▼
Scroll to page 2
of
17
CIRCULAR SAW 5740 (F0155740..) ME77 GB INSTRUCTIONS page 7 PL INSTRUKCJA strona 67 F INSTRUCTIONS page 10 RU ИНСТРУКЦИИ страница 72 D HINWEISE Seite 15 UA ІНСТРУКЦІЯ страница 77 INSTRUCTIES bladz. 20 GR O∆ΗΓΙΕΣ σελιδα 82 INSTRUKTIONER sida 24 RO INSTRUCØIUNI pagina 87 INSTRUKTION side 28 BG YKA3AНИЕ страница 92 ANVISNING side 32 SK POKYNY strana 97 OHJEET sivu 36 HR UPUTE stranica 102 E INSTRUCCIONES pág. 40 SCG UPUTSTVA stranica 106 P INSTRUÇÕES pág. 45 SLO NAVODILA stran 110 I ISTRUZIONI pag. 50 EST KASUTUSJUHEND lehekülg 114 H LEÍRÁS oldal 54 LV INSTRUKCIJA lappuse 118 CZ POKYNY strana 59 LT INSTRUKCIJA puslapis 123 TR KILAVUZ sayfa 63 NL S DK N FIN www.skileurope.com SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 4825 BD Breda - The Netherlands 03/06 2609001886 1 5740 700 W 2,4 kg 2 90° 45° 40 mm 4300 26 mm 122 mm MIN. 16 mm 16 mm ST Q Ø 34-35 mm 130 mm MAX. P R B H E V F L A U D 3 30 15 22 0 D C NOT INCLUDED 2 C A B 4 G E F 5 H J K F 3 F 6 M F 2,5 mm MIN 5 mm MAX 7a 2,5 mm MIN 5 mm MAX L 7b 40mm N 0° 90° 4 8 5 9 0 A B V N N U ! @ ACCESSORIES SKIL Nr. 8x 20x 24x 80x 130 mm 16 mm 1,4 / 2,2 2610386587 130 mm 16 mm 1,4 / 2,4 2610387060 130 mm 16 mm 1,2 / 2,0 2610387062 130 mm 16 mm 1,2 / 2,0 2610387126 2610387402 6 ● ● - for a straight 0° cut or a 45° bevel cut use the indicator line concerned ! the wide part of the foot should rest on the supported part of the workpiece - can be adjusted to allow you to choose whether waste material is on inner or outer side of blade 7b ! cutting width is determined by width of blade teeth and not by width of blade body ! always make trial cuts first to verify actual line of cut Dust suction - connect vacuum cleaner to extension P 2 ! never let the vacuum cleaner hose interfere with the lower guard or the cutting operation - one may also use a dust bag (SKIL accessory 2610387402) Operating the tool 2 - connect plug with power source - always hold handle Q firmly with one hand and handle R firmly with the other hand - place tool with front end of foot flat on workpiece ! ensure that the saw teeth are not engaged into the workpiece - switch on tool by first pressing knob S (= safety switch which cannot be locked) and then pulling trigger T ! the tool should run at full speed before the blade enters into the workpiece - lower guard A opens automatically when saw blade enters the workpiece (open lower guard manually by using lever B only for special cuts such as plunge cuts) - do not force the tool; apply light and continuous pressure - after completing the cut switch off tool by releasing trigger T ! ensure that the blade has come to a complete standstill, before you lift the tool from the workpiece ● ● GUARANTEE / ENVIRONMENT ● ● ● ● ● APPLICATION ADVICE ● ● ● ● - just before blade enters workpiece, switch on tool and gradually lower back end of tool using front end of foot as hinge-point - when foot rests flat on workpiece, release lever B ! never pull tool backwards Cutting large panels ! - support panel close to the cut either on floor, table or workbench ! set cutting depth so that you cut through panel and not through support - in case rip fence does not allow desired width of cut, clamp or nail straight piece of wood to workpiece as a guide, and use the right side of the foot against this guide For more tips see www.skileurope.com Always face the good side of the workpiece down to ensure minimum splintering Only use sharp saw blades of the correct type 8 - quality of cut improves by the number of teeth - carbide tipped blades stay sharp up to 30 times longer than ordinary blades Rip fence U 9 - for making exact cuts along a workpiece edge - can be inserted in either side of foot Adjusting rip fence - loosen knob V - adjust to desired cutting width by using rip fence scale (use saw line visor N as 0-reference) - tighten knob V Plunge cutting 0 - set desired cutting depth - tilt tool forward with saw line visor N lined up with desired line of cut marked on the workpiece - open lower guard A with lever B Always keep tool and cord clean (especially the ventilation slots) ! disconnect the plug before cleaning Clean saw blade immediately after use (especially from resin and glue) This SKIL product is guaranteed in accordance with statutory/country-specific regulations; damage due to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee In case of a complaint, send the tool undismantled together with proof of purchase to your dealer or the nearest SKIL service station (addresses as well as the service diagram of the tool are listed on www.skileurope.com) Do not dispose of electric