DCR-TRV33 | DCR-TRV22 | Sony DCR-TRV19 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
220 Des pages
DCR-TRV33 | DCR-TRV22 | Sony DCR-TRV19 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-080-369-22(1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire
attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute
référence future.
DCR-TRV33
DCR-TRV19/TRV22/TRV33
©2003 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce caméscope Handycam Sony. Ce caméscope vous permettra de
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le caméscope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de
décharge électrique, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique,
ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne
confier son entretien qu’à un personnel
qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble USB.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
« Memory Stick » (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement)
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA
CLASSE B EST CONFORME À LA NORME
NMB-003 DU CANADA.
3
Principales caractéristiques
Enregistrement d’images
animées ou fixes, et lecture
de celles-ci
Principales caractéristiques
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur la cassette avec le
câble USB (p. 148)
•Visionnage d’images enregistrées sur
le « Memory Stick » avec le câble USB
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
(p. 149)
•Capture d’images sur l’ordinateur à
partir de votre caméscope à l’aide du
câble USB (p. 161)
•Conversion d’un signal analogique
en signal numérique pour la capture
d’images sur l’ordinateur (DCRTRV22/TRV33 uniquement) (p. 173)
4
•Enregistrement d’images animées
sur la cassette (p. 25)
•Lecture de la cassette (p. 39)
•Enregistrement d’images fixes sur le
« Memory Stick » (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement) (pp. 46 et 114)
•Enregistrement d’images animées
sur le « Memory Stick » (DCRTRV22/TRV33 uniquement) (p.
125)
•Visionnage d’images fixes
enregistrées sur le « Memory Stick »
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
(p. 135)
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur le « Memory Stick »
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
(p. 137)
Capture d’images sur
l’ordinateur
Principales caractéristiques
Autres fonctions
Getting Started
Fonctions servant au réglage de l’exposition pendant la prise de vue
•Compensation de contre-jour (p. 33)
•Fonctions NightShot, Super NightShot* et Color Slow Shutter* (p. 34)
•PROGRAM AE (p. 62)
•Exposition manuelle (p. 64)
•Spotmètre flexible (p. 65)
Fonctions servant à accroître l’impact des images
•Zoom numérique (p. 32)
Le réglage par défaut est OFF. (Pour effectuer un zoom supérieur à 10×, sélectionnez la
puissance du zoom numérique dans D ZOOM dans les réglages de menu.)
•Transitions en fondu (p. 55)
•Effet d’image (pp. 58 et 72)
•Effet numérique* (pp. 59 et 73)
•Titre (p. 101)
•MEMORY MIX* (p. 120)
Fonctions à utiliser après la prise de vue
•End search (recherche de fin)/Edit search (recherche pour modification)/Rec Review
(vérification d’enregistrement) (p. 37)
•Code de données (p. 40)
•PB ZOOM cassette* (p. 74)/PB ZOOM mémoire* (p. 140)
•Mémoire à zéro réglable (p. 75)
•Recherche par titres (p. 76)
•Montage numérique de programmes (pp. 84 et 130*)
Principales caractéristiques
Fonctions permettant d’obtenir des enregistrements plus naturels
•PROGRAM AE (p. 62)
– SPORTS
– LANDSCAPE (paysage)
•Mise au point manuelle (p. 66)
•Mise au point centrée (p. 67)
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Avant de lire ce manuel et d'utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de modèle
indiqué sous votre caméscope. Les illustrations de ce mode d'emploi représentent
le DCR-TRV33. S'il s'agit d'un autre modèle, son nom est indiqué dans
l'illustration. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le
texte, par exemple, « DCR-TRV33 uniquement ».
5
Table des matières
Principales caractéristiques .... 4
Guide de démarrage rapide
Enregistrement sur cassette ........................ 8
Enregistrement sur un « Memory Stick »
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement) .. 10
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ............................ 12
Vérification des accessoires fournis ......... 15
Étape 1 Préparation de l’alimentation ..... 16
Installation de la batterie .................... 16
Recharge de la batterie ........................ 17
Vérification de l’état de la batterie
– Informations concernant la
batterie ........................................... 20
Raccordement à une prise
de courant ...................................... 21
Étape 2 Réglage de la date et de l’heure .. 22
Étape 3 Utilisation de l’écran tactile ........ 23
Enregistrement – Opérations de
base
Enregistrement d’une image ..................... 25
Prise de vue d’un sujet éclairé à contrejour – Fonction de compensation
de contre-jour ................................ 33
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot, Super NightShot et
Color Slow Shutter ....................... 34
Contrôle des prises de vue
– End search (recherche de fin)/Edit
search (recherche pour modification)/
Rec Review (vérification
d’enregistrement) ................................ 37
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette ................................ 39
Pour afficher les indicateurs à l’écran
– Fonction d’affichage .................. 40
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur ............................................... 44
Opérations d’enregistrement
avancées
6
Enregistrement d’images fixes sur un
« Memory Stick » en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette ou en
mode d’enregistrement sur cassette
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement) .. 46
Enregistrement d’une image fixe sur une
cassette – Enregistrement de photos
sur une cassette
(DCR-TRV19 uniquement) ................. 48
Prise de vue avec le retardateur ............... 50
Réglage manuel de la balance des blancs 52
Utilisation du mode Grand écran ............ 53
Utilisation de la fonction de transitions
en fondu ................................................ 55
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image ................................... 58
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement) ............................ 59
Utilisation de la fonction PROGRAM
AE .......................................................... 62
Réglage manuel de l’exposition ............... 64
Utilisation de la fonction de mesure
de la lumière du spot
– Spotmètre flexible ............................. 65
Mise au point manuelle ............................. 66
Utilisation du mode de mise au point
centrée – Mise au point centrée ......... 67
Enregistrement par intervalles ................. 68
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par image ... 69
Utilisation du viseur .................................. 70
Opérations de lecture avancées
Lecture d’une cassette avec effets
d’image ................................................. 72
Lecture d’une cassette avec effets
numériques (DCR-TRV22/TRV33
uniquement) ......................................... 73
Agrandissement d’images enregistrées sur
une cassette – PB ZOOM cassette
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement) .. 74
Recherche rapide d’une scène
– Mémoire à zéro réglable .................. 75
Recherche d’un enregistrement d’après
le titre – Recherche par titre ............... 76
Recherche d’un enregistrement d’après
la date – Recherche par date .............. 77
Recherche d’une photo
– Photo search/ Photo scan
(DCR-TRV19 uniquement) ................. 79
Montage
Copie d’une cassette ................................... 81
Copie de scènes précises
– Montage numérique de
programmes (sur cassettes) ................ 84
Enregistrement d’une vidéo ou de
programmes télévisés ......................... 93
Insertion d’une scène à partir d’un
magnétoscope
– Montage par insertion ..................... 95
Montage audio ............................................ 97
Table des matières
Incrustation d’un titre sur une cassette
dotée d’une mémoire de cassette .... 101
Création de titres personnalisés ............. 103
Création d’une étiquette sur une cassette
dotée d’une mémoire de cassette .... 104
Suppression de toutes les données de la
mémoire de la cassette ...................... 105
Opérations « Memory Stick »
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Utilisation d’un « Memory Stick » ......... 106
Insertion et éjection du
« Memory Stick » ............................... 109
Sélection de la qualité et de la taille
d’image ............................................... 110
Enregistrement d’images fixes sur un
« Memory Stick » – Enregistrement
de photos en mémoire ...................... 114
Enregistrement d’une image depuis une
cassette sous forme d’image fixe ..... 118
Superposition d’une image fixe d’un
« Memory Stick » sur une image
– MEMORY MIX ................................ 120
Enregistrement de photos par
intervalles ........................................... 124
Enregistrement d’images animées sur un
« Memory Stick » – Enregistrement au
format MPEG MOVIE ....................... 125
Prise de vue avec le retardateur ............. 127
Enregistrement d’une image d’une cassette
sous forme d’images animées .......... 128
Enregistrement d’images montées d’une
cassette sous forme d’images animées
– Montage numérique de programmes
(sur « Memory Stick ») ...................... 130
Modification du dossier
d’enregistrement ................................ 133
Visionnage d’une image fixe
– Lecture des photos en mémoire ... 135
Visionnage d’une image animée – Lecture
de films au format MPEG MOVIE .. 137
Sélection d’un dossier de lecture ............ 139
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un « Memory Stick »
– PB ZOOM Mémoire ....................... 140
Lecture d’images en continu
– Diaporama ....................................... 141
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection de l’image ..................... 142
Suppression d’images – DELETE ........... 143
Modification de la taille de l’image –
RESIZE (DCR-TRV33 uniquement) 146
Inscription d’une marque d’impression
– Marque d’impression ..................... 147
Visualisation d’images à l’aide
de votre ordinateur
Visualisation d’images à l’aide d’un
ordinateur – Introduction ................. 148
Raccordement de votre caméscope à votre
ordinateur à l’aide du câble USB (pour
les utilisateurs de Windows) ........... 151
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette
– USB Streaming (pour utilisateurs
de Windows) ...................................... 161
Visionnage sur votre ordinateur d’images
enregistrées sur un « Memory Stick »
(pour les utilisateurs de Windows)
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement) 167
Raccordement de votre caméscope à votre
ordinateur à l’aide du câble USB (pour
les utilisateurs de Macintosh) (DCRTRV22/TRV33 uniquement) ............ 170
Visionnage sur votre ordinateur d’images
enregistrées sur un « Memory Stick »
(pour les utilisateurs de Macintosh)
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement) 172
Capture d’images sur votre ordinateur à
partir d’un appareil vidéo analogique
– Fonction de conversion du signal
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement) 173
Personnalisation du caméscope
Modification des réglages de menu ....... 175
Dépannage
Types de problèmes et leurs solutions .. 186
Code d’autodiagnostic ............................. 194
Indicateurs d’avertissement .................... 195
Messages d’avertissement ....................... 196
Informations complémentaires
Cassettes utilisables .................................. 197
À propos de la batterie
« InfoLITHIUM » ............................... 200
À propos de i.LINK .................................. 202
Utilisation de votre caméscope à
l’étranger ............................................. 204
Précautions et informations relatives à
l’entretien ............................................ 205
Caractéristiques techniques .................... 211
Référence rapide
Identification des composants et des
commandes ........................................ 213
Index ........................................................... 219
7
Guide de démarrage rapide –
Enregistrement sur cassette
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 17)
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope en extérieur (p. 16).
Ouvrez le cache
de la prise DC IN.
Adaptateur CA (fourni)
1
2
3
Raccordez la fiche avec le signe v tourné
vers la batterie.
Insertion de la cassette
Guide de démarrage rapide
1
Faites glisser
OPEN/ZEJECT
dans le sens de
la flèche et ouvrez
le couvercle.
2
Insérez la cassette en
poussant sur le centre
de la tranche arrière de
la cassette. Insérez la
cassette bien droite
avec sa fenêtre tournée
vers le haut, aussi loin
que possible dans le
logement de cassette.
3
Fermez le logement de
cassette en appuyant
sur
sur le
logement de cassette.
Lorsque le logement est
complètement abaissé,
fermez le couvercle en
appuyant dessus
jusqu’au déclic.
Pour éjecter la cassette
Suivez la procédure ci-dessus et sortez la cassette après la complète ouverture du
logement de cassette à l’étape 2.
Remarque
Ne refermez pas le logement de cassette de force en appuyant dessus. Ceci pourrait
entraîner un problème de fonctionnement.
Comment tenir
votre caméscope
Serrage de la sangle
Serrez bien la sangle.
1
8
4
2
3
Enregistrement d’une image sur la cassette (p. 25)
1 Ouvrez le capuchon de l’objectif (p. 25).
2 Réglez le commutateur
POWER à CAMERA
tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
3 Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau
ACL. L’image
s’affiche à
l’écran.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4 Appuyez sur START/STOP.
Viseur
Lorsque le panneau ACL est
fermé, déployez le viseur et
observez l’image qui y est
affichée. Réglez l’oculaire à
votre vue (p. 31).
Votre caméscope entame
l’enregistrement. Pour arrêter
l’enregistrement, appuyez une
nouvelle fois sur START/STOP.
Contrôle de l’image en lecture sur l’écran ACL
(p. 39)
1 Réglez le
commutateur
POWER à VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
2 Appuyez sur
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
sur l’écran tactile
pour rembobiner la cassette.
Guide de démarrage rapide
Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge est désactivée. Si vous souhaitez enregistrer la
date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant d’effectuer la
prise de vue (p. 22).
3 Appuyez sur
sur l’écran tactile
pour lancer la lecture.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile,
appuyez légèrement sur les touches de
commande tout en soutenant l’arrière du
panneau ACL avec le doigt. N’appuyez
pas sur l’écran ACL avec un objet pointu.
Ne soulevez pas le caméscope
en le tenant par les parties
indiquées dans l’illustration.
Viseur
Panneau ACL
Batterie
9
Guide de démarrage rapide - Enregistrement sur un
« Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 17)
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope en extérieur (p. 16).
Ouvrez le cache
de la prise DC IN.
Adaptateur CA (fourni)
1
2
3
Raccordez la fiche avec le signe v
tourné vers la batterie.
Guide de démarrage rapide
Insertion du « Memory Stick »
(p. 109)
Ouvrez le couvercle de la fente du « Memory Stick ». Introduisez le « Memory Stick » dans
la fente prévue à cet effet et poussez-le aussi loin que possible avec la marque b tournée
vers le bas, comme illustré, puis refermez le couvercle.
Voyant d’accès
Marque b
Pour éjecter le « Memory Stick »,
ouvrez le couvercle de la fente
du « Memory Stick », faites
glisser MEMORY EJECT dans le
sens de la flèche.
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas et ne faites pas subir de choc à votre caméscope car il est en train de lire
les données du « Memory Stick » ou en train d’enregistrer des données sur le « Memory
Stick ». Ne coupez pas l’alimentation et ne retirez pas le « Memory Stick » ni les piles.
En effet, cela pourrait endommager les données d'image.
Comment tenir
votre caméscope
Serrage de la sangle
Serrez bien la sangle.
1
10
4
2
3
Enregistrement d’images fixes sur le « Memory
Stick » (p. 114)
1 Ouvrez le capuchon de l’objectif (p. 25).
2 Réglez le commutateur
POWER à MEMORY tout en
appuyant sur le petit bouton
vert.
Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé
à la position de
déverrouillage (gauche).
3 Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau ACL.
L’image
s’affiche à
l’écran.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4 Appuyez légèrement sur
Lorsque vous achetez votre
caméscope, l’horloge est
désactivée. Si vous souhaitez
enregistrer la date et l’heure
d’enregistrement d’une
image, vous devez régler
l’horloge avant d’effectuer la
prise de vue (p. 22).
PHOTO.
Vous pouvez effectuer une
prise de vue lorsque le voyant
vert z s’arrête de clignoter et
reste allumé en permanence.
640
FINE
5 Appuyez à fond sur
PHOTO.
L’image capturée lorsque
vous appuyez à fond sur
PHOTO est enregistrée
sur le « Memory Stick ».
12
640
FINE
101
101
Guide de démarrage rapide
Viseur
Lorsque le panneau ACL
est fermé, déployez le
viseur et observez l’image
qui y est affichée.
Réglez l’oculaire à votre
vue (p. 31).
POWER
Contrôle de l’image fixe en lecture sur l’écran ACL (p. 135)
1 Réglez le
POWER
commutateur
POWER à MEMORY
tout en appuyant sur
le petit bouton vert.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2 Appuyez sur PLAY.
La dernière image
enregistrée s’affiche.
PLAY
Ne soulevez pas le caméscope
en le tenant par les parties
indiquées dans l’illustration.
Viseur
Panneau ACL
Batterie
11
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions contenues dans ce manuel sont valables pour les 3 modèles indiqués
dans le tableau ci-dessous. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le
numéro de modèle indiqué sous votre caméscope. Les illustrations de ce mode d’emploi
représentent le DCR-TRV33. S’il s’agit d’un autre modèle, son nom est indiqué dans
l’illustration. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte,
par exemple, « DCR-TRV33 uniquement ».
Dans ce manuel, les boutons et les réglages de votre caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Après la section « Opérations d’enregistrement avancées » de
ce mode d’emploi, la position du commutateur POWER est
indiquée par les icônes ci-dessous.
: Réglez le commutateur POWER à VCR.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
: Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
: Réglez le commutateur POWER à MEMORY.
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore.
Différences entre les modèles
DCR-
TRV19
TRV22
TRV33
Viseur
Noir et blanc
Couleur
Couleur
—
z
z
Prise AUDIO/VIDEO
z**
z
z
Prise S-VIDEO
z**
z
z
Symbole MEMORY*
(sur le commutateur POWER)
z Fourni
— Non fourni
* Les modèles sur lesquels MEMORY est indiqué sur le commutateur POWER sont
dotés des fonctions de mémoire. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 106.
** Sortie uniquement
12
Utilisation de ce manuel
Remarque sur la fonction de mémoire de cassette
Le logo
(mémoire de cassette) est apposé sur les cassettes dotées de la fonction de
mémoire de cassette.
Préparatifs
Votre caméscope est basé sur le format DV. Vous pouvez utiliser uniquement des mini
cassettes DV avec votre caméscope. Il est recommandé d’utiliser des cassettes dotées
d’une mémoire de cassette
.
Remarque sur les systèmes de télévision couleur
Les systèmes de télévision couleur diffèrent d’un pays ou d’une zone à l’autre. Pour
visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un modèle utilisant le
système NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les programmes de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur. Leur enregistrement non autorisé peut
être contraire aux lois sur les droits d’auteur.
Remarque sur le raccordement d’un autre appareil
Lors du raccordement de votre caméscope à un autre appareil vidéo ou à un ordinateur
à l’aide du câble USB ou i.LINK, faites attention à la forme de la prise.
Si vous insérez de force la fiche, la prise peut être endommagée et un problème de
fonctionnement peut se produire au niveau de votre caméscope.
13
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant l’entretien du caméscope
Objectif et écran ACL/viseur (sur les modèles disposant de ces
éléments uniquement)
• L’écran ACL et le viseur sont le produit d’une technologie de pointe et plus de
99,99 % des pixels sont efficaces. Cependant, on peut constater que de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran ACL et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas la qualité
de l’enregistrement.
• Ne mouillez pas le caméscope. Tenez-le à l’abri de la pluie et de l’eau de mer. Des
problèmes de fonctionnement peuvent se produire si votre caméscope devient
humide. Ces problèmes peuvent parfois être irréparables [a].
• N’exposez jamais votre caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F)
comme en plein soleil [b] ou dans un véhicule garé en plein soleil.
• Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou en
extérieur. Si l’écran ACL, le viseur ou l’objectif sont exposés aux rayons directs du
soleil pendant de longues périodes, des problèmes de fonctionnement peuvent se
produire [c].
• Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement de votre caméscope. Effectuez des prises de vue du soleil dans des
conditions de lumière faible, par exemple au crépuscule [d].
14
[a]
[b]
[c]
[d]
Vérification des accessoires fournis
Assurez-vous que tous les accessoires suivants sont fournis avec votre caméscope.
1
3
8
Préparatifs
2
4
5
6
7
9
0
qa
qs
1 Adaptateur CA AC-L15A/L15B (1),
cordon d’alimentation (1) (p. 17)
2 Batterie rechargeable NP-FM30 (1)
(p. 16)
3 Cordon de liaison audio et vidéo (1)
(p. 44)
4 Télécommande sans fil (1) (p. 75)
5 Pile AA (R6) pour la télécommande (2)
(p. 217)
6 Bandoulière (1)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 213)
8 Capuchon de porte-griffe (1) (p. 98)
9 « Memory Stick » (1) (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement, p. 106)
0 Câble USB (1) (p. 148)
qa CD-ROM (Pilote USB SPVD-010) (1)
(pp. 153 et 171)
qs Chiffon de nettoyage (1) (p. 206)
Aucune compensation relative au contenu de l’enregistrement ne sera accordée si
l’enregistrement ou la lecture ne se font pas en raison d’un mauvais fonctionnement du
caméscope, du support d’enregistrement, etc.
15
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Installation de la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’au déclic.
1
2
Pour retirer la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie vers l’extérieur dans le sens de la flèche tout en
maintenant BATT enfoncée vers le bas.
Touche de
relâche BATT
Si vous utilisez le viseur lorsqu’une batterie à grande capacité est installée
Si vous installez la batterie NP-FM70, QM71, QM71D, FM91, QM91 ou QM91D sur
votre caméscope, déployez le viseur et relevez-le jusqu’à un angle de visionnage
confortable.
16
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Recharge de la batterie
(1) Installez la batterie dans le caméscope.
(2) Raccordez l’adaptateur CA fourni avec votre caméscope à la prise DC IN en
vous assurant que la marque v de la fiche DC est tournée vers la batterie.
(3) Connectez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(4) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise de courant.
(5) Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
Le voyant CHG s’allume lorsque la charge commence. Une fois la charge
terminée, le voyant CHG s’éteint (pleine charge).
3
2
1
5
Voyant CHG
Préparatifs
Chargez la batterie avant de l’utiliser sur votre caméscope.
Votre caméscope ne peut fonctionner qu’avec une batterie « InfoLITHIUM » (série M).
Reportez-vous à la page 200 pour de plus amples informations concernant la batterie
« InfoLITHIUM ».
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur CA de la prise DC IN du caméscope.
17
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Remarque
Empêchez les objets métalliques d’entrer en contact avec les pièces métalliques de la
fiche de courant continu de l’adaptateur CA. Ceci pourrait entraîner un court-circuit et
endommager l’adaptateur CA.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur CA
Branchez l’adaptateur CA sur une prise de courant. En cas de problème avec cet
appareil lors de l’utilisation de l’adaptateur CA, débranchez la fiche de la prise de
courant le plus rapidement possible pour couper l’alimentation.
Remarque sur le voyant de charge CHG
Le voyant de charge CHG clignote dans les cas suivants :
– la batterie n’est pas installée correctement ;
– la batterie est défectueuse.
Temps de charge
Batterie
Pleine charge
NP-FM30 (fournie)
145
NP-FM50
150
NP-FM70
240
NP-QM71/QM71D
260
NP-FM91/QM91/QM91D
360
Nombre approximatif de minutes nécessaires à la recharge d’une batterie vide à 25 °C
(77 °F).
Le temps de charge peut augmenter si la température de la batterie est très élevée ou
très basse en raison de la température ambiante.
18
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Temps d’enregistrement
DCR-TRV19/TRV22
Batterie
Enregistrement avec
l’écran ACL
Continu
Normal*
NP-FM30 (fournie)
125
65
90
45
NP-FM50
200
105
150
75
NP-FM70
415
215
310
160
NP-QM71/QM71D
485
255
365
190
NP-FM91/QM91/QM91D
725
380
550
290
Préparatifs
Enregistrement avec
le viseur
Continu
Normal*
DCR-TRV33
Batterie
Enregistrement avec
le viseur
Continu
Normal*
Enregistrement avec
l’écran ACL
Continu
Normal*
NP-FM30 (fournie)
90
50
70
NP-FM50
150
85
120
65
NP-FM70
310
175
250
140
NP-QM71/QM71D
365
205
290
165
NP-FM91/QM91/QM91D
550
310
445
250
35
Temps approximatif en minutes lorsqu’une batterie pleine est utilisée
* Durée approximative en minutes lors d’un enregistrement avec marche/arrêt
d’enregistrement, utilisation du zoom et mise sous et hors tension répétés.
L’autonomie réelle de la batterie peut être plus courte.
19
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Temps de lecture
DCR-TRV19/TRV22
Temps de lecture sur
l’écran ACL
Temps de lecture avec
le panneau ACL fermé
NP-FM30 (fournie)
100
150
NP-FM50
165
240
NP-FM70
345
495
NP-QM71/QM71D
400
580
NP-FM91/QM91/QM91D
605
865
Temps de lecture sur
l’écran ACL
Temps de lecture avec
le panneau ACL fermé
NP-FM30 (fournie)
100
135
NP-FM50
160
220
NP-FM70
335
450
NP-QM71/QM71D
390
530
NP-FM91/QM91/QM91D
585
785
Batterie
DCR-TRV33
Batterie
Temps approximatif en minutes lorsqu’une batterie pleine est utilisée
Remarque
Durée approximative d’enregistrement et de lecture continue à une température de
25 °C (77 °F). L’autonomie de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre caméscope
à basse température.
Vérification de l’état de la batterie – Informations concernant la
batterie
(1) Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL.
(3) Appuyez sur DSPL/BATT INFO.
Le niveau de charge de la batterie (pourcentage d’autonomie de la batterie) et
l’autonomie de la batterie lors de l’utilisation de l’écran ACL ou du viseur sont
affichés pendant environ 7 secondes.
Si vous maintenez DSPL/BATT INFO enfoncé, les indicateurs s’affichent
pendant environ 20 secondes.
3
DSPL/BATT INFO
BATTERY INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN : 56 min
VIEWFINDER : 72 min
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN : 70 min
VIEWFINDER : 90 min
En cours de charge
20
En pleine charge
Étape 1 Préparation de l’alimentation
Informations relatives à la batterie
Le numéro pour les informations relatives à la batterie indique le temps approximatif
d’enregistrement.
Préparatifs
Remarques
•L’indicateur BATTERY INFO peut ne pas s’afficher dans les cas suivants :
– la batterie n’est pas installée ;
– la batterie est défectueuse ;
– la batterie est vide.
•Si le commutateur POWER est réglé à OFF (CHG), l’indicateur BATTERY INFO ne
s’affiche pas lorsque vous appuyez sur DISPLAY sur la télécommande.
Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie
« CALCULATING BATTERY INFO ... » s’affiche.
Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO pendant que le panneau ACL est fermé
Les informations relatives à la batterie s’affichent dans le viseur pendant environ 7
secondes.
Raccordement à une prise de courant
Vous pouvez utiliser votre caméscope sans vous soucier d’un manque d’alimentation.
Raccordez l’adaptateur CA de la même manière que lors de la charge de la batterie.
PRÉCAUTIONS
L’appareil n’est pas déconnecté de l’alimentation CA (courant domestique) tant qu’il
reste branché sur la prise de courant, même si l’appareil proprement dit a été mis hors
tension.
Remarques
•L’adaptateur CA peut transmettre l’alimentation d’une prise de courant, même si la
batterie est encore raccordée au caméscope.
•La prise DC IN a « priorité » sur les autres sources d’alimentation. Cela signifie que la
batterie ne peut pas alimenter l’appareil si le cordon d’alimentation est branché à la
prise DC IN, même si le cordon d’alimentation n’est pas branché à une prise secteur.
21
Étape 2 Réglage de la date et de l’heure
La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. L’indicateur
« CLOCK SET » s’affiche à chaque fois que vous réglez le commutateur POWER à
CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) à moins que vous ne régliez
la date et l’heure.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure, « --- -- ---- » et « --:--:-- » sont enregistrés sur la cassette
ou le « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) en tant que code de données.
Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 4 mois environ, la date et l’heure peuvent
s’effacer (des barres peuvent apparaître) parce que la batterie rechargeable intégrée
dans votre caméscope s’est déchargée (p. 207). Dans ce cas, chargez la batterie
rechargeable intégrée, puis réglez l’année, le mois, le jour, l’heure et les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL.
(3) Appuyez sur FN (fonction) pour afficher PAGE1 (p. 23).
(4) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner
, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
(8) Réglez le mois, le jour et l’heure en suivant la même procédure qu’à l’étape 7.
(9) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC lorsque
l’heure souhaitée s’affiche. L’horloge commence à fonctionner.
5
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET – – : – – : – –
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
6
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2003 JAN 1
LANGUAGE
DEMO MODE
12 00 AM
EXEC
RET.
7
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2003
JAN
1
LANGUAGE
DEMO MODE
EXEC
8
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2003
JUL
4
LANGUAGE
DEMO MODE
12 00 AM
3
EXEC
FN
RET.
5 00 PM
RET.
EXEC
RET.
9
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2003 JUL 4
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
JUL 4 2003
5:30:00 PM
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
5 30 PM
EXEC
RET.
EXEC
Pour revenir au menu FN (fonction)
Appuyez sur EXIT.
22
Remarque sur l’indicateur horaire
L’horloge interne de votre caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM correspond à minuit.
•12:00 PM correspond à midi.
RET.
Étape 3 Utilisation de l’écran tactile
Votre caméscope est équipé de boutons de commande sur l’écran ACL.
Appuyez directement sur l’écran ACL pour activer chaque fonction.
Préparatifs
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA pour effectuer une prise de vue, à
VCR pour effectuer une lecture ou à MEMORY pour utiliser le « Memory
Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL.
(3) Appuyez sur FN. D’autres boutons de commande de PAGE1 apparaissent sur
l’écran ACL.
(4) Appuyez sur PAGE2/PAGE3 pour afficher PAGE2/PAGE3. Les boutons de
commande de PAGE2/PAGE3 apparaissent sur l’écran ACL.
(5) Appuyez sur la commande souhaitée. Reportez-vous aux pages
correspondantes de ce manuel pour obtenir des informations sur chaque
fonction.
le commutateur
3 Lorsque
POWER est réglé à
CAMERA
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT FOCUS
FOCUS
SPOT
METER
MENU FADER
END
SCH
EXPOSURE
1
2
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour exécuter les réglages
Appuyez sur
OK. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Pour annuler les réglages
Appuyez sur
OFF. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Pour faire disparaître les indicateurs d’écran
Appuyez sur DSPL/BATT INFO.
23
Étape 3 Utilisation de l’écran tactile
Boutons de commande sur chaque écran
Lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, FOCUS, FADER, END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2
DIG EFFT*, SELFTIMER, LCD BRT, SUPER NS*, VOL, COLOR SLW S*,
MEM MIX*
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Lorsque le commutateur POWER est réglé à VCR
PAGE1
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2
DATA CODE, DIG EFFT*, PB ZOOM*
PAGE3
V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
En cours d’utilisation de la caméra à mémoire
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, FOCUS, PLAY, PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2
SELFTIMER, PLAY, MEM MIX
PAGE3
LCD BRT, PLAY, VOL
En cours de lecture de mémoire
PAGE1
MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE2
PB ZOOM, CAM, RESIZE*, DATA CODE
PAGE3
LCD BRT, CAM, VOL
* DCR-TRV33 uniquement
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur les touches de
commande tout en soutenant l’arrière du panneau ACL avec le doigt.
•N’appuyez pas sur l’écran ACL avec un objet pointu, tel qu’un crayon.
•N’appuyez pas trop fort sur l’écran ACL.
•Ne touchez pas l’écran ACL avec des mains humides.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran ACL, appuyez légèrement sur l’écran ACL pour faire
apparaître FN. Vous pouvez commander l’affichage avec la touche DSPL/BATT INFO
de votre caméscope.
Exécution des différents paramètres
La barre verte s’affiche au-dessus du paramètre.
Si les paramètres ne sont pas disponibles
La couleur des paramètres passe au gris.
24
Lors de l’utilisation du viseur
Vous pouvez également utiliser l’écran tactile (p. 70).
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
Effectuez à l’avance l’étape 1 (p. 16) et l’étape 2 (p. 22).
3 Commutateur LOCK
1
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Enregistrement – Opérations de base
(1) Ouvrez le capuchon de l’objectif.
(2) Préparez la source d’alimentation (p. 16) et insérez la cassette (p. 8).
(3) Réglez le commutateur POWER à CAMERA tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Le caméscope passe en mode d’attente.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL. L’image s’affiche à l’écran.
(5) Appuyez sur START/STOP. Votre caméscope entame l’enregistrement.
L’indicateur REC apparaît. Le voyant de tournage situé à l’avant de votre
caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois
sur START/STOP.
4
Voyant de tournage
2
5
Microphone
50min
REC 0:00:01
25
Enregistrement d’une image
Remarques
• Positionnez le capuchon d’objectif de manière à ne pas recouvrir le micro et l’émetteur
d’infrarouges.
• Évitez de toucher le micro pendant l’enregistrement.
Remarque sur l’enregistrement
Votre caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) et en mode LP (longue durée).
Sélectionnez SP ou LP sous
dans les réglages de menu (p. 182). En mode LP, la
durée d’enregistrement disponible est une fois et demi plus importante qu’en mode
SP.
Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est
recommandé de lire cette cassette sur le même caméscope.
Pour obtenir une transition douce
Vous obtenez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si
vous n’éjectez pas la cassette, même lorsque vous éteignez le caméscope.
Cependant, vérifiez les points suivants :
– sur une même cassette, n’effectuez pas d’enregistrement en mode SP et en mode LP ;
– lorsque vous changez la batterie, réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
Si vous laissez votre caméscope en mode d’attente pendant 5 minutes alors que la
cassette est insérée
Votre caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’éviter que la
batterie ne se décharge trop rapidement et de prévenir l’usure prématurée de la batterie
et des cassettes. Pour revenir en mode d’attente, réglez le commutateur POWER à OFF
(CHG), puis de nouveau à CAMERA. Cependant, votre caméscope ne s’éteint pas
automatiquement lorsque aucune cassette n’est insérée.
Si vous enregistrez une même cassette dans les modes SP et LP ou si vous
enregistrez dans le mode LP
• La transition entre les scènes peut ne pas être régulière.
• L’image en lecture peut être distordue ou le code temporel peut ne pas être indiqué
correctement entre les scènes.
Remarque sur le commutateur LOCK (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Lorsque vous faites glisser le commutateur LOCK vers la droite, le commutateur
POWER ne peut plus se régler à MEMORY par accident. Le commutateur LOCK est
réglé sur la gauche par défaut.
Prise de vue avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur la cassette en utilisant le retardateur. Pour plus
de détails, voir page 50.
26
Enregistrement d’une image
Indicateurs affichés pendant l’enregistrement
Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la cassette.
STBY/REC
40min
JUL 4 2003
REC
0:00:01
60min
12:05:56PM
FN
Code temporel/compteur de bande
Indicateur de longueur de bande restante
Cet indicateur s’affiche après que vous avez inséré et
fait défiler la cassette pendant un certain temps (p. 182).
Touche FN
Appuyez sur cette touche pour afficher les touches de
fonctionnement sur l’écran ACL.
Enregistrement – Opérations de base
Indicateur d’autonomie de la batterie
Mémoire de cassette
Cet indicateur s’affiche lors de l’utilisation d’une cassette dotée de la
fonction de mémoire de cassette.
Mode d’enregistrement
Heure
L’heure s’affiche environ 5 secondes après la mise sous
tension de l’appareil.
Date
La date s’affiche environ 5 secondes après la mise sous
tension de l’appareil.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
L’indicateur d’autonomie de la batterie indique la durée approximative
d’enregistrement continu. En fonction des conditions de prise de vue, l’indicateur peut
afficher une valeur incorrecte. Lorsque vous fermez le panneau ACL, puis que vous
l’ouvrez à nouveau, il faut environ une minute pour que l’autonomie correcte, en
minutes, de la batterie s’affiche.
