse. TPM est effacé pour ce magasin. 75 München RDM126 f 75 03.05.2002, 10:30 Uhr FRANÇAIS a) Effacer la mémorisation TPM d’un titre: NEDERLANDS La fonction TPM doit être activée (TPM marche/arrêt à l’aide de la touche TPM). Les titres mémorisés par “TPM” sont reproduits par ordre croissant. Tous les titres non mémorisés sont sautés. a) Effacer la mémorisation TPM d’un titre: SVENSKA • Fonctionnement CDC ESPAÑOL Reproduction CD par TPM Fonctionnement CD PORTUGUÊS Vous pouvez mémoriser des titres pendant toute la reproduction du CD. La condition en est que “TPM” et “SCAN” soient désactivés. Vous pouvez mémoriser des titres d’autres CD de la même manière. d) Effacer la mémorisation TPM de tous les magasins: • Mettre TPM en service. • Appuyer sur CLR pendant 24 secondes environ jusqu’à ce que “CLR TPM” apparaisse. TPM est effacé pour tous les magasins. Fonctionnement CD et CDC Attribuer un nom au CD Vous pouvez attribuer des noms à 30 CD en fonctionnement CD et à 99 CD en fonctionnement CDC. Ce nom (p.ex. VIVALDI) s’inscrit sur l’afficheur si le CD est reproduit par le mode de service utilisé pour l’entrée du nom. La condition en est que le type d’affichage “NAME” ait été choisi par AF. Entrer le nom: • Appuyer sur la touche DSC. “CD-NAME” ou “CDC-NAME” s’inscrit sur l’afficheur. • Appuyer sur . La première position d’entrée clignote. • Choisir alors un caractère à l’aide de la touche à bascule / . Les lettres majuscules (A-Z), les caractères spéciaux et les chiffres de 0 à 9 apparaissent successivement. • Changer au sous-tiret suivant à l’aide de la touche à bascule << >> et choisir un caractère. De cette manière on peut choisir jusqu’à 8 caractères en fonctionnement CD et jusqu’à 7 caractères en fonctionnement CDC. Terminer l’entrée: pour mémoriser • Appuyer sur l’entrée. Pour terminer l’entrée du nom • appuyez sur DSC pour quitter le menu DSC. Pour attribuer un nom à un autre CD • introduisez un autre CD en fonctionnement CD ou choisissez un autre CD en fonctionnement CDC. Un nom est modifié par l’entrée et la mémorisation d’autres caractères (écrire sur le nom). Effacer le nom d’un CD Le nom d’un CD peut être effacé par DSC. • Appuyer sur DSC. • Appuyer sur / jusqu’à ce que “CD NAME” ou “CDC NAME” apparaisse sur l’afficheur. • Appuyer sur CLR. Le nom disparaît. Quitter le menu DSC: • Appuyer sur DSC. Effacer la mémorisation TPM et le nom du CD par DSC-UPDATE DSC permet d’effacer la mémorisation TPM et les noms des CD. “CD UPD” ou “CDC UPD” (Update - mise à jour) permet de confirmer tous les CD pour lesquels le nom et la mémorisation TPM doivent être maintenus. • Introduisez un CD ou un magasin contenant des CD pour lesquels vous souhaitez maintenir les données mémorisées. • Appuyez sur DSC. • Appuyez sur / jusqu’à ce que “CD UPD” ou “CDC UPD” apparaisse sur l’afficheur. • Appuyez sur << >>. Après termination de la mise à jour l’afficheur indique “NEXT CD” ou “NEXT MAG”. • Appuyez sur pendant 2 secondes environ (sur la radio en fonctionnement CD et sur le changeur en fonctionnement CDC). Le CD ou le magasin est éjecté. 76 München RDM126 f 76 03.05.2002, 10:30 Uhr / << >> TA VOL Choisir la fonction Régler/appeler la valeur Volume sonore réglable de 0 à 63 pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur. L’information routière est diffusée à ce volume, si le volume sonore standard est réglé à un niveau inférieur. Si le volume sonore standard est supérieur à TA VOL, l’information routière est diffusée à un volume légèrement supérieur au volume sonore standard. 77 München RDM126 f 77 03.05.2002, 10:30 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS LOUDNESS Loudness - adaptation des graves basses à l’ouïe humaine. LOUD 1 - faible augmentation LOUD 6 - augmentation la plus forte ITALIANO Affichage uniquement en cas de reproduction CD/ CDC. Cette fonction vous permet d’attribuer un nom quelconque à un CD (voir “Attribuer un nom à un CD”). NEDERLANDS CD/CDC NAME SVENSKA La fonction DSC (Direct Software Control) de l’autoradio offre la possibilité d’adapter un certain nombre de réglages et de fonctions à vos besoins personnels et de mémoriser ces modifications. Les autoradios sont réglés par l’usine en cours de fabrication. Vous trouverez ci-après un tableau des réglages de base qui ont eu lieu en cours de fabrication et qui vous permettra de comprendre à tous moments ce réglage de base. Si vous désirez modifier une programmation, • appuyez sur DSC. La touche à bascule ou la touche permet ensuite de procéder au choix et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’affichage sert à visualiser la valeur réglée. ESPAÑOL • Introduire le CD/le magasin suivant. Procédez de la même manière pour tous les CD/magasins pour lesquels vous souhaitez maintenir la mémorisation TPM et le nom. • En cas d’introduction du dernier CD ou du dernier magasin pour lequel vous souhaitez maintenir le(s) nom(s), appuyez sur TPM pendant 2 secondes (BEEP). Pour terminer la fonction, • appuyez sur DSC. La mémorisation TPM est maintenue pour tous les CD introduits, la mémorisation TPM et le nom sont effacés pour tous les autres CD. PORTUGUÊS Programmation par DSC SPEECH A l’avenir de différentes stations d’émission RDS distingueront entre des émissions musicales et des émissions vocales. Les réglages de tonalité pour les émissions vocales peuvent être effectués par “SPEECH 0 ... 