tools, accessories and packaging together with household waste material (only for EU countries) - in observance of European Directive 2002/96/EC on waste of electric and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility - symbol @ will remind you of this when the need for disposing occurs F Scie circulaire INTRODUCTION ● ● 5740 Cet outil est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet jusqu’à 45°; muni de lames de scie correspondantes, il est capable de scier des matériaux non-ferroux, des matériaux de construction légers et des matières plastiques Lisez et conservez ce manuel d’instruction SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1 10 SECURITE b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurezvous que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents. d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c) Retirez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. La notion d’«outil électroportatif» mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement). GARDEZ PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE. 1) PLACE DE TRAVAIL a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. 3) SECURITE DES PERSONNES a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. 11 e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5) SERVICE a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons de lame endommagés ou inadéquats (les rondelles et les boulons de lame sont conçus spécialement pour votre lame, pour une performance et une sécurité d’utilisation optimales) RETOUR ARRIÈRE - CAUSES ● Le retour arrière est une réaction soudaine à une lame pincée, qui adhère ou mal alignée, faisant se soulever la scie hors de la pièce, vers l’utilisateur ● Lorsque la lame est pincée ou qu’elle adhère étroitement avec la fermeture de la rainure, la lame se bloque et la réaction du moteur pousse rapidement l’appareil vers l’arrière, c’est-à-dire vers l’utilisateur ● Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la rainure, les dents du bord arrière de la lame peuvent s’enfoncer dans la surface supérieure du bois, faisant sortir la lame de la coupe et la faisant sauter vers l’utilisateur RETOUR ARRIÈRE - PRÉVENTION Le retour arrière est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions d’utilisation incorrectes, qui peuvent être évitées en prenant les précautions indiquées ci-dessous ● Tenez fermement la scie des deux mains et placez vos bras de façon à pouvoir résister aux forces de recul arrière; placez votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame (un retour en arrière peut faire sauter la scie en arrière, mais les forces de recul arrière peuvent être contrôlées par l’opérateur en prenant quelques precautions) ● Lorsque la lame adhère, ou qu’elle cesse de couper pour quelque raison que ce soit, relâchez la gâchette et tenez la scie immobile dans la pièce, jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement; n’essayez jamais d’enlever la scie de la pièce ou de tirer la scie vers l’arrière lorsque la lame est en mouvement, car vous entraîneriez un recul arrière (faites des essais et prenez les mesures nécessaires pour éliminer la cause of de l’adhésion de la lame; évitez de couper des clous et des vis) ● Lorsque vous replacez la scie dans la pièce, centrez la lame de la scie dans la rainure, et vérifiez que les dents ne sont pas enfoncées dans la pièce (si la lame adhère, elle peut sortir ou reculer hors de la pièce lorsque la scie redémarre) ● Soutenez les grands panneaux pour réduire les risques de pincement ou de retour arrière de la lame (les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids; des supports doivent être placés dessous, des deux côtés, près de la ligne de coupe et du bord du panneau) ● N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée (les lames mal aiguisées ou fixées peuvent produire une rainure trop étroite et entraîner une friction excessive, l’adhésion de la lame ou un retour arrière) ● Les leviers de réglage d’angle et de profondeur de la lame doivent être bien serrés avant de faire une coupe (si un réglage de lame change durant la coupe, il peut entraîner une adhésion et un retour arrière) ● INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR SCIES CIRCULAIRES DANGER ● Tenez les mains éloignées de la zone de coupe et de la lame; placez votre seconde main sur la poignée avant (si les deux mains tiennent la scie, elles ne pourront pas entrer en contact avec la lame) ● Ne placez pas la main sous la pièce (le carter ne protège pas de la lame sous la pièce) ● Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler (il faut