Code temporel
Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture dans le format
« 0:00:00 » (heures : minutes : secondes) en mode CAMERA et « 0:00:00:00 » (heures :
minutes : secondes : images) en mode VCR.
Il est impossible de modifier uniquement le code temporel à une date ultérieure.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages selon ceux enregistrés) ne
sont pas affichées pendant l’enregistrement. Cependant, elles sont automatiquement
enregistrées sur la cassette. Pour afficher les données d’enregistrement, appuyez sur
DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à
partir de la télécommande (p. 40).
27
Enregistrement d’une image
Après l’enregistrement
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Refermez le capuchon de l’objectif.
Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
Fermez le panneau ACL.
Éjectez la cassette.
Débranchez la source d’alimentation.
Réglage de l’écran ACL
180°
90°
90°
Lorsque vous réglez le panneau ACL, assurez-vous que le panneau ACL est ouvert à
90 degrés.
Lors de la vérification des images sur l’écran ACL
Vous pouvez retourner le panneau ACL et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
ACL tourné vers l’extérieur.
Remarques
•Le viseur s’éteint automatiquement lorsque vous utilisez l’écran ACL, sauf en mode
Miroir.
•Si vous retournez le panneau ACL et que vous le ramenez contre le caméscope
pendant l’enregistrement ou l’attente d’enregistrement, LCD B.L. (luminosité de
l’écran) est réglé à « BRT NORMAL ».
28
Enregistrement d’une image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet filmé de se voir sur l’écran ACL.
Le sujet peut utiliser cette fonction pour se voir sur l’écran ACL pendant que vous le
regardez dans le viseur.
1
2
Enregistrement – Opérations de base
(1) Déployez le viseur.
(2) Faites pivoter le panneau ACL à 180 degrés.
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran ACL est inversée. Cependant, l’image enregistrée n’est pas
affectée.
29
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran ACL
(1) Lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA, appuyez sur FN, puis
sélectionnez PAGE2.
Lorsque le commutateur POWER est réglé à VCR, appuyez sur FN pour
afficher PAGE1.
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33
uniquement), appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran ACL
s’affiche.
(3) Réglez la luminosité de l’écran ACL avec les touches – (pour assombrir) et +
(pour éclaircir).
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3 à l’étape 1.
(4) Appuyez sur
2,3
LCD
BRT
OK
LCD BRT
Indicateur à barres
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Rétroéclairage de l’écran ACL.
Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage lors de l’utilisation de la batterie.
Sélectionnez LCD B.L. sous
dans les réglages de menu (p. 178).
Même si vous réglez LCD BRT ou LCD B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée.
La prise de vue avec le viseur est recommandée lorsque :
•vous ne pouvez pas voir l’image clairement sur l’écran ACL ;
•vous souhaitez que la batterie dure plus longtemps.
30
Enregistrement d’une image
Réglage du viseur
Si vous faites des prises de vue avec le panneau ACL fermé, vérifiez l’image au moyen
du viseur. Réglez l’oculaire à votre vue afin que les images dans le viseur soient
correctement mises au point.
Manette de réglage
de l’oculaire
Enregistrement – Opérations de base
Déployez le viseur et déplacez la manette de réglage de l’oculaire.
Rétroéclairage du viseur
Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage lors de l’utilisation de la batterie.
Sélectionnez VF B.L. sous
dans les réglages de menu (p. 178).
Même si vous réglez VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée.
Le voyant de tournage du caméscope (DCR-TRV19 uniquement)
Le voyant de tournage du caméscope s’allume dans le viseur pendant l’enregistrement.
31
Enregistrement d’une image
Utilisation de la fonction de zoom
Déplacez légèrement la manette de zoom pour un zoom plus lent et déplacez-la
davantage pour un zoom rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des prises de vue de meilleure qualité.
W : Grand angle (le sujet semble plus éloigné)
T : Téléobjectif (le sujet semble plus rapproché)
W
T
W
T
Pour effectuer un zoom supérieur à 10×
Un zoom supérieur à 10× s’effectue en mode numérique. Le zoom numérique peut être
réglé sur 20× ou 120×.
Pour activer le zoom numérique, sélectionnez la puissance du zoom numérique dans D
ZOOM dans
dans les réglages de menu (p. 177). Par défaut, le zoom numérique est
réglé à OFF. Étant donné que l’image est traitée numériquement, la qualité de l’image se
détériore.
W
T
Le côté droit de la barre indique la zone de zoom
numérique.
La zone de zoom numérique s’affiche lorsque
vous sélectionnez la puissance du zoom
numérique dans les réglages de menu.
Lorsque vous filmez tout près du sujet
Si vous ne pouvez pas obtenir une image nette, déplacez le levier de puissance de zoom
vers le côté « W » jusqu’à l’obtention d’une image nette. Vous pouvez faire une prise de
vue d’un sujet qui se trouve à au moins 80 cm (environ 2 5/8 pieds) de la surface de
l’objectif en position téléobjectif, ou à environ 1 cm (environ 1/2 pouce) en position
grand-angle.
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de zoom numérique.
32
Enregistrement d’une image
Prise de vue d’un sujet éclairé à contre-jour – Fonction de
compensation de contre-jour
Lors de la prise de vue d’un sujet éclairé à contre-jour ou qui se trouve devant un
arrière-plan clair, utilisez la fonction de compensation de contre-jour.
BACK LIGHT
Enregistrement – Opérations de base
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement).
(2) Appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . s’affiche à l’écran.
Pour désactiver la fonction de compensation de contre-jour
Appuyez à nouveau sur BACK LIGHT.
Lors de la prise de vue de sujets éclairés à contre-jour
Si vous appuyez sur MANUAL sous EXPOSURE (p. 64) ou SPOT METER (p. 65), la
fonction de compensation de contre-jour est désactivée.
33
Enregistrement d’une image
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot, Super NightShot et Color Slow Shutter
Utilisation de la fonction NightShot
La fonction NightShot vous permet de faire des prises de vue de nuit ou dans un
endroit sombre.
Lors de la prise de vue avec la fonction NightShot, les couleurs de l’image enregistrée
peuvent être incorrectes ou apparaître peu naturelles.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement).
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
et « NIGHTSHOT » clignotent à l’écran.
NIGHTSHOT
OFF
ON
Émetteur de l’éclairage
NightShot
Pour désactiver la fonction NightShot
Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de la fonction Super NightShot (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
La fonction Super NightShot fait apparaître les sujets plus de 16 fois plus lumineux que
ceux enregistrés avec la fonction NightShot.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
et « NIGHTSHOT » clignotent à l’écran.
Les indicateurs
(3) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(4) Appuyez sur SUPER NS.
L’indicateur
s’allume à l’écran.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
Pour désactiver la fonction Super NightShot
Appuyez à nouveau sur SUPER NS. Pour désactiver la fonction NightShot, réglez
NIGHTSHOT à OFF.
Utilisation de la fonction d’éclairage NightShot
L’image est plus claire avec l’éclairage NightShot activé. Pour activer l’éclairage
NightShot, sous
, réglez N.S. LIGHT à ON dans les réglages de menu (le réglage par
défaut est ON).
34
Enregistrement d’une image
Utilisation de la fonction Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
La fonction Color Slow Shutter vous permet d’enregistrer des images en couleur dans
un endroit sombre.
Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
Appuyez sur COLOR SLW S.
L’indicateur
s’allume à l’écran.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
Pour désactiver la fonction Color Slow Shutter
, appuyez de nouveau sur COLOR SLW S.
Pour faire disparaître l’indicateur
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (p. ex. en
extérieur, le jour). Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement.
•Si la mise au point est difficile lors d’une prise de vue avec la fonction NightShot,
faites la mise au point manuellement.
•Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges pendant une prise de vue avec la
fonction NightShot.
Enregistrement – Opérations de base
(1)
(2)
(3)
(4)
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– balance des blancs
– PROGRAM AE (l’indicateur clignote).
– exposition manuelle
– spotmètre flexible
Lors de l’utilisation de la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter (DCRTRV22/TRV33 uniquement)
La vitesse d’obturation est réglée automatiquement en fonction de la luminosité. À ce
moment, le mouvement de l’image peut être plus lent.
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes ne sont
pas disponibles (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) :
– balance des blancs
– transitions en fondu
– effet numérique
– PROGRAM AE
– exposition manuelle
– spotmètre flexible
35
Enregistrement d’une image
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
Éclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges invisibles. La distance de prise de
vue maximale avec l’éclairage NighShot est d’environ 3 m (10 pieds).
Pendant que vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, les fonctions suivantes
ne sont pas disponibles (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) :
– transitions en fondu
– effet numérique
– PROGRAM AE
– exposition manuelle
– spotmètre flexible
Dans l’obscurité totale (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Il est possible que la fonction Color Slow Shutter ne fonctionne pas correctement.
36
Contrôle des prises de vue
– End search (recherche de fin)/Edit search
(recherche pour modification)/Rec Review
(vérification d’enregistrement)
Vous pouvez utiliser ces boutons pour vérifier l’image enregistrée ou effectuer une
prise de vue afin d’obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la
suivante.
EDIT
FN
FN
Enregistrement – Opérations de base
/
Recherche de fin
Cette fonction vous permet d’aller directement à la fin de la partie enregistrée après la
prise de vue.
(1) Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur END SCH.
Les 5 dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope
revient en mode d’attente.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la recherche de fin
Appuyez à nouveau sur END SCH.
Recherche de fin
Avec une cassette sans mémoire de cassette, la fonction de recherche de fin cesse de
fonctionner lorsque vous éjectez la cassette après l’enregistrement sur la cassette. Si
vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la fonction de recherche de fin
fonctionne même après l’éjection de la cassette.
S’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur une cassette
La fonction de recherche de fin peut ne pas fonctionner pas correctement.
37
Contrôle des prises de vue – End search (recherche de fin)/Edit
search (recherche pour modification)/Rec Review (vérification
d’enregistrement)
Recherche pour modification
Vous pouvez rechercher le point de départ de l’enregistrement suivant. Vous ne pouvez
pas contrôler le son.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 177).
Sélectionnez EDITSEARCH sous
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT.
Maintenez la touche 7 /– ou + enfoncée. La portion enregistrée est lue.
Relâchez la touche 7 /– ou + pour mettre fin à la lecture. Si vous appuyez
sur START/STOP, l’enregistrement recommence à partir du point où vous
avez relâché 7 /– ou +.
7 /– : Pour revenir en arrière
+ : Pour aller vers l’avant
Vérification d’enregistrement
Vous pouvez vérifier la dernière partie enregistrée.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
38
Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Sélectionnez EDITSEARCH sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 177).
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT.
Appuyez brièvement sur 7 /–.
La section sur laquelle vous vous êtes arrêté en dernier est lue pendant
quelques secondes, puis le caméscope repasse en mode d’attente.
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez contrôler sur l’écran ACL les images lues de la cassette enregistrée. Si
vous fermez le panneau ACL, vous pouvez contrôler les images en lecture dans le
viseur. Vous pouvez également contrôler la lecture au moyen de la télécommande
fournie avec votre caméscope.
Réglez le commutateur POWER à VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL.
pour rembobiner la cassette.
Appuyez sur
pour lancer la lecture.
Appuyez sur
Réglez le volume en suivant les étapes ci-dessous.
1 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume s’affiche.
3 Appuyez sur – (pour baisser le volume) ou sur + (pour augmenter le volume).
4 Cliquez sur
OK pour revenir à PAGE1.
4
3
1
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Lecture – Opérations de base
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
5
OK
2
VOL
Indicateur à barres
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la lecture
Appuyez sur
.
Pour rembobiner la cassette
Appuyez sur
pendant l’arrêt de lecture.
Pour faire avancer rapidement la bande
Appuyez sur
pendant l’arrêt de lecture.
Pour visionner une image fixe (arrêt sur image)
Appuyez sur
en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
. Si la pause de lecture dure plus de cinq minutes, le caméscope passe
sur
automatiquement en mode d’arrêt.
Si vous laissez votre caméscope allumé pendant une longue période
Votre caméscope chauffe. Cela n’a rien d’anormal.
39
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DSPL/ BATT INFO sur le caméscope ou sur DISPLAY sur la
télécommande fournie avec votre caméscope.
Les indicateurs disparaissent de l’écran.
Pour afficher les indicateurs, appuyez sur DSPL/BATT INFO ou de nouveau sur
DISPLAY sur la télécommande.
DISPLAY
DSPL/BATT INFO
DATA CODE
À propos de la date, de l’heure et des autres réglages
Votre caméscope enregistre automatiquement non seulement les images enregistrées
sur la cassette, mais également les données d’enregistrement (date et heure ou autres
réglages si enregistrés) (code de données).
Suivez les étapes ci-dessous pour afficher le code de données à l’aide de l’écran tactile
ou de la télécommande.
Utilisation de l’écran tactile
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Réglez le commutateur POWER à VCR, puis lancez la lecture de la cassette.
En mode de lecture, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
Appuyez sur DATA CODE.
Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur
OK.
Appuyez sur EXIT.
Date et Heure
50min
JUL 4 2003
12:05:56 PM
0:00:23:01
Réglages divers
50min
AUTO
6 0 AWB
F1.8
9 dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
40
[a] Code temporel ou compteur de bande
[b] SteadyShot désactivé
[c] Exposition
[d] Balance des blancs
[e] Gain
[f] Vitesse d’obturation
[g] Indice de diaphragme
Lecture d’une cassette
Utilisation de la télécommande
Appuyez sur DATA CODE sur la télécommande en cours de lecture.
L’affichage change comme suit :
date/heure t réglages divers (SteadyShot désactivé, exposition, balance des blancs,
gain, vitesse d’obturateur, indice de diaphragme) t (pas d’indicateur) t date/heure
t ...
Remarque
Si vous appuyez sur DATA CODE sur la télécommande pendant que le commutateur
POWER est réglé à OFF (CHG), aucun indicateur ne s’affiche.
Réglages divers
La fonction d’affichage de divers réglages permet d’afficher les informations
d’enregistrement du caméscope au moment de l’enregistrement. En mode d’attente
d’enregistrement sur cassette, ces divers réglages ne s’affichent pas.
Lecture – Opérations de base
Pour éviter que les données diverses ne soient affichées
Sélectionnez DATE sous DATA CODE sous
dans les réglages de menu (p. 184).
À chaque pression sur DATA CODE sur la télécommande, l’affichage change comme
suit :
données/heure y (pas d’indicateur)
Lorsque vous utilisez la fonction de code de données, des tirets (-- -- --) s’affichent
si :
– une partie vierge de la cassette est lue ;
– la cassette est illisible car elle est endommagée ou parasitée ;
– la cassette a été enregistrée au moyen d’un caméscope sur lequel la date et l’heure
n’étaient pas réglées.
Code de données
Lors du raccordement de votre caméscope à un téléviseur, le code de données s’affiche
également sur l’écran du téléviseur.
41
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER à VCR.
Utilisation de l’écran tactile
(1) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les touches de commande vidéo.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur
pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture.*
Pour trouver une scène en regardant l’image (recherche sur
image)
Maintenez
ou
relâchez la touche.
enfoncée en cours de lecture. Pour revenir à la lecture normale,
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage de la cassette (recherche rapide)
Maintenez
enfoncée pendant l’avance rapide ou
pendant le rembobinage de
la cassette. Pour reprendre l’avance rapide ou le rembobinage, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur
en cours de lecture.*
Pour une lecture au ralenti dans le sens inverse, appuyez sur
, puis sur
.*
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur
en cours de lecture.*
Pour une lecture à double vitesse dans le sens inverse, appuyez sur
.*
, puis sur
Pour effectuer une lecture image par image
Appuyez sur
pendant la pause de lecture.**
Pour la lecture image par image dans le sens inverse, appuyez sur
.**
Pour rechercher la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SCH sous PAGE1 pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes de la
section enregistrée sont lues, puis le caméscope s’arrête.
* Appuyez sur
pour effectuer une pause de lecture. Pour reprendre la lecture
normale, appuyez sur
.
** Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur
.
42
Lecture d’une cassette
Touches de commande vidéo
Les marques sur votre caméscope diffèrent de celles de la télécommande fournie avec
votre caméscope.
Sur la télécommande :
N
Pour lire la cassette
X
Pour effectuer une pause de lecture de la cassette
x
Pour arrêter la cassette
m Pour rembobiner la cassette
M Pour faire avancer rapidement la bande
y
Pour lire la cassette au ralenti
C Pour avancer image par image
c
Pour rembobiner image par image
×2
Pour lire la cassette à double vitesse
Lecture – Opérations de base
Sur votre caméscope :
Pour lire la cassette ou la mettre en pause
Pour arrêter la cassette
Pour rembobiner la cassette
Pour faire avancer rapidement la bande
Pour lire la cassette au ralenti
Pour avancer image par image
Pour rembobiner image par image
Pour lire la cassette à double vitesse
Dans tous les modes de lecture
•Le son est coupé.
•Pendant la lecture, l’image précédente peut rester affichée sous forme d’image
mosaïque.
Lors de la lecture de la cassette en sens inverse
Des parasites horizontaux peuvent apparaître au centre ou dans le haut et le bas de
l’écran. Cela n’a rien d’anormal.
Lecture au ralenti
Une lecture régulière au ralenti peut être effectuée sur votre caméscope. Cependant,
cette fonction est inopérante pour un signal de sortie provenant de l’interface DV.
43
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur au moyen du cordon de liaison audio et
vidéo fourni avec le caméscope pour regarder les images en lecture sur l’écran du
téléviseur. Pour cela, utilisez les touches de commande de lecture de la même façon que
lorsque vous visionnez des images en lecture sur l’écran ACL.
Lorsque vous visionnez l’image en lecture sur l’écran d’un téléviseur, il est
recommandé d’alimenter le caméscope via l’adaptateur CA branché à une prise de
courant. Reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur.
Ouvrez le cache de la prise. Raccordez votre caméscope au téléviseur via le cordon de
liaison audio et vidéo. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR du téléviseur à VCR pour
pouvoir visionner les images à partir de votre caméscope.
IN
Jaune
Cordon de liaison audio et vidéo (fourni)
S VIDEO
Téléviseur
VIDEO
AUDIO
AUDIO/
VIDEO
Rouge
Blanc
S VIDEO
: Sens du signal
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE IN de votre magnétoscope avec le cordon
de liaison audio/vidéo fourni avec votre caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope à LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio et vidéo à la prise d’entrée vidéo et
la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur.
Si vous branchez la fiche blanche, le signal sonore provient du canal de gauche (L). Si
vous branchez la fiche rouge, le signal sonore provient du canal de droite (R).
44
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Pour afficher les indicateurs d’écran sur le téléviseur
Réglez DISPLAY à V-OUT/LCD sous
dans les réglages de menu (p. 184). Pour
désactiver l’affichage des indicateurs d’écran, appuyez sur DSPL/BATT INFO sur votre
caméscope.
Lecture – Opérations de base
Si l’appareil à raccordé est doté d’une prise S-vidéo
•Les images peuvent être reproduites avec plus de fidélité à l’aide du câble S-vidéo (en
option). Avec ce branchement, vous n’avez pas besoin de brancher la prise jaune
(vidéo) du cordon de liaison audio et vidéo. Cependant, vous devez raccorder les
fiches rouge et blanche (audio).
Branchez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo de votre caméscope et du
téléviseur ou du magnétoscope.
Ce branchement permet d’obtenir des images au format DV de meilleure qualité.
•Aucun son n’est émis lorsque seulement un câble S-vidéo (en option) est raccordé.
45
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory
Stick » en mode d’attente d’enregistrement sur
cassette ou en mode d’enregistrement sur cassette
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Insérez un « Memory Stick » avant d’effectuer l’opération suivante.
En cours d’attente d’enregistrement sur cassette
Réglez le commutateur POWER à
.
(1) Appuyez légèrement sur PHOTO en continu jusqu’à ce qu’une image fixe
s’affiche. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne démarre pas
immédiatement. Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez
une autre image fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette
touche enfoncée.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre situé dans
le coin supérieur droit de l’écran disparaît.
L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le « Memory Stick ».
1
50min
640
FINE
12
CAPTURE
101
FN
2
50min
640
FINE
101
FN
En cours d’enregistrement sur cassette
Réglez le commutateur POWER à
.
Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée
sur le « Memory Stick ».
L’enregistrement sur le « Memory Stick » est terminé lorsque l’indicateur en forme de
barre disparaît.
46
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode
d’attente d’enregistrement sur cassette ou en mode
d’enregistrement sur cassette (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Remarque
Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur un « Memory Stick » lorsque les
fonctions suivantes sont utilisées (l’indicateur
clignote) :
– End search
– mode grand écran
– lorsque BOUNCE est activé
– MEMORY MIX
Images fixes
•La taille des images est de 640 × 480.
•Lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA, la qualité de l’image ne peut
pas être modifiée. Les images sont enregistrées avec la qualité d’image réglée lorsque
le commutateur POWER est réglé à MEMORY.
•Lors de l’enregistrement avec une qualité d’image supérieure, il est recommandé
d’effectuer l’enregistrement avec la fonction de photo en mémoire.
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick »
Votre caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous
appuyez sur cette touche.
Opérations d’enregistrement avancées
« Memory Stick »
Pour plus de détails, voir page 106.
Pour enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » en cours
d’enregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas vérifier une image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
L’image capturée lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le
« Memory Stick ».
Titre
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres.
Prise de vue avec le retardateur
En cours d’attente d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le
« Memory Stick » avec le retardateur. Pour plus de détails, voir page 50.
47
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette
– Enregistrement de photos sur une cassette
(DCR-TRV19 uniquement)
Vous pouvez enregistrer des images fixes telles que des photos. Vous pouvez
enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une
cassette de 60 minutes.
Réglez le commutateur POWER à
.
(1) Appuyez légèrement sur PHOTO en continu jusqu’à ce qu’une image fixe
s’affiche. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne démarre pas
immédiatement.
Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image
fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette touche enfoncée.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO
est enregistrée pendant environ 7 secondes. Le son de ces 7 secondes est
également enregistré.
L’image fixe est affichée à l’écran jusqu’à ce que l’enregistrement soit terminé.
1
CAPTURE
FN
2
DCR-TRV19
•••••••
FN
Remarques
•Pendant l’enregistrement de photos sur la cassette, vous ne pouvez pas changer le
mode ou les réglages.
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez pas votre caméscope. L’image
pourrait alors être instable.
•La fonction d’enregistrement de photos sur la cassette ne fonctionne pas lorsque la
fonction de transition en fondu est activée.
48
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette (DCR-TRV19 uniquement)
Si vous enregistrez un sujet mobile avec le mode d’enregistrement de photos sur
cassette
L’image peut être floue lorsque vous visionnez l’image fixe sur un autre appareil.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous
appuyez sur cette touche.
Opérations d’enregistrement avancées
Pour enregistrer des images fixes sur une cassette en cours d’enregistrement sur
cassette
Vous ne pouvez pas vérifier une image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe est enregistrée pendant environ 7 secondes,
puis votre caméscope revient en mode d’attente d’enregistrement sur cassette.
49
Prise de vue avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes et des images animées à l’aide de la fonction
de prise de vue par retardateur.
Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
PHOTO
START/STOP
PHOTO
START/STOP
Enregistrement sur la cassette
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) s’affiche à l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un
bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide,
puis la prise de vue démarre automatiquement.
Pour mettre fin au décompte pour l’enregistrement sur la cassette
Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant
l’attente d’enregistrement (DCR-TR22/TRV33 uniquement)
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Suivez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement sur la cassette ».
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un
bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide,
puis l’enregistrement démarre automatiquement.
50
Prise de vue avec le retardateur
Enregistrement des images (DCR-TRV19 uniquement)
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Suivez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement sur la cassette ».
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
Pour désactiver le retardateur
Remarque
Vous ne pouvez pas désactiver le décompte pour la prise de vue d’images fixes par
retardateur.
Lorsque la prise de vue par retardateur est terminée
La prise de vue par retardateur est automatiquement désactivée.
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Vous pouvez également faire des prises de vue d’images fixes sur un « Memory Stick »
en utilisant le retardateur (p. 127).
Opérations d’enregistrement avancées
En mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l’indicateur
(retardateur) de l’écran. Il n’est pas possible de désactiver le retardateur avec la
télécommande.
Préparation d’une prise de vue à l’aide du retardateur
Vous pouvez préparer une prise de vue par retardateur uniquement en mode d’attente
d’enregistrement.
51
Réglage manuel de la balance des blancs
Normalement, le réglage de la balance des blancs s’effectue automatiquement.
Réglez le commutateur POWER à
uniquement).
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
ou
(DCR-TRV22/TRV33
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 176).
(3) Sélectionnez WHT BAL sous
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
HOLD :
Lors de l’enregistrement d’un sujet ou d’un arrière-plan monochrome
OUTDOOR ( ) :
•Lors de la prise de vue de néons, d’un feu d’artifice, d’un coucher ou d’un lever de
soleil, juste après le coucher du soleil ou juste avant le lever du soleil
•Sous une lampe fluorescente de la même couleur que le sujet
INDOOR (n) :
•Lorsque les conditions d’éclairage changent rapidement
•Dans des endroits trop éclairés comme le studio d’un photographe
•Sous des lampes au sodium ou au mercure
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode automatique de balance des blancs
Réglez WHT BAL à AUTO dans les réglages de menu.
Si la photo est prise dans un studio éclairé par un éclairage de téléviseur
Il est recommandé d’enregistrer en mode INDOOR.
Lors d’une prise de vue sous un éclairage fluorescent
Sélectionnez AUTO ou HOLD.
Il est possible que votre caméscope n’ajuste pas correctement la balance des blancs en
mode INDOOR.
Si vous avez effectué les procédures suivantes dans le mode AUTO
– Vous avez retiré la batterie pour la remplacer.
– Vous avez déplacé votre caméscope de l’intérieur d’un bâtiment vers l’extérieur ou
vice-versa, tout en maintenant le réglage d’exposition.
Pointez votre caméscope vers le sujet blanc pendant environ 10 secondes après avoir
réglé le commutateur POWER à CAMERA afin d’obtenir un meilleur réglage.
52
Si vous avez effectué les procédures suivantes dans le mode HOLD
– Vous avez changé le mode de PROGRAM AE.
– Vous avez déplacé votre caméscope de l’intérieur d’un bâtiment vers l’extérieur ou
vice versa.
Réglez WHT BAL à AUTO et réinitialisez-le à HOLD après quelques secondes.
Utilisation du mode Grand écran
[d]
[b]
[a]
16:9WIDE
[c]
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1)
(2)
(3)
(4)
.
Opérations d’enregistrement avancées
Vous pouvez faire des prises de vue en format 16:9 que vous pourrez ensuite visionner
sur un téléviseur grand écran 16:9 (16:9WIDE).
Des bandes noires s’affichent à l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a].
En cours de lecture en mode 4:3 sur un téléviseur à grand écran [b] ou sur un téléviseur
normal [c]*, les images sont compressées dans le sens de la largeur. Un téléviseur à
grand écran réglé sur le mode grand écran vous permet de visionner des images aux
proportions normales [d].
DCR-TRV33 uniquement – Si le levier de zoom est réglé au côté W (large), l’angle de
prise de vue devient plus large que celui d’un enregistrement habituel sur cassette.
L’angle de prise de vue n’augmente pas lorsque le levier de zoom est réglé au côté T
(téléobjectif).
* L’image lue en mode grand écran sur un téléviseur normal s’affiche de la même
manière que l’image lue en mode grand écran sur votre caméscope [a].
En mode d’attente d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 177).
Sélectionnez 16:9WIDE sous
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
CAMERA SET
D ZOOM
ON
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
EDITSEARCH
N. S. LIGHT
EXEC
EXIT
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE à OFF dans les réglages de menu.
53
Utilisation du mode Grand écran
Remarques
•Dans le mode grand écran, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette ou en mode d’enregistrement sur cassette (DCRTRV22/TRV33 uniquement)
– BOUNCE
– OLD MOVIE (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
•Les images enregistrées sur la cassette en mode grand écran ne peuvent pas être
ramenées à leur taille normale.
Images sur un écran de téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE s’affichent automatiquement en pleine
taille sur l’écran du téléviseur lorsque :
– vous raccordez votre caméscope à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID
(ID-1 et ID-2) ;
– vous raccordez votre caméscope à la prise S-vidéo d'un téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 envoie des informations relatives au format d’écran (16:9, 4:3 ou letter
box) en même temps que les signaux vidéo. Si vous raccordez un téléviseur compatible
avec le système ID-1, la taille de l’écran est automatiquement sélectionnée.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal de protection des droits d’auteur avec des signaux ID1 insérés entre les signaux vidéo lorsque vous raccordez votre caméscope à un autre
appareil via le cordon de liaison audio et vidéo.
54
Utilisation de la fonction de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées et des sorties en fondu pour donner un aspect
professionnel à vos enregistrements.
[a]
STBY
REC
NORM. FADER
(normal)
Opérations d’enregistrement avancées
MOSC. FADER
(fondu
mosaïque)
BOUNCE1) 2)
OVERLAP2) 3)
WIPE2) 3)
DOT2) 3)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe graduellement du noir et blanc à la couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe graduellement de la couleur au noir et blanc.
1)
Vous pouvez utiliser la fonction BOUNCE lorsque D ZOOM sous
dans les réglages de menu.
2)
Entrées en fondu uniquement.
3)
DCR-TRV22/TRV33 uniquement
est réglé à OFF
55
Utilisation de la fonction de transitions en fondu
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez l’opération en touchant l’écran.
.
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode d’attente d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de transition en fondu
s’affiche.
(3) Appuyez sur le mode souhaité.
OK pour revenir à PAGE1.
(4) Appuyez sur
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur de transition en fondu sélectionné clignote.
(6) Appuyez sur START/STOP.
Après la transition en fondu, votre caméscope revient automatiquement en
mode normal.
START/STOP
2
FADER
FADER
OFF
OK
NORM. MOSC. BOUN–
FADER FADER CE
MONO– OVER– W I PE
TONE LAP
DOT
Pour désactiver la transition en fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur
revenir à PAGE1.
Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
56
OFF sur l’écran FADER pour
Utilisation de la fonction de transitions en fondu
Remarque
Lorsque vous utilisez la fonction de transitions en fondu, les fonctions suivantes ne sont
pas disponibles. De même, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de transitions en
fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes :
– Super NightShot (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– effet numérique (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– enregistrement par intervalles
– prise de vue image par image
Pendant que vous utilisez BOUNCE, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– zoom
– effet d’image
– exposition manuelle
– spotmètre flexible
– mise au point manuelle
– PROGRAM AE
– en mode grand écran
– enregistrement de photos sur le « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Opérations d’enregistrement avancées
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Votre caméscope mémorise automatiquement l’image enregistrée sur la cassette.
Pendant la mise en mémoire de l’image, l’image en cours de lecture disparaît.
Remarque au sujet du mode BOUNCE
Vous ne pouvez pas sélectionner BOUNCE dans les cas suivants :
– lorsque D ZOOM est activé dans les réglages de menu
– en mode grand écran
– en mode d’effet d’image
– PROGRAM AE
57
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
PASTEL [c] :
MOSAIC [d] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image prend la couleur sépia.
L’image devient monochrome (noir et blanc).
L’image ressemble à une image avec un fort contraste.
L’image ressemble à un dessin pâle, réalisé au pastel.
L’image apparaît en mosaïque.
[a]
[b]
[c]
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez l’opération en touchant l’écran.
[d]
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 176).
(3) Sélectionnez P EFFECT sous
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction d’effet d’image
Réglez P EFFECT à OFF dans les réglages de menu.
Remarque
Lorsque vous utilisez la fonction d’effet d’image, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– BOUNCE
– OLD MOVIE (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
58
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
STILL
Vous pouvez superposer une image fixe sur une image animée.
FLASH (mouvement stroboscopique)
Vous pouvez enregistrer successivement des images fixes à intervalles réguliers.
LUMI. (touche de luminance)
Vous pouvez incruster une image animée dans la partie la plus lumineuse d’une image
fixe.
SLOW SHTR (Slow shutter)
Vous pouvez ralentir la vitesse d’obturation. Le mode SLOW SHTR rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de donner aux images l’apparence d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement au mode 16:9WIDE, à l’effet d’image SEPIA et à la vitesse
d’obturation appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
Opérations d’enregistrement avancées
TRAIL
Vous pouvez enregistrer une image de façon à ce qu’un effet de traînée apparaisse.
STILL
LUMI.
59
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez l’opération en touchant l’écran.
.
(1) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection de l’effet numérique s’affiche.
(3) Appuyez sur le mode souhaité. Lorsque vous sélectionnez les modes STILL ou
LUMI., l’image fixe est enregistrée en mémoire.
(4) Appuyez sur – (pour réduire l’effet) ou + (pour augmenter l’effet) pour régler
l’effet.
Paramètres à régler
STILL
Intensité de l’image fixe que vous souhaitez superposer sur l’image
animée
FLASH
Intervalle stroboscopique
LUMI.
La palette de couleurs de la zone de l’image fixe devant être remplacée
par une image animée
TRAIL
Durée de rémanence de l’image
SLOW SHTR
Vitesse d’obturation. Plus le numéro est élevé, plus la vitesse est lente.
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire.
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE2.
2
4
DIG
EFFT
DIG EFFT
DIG EFFT
OFF
OK
OFF
OK
SLOW OLD
SHTR MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
LUMI.
[a]
[a] L’indicateur à barres s’affiche lors du réglage
des modes d’effet numérique suivants : STILL,
FLASH, LUMI. et TRAIL.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
60
OFF sur l’écran DIG EFFT pour revenir à PAGE2.
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Vitesse d’obturation
Numéro de vitesse d’obturation
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Vitesse d’obturation
1/30
1/15
1/8
1/4
Pendant l’enregistrement en mode SLOW SHTR
L’autofocus peut ne pas être efficace. Faites la mise au point manuellement à l’aide d’un
trépied.
Opérations d’enregistrement avancées
Remarques
•Lorsque vous utilisez la fonction d’effet numérique, les fonctions suivantes ne sont
pas disponibles :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– transitions en fondu
•PROGRAM AE n’est pas disponible en mode SLOW SHTR.
•Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode OLD MOVIE :
– mode grand écran
– effet d’image
– PROGRAM AE
61
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
SPOTLIGHT* (projecteur)
Ce mode empêche que les visages des personnes, par exemple, n’apparaissent trop
blancs lorsque les sujets filmés sont éclairés par une lumière vive, comme au théâtre.
PORTRAIT (portrait doux)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est indiqué pour
filmer des personnes ou des fleurs.
SPORTS (cours de sport)*
Ce mode permet de réduire le bougé lors de la prise de vue de sujets se déplaçant
rapidement, par exemple pendant un match de tennis ou sur un terrain de golf.
BEACH&SKI (plage et ski)*
Ce mode empêche que les visages des personnes n’apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
SUNSETMOON (crépuscule et nuit)**
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
de soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice ou d’enseignes lumineuses.