4”. BEEP ANGLE L’angle de vue individuel est adapté par le réglage -1, 0, +1. Régler ANGLE de sorte que l’afficheur offre la meilleure lisibilité. BRIGHT La luminosité de l’afficheur peut être réglée de 1 à 16. Vous pouvez régler un degré de luminosité différent pour le jour et la nuit. Réglage à effectuer pour la luminosité de nuit: Vous mettez l’éclairage de roulement en service et programmez la valeur de luminosité. La condition en est que l’éclairage soit raccordé au véhicule. SPEECH 0: Musique/Speech mis hors service. SPEECH 1: Linéaire (graves, aiguës, Loudness réglés sur “0”). SPEECH 2-4: Réglages différents du volume sonore, des graves et des aiguës, la fonction Loudness étant désactivée. Essayez le réglage SPEECH qui vous convient au mieux. Son de confirmation pour les fonctions nécessitant un appui sur la touche d’une durée de plus de 1 seconde. Le volume sonore est réglable de 0 à 9 (0 = hors service). COLOUR (Variocolour) Pour l’adaptation progressive de la couleur d’éclairage de l’appareil à l’éclairage du tableau de bord. vert ................. orange clair ............. rouge LED ON Vous pouvez choisir entre LED ON et LED OFF. En cas de LED ON, la languette de KeyCard clignote comme protection supplémentaire, lorsque l’appareil est mis hors service et la KeyCard retirée. LEARN KC Vous pouvez initier une deuxième KeyCard. Pour ce faire, veuillez lire les informations dans le chapitre “Système de protection antivol KeyCard” “Initier la deuxième KeyCard”. 78 München RDM126 f 78 03.05.2002, 10:30 Uhr Vous pouvez choisir la langue de l’identification du type de programme: ALLEMAND ou ANGLAIS. CD/CDC UPD Cette fonction permet d’effacer la mémorisation TPM et les noms attribués aux CD pour pouvoir mémoriser d’autres (voir “Programmation TPM et effacer le nom du CD par DSC”). VOL FIX Cette fonction permet le réglage du volume sonore diffusé lors de la mise en service de l’appareil. Régler le volume sonore souhaité par << >>. En cas de réglage “VOL 0”, le volume sonore diffusé correspond au volume sonore réglé avant la mise hors service. Terminer la programmation DSC/mémoriser le réglage: • Appuyer sur DSC. 79 München RDM126 f 79 03.05.2002, 10:30 Uhr DEUTSCH Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception des émetteurs à proximité. LO 1 - haute sensibilité LO 3 - sensibilité normale Les sensibilités de recherche peuvent être réglées de manière séparée pour AM et FM. ENGLISH S-LO FRANÇAIS Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception des émetteurs à distance. DX 1 - haute sensibilité DX 3 - sensibilité normale Ce point de menu n’apparaît pas lorsqu’un changeur CD (A 05 ou F 05) est connecté. Le poste a été réglé sur AUX OFF lors de la fabrication à l’usine. Lorsqu’un appareil externe est connecté par AUX, il faut commuter sur AUX ON. ITALIANO S-DX AUX NEDERLANDS Cette fonction permet de déterminer le temps de balayage (5 à 30 s.) pour la réception radio et la lecture CD. SVENSKA SCANTIME ESPAÑOL PTY LANG Vous avez la possibilité de lire les données d’une KeyCard. Les données de l’appareil comme le nom, la référence (7 6 ...) et le n° de l’appareil sont affichées par la KeyCard livrée avec l’appareil. La deuxième KeyCard que l’on peut acquérir permet l’affichage des données entrées par le spécialiste (voir “Short Additional Memory S.A.M.”). Si vous retirez la KeyCard pendant le processus de lecture, l’afficheur indique “READ KC”. L’appareil continue de fonctionner mais ne se laisse plus commander. On ne peut que le mettre hors service. Introduisez la KeyCard. PORTUGUÊS READ KC Appendice Vue d’ensemble du réglage de base par DSC effectué à l’usine CD NAME LOUDNESS TA VOL SPEECH BEEP ANGLE BRIGHT COLOUR LED LEARN KC READ KC PTY LANG SCANTIME S - DX S - LO CD/CDC UPD AUX VOL FIX 3 35 0 4 0 16 vert ON DEUTSCH 10 secondes 1 1 OFF 0 Données techniques Amplificateur Puissance de sortie: 4 x 23 watts sinus selon DIN 45 324 à 14,4 V 4 x 35 watts puissance maximum Tuner Gammes d’ondes: FM : 87,5 – 108 MHz Sensibilité FM: 0,9 µV à un rapport signal/bruit de 26 dB Bande passante FM: 30 - 16 000 Hz CD Bande passante: 20 - 20 000 Hz Sous réserve de modifications! 80 München RDM126 f 80 03.05.2002, 10:30 Uhr Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07! - Composez le numéro suivant: 01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe). - Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par fax. DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture BOSCH. Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas de liste des centres de service, procédez de la manière suivante: - Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la zone en question. FRANÇAIS Adresse du centre de service le plus proche (uniquement pour l’Allemagne) ITALIANO LE TELEPHONE BLEU de BLAUPUNKT FRANCE Service téléphonique d’urgence Blaupunkt NEDERLANDS Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif: 81 München RDM126 f 81 03.05.2002, 10:30 Uhr ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESPAÑOL PORTUGUÊS Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 10/97 Pf K7/VKD 8 622 400 718 29 München RDM126 d® 29 03.05.2002, 10:27 Uhr