que moins d’un dent complet de la denture de lame soit visible au-dessous de la pièce à travailler) ● Ne tenez jamais la pièce à couper de la main ou en travers de la jambe (la pièce doit être soutenue correctement pour réduire l’exposition des parties du corps, l’adhésion de la lame ou la perte de contrôle) ● Tenez l’outil par ses surfaces antidérapantes isolées lorsque vous effectuez une opération où la zone de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou son propre cordon (si elles entrent en contact avec un fil sous tension, les parties métalliques exposées de l’outil risquent d’électrocuter l’utilisateur) ● Lorsque vous sciez, utilisez toujours un guide parallèle (vous améliorerez la précision de la coupe et réduirez les risques d’adhésion de la lame) ● Utilisez toujours des lames de taille et forme adéquates aux trous de montage (diamant ou arrondi) (les lames qui ne correspondent pas à la ferrure de fixation de la scie se déplaceront de façon excentrique, entraînant une perte de contrôle) 12 Utilisez des précautions supplémentaires lors des coupes plongeantes dans des murs existants ou autres difficiles d’accès (la lame qui dépasse peut couper des objets entraînant un retour arrière) ATTENTION ● Vérifiez que le carter inférieur est correctement fermé avant chaque utilisation ● N’utilisez pas la scie si le carter inférieur ne se déplace pas librement et s’il ne se ferme pas instantanément ● Ne bloquez ni n’attachez jamais le carter inférieur en position ouverte ● Si vous laissez tomber la scie, le carter inférieur risque de se plier; levez le carter inférieur à l’aide de la poignée rétractable et veillez à ce qu’il se déplace librement et ne touche pas la lame ni aucune autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe ● Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter inférieur; si le carter et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant utilisation (le carter inférieur risque de fonctionner lentement en raison des parties abîmées, de dépôts collants ou d’accumulation de poussières) ● Le carter inférieur ne doit être rétracté manuellement que pour les coupes spéciales telles que les coupes plongeantes ou composées; levez le carter inférieur en rétractant la poignée et, dès que la lame entre dans la pièce, relâchez-le (pour toutes les autres sortes de coupe, utilisez le carter inférieur en mode automatique) ● Veillez toujours à ce que le carter inférieur couvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol (une lame libre non protégée fera reculer la scie, qui coupera tout ce qui se trouve sur son chemin; pensez au temps qu’il faut à la lame pour s’arrêter lorsque l’interrupteur est relâché) ● Utilisez le couteau diviseur approprié à la lame utilisée (le couteau diviseur doit être plus épais que le disque de base de la lame mais moins épais que la largeur de dent de la lame utilisée) ● Ajustez le couteau diviseur comme décrit dans le mode d’emploi (une mauvaise épaisseur, position ou alignement peuvent être la raison pour laquelle un couteau diviseur n’empêche pas de façon efficace un contrecoup) ● Toujours utilisez le couteau diviseur sauf dans le cas spécial d’une coupe plongeante (remontez immédiatement le couteau diviseur une fois la coupe plongeante est terminée; le couteau diviseur gêne lors d’une coupe plongeante et peut provoquer un contrecoup) ● Pour être efficace, le couteau diviseur doit se trouver dans la fente de sciage (pour les coupes très courtes, le couteau diviseur est inefficace pour éviter les contrecoups) ● Ne pas utilisez la scie si le couteau diviseur est tordu (un dérangement même minime peut ralentir la fermeture de la protection) ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 13 Contrôlez avant le coupage s’il n’y a pas de clous, vis etc. dans le matériel à couper et qui risqueraient d’endommager très fortement l’outil; d’abord les enlevez puis coupez Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées N’utilisez qu’une rallonge en parfait état, complètement déroulée, et d’une capacité de 16 ampères En cas de blocage ou d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immédiatement l’outil et débranchez la prise SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil Ne jamais utilisez votre outil sans le guide de sécurité d’origine Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail, ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez la prise N'utilisez jamais d'outil avec un câble endommagé; faites-le remplacer par un technicien qualifié Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V) Cet outil ne convient pas pour couper à mouillage Le