LANDSCAPE (paysage)**
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes. Il
empêche également le caméscope de faire la mise au point sur la vitre ou le maillage
métallique d’une fenêtre lorsque vous filmez un sujet au travers d’une vitre ou d’un
grillage.
* Votre caméscope ne fait la mise au point que sur des sujets lointains ou situés à
distance moyenne.
**Votre caméscope ne fait la mise au point que sur des sujets lointains.
62
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Réglez le commutateur POWER à
uniquement).
Effectuez l’opération en touchant l’écran.
ou
(DCR-TRV22/TRV33
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 176).
(3) Sélectionnez PROGRAM AE sous
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE à AUTO dans les réglages de menu.
Opérations d’enregistrement avancées
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
Remarques
•Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode PROGRAM AE :
– Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– BOUNCE
– SLOW SHTR (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– OLD MOVIE (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– mise au point centrée
•La fonction PROGRAM AE n’est pas disponible dans les cas suivants (l’indicateur
clignote) :
– la fonction NIGHTSHOT est réglée à ON.
– pour enregistrer des images sur un « Memory Stick » avec MEMORY MIX (DCRTRV22/TRV33 uniquement)
•Lorsque vous réglez le commutateur POWER à MEMORY, le mode SPORTS n’est pas
disponible (l’indicateur clignote) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement).
63
Réglage manuel de l’exposition
Il est recommandé de régler manuellement l’exposition dans les situations suivantes :
– Lorsque le sujet est éclairé à contre-jour
– Lorsque le sujet est trop lumineux par rapport à l’arrière-plan
– Lorsque vous souhaitez obtenir une image fidèle de sujets sombres (p. ex. scènes
nocturnes)
Réglez le commutateur POWER à
uniquement).
Effectuez l’opération en touchant l’écran.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
ou
(DCR-TRV22/TRV33
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur EXPOSURE. L’écran de réglage de l’exposition apparaît.
Appuyez sur MANUAL.
Réglez l’exposition avec les touches – (pour assombrir) et + (pour éclaircir).
OK pour revenir à PAGE1.
Appuyez sur
2
4
EXPO–
SURE
OK
AUTO
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
EXPOSURE
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO sur l’écran EXPOSURE pour revenir à PAGE1.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– Compensation de contre-jour
– Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
64
Utilisation de la fonction de mesure de la
lumière du spot – Spotmètre flexible
Cette fonction vous permet de faire des prises de vue avec l’exposition appropriée
réglée automatiquement sur une zone précise du sujet, puis de fixer cette valeur.
Utilisez le spotmètre flexible dans les situations suivantes :
– lorsque le sujet est éclairé à contre-jour ;
– lorsque le contraste est important entre le sujet et l’arrière plan, par exemple lorsque le
sujet est sur une scène et est éclairé par un projecteur.
Réglez le commutateur POWER à
uniquement).
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
ou
(DCR-TRV22/TRV33
2
SPOT
METER
SPOT METER
AUTO
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît.
(3) Appuyez sur la zone souhaitée dans le cadre.
L’indicateur SPOT METER clignote à l’écran. L’exposition de la zone
sélectionnée est réglée.
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO sur l’écran SPOT METER pour revenir à PAGE1.
Remarque
Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles pendant le fonctionnement du
spotmètre flexible :
– compensation de contre-jour
– Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– mise au point centrée
65
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes, vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en réglant
manuellement la mise au point. Normalement, la mise au point s’effectue
automatiquement.
•Le mode autofocus n’est pas actif pendant la prise de vue :
– de sujets se trouvant derrière une vitre couverte de gouttelettes ;
– de rayures horizontales ;
– de sujets offrant peu de contraste par rapport à l’arrière-plan (mur, ciel, etc.).
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire à l’aide d’un trépied
•Lorsque vous souhaitez modifier la mise au point réglée sur un sujet au premier plan
pour la régler sur un sujet situé à l’arrière-plan
Réglez le commutateur POWER à
uniquement).
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
ou
(DCR-TRV22/TRV33
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur FOCUS.
Appuyez sur MANUAL. L’écran de réglage de la mise au point apparaît.
pour améliorer la mise au point.
Appuyez sur T ou t
Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
2
4
FOCUS
AUTO
MANU–
AL
OK
AUTO
OK
MANU–
AL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’autofocus
Sur l’écran FOCUS, appuyez sur
AUTO pour revenir à PAGE1.
Pour obtenir une mise au point précise
Effectuez d’abord la mise au point en position « T » (téléobjectif), puis ajustez le zoom
pour faire la prise de vue en position « W » (grand angle). La mise au point sur le sujet
est alors plus facile à effectuer.
Lorsque vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point à l’extrémité de la position « W » (grand angle).
66
9 change comme suit :
lors de la prise de vue d’un sujet lointain
lorsque le sujet est trop proche pour que l’appareil puisse faire la mise au point
dessus.
Utilisation du mode de mise au point
centrée – Mise au point centrée
Cette fonction vous permet de faire automatiquement la mise au point sur une zone
précise du sujet, puis de fixer cette valeur et de prendre des photos avec la focale
souhaitée.
Réglez le commutateur POWER à
uniquement).
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
ou
(DCR-TRV22/TRV33
2
SPOT
FOCUS
SPOT FOCUS
AUTO
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS (mise au point centrée)
apparaît.
(3) Appuyez sur la zone souhaitée dans le cadre.
L’indicateur SPOT FOCUS clignote à l’écran. La mise au point de la zone
sélectionnée s’effectue.
OK pour revenir à PAGE1.
(4) Appuyez sur
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’autofocus
Sur l’écran SPOT FOCUS, appuyez sur
AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarques
•La fonction de mise au point centrée n’est pas disponible si PROGRAM AE est activé.
•La fonction de compensation de contre-jour ne fonctionne pas en même temps que la
fonction de mise au point centrée.
67
Enregistrement par intervalles
Vous pouvez effectuer un enregistrement par intervalles en réglant votre caméscope
pour qu’il passe automatiquement du mode de prise de vue au mode d’attente en
alternance. Cette fonction permet d’obtenir d’excellentes prises de vue de floraisons,
d’éclosion d’insectes, etc.
Exemple
1s
[a]
1s
9 min 59 s
[b]
[a] REC TIME
[b] INTERVAL
9 min 59 s
[a]
[b]
10 min
10 min
La différence entre la durée d’enregistrement et la durée sélectionnée peut être de plus
ou moins 6 images.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 182).
Sélectionnez INT. REC sous
Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez l’intervalle souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Durée de l’intervalle : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Sélectionnez REC TIME, puis appuyez sur EXEC.
(8) Sélectionnez la durée d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Durée d’enregistrement : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
(9) Appuyez sur
RET.
(10) Réglez INT. REC à ON, puis appuyez sur EXEC.
(11) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur INTERVAL TAPE clignote à l’écran.
(12) Appuyez sur START/STOP pour activer la prise de vue par intervalles.
L’indicateur INTERVAL TAPE s’allume pendant l’enregistrement par
intervalles.
4
5
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
30SEC
EXEC
RET.
7
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
EXEC
RET.
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
EXEC
Pour désactiver le mode d’enregistrement par intervalles
Réglez INT. REC à OFF dans les réglages de menu.
68
RET.
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par image
Vous pouvez effectuer une prise de vue avec un effet d’animation avec pause et reprise
du mouvement en utilisant l’enregistrement image par image. Pour créer cet effet,
déplacez légèrement le sujet entre chaque prise de vue. Il est recommandé d’utiliser un
trépied et de faire fonctionner le caméscope avec la télécommande pour éviter les
bougés de caméra.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
INT. REC
EXIT
OFF
ON
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur FRAME REC s’affiche.
(6) Pour activer la prise de vue image par image, appuyez sur START/STOP.
Votre caméscope enregistre environ 6 images, puis revient au mode d’attente
d’enregistrement.
(7) Déplacez le sujet, puis répétez l’étape 6.
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 182).
(3) Sélectionnez FRAME REC sous
Pour annuler l’enregistrement image par image
Réglez FRAME REC à OFF dans les réglages de menu.
Remarque
Le temps d’enregistrement encore disponible sur la cassette n’est pas indiqué
correctement si vous utilisez la fonction d’enregistrement image par image en continu.
Lors de l’utilisation de la fonction d’enregistrement image par image
La durée de la dernière image enregistrée est plus longue que celle des autres images.
69
Utilisation du viseur
Vous pouvez régler la luminosité et la transition en fondu du caméscope à l’aide de
l’écran tactile tout en vérifiant l’image dans le viseur. Pour effectuer cette opération,
retournez le panneau ACL et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran ACL tourné
vers l’extérieur.
Réglez le commutateur POWER à
uniquement).
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
ou
(DCR-TRV22/TRV33
(1) Retournez le panneau ACL et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran ACL
tourné vers l’extérieur, puis allongez le viseur.
OFF. L’indicateur PANEL OFF s’affiche à l’écran.
(2) Appuyez sur
(3) Appuyez sur OK. L’écran ACL s’éteint.
OK,
(4) Appuyez sur l’écran ACL en observant par le viseur. EXPOSURE,
ON et FADER (uniquement si le commutateur POWER est réglé à CAMERA)
s’affichent.
(5) Appuyez sur l’écran ACL et sélectionnez le paramètre souhaité, puis appuyez
sur
OK.
EXPOSURE: Réglez l’exposition avec les touches –/+.
FADER:
Appuyez sur FADER jusqu’à ce que le mode de transition en fondu
souhaité s’affiche.
L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
(pas d’indicateur) TDOT* T WIPE* T OVERLAP*
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
ON:
L’écran ACL s’allume.
le commutateur POWER est
4 Lorsque
réglé à CAMERA
EXPO–
SURE
OK
ON
FADER
Viseur
Lorsque le commutateur POWER est réglé à
MEMORY (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
EXPO–
SURE
OK
ON
Pour désactiver l’affichage des touches sur l’écran ACL
70
Appuyez sur
OK.
Utilisation du viseur
Remarque
Lorsque le commutateur POWER est réglé à VCR ou pendant la lecture de mémoire
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement), vous ne pouvez pas utiliser l’écran tactile en même
temps que le viseur.
Pour utiliser les paramètres qui ne sont pas affichés
Réglez le panneau ACL et le viseur à leurs positions précédentes. Sélectionnez les
paramètres sur l’écran ACL.
Opérations d’enregistrement avancées
Durée d’enregistrement disponible
C’est la durée disponible pour l’enregistrement à l’aide du viseur (p. 19).
71
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effets d’image
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Pendant la lecture ou une pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher
PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 176).
(3) Sélectionnez P EFFECT sous
MANUAL SET
P EFFECT
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Vous pouvez utiliser NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
Pour plus de détails sur chaque mode, voir page 58.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction d’effet d’image
Réglez P EFFECT à OFF dans les réglages de menu.
Remarques
• Vous ne pouvez pas traiter les scènes saisies à l’aide d’un autre appareil à l’aide de la
fonction d’effet d’image.
• Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur une cassette sur votre caméscope
pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet d’image. Enregistrez les
images sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement, pp. 118 et 128) ou
sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en tant que lecteur.
Images traitées avec l’effet d’image
Ces images ne sont pas émises via l’interface DV.
72
Lecture d’une cassette avec effets
numériques (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Pendant la lecture ou une pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection de l’effet numérique s’affiche.
2
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
LUMI.
TRAIL
(3) Sélectionnez le mode souhaité. Vous pouvez utiliser STILL, FLASH, LUMI. et
TRAIL. Pour plus de détails sur chaque effet, voir page 59.
Dans les modes STILL et LUMI., l’image dont vous sélectionnez le mode est
enregistrée en mémoire en tant qu’image fixe.
(4) Appuyez sur –/+ pour régler l’effet.
OK pour revenir à PAGE2.
(5) Cliquez sur
Opérations de lecture avancées
DIG
EFFT
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Vous ne pouvez pas traiter les scènes saisies à l’aide d’un autre appareil à l’aide de la
fonction d’effet numérique.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur une cassette sur votre caméscope
pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet numérique. Enregistrez les
images sur un « Memory Stick » (pp. 118 et 128) ou sur un magnétoscope en utilisant
votre caméscope en tant que lecteur.
Images traitées avec l’effet numérique
Ces images ne sont pas émises via l’interface DV.
73
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM cassette
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
En plus de l’opération décrite ci-dessous, votre caméscope peut agrandir des images
fixes enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 140).
.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Pendant la lecture ou une pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir dans le cadre.
La zone sur laquelle vous avez appuyé se déplace vers le centre de l’écran et
l’image est agrandie à environ 2 fois sa taille normale. Si vous appuyez sur une
autre zone, cette zone est déplacée à son tour vers le centre de l’écran.
(4) Réglez le taux d’agrandissement avec le levier de puissance de zoom.
Vous pouvez sélectionner un taux d’agrandissement allant approximativement
de 1,1 fois, à 5 fois la taille de l’image.
W : Pour diminuer le taux d’agrandissement.
T : Pour augmenter le taux d’agrandissement.
2
4
PB
ZOOM
PB ZOOM
END
Pour désactiver la fonction PB ZOOM cassette
Appuyez sur
END.
Remarques
• Vous ne pouvez pas traiter les scènes saisies à l’aide d’un autre appareil à l’aide de la
fonction PB ZOOM avec votre caméscope.
• Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur une cassette sur votre caméscope
pendant que vous traitez l’image avec la fonction PB ZOOM cassette. Cependant,
vous pouvez enregistrer des images sur le « Memory Stick » (DCR-TRV33
uniquement) (pp. 118 et 128), ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en
tant que lecteur.
• Lorsque vous avez traité l’image avec la PB ZOOM cassette, vous ne pouvez pas
enregistrer de films sur le « Memory Stick » du caméscope.
Images en PB ZOOM cassette
Les images dans le mode PB ZOOM cassette ne sont pas émises via l’interface DV.
En mode PB ZOOM cassette
Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO, le cadre à l’écran de la fonction PB ZOOM
disparaît. Vous ne pouvez pas déplacer la partie sur laquelle vous avez appuyé vers le
centre de l’écran.
74
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas être affiché au centre de l’écran.
Recherche rapide d’une scène
– Mémoire à zéro réglable
Votre caméscope recherche automatiquement la scène souhaitée dont la valeur de
compteur de bande est de « 0:00:00 ». Utilisez la télécommande pour effectuer cette
opération.
Réglez le commutateur POWER à
.
DISPLAY
m
ZERO SET MEMORY
N
Opérations de lecture avancées
(1) Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande à
l’endroit que vous voulez retrouver plus tard. Le compteur de bande indique
« 0:00:00 », puis lance le compte. L’indicateur ZERO SET MEMORY clignote. Si
les indicateurs ne s’affichent pas, appuyez sur DISPLAY.
(2) Pour arrêter la lecture, appuyez sur x.
(3) Pour rembobiner la cassette jusqu’au point zéro du compteur de bande,
appuyez sur m. La cassette s’arrête automatiquement lorsque le compteur se
rapproche de zéro.
(4) Appuyez sur N. La lecture commence à partir du point zéro du compteur.
x
Remarques
•Lorsque vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la cassette, la
fonction de mémoire à zéro réglable est désactivée.
•Il peut y avoir une différence de plusieurs secondes entre le code temporel et le
compteur de bande.
•L’indicateur ZERO SET MEMORY s’éteint lorsque vous appuyez sur FN.
Si une cassette présente une section vierge entre des sections enregistrées
La fonction de mémoire à zéro réglable peut ne pas fonctionner correctement.
75
Recherche d’un enregistrement d’après le
titre – Recherche par titre
Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette pour effectuer cette opération.
Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sous
ON).
à ON dans les réglages de menu (le réglage par défaut est
Réglez le commutateur POWER à
.
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur TITLE SEARCH apparaisse à l’écran.
L’écran de recherche de titre apparaît.
L’indicateur change comme suit :
tTITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH*
(pas d’indicateur) T
PHOTO SCAN* T
* DCR-TRV19 uniquement
(2) Pour sélectionner le titre à lire, appuyez sur . ou > sur la télécommande.
Votre caméscope lance automatiquement la lecture de la scène dont le titre est
celui que vous avez sélectionné.
1
SEARCH
MODE
2
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
[a] Le point que vous recherchez
[b] Point actuel sur la cassette
Pour annuler la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande.
S’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur une cassette
La fonction de recherche de titre peut ne pas fonctionner correctement.
Pour incruster un titre
Voir page 101.
76
Recherche d’un enregistrement d’après la
date – Recherche par date
•DATE SEARCH en utilisant la fonction de mémoire de cassette
c Sélectionnez la date à partir de la liste des dates d’enregistrement affichée à l’écran
•DATE SEARCH sans utiliser la fonction de mémoire de cassette
c Recherchez le point de changement de date d’enregistrement
Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Recherche de la date en utilisant la mémoire de cassette
Réglez le commutateur POWER à
.
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse à l’écran.
L’écran de recherche par date apparaît.
L’indicateur change comme suit :
tTITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH*
(pas d’indicateur) T
PHOTO SCAN* T
* DCR-TRV19 uniquement
(2) Pour sélectionner la date de la partie à lire, appuyez sur . ou > sur la
télécommande.
Votre caméscope lance automatiquement la lecture au début de la date
sélectionnée.
1
SEARCH
MODE
2
Opérations de lecture avancées
Avant de commencer
•Vous ne pouvez utiliser cette fonction que lors de la lecture d’une cassette dotée d’une
mémoire de cassette.
•Réglez CM SEARCH sous
à ON dans les réglages de menu (le réglage par défaut
est ON).
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 03
SEP / 6 / 03
DEC / 24 / 03
JAN / 1 / 04
FEB / 11 / 04
APR / 29 / 04
[b] [a]
[a] Le point que vous recherchez
[b] Point courant sur la cassette
Pour annuler la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande.
77
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche par date
Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 181).
(3) Sélectionnez CM SEARCH sous
CM SET
TITLE
TITLE ERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
EXIT
ON
OFF
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez OFF, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse à l’écran.
(6) Appuyez sur . sur la télécommande pour rechercher la date précédente ou
appuyez sur > sur la télécommande pour rechercher la date suivante. Votre
caméscope lance automatiquement la lecture au point où la date change. À
chaque pression sur . ou >, votre caméscope recherche la date
précédente ou suivante.
Pour annuler la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur
sur votre caméscope.
Remarque
Si l’enregistrement d’une journée dure moins de 2 minutes, il est possible que votre
caméscope ne trouve pas avec précision le point de changement de la date
d’enregistrement.
S’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur une cassette
La fonction de recherche par date peut ne pas fonctionner correctement.
Mémoire de cassette
Une cassette dotée d’une mémoire de cassette peut sauvegarder les données de 6 dates
d’enregistrement. Pour effectuer une recherche par date dans plus de 6 jeux de données,
reportez-vous à la section « Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette ».
78
Recherche d’une photo – Photo search/
Photo scan (DCR-TRV19 uniquement)
Vous pouvez rechercher une image fixe que vous avez enregistrée sur une cassette
(PHOTO SEARCH).
Vous pouvez également rechercher des images fixes les unes après les autres et afficher
chaque image pendant cinq secondes automatiquement, quelle que soit la capacité de la
mémoire de cassette (PHOTO SCAN). Utilisez la télécommande pour effectuer ces
opérations.
Utilisez cette fonction pour vérifier ou monter des images fixes.
Recherche d’une photo à l’aide de la mémoire de cassette
Réglez le commutateur POWER à
.
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse à l’écran.
L’indicateur change comme suit :
tTITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur) T
PHOTO SCAN T
(2) Appuyez sur . ou > sur la télécommande pour sélectionner la date de la
partie à lire.
Votre caméscope lance automatiquement la lecture de la photo dont vous avez
sélectionné la date.
1
SEARCH
MODE
2
Opérations de lecture avancées
Avant de commencer
•Vous ne pouvez utiliser cette fonction que lors de la lecture d’une cassette dotée d’une
mémoire de cassette.
à ON dans les réglages de menu (le réglage par défaut
•Réglez CM SEARCH sous
est ON).
PHOTO SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 03
SEP / 6 / 03
DEC / 24 / 03
JAN / 1 / 04
FEB / 11 / 04
APR / 29 / 04
5
8
10
10
4
1
:
:
:
:
:
:
30PM
50AM
30AM
26PM
11PM
45PM
[b] [a]
[a] Le point que vous recherchez
[b] Point courant sur la cassette
Pour mettre fin à la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande.
Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 181).
(3) Sélectionnez CM SEARCH sous
79
Recherche d’une photo
– Photo search/Photo scan (DCR-TRV19 uniquement)
(4) Sélectionnez OFF, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse à l’écran.
L’indicateur change comme suit :
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur) T
PHOTO SCAN T
(6) Appuyez sur . ou > sur la télécommande pour sélectionner la photo à
lire.
À chaque pression sur . ou >, votre caméscope recherche la photo
précédente ou suivante.
Votre caméscope entame automatiquement la lecture de la photo.
Pour mettre fin à la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur
sur votre caméscope.
Balayage de photos
Réglez le commutateur POWER à
.
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SCAN apparaisse à l’écran.
L’indicateur change comme suit :
tTITLE SEARCH* t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur) T
PHOTO SCAN T
* TITLE SEARCH s’affiche uniquement lorsque CM SEARCH est réglé à ON dans
les réglages de menu.
(2) Appuyez sur . ou > sur la télécommande.
Chaque photo est lue automatiquement pendant environ 5 secondes.
1
SEARCH
MODE
2
PHOTO 00
SCAN
Pour mettre fin au balayage
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur
sur votre caméscope.
S’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur une cassette
Les fonctions PHOTO SEARCH et PHOTO SCAN peuvent ne pas fonctionner
correctement.
80
Nombre de photos pouvant être recherchées à l’aide de la fonction de mémoire de
cassette
Un maximum de 12 photos peuvent être recherchées. Cependant, vous pouvez
rechercher 13 photos ou plus à l’aide de la fonction de balayage photos.
— Montage —
Copie d’une cassette
Vous pouvez copier ou monter des images sur le magnétoscope raccordé à votre
caméscope en utilisant votre caméscope en tant que lecteur.
Vous pouvez raccorder soit un cordon de liaison audio et vidéo (fourni), soit un câble
i.LINK (en option). Si vous utilisez un câble i.LINK (en option), les signaux audio et
vidéo sont transmis sous forme numérique ce qui assure un montage de haute qualité.
Raccordement
Utilisation du cordon de liaison audio et vidéo
IN
Jaune
Cordon de liaison audio et vidéo
(fourni)
S VIDEO
VIDEO
Magnétoscope
Montage
AUDIO
AUDIO/
VIDEO
Rouge
Blanc
S VIDEO
: Sens du signal
Utilisation d’un câble i.LINK
Interface
DV
i.LINK
Câble i.LINK (en option)
Magnétoscope
: Sens du signal
81
Copie d’une cassette
Copie
En cas de raccordement au magnétoscope via le cordon de liaison audio et vidéo
•Réglez DISPLAY sous
à LCD dans les réglages de menu (le réglage par défaut est
LCD).
•Si un indicateur de recherche est affiché, appuyez sur SEARCH MODE sur la
télécommande pour le désactiver.
•Si vous souhaitez copier le code de données, affichez-le sur l’écran.
•Si vous souhaitez copier le titre, réglez TITLE DSPL à ON sous
dans les réglages
de menu (le réglage par défaut est ON).
En cas de raccordement au magnétoscope via câble i.LINK
•L’enregistrement de l’image ou du son uniquement est impossible.
•Le texte des titres, des indicateurs d’écran, du contenu de la mémoire de cassette et de
l’écran d’index du « Memory Stick » ne peut pas être enregistré.
Réglez le commutateur POWER à
.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans votre magnétoscope, puis insérez la cassette enregistrée dans votre
caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement. Si le magnétoscope est doté
d’un sélecteur d’entrée, réglez-le à entrée.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
(3) Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur votre caméscope.
(4) Lancez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
Lorsque la copie de la cassette est terminée
Appuyez sur x à la fois sur votre caméscope et sur votre magnétoscope.
Vous pouvez effectuer un montage sur les magnétoscopes prenant en charge les
systèmes suivants :
8 mm , Hi8
, Digital8 , VHS
, S-VHS
, VHSC
, S-VHSC
,
Betamax , ED Betamax
, mini DV
, DV
et MICROMV
Si votre magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio et vidéo à la prise d’entrée vidéo et
la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le canal
de gauche. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le canal de
droite.
Si votre magnétoscope dispose d’une prise S-vidéo
Pour plus de détails, voir page 45.
À propos de i.LINK
Pour plus de détails, voir page 202.
82
Copie d’une cassette
Images traitées par un effet d’image, un effet numérique* ou la fonction PB
ZOOM*
Elles ne sont pas émises via l’interface DV.
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Si vous enregistrez une image en arrêt sur image
•L’image enregistrée n’est pas détaillée avec l’interface DV.
•De même, lors de la lecture de l’image avec un autre appareil vidéo, il est possible que
l’image tremblote.
Montage
83
Copie de scènes précises – Montage
numérique de programmes (sur cassettes)
Vous pouvez dupliquer des scènes sélectionnées (programmes) pour qu’elles soient
montées sur une cassette, sans avoir à utiliser le magnétoscope.
Il est possible de sélectionner les scènes par image. Vous pouvez régler jusqu’à 20
programmes.
Il est possible de copier des données d’un caméscope vers un « Memory Stick » (DCRTR22/TRV33 uniquement). Pour plus de détails, voir page 130.
Scène
superflue
Scène
superflue
Modification de l’ordre des images
Avant de faire le montage numérique de programmes sur des
cassettes enregistrées avec un autre appareil
Étape 1 Raccordement au magnétoscope.
Étape 2 Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne avec votre caméscope (p.
85).
Étape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 88).
Si vous réenregistrez en utilisant de nouveau le même magnétoscope, vous pouvez
passer les étapes 2 et 3.
Utilisation de la fonction de montage numérique de
programmes sur des cassettes enregistrées avec un autre
appareil
Opération 1 Création d’un programme (p. 90).
Opération 2 Réalisation d’un montage numérique de programmes (copie d’une
cassette) (p. 92).
Remarque
Pendant le montage de vidéo numérique, les signaux de fonctionnement transmis vers
le magnétoscope ne peuvent pas être transmis via la prise LANC.
Étape 1 : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder soit un cordon de liaison audio et vidéo, soit un câble i.LINK.
Branchez les appareils comme indiqué à la page 81.
84
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
Étape 2 : Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne avec
votre caméscope
Lors du raccordement du caméscope et du magnétoscope à l’aide du cordon de liaison
audio et vidéo, le signal de contrôle du magnétoscope est émis à partir de l’émetteur de
rayons infrarouges de votre caméscope vers le capteur de télécommande du
magnétoscope.
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1)
4
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
5
6
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:32:30:14
ED I T
SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
RET.
7
UNDO
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
Montage
Mettez le magnétoscope raccordé sous tension. Si le magnétoscope est doté
d’un sélecteur d’entrée, réglez-le à entrée.
Lorsque vous connectez un caméscope, réglez son commutateur
d’alimentation à VCR/VTR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 185).
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
(6) Appuyez sur EDIT SET.
(7) Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur EXEC.
(8) Dans le cas d’un raccordement avec le cordon de liaison audio et vidéo,
sélectionnez IR, puis appuyez sur EXEC.
Dans le cas d’un raccordement par câble i.LINK, sélectionnez i.LINK,
appuyez sur EXEC, puis allez à l’ « Étape 3 : Réglage de la synchronisation
du magnétoscope » à la page 88.
(9) Sélectionnez IR SETUP, puis appuyez sur EXEC.
(10) Sélectionnez le code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur
EXEC. Vérifiez le code dans la section « À propos du code IR SETUP » (p. 87).
END
IR
EXEC
RET.
9
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
IR
i. L I NK
EXEC
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
3
EXEC
RET.
85
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
(11) Sélectionnez PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC.
(12) Sélectionnez le mode à utiliser pour annuler la pause d’enregistrement de
votre magnétoscope, puis appuyez sur EXEC.
Les touches correctes varient selon les magnétoscopes.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
11
12
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
PAUSE
REC
PB
RET.
EXEC
END
PAUSE
EXEC
RET.
(13) Placez l’émetteur de rayons infrarouges de votre caméscope face au capteur
de télécommande du magnétoscope à environ 30 cm (12 po) l’un de l’autre.
Émetteur de rayons
infrarouges
Magnétoscope
Capteur de télécommande
(14) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le
magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
(15) Sélectionnez IR TEST, puis appuyez sur EXEC.
(16) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Si le magnétoscope commence l’enregistrement, le réglage est correct.
L’indicateur que vous avez sélectionné pour annuler la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope clignote à l’écran. Une fois l’opération
terminée, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
15
16
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
EXEC
86
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
COMPLETE
EXEC
RET.
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
Remarque
En fonction du magnétoscope utilisé, il est possible que vous ne soyez pas en mesure de
faire correctement fonctionner la fonction de copie si vous utilisez une connexion avec
câble i.LINK.
Réglez CONTROL à IR dans les réglages de menu de votre caméscope.
À propos du code IR SETUP
Le code IR SETUP est mémorisé dans votre caméscope. Veillez à régler le bon code, en
fonction de votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le numéro de code 3.
Code IR SETUP
Marque
Code IR SETUP
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Mitsubishi/MGA
22, 23, 24, 28, 29
Admiral (M. Wards)
89
Multitech
23, 32, 80
Aiwa
47, 54, 80
NEC
21, 33, 35
Akai
49, 51
Olympic
77, 78
Audio Dynamic
21, 35
Optimus
22
Bell&Howell
(M. Wards)
36
Orion
60
Broksonic
Panasonic
16, 17, 77, 78
21, 70, 82
Pentax
8, 42
Canon
77, 78
Philco
26, 70, 77, 78
Citizen
47
Philips
47, 77, 78, 83
Craig
47, 73
Pioneer
78
Curtis Mathis
8, 77, 80
Quasar
6, 16, 17, 77, 78
Daewoo
26, 40, 77
RCA/PROSCAN
DBX
21, 33, 35
7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*,
83, 101
22, 36, 37, 77, 80, 88
Dimensia
8
Realistic
Emerson
26, 48, 59, 70, 80, 81, 82
Sansui
21
Fisher
36, 37, 44, 45
Singer
73
Funai
80
Samsung
24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
General Electric
8, 32*, 77, 94*, 101
Sanyo
26, 36, 37, 47
Goldstar/LG
47
Scott
22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
GO VIDEO
71
Sharp
88, 89
Hitachi
8, 42, 78
Shintom
73
HQ
40
Signature 2000
80, 89
Instant Replay
77, 78
Sylvania
77, 78, 80, 83
JC Penny
8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
Symphonic
80
JVC
12, 13, 14, 21, 33, 35
Tashiro
47
Kenwood
21, 33, 35, 47
Tatung
21, 33, 35
LXI (Sears)
36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80
Teac
21, 33, 35, 80
Magnavox
17, 77, 78, 83
Technics
77, 78
Marantz
21, 33, 35
Toshiba
7, 40, 49
Marta
47
Wards
37, 47, 88, 89, 95
Memorex
37, 77
Yamaha
21, 33, 35, 36
Minolta
8, 42
Zenith
95
Montage
Marque
* Téléviseur/Magnétoscope
87
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
Remarque sur le code IR SETUP
Le montage numérique de programmes est impossible si le magnétoscope ne prend pas
en charge les codes IR SETUP.
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Après avoir vérifié le code dans « À propos du code IR SETUP » (p. 87), réglez de
nouveau IR SETUP ou PAUSEMODE.
•Placez votre caméscope à au moins 30 cm (12 po) du magnétoscope.
•Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
Étape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez régler la synchronisation de votre caméscope et de votre magnétoscope.
Préparez un crayon et du papier pour pouvoir prendre des notes.
Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope (si une cassette est insérée).
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1)
Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le
magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
Lorsque vous sélectionnez i.LINK sous CONTROL, la pause
d’enregistrement n’est pas nécessaire.
(2) Sélectionnez ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
IN et OUT sont enregistrés 5 fois chacun sur une image pour calculer les
valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote à l’écran. Une fois l’opération terminée,
l’indicateur COMPLETE s’affiche.
(4) Rembobinez la cassette dans le magnétoscope, puis lancez la lecture au
ralenti.
5 chiffres IN et les chiffres OUT correspondants sont affichés.
Notez la valeur numérique de début de chaque IN et la valeur numérique de
fin de chaque OUT.
(5) Calculez la moyenne des 5 valeurs numériques de début IN et la moyenne
des 5 valeurs numériques de fin OUT.
(6) Sélectionnez « CUT-IN », puis appuyez sur EXEC.
(7) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de IN, puis appuyez sur EXEC.
La position de début calculée pour l’enregistrement est établie.
(8) Sélectionnez « CUT-OUT », puis appuyez sur EXEC.
(9) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de OUT, puis appuyez sur EXEC.
La position de fin calculée pour l’enregistrement est établie.
RET. pour exécuter.
(10) Appuyez sur
88
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
2
3
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
EXEC
END
COMPLETE
EXEC
RET.
RET.
8
6
END
0
EXEC
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
Montage
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
0
EXEC
RET.
Remarques
•Lorsque vous avez terminé l’ « Étape 3 : Réglage de la synchronisation du
magnétoscope », l’image servant au réglage de la synchronisation est enregistrée
pendant environ 50 secondes.
•Si vous lancez l’enregistrement à partir du début de la cassette, les premières secondes
de la cassette peuvent ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler environ 10
secondes de la cassette avant de démarrer l’enregistrement.
•Lorsque l’appareil d’enregistrement ne peut pas être utilisé correctement via le câble
i.LINK, laissez le raccordement tel qu’il est et réglez le cordon de liaison audio et
vidéo (p. 85). Les signaux audio et vidéo sont transmis au format numérique.
89
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
Opération 1 : Création d’un programme
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1)
Insérez une cassette à lire dans le caméscope et une cassette à enregistrer
dans le magnétoscope.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 185).
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
(6) Recherchez le début de la première scène que vous souhaitez insérer avec les
boutons de commande vidéo de l’écran, puis faites une pause de lecture.
/
.
Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches
(7) Appuyez sur MARK IN sur l’écran.
Le point IN du premier programme est réglé, puis la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Recherchez la fin de la première scène que vous souhaitez insérer avec les
boutons de commande vidéo de l’écran, puis faites une pause de lecture.
/
.
Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches
(9) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran.
Le point OUT du premier programme est réglé, puis la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(10) Répétez les étapes 6 à 9.
Lorsqu’un programme est réglé, la marque du programme devient bleu clair.
Vous pouvez régler jusqu’à 20 programmes.
4
5
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
V I DEO ED I T
MARK
IN
0:32:30:14
ED I T
SET
START
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
RET.
7
9
V I DEO ED I T
MARK
OUT
START
0:08:55:06
ED I T
SET
UNDO
10
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:09:07:06
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:13:00
SCENE 1
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:10:01:23
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
END
Pour terminer la création de programmes
Appuyez sur
END.
Le programme est mémorisé jusqu’à éjection de la cassette.
90
UNDO
END
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
Remarque
Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique de
programmes.
Sur une partie vierge de la cassette
Vous ne pouvez pas régler IN ou OUT.
S’il y a une partie vierge entre le point IN et le point OUT sur la cassette
La durée totale peut ne pas s’afficher correctement.
Suppression du programme créé
Supprimez d’abord le point OUT, puis le point IN du dernier programme créé.
Montage
(1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 90.
(2) Appuyez sur UNDO.
(3) Appuyez sur ERASE 1 MARK. La marque du dernier programme créé
clignote, puis l’indicateur DELETE ? s’affiche.
(4) Appuyez sur EXEC. Le dernier programme créé est supprimé.
Pour annuler la suppression
À l’étape 4, appuyez sur CANCEL.
Suppression de tous les programmes
(1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 90.
(2) Appuyez sur UNDO.
(3) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques de programmes créés
clignotent, puis l’indicateur DELETE ? s’affiche.
(4) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes créés sont effacés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
À l’étape 4, appuyez sur CANCEL.
91
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes
(sur cassette)
Opération 2 : Réalisation d’un montage numérique de
programmes (copie d’une cassette)
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile.
(1) Lorsque vous utilisez un caméscope numérique, réglez le commutateur
d’alimentation du magnétoscope à VCR/VTR.
(2) Assurez-vous que votre caméscope et votre magnétoscope sont connectés et
que le magnétoscope est réglé en mode de pause d’enregistrement.
Lorsque vous utilisez le câble i.LINK, cette étape n’est pas nécessaire.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 185).
(5) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(6) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC (DCR-TRV22/TRV33
uniquement).
(7) Appuyez sur START.
(8) Appuyez sur EXEC.
Recherchez le début du premier programme, puis lancez la copie.
La marque de programme clignote.
L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche et l’indicateur EDITING
s’affiche pendant le montage à l’écran.
Lorsque la copie prend fin, votre caméscope et votre magnétoscope s’arrêtent
automatiquement.
Pour arrêter la copie en cours de montage
Appuyez sur CANCEL.
Pour mettre fin au montage numérique d’un programme
Votre caméscope s’arrête lorsque la copie est terminée. Ensuite, l’affichage revient sur
VIDEO EDIT dans les réglages de menu.
Appuyez sur
END pour mettre fin à la fonction de montage d’un programme.
Si le programme n’a pas encore été mémorisé
Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope dans les cas suivants :
92
Indicateur
Cause
Pas d’indicateur
•L’onglet de protection en écriture sur la cassette
est réglé sur le mode de verrouillage.
•Le code IR SETUP n’est pas correct (lorsque IR
est sélectionné.)
•La touche utilisée pour annuler la pause
d’enregistrement n’est pas la bonne (lorsque IR
est sélectionné).
CHECK “i.LINK” & REC STATUS
•i.LINK est sélectionné, mais aucun câble i.LINK
n’est raccordé.
•Le magnétoscope raccordé est hors tension
(lorsque i.LINK est sélectionné).
Enregistrement d’une vidéo ou de
programmes télévisés
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou un
programme télévisé à partir d’un téléviseur disposant de sorties vidéo et audio. Utilisez
votre caméscope en tant qu’enregistreur. Vous pouvez raccorder soit un cordon de
liaison audio et vidéo (fourni) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement), soit un câble i.LINK
(en option).
Si vous utilisez un câble i.LINK (en option), les signaux audio et vidéo sont transmis
sous forme numérique ce qui assure un montage de haute qualité.
Raccordement d’un magnétoscope ou d’un téléviseur
Utilisation du cordon de liaison audio et vidéo (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement)
Montage
Récepteur/Lecteur
Téléviseur
OUT
S VIDEO
Blanc
Jaune
Cordon de liaison audio et vidéo (fourni)
VIDEO
Graveur
AUDIO
Magnétoscope
AUDIO/
VIDEO
Rouge
: Sens du signal
S VIDEO
Utilisation d’un câble i.LINK
Lecteur
Graveur
Interface DV
i.LINK
Magnétoscope
: Sens du signal
Câble i.LINK (en option)
93
Enregistrement d’une vidéo ou de programmes télévisés
Si votre magnétoscope est de type mono (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio et vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le canal
de gauche. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le canal de
droite.
Si votre magnétoscope dispose d’une prise S-vidéo (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 45.
Utilisation d’un câble i.LINK
•Avant l’enregistrement, assurez-vous que l’indicateur DV IN s’affiche à l’écran.
L’indicateur DV IN peut s’afficher sur les deux appareils.
•L’enregistrement de l’image ou du son uniquement est impossible.
Copie
Avant de commencer
à LCD dans les réglages de menu lorsque vous utilisez le
Réglez DISPLAY sous
cordon de liaison audio et vidéo (le réglage par défaut est LCD).
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette sur laquelle vous souhaitez
réenregistrer) dans votre caméscope. Si vous enregistrez une cassette à partir
du magnétoscope, insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(3) Appuyez sur REC CTRL.
REC CTRL
RET.
REC
PAUSE
REC
START
(4) Appuyez sur REC PAUSE.
(5) Si vous enregistrez une cassette à partir d’un magnétoscope, appuyez sur N
sur le magnétoscope pour lancer la lecture. Sélectionnez un programme
télévisé si vous enregistrez à partir d’un téléviseur. L’image du côté de lecture
s’affiche à l’écran.
(6) Appuyez sur REC START au point où vous souhaitez démarrer
l’enregistrement.
Lorsque la copie de la cassette est terminée
Appuyez sur x sur votre caméscope et sur la touche d’arrêt du magnétoscope.
94
Insertion d’une scène à partir d’un
magnétoscope – Montage par insertion
Vous pouvez insérer une nouvelle scène avec du son à partir d’un magnétoscope sur
une cassette enregistrée d’avance en spécifiant les points de début et de fin d’insertion.
Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Les raccordements à effectuer sont les mêmes que ceux de la page 93. Insérez une
cassette contenant la scène souhaitée dans le magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
Montage
[B]
[c]
[C]
[A] La cassette contenant la scène à superposer
[B] La cassette avant montage
[C] La cassette après montage
95
Insertion d’une scène à partir d’un magnétoscope – Montage par
insertion
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Sur le magnétoscope, positionnez la bande juste avant le point de départ
d’insertion [a], puis réglez le magnétoscope en mode de pause de lecture.
(2) Sur votre caméscope, repérez le point de fin d’insertion [c], puis réglez-le en
mode de pause de lecture.
(3) Appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé dans
l’appareil. Le compteur de bande indique « 0:00:00 ».
(4) Sur votre caméscope, repérez le point de début d’insertion [b].
(5) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(6) Appuyez sur REC CTRL.
(7) Appuyez sur REC PAUSE.
(8) Appuyez d’abord sur X sur le magnétoscope, puis, après quelques secondes,
appuyez sur REC START sur votre caméscope pour lancer l’insertion de la
nouvelle scène avec du son.
L’insertion s’arrête automatiquement lorsque le compteur de bande se
rapproche de zéro. Votre caméscope arrête automatiquement l’enregistrement
et le point que vous avez réglé à l’étape 3 est effacé de la mémoire.
3
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
Pour modifier le point de fin d’insertion
Appuyez de nouveau sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande après l’étape 4
afin d’effacer l’indicateur ZERO SET MEMORY et recommencez à partir de l’étape 2.
Pour insérer une scène sans régler le point de fin d’insertion
Sautez les étapes 2 et 3. Appuyez sur x sur la télécommande ou sur
caméscope pour mettre fin à l’insertion.
96
sur le
Montage audio
Vous pouvez enregistrer un passage audio supplémentaire sur la bande sonore
d’origine de la cassette en raccordant un appareil audio ou un micro. Si vous raccordez
un appareil audio, vous pouvez ajouter du son à une cassette déjà enregistrée en mode
12 bits en spécifiant les points de départ et de fin. Le son d’origine n’est pas effacé.
Préparation du doublage du son
Vous pouvez enregistrer des sons supplémentaires des façons suivantes :
•doublage avec le micro intégré,
•raccordement du micro (en option) à la prise MIC,
•raccordement du micro (en option) à la griffe porte-accessoires intelligente,
•raccordement du cordon de liaison audio et vidéo à la prise AUDIO/VIDEO (DCRTRV22/TRV33 uniquement).
Montage
L’entrée audio à enregistrer est prioritaire sur les autres dans l’ordre suivant :
•prise MIC
•griffe porte-accessoires intelligente
•prise AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
•micro intégré
Doublage avec le micro intégré
Aucun raccordement n’est nécessaire (si aucun micro externe n’est raccordé,
l’enregistrement audio est effectué automatiquement via le micro intégré).
Raccordement du micro (en option) à la prise MIC
Micro (en option)
MIC (PLUG IN
POWER)
: Sens du signal
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés sur un téléviseur relié à la prise
AUDIO/VIDEO.
Les sons enregistrés ne sont pas émis par le haut-parleur. Vérifiez le son en utilisant un
casque ou le téléviseur.
97
Montage audio
Raccordement du micro (en option) à la griffe porteaccessoires intelligente
Retirez le protège-griffe, puis raccordez le micro.
Protège-griffe
Micro (en option)
Raccordez le cordon de liaison audio et vidéo à la prise AUDIO/
VIDEO (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Appareil audio
AUDIO L
Ne raccordez pas la
fiche vidéo (jaune).
LINE OUT
L
R
AUDIO R
AUDIO/
VIDEO
Rouge
Blanc
: Sens du signal
Cordon de liaison audio
et vidéo (fourni)
Remarque
Lors du doublage avec la prise AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) ou
le micro intégré, les images ne sont pas émises via la prise S VIDEO ou la prise AUDIO/
VIDEO. Vérifiez l’image enregistrée à l’écran. Vous pouvez vérifier le son enregistré à
l’aide d’un casque.
98
Montage audio
Ajout d’un passage sonore sur une cassette enregistrée
Choisissez un des raccordements décrits à la page 97, puis raccordez l’appareil audio ou
le micro à votre caméscope. Suivez ensuite les directives ci-dessous.
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
Montage
(1) Insérez la cassette enregistrée dans votre caméscope.
(2) Repérez le point de début d’enregistrement. Appuyez sur
pour lancer la
au point de début
lecture. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur
d’enregistrement. Vous pouvez régler plus précisément le point de début de
/
.
l’enregistrement en appuyant sur
(3) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur A DUB CTRL.
L’écran A DUB CTRL apparaît.
A DUB CTRL
RET.
REC
PAUSE
AUDIO
REC
START
DUB
(5) Appuyez sur AUDIO DUB. L’indicateur vert X s’affiche à l’écran.
(6) Appuyez sur
sur votre caméscope et lancez en même temps la lecture du
son que vous souhaitez enregistrer.
Le nouveau passage sonore est enregistré en stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
s’affiche à l’écran pendant l’enregistrement d’un
L’indicateur rouge
nouveau passage sonore.
sur votre caméscope au point où vous souhaitez arrêter
(7) Appuyez sur
l’enregistrement.
Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio dans les cas suivants :
•la cassette a été enregistrée en mode 16 bit.
•la cassette a été enregistrée en mode LP
•raccordement avec l’interface DV
•sur les parties vierges de la cassette
•l’onglet de protection en écriture sur la cassette est réglé sur le mode de verrouillage
Pour ajouter un son plus précisément sur des sections enregistrées précédemment
Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY au point où vous souhaitez
mettre fin à l’enregistrement.
Suivez la procédure de la page 75. L’enregistrement s’arrête automatiquement au point
où vous avez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
Il est recommandé d’insérer un nouveau son sur une cassette enregistrée avec
votre caméscope
Si vous insérez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (y
compris d’autres DCR-TRV19/TRV22/TRV33), la qualité du son risque de se dégrader.
99
Montage audio
Contrôle du nouveau son enregistré
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1)
(2)
(3)
(4)
Lancez la lecture de la cassette sur laquelle vous avez ajouté un passage audio.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 178).
Sélectionnez AUDIO MIX sous
VCR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
A/VcDV OUT
r
R
EXIT
ST1
EXEC
ST2
RET.
(5) Appuyez sur r/R pour régler l’équilibre entre le son d’origine (ST1) et le
nouveau son (ST2), puis appuyez sur EXEC.
Environ 5 minutes après que la source d’alimentation a été débranchée ou que
la batterie a été retirée, le réglage AUDIO MIX revient au son initial (ST1)
uniquement. Le réglage par défaut est le son initial uniquement.
100
Incrustation d’un titre sur une cassette
dotée d’une mémoire de cassette
VACATION
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
ou
.
Montage
Une cassette peut comporter jusqu’à environ 20 titres, si chaque titre comporte 5
caractères.
Cependant, si la mémoire de la cassette est remplie avec des dates, des données de
photos (DCR-TRV19 uniquement) et des données d’étiquette de cassette, la cassette ne
peut comporter que jusqu’à environ 11 titres de 5 caractères chacun.
La capacité de mémoire de la cassette est la suivante :
– 6 données de date (maximum)
– 1 étiquette de cassette (maximum)
– 12 données de photo (maximum) (DCR-TRV19 uniquement)
(1) Insérez la cassette dotée d’une mémoire de cassette.
(2) En mode d’attente, d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture,
appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 181).
(4) Sélectionnez TITLE sous
(5) Sélectionnez
, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez le titre souhaité, puis appuyez sur EXEC. Le titre s’affiche à
l’écran.
(7) Si nécessaire, modifiez la couleur, la taille ou la position en appuyant sur
COLOR, SIZE, POS r ou POS R.
(8) Appuyez sur TITLE OK.
(9) Appuyez sur SAVE TITLE.
Pendant la lecture, la pause de lecture ou l’enregistrement :
L’indicateur TITLE SAVE s’affiche à l’écran pendant environ 5 secondes et le
titre est réglé.
Pendant la pause d’enregistrement :
L’indicateur TITLE s’affiche. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour
lancer l’enregistrement, l’indicateur TITLE SAVE s’affiche à l’écran pendant
environ 5 secondes et le titre est réglé.
5
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
EXIT
6
TITLE
OK
EXIT
VACATION
COLOR
EXEC
RET.
SIZE
POS r
POS R
RET.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous souhaitez utiliser un titre personnalisé, sélectionnez
à l’étape 5.
101
Incrustation d’un titre sur une cassette dotée d’une mémoire de
cassette
Les titres incrustés avec votre caméscope
•Ils s’affichent uniquement sur les appareils vidéo au format DV
avec la fonction
de titrage.
•Le point où vous incrustez le titre peut être détecté comme un signal d’index lors de la
recherche d’un enregistrement avec un autre appareil vidéo.
Pour ne pas afficher les titres
à OFF dans les réglages de menu (p. 181).
Réglez TITLE DSPL sous
Réglage du titre
•La couleur du titre change comme suit :
t WHITE (blanc) t YELLOW (jaune) t VIOLET
BLUE (bleu) T GREEN (vert) T CYAN T RED (rouge) T
•La taille du titre change comme suit :
SMALL (petit) y LARGE (grand)
Vous ne pouvez pas insérer plus de 12 caractères en taille LARGE (grand).
•La position du titre :
Si vous sélectionnez la taille de titre SMALL (petit), vous disposez de 9 choix pour la
position du titre.
Si vous sélectionnez la taille de titre LARGE (grand), vous disposez de 8 choix pour la
position du titre.
Suppression d’un titre
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
ou
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 181). L’écran
(3) Sélectionnez TITLEERASE sous
TITLE ERASE apparaît.
(4) Sélectionnez le titre que vous souhaitez effacer, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur ERASE OK? s’affiche.
(5) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous souhaitez effacer, puis
appuyez sur OK.
L’indicateur ERASING clignote à l’écran.
Lorsque le titre est effacé, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
3
4
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
T I TLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
OK
r
R
EXEC
END
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression
102
À l’étape 5, appuyez sur CANCEL.
CAN–
CEL
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer jusqu’à 2 titres et les enregistrer dans la mémoire de votre
caméscope. Chaque titre peut contenir jusqu’à 20 caractères.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
ou
.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
4
5
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
R
EXEC
EXIT
7
TITLE SET
EXIT
[____________________]
t
&? ! ABC
DEF T
RET.
Montage
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 181).
Sélectionnez TITLE sous
Sélectionnez
, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez plusieurs fois sur une touche pour
sélectionner un caractère souhaité sur le clavier.
(7) Appuyez sur c pour déplacer le curseur vers le caractère suivant. Répétez les
étapes 6 et 7 pour finir de saisir le titre.
(8) Appuyez sur SET. Le titre est mémorisé.
TITLE SET
EXIT
[ PARTY_______________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour modifier un titre enregistré
À l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, en fonction du titre à
modifier, puis appuyez sur EXEC et saisissez le nouveau titre souhaité.
Si la saisie des caractères prend 5 minutes ou plus en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette alors qu’une cassette est insérée dans votre
caméscope
L’appareil se met automatiquement hors tension. Les caractères saisis restent en
mémoire. Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG) une fois, puis de nouveau à
CAMERA, puis reprenez à partir de l’étape 1.
Nous vous recommandons de régler le commutateur POWER à VCR ou de retirer la
cassette de façon à ce que votre caméscope ne s’éteigne pas automatiquement pendant
que vous entrez les caractères du titre.
Pour supprimer le caractère
Appuyez sur C. Le dernier caractère saisi est supprimé.
Pour saisir un espace
Appuyez sur c.
103
Création d’une étiquette sur une cassette
dotée d’une mémoire de cassette
L’étiquette peut comprendre jusqu’à 10 caractères et est enregistrée dans la mémoire de
cassette. Lorsque vous insérez la cassette dotée d’une étiquette et que vous réglez le
commutateur POWER à CAMERA ou VCR, l’étiquette s’affiche pendant environ 5
secondes.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
ou
.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Insérez la cassette dont vous souhaitez étiqueter la mémoire de cassette.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 181).
Sélectionnez TAPE TITLE sous
Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez plusieurs fois sur une touche pour
sélectionner un caractère souhaité sur le clavier.
(6) Appuyez sur c pour déplacer le curseur vers le caractère suivant. Répétez les
étapes 5 et 6 pour terminer l’étiquette.
(7) Appuyez sur SET. L’étiquette est mémorisée.
4
5
TAPE TITLE
&? !
EXIT
[__________]
ABC
DEF T
t
6
TAPE TITLE
&? !
EXIT
[ G_ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
ABC
DEF T
t
TAPE TITLE
&? !
EXIT
[ GRADU _ _ _ _ _ ]
ABC
DEF T
t
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour effacer l’étiquette que vous avez créée
Effacez l’étiquette en sélectionnant C à l’étape 5, puis appuyez sur SET.
Pour modifier l’étiquette que vous avez créée
Insérez la cassette pour modifier l’étiquette et procédez comme pour une création
d’étiquette.
Si vous avez des titres incrustés sur la cassette
Lorsque l’étiquette s’affiche, jusqu’à 4 titres peuvent également s’afficher.
Pour supprimer le caractère
Appuyez sur C. Le dernier caractère saisi est supprimé.
Pour saisir un espace
Appuyez sur c.
104
Suppression de toutes les données de la
mémoire de la cassette
Les données suivantes sauvegardées dans la mémoire de cassette peuvent être
complètement effacées d’un seul coup :
– données de date
– données de titre
– étiquette de cassette
– données de photo (DCR-TRV19 uniquement)
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
ou
.
(1)
(2)
(3)
(4)
3
Montage
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC (p. 181).
Sélectionnez ERASE ALL sous
Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur OK devient EXECUTE.
(5) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur ERASING
clignote à l’écran. Une fois que la suppression est terminée, l’indicateur
COMPLETE s’affiche.
4
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
EXIT
RETURN
OK
EXEC
RET.
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
EXIT
RETURN
EXECUTE
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC.
105
— Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) —
Utilisation d’un « Memory Stick »
Le « Memory Stick » est un nouveau support d’enregistrement compact et léger, qui,
malgré sa taille, peut mémoriser plus de données qu’une disquette.
Outre l’échange de données entre des appareils compatibles « Memory Stick », vous
pouvez également utiliser un « Memory Stick » pour enregistrer des données comme
support d’enregistrement externe amovible.
Il existe 2 types de « Memory Stick » : le « Memory Stick » standard et le « MagicGate
Memory Stick » qui est doté de la technologie de protection des droits d’auteur
MagicGate*1). Vous pouvez utiliser ces deux types de « Memory Stick » avec le
caméscope. Les données enregistrées avec le caméscope ne sont toutefois pas soumises
à la protection des droits d’auteur MagicGate car celui-ci ne prend pas en charge les
normes MagicGate.
Vous pouvez également utiliser un « Memory Stick Duo » ou un « Memory Stick PRO »
avec le caméscope.
Toutes les opérations du support « Memory Stick » ne sont pas absolument garanties.
*1) MagicGate est une technologie de protection des droits d’auteur qui utilise une technologie de
codage.
Format de fichier
Image fixe (JPEG)
Votre caméscope compresse et enregistre des données d’image au format JPEG (Joint
Photographic Experts Group). L’extension de fichier est .jpg.
Exif * Version 2.2 compatible JPEG et DPOF
* Exif : Exif est un format de fichier pour les images fixes, établi par la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). Les fichiers
enregistrés dans ce format peuvent contenir des informations supplémentaires telles
que les informations relatives au réglage de votre caméscope au moment de
l’enregistrement.
Image animée (MPEG)
Votre caméscope compresse et enregistre des données d’image au format MPEG
(Moving Picture Experts Group). L’extension du fichier est .mpg.
Nom type de fichier de données d’image
Image fixe
101-0001 :
Ce nom de fichier s’affiche à l’écran de votre caméscope.
DSC00001.JPG :
Ce nom de fichier s’affiche à l’écran de votre ordinateur.
Image animée
MOV00001 :
Ce nom de fichier s’affiche à l’écran de votre caméscope.
MOV00001.MPG : Ce nom de fichier s’affiche à l’écran de votre ordinateur.
Pour prévenir l’effacement accidentel des images
Arrière du « Memory Stick »
Faites glisser l’onglet de protection en
écriture du « Memory Stick » sur LOCK.
La position et la forme de l’onglet de
protection en écriture peuvent différer en
fonction du modèle.
Borne
Onglet de
protection en
écriture
Remarques sur le « Memory Stick »
Emplacement de l’étiquette
Collez l’étiquette du « Memory Stick »
sur l’emplacement réservé à l’étiquette.
106
Emplacement
de l’étiquette
Utilisation d’un « Memory Stick »
Les données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants.
L’endommagement des données d’image n’est pas couvert par la garantie :
– si vous éjectez le « Memory Stick » ou mettez l’appareil hors tension pendant
l’enregistrement des données ou la lecture du fichier d’images sur le « Memory Stick »
(le voyant d’accès clignote ou reste allumé en permanence);
– si vous utilisez le « Memory Stick » à proximité d’aimants ou de champs magnétiques
tels que ceux présents dans des enceintes ou un téléviseur.
Il est recommandé de sauvegarder les données importantes sur le disque dur de votre
ordinateur.
Endroits ou l’appareil peut être utilisé
N’utilisez pas et ne rangez pas le « Memory Stick » dans des endroits :
– sujets à des températures très élevées, par exemple au soleil ou dans un véhicule garé
en plein soleil ;
– exposés au rayonnement direct du soleil ;
– très humides ou soumis à des gaz corrosifs.
Remarques sur l’utilisation du « Memory Stick Duo » (en option)
•Veillez à insérer le « Memory Stick Duo » dans l’adaptateur de « Memory Stick Duo »
lors de l’utilisation du « Memory Stick Duo » avec votre caméscope.
•Insérez le « Memory Stick Duo » dans le bon sens. S’il est inséré dans le mauvais sens,
cela peut entraîner des problèmes de fonctionnement au niveau de votre caméscope.
•N’insérez pas le « Memory Stick Duo » dans un appareil compatible « Memory Stick »
sans l’insérer d’abord dans l’adaptateur de « Memory Stick Duo ». Cela pourrait
entraîner un problème de fonctionnement au niveau de l’appareil.
Remarque sur l’utilisation du « Memory Stick PRO » (en option)
Le « Memory Stick PRO » ayant une capacité de 1 Go peut être utilisé avec ce
caméscope.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Manipulation
•Pour transporter ou ranger un « Memory Stick », glissez-le dans son boîtier.
•Évitez de toucher les parties métalliques de la pièce de raccordement ou de les mettre
en contact avec d’autres objets métalliques.
•Ne pliez pas et n’échappez pas le « Memory Stick » et ne lui faites pas subir de chocs
violents.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas le « Memory Stick ».
•Gardez le « Memory Stick » à l’abri de l’humidité.
« Memory Stick » formaté sur ordinateur
Un « Memory Stick » formaté sur un système d’exploitation Windows ou Macintosh
n’est pas forcément compatible avec votre caméscope.
107
Utilisation d’un « Memory Stick »
Remarques sur la compatibilité des données d’image
•Les fichiers de données d’image enregistrés sur un « Memory Stick » par votre
caméscope sont conformes à la norme universelle Design Rules for Camera File
Systems établie par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
Vous ne pouvez pas lire sur votre caméscope des images fixes enregistrées avec
d’autres appareils (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770) qui ne
sont pas conformes à cette norme universelle (ces modèles ne sont pas vendus dans
certains pays).
•Si vous ne pouvez pas utiliser un « Memory Stick » utilisé avec d’autres appareils,
formatez-le avec votre caméscope (p. 180). Cependant, le formatage efface toutes les
informations contenues sur le « Memory Stick ».
•Il se peut que vous ne soyez pas en mesure de lire les images enregistrées à l’aide de
votre caméscope sur un autre lecteur.
•Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images sur votre caméscope :
– pendant la lecture de données d’images modifiées sur ordinateur ;
– pendant la lecture de données d’images filmées avec un autre appareil.
•Les appellations et symboles « Memory Stick »,
et « MagicGate Memory
Stick » sont des marques de commerce de Sony Corporation.
sont des marques de commerce de Sony
•« Memory Stick Duo » et
Corporation.
•« Memory Stick PRO » et
sont des marques de commerce de Sony
Corporation.
sont des marques de commerce de Sony
•« MagicGate » et
Corporation.
•Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des
marques de commerce ou des marques déposées de leurs sociétés respectives.
Par ailleurs, les indications « ™ » et « ® » ne sont pas employées chaque fois qu’une
marque est citée dans le présent mode d’emploi.
108
Insertion et éjection du « Memory Stick »
Insertion du « Memory Stick »
Ouvrez le couvercle de la fente du « Memory Stick ». Introduisez le « Memory Stick »
dans la fente prévue à cet effet et poussez-le aussi loin que possible avec la marque b
placée comme dans l’illustration, puis refermez le couvercle.
Voyant d’accès
Éjection du « Memory Stick »
Ouvrez le couvercle de la fente du « Memory Stick ». Faites glisser MEMORY EJECT
dans le sens de la flèche.
Remarques
•Si vous insérez de force le « Memory Stick » dans l’autre sens, vous risquez
d’endommager la fente pour « Memory Stick ».
•N’insérez rien d’autre qu’un « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick ».
Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement.
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas et ne faites pas subir de choc à votre caméscope car il est en train de lire
les données du « Memory Stick » ou en train d’enregistrer des données sur le « Memory
Stick ». Ne coupez pas l’alimentation et ne retirez ni le « Memory Stick » ni la batterie.
En effet, cela pourrait endommager les données d’image.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
MEMORY EJECT
Si «
MEMORY STICK ERROR » s’affiche
Réinsérez le « Memory Stick » plusieurs fois. Si l’indicateur reste affiché, il est possible
que le « Memory Stick » soit endommagé. Dans ce cas, utilisez un autre « Memory
Stick ».
109
Sélection de la qualité et de la taille d’image
Sélection de la qualité de l’image fixe
Le réglage par défaut est FINE.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
ou
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 179).
Sélectionnez STILL SET sous
Sélectionnez QUALITY, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez la qualité d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
3
4
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
FINE
STANDARD
REMAIN
12
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Réglages de la qualité d’image
Réglage
Signification
FINE (FINE)
Utilisez ce mode lorsque vous souhaitez faire des prises de vue de
grande qualité. Les images très précises sont compressées à
environ 1/4 de leur taille d’origine.
STANDARD (STD)
C’est la qualité d’image standard. Les images standard sont
compressées à environ 1/10 de leur taille d’origine.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
110
Sélection de la qualité et de la taille d’image
Sélection de la taille des images fixes (DCR-TRV33 uniquement)
Vous pouvez sélectionner la taille d’image 1152 × 864 ou 640 × 480 (lorsque le
commutateur POWER est réglé à CAMERA ou VCR, la taille d’image est
automatiquement réglée à 640 × 480).
Le réglage par défaut est 1152 × 864.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 179).
Sélectionnez STILL SET sous
Sélectionnez IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur change comme suit :
640
3
4
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
1152
EXIT
1152 × 864
640 × 480
REMAIN
12
r
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
Capacité de mémoire pour les images fixes
Les images enregistrées sont compressées au format JPEG avant d’être stockées dans la
mémoire. La capacité de mémoire pour les images fixes varie selon la qualité d’image et
la taille d’image sélectionnées. Pour plus de détails, reportez-vous au tableau cidessous.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
1152
Taille des images de 1152 × 864 (DCR-TRV33 uniquement)
Qualité d’image
Capacité de mémoire
FINE
Environ 500 Ko
STANDARD
Environ 200 Ko
Taille des images de 640 × 480
Qualité d’image
Capacité de mémoire
FINE
Environ 150 Ko
STANDARD
Environ 60 Ko
111
Sélection de la qualité et de la taille d’image
Sélection de la taille de l’image animée
Vous pouvez sélectionner la taille d’image 320 × 240 ou 160 × 112.
Le réglage par défaut est 320 × 240.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
ou
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 179).
Sélectionnez MOVIE SET sous
Sélectionnez IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur change comme suit :
320
160
3
4
EXIT
MEM SET 1
MOVIE SET
IMAGESIZE 320 240
REMAIN
MEM SET 1
EXIT
320
MOVIE SET
IMAGESIZE 320 240
REMAIN 160 112
REMAIN
30sec
REMAIN
30sec
r
R
EXEC
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
112
.
RET.
r
R
EXEC
RET.
Sélection de la qualité et de la taille d’image
Le nombre approximatif d’images fixes et la durée
approximative d’images animées pouvant être enregistrées sur
le « Memory Stick »
Le nombre des images fixes et la durée des films que vous pouvez enregistrer varie
selon la qualité d’image que vous sélectionnez et la complexité du sujet.
Images fixes
(unité : image)
FINE
Type de
« Memory Stick »
1152 × 864*
STANDARD
640 × 480
1152
8 Mo (fourni)
1152 × 864*
640
15
1152
50
640 × 480
640
37
120
30
96
74
240
32 Mo
61
190
150
485
64 Mo
120
390
300
980
128 Mo
245
780
600
1 970
256 Mo (MSX-256)
460
1 450
1 050
3 650
512 Mo (MSX-512)
900
2 900
2 050
7 200
1 850
5 900
4 200
14 500
1 Go (MSX-1G)
* DCR-TRV33 uniquement
Images animées
Taille d’image
Type de
« Memory Stick »
320 × 240
160 × 112
8 Mo (fourni)
320
1 min 20 s
160
5 min 20 s
16 Mo
2 min 40 s
10 min 40 s
32 Mo
5 min 20 s
21 min 20 s
64 Mo
10 min 40 s
42 min 40 s
128 Mo
21 min 20 s
1 hr. 25 min 20 s
256 Mo (MSX-256)
42 min 40 s
2 hr. 50 min 40 s
512 Mo (MSX-512)
1 hr. 25 min 20 s
5 hr. 41 min 20 s
1 Go (MSX-1G)
2 hr. 50 min 40 s
11 hr. 22 min 40 s
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
16 Mo
Le tableau ci-dessus indique le nombre approximatif d’images fixes et la durée
approximative d’images animées que vous pouvez enregistrer sur un « Memory Stick »
formaté par votre caméscope.
113
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory
Stick » – Enregistrement de photos en mémoire
Réglez le commutateur POWER à
.
(1) Appuyez légèrement sur PHOTO en continu et vérifiez l’image. L’indicateur
vert z arrête de clignoter puis s’allume. La luminosité de l’image et la mise au
point sont réglées et fixées pendant que le caméscope vise le milieu de l’image.
L’enregistrement ne démarre pas immédiatement.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît.
L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le « Memory Stick ».
1
50min
640
FINE
12
[a]
101
2
50min
640
[b]
FINE
101
[a] Le nombre approximatif d’images qui peuvent être enregistrées sur le
« Memory Stick »*
[b] Nom de dossier d’enregistrement
Remarque
Le nombre d’images pouvant être enregistrées indiqué sur l’écran dépend du réglage de
la qualité d’image et des conditions du sujet filmé. Par conséquent, le nombre d’images
pouvant être enregistrées peut ne pas changer même après qu’un enregistrement a été
effectué.
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un « Memory Stick » pendant
l’enregistrement d’une cassette ou l’attente d’enregistrement sur cassette
Pour plus de détails, voir page 46.
* Indication du nombre d’images fixes enregistrables
Selon le réglage de la qualité d’image et la complexité du sujet, l’indication du nombre
d’images fixes enregistrables restant peut ne pas changer même après l’enregistrement
d’une image.
Lorsque le nombre restant est supérieur à 9 999, l’indication >9999 s’affiche à l’écran.
114
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos en mémoire
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY
Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– zoom numérique
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– mode grand écran
– transitions en fondu
– effet d’image
– effet numérique
– SPORTS sous PROGRAM AE (l’indicateur clignote).
– titre
– SteadyShot
Pendant la prise de vue d’une image fixe
Vous ne pouvez ni couper l’alimentation ni appuyer sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 1
L’image tremble momentanément. Cela n’a rien d’anormal.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages selon ceux enregistrés) ne
sont pas affichées pendant l’enregistrement. Cependant, elles sont automatiquement
enregistrées sur le « Memory Stick ». Pour afficher les données d’enregistrement,
appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez également effectuer cette
opération à partir de la télécommande (p. 40).
Si vous enregistrez des images fixes lorsque le commutateur POWER est réglé à
MEMORY (DCR-TRV33 uniquement)
L’angle de vue est légèrement plus grand que l’angle de vue affiché lorsque le
commutateur POWER est réglé à CAMERA.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous
appuyez sur cette touche.
115
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos en mémoire
Enregistrement d’images en continu (DCR-TRV33 uniquement)
Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu. Avant l’enregistrement,
sélectionnez dans les réglages de menu l’un des modes décrits ci-dessous.
NORMAL [a] ( )
Votre caméscope prend jusqu’à 4 photos en taille 1152 × 864 ou 13 photos en
taille 640 × 480 à des intervalles d’environ 0,5 s.
EXP BRKTG [b] (
)
Votre caméscope enregistre automatiquement 3 images à environ 0,5 secondes
d’intervalle selon des expositions différentes.
[a]
[b]
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1)
(2)
(3)
(4)
.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 179).
Sélectionnez STILL SET sous
Sélectionnez BURST, puis appuyez sur EXEC.