couteau diviseur doit être ajuster dans le cas d’utilisation de différents diamètres de lames Ne pas utilisez une lame de scie circulaire dont l’épaisseur est plus grosse ou les dents plus petites que l’épaisseur du couteau diviseur Ne pas retirez le couteau diviseur Après avoir coupé la mise en marche de votre scie circulaire, ne jamais arrêtez la rotation de la lame de scie par une force laterale appliquée contre elle Ne jamais utilisez de lame de scie circulaire faite en acier rapide (HSS) Ne jamais utilisez de disques de meulage/tronçonnage avec cet outil Tenez les mains éloignées de la zone de coupe et de la lame N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée N’utilisez pas la scie si le carter inférieur ne se déplace pas librement et s’il ne se ferme pas instantanément Ne bloquez ni n’attachez jamais le carter inférieur en position ouverte Ne pas travaillez de matériaux contenant de l’amiante (l’amiante est considérée comme étant cancérigène) ● ● ● ● ● ● Prenez des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail (certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes); portez un masque anti-poussières et utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif Ne jamais tentez de couper de trop fines pièces Enlevez tout corps étranger du tracé avant d’effectuer toute coupe Ne jamais travaillez au-dessus de l’outil Utilisez toujours une table de sciage livrée avec un interrupteur de sécurité pour éviter tout redémmarage intempestif Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou changement d’accessoire ● UTILISATION ● ● ● ● ● Changement des lames de scie 3 - ouvrez le carter inférieur A en utilisant le levier B - changez la lame, les dents de scie et la flèche imprimée à la lame pointée dans le même direction que la flèche située sur le carter inférieur A ! assurez-vous que les surfaces de serrage C des brides soient parfaitement propres et en face de la lame - serrez le boulon de la lame D avec la clé hexagonale d’un 1/8ème de tour en arrière (permet le débrayage de la lame en cas de trop forte résistance du matériau permettant ainsi de réduire la surchauffe du moteur et l’effet de recul) Réglage de la profondeur de coupe (0-40 mm) 4 - pour une qualité parfaite de coupe, la lame de scie ne doit jamais dépasser de plus de 3 mm la pièce à travailler - desserrez le bouton E - levez/abaissez la semelle F jusqu’à ce que la profondeur de coupe souhaitée soit atteinte grâce à l’indicateur G de l’échelle graduée - serrez le bouton E Réglage de l’angle de coupe (0-45°) 5 - desserrez le bouton H - inclinez l’outil jusqu’à ce que l’angle de coupe souhaité soit atteint grâce à l’indicateur J de l’échelle graduée - serrez le bouton H ! lors de coupe d’angle, la profondeur de coupe ne correspond pas à la valeur donnée par l’échelle de la profondeur de coupe Vérification de l’angle de coupe à 90° 5 - réglez et serrez la semelle F jusqu’au maximum de la profondeur de coupe 4 - réglez et serrez l’angle de coupe à 0° - vérifiez l’angle de 90° entre la lame et la table, avec une équerre - si un réglage est nécessaire, inclinez et serrez la semelle à 45° et tordez la languette K avec une clé plate réglable Couteau diviseur L 6 - protège la lame de tout enrayement dans la pièce ● ● - il est nécessaire de le régler à nouveau lorsque le min./max. d’espace est influencé ou lors du changement de la lame de scie Réglage du couteau diviseur 6 - réglez et serrez la semelle F jusqu’au maximum de la profondeur de coupe 4 - desserrez le boulon M - réglez le couteau diviseur L - resserrez le boulon M Viseur réglable de trait de sciage N 7a - pour guider l’outil le long du tracé souhaité - pour une coupe rectiligne de 0° ou une couple d’angle de 45°, utiliser l’indicateur correspondant ! la partie la plus large de la semelle doit rester sur la partie la plus large de la pièce - peut être réglé de façon à pouvoir couper du côté interne ou externe de la lame 7b ! seule l’épaisseur des dents de la lame détermine la largeur de coupe ! effectuez toujours un essai préalable afin de vérifier la ligne de coupe Aspiration des poussières - montez l’aspirateur sur l’axe P 2 ! ne laissez jamais le tuyau de l’aspirateur gêner le carter inférieur ou l’opération de coupe - on peut aussi utiliser un sac à poussière (accessoire SKIL 2610387402) Utilisation de l’outil 2 - branchez l’outil sur le secteur - toujours tenez fermement la poignée Q d’une main et la poignée R avec l’autre main - posez l’outil avec le devant de la semelle bien à plat sur la pièce à travailler ! assurez-vous que les dents de la lame n’entrent pas dans la pièce à travailler - mettez en