MEM SET 1
EXIT
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
NORMAL
IMAGESIZE EXP BRKTG
r
R
EXEC
RET.
(5) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur EXIT pour faire disparaître l’affichage de menu.
(7) Appuyez à fond sur PHOTO.
116
Enregistrement de photos sur un « Memory Stick »
– Enregistrement de photos en mémoire
Le nombre d’images fixes en prise de vue continue
Le nombre d’images fixes que vous pouvez prendre en continu varie selon la taille des
images et la capacité de mémoire du « Memory Stick ».
En cours d’enregistrement continu des images
Le flash (en option) ne fonctionne pas.
Lors d’une prise de vue avec la fonction de retardateur ou avec la télécommande
Le caméscope enregistre automatiquement le maximum d’images fixes selon la capacité
disponible.
Si la mémoire restante sur le « Memory Stick » ne permet pas d’enregistrer un
minimum de 3 images
La fonction EXP BRKTG ne fonctionne pas. « FULL » s’affiche lorsque vous appuyez
sur PHOTO.
Lorsque NORMAL est sélectionné
Tant que vous appuyez à fond sur PHOTO, l’enregistrement continue jusqu’à ce que le
nombre maximum d’images fixes ait été enregistré selon la capacité disponible.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Effet de la fonction EXP BRKTG
L’effet de la fonction EXP BRKTG peut ne pas être visible à l’écran.
Il est recommandé de visionner ces images sur le téléviseur ou l’ordinateur pour voir les
effets produits.
117
Enregistrement d’une image depuis une
cassette sous forme d’image fixe
La taille de l’image est automatiquement réglée à 640 × 480.
Avant de commencer
Insérez le « Memory Stick » et la cassette enregistrée dans votre caméscope.
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur
. L’image enregistrée sur la cassette est lue.
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO en continu et vérifiez l’image. L’image de la
cassette se fige et l’indicateur CAPTURE s’affiche à l’écran. L’enregistrement
ne démarre pas immédiatement.
Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image
fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette touche enfoncée.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur
en forme de barre disparaît. L’image affichée à l’écran lorsque vous avez
appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ».
1
2
50min
640
FINE
12
CAPTURE
101
3
50min
640
FINE
101
Son enregistré sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer de son depuis une cassette.
Titre
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres.
Date/heure d’enregistrement
La date et l’heure sont sauvegardées si elles sont enregistrées sur le « Memory Stick ».
Les autres divers réglages ne sont pas sauvegardés.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous
appuyez sur cette touche.
118
Enregistrement d’une image depuis une cassette sous forme
d’image fixe
Enregistrement d’une image fixe depuis un appareil externe
Vous pouvez utiliser soit un cordon de liaison audio et vidéo, soit un câble i.LINK.
Reportez-vous à la page 93 pour de plus amples informations sur le raccordement.
Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio et vidéo, réglez DISPLAY sous
à
LCD dans les réglages de menu (le réglage par défaut est LCD).
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur le magnétoscope ou allumez le
téléviseur pour visionner le programme souhaité.
(2) Quand vous atteignez le point où vous souhaitez effectuer l’enregistrement,
suivez les étapes 2 et 3 à la page 118.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Remarque
Si la bande est en mauvais état en raison d’un usage trop fréquent (copie ou autre), il est
possible que votre caméscope ne soit pas en mesure d’enregistrer l’image ou l’image
enregistrée peut apparaître irrégulière.
119
Superposition d’une image fixe d’un « Memory
Stick » sur une image – MEMORY MIX
Vous pouvez superposer une image fixe que vous avez enregistrée sur un « Memory
Stick » sur une image animée que vous êtes en train de filmer. (Vous ne pouvez pas
superposer une image fixe sur une image ayant déjà été enregistrée.)
Vous pouvez enregistrer les images superposées sur une cassette ou sur un « Memory
Stick » (cependant, vous ne pouvez enregistrer que des images fixes superposées sur un
« Memory Stick »).
M. CHROM (touche de chrominance en mémoire)
Vous pouvez remplacer uniquement la zone bleue d’une image fixe (par exemple une
illustration ou un cadre) par une image animée.
M. LUMI (touche de luminance en mémoire)
Vous pouvez remplacer la zone la plus lumineuse d’une image fixe (par exemple une
illustration faite à la main ou un titre) par une image animée. Pour utiliser cette
fonction, il est recommandé d’enregistrer un titre sur le « Memory Stick » avant un
voyage ou un évènement.
C. CHROM (touche de chrominance d’une image filmée)
Vous pouvez superposer une image animée sur une image fixe telle qu’une image à
utiliser en arrière-plan. Filmez le sujet devant un fond bleu. Seule la partie bleue de
l’image animée est remplacée par l’image fixe.
M. OVERLAP (superposition d’une image mémorisée)
Vous pouvez faire apparaître en fondu une image animée en cours d’enregistrement
avec votre caméscope sur une image fixe enregistrée sur le « Memory Stick ». Vous
pouvez utiliser la fonction de superposition d’une image mémorisée uniquement
lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA.
M. CHROM
Image fixe
Image animée
M C AM
C H R OM
Bleu
M. LUMI
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M C AM
L UM I
C. CHROM
C AM M
C H R OM
Bleu
M. OVERLAP
OV ER –
LAP
120
Image fixe
Image animée
Superposition d’une image fixe d’un « Memory Stick » sur une
image – MEMORY MIX
Le « Memory Stick » fourni avec votre caméscope contient 20 images :
– Pour M. CHROM : 18 images (telles qu’un cadre) 101-0001 à 101-0018
– Pour C. CHROM : 2 images (telles qu’un arrière-plan) 101-0019 à 101-0020
Images échantillons
Les échantillons enregistrés sur le « Memory Stick » fourni avec votre caméscope sont
protégés (p. 142).
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un « Memory Stick ».
•Lorsque l’image fixe superposée contient une grande quantité de blanc, la vignette de
l’image peut ne pas s’afficher clairement.
•Lors de l’enregistrement en mode miroir (p. 29), l’image sur l’écran ACL ne s’affiche
pas en tant qu’image miroir.
Enregistrement d’une image superposée sur une cassette
Avant de commencer
•Insérez dans votre caméscope un « Memory Stick » contenant des images fixes.
•Insérez la cassette à enregistrer dans votre caméscope.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur MEM MIX. L’image enregistrée sur le « Memory Stick » s’affiche
dans le coin inférieur droit de l’écran.
(3) Appuyez sur – (pour voir l’image précédente) ou + (pour voir l’image
suivante) dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner l’image fixe
que vous souhaitez superposer.
(4) Appuyez sur le mode souhaité. L’image fixe est superposée sur l’image animée
pendant l’attente d’enregistrement.
(5) Appuyez sur – ou + dans le coin inférieur gauche de l’écran pour régler l’effet
OK pour retourner à PAGE2.
puis sur
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Données d’image modifiées sur un ordinateur
Il se peut que vous ne puissiez pas lire sur votre caméscope les images modifiées.
M. CHROM
– La couleur (bleu) de la zone de l’image fixe devant être
remplacée par une image animée
M. LUMI
– La couleur (claire) de la zone de l’image fixe devant être
remplacée par une image animée
C. CHROM – La couleur (bleu) de la zone de l’image animée devant être
remplacée par une image fixe
M. OVERLAP – Aucun réglage nécessaire (M. OVERLAP ne peut être
sélectionné que lorsque le commutateur POWER est réglé à
CAMERA.)
(6) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(7) Appuyez sur la touche START/STOP pour lancer l’enregistrement.
121
Superposition d’une image fixe d’un « Memory Stick » sur une
image – MEMORY MIX
2
4
MEM
MIX
EXIT
MEM MIX
OFF MCCAM OVER–
LUMI LAP
OK
EXIT
MEM MIX
OFF
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
101
M. LUMI
101
Image fixe
Pour changer l’image fixe à superposer
Appuyez sur – ou + dans le coin inférieur droit avant l’étape 5.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarque
Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas resélectionner le mode.
Pour enregistrer des images fixes telles qu’elles apparaissent sur la cassette
Sélectionnez M. LUMI, puis appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran de
manière à ce que l’extrémité droite de la barre soit visible.
Lorsque vous sélectionnez M. OVERLAP
Vous ne pouvez pas modifier l’image fixe. Appuyez d’abord sur
M. OVERLAP, puis sélectionnez de nouveau l’image.
122
OFF pour annuler
Superposition d’une image fixe d’un « Memory Stick » sur une
image – MEMORY MIX
Enregistrement d’une image superposée sur un « Memory Stick »
sous forme d’une image fixe
Avant de commencer
Insérez dans votre caméscope un « Memory Stick » contenant des images fixes.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Suivez les étapes 1 à 6 de la page 121.
(2) Pour lancer l’enregistrement, appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît.
L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le « Memory Stick ».
Pour annuler MEMORY MIX
OFF pour revenir à PAGE2.
Taille des images fixes
La taille de l’image est automatiquement réglée à 640 × 480.
Pour enregistrer des images fixes telles qu’elles apparaissent sur la cassette
Sélectionnez M. LUMI, puis appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran
jusqu’à ce que l’extrémité droite de la barre soit visible.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Appuyez sur
123
Enregistrement de photos par intervalles
Vous pouvez effectuer un enregistrement par intervalles en réglant votre caméscope
pour qu’il enregistre automatiquement des images fixes.
Exemple
[a]
[a]
[a]
[b]
[b]
[a] Enregistrement de photos en mémoire
[b] INTERVAL
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 180).
Réglez INT. R –STL sous
Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez l’intervalle souhaité, puis appuyez sur EXEC.
RET.
Appuyez sur
Réglez INT. R -STL à ON, puis appuyez sur EXEC.
Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur INTERVAL MEM STILL clignote à l’écran.
(10) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement de photos par intervalles commence.
L’indicateur INTERVAL MEM STILL s’affiche à l’écran pendant
l’enregistrement de photos par intervalles.
PHOTO
4
5
MEM SET 2
INT. R -STL
INTERVAL
EXIT
1MIN
EXEC
RET.
MEM SET 2
INT. R -STL
INTERVAL
EXIT
1MIN
5MIN
10MIN
EXEC
Pour désactiver le mode d’enregistrement de photos par
intervalles
Réglez INT. R -STL à OFF dans les réglages de menu.
124
RET.
Enregistrement d’images animées sur un
« Memory Stick » – Enregistrement au
format MPEG MOVIE
Les images et le son sont enregistrés jusqu’à la saturation de la mémoire du « Memory
Stick » (MPEG MOVIE EX).
Réglez le commutateur POWER à
.
Appuyez sur START/STOP.
Votre caméscope entame l’enregistrement. Le voyant de tournage situé à l’avant de
votre caméscope s’allume.
Les images et le son sont enregistrés jusqu’à la saturation de la mémoire du « Memory
Stick ». Pour plus de détails sur la durée d’enregistrement, voir page 113.
50min
320REC
0:00:00
15sec
[a]
[b]
101
[c]
[a] Durée d’enregistrement disponible sur le « Memory Stick ».
[b]Cet indicateur s’affiche pendant 5 secondes après la pression sur START/STOP. Cet
indicateur n’est pas enregistré.
[c] Nom de dossier à enregistrer
Pour interrompre l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Remarque
Le son est enregistré en mono.
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY
Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
– zoom numérique
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– mode grand écran
– transitions en fondu
– effet d’image
– effet numérique
– SPORTS sous PROGRAM AE (l’indicateur clignote).
– titre
– SteadyShot
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
BBB
125
Enregistrement d’images animées sur un « Memory Stick » –
Enregistrement au format MPEG MOVIE
Lors de l’utilisation d’un flash externe (en option)
Éteignez le flash externe lorsque vous enregistrez des images animées sur le « Memory
Stick ». Sinon, vous risquez d’enregistrer le bruit de charge émis par le flash.
Date/heure d’enregistrement
La date et l’heure ne s’affichent pas pendant l’enregistrement. Cependant, la date et
l’heure sont automatiquement enregistrées sur le « Memory Stick ». Pour afficher la
date et l’heure d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Les
autres réglages ne peuvent pas être enregistrés (p. 40).
Prise de vue avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images animées sur le « Memory Stick » en utilisant le
retardateur. Pour plus de détails, voir page 127.
126
Prise de vue avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes et des images animées sur le « Memory
Stick » en utilisant le retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec
la télécommande.
PHOTO
START/STOP
PHOTO
START/STOP
Enregistrement d’une image fixe
.
(1) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER
(retardateur) s’affiche à l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un
bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide,
puis la prise de vue démarre automatiquement.
Enregistrement d’une image animée
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Suivez les étapes 1 à 3 de « Enregistrement d’une image fixe ».
(2) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un
bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide,
puis la prise de vue démarre automatiquement.
Pour arrêter le décompte de l’enregistrement d’une image
animée
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
Pour désactiver le retardateur
Appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l’indicateur
(retardateur) de l’écran
pendant l’attente. Il n’est pas possible d’annuler la prise de vue par retardateur avec la
télécommande.
Remarques
•La prise de vue par retardateur est automatiquement désactivée lorsqu’elle est
terminée.
•Vous ne pouvez pas désactiver le décompte pour la prise de vue des images fixes par
retardateur.
Lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA
Vous pouvez également faire des prises de vue d’images fixes en utilisant le retardateur
(p. 50).
127
Enregistrement d’une image d’une
cassette sous forme d’images animées
Avant de commencer
Insérez la cassette enregistrée et le « Memory Stick » dans votre caméscope.
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Appuyez sur
. L’image enregistrée sur la cassette est lue.
(2) Appuyez de nouveau sur
pour effectuer une pause de lecture au point où
vous souhaitez démarrer l’enregistrement.
(3) Appuyez sur START/STOP. Les images et le son sont enregistrés jusqu’à la
saturation de la mémoire du « Memory Stick ». Pour plus de détails sur la
durée d’enregistrement, voir page 113.
1,2
3
N
50min
320REC
0:15:42:43
0:00:03
15sec
[a]
BBB
[b]
101
[c]
[a] Durée d’enregistrement disponible sur le « Memory Stick ».
[b] Cet indicateur s’affiche pendant 5 secondes après la pression sur START/STOP. Cet
indicateur n’est pas enregistré.
[c] Nom de dossier d’enregistrement
Pour interrompre l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Remarques
• Le son enregistré en 48 kHz est converti en son 32 kHz lors de l’enregistrement
d’images d’une cassette vers un « Memory stick ».
• Le son enregistré en stéréo est converti en son mono lors de l’enregistrement depuis
une cassette.
Titres
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres.
Si l’indicateur «
AUDIO ERROR » apparaît
Un son qui ne peut pas être enregistré par votre caméscope a été enregistré. Raccordez
le cordon de liaison audio et vidéo pour recevoir les images jouées sur un appareil
externe (p. 93).
128
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’images
animées
Code de données enregistré sur la cassette
Au lieu des données de date et d’heure d’enregistrement de l’image sur la cassette, la
date et l’heure enregistrées sur le « Memory Stick » sont celles du moment
d’enregistrement sur le « Memory Stick » (transfert à partir de la cassette). Les divers
réglages pouvant être sauvegardés sur la cassette ne sont pas enregistrés.
Enregistrement d’une image animée depuis un appareil externe
Vous pouvez utiliser soit un cordon de liaison audio et vidéo, soit un câble i.LINK.
Reportez-vous à la page 93 pour de plus amples informations sur le raccordement.
Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio et vidéo, réglez DISPLAY sous
à
LCD dans les réglages de menu (le réglage par défaut est LCD).
Réglez le commutateur POWER à
.
Remarque
L’enregistrement peut s’arrêter ou l’image enregistrée peut apparaître déformée
lorsque :
– il y a des parties vierges sur la cassette ;
– la cassette sur laquelle l’image à utiliser à été enregistrée est en mauvais état, par
exemple si de nombreuses copies ont été effectuées sur cette cassette ;
– le signal d’entrée est coupé pendant l’enregistrement.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
(1) Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur le magnétoscope ou allumez le
téléviseur pour visionner le programme souhaité.
L’image de l’autre appareil est affichée sur l’écran ACL ou dans le viseur.
(2) Une fois arrivé au début de l’image que vous souhaitez capturer, appuyez sur
START/STOP.
129
Enregistrement d’images montées d’une cassette
sous forme d’images animées – Montage
numérique de programmes (sur « Memory Stick »)
Vous pouvez copier des scènes sélectionnées (programmes) pour les monter sur un
« Memory Stick ».
Réalisation d’un programme
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1) Insérez la cassette à lire et le « Memory Stick » sur lequel les données doivent
être enregistrées dans votre caméscope.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 185).
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous
(5) Sélectionnez MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez à plusieurs reprises sur IMAGESIZE pour sélectionner la taille
souhaitée. La taille d’image change lorsque vous appuyez sur IMAGESIZE.
(7) Suivez les étapes 6 à 10 de la page 90.
4
5
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
V I DEO ED I T
0:32:30:14
320
MARK
IN
START
I MAGE
S I ZE
15sec
UNDO
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
RET.
END
Pour terminer la création de programmes
Appuyez sur
END.
Le programme est mémorisé jusqu’à éjection de la cassette.
Remarques
• Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs affichés ni le contenu de la
mémoire de cassette.
• Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique d’un
programme sur un « Memory Stick ».
Sur une partie vierge de la cassette
Vous ne pouvez pas régler IN ou OUT sur une partie vierge de la cassette.
S’il y a une partie vierge entre la partie IN et OUT de la cassette
La durée totale peut ne pas s’afficher correctement.
130
Enregistrement d’images montées d’une cassette sous forme
d’images animées – Montage numérique de programmes (sur
« Memory Stick »)
Pendant la réalisation d’un programme
Si vous éjectez la cassette, l’indicateur NOT READY s’affiche à l’écran. Le programme
est effacé.
Suppression du programme créé
(1) Suivez les étapes 2 à 6 de la page 130.
(2) Suivez les étapes 2 à 4 de la page 91.
Suppression de tous les programmes
(1) Suivez les étapes 2 à 6 de la page 130.
(2) Suivez les étapes 2 à 4 de la page 91.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
131
Enregistrement d’images montées d’une cassette sous forme
d’images animées – Montage numérique de programmes (sur
« Memory Stick »)
Réalisation du programme (copie sur un « Memory Stick »)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 185).
Sélectionnez VIDEO EDIT sous
Sélectionnez MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
Appuyez sur START.
Appuyez sur EXEC.
Le caméscope recherche le début du premier programme, puis commence la
copie.
La marque de programme clignote.
L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche. L’indicateur EDITING
s’affiche sur votre caméscope pendant l’enregistrement des données et
l’indicateur REC s’affiche à l’écran pendant la copie.
Lorsque la copie prend fin, le caméscope s’arrête automatiquement.
Pour interrompre la copie
Appuyez sur CANCEL.
Le programme que vous avez réalisé est enregistré sur le « Memory Stick » jusqu’à
l’endroit où vous avez appuyé sur CANCEL.
Pour mettre fin au montage numérique de programmes
Votre caméscope s’arrête lorsque la copie est terminée. Ensuite, l’affichage revient sur
VIDEO EDIT dans les réglages de menu.
Appuyez sur
END pour mettre fin au montage numérique d’un programme.
Remarque
Votre caméscope peut arrêter l’enregistrement de l’image ou l’image enregistrée peut
sembler irrégulière :
– s’il y a une partie vierge sur la cassette ;
– si la cassette est en mauvais état si elle a été utilisée de nombreuse fois pour effectuer
une copie.
L’indicateur NOT READY s’affiche à l’écran lorsque :
– le programme permettant de réaliser le montage numérique de programmes n’a pas
été fait.
– le « Memory Stick » n’est pas inséré.
– l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé à LOCK.
Si la durée d’enregistrement disponible du « Memory Stick » est insuffisante
L’indicateur LOW MEMORY s’affiche à l’écran. Cependant, vous pouvez enregistrer
des images sur toute la durée indiquée.
Si le programme n’a pas encore été mémorisé
Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
132
Modification du dossier d’enregistrement
Vous pouvez créer plusieurs dossiers sur le « Memory Stick ». Cette fonction est
pratique pour trier les images pendant l’enregistrement.
Le dossier d’enregistrement par défaut est « 101MSDCF ». Vous pouvez créer des
dossiers jusqu’à « 999MSDCF » sur le « Memory Stick ».
Création d’un nouveau dossier
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 179).
(3) Sélectionnez NEW FOLDER sous
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez ADD, puis appuyez sur EXEC. Un dossier avec le numéro
maximum + 1 est créé. Le dossier créé devient automatiquement le dossier
d’enregistrement.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la création d’un nouveau dossier
Sélectionnez RETURN à l’étape 4, puis appuyez sur EXEC.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
EXIT
MEM SET 1
STILL SET
MOVIE SET
NEW FOLDER ADD
REC FOLDER RETURN
FILE NO.
ADD FOLDER
102MSDCF
133
Modification du dossier d’enregistrement
Sélection du dossier d’enregistrement
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 179).
(3) Sélectionnez REC FOLDER sous
REC FOLDER
101MSDCF
102MSDCF
103MSDCF
104MSDCF
101
EXIT
DATE :
JUL 4 2003
12:24:24 PM
FILES:
7
EXEC
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le dossier dans lequel vous souhaitez
enregistrer, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Remarques
•Vous pouvez enregistrer jusqu’à 9999 fichiers d’images dans chaque dossier.
Lorsqu’un dossier est plein, un nouveau dossier se crée automatiquement.
•Une fois qu’un dossier a été créé, il ne peut pas être supprimé avec votre caméscope.
•À mesure que le nombre de dossiers augmente, le nombre d’images pouvant être
enregistrées sur le « Memory Stick » diminue.
134
Visionnage d’une image fixe
– Lecture des photos en mémoire
Vous pouvez visionner des images fixes enregistrées sur un « Memory Stick ». De plus,
vous pouvez visionner 6 images à un moment préréglé, y compris des images animées,
dans l’ordre dans lequel elles sont enregistrées sur le « Memory Stick » en sélectionnant
l’écran d'index.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche.
(2) Appuyez sur – (pour afficher l’image précédente) ou + (pour afficher l’image
suivante) sur votre caméscope pour sélectionner une image fixe.
Pour annuler la lecture des photos en mémoire
Appuyez sur CAM.
Indicateurs à l’écran affichés pendant la lecture des images fixes
Pour faire disparaître les indicateurs à l’écran, appuyez sur DSPL/BATT INFO.
Taille d’image
101–0008
640
8/8 101
MEMORY PLAY
Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées
dans le dossier de lecture en cours d’utilisation
Numéro de dossier
Marque d’impression
Protection
JUL 4 2003
12:05:56 PM
Date/heure/divers paramètres d’enregistrement
CAM
INDEX
FN
Nom de fichier de données
Données d’enregistrement
Pour afficher les données d’enregistrement (la date et l’heure, ou divers paramètres, si
enregistrés), appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez également
effectuer cette opération à partir de la télécommande (p. 40).
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Lorsque le dossier ne contient aucun fichier
L’indicateur « NO FILE AVAILABLE » s’affiche.
Remarques sur les noms de fichiers
•Il est possible que le numéro de dossier ne s’affiche pas et que seul le nom de fichier
s’affiche si la structure du dossier n’est pas conforme à la norme DCF.
•Le nom de fichier clignote à l’écran si le fichier est corrompu ou illisible.
Lorsque le « Memory Stick » contient plusieurs dossiers
Les icônes suivantes s’affichent à l’écran sur la première et la dernière image d’un
dossier.
: Vous pouvez passer au dossier précédent.
: Vous pouvez passer au dossier suivant.
: Vous pouvez passer au dossier précédent et au dossier suivant.
135
Visionnage d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire
Lecture de 6 images enregistrées à la fois (écran d’index)
Cette fonction est très pratique pour rechercher une image particulière.
Appuyez sur INDEX pour afficher l’index.
Un symbole rouge B s’affiche au-dessus de l’image affichée avant le passage en mode
d’écran d’index.
T: Pour afficher les 6 images précédentes
t: Pour afficher les 6 images suivantes
Symbole B
MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
1
2
3
4
5
6
1/8
101
Ce numéro indique l’ordre
d’enregistrement des images dans le
dossier.
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’écran de lecture normal (écran simple)
Appuyez sur l’image que vous souhaitez afficher.
136
Visionnage d’une image animée
– Lecture de films au format MPEG MOVIE
Vous pouvez visionner des images animées enregistrées sur un « Memory Stick ».
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
1
PLAY
Pour annuler la lecture d’un film au format MPEG MOVIE
Appuyez sur MPEG N X.
Lorsque le dossier ne contient aucun fichier
L’indicateur « NO FILE AVAILABLE » s’affiche.
Lecture de l’image depuis un point précis
Les images animées enregistrées sur le « Memory Stick » peuvent être divisées en 60
parties maximum.
Vous pouvez sélectionner chaque point et lancer la lecture des images.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
(1) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche.
(2) Appuyez sur – (pour afficher l’image précédente) ou + (pour afficher l’image
suivante) pour sélectionner une image animée.
(3) Appuyez sur MPEG N X pour lancer la lecture.
(4) Réglez le volume en suivant les étapes ci-dessous.
1 Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume s’affiche.
3 Appuyez sur – (pour baisser le volume) ou sur + (pour augmenter le
volume) pour régler le volume.
OK pour revenir à PAGE3.
4 Cliquez sur
5 Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
.
(1) Suivez les étapes 1 à 2 ci-dessus.
137
Visionnage d’images animées – Lecture de films au format MPEG
MOVIE
(2) Appuyez sur < (pour visionner une partie précédente) ou sur , (pour
visionner une partie suivante) pour sélectionner le point à lire.
1 / 8 101
0 : 00 : 00
320
MOV00001
MPEG
NX
CAM
INDEX
FN
(3) Suivez les étapes 3 à 4 à la page 137.
Pour annuler la lecture d’un film au format MPEG MOVIE
Appuyez sur MPEG N X.
Lorsque la durée d’enregistrement est insuffisante
Les images animées peuvent ne pas être divisées en parties.
Indicateurs à l’écran affichés pendant la lecture de films
Pour faire apparaître ou disparaître les indicateurs d’écran, appuyez sur DSPL/BATT
INFO.
Taille d’image
MO V 0 0 0 0 8
320
8 / 8 101
0:00:12
Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées
dans le dossier de lecture en cours d’utilisation
Numéro de dossier
MPEG
NX
Temps de lecture de mémoire
Protection
JUL 4 2003
12:05:56 PM
CAM
INDEX
FN
Date/heure d’enregistrement (divers paramètres
s’affichent sous la forme “- - -”.)
Nom de fichier de données
Date/heure d’enregistrement
Pour afficher la date et l’heure d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la
lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à partir de la télécommande
(p. 40).
138
Sélection d’un dossier de lecture
Sélectionnez le dossier à lire. Le nom de dossier sélectionné s’affiche dans le coin
supérieur droit de l’écran.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur PB FOLDR.
(3) Appuyez sur –/+ pour sélectionner le numéro de dossier que vous souhaiter
lire, puis appuyez sur
END pour revenir à PAGE1.
PB FOLDER
END
101
FOLDER NAME :
101MSDCF
DATE :
JUL 4 2003
12:24:24 PM
50
FILES :
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Remarque
Votre caméscope ne reconnaît pas les noms de dossiers créés ou modifiés à l’aide d’un
ordinateur.
Dossier de lecture en cours d’utilisation
Le dossier de lecture en cours d’utilisation reste valide jusqu’à l’enregistrement suivant.
Une fois l’image enregistrée, le dossier d’enregistrement en cours d’utilisation devient
le dossier de lecture utilisé.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
– : Pour sélectionner le dossier précédent
+ : Pour sélectionner le dossier suivant
139
Agrandissement d’images fixes enregistrées
sur un « Memory Stick » – PB ZOOM Mémoire
Vous pouvez agrandir les images fixes à lire et les enregistrer sur le « Memory Stick »
(DCR-TRV33 uniquement).
La taille de l’image est automatiquement réglée à 640 × 480.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1)
(2)
(3)
(4)
Visionnez l’image à agrandir.
Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir dans le cadre.
La zone sur laquelle vous avez appuyé se déplace vers le centre de l’écran et
l’image est agrandie à environ deux fois sa taille normale. Si vous appuyez sur
une autre zone, cette zone est déplacée à son tour vers le centre de l’écran.
(5) Réglez le taux d’agrandissement avec le levier de zoom.
Vous pouvez sélectionner un taux d’agrandissement de l’image allant de 1,1
fois à 5 fois la taille d’origine.
W : Pour diminuer le taux d’agrandissement.
T : Pour augmenter le taux d’agrandissement.
3
5
PB
ZOOM
PB ZOOM
MEMORY PLAY
END
Pour désactiver la fonction PB ZOOM Mémoire
Appuyez sur
END.
En mode PB ZOOM Mémoire
Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO, l’image à l’écran de la fonction PB ZOOM
Mémoire disparaît. Vous ne pouvez pas déplacer la partie sur laquelle vous avez
appuyé vers le centre de l’écran.
Pourtour d’une image agrandie
Le pourtour d’une image agrandie ne peut pas être affiché au centre de l’écran.
Images animées enregistrées sur un « Memory Stick »
La fonction PB ZOOM Mémoire ne fonctionne pas.
140
Pour enregistrer les images traitées avec la fonction PB ZOOM Mémoire sur le
« Memory Stick » (DCR-TRV33 uniquement)
Appuyez sur PHOTO pendant que l’image est affichée. L’image est automatiquement
redimensionnée à 640 × 480.
Lecture d’images en continu
– Diaporama
Vous pouvez afficher toutes les images sur le « Memory Stick » ou dans le dossier
sélectionné en séquence (diaporama).
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 180).
(3) Sélectionnez SLIDE SHOW sous
EXIT
MEM SET 2
SL I DE SHOW RETURN
INT. R –STL ALL FILES
DELETE ALL FOLDER 101
FORMAT
r
R
EXEC
RET.
Pour annuler le diaporama
Appuyez sur
END.
Pour mettre le diaporama en pause.
Appuyez sur PAUSE.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Pour commencer le diaporama à une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide des touches + ou – avant l’étape 5.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
(4) Sélectionnez ALL FILES ou FOLDER sss*, puis appuyez sur EXEC.
ALL FILES :
Pour lire toutes les images du « Memory Stick »
FOLDER sss : Pour lire les images du dossier sélectionné avec PB FOLDR
* Le numéro de dossier apparaît à la place de sss.
(5) Appuyez sur START. Votre caméscope lit l’une après l’autre les images
enregistrées sur le « Memory Stick ». Une fois que toutes les images ont été
lues, le diaporama s’arrête automatiquement.
141
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection de l’image
Vous empêcher l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez protéger
des images sélectionnées.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Appuyez sur INDEX pour afficher l’index.
(2) Appuyez sur - MARK. L’écran de protection de l’image apparaît.
(3) Appuyez sur l’image que vous souhaitez protéger. L’indicateur - s’affiche
au-dessus de l’image protégée.
1
INDEX
2,3
RET.
-MARK
T
EXIT
MARK
1
2
3
4
5
6
2/8
101
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la protection de l’image
Appuyez à nouveau sur l’image pour laquelle vous souhaitez désactiver la protection
d’image à l’étape 3.
L’indicateur - disparaît de l’image.
Remarque
Le formatage efface toutes les informations sur le « Memory Stick », y compris les
données d’image protégées. Vérifiez le contenu du « Memory Stick » avant de le
formater.
Si l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé à LOCK
L’indicateur - ne peut pas être activé ou désactivé.
142
Suppression d’images – DELETE
Vous pouvez supprimer toutes les images ou seulement les images sélectionnées.
Suppression d’images sélectionnées
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1)
(2)
(3)
(4)
.
Lancez la lecture de l’image que vous souhaitez supprimer.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur DEL. L’indicateur DELETE? s’affiche à l’écran.
Appuyez sur OK. L’image sélectionnée est effacée.
3
DELETE
101–0003
3/8 101
DELETE?
OK
CAN–
CEL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression d’une image
À l’étape 4, appuyez sur CANCEL.
Remarques
•Pour supprimer une image protégée, désactivez d’abord la protection de l’image.
•Une fois que vous avez supprimé une image, vous ne pouvez pas la restaurer. Avant
de supprimer une image, vérifiez-la bien.
Si l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé à LOCK
Vous ne pouvez pas effacer d’images.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
DEL
143
Suppression d’images – DELETE
Suppression d’images sélectionnées sur l’écran d’index
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
(2) Appuyez sur DEL. Puis appuyez sur l’image que vous souhaitez supprimer.
Le numéro de l’image sélectionnée est mis en surbrillance.
(3) Appuyez sur EXEC. L’indicateur DELETE? s’affiche à l’écran.
(4) Appuyez sur OK. Les images sélectionnées sont effacées.
1
INDEX
2
RET.
DEL
DEL
EXEC
EXIT
1
2
3
4
5
6
T
3/8
101
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression d’une image
À l’étape 4, appuyez sur CANCEL.
Nombre maximum d’images pouvant être sélectionnées en une session
Vous pouvez sélectionner jusqu’à 100 images à supprimer.
144
Suppression d’images – DELETE
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées sur le « Memory Stick ».
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 180).
(3) Sélectionnez DELETE ALL sous
EXIT
MEM SET 2
SL I DE SHOW
INT. R –STL
DELETE ALL RETURN
FORMAT
ALL FILES
FOLDER 101
R
EXEC
RET.
(4) Sélectionnez ALL FILES ou FOLDER sss*, puis appuyez sur EXEC.
ALL FILES :
Pour supprimer toutes les images du « Memory Stick »
FOLDER sss : Pour supprimer les images dans le dossier sélectionné avec
PB FOLDR
* Le numéro de dossier apparaît dans sss.
(5) Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC.
OK est remplacé par EXECUTE.
(6) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur DELETING s’affiche, puis clignote à l’écran.
Lorsque toutes les images non protégées sont supprimées, l’indicateur
COMPLETE s’affiche.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression de toutes les images du « Memory
Stick »
Sélectionnez RETURN à l’étape 5 ou 6, puis appuyez sur EXEC.
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
r
Pendant que l’indicateur DELETING est affiché
N’utilisez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche.
Même si toutes les images sont supprimées
Les dossiers ne sont pas supprimés.
145
Modification de la taille de l’image
– RESIZE (DCR-TRV33 uniquement)
Après l’enregistrement, vous pouvez changer à 640 × 480 ou 320 × 240 la taille des
images fixes enregistrées. Le redimensionnement est utile lorsque vous souhaitez
sauvegarder les images dans un format plus petit, par exemple, lorsque vous souhaitez
les envoyer en pièce jointe dans un message e-mail.
L’image originale est conservée même après le redimensionnement.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Pendant la lecture de mémoire, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur RESIZE.
L’écran RESIZE s’affiche.
RESIZE
3/8 101
640
101–0003
END
101
640×
480
320×
240
(3) Appuyez sur 640 × 480 ou 320 × 240.
L’image redimensionnée est enregistrée en tant que fichier utilisé le plus
récemment dans le dossier d’enregistrement sélectionné.
Pour modifier des images fixes
Appuyez sur – ou + à l’étape 3.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à PAGE2, puis appuyez sur EXIT.
Remarques
•Vous ne pouvez pas redimensionner l’image enregistrée avec un enregistrement
d’images au format MPEG MOVIE.
•Il est possible que vous ne soyez pas en mesure de redimensionner des images
enregistrées sur un autre caméscope.
•Vous ne pouvez pas sélectionner le niveau de qualité d’une image (FINE ou
STANDARD) pour des images redimensionnées.
Taille de l’image redimensionnée
146
Taille d’image
Capacité de mémoire
640 × 480
Environ 150 Ko
320 × 240
Environ 16 Ko
Inscription d’une marque d’impression
– Marque d’impression
Cette fonction de marque d’impression est utile pour imprimer des images fixes
ultérieurement. Cependant, vous ne pouvez pas régler le nombre d’impressions.
Votre caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) pour la
sélection des images fixes à imprimer.
Réglez le commutateur POWER à
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
.
(1) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
(2) Appuyez sur
MARK. L’écran permettant d’inscrire une marque
d’impression apparaît.
(3) Appuyez sur l’image à laquelle vous souhaitez attribuer une marque
d’impression.
s’affiche sur l’image sélectionnée.
INDEX
2,3
RET.
MARK
T
EXIT
MARK
1
2
3
4
5
6
2/8
101
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour supprimer les marques d’impression
Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
1
Appuyez à nouveau sur l’image pour laquelle vous souhaitez supprimer la marque
d’impression à l’étape 3.
disparaît de l’image.
Si l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé à LOCK
Vous ne pouvez pas attribuer de marques d’impression ou les supprimer sur des
images fixes.
Images animées
Vous ne pouvez pas attribuer de marques d’impression à des images animées.
147
— Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur —
Visualisation d’images à l’aide d’un
ordinateur – Introduction
Il existe différents moyens de raccorder le caméscope à un ordinateur pour visionner
sur votre ordinateur les images sauvegardées sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement) ou enregistrées sur une cassette.
Pour visionner des images sur un ordinateur équipé d’une fente pour « Memory Stick »,
retirez d’abord le « Memory Stick » du caméscope, puis insérez-le dans la fente pour
« Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) de votre ordinateur.
Câble de
Prise de
connexion du raccordement
caméscope
Image enregistrée
sur une cassette
ou en direct à
partir du
caméscope
Image « Memory
Stick » (DCRTRV22/TRV33
uniquement)
prise USB
Interface DV
prise USB
Câble USB
(fourni)
Configuration
Pages de référence
nécessaire du
Pour les
Pour les
système
utilisateurs utilisateurs
d’exploitation de
de
de
l’ordinateur
Windows Macintosh
Port USB, logiciel 151 – 160
–
de montage
161 – 166
Câble i.LINK Port DV, logiciel de
(en option)
montage
Câble USB
(fourni)
Port USB, logiciel
de montage
173
–
167 – 169
172
Lors du raccordement du caméscope sur l’ordinateur par le port USB, terminez
l’installation du pilote USB avant de raccorder le caméscope sur votre
ordinateur. Si vous raccordez d’abord le caméscope à l’ordinateur, le pilote
USB ne s’installera pas correctement.
Pour de plus amples informations concernant les ports de votre ordinateur et le logiciel
de montage, communiquez avec le fabricant de l’ordinateur.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB
Pour plus de détails, voir page 151.
Ordinateur
Insérez jusqu’au bout.
Port USB
Prise
(USB)
Câble USB (fourni)
148
Visualisation d’images à l’aide d’un ordinateur – Introduction
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du port DV
L’ordinateur doit être équipé d’un port DV et d’un logiciel de montage capable de lire
les signaux vidéo.
Ordinateur
Branchez avec la marque
tournée vers le haut.
Interface
DV
i.LINK
Câble i.LINK (en option)
Visionnage d’images enregistrées sur un « Memory Stick »
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB
Si vous utilisez Windows, reportez-vous à la page 167 et à la page 170 si vous utilisez
un Macintosh.
Ordinateur
Insérez jusqu’au bout.
Port USB
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
: Sens du signal
Prise
(USB)
Câble USB (fourni)
Vous pouvez également utiliser un lecteur/enregistreur de « Memory Stick » (en
option).
Lors du raccordement à un ordinateur sans port USB
Utilisez un adaptateur de disquette pour « Memory Stick » en option ou un adaptateur
de carte PC pour « Memory Stick » en option.
Lors de l’achat d’un accessoire, reportez-vous d’abord à son manuel pour connaître la
configuration recommandée pour son utilisation.
149
Visualisation d’images à l’aide d’un ordinateur – Introduction
Remarques concernant l’utilisation de votre ordinateur
« Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
•Si le « Memory Stick » dans votre caméscope a été formaté sur votre ordinateur ou si
le « Memory Stick » de votre caméscope a été formaté depuis l’ordinateur alors que le
câble USB était connecté, le fonctionnement du « Memory Stick » sur votre caméscope
n’est pas garanti.
•Ne compressez pas les données sur le « Memory Stick ». La lecture des fichiers
compressés est impossible avec ce caméscope.
Logiciel
•En fonction de votre logiciel d’application, la taille de fichier peut augmenter lorsque
vous ouvrez un fichier d’image fixe.
•Lorsque vous chargez une image modifiée à l’aide d’un logiciel de retouche de votre
ordinateur vers le caméscope ou lorsque vous modifiez directement l’image sur votre
caméscope, le format d’image change. Il est donc possible qu’un indicateur d’erreur
de fichier s’affiche et que vous ne soyez pas en mesure d’ouvrir le fichier.
Communications entre votre ordinateur et le caméscope
Les communications entre votre caméscope et votre ordinateur peuvent ne pas
reprendre après la sortie des modes Attente, Reprise ou Veille.
150
Raccordement de votre caméscope à
votre ordinateur à l’aide du câble USB
(pour les utilisateurs de Windows)
Terminez l’installation du pilote USB avant de raccorder votre caméscope à un
ordinateur. Si vous raccordez d’abord le caméscope à l’ordinateur, le pilote
USB ne s’installe pas correctement.
Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB
Vous devez installer un pilote USB sur l’ordinateur pour pouvoir raccorder le caméscope
au port USB de votre ordinateur. Le pilote USB, ainsi que le logiciel d’application
nécessaire à la visualisation des images, se trouvent sur le CD-ROM fourni.
Si vous raccordez votre caméscope sur votre ordinateur avec le câble USB, vous pouvez
visionner à l’écran de l’ordinateur (fonction USB streaming) des images en direct
provenant du caméscope ou des images enregistrées sur cassette.
De plus, si vous téléchargez des images à partir de votre caméscope sur votre
ordinateur, vous pouvez les traiter ou les éditer avec le logiciel de montage de votre
ordinateur et les joindre à des e-mails.
Vous pouvez visionner des images enregistrées sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement) sur un ordinateur.
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98SE, Windows Millennium Edition, Windows 2000 Professionnel,
Windows XP Édition familiale ou Windows XP Professionnel.
L’installation standard est requise.
Cependant, le fonctionnement n’est pas garanti si la configuration ci-dessus est un
système d’exploitation mis à niveau.
Aucun son ne se fait entendre si votre ordinateur fonctionne sous Windows 98, mais
vous pouvez lire les images fixes.
Unité centrale :
Intel Pentium III de 500 MHz ou plus rapide (800 MHz ou plus rapide recommandés).
Logiciel :
DirectX 8.0a ou plus récent.
Système sonore :
Carte son 16 bits et haut-parleurs stéréo
Mémoire :
64 Mo ou plus
Disque dur :
Espace mémoire disponible nécessaire à l’installation :
au moins 250 Mo
Capacité mémoire disponible recommandée sur le disque dur :
au moins un 1 Go (selon la taille des fichiers d’images en montage)
Affichage :
Carte vidéo VRAM de 4 Mo, minimum 800 × 600 points High color (couleur à 16 bits,
65 000 couleurs), capacité du pilote d’affichage Direct Draw (à 800 × 600 points ou
moins et à 256 couleurs et moins, ce produit ne fonctionne pas correctement).
Autres :
Ce produit est basé sur la technologie DirectX ; il est donc nécessaire d’installer le
logiciel DirectX.
Pour créer un CD vidéo, un lecteur de CD-R est nécessaire.
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
Configuration recommandée de l’ordinateur lors du
raccordement via un câble USB et de la visualisation sur
l’ordinateur d’images enregistrées sur cassette
Le port USB fourni doit être de série.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction dans un environnement Macintosh.
151
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs de Windows)
Configuration recommandée pour l’utilisation de l’ordinateur
lors du raccordement via un câble USB et pour le visionnage sur
l’ordinateur d’images enregistrées sur « Memory Stick »
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Environnement Windows recommandé
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Millennium Edition, Windows 2000
Professionnel, Windows XP Édition familiale ou Windows XP Professionnel
L’installation standard est requise.
Cependant, le fonctionnement n’est pas garanti si la configuration ci-dessus est un
système d’exploitation mis à niveau.
Unité centrale :
MMX Pentium 200 MHz ou plus rapide
Affichage :
Minimum 800 × 600 points High color (couleur à 16 bit, 65 000 couleurs) (avec 800 × 600
points ou moins, 256 couleurs et moins, l’écran d’installation du pilote USB ne peut pas
être affiché.)
Autres :
Le port USB doit être fourni de série. Windows Media Player doit être installé pour que
la lecture d’images animées soit possible.
Remarques
• Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti dans l’environnement
Windows si vous raccordez en même temps plusieurs périphériques USB à un seul
ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub).
• Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas selon les types de
périphériques USB utilisés simultanément.
• Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti pour toutes les
configurations informatiques recommandées ci-dessus.
• Windows et Windows Media sont des marques déposées de Microsoft Corporation
aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.
• Pentium est une marque de commerce ou une marque déposée d’Intel Corporation.
• Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des
marques de commerce ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par
ailleurs, les indications « TM » et « ® » ne sont pas employées chaque fois qu’une
marque est citée dans le présent mode d’emploi.
152
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs de Windows)
Installation du pilote USB
Commencez l’opération suivante sans raccorder le câble USB à votre
ordinateur.
Raccordez le câble USB selon les directives de la section « Détection du
caméscope par l’ordinateur » à la page 156.
Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur.
Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur
de l’ordinateur.
Cliquez
L’écran de titre apparaît.
(4) Cliquez sur « USB Driver ». L’installation du pilote USB démarre.
Cliquez
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger. Si vous avez
ouvert d’autres applications sur l’ordinateur, fermez-les toutes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le
logiciel d’application démarre.
Si l’écran ne s’affiche pas, double-cliquez sur « Poste de travail », puis sur
« ImageMixer » (lecteur de CD-ROM).
(3) Sélectionnez « Handycam » sur l’écran.
(5) Suivez les messages à l’écran pour installer le pilote USB.
(6) Retirez le CD-ROM, puis redémarrez l’ordinateur en suivant les instructions à
l’écran.
153
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs de Windows)
Remarques
•Si vous raccordez le câble USB avant que l’installation du pilote USB ne soit terminée,
le pilote USB ne sera pas correctement enregistré. Procédez de nouveau à l’installation
en suivant les messages à l’écran.
•L’écran de titre n’est pas affiché si le réglage de la taille d’écran de votre ordinateur est
inférieur à 800 × 600 points et 256 couleurs ou moins. Voir pages 151 et 152 pour de
plus amples informations sur la configuration recommandée.
Installation d’Image Transfer (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée.
Cette fonction vous permet de transférer automatiquement par copie les données
d’images enregistrées sur un « Memory Stick » vers votre ordinateur.
Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur.
Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur
de l’ordinateur.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger. Si vous avez
ouvert d’autres applications sur l’ordinateur, fermez-les toutes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le
logiciel d’application démarre.
(3) Sélectionnez « Handycam » sur l’écran.
L’écran de titre apparaît.
(4) Cliquez sur « Image Transfer ».
Cliquez
Le programme « Install Wizard » (Assistant d’installation) démarre et l’écran
« Choose Setup Language » (Sélectionnez la langue des réglages) s’affiche.
(5) Sélectionnez la langue d’installation.
(6) Suivez les messages à l’écran. L’écran d’installation disparaît lorsque
l’installation est terminée.
154
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs de Windows)
Installation de ImageMixer
Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée.
« ImageMixer Ver. 1.5 for Sony » est une application permettant de capturer ou de
monter des images ou de créer des CD vidéo.
Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000, vous devez être autorisé à
ouvrir une session de travail en tant qu’administrateur. Pour Windows XP vous devez
être autorisé à ouvrir une session de travail en tant qu’administrateur.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger. Si vous avez
ouvert d’autres applications sur l’ordinateur, fermez-les toutes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
Le logiciel d’application démarre.
(3) Sélectionnez « Handycam » sur l’écran.
L’écran de titre apparaît.
(4) Cliquez sur « ImageMixer ».
(5)
(6)
(7)
(8)
Le programme « Install Wizard » (Assistant d’installation) démarre et l’écran
« Choose Setup Language » (Sélectionnez la langue des réglages) s’affiche.
Sélectionnez la langue d’installation.
Suivez les messages à l’écran.
L’écran d’installation disparaît lorsque l’installation est terminée.
Installez le Win ASPI en suivant les messages à l’écran (utilisateurs de
Windows 2000 et Windows XP uniquement).
Si DirectX 8.0a ou plus récent n’est pas installé sur votre ordinateur, continuez
l’installation une fois que ImageMixer est installé.
Suivez les messages à l’écran pour installer DirectX 8.0a. Lorsque l’installation
est terminée, redémarrez votre ordinateur.
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
Cliquez
Album MEMORY MIX (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Une fois que « ImageMixer » est installé, l’album de MEMORY MIX est créé dans
« Album » sous « ImageMixer » et des échantillons d’images y sont enregistrés.
Ces échantillons d’images peuvent être transférés de l’album MEMORY MIX vers un
« Memory Stick », ce qui permet de les utiliser dans MEMORY MIX (p. 120).
Pour plus de détails sur la procédure à suivre, reportez-vous à l’aide en ligne.
155
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs de Windows)
Remplacement de WinASPI
Pour utiliser la fonction d’écriture de CD ImageMixer, vous devez installer WinASPI. Si
une autre application d’écriture a déjà été installée, sa fonction d’écriture risque de ne
pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, réinstallez l’application d’origine et
remplacez WinASPI. Notez que la fonction d’écriture de CD ImageMixer risque de ne
pas fonctionner correctement.
Détection du caméscope par l’ordinateur
Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur.
Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur
de l’ordinateur.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
Branchez l’adaptateur secteur sur votre caméscope.
.
Réglez le commutateur POWER à
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
Sélectionnez USB STREAM sous
, puis appuyez sur EXEC (p. 183).
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
Branchez la prise (USB) de votre caméscope sur le port USB de votre
ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
Votre ordinateur détecte le caméscope et l’assistant d’ajout de matériel
Windows (Windows Add Hardware Wizard) démarre.
Ordinateur
Port USB
Prise
(USB)
Câble USB (fourni)
(8) Suivez les messages à l’écran pour que l’assistant d’ajout de matériel (Add
Hardware Wizard) détecte que les pilotes USB sont installés. Laissez
l’installation suivre son cours sans l’interrompre.
Pour les utilisateurs de Windows 2000 et Windows XP
Si un message vous invite à confirmer la signature numérique, sélectionnez « Oui »
(Windows 2000) ou « Continuer » (Windows XP).
156
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs de Windows)
Visionnage d’images enregistrées sur un « Memory Stick »
(DCR-TR22/TRV33 uniquement)
(1) Insérez un « Memory Stick » dans votre caméscope.
(2) Branchez l’adaptateur secteur, puis réglez le commutateur POWER à
.
(3) Branchez la prise (USB) de votre caméscope sur le port USB de votre
ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
L’indicateur USB MODE s’affiche sur l’écran ACL de votre caméscope.
L’ordinateur détecte le caméscope et l’assistant d’ajout de matériel (Add
Hardware Wizard) démarre.
Ordinateur
Port USB
Câble USB (fourni)
(4) Suivez les messages à l’écran pour que l’assistant d’ajout de matériel (Add
Hardware Wizard) détecte que les pilotes USB sont installés. L’assistant Ajout
de nouveau matériel démarre 2 fois parce que 2 pilotes USB différents sont
installés. Laissez l’installation suivre son cours sans l’interrompre.
Vous ne pouvez pas installer de pilote USB si aucun « Memory Stick » n’est inséré
dans votre caméscope
Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope avant d’installer le pilote USB.
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
Prise
(USB)
157
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs de Windows)
S’il est impossible d’installer le pilote USB
Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement, étant donné que votre ordinateur a
été branché sur votre caméscope avant la fin de l’installation du pilote USB. Suivez la
procédure ci-dessous pour installer correctement le pilote USB.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
Étape 1 : Désinstallez le pilote USB mal installé
1 Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
.
2 Branchez l’adaptateur secteur, puis réglez le commutateur POWER à
3 Raccordez le port USB de l’ordinateur à la prise (USB) de votre caméscope à
l’aide du câble USB fourni.
4 Ouvrez le « Gestionnaire de périphériques » de votre ordinateur.
Windows XP:
Sélectionnez « Démarrer » t « Panneau de configuration » t « Système » et
« Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de périphériques ».
Si vous ne trouvez pas « Système » dans « Choisissez une catégorie » après
avoir cliqué sur « Panneau de configuration », cliquez sur « Basculer vers
l’affichage classique » à la place.
Windows 2000:
Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t
« Système » t l’onglet « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire
de périphériques ».
Windows 98SE/Windows Me:
Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t
« Système » t puis cliquez sur « Gestionnaire de périphériques ».
5 Sélectionnez les périphériques soulignés ci-dessous et supprimez-les.
Windows 98SE
158
Windows Me
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs de Windows)
Windows XP
6 Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG) sur votre caméscope, puis
débranchez le câble USB.
7 Redémarrez l’ordinateur.
Étape 2 : Installez le pilote USB à partir du CD-ROM fourni
Effectuez toute la procédure décrite dans la section « Installation du pilote USB » à la
page 153.
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
Windows 2000
159
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du
câble USB (pour les utilisateurs de Windows)
Visionnage d’images enregistrées sur un « Memory Stick »
(DCR-TR22/TRV33 uniquement)
Étape 1 : Désinstallez le pilote USB mal installé
1 Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
2 Insérez un « Memory Stick » dans votre caméscope.
3 Branchez l’adaptateur secteur, puis réglez le commutateur POWER à
.
4 Raccordez le port USB de l’ordinateur à la prise (USB) de votre caméscope à
l’aide du câble USB fourni.
5 Ouvrez le « Gestionnaire de périphériques » de votre ordinateur.
Windows XP:
Sélectionnez « Démarrer » t « Panneau de configuration » t « Système » et
l’onglet « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de
périphériques ».
Si vous ne trouvez pas « Système » dans « Choisissez une catégorie » après
avoir cliqué sur « Panneau de configuration », cliquez sur « Basculer vers
l’affichage classique » à la place.
Windows 2000:
Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t
« Système » t « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de
périphériques ».
Autres systèmes d’exploitation :
Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t
« Système », puis cliquez sur « Gestionnaire de périphériques ».
6 Sélectionnez « Autres périphériques ».
Sélectionnez le périphérique portant le préfixe « ? » et effacez-le.
Ex : (?)Sony Handycam
7 Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG) sur votre caméscope, puis
débranchez le câble USB.
8 Redémarrez l’ordinateur.
Étape 2 : Installez le pilote USB à partir du CD-ROM fourni
Effectuez toute la procédure décrite dans la section « Installation du pilote USB » à la
page 153.
160
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette – USB
Streaming (pour utilisateurs de Windows)
Capture d’images avec « ImageMixer Ver.1.5 for Sony »
Pour visionner sur votre ordinateur des images enregistrées sur une cassette, il est
nécessaire d’installer le pilote USB et le logiciel ImageMixer (pp. 153 et 155).
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9) Cliquez sur
sur l’écran.
(10) Cliquez sur
.
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
Branchez l’adaptateur CA et insérez une cassette dans votre caméscope.
.
Réglez le commutateur POWER à
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 183).
Sélectionnez USB STREAM sous
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez « Démarrer » t « Programmes » t « PIXELA » t
« ImageMixer » t « ImageMixer Ver. 1.5 for Sony ».
L’écran de démarrage de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » s’affiche à l’écran de
votre ordinateur.
L’écran de titre apparaît.
Fenêtre d’aperçu
161
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)
(11) Branchez la prise (USB) de votre caméscope sur le port USB de votre
ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
Ordinateur
Port USB
Prise
(USB)
Câble USB (fourni)
(12) Cliquez sur
pour lancer la lecture.
Vous pouvez commander les opérations vidéo avec les touches à l’écran.
L’image provenant de la cassette s’affiche dans la fenêtre d’aperçu de votre
ordinateur.
Fenêtre d’aperçu
Touches de
commande
vidéo
Visionnage d’images en direct à partir du caméscope
(1) Suivez les étapes 1 à 2 de la page 161.
(2) Réglez le commutateur POWER à
.
(3) Suivez les étapes 4 à 11 aux pages 161 et 162.
L’image provenant de votre caméscope s’affiche dans la fenêtre d’aperçu de
votre ordinateur.
162
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)
Capture d’images fixes
Fenêtre d’aperçu
Fenêtre de la liste par vignettes
Capture d’images animées
Fenêtre d’aperçu
Fenêtre de la liste par vignettes
Touches de
commande
vidéo
(1)
(2)
(3)
(4)
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
(1) Cliquez sur
.
une fois arrivé au
(2) Tout en surveillant la fenêtre d’aperçu, cliquez sur
point que vous souhaitez capturer.
L’image fixe affichée à l’écran est capturée.
Les images capturées s’affichent dans la liste par vignettes.
Cliquez sur
.
Cliquez sur l’album à capturer.
pour lancer la lecture.
Cliquez sur
En observant l’écran d’aperçu, cliquez sur
lorsque vous arrivez à la
première scène que vous souhaitez capturer dans la série d’images animées.
est remplacé par
.
163
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)
(5) En observant l’écran d’aperçu, cliquez sur
lorsque vous arrivez à la
dernière scène que vous souhaitez capturer.
Les images animées sont capturées. Les images capturées s’affichent dans la
liste par vignettes (images miniatures).
Pour fermer « ImageMixer »
Cliquez sur
situé dans le coin supérieur droit de l’écran.
Remarques
•Lorsque le câble USB est utilisé pour le raccordement de l’ordinateur, les images
affichées sur le moniteur de l’ordinateur peuvent sembler irrégulières.
•Lorsque vous visionnez les images avec votre ordinateur via une connexion USB, les
phénomènes suivants peuvent se produire. Cela n’a rien d’anormal.
– L’image tressaute de haut en bas.
– Certaines images ne s’affichent pas correctement à cause de parasites, etc.
– Certaines images sont affichées avec des parasites crépitants.
– Les images de systèmes couleur différents de celui de votre caméscope ne s’affichent
pas correctement.
•Si votre caméscope est en mode d’attente alors qu’une cassette est insérée, il s’éteint
automatiquement au bout de cinq minutes.
•Lorsque votre caméscope est en mode d’attente alors qu’aucune cassette n’est insérée,
nous recommandons de régler DEMO MODE à OFF dans les réglages de menus.
•Les indicateurs affichés à l’écran de votre caméscope n’apparaissent pas sur les images
capturées sur ordinateur.
•Si vous capturez une image en déplacement rapide, la fenêtre d’aperçu peut ne pas
rendre l’image de façon homogène. Vous pouvez rendre le mouvement de l’image
plus homogène en déplaçant vers la gauche l’ascenseur en haut à droite dans le bas de
la fenêtre d’aperçu. Notez que cela réduit la qualité de l’image.
•Vous ne pouvez pas effectuer d’opérations impliquant le « Memory Stick » pendant
l’utilisation de la fonction USB Streaming.
Lorsque les données d’image ne peuvent pas être transférées par la connexion
USB
Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement, étant donné que votre ordinateur a
été branché sur votre caméscope avant la fin de l’installation du pilote USB. Réinstallez
le pilote USB selon la procédure indiquée à la page 158.
En cas de problème
Fermez toutes les applications en cours, puis redémarrez votre ordinateur.
Après avoir fermé l’application, suivez la procédure ci-dessous :
– débranchez le câble USB ;
– réglez le commutateur POWER à une autre position sur votre caméscope.
164
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)
Réalisation de CD vidéo – Easy Video CD
Cette fonction vous permet de créer facilement un CD vidéo en capturant des image
enregistrées sur une cassette ou des images en direct à partir de votre caméscope.
Capture vers un CD-R d’images enregistrées sur une cassette
(1) Suivez les étapes 1 à 8 de la page 161.
(2) Appuyez sur
après avoir choisi le point de la cassette à partir duquel vous
souhaitez capturer des images sur le CD-R.
(3) Cliquez sur
.
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
(4) Branchez la prise (USB) de votre caméscope sur le port USB de votre
ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
(5) Sélectionnez le lecteur de CD-R ainsi que la vitesse d’écriture sur l’écran
ImageMixer Easy Video CD.
(6) Insérez un nouveau CD-R dans le lecteur de CD-R de votre ordinateur.
(7) Cliquez sur « Start ».
Cliquez
La cassette est lue automatiquement. Easy Video CD entame automatiquement
la capture d’images sur le CD-R pour créer un CD vidéo.
(8) Lorsque le message « Video CD successfully created. » s’affiche, cliquez sur
« Quit ».
Capture vers un CD-R d’images en direct à partir de votre
caméscope
Retirez la cassette avant d’effectuer l’opération suivante. Si une cassette est insérée,
l’alimentation est automatiquement coupée au bout d’environ cinq minutes.
(1)
(2)
(3)
(4)
Suivez les étapes 1 et 2 de la page 162.
Réglez le commutateur POWER à
sur votre caméscope.
Suivez les étapes 4 à 8 de la page 161.
Suivez les étapes 3 à 7 dans la section « Capture vers un CD-R d’images
enregistrées sur une cassette ».
165
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)
Remarques
• Un ordinateur équipé d’un lecteur de CD-R est nécessaire.
• N’appuyez pas sur les touches de votre caméscope pendant la création d’un
CD Vidéo. Si vous appuyez sur
, seules les images présentes jusqu’à ce point sont
capturées sur le CD Vidéo et le logiciel Easy Video CD est fermé.
• Après la création d’un disque, vous ne pouvez pas y ajouter d’images.
• Sélectionnez un disque dur avec une capacité de mémoire suffisante (au moins 6 Go) à
partir de l’écran « Option » pour y placer le dossier « Location of work folder ».
Lecture de CD Vidéo
Vous pouvez utiliser un lecteur de DVD ou un ordinateur avec un lecteur de DVD pour
lire les CD Vidéo que vous avez créés. Pour lire les CD Vidéo sur un ordinateur, un
logiciel de lecture de CD Vidéo doit être installé.
Vous pouvez lire les CD Vidéo avec Windows Media Player. Cependant, vous ne
pouvez pas utiliser les fonctions de menu telles que la fonction de capture. Il est
également possible que vous ne soyez pas en mesure de lire les CD Vidéo avec certains
systèmes d’exploitation ou matériels d’ordinateur.
(1) Lancez Windows Media Player.
Windows XP :
Sélectionnez « Démarrer » t « Tous les programmes » t « Accessoires » t
« Divertissement », puis cliquez sur « Windows Media Player ».
Autres systèmes d’exploitation :
Sélectionnez « Démarrer » t « Programmes » t « Accessoires » t
« Divertissement », puis cliquez sur « Windows Media Player ».
(2) Sélectionnez « Poste de travail » t « CD-R », puis cliquez sur le dossier
« MPEGAV », puis déplacez le fichier d’images animées « sss*.DAT » sur
l’écran du Media Player pour le copier.
L’image animée est lue.
* Le numéro de dossier s’affiche dans sss.
CD Vidéo créés
La durée d’enregistrement maximale est d’environ une heure. La capture est divisée en
segments d’environ dix minutes (environ 4 Go) en raison des caractéristiques
techniques du format de capture AVI. Par conséquent, l’enregistrement inclut des liens
de segments environ toutes les dix minutes. Les images présentes au point
d’enregistrement du lien sont sautées pendant quelques secondes.
Accès à l’Aide en ligne (mode d’emploi) de ImageMixer
Un site d’aide en ligne « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est à votre disposition. Vous
pourrez y trouver un mode d’emploi détaillé du « ImageMixer Ver.1.5 for Sony ».
(1) Cliquez sur
situé dans le coin supérieur droit de l’écran.
L’écran du mode d’emploi d’ImageMixer s’affiche.
(2) Vous pouvez accéder aux informations recherchées à partir du sommaire.
Pour fermer l’aide en ligne
Cliquez sur
situé dans le coin supérieur droit de l’écran.
166
Si vous avez des questions concernant ImageMixer
« ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est un produit de PIXELA corporation. Pour de plus
amples informations, reportez-vous au mode d’emploi présent sur le CD-ROM fourni
avec votre caméscope.
Visionnage sur votre ordinateur d’images enregistrées
sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de
Windows) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Le logiciel Image Transfer vous permet de transférer automatiquement par copie les
données d’image enregistrées sur un « Memory Stick » vers votre ordinateur. Vous
pouvez afficher des images à l’aide de ImageMixer.
Avant de commencer
Pour visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur un « Memory Stick », il
est nécessaire d’installer le pilote USB, Image Transfer et ImageMixer (p. 153).
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
(2) Insérez un « Memory Stick » dans votre caméscope et raccordez l’adaptateur
CA à votre caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER à
.
(4) Branchez la prise (USB) de votre caméscope sur le port USB de votre
ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
(5) Image Transfer est lancé automatiquement et le transfert des données d’image
commence.
Bouton d’importation
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
(6) ImageMixer est lancé automatiquement, ce qui vous permet d’afficher l’image
copiée.
(7) Sélectionnez un album et une image, puis appuyez sur le bouton
d’importation. L’image est ajoutée à votre album et vous pouvez alors éditer
l’image.
167
Visionnage sur votre ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory
Stick » (pour les utilisateurs de Windows) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Affichage d’images sans Image Transfer
Avant de commencer
• Pour visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur un « Memory Stick »
(p. 153), il est nécessaire d’installer le pilote USB.
• Pour la lecture d’images animées dans un environnement Windows, il est nécessaire
d’installer une application telle que Windows Media Player.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
(2) Insérez un « Memory Stick » dans votre caméscope et raccordez l’adaptateur
CA à votre caméscope.
.
(3) Réglez le commutateur POWER à
(4) Branchez la prise (USB) de votre caméscope sur le port USB de votre
ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
L’indicateur USB MODE s’affiche sur l’écran de votre caméscope.
Ordinateur
Port USB
Prise
(USB)
Câble USB (fourni)
(5) Ouvrez « Poste de travail » sous Windows et double-cliquez sur le lecteur qui
vient d’être détecté (p. ex. : « Disque amovible (F:) »).
Les dossiers que comporte le « Memory Stick » s’affichent.
(6) Double-cliquez sur le fichier d’image souhaité dans le dossier en suivant
l’ordre ci-dessous.
Dossier « DCIM » t dossier « sssMSDCF » 1) t Fichier image2)
Pour obtenir le nom exact du dossier et du fichier, reportez-vous à la section
« Destination de sauvegarde de fichiers image et fichiers image » (p. 169).
1)
2)
168
sss représente n’importe quel chiffre entre 101 et 999.
Il est recommandé de copier les fichiers sur le disque dur de l’ordinateur avant de
les visionner. Si vous lancez le fichier directement du « Memory Stick », l’image et
le son peuvent être hachés.
Visionnage sur votre ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory
Stick » (pour les utilisateurs de Windows) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Destination de sauvegarde de fichiers image et fichiers image
Les fichiers d’images enregistrés avec votre caméscope sont regroupés en fonction des
dossiers dans le « Memory Stick ».
La signification des noms de fichiers est la suivante. ssss représente tout nombre
entre 0001 et 9999.
Exemple : Pour les utilisateurs de Windows Me
(le lecteur qui détecte votre caméscope est le [F:].)
Dossier contenant des fichiers d’images
enregistrés avec d’autres caméscopes (lecture
seule)
Dossier contenant des données d’image animées
enregistrées avec d’autres caméscopes (lecture
seule)
Dossier
Fichier
Signification
101MSDCF
DSC0ssss.JPG
Fichier d’images fixes
(jusqu’à 999MSDCF)
MOV0ssss.MPG
Fichier d’images animées
Une fois l’opération terminée, débranchez le câble USB et retirez
le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER à OFF
(CHG)
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
Dossier contenant les fichiers image enregistrés
avec votre caméscope
Si aucun nouveau dossier n’a été créé, il n’y a que
« 101MSDCF ».
Pour les utilisateurs de Windows 2000, Windows Me et Windows XP
(1) Déplacez le curseur sur l’icône
« Déconnexion ou éjection du matériel »
dans la barre des tâches, puis cliquez dessus pour désactiver le lecteur
concerné.
(2) Lorsque le message « Le matériel peut être retiré en toute sécurité » (Safe to
remove) s’affiche, débranchez le câble USB et éjectez le « Memory Stick » ou
réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
169
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur
à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs de
Macintosh) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
Vous devez installer un pilote USB sur l’ordinateur pour pouvoir raccorder le
caméscope au port USB de votre ordinateur. Le pilote USB, ainsi que le logiciel
d’application nécessaire à la visualisation des images, se trouvent sur le CD-ROM
fourni.
Environnement Macintosh recommandé
L’installation standard de Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2 ou de Mac OS X (v10.0/v10.1/
v10.2) est nécessaire.
Notez cependant que la mise à jour vers Mac OS 9.0 ou 9.1 est nécessaire pour les
modèles suivants :
•iMac avec l’installation standard de Mac OS 8.6 et un lecteur de CD-ROM à fente
•iBook ou Power Mac G4 avec l’installation standard de Mac OS 8.6
Le port USB doit être fourni de série.
Pour permettre la lecture d’images animées, QuickTime 3.0 ou plus récent doit être
installé.
Remarques
•Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti sous configuration
Macintosh si vous raccordez en même temps plusieurs périphériques USB à un seul
ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub).
•Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas selon les types de
périphériques USB utilisés simultanément.
•Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti pour toutes les
configurations informatiques recommandées ci-dessus.
•Macintosh, iMac, iBook, Power Mac et Mac OS et QuickTime sont des marques de
commerce de Apple Computer Inc.
•Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des
marques de commerce ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par
ailleurs, les indications « TM » et « ® » ne sont pas employées chaque fois qu’une
marque est citée dans le présent mode d’emploi.
170
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble
USB (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Installation du pilote USB
Ne raccordez pas le câble USB sur votre ordinateur avant que l’installation du
pilote USB ne soit terminée.
Pour les utilisateurs de Mac OS 8.5.1, 8.6 ou 9.0
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Mac OS se charger. Si vous avez
ouvert d’autres applications sur l’ordinateur, fermez-les toutes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
L’écran du logiciel d’application s’affiche.
(3) Sélectionnez « Handycam » sur l’écran.