marche l’outil en appuyant d’abord sur le bouton S (= interrupteur de sécurité qu’on ne peut pas bloquer) et puis en poussant la gâchette T ! l’outil devra tourner à la vitesse maximum avant que la lame n’entre dans la pièce à travailler - le carter inférieur A s’ouvre automatiquement quand la lame n’entre dans la pièce à travailler (ouvrez le carter inférieur manuellement en utilisant le levier B pour des coupes spéciales comme des coupes plongeantes) - ne pas forcez l’outil; veillez à ce que la pression reste légère et constante - une fois la coupe faite, arrêtez l’outil en relâchant la gâchette T ! avant de retirer l’outil de la pièce à travailler, s’assurez que la lame se soit bien stabilisée CONSEILS D’UTILISATION ● ● 14 Toujours inversez la partie visible pour avoir un minimum d’éclat Utilisez seulement des lames de scie coupantes et appropriées 8 - la qualité de coupe s’améliore avec le nombre de dents - lames avec denture à mise de carbure coupent 30 fois plus longtemps que des lames ordinaires ● ● ● ● Guide parallèle U 9 - pour effectuer des coupes de précision le long d’un bord d’une pièce à travailler - peut être monté de n’importe quel côté de la semelle Réglage du guide parallèle - desserrez le bouton V - réglez selon la largeur de coupe souhaitée en utilisant l’échelle du guide parallèle (le viseur de trait de sciage N servant de 0-repère) - serrez le bouton V Coupes plongeantes 0 - réglez la profondeur de coupe souhaitée - inclinez l’outil vers le viseur de trait de sciage N et l’alignez avec le tracé - ouvrez le carter inférieur A avec le levier B - juste avant que la lame ne pénètre dans la pièce à travailler, enclenchez l’interrupteur et pénétrez progressivement en prenant pour appui l’avant de la semelle - lorsque la semelle est en contact avec la pièce, relâchez le levier B ! ne jamais tirez l’outil vers l’arrière Coupe de larges panneaux ! - placez le panneau sur des cales soit au sol, sur un établi ou une table ! réglez la profondeur de coupe pour éviter de couper le support de travail - dans le cas où le guide parallèle ne permetrait pas de régler la largeur de coupe, fixez une règle à la pièce à travailler pour servir de guide et utilisez le côté droit de la semelle contre ce guide Pour des suggestions complémentaires voir www.skileurope.com D Kreissäge EINLEITUNG ● ● ● ● ● ● Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von Längsund Querschnitte in Holz mit geradem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45°; mit entsprechenden Sägeblättern können auch Nichteisenmetalle, Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und aufbewahren TECHNISCHE DATEN 1 SICHERHEIT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF. 1) ARBEITSPLATZ a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. GARANTIE / ENVIRONNEMENT ● 5740 Gardez toujours votre outil et le câble propres (spécialement les aérations) ! débranchez la fiche avant le nettoyage Toujours nettoyez la lame de scie après toute utilisation (tout particulièrement dans le cas d’utilisation de résine) Ce produit SKIL est garanti conformément aux dispositions légales/nationales; tout dommage dû à l’usure normale, à une surcharge ou à une mauvaise utilisation de l’outil, sera exclu de la garantie En cas de problème, retournez l’outil non démonté au vendeur ou à la station-service SKIL la plus proche, en joignant la preuve d’achat (les adresses ainsi que la vue éclatée de l’outil figurent sur www.skileurope.com) Ne pas jetez les outils électriques, les accessoires et l'emballage dans les ordures ménagères (pour les pays européens uniquement) - conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques, et à sa transposition dans la législation national`e, les outils électriques usés doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement - le symbole @ vous en souvient quand la nécessité du débarras se présente 15 ✎ 128 ✎ 129 GB CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60 745, EN 55 014, in accordance with the provisions of the directives 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60 745 the sound pressure level of this tool is 98 dB(A) and the sound power level 109 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration 3.0 m/s2 (hand-arm method). F CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60 745, EN 55 014, conforme aux réglementations 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 98 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 109 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration 3,0 m/s2 (méthode main-bras). D CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 98 dB(A) und