L’écran de titre apparaît.
(4) Cliquez sur « USB Driver » (Pilote USB) pour ouvrir le dossier contenant les six
fichiers du « Driver » (Pilote).
(5) Sélectionnez les deux fichiers suivants, puis déplacez-les sur votre dossier
système pour les copier.
•Sony Camcorder USB Driver
•Sony Camcorder USB Shim
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
Cliquez
(6) Lorsque le message s’affiche, cliquez sur « OK ».
Le pilote USB est installé sur votre ordinateur.
(7) Retirez le CD-ROM de l’ordinateur.
(8) Redémarrez l’ordinateur.
Pour Mac OS 9.1, 9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2)
Il n’est pas nécessaire d’installer le pilote USB. Votre caméscope est automatiquement
reconnu en tant que pilote par simple raccordement du Mac à l’aide du câble USB.
171
Visionnage sur votre ordinateur d’images enregistrées
sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de
Macintosh) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Visionnage d’images
Avant de commencer
•Pour visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur un « Memory Stick », il
est nécessaire d’installer le pilote USB (p. 171).
•Pour permettre la lecture d’images animées, QuickTime 3.0 ou plus récent doit être
installé.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Mac OS se charger.
(2) Insérez un « Memory Stick » dans votre caméscope et raccordez l’adaptateur
CA à votre caméscope.
.
(3) Réglez le commutateur POWER à
(4) Branchez la prise (USB) de votre caméscope sur le port USB de votre
ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
L’indicateur USB MODE s’affiche sur l’écran de votre caméscope.
(5) Double-cliquez sur l’icône « Memory Stick » sur le bureau.
Les dossiers que comporte le « Memory Stick » s’affichent.
(6) Double-cliquez sur le fichier d’image souhaité dans le dossier en suivant
l’ordre ci-dessous.
Dossier « DCIM » t dossier « sssMSDCF » 1) t Fichier image2)
1)
2)
sss représente tout nombre entre 101 et 999.
Il est recommandé de copier les fichiers sur le disque dur de votre ordinateur
avant de les visionner. Si vous lancez le fichier directement du « Memory Stick »,
l’image et le son peuvent être hachés.
Une fois l’opération terminée, débranchez le câble USB et retirez
le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER à OFF
(CHG)
(1) Quittez toutes les applications en cours.
Assurez-vous que le témoin d’accès au « Memory Stick » de votre caméscope
est éteint.
(2) Faites glisser l’icône « Memory Stick » vers la corbeille. Sinon, cliquez sur
l’icône du « Memory Stick » pour la sélectionner puis sélectionnez « Eject
disk » (Éjecter disque) dans le menu « Special » (Spécial) en haut à gauche de
l’écran.
(3) Débranchez le câble USB et retirez le « Memory Stick » ou réglez le
commutateur POWER à OFF (CHG).
Pour les utilisateurs de Mac OS X (v10.0)
Éteignez votre ordinateur, puis débranchez le câble USB, éjectez le « Memory Stick » ou
réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
172
Capture d’images sur votre ordinateur à partir d’un
appareil vidéo analogique – Fonction de conversion
du signal (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Vous pouvez capturer des images et des sons à partir d’un appareil vidéo analogique
raccordé à votre ordinateur lorsque celui-ci est raccordé à votre caméscope via le port
DV.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sous
LCD).
à LCD dans les réglages de menu (le réglage par défaut est
Réglez le commutateur POWER à
.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Cordon de liaison audio
et vidéo (fourni)
Magnétoscope
Ordinateur
AUDIO/
VIDEO
OUT
S VIDEO
Jaune
VIDEO
i.LINK
AUDIO
Rouge
Blanc
: Sens du signal
Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
, puis appuyez sur EXEC (p. 178).
Sélectionnez A/V t DV OUT sous
Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
Lancez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Lancez la procédure de capture sur l’ordinateur.
Cette procédure dépend de votre ordinateur et du logiciel que vous utilisez.
Pour plus de détails sur la capture des images, reportez-vous aux modes
d’emploi de votre ordinateur et de votre logiciel.
Interface
DV
Câble i.LINK
(en option)
173
Capture d’images sur votre ordinateur à partir d’un appareil vidéo analogique
– Fonction de conversion du signal (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Après la capture des images et du son
Mettez fin aux procédures de capture de votre ordinateur et arrêtez la lecture sur
l’appareil vidéo analogique.
Remarques
• Le logiciel et l’ordinateur utilisés doivent prendre en charge l’échange de signaux
vidéo numériques.
• Selon la qualité des signaux vidéo analogiques, il se peut que votre ordinateur ne soit
pas en mesure de transmettre correctement les images lorsque vous utilisez votre
caméscope pour convertir des signaux vidéo en signaux vidéo numériques. En
fonction de l’appareil vidéo analogique, l’image peut présenter des parasites ou des
couleurs incorrectes.
• Vous ne pouvez pas enregistrer ou capturer la sortie vidéo via votre caméscope
lorsque les cassettes vidéo comprennent des signaux de protection des droits d’auteur
tels que le système ID-2.
Si votre ordinateur est équipé d’un port USB
Vous pouvez raccorder votre appareil avec un câble USB, mais le transfert des images
peut ne pas être homogène.
Si votre magnétoscope dispose d’une prise S-vidéo
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 45.
174
— Personnalisation du caméscope —
Modification des réglages de menu
Pour modifier les réglages des modes dans les réglages de menu, sélectionnez les
éléments de menu avec r/R. Les réglages par défaut peuvent être partiellement
modifiés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis l’élément de menu et le mode.
Réglez le commutateur POWER à
TRV22/TRV33 uniquement).
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
,
ou
(DCR-
(1)
(2)
(3)
(4)
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
Appuyez sur r/R pour sélectionner l’icône souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Appuyez sur r/R pour sélectionner l’élément souhaité, puis appuyez sur
EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyez sur
EXEC.
(6) Répétez les étapes 3 à 5 si vous souhaitez modifier d’autres éléments. Appuyez
RET. pour retourner à l’étape 3.
sur
Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Sélection du réglage de mode de
chaque élément » (p. 176).
CAMERA
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
EXIT
3
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
OTHERS
WORLD TIME 0 HR
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
RET.
EXEC
EXEC
RET.
EXEC
RET.
VCR
MANUAL SET
P EFFECT
EXIT
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
EXIT
RET.
EXEC
MEMORY *
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
EXIT
Personnalisation du caméscope
2
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXIT
EXEC
5
RET.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
EXEC
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
RET.
EXEC
EXIT
RET.
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
175
Modification des réglages de menu
Les icônes suivantes représentent les éléments de menu :
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEM SET 1 (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
MEM SET 2 (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Sélection du réglage de mode de chaque élément
z est le réglage par défaut.
Les éléments de menu diffèrent en fonction de la position du commutateur POWER.
Seuls les éléments pouvant être utilisés à un moment donné apparaissent.
Icône/Élément
Mode
Signification
Commutateur
de marche/
arrêt (POWER)
MANUAL SET
PROGRAM AE
——
Réponse à vos exigences particulières en
matière de prise de vue (p. 62).
P EFFECT
——
Ajout d’effets spéciaux aux images, similaires
à ceux utilisés au cinéma ou à la télévision (pp.
58 et 72).
FLASH MODE
FLASH LVL
z ON
Déclenchement du flash (en option) quelle que
soit la luminosité ambiante.
ON
Déclenchement du flash (en option) quelle que
soit la luminosité ambiante. Le flash se
déclenche en avance pour réduire le
phénomène yeux rouges.
AUTO
Déclenchement automatique du flash (en
option)
AUTO
Déclenchement automatique du flash (en
option). Le flash se déclenche en avance pour
réduire le phénomène yeux rouges.
HIGH
Augmentation de l’intensité du flash (en
option) au-dessus du niveau normal.
*
*
*
z NORMAL Utilisation du réglage normal
WHT BAL
LOW
Diminution de l’intensité du flash (en option)
au-dessous du niveau normal.
——
Réglage de la balance des blancs (p. 52)
*
AUTO SHTR
z ON
OFF
Activation automatique de l’obturateur
électronique lors d’une prise de vue dans un
endroit très bien éclairé.
Pas d’activation de l’obturateur électronique,
même lors d’une prise de vue dans un endroit
très bien éclairé.
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
176
Modification des réglages de menu
Remarque sur les fonctions FLASH MODE et FLASH LVL
Impossible de régler FLASH MODE et FLASH LVL si le flash externe (en option) n’est
pas compatible.
Remarque sur la fonction FLASH MODE
Si le flash ne permet pas de réduire le phénomène yeux rouges, vous pouvez
sélectionner uniquement ON ou AUTO.
Remarque sur l’obturateur électronique
La fonction d’obturateur électronique règle électroniquement la vitesse d’obturation.
Icône/Élément
Commutateur
de marche/
arrêt (POWER)
Mode
Signification
z OFF
Désactivation du zoom numérique. Le zoom
peut aller jusqu’à 10×.
CAMERA SET
D ZOOM
Activation du zoom numérique. Les opérations
de zoom allant de plus de 10× à 20× sont
effectuées numériquement (p. 32).
120×
Activation du zoom numérique. Les opérations
de zoom allant de plus de 10× à 120× sont
effectuées numériquement.
z OFF
ON
STEADYSHOT
z ON
OFF
EDITSEARCH
z OFF
ON
N.S. LIGHT
z ON
OFF
Personnalisation du caméscope
16:9WIDE
20×
Pas d’enregistrement d’une image en format
16:9
Enregistrement d’une image en format 16:9 (p.
53)
Compensation du bougé de la caméra
Annulation de la fonction SteadyShot. La prise
de vue d’un sujet immobile à l’aide d’un
trépied permet d’obtenir des images naturelles.
Pas d’affichage de 7/– · + sur l’écran ACL
Affichage de 7/– · + sur l’écran ACL (p. 38)
Utilisation de la fonction d’éclairage NightShot
(p. 34)
*
Désactivation de la fonction d’éclairage
NightShot
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Remarques sur la fonction SteadyShot
•La fonction SteadyShot ne corrige pas les bougés de caméra excessifs.
•La fixation d’un convertisseur (en option) peut influencer la fonction SteadyShot.
Si vous annulez la fonction SteadyShot
L’indicateur
(SteadyShot désactivé) apparaît. Votre caméscope empêche une
compensation excessive des bougés de la caméra.
(Suite à la page suivante)
177
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Commutateur
de marche/
arrêt (POWER)
Mode
Signification
z STEREO
Lecture d’une cassette stéréo ou d’une
cassette à piste audio bilatérale avec son
principal et son secondaire (p. 198).
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
1
Lecture du son provenant du canal de gauche
sur une cassette stéréo ou de la bande son
principale sur une cassette à piste audio
bilatérale.
2
Lecture du son provenant du canal de droite
sur une cassette stéréo ou de la bande son
secondaire sur une cassette à piste audio
bilatérale.
——
Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et
la piste stéréo 2 (p. 100).
ST1
ST2
A/V t DV OUT* z OFF
Émission d’images et de sons numériques au
format analogique à l’aide de votre
caméscope
ON
Émission d’images et de sons analogiques au
format numérique à l’aide de votre
caméscope (p. 173)
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOR
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran
ACL
BRIGHT
Augmentation de la luminosité de l’écran
ACL
——
Réglage de la couleur de l’écran ACL avec
r/R
*
*
Faible intensité
VF B.L.
Forte intensité
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran du
viseur
BRIGHT
Pour augmenter la luminosité de l’écran du
viseur
*
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Remarques sur les modes LCD B.L. et VF B.L.
• Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite d’environ
10 % pendant l’enregistrement.
• Lorsque vous utilisez une source d’alimentation autre que la batterie, BRIGHT est
automatiquement sélectionné.
178
Même si vous réglez LCD B.L., LCD COLOR et VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée.
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
MEM SET 1*
STILL SET
BURST**
Mode
Signification
Commutateur
de marche/
arrêt (POWER)
z OFF
Pas d’enregistrement continu
NORMAL Prise de vue de 4 à 13 images en continu (p. 116)
EXP BRKTG Prise de vue de 3 images en continu avec différents
réglages d’exposition
QUALITY
z FINE
Prise de vue d’images fixes dans un mode de
grande qualité d’image (p.110)
STANDARD Prise de vue d’images fixes dans un mode de
qualité d’image standard
IMAGESIZE** z 1152 × 864 Prise de vue d’images fixes de taille 1152 × 864 (p.
111)
640 × 480
Prise de vue d’images fixes de taille 640 × 480
z 320 × 240
Prise de vue d’images animées de taille 320 × 240
(p. 112)
160 × 112
z AUTO
Prise de vue d’images animées de taille 160 × 112
REMAIN
ON
NEW FOLDER
Affichage de la quantité de mémoire restante sur le
« Memory Stick » dans les cas suivants :
• Pendant 5 secondes après que le commutateur
POWER a été réglé à MEMORY ou VCR.
• Pendant 5 secondes après que le commutateur
POWER a été réglé à MEMORY ou VCR et après
l’insertion du « Memory Stick »
• Lorsque la capacité de mémoire restante du
« Memory Stick » est inférieure à 2 minutes après
le réglage du commutateur POWER à MEMORY
• Pendant 5 secondes à partir du début de
l’enregistrement d’images animées
• Pendant 5 secondes après la fin de
l’enregistrement d’images animées
Affichage permanent de la quantité de mémoire
restante sur le « Memory Stick »
Création d’un nouveau dossier
REC FOLDER
z ADD
RETURN
——
FILE NO.
z SERIES
Attribution de numéros en séquence aux fichiers,
même si le « Memory Stick » est changé.
Cependant, la séquence de numérotation des
fichiers est réinitialisée lorsqu’un nouveau dossier
est créé ou que le dossier d’enregistrement est
changé.
RESET
Personnalisation du caméscope
MOVIE SET
IMAGESIZE
Annulation de la création d’un nouveau dossier
Modification de la destination de rangement des
fichiers image
Réinitialisation de la séquence de numérotation des
fichiers à chaque fois que le « Memory Stick » est
changé
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
** DCR-TRV33 uniquement
Lorsque vous sélectionnez la qualité d’image
Le nombre d’images pouvant être enregistrées avec la qualité d’image sélectionnée
s’affiche à l’écran.
(Suite à la page suivante)
179
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Mode
Signification
Commutateur
de marche/
arrêt (POWER)
MEM SET 2*
SLIDE SHOW
RETURN Annulation du diaporama
z ALL FILES Lecture de toutes les images du « Memory Stick »
en diaporama
FOLDER Lecture de toutes les images du dossier de lecture
sss** sélectionné, en diaporama
INT. R -STL
ON
z OFF
SET
Pour activer l’enregistrement de photos par
intervalles (p. 124)
Pour désactiver l’enregistrement de photos par
intervalles
Pour régler INTERVAL pour l’enregistrement de
photos par intervalles
DELETE ALL z RETURN Annulation de la suppression de toutes les images
ALL FILES Suppression de toutes les images non protégées (p.
145)
FOLDER Suppression de toutes les images dans le dossier de
sss** lecture sélectionné
FORMAT
z RETURN Annulation du formatage
OK
Formatage du « Memory Stick » inséré
Le formatage efface toutes les informations
contenues sur le « Memory Stick ».
Vérifiez le contenu du « Memory Stick » avant de le
formater.
1. Sélectionnez FORMAT, puis appuyez sur EXEC.
2. Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC.
3. Appuyez sur EXEC lorsque l’indicateur
EXECUTE s’affiche.
L’indicateur FORMATTING clignote pendant le
formatage.
Lorsque le formatage est terminé, l’indicateur
COMPLETE apparaît.
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
** Le numéro de dossier s’affiche dans sss.
180
Remarques sur le formatage
• N’effectuez aucune des opérations suivantes pendant que l’indicateur FORMATTING
est affiché :
– mettre le commutateur POWER dans une autre position
– appuyer sur des touches
– éjecter le « Memory Stick »
• Le « Memory Stick » fourni avec votre caméscope a été formaté en usine. Il n’est pas
nécessaire de le formater avec votre caméscope.
• Impossible de formater le « Memory Stick » si l’onglet de protection en écriture du
« Memory Stick » est réglé à LOCK.
• Formatez le « Memory Stick » si l’indicateur «
FORMAT ERROR » est affiché.
• Le formatage efface les images échantillons sur le « Memory Stick ».
• Le formatage efface les données d’image protégées sur le « Memory Stick ».
• Le formatage supprime tous les dossiers qui viennent d’être créés.
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Mode
Commutateur
de marche/
arrêt (POWER)
Signification
CM SET
TITLE
——
Superposition d’un titre ou création de votre
propre titre (pp. 101 et 103)
TITLEERASE
——
Suppression du titre superposé (p. 102)
TITLE DSPL
z ON
OFF
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
z ON
Affichage du titre superposé
Pas d’affichage du titre (p. 102)
Recherche à l’aide de la mémoire de cassette
(pp. 76, 77 et 79)
OFF
Recherche sans l’aide de la mémoire de
cassette (pp. 78 et 79)
——
Création d’une étiquette pour une cassette (p.
104)
z RETURN
Suppression de toutes les données dans la
mémoire de cassette (p. 105).
(Suite à la page suivante)
Personnalisation du caméscope
OK
Annulation de la suppression de toutes les
données
181
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Mode
Signification
Commutateur
de marche/
arrêt (POWER)
TAPE SET
REC MODE
z SP
LP
Enregistrement en mode SP (lecture standard).
Augmentation de la durée d’enregistrement de 1,5
fois par rapport à la capacité en mode SP
AUDIO MODE z 12BIT
Enregistrement en mode 12 bit (son stéréo double)
16BIT
Enregistrement en mode 16 bit (son stéréo unique
de qualité supérieure)
qREMAIN
z AUTO
*
Affichage de la longueur de bande restante de la
cassette :
•pendant environ 8 secondes après le réglage du
commutateur POWER à VCR ou CAMERA et
après l’insertion d’une cassette, puis votre
caméscope calcule la longueur de bande restante
•pendant environ 8 secondes après que DSPL/
BATT INFO a été pressée deux fois
•pendant environ 8 secondes après le réglage du
commutateur POWER à VCR et la pression sur
ON
FRAME REC
INT. REC
z OFF
Affichage permanent de l’indicateur de bande
restante
Désactivation de l’enregistrement image par
image
ON
Activation de l’enregistrement image par image
(p. 69)
ON
Pour activer l’enregistrement par intervalles (p.
68)
z OFF
Pour désactiver l’enregistrement par intervalles
SET
Réglage de INTERVAL et de REC TIME pour un
enregistrement par intervalles
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Remarques sur le mode LP
• Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est
recommandé de lire cette cassette sur le même caméscope. Lors de la lecture de la
cassette sur un autre caméscope ou magnétoscope, des parasites peuvent apparaître
au niveau de l’image ou du son.
• Afin que vous profitiez au maximum de votre caméscope, nous recommandons
l’utilisation des cassettes vidéo Sony Excellence/Master mini DV pour
l’enregistrement en mode LP.
• Le montage audio est impossible sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le
mode SP pour la cassette sur laquelle vous souhaitez faire un montage audio.
• Lorsque vous enregistrez une même cassette dans les modes SP et LP ou si vous
enregistrez certaines scènes en mode LP, l’image en lecture peut être déformée ou le
code temporel peut ne pas être inscrit correctement entre les scènes.
182
Remarques sur la fonction AUDIO MODE
• Le montage audio est impossible sur une cassette enregistrée en mode 16 bit.
• Lors de la lecture d’une cassette enregistrée en mode 16 bit, vous ne pouvez pas régler
la balance de AUDIO MIX.
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Mode
Commutateur
de marche/
arrêt (POWER)
Signification
SETUP MENU
CLOCK SET
——
Réglage de la date ou de l’heure (p. 22)
*
USB STREAM
z OFF
LANGUAGE
z ENGLISH
ON
Désactivation de la fonction USB Streaming
Activation de la fonction USB Streaming
Affichage des indicateurs d’information en
anglais
FRANÇAIS Affichage des indicateurs d’information en
français
ESPAÑOL
*
Affichage des indicateurs d’information en
espagnol
PORTUGUÊS Affichage des indicateurs d’information en
portugais
Affichage des indicateurs d’information en
chinois
DEMO MODE
z ON
OFF
Affichage de la démonstration
Annulation du mode de démonstration
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Remarques sur la fonction DEMO MODE
•Impossible de sélectionner DEMO MODE lorsque la cassette ou le « Memory Stick »
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement) est inséré dans votre caméscope.
•Lorsque NIGHTSHOT est réglé à ON, l’indicateur « NIGHTSHOT » apparaît à l’écran
et vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu.
•Si vous appuyez sur l’écran tactile pendant la démonstration, celle-ci s’arrête pendant
un instant, puis redémarre après environ 10 minutes.
•Le réglage par défaut de DEMO MODE est STBY (attente) et la démonstration
démarre environ dix minutes après le réglage du commutateur POWER à CAMERA
sans qu’une cassette ou un « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) ne
soit inséré.
Pour désactiver la démonstration, insérez une cassette, réglez le commutateur
POWER à n’importe quel réglage autre que CAMERA ou réglez DEMO MODE à OFF.
Pour ramener le réglage DEMO MODE à STBY (attente), laissez DEMO MODE sur
ON dans les réglages de menu, réglez le commutateur POWER à OFF (CHG), puis
réglez-le de nouveau à CAMERA.
Personnalisation du caméscope
Affichage des indicateurs d’information en
coréen
(Suite à la page suivante)
183
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Mode
Signification
Commutateur
de marche/
arrêt (POWER)
OTHERS
DATA CODE
z DATE/CAM Affichage de la date, de l’heure et de divers
(sur la
réglages en cours de lecture lorsque vous
télécommande)
appuyez sur la touche DATA CODE de la
télécommande (p. 41)
WORLD TIME
BEEP
DATE
Affichage de la date et de l’heure en cours de
lecture lorsque vous appuyez sur la touche
DATA CODE de la télécommande
——
Réglage de l’horloge à l’heure locale.
Appuyez sur r/R pour établir un décalage
horaire. L’heure de l’horloge est modifiée
selon le décalage indiqué. Si vous indiquez 0
comme décalage horaire, l’heure initiale est
rétablie.
z MELODY
NORMAL
Émission du bip au lieu de la mélodie
OFF
Désactivation de la mélodie, du bip et du son
de l’obturateur
COMMANDER z ON
DISPLAY
Émission de la mélodie au début ou à la fin
de l’enregistrement ou lorsque votre
caméscope fonctionne de manière
inhabituelle
*
*
*
Activation de la télécommande fournie avec
votre caméscope
OFF
Désactivation de la télécommande afin
d’éviter les opérations de télécommande
indésirables effectuées depuis la
télécommande d’un autre magnétoscope
z LCD
Affichage à l’écran ACL et dans le viseur
V-OUT/LCD Affichage à l’écran du téléviseur, à l’écran
ACL et dans le viseur
*
*
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Remarque
Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO pendant que DISPLAY est réglé à V-OUT/LCD
dans les réglages de menu, l’image provenant du téléviseur ou du magnétoscope ne
s’affiche pas à l’écran ACL, même si votre caméscope est raccordé aux prises de sortie
du téléviseur ou du magnétoscope.
184
Modification des réglages de menu
Icône/Élément
Mode
Signification
Commutateur
de marche/
arrêt (POWER)
OTHERS
REC LAMP
z ON
OFF
VIDEO EDIT
z RETURN*
Activation du voyant de tournage à l’avant
du caméscope
*
Désactivation du voyant de tournage, afin
que le sujet ne se rende pas compte que
l’enregistrement est en cours
Annulation du montage numérique d’un
programme
TAPE*
Réalisation de programmes et montage
numérique de programmes sur la cassette (p.
85)
MEMORY*
Réalisation de programmes et montage
numérique de programmes sur le « Memory
Stick » (p. 130)
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
Lorsque l’appareil a été débranché de la source d’alimentation pendant plus de
cinq minutes
Les fonctions PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND et
COMMANDER sont rétablies à leurs réglages par défaut.
Les autres éléments de menu sont gardés en mémoire même lorsque la source
d’alimentation est retirée.
Personnalisation du caméscope
Lors de la prise de vue d’un sujet rapproché
Lorsque REC LAMP est réglé à ON, la lumière rouge du voyant de tournage situé à
l’avant du caméscope peut être réfléchie par le sujet si celui-ci est très proche. Si c’est le
cas, il est recommandé de régler REC LAMP à OFF.
185
— Dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si vous rencontrez un problème pendant l’utilisation de votre caméscope, utilisez le
tableau suivant pour essayer de remédier au problème. Si le problème persiste,
déconnectez l’appareil de la source d’alimentation et communiquez avec votre
détaillant Sony. Si « C:ss:ss » s’affiche à l’écran, c’est que la fonction de code
d’autodiagnostic est active. Voir page 194.
Pendant l’enregistrement
Symptôme
La touche START/STOP ne
fonctionne pas.
L’appareil se met hors tension.
L’image dans le viseur n’est pas
claire.
La fonction SteadyShot n’est pas
disponible.
La fonction d’autofocus n’est pas
disponible.
L’image ne s’affiche pas dans le
viseur.
186
Cause et/ou solution
• Le commutateur POWER n’est pas réglé à CAMERA.
c Réglez-le à CAMERA (pp. 9, 25).
• Votre caméscope s’éteint automatiquement pour
empêcher la batterie de s’épuiser et pour protéger la
cassette lorsque le caméscope est resté en mode d’attente
d’enregistrement pendant plus de 5 minutes.
c Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG), puis
réglez-le de nouveau à CAMERA.
• La cassette est arrivée en fin de bande.
c Rembobinez la cassette ou insérez-en une nouvelle (pp.
8, 39).
• Le taquet d’interdiction en écriture est réglé sur SAVE.
c Utilisez une cassette neuve ou faites coulisser l’onglet (p.
198).
• La bande est collée au tambour (condensation).
c Retirez la cassette et laissez votre caméscope pendant au
moins 1 heure sans l’utiliser afin de l’acclimater aux
conditions ambiantes (p. 205).
• Votre caméscope s’éteint automatiquement pour
empêcher la batterie de s’épuiser et pour protéger la
cassette lorsque le caméscope est resté en mode d’attente
d’enregistrement pendant plus de 5 minutes.
c Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG), puis
réglez-le de nouveau à CAMERA.
• La batterie est épuisée ou presque.
c Installez une batterie pleine.
• Le viseur n’est pas déployé.
c Déployez le viseur (p. 31).
• L’oculaire n’est pas réglé.
c Réglez l’oculaire (p. 31).
• STEADYSHOT est réglé à OFF dans les réglages de menu.
c Réglez-le à ON (p. 177).
• Le réglage est au mode de mise au point manuelle.
c Appuyez sur FOCUS pour revenir en mode autofocus
(p. 66).
• Les conditions de prise de vue ne conviennent pas au
mode autofocus.
c Réglez le caméscope pour faire manuellement la mise au
point (p. 66).
• Le panneau ACL est ouvert.
c Fermez le panneau ACL.
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Une bande verticale s’affiche lors
de la prise de vue d’un sujet tel
que des lumières ou la flamme
d’une bougie sur un arrière-plan
sombre.
Une bande verticale s’affiche lors
de la prise de vue d’un sujet très
lumineux.
Des petits points blancs, rouges,
bleus ou verts apparaissent à
l’écran.
Une image inconnue s’affiche à
l’écran.
Le déclic de l’obturateur ne retentit
pas.
Des bandes noires apparaissent
lors de la prise de vue de l’écran
d’un téléviseur ou d’un ordinateur.
Un flash externe (en option) ne
fonctionne pas.
Un tremblement ou un
changement de couleur se produit.
• Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement.
• SLOW SHTR, Super NightShot* ou Color Slow Shutter* est
activé. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement.
• Si 10 minutes s’écoulent après que vous avez réglé le
commutateur POWER à CAMERA ou que DEMO MODE
est réglé à ON dans les réglages de menu sans qu’une
cassette ou un « Memory Stick »* ne soit inséré, votre
caméscope démarre automatiquement la démonstration.
c Insérez une cassette ou un « Memory Stick »* ou
appuyez sur l’écran ACL. La démonstration s’arrête.
Vous pouvez également régler DEMO MODE à OFF
dans les réglages de menu (p. 183).
• La fonction NIGHTSHOT est réglée à ON.
c Réglez-la à OFF (p. 34).
• La fonction NIGHTSHOT est réglée à ON alors que la
prise de vue se fait dans un endroit très lumineux.
c Réglez-la à OFF (p. 34).
• La fonction de compensation de contre-jour est active.
c Désactivez-la (p. 33).
• BEEP est réglé à OFF dans les réglages de menu.
c Réglez-le à MELODY ou NORMAL (p. 184).
c Réglez STEADYSHOT à OFF dans les réglages de menu
(p. 177).
Dépannage
Les couleurs de l’image enregistrée
sont incorrectes ou peu naturelles.
L’image apparaît trop lumineuse et
le sujet ne s’affiche pas à l’écran.
Cause et/ou solution
• Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop
important. Il ne s’agit pas d’un problème de
fonctionnement.
• L’alimentation du flash externe (en option) est désactivée
ou la source d’alimentation n’est pas installée.
c Mettez le flash externe (en option) sous tension ou
branchez la source d’alimentation.
• 2 flashes externes ou plus (en option) sont fixés.
c Un seul flash externe (en option) peut être fixé.
• PORTRAIT ou SPORTS sous PROGRAM AE est activé lors
de l’enregistrement sous un tube à décharge tel qu’une
lampe fluorescente, à vapeurs de sodium ou à vapeurs de
mercure.
c Réglez PROGRAM AE à AUTO dans les réglages de
menu.
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
(Suite à la page suivante)
187
Types de problèmes et leurs solutions
Pendant la lecture
Symptôme
La lecture est impossible.
Des lignes horizontales
apparaissent sur l’image ou
l’image en cours de lecture n’est
pas claire ou ne s’affiche pas.
Aucun son ou seuls des sons
faibles se font entendre lors de la
lecture d’une cassette.
Le son est irrégulier.
L’affichage de la date
d’enregistrement et la recherche
par date ne fonctionnent pas.
La recherche par titre ne
fonctionne pas.
Le nouveau son ajouté à la cassette
enregistrée n’est pas audible.
Le titre ne s’affiche pas.
L’image est déformée et PAL
s’affiche à l’écran.
188
Cause et/ou solution
• La cassette est arrivée en fin de bande.
c Rembobinez la cassette (p. 39).
• La tête vidéo est peut-être sale.
c Nettoyez la tête avec la cassette de nettoyage (en option)
(p. 206).
• Une cassette stéréo est lue alors que HiFi SOUND est réglé
à 2 dans les réglages de menu.
c Réglez HiFi SOUND à STEREO (p. 178).
• Le volume est réglé au minimum.
c Augmentez le volume (p. 39).
• AUDIO MIX est réglé sur le côté ST2 dans les réglages de
menu.
c Réglez AUDIO MIX (p. 178).
• La tête vidéo est peut-être sale.
c Nettoyez la tête avec la cassette de nettoyage (en option)
(p. 206).
• La cassette ne possède pas de mémoire de cassette.
c Utilisez une cassette comportant une mémoire de
cassette (p. 77).
• CM SEARCH est réglé à OFF dans les réglages de menu.
c Réglez-le à ON (p. 181).
• La cassette présente une section vierge entre des sections
enregistrées (p. 78).
• La cassette ne possède pas de mémoire de cassette.
c Utilisez une cassette comportant une mémoire de
cassette (p. 76).
• CM SEARCH est réglé à OFF dans les réglages de menu.
c Réglez-le à ON (p. 181).
• Il n’y a pas de titre dans la cassette.
c Superposez les titres (p. 101).
• La cassette présente une section vierge entre des sections
enregistrées (p. 76).
• AUDIO MIX est réglé sur le côté ST1 dans les réglages
menu.
c Réglez AUDIO MIX (p. 178).
• TITLE DSPL est réglé à OFF dans les réglages de menu.
c Réglez-le à ON (p. 181).
• Le système couleur des images enregistrées sur la cassette
est différent de celui du téléviseur.
Types de problèmes et leurs solutions
Pendant l’enregistrement et la lecture
Symptôme
Le caméscope n’est pas alimenté.
(Suite à la page suivante)
Dépannage
Cause et/ou solution
• La batterie n’est pas installée ou elle est vide ou presque
vide.
c Remplacez-la par une batterie chargée (pp. 16, 17).
• L’adaptateur CA n’est pas branché à une prise de courant.
c Branchez l’adaptateur CA sur une prise de courant (p. 8).
La recherche de fin ne fonctionne
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement si une
pas.
cassette sans mémoire de cassette était utilisée (p. 37).
• Rien n’est enregistré sur la nouvelle cassette (p. 37).
La recherche de fin ne fonctionne
• La cassette présente une section vierge au début ou au
pas correctement.
milieu (p. 37).
La batterie se décharge
• La température ambiante est trop basse.
rapidement.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Chargez de nouveau la batterie complètement (p. 17).
• La batterie est épuisée et ne peut pas être rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 200).
L’indicateur d’autonomie de la
• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement
batterie n’indique pas le temps
extrêmement chaud ou froid pendant une période
d’autonomie correct.
prolongée.
• La batterie est épuisée et ne peut pas être rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 200).
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Remplacez-la par une batterie complètement chargée
(pp. 16, 17).
• Un écart s’est produit dans l’autonomie de la batterie.
c Rechargez de nouveau la batterie au maximum de
manière à ce que l’indicateur d’autonomie de la batterie
indique la valeur correcte (p. 201).
L’alimentation est coupée alors que • Un écart s’est produit dans l’autonomie de la batterie.
le voyant d’autonomie de la
c Rechargez de nouveau la batterie au maximum de
batterie indique que la batterie est
manière à ce que l’indicateur d’autonomie de la batterie
suffisamment chargée pour
indique la valeur correcte (p. 201).
pouvoir fonctionner.
Impossible de retirer la cassette du • La source d’alimentation est débranchée.
logement.
c Connectez-la solidement (pp. 8, 17).
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie chargée (pp. 16, 17).
Les indicateurs % et Z clignotent
• De la condensation s’est formée.
et seule la fonction d’éjection de
c Retirez la cassette et laissez votre caméscope pendant au
cassette fonctionne.
moins une heure sans l’utiliser afin de l’acclimater aux
conditions ambiantes (p. 205).
L’indicateur
ne s’affiche pas
• Le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou
lors de l’utilisation d’une cassette
poussiéreux.
dotée de la fonction de mémoire de
c Nettoyez le connecteur plaqué or (p. 199).
cassette.
L’indicateur de longueur de bande • La fonction q REMAIN est réglée à AUTO dans les
restante n’est pas affiché.
réglages de menu.
c Réglez-la à ON pour afficher en permanence l’indicateur
de longueur de bande restante (p. 182).
189
Types de problèmes et leurs solutions
Lors d’une utilisation avec le « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
190
Symptôme
Cause et/ou solution
Le « Memory Stick » ne fonctionne • Le commutateur POWER n’est pas réglé à MEMORY.
pas.
c Réglez-le à MEMORY (p. 11).
• Le « Memory Stick » n’est pas inséré.
c Insérez un « Memory Stick » (pp. 10, 109).
La fonction d’enregistrement ne
• Le « Memory Stick » est plein.
fonctionne pas.
c Supprimez les images superflues et recommencez
l’enregistrement (p. 143).
• Le « Memory Stick » inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le « Memory Stick » sur votre caméscope ou
utilisez un autre « Memory Stick » (pp. 107, 180).
• L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est
réglé à LOCK.
c Déverrouillez l’onglet (p. 106).
• Il est impossible d’enregistrer des données dans le dossier
100MSDCF. Il est réservé aux données de lecture.
Impossible de supprimer l’image.
• L’image est protégée.
c Désactivez la protection de l’image (p. 142).
• L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est
réglé à LOCK.
c Déverrouillez l’onglet (p. 106).
• Vous avez essayé de supprimer plus de 100 images d’un
seul coup.
c Vous pouvez sélectionner d’un seul coup jusqu’à 100
images sur l’écran INDEX (p. 144).
Impossible de formater un
• L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est
« Memory Stick ».
réglé à LOCK.
c Déverrouillez l’onglet (p. 106).
La suppression de toutes les
• L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est
images est impossible.
réglé à LOCK.
c Déverrouillez l’onglet (p. 106).
Impossible de protéger une image. • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est
réglé à LOCK.
c Déverrouillez l’onglet (p. 106).
• L’écran d’index ne s’affiche pas.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index, puis
activez la protection de l’image (p. 142).
Impossible d’attribuer de marque
• L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est
d’impression à l’image fixe.
réglé à LOCK.
c Déverrouillez l’onglet (p. 106).
• L’écran d’index ne s’affiche pas.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index, puis
enregistrez une marque d’impression (p. 147).
• Vous essayez d’inscrire une marque d’impression sur une
image animée.
c Il est impossible d’ajouter des marques d’impression sur
des images animées.
• Une marque d’impression est inscrite sur 999 fichiers.
c Impossible d’ajouter de marques d’impression sur plus
de 999 fichiers.
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Cause et/ou solution
Impossible de redimensionner
• Les images enregistrées à l’aide d’autres caméscopes ne
l’image. (DCR-TRV33 uniquement)
peuvent pas être redimensionnées.
Impossible d’effectuer la lecture
• Il est possible que vous ne soyez pas en mesure de lire des
d’images en taille réelle.
images à leur taille réelle lorsque vous essayez de lire des
images enregistrées par un autre appareil. Il ne s’agit pas
d’un problème de fonctionnement.
Impossible d’effectuer la lecture
• Votre caméscope peut ne pas pouvoir lire certaines images
des données d’image.
traitées sur un ordinateur ou dont les noms de dossier ou
de fichier ont été modifiés sur un ordinateur.
• Si vous enregistrez des images avec un autre appareil, les
images peuvent ne pas être lues normalement sur votre
caméscope.
Autres
Symptôme
Aucun titre n’est enregistré.
Dépannage
Aucune étiquette de cassette n’est
enregistrée.
Cause et/ou solution
• La cassette ne possède pas de mémoire de cassette.
c Utilisez la cassette comportant une mémoire de cassette
(p. 101).
• La mémoire de cassette est saturée.
c Effacez le titre superflu (p. 102).
• La cassette est réglée pour éviter tout effacement accidentel.
c Le taquet d’interdiction en écriture est réglé sur REC
(p. 198).
• La cassette présente une section vierge dans une section
enregistrée.
c Superposez le titre à la position enregistrée (p. 101).
• La cassette ne possède pas de mémoire de cassette.
c Utilisez la cassette comportant une mémoire de cassette
(p. 104).
• La mémoire de cassette est saturée.
c Effacez toutes données superflues (p. 105).
• La cassette est réglée pour éviter tout effacement accidentel.
c Le taquet d’interdiction en écriture est réglé sur REC
(p. 198).
(Suite à la page suivante)
191
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Le montage numérique d’un
programme sur la cassette ne
fonctionne pas.
Cause et/ou solution
• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglé
correctement.
c Réglez correctement le sélecteur, puis vérifiez le
branchement entre le magnétoscope et votre caméscope
(pp. 81, 92).
• Votre caméscope est raccordé à un appareil DV de marque
autre que Sony à l’aide du câble i.LINK.
c Réglez-le à IR (p. 85).
• Vous essayez de régler un programme sur une portion
vierge de la cassette.
c Réglez de nouveau le programme sur une partie
enregistrée de la cassette (p. 90).
• Votre caméscope et le magnétoscope ne sont pas
synchronisés.
c Réglez la synchronisation du magnétoscope (p. 88).
• Le code IR SETUP n’est pas correct
c Réglez le code correct (p. 87).
Le montage numérique d’un
• Vous essayez de régler un programme sur une portion
programme sur un « Memory
vierge de la cassette.
Stick » ne fonctionne pas.
c Réglez de nouveau le programme sur une partie
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
enregistrée de la cassette (p. 130).
La télécommande fournie avec
• COMMANDER est réglé à OFF dans les réglages de menu.
votre caméscope ne fonctionne
c Réglez-le à ON (p. 184).
pas.
• Un obstacle empêche le passage des rayons infrarouges.
c Éliminez l’obstacle.
• Les piles sont insérées à l’envers dans le logement de piles
(la polarité + – ne correspondant pas aux marques + et –).
c Insérez les piles en respectant la polarité (p. 217).
• Les piles sont vides.
c Remplacez-les par des neuves (p. 217).
L’image provenant d’un téléviseur • DISPLAY est réglé à V-OUT/LCD dans les réglages de
ou d’un magnétoscope ne s’affiche
menu.
pas à l’écran, même si votre
c Réglez-le à LCD (p. 184).
caméscope est raccordé aux sorties
du téléviseur ou du magnétoscope.
La mélodie ou le bip sonore
• De la condensation s’est formée.
retentit pendant 5 secondes.
c Retirez la cassette et laissez votre caméscope pendant au
moins une heure sans l’utiliser afin de l’acclimater aux
conditions ambiantes (p. 205).
• Votre caméscope a rencontré des problèmes de
fonctionnement.
c Éjectez la cassette et insérez-la de nouveau, puis faites
fonctionner votre caméscope.
192
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Aucune fonction ne fonctionne
bien que l’appareil soit sous
tension.
Lorsque vous réglez le
commutateur POWER à VCR ou
OFF (CHG), si vous déplacez le
caméscope, il se peut que vous
entendiez une série de
claquements provenant de
l’intérieur du caméscope. (DCRTRV33 uniquement)
Pendant la charge de la batterie,
aucun indicateur ne s’affiche.
Impossible de charger la batterie.
Les boutons ne s’affichent pas sur
l’écran tactile.
Les boutons de l’écran ACL ne
fonctionnent pas.
Les données d’image ne peuvent
pas être transférées vers votre
ordinateur via la connexion USB.
Il est impossible de retirer la
cassette, même si le couvercle du
compartiment de cassette est
ouvert.
La cassette ne peut pas être éjectée.
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 16).
• Le commutateur POWER n’est pas réglé à OFF (CHG).
c Réglez-le à OFF (CHG) (p. 17).
c Chargez de nouveau la batterie complètement (p. 17).
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 16).
• La batterie est défectueuse.
c Communiquez avec votre détaillant Sony ou un centre
de service après-vente Sony agréé.
• La touche DSPL/BATT INFO a été enfoncée.
c Appuyez doucement sur l’écran ACL.
c Appuyez sur DSPL/BATT INFO sur le caméscope ou
sur DISPLAY sur la télécommande (p. 40).
c Réglez l’écran (CALIBRATION) (p. 207).
Dépannage
La batterie se vide rapidement,
même si l’indicateur d’autonomie
de la batterie indique qu’elle est
pleine.
Pendant la charge de la batterie, le
voyant de charge CHG clignote.
Cause et/ou solution
c Débranchez l’adaptateur CA de la prise de courant ou
retirez la batterie, attendez environ une minute, puis
rétablissez l’alimentation. Mettez l’appareil sous tension.
Si les fonctions ne sont toujours pas disponibles, appuyez
sur la touche RESET avec un objet pointu. (Lorsque vous
appuyez sur RESET, tous les réglages sont rétablis à leurs
valeurs par défaut, y compris la date et l’heure.) (p. 213)
• Cela vient du fait que certaines fonctions utilisent un
mécanisme linéaire. Il ne s’agit pas d’un problème de
fonctionnement.
• Le câble USB a été connecté avant que l’installation du
pilote USB ne soit terminée.
c Désinstallez le pilote USB mal installé et réinstallez le
pilote USB (pp. 153, 171).
• USB STREAM est réglé à OFF dans les réglages de menu.
c Réglez-le à ON (p. 183).
• De la condensation a commencé à se former dans votre
caméscope (p. 205).
c Retirez la batterie, puis réinstallez-la (p. 16).
193
Code d’autodiagnostic
Votre caméscope dispose d’une fonction de
code d’autodiagnostic.
Cette fonction permet d’afficher à l’écran
ACL, ou dans le viseur, l’état actuel du
caméscope sous forme d’un code à 5
caractères (une lettre et des numéros). Si un
code à cinq caractères s’affiche, vérifiez la
liste de codes suivante. Les 2 derniers chiffres
(indiqués par ss) diffèrent selon l’état de
votre caméscope.
Code à 5 caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
Écran ACL ou viseur
C:21:00
Code d’autodiagnostic
• C:ss:ss
Vous pouvez réparer vous-même votre
caméscope.
• E:ss:ss
Communiquez avec votre détaillant
Sony ou un centre de service aprèsvente Sony agréé.
Cause et/ou solution
• La batterie utilisée n’est pas une batterie « InfoLITHIUM ».
c Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (pp. 17, 200).
• De la condensation s’est formée.
c Retirez la cassette et laissez votre caméscope pendant au
moins une heure sans l’utiliser afin de l’acclimater aux
conditions ambiantes (p. 205).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes avec la cassette de nettoyage (en
option) (p. 206).
• Un problème de fonctionnement autre que les problèmes
cités ci-dessus que vous pouvez réparer vous-même s’est
produit.
c Éjectez la cassette et insérez-la de nouveau, puis faites
fonctionner votre caméscope. N’effectuez pas cette
opération si de l’humidité commence à se condenser (p.
205).
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur CA
ou retirez la batterie. Après avoir rebranché la source
d’alimentation, faites fonctionner votre caméscope.
c Replacez la cassette.
• Un problème de fonctionnement que vous ne pouvez pas
réparer vous-même s’est produit.
c Communiquez avec votre détaillant Sony ou un centre
de service après-vente Sony agréé et donnez-leur le code
à 5 caractères affiché à l’écran. (p. ex. E:61:10)
Si vous n’êtes pas en mesure de remédier au problème, même après plusieurs
tentatives, communiquez avec votre détaillant Sony ou le centre de service après-vente
Sony agréé le plus proche.
194
Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs s’affichent à l’écran, vérifiez les points suivants :
Reportez-vous aux numéros de pages entre parenthèses « ( ) » pour de plus amples
informations.
101-0001 Indicateur d’avertissement
concernant les fichiers2)
Clignotement lent :
•Le fichier est corrompu.
•Le fichier ne peut pas être lu.
•Vous essayez d’utiliser la fonction
MEMORY MIX sur une image animée (p.
120).
Q
Indicateur d’avertissement concernant
la cassette
Clignotement lent :
• La cassette arrive en fin de bande.
• Aucune cassette n’est insérée.1)
• Le taquet d’interdiction en écriture de la
cassette est réglé sur la position SAVE
(p. 198).1)
Clignotement rapide :
• La cassette est arrivée en fin de bande.1)
C:21:00 Code d’autodiagnostic (p. 194)
E
La batterie est épuisée ou presque
Clignotement lent :
• La batterie est presque vide.
En fonction des conditions de
fonctionnement, ambiantes ou de l’état de la
batterie, l’indicateur E peut clignoter, même
s’il reste encore 5 à 10 minutes d’autonomie.
Z
Vous devez éjecter la cassette1)
Clignotement lent :
• Le taquet d’interdiction en écriture de la
cassette est réglé sur la position SAVE
(p. 198).
De la condensation s’est formée1)
Clignotement rapide :
• Éjectez la cassette, réglez le commutateur
POWER à OFF (CHG) et laissez le
caméscope pendant une heure avec le
couvercle du logement de cassette ouvert
(p. 205).
Indicateur d’avertissement concernant
la mémoire de cassette 1)
Clignotement lent :
• Aucune cassette contenant une mémoire de
cassette n’a été insérée (p. 197).
-
L’image est protégée1) 2)
Clignotement lent :
• L’image est protégée (p. 142).
Indicateur d’avertissement concernant le
flash en option
Clignotement lent :
• Pendant la charge
Clignotement rapide :
• La fonction de code d’autodiagnostic est
activée (p. 194).1)
• Il y a un problème avec le flash externe (en
option).
Indicateur d’avertissement concernant
le « Memory Stick »2)
Clignotement lent :
• Aucun « Memory Stick » n’est inséré.
Clignotement rapide :
•L'image ne peut pas être enregistrée sur un
« Memory Stick ».1)
Indicateur d’avertissement concernant
le formatage du « Memory Stick »1) 2)
Clignotement rapide :
• Les données du « Memory Stick » sont
corrompues (p. 109).
• Le « Memory Stick » n’est pas formaté
correctement (p. 180).
Indicateur d’avertissement concernant
un « Memory Stick » incompatible1) 2)
Clignotement lent :
• Un « Memory Stick » incompatible est inséré.
Dépannage
Clignotement rapide :
• De la condensation s’est formée (p. 205).
• La cassette est arrivée en fin de bande.
• La fonction de code d’autodiagnostic est
activée (p. 194).
%
Indicateur d’avertissement
concernant l’enregistrement d’images fixes
Clignotement lent :
• L’image fixe ne peut pas être enregistrée
sur le « Memory Stick » (p. 47).1)
• L’image fixe ne peut pas être enregistrée
sur la cassette (p. 48).3)
1)
Vous entendez la mélodie ou le bip.
DCR-TRV22/TRV33 uniquement
3)
DCR-TRV19 uniquement
2)
195
Messages d’avertissement
Si des messages s’affichent à l’écran, vérifiez les points suivants. Reportez-vous aux
numéros de pages entre parenthèses « ( ) » pour plus de détails.
• CLOCK SET
• FOR ”InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE
Réglez la date et l’heure (p. 22).
Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 17).
Les têtes vidéo sont sales (p. 206).
L’indicateur x et le message «
CLEANING CASSETTE »
s’affichent l’un après l’autre à l’écran.
• COPY INHIBIT
Vous avez essayé d’enregistrer une image protégée par un
signal de protection des droits d’auteur (p. 197).1)
•
FULL
La mémoire de cassette est saturée (pp. 102, 104, 105).1)
•
16BIT
AUDIO MODE est réglé à 16BIT.1) Impossible d’enregistrer de
nouveaux sons (pp. 99, 182).
•
REC MODE
REC MODE est réglé à LP.1) La cassette a été enregistrée sous un
système de couleur différent. Impossible d'enregistrer de
nouveaux sons (pp. 99, 182).
•
TAPE
La cassette ne présente aucune section enregistrée.1) Vous ne
pouvez pas copier de nouveaux sons (p. 99).
•
”i.LINK” CABLE
Un câble i.LINK est raccordé.1) Impossible de copier de
nouveaux sons (p. 99).
•
FULL3)
Le « Memory Stick » est saturé (p. 117).1)
•
-3)
L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé
à LOCK (p. 106).1)
•
NO FILE3)
Aucune image n’est enregistrée ou détectée sur le « Memory
Stick ».1)
•
NO MEMORY STICK3)
Aucun « Memory Stick » n’est inséré.1)
•
AUDIO ERROR3)
Vous essayez d’enregistrer une image dont le son ne peut pas
être enregistré sur un « Memory Stick » par votre caméscope (p.
128).1)
3)
•
MEMORY STICK ERROR Les données du « Memory Stick » sont corrompues (p. 109).1)
•
FORMAT ERROR3)
Le « Memory Stick » n’est pas détecté (p. 180).1)
Vérifier le format.
•
PLAY ERROR3)
L’image est distordue et ne peut être lue.1) 2)
3)
•
REC ERROR
Mettez l’appareil hors tension une fois, puis mettez-le de
nouveau sous tension.1)
•
INCOMPATIBLE
Le « Memory Stick » inséré n’est pas compatible
MEMORY STICK3)
avec votre caméscope.1)
• READ-ONLY MEMORY STICK3) Un « Memory stick » en lecture seule est inséré.1)
• Q Z TAPE END
La cassette est arrivée en fin de bande.1)
• Q NO TAPE
Insérez une cassette.1)
• DELETING3)
Vous appuyez sur PHOTO sur votre caméscope pendant la
suppression des données du « Memory Stick ».1)
• FORMATTING3)
Vous appuyez sur PHOTO sur votre caméscope pendant le
formatage du « Memory Stick ».1)
• NOW CHARGING
La charge d’un flash externe (en option) ne se fait pas
correctement.1)
3)
• FOLDER NO. FULL
Vous avez atteint le nombre maximal de dossiers pouvant être
créés.1)
• USB STREAMING ON GOING3) USB streaming en cours.
1)
Vous entendez la mélodie ou le bip.
Réinsérez le « Memory Stick » et lancez la lecture.
3)
DCR-TRV22/TRV33 uniquement
2)
196
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection du type de cassette
Vous pouvez uniquement utiliser une mini-cassette DV
, Digital8
aucun autre type de cassette 8 mm , Hi8
S-VHS
, S-VHSC
, Betamax , ED Betamax
.
.* Vous ne pouvez utiliser
, VHS
, VHSC
,
, DV
ou MICROMV
* Il existe 2 types de mini-cassettes DV : avec une mémoire de cassette et sans mémoire
de cassette.
(mémoire de cassette) est apposé sur les cassettes dotées de la fonction de
Le logo
mémoire de cassette.
Il est recommandé d’utiliser des cassettes dotées d’une mémoire de cassette.
Si un passage vierge ou un signal discontinu est présent sur la bande, réenregistrez la
cassette du début à la fin, comme indiqué plus haut.
Le même résultat peut se produire lorsque vous enregistrez avec un caméscope
numérique sans fonction de mémoire de cassette sur une cassette qui a été enregistrée
avec un enregistreur possédant une fonction de mémoire de cassette.
Symbole
sur la cassette
La capacité de mémoire des cassettes marquées d’un
est de 4 Ko. Votre
caméscope peut utiliser jusqu’à 16 Ko. Les cassettes 16 Ko sont marquées d’un
.
Informations complémentaires
Une mémoire à CI est intégrée dans ce type de cassette. Cette mémoire permet au
caméscope de lire et d’enregistrer des données telles que les dates d’enregistrement,
les titres, etc.
Les fonctions faisant appel à la mémoire de cassette nécessitent une continuité dans
l’enregistrement des signaux sur la bande. Si un passage de bande vierge apparaît au
début de la cassette ou entre les scènes enregistrées, les titres peuvent ne pas s’afficher
correctement ou les fonctions de recherche ne pas fonctionner correctement. Pour ne
pas laisser de passages vierges sur la bande, effectuez les opérations suivantes.
Appuyez sur END SCH pour localiser la fin du passage enregistré avant de
commencer l’enregistrement suivant lorsque :
– vous avez éjecté la cassette pendant l’enregistrement ;
– vous avez lu la cassette ;
– vous avez utilisé la fonction de recherche pour modification.
Ceci est le symbole des mini-cassettes DV.
Ceci est le symbole des cassettes à mémoire de cassette.
Ces symboles sont des marques de commerce.
Signal de protection des droits d’auteur
Lors de la lecture
Si la cassette en lecture sur votre caméscope contient des signaux de protection des
droits d’auteur, vous ne pouvez pas la copier avec un autre caméscope raccordé à votre
caméscope.
Lors de l’enregistrement
Impossible d’enregistrer sur votre caméscope des logiciels contenant des signaux
de contrôle pour la protection des droits d’auteur des logiciels.
L’indicateur COPY INHIBIT s’affiche à l’écran ou sur l’écran du téléviseur si vous
essayez d’enregistrer ce type de logiciel. Votre caméscope ne peut pas enregistrer les
signaux de contrôle des droits d’auteur sur la cassette lorsqu’il enregistre.
197
Cassettes utilisables
Mode Audio
mode 12 bit : Le son original est enregistré en stéréo 1 et le nouveau son en stéréo 2 en
32 kHz. La balance entre stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglée en
sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu, pendant la lecture.
Les deux bandes sonores peuvent être lues.
mode 16 bit : Il est impossible d’enregistrer un nouveau son mais le son original peut
être enregistré en haute qualité. De plus, il est aussi possible de lire des
sons enregistrés en 32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz. Lors de la lecture d’une
cassette enregistrée en mode 16 bit, l’indicateur 16BIT s’affiche à l’écran.
Lorsque vous lisez une cassette à piste audio bilatérale
Lors de la lecture d’une cassette à piste audio bilatérale enregistrée avec le système
stéréo, réglez HiFi SOUND sous
au mode souhaité dans les réglages de menu (p.
178).
Son provenant du haut-parleur
Mode de son HiFi Lecture d’une cassette stéréo
STEREO
Stéréo
1
2
Canal L (gauche)
Canal R (droite)
Lecture d’une cassette à
piste audio bilatérale
Son principal et son
secondaire
Bande sonore principale
Bande sonore secondaire
Impossible d’enregistrer des programmes à son bilatéral sur votre caméscope.
Remarques sur la cassette
Pour éviter un effacement accidentel
Faites glisser le taquet d’interdiction en écriture de la cassette en position SAVE.
Lors de la pose d’une étiquette sur la cassette
Ne collez une étiquette qu’aux emplacements indiqués dans l’illustration ci-dessous [a]
afin de ne pas gêner le fonctionnement de votre caméscope.
Ne posez pas d’étiquette sur ce
bord.
[a]
Après utilisation de la cassette
198
Rembobinez la cassette au début, placez la cassette dans son boîtier et rangez-la en
position verticale.
Cassettes utilisables
Lorsque la mémoire de cassette ne fonctionne pas
Réinsérez une cassette. Le connecteur plaqué or des mini-cassettes DV peut être sale ou
poussiéreux.
Nettoyage du connecteur plaqué or
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, l’indicateur de bande
restante sur la cassette peut ne pas s’afficher correctement et il est possible que vous ne
puissiez pas utiliser les fonctions qui ont recours à la mémoire de cassette.
Nettoyez le connecteur plaqué or à l’aide d’un morceau de coton environ toutes les 10
éjections de cassette. [b]
[b]
Informations complémentaires
199
À propos de la batterie « InfoLITHIUM »
Cet appareil est compatible avec la batterie « InfoLITHIUM » (série M). Votre
caméscope ne peut fonctionner qu’avec une batterie « InfoLITHIUM ». Les batteries
« InfoLITHIUM » de série M portent l’indication
.
Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ?
La batterie « InfoLITHIUM » est une batterie aux ions de lithium capable de
communiquer des informations relatives aux conditions de fonctionnement entre votre
caméscope et un adaptateur/chargeur CA (en option).
La batterie « InfoLITHIUM » calcule la consommation d’énergie en fonction des
conditions d’utilisation de votre caméscope et affiche, en minutes, l’autonomie restante
de la batterie. Avec un adaptateur /chargeur CA (en option), l’autonomie restante et la
durée de charge sont affichées.
Recharge de la batterie
• Veillez à charger la batterie avant de commencer à utiliser votre caméscope.
• Il est recommandé de charger la batterie à une température ambiante située entre
10 °C et 30 °C (50 °F à 86 °F) jusqu’à ce que le voyant CHG s’éteigne. Si vous chargez
la batterie en dehors de cette plage de température, il se peut que vous ne soyez pas
en mesure de charger correctement la batterie.
• Une fois la charge terminée, déconnectez le câble de la prise DC IN de votre
caméscope ou retirez la batterie.
Utilisation efficace de la batterie
• Les performances de la batterie diminuent à une température de 10 °C (50 °F) ou
inférieure. C’est pourquoi, dans un lieu froid, sa durée de fonctionnement est
inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé de :
– mettre la batterie dans une poche pour la réchauffer et de l’insérer dans le
caméscope juste avant de filmer ;
– utiliser la batterie à grande capacité.
(NP-FM50, FM70, QM71, QM71D, FM91, QM91 ou QM91D, en option).
• L’usage fréquent du panneau ACL, des fonctions de lecture et d’avance ou de retour
rapide use plus rapidement la batterie. Il est recommandé d’utiliser une batterie à
grande capacité (NP-FM50, FM70, QM71, QM71D, FM91, QM91, QM91D en option).
• Veillez à mettre le commutateur POWER à OFF (CHG) lorsque vous ne faites pas de
prises de vue ou lorsque vous n’effectuez pas de lecture sur votre caméscope. La
batterie se décharge également lorsque votre caméscope est en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette ou en pause de lecture.
• Conservez des batteries de rechange à portée de main, totalisant une autonomie 2 à 3
fois supérieure au temps de prise de vue prévu. Effectuez également des essais de
prise de vue avant la prise de vue réelle.
• Tenez la batterie à l’abri de l’eau, car elle n’est pas étanche.
200
À propos de la batterie « InfoLITHIUM »
Indicateur d’autonomie de la batterie
•Si l’alimentation est coupée alors que le témoin d’autonomie de la batterie indique que
la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir fonctionner, chargez de nouveau
complètement la batterie de manière à ce que les indications données par l’indicateur
d’autonomie de la batterie soient correctes. Notez cependant que les valeurs correctes
d’autonomie de la batterie peuvent ne pas être restaurées si la batterie est utilisée
pendant une longue période à des températures élevées, si elle reste longtemps en
pleine charge ou si elle est utilisée fréquemment. L’indicateur d’autonomie de la
batterie indique le temps de prise de vue approximatif.
•La marque E indiquant que la batterie est presque vide clignote parfois en fonction
des conditions d’utilisation ou de la température ambiante et de l’environnement,
même si l’autonomie réelle de la batterie est de 5 à 10 minutes.
Rangement de la batterie
•Si la batterie reste inutilisée pendant une longue période, effectuez la procédure
suivante une fois par an pour qu’elle continue de fonctionner correctement.
1. Rechargez la batterie complètement.
2. Déchargez-la à l’aide de votre appareil électronique.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la dans un endroit sec et frais.
•Pour vider la batterie dans votre caméscope, laissez votre caméscope en attente
d’enregistrement de cassette (sans cassette) jusqu’à ce que la batterie se soit vidée
complètement.
Durée de vie de la batterie
« InfoLITHIUM » est une marque de commerce de Sony Corporation.
Informations complémentaires
•La durée de vie de la batterie est limitée. La capacité de la batterie diminue petit à
petit au fur et à mesure que vous l’utilisez et que le temps passe. Lorsque l’autonomie
de la batterie diminue beaucoup, il est probable que la batterie soit usée. Achetez une
nouvelle batterie.
•La durée de vie de chaque batterie varie en fonction de la manière dont elle est rangée
et utilisée et de l’environnement dans lequel elle est utilisée.
201
À propos de i.LINK
La prise DV de cet appareil est une prise DV compatible i.LINK. Cette section décrit la
norme i.LINK et ses caractéristiques.
Que signifie « i.LINK » ?
i.LINK est une interface série numérique conçue pour la manipulation de données
vidéo et audio numériques et d’autres données dans les 2 sens entre des appareils
équipés de prises i.LINK, ainsi que pour le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un câble unique i.LINK. Cela
peut être utile pour l’utilisation et l’échange de données entre différents appareils audio
et vidéo numériques. Lorsque plusieurs appareils compatibles i.LINK sont raccordés à
cet appareil en connexion en chaîne, l’utilisation et les échanges de données sont
possibles non seulement avec l’appareil auquel cet appareil est raccordé, mais
également avec d’autres appareils, via l’appareil raccordé directement.
Notez cependant que la méthode d’utilisation varie parfois en fonction des
caractéristiques et des caractéristiques techniques de l’appareil à raccorder et que
l’utilisation et les échanges de données sont parfois impossibles sur certains appareils
raccordés.
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à cet appareil via le câble i.LINK.
Lors du raccordement de ce caméscope à un appareil compatible i.LINK disposant de
deux interfaces DV ou plus, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à raccorder.
À propos du nom « i.LINK »
i.LINK est le terme couramment utilisé pour désigner le bus de transport de données
IEEE 1394 de Sony et est une marque de commerce approuvée par de nombreuses
corporations.
IEEE 1394 est une norme internationale normalisée par l’Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
Débit i.LINK en bauds
Le débit i.LINK maximum en bauds varie en fonction de l’appareil. Trois débits
maximums en bauds sont définis :
S100 (environ 100 Mbps*)
S200 (environ 200 Mbps)
S400 (environ 400 Mbps)
Une liste de débits en bauds est établie dans la section « Caractéristiques techniques »
du mode d’emploi de chaque appareil. Le débit en bauds est également indiqué à côté
de la prise i.LINK de certains appareils.
Le débit maximum en bauds des appareils pour lesquels ce débit n’est pas indiqué, tel
que cet appareil, est « S100 ».
Lorsque des appareils sont raccordés à des appareils dont le débit maximum en bauds
est différent, le débit en bauds diffère parfois du débit en bauds indiqué.
*Que signifie Mbps ?
Mbps signifie mégaoctets par seconde, soit la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en 1 seconde. 100 Mbps signifie que 100 mégaoctets de données
peuvent être envoyés en 1 seconde.
202
À propos de i.LINK
i.LINK peut être utilisé sur cet appareil
Pour plus de détails concernant la façon de copier lorsque cet appareil est raccordé à un
autre appareil vidéo équipé d’une interface DV, reportez-vous aux pages 81 et 93.
Cet appareil peut également être raccordé à des appareils compatibles i.LINK (interface
DV) fabriqués par Sony (p. ex. les ordinateurs personnels de la série VAIO) qui ne sont
pas des appareils vidéo.
Avant de raccorder cet appareil à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel
d’application pris en charge par cet appareil est déjà installé sur l’ordinateur.
Certains appareils vidéo tel qu’un téléviseur numérique, un lecteur de DVD ou un
MICRO MV peuvent ne pas être compatibles avec l’interface DV même s’ils sont
équipés d’une prise i.LINK. Assurez-vous que l’appareil est compatible avec l’interface
DV avant de le raccorder.
Pour plus de détails sur les précautions à prendre lors du raccordement de cet appareil,
reportez-vous également au mode d’emploi de l’appareil à raccorder.
Câble i.LINK nécessaire
Utilisez le câble i.LINK 4-broches-à-4-broches de Sony (en cours de copie DV).
i.LINK et sont des marques de commerce.
Informations complémentaires
203
Utilisation de votre caméscope à
l’étranger
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays ou région avec
l’adaptateur CA fourni avec votre caméscope, dans la limite de 100 V à 240 V CA,
50/60 Hz.
Si nécessaire, utilisez un adaptateur de fiche CA [a] disponible dans le commerce, en
fonction de la conception de la prise de courant [b].
AC-L15A/L15B
[a]
[b]
Votre caméscope est basé sur le système NTSC. Si vous souhaitez visionner l’image en
lecture sur un téléviseur, celui-ci doit être basé sur le système NTSC et être doté d’une
prise d’entrée audio et vidéo.
La liste suivante indique les systèmes de téléviseur couleur utilisés à l’étranger.
Système NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Équateur, ÉtatsUnis, Guyana, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan,
Venezuela, etc.
Système PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande, Hong
Kong, Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Pologne,
Portugal, République tchèque, Royaume-Uni, Singapour, Slovaquie, Suède, Suisse,
Thaïlande, etc.
Système PAL-M
Brésil
Système PAL-N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Système SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Irak, Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
Réglage simple de l’horloge en fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’horloge sur l’heure locale en établissant un décalage
horaire. Sélectionnez WORLD TIME dans les réglages de menu. Pour plus de détails,
reportez-vous à la page 184.
204
Précautions et informations relatives à
l’entretien
Condensation d’humidité
Si vous transportez votre caméscope directement d’un endroit froid à un endroit chaud,
de la condensation peut se former à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la
cassette ou sur l’objectif. Dans ces conditions, la bande pourrait coller au tambour de
tête et s’endommager ou votre caméscope pourrait ne pas fonctionner correctement. Si
de la condensation se forme à l’intérieur de votre caméscope, le bip se fait entendre et
l’indicateur % clignote. Lorsque l’indicateur Z clignote au même moment, la cassette se
trouve dans le magnétoscope. Si de la condensation se forme sur l’objectif, l’indicateur
ne s’affiche pas.
Si de la condensation s’est formée
Aucune des fonctions n’est disponible, à l’exception de l’éjection de la cassette. Éjectez
la cassette, éteignez votre caméscope et laissez-le pendant 1 heure avec le couvercle du
logement de cassette ouvert. Votre caméscope peut être de nouveau utilisé si
l’indicateur % ou Z ne s’affiche pas lorsque le caméscope est remis sous tension.
Si de l’humidité commence à se condenser, votre caméscope peut ne pas détecter la
condensation. Si cela se produit, il faut parfois attendre 10 secondes après l’ouverture
du couvercle de la cassette pour que la cassette soit éjectée. Il ne s’agit pas d’un
problème de fonctionnement. Ne refermez pas le logement de cassette avant que la
cassette soit éjectée.
Comment prévenir la formation de condensation
Lorsque vous transportez votre caméscope d’un endroit froid à un endroit chaud,
placez le caméscope dans un sac plastique et fermez bien celui-ci. Sortez le caméscope
du sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint la température
ambiante (au bout d’environ 1 heure).
Informations complémentaires
Remarque sur la condensation d’humidité
De la condensation peut se former lorsque vous transportez votre caméscope d’un
endroit froid à un endroit chaud (ou vice-versa) ou lorsque vous utilisez votre
caméscope dans un endroit chaud de la manière suivante :
– vous amenez votre caméscope d’une piste de ski dans une pièce chauffée ;
– vous transportez votre caméscope d’une pièce ou d’un véhicule climatisé à un endroit
très chaud en plein air ;
– vous utilisez votre caméscope après une bourrasque ou une averse ;
– vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et très humide.
205
Précautions et informations relatives à l’entretien
Informations sur l’entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour assurer un enregistrement normal et des images et un son nets, nettoyez les têtes
vidéo. Les têtes vidéo peuvent être sales lorsque :
– des parasites en mosaïque apparaissent sur l’image en lecture ;
– les images en lecture ne bougent pas ;
– les images en lecture ne s’affichent pas ou le son est interrompu ;
– l’indicateur x et le message «
CLEANING CASSETTE » s’affichent l’un après
l’autre à l’écran ou que l’indicateur x clignote à l’écran pendant l’enregistrement.
Si vous constatez un des phénomènes [a], [b] ou [c] indiqués ci-dessus, nettoyez les
têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage DVM-12CLD de Sony (en
option). Vérifiez l’image et si le problème indiqué ci-dessus persiste, recommencez le
nettoyage.
[a]
[b]
[c]
Si les têtes vidéo deviennent très