der Schalleistungspegel 109 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration 3,0 m/s2 (Hand-Arm Methode). NL CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 98 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 109 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 3,0 m/s2 (hand-arm methode). S CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 745, EN 55 014, enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna maskin 98 dB(A) och ljudeffektnivån 109 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration 3,0 m/s2 (hand-arm metod). DK CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EF, 89/336/EF, 98/37/EF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj 98 dB(A) og lydeffektniveau 109 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet 3,0 m/s2 (hånd-arm metoden). N FIN E P I H CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 73/23/EF, 89/336/EF, 98/37/EF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet 98 dB(A) og lydstyrkenivået 109 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået 3,0 m/s2 (hånd-arm metode). CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 745, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on 98 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 109 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus 3,0 m/s2 (käsi-käsivarsi metodi). CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 745, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 73/23/CE, 89/336/CE, 98/37/CE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a 98 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 109 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 3,0 m/s2 (método brazo-mano). CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 745, EN 55 014, conforme as disposições das directivas 73/23/CE, 89/336/CE, 98/37/CE. RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 98 dB(A) e o nível de potência acústica 109 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração 3,0 m/s2 (método braço-mão). CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 745, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive CE 73/23, CE 89/336, CE 98/37. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 98 dB(A) ed il livello di potenza acustica 109 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione 3,0 m/s2 (metodo mano-braccio). CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 60 745, EN 55 014, a 73/23/EK, 89/336/EK, 98/37/EK elöírásoknak megfelelöen. ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 98 dB(A) a hangteljesítmény szintje 109 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám 3,0 m/s2. CZ CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe tento v¥robek odpovídå nåsledujícím normåm nebo normativním podkladüm: EN 60 745, EN 55 014, podle ustanovení smπrnic 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. HLUÇNOSTI/VIBRACÍ Mπ®eno podle EN 60 745 çiní tlak hlukové vlny tohoto p®ístroje 98 dB(A) a dávka hluçnosti 109 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací 3,0 m/s2 (metoda ruka-paΩe). TR CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye¤ane sorumlu olarak, bu ürünün afla¤ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun oldu¤unu beyan ederiz: EN 60 745, EN 55 014, yönetmeli¤i hükümleri uyarınca 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC. GÜRÜLTÜ//T‹TREfiIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 98 dB(A) ve çal›flma s›ras›ndaki gürültü 109 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreflim 3,0 m/s2 (el-kol metodu). 06 SKIL Europe B.V. A. v.d. Kloot 130 PL RU OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi: EN 60 745, EN 55 014, z godnie z wytycznymi 73/23/WE, 89/336/WE, 98/37/WE. HA¸ASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 60 745 ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi 98 dB(A) zaÊ poziom mocy akustycznej 109 dB(A) (poziom odchylenie: 3 dB), zaÊ wibracje 3,0 m/s2 (metoda d∏oƒ-r´ka). ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим стандартам или стандартизованным документам: EN 60 745, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC. ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co стандартoм EN 60 745 уровень звукового давления для этого инструмента составляет 98 дБ (A) и уровeнь звуковой мощности - 109 дБ (A) (стандартное отклонение: 3 dB), и вибрации - 3,0 м/с2 (по методу для рук). UA CE ВІДПОВІДНІСТЬ Ми заявляємо, що відповідність даного продукту наступним стандартам і регулюючим документам повністю нашою відповідальністю: EN 60 745, EN 55 014, відповідно до положень директив 73/23/ЄС, 89/336/ЄС, 98/37/ЄС. ШУМ/ВІБРАЦІЯ Зміряний відповідно до EN 60 745 рівень тиску звуку даного інструменту 98 дБ(А) i потужність звуку 109 дБ(А) (стандартне відхилення: 3 дБ), i вібрація 3,0 м/с2 (ручна методика). GR CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 745, EN 55 014, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής Αγοράς 73/23/EK, 89/336/EK, 98/37/EK. ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 60 745 η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 98 dB(A) και η στάθµη ηχητικής ισχύoς σε 109 dB(A) (κοινή απκλιση: 3 dB), και ο κραδασµς σε 3,0 m/s2 (µεθοδος χειρς/βραχίονα). RO DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE Declaråm pe proprie råspundere cå acest product este conform cu urmåtoarele standarde sau documente standardizate: EN 60 745, EN 55 014, în conformitate cu regulile 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC. ZGOMOT/VIBRAØII Måsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de 98 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului 109 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraøiilor 3,0 m/s2 (metoda mînå - braø). BG CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено със следните стандарти или стандартизирани документи: EN 60 745, EN 55 014, в съответствие с нормативната уредба на 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 60 745 нивото на звуково налягане на този инструмент е 98 dB(A) а нивото на звукова мощност е 109 dB(A) (стандартно отклонение: 3 dB), а вибрациите са 3,0 m/s2 (метод ръка-рамо). SK CE PREHLÁSENIE O ZHODE Vÿhradne na na√u vlastnú zodpovednos† prehlasujeme, Ωe tento vÿrobok zodpovedá nasledujúcim normám alebo normovanÿm dokumentom: EN 60 745, EN 55 014, v súlade s predpismi 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC. HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané pod¬a EN 60 745 je úroveµ akustického tlaku tohto nástroja 98 dB(A) a úroveµ akustického vÿkonu je 109 dB(A) (√tandardná odch¥lka: 3 dB), a vibrácie sú 3,0 m/s2 (metóda ruka - paΩa). HR SCG SLO EST LV LT CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedeçim normama i normativnim dokumentima: EN 60 745, EN 55 014, prema odredbama smjernica 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvuãnog tlaka ovog elektriãnog alata iznosi 98 dB(A) a jakost zvuka 109 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija 3,0 m/s2 (postupkom na ‰aci-ruci). CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Pod punom odgovorno‰çu izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledeçim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN 60 745, EN 55 014, u skladu sa odredbama smernica 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi 98 dB(A), a jaãina zvuka 109 dB(A) (normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija 3,0 m/s2 (mereno metodom na ‰aci-ruci). IZJAVA O USTREZNOSTI CE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 60 745, EN 55 014, v skladu s predpisi navodil 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvoãnega pritiska za to orodje 98 dB(A) in jakosti zvoka 109 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija 3,0 m/s2 (metoda ‘dlan-roka’). CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN 60 745, EN 55 014 vastavalt direktiivide 73/23/EÜ, 89/336/EÜ, 98/37/EÜ nõuetele. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk 98 dB(A) ja helitugevus 109 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon 3,0 m/s2 (käe-randme-meetod). CE DEKLARÅCIJA PAR ATBILST±BU STANDARTIEM Mïs ar pilnu atbild¥bu pazi¿ojam, ka ‰is izstrÇdÇjums atbilst standartiem vai standartizÇcijas dokumentiem EN 60 745, EN 55 014 un ir saska¿Ç ar direkt¥vÇm 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. TROKSNIS/VIBRÅCIJA Saska¿Ç ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta rad¥tÇ trok‰¿a ska¿as spiediena l¥menis ir 98 dB(A) un ska¿as jaudas l¥menis ir 109 dB (A) (pie tipiskÇs izkliedes: 3 dB), un vibrÇcijas intensitÇte ir 3,0 m/s2 (strÇdÇjot rokas reÏ¥mÇ). CE KOKYBñS ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai parei‰kiame, kad ‰is gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 60 745, EN 55 014 pagal EEB reglament˜ 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG nuostatas. TRIUK·MINGUMAS/VIBRACIJA ·io prietaiso triuk‰mingumas buvo i‰matuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triuk‰mo garso slògio lygis siekia 98 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 109 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos pla‰takos srityje tipiniu atveju yra maÏesnis, kaip 3,0 m/s2. 06 SKIL Europe B.V. A. v.d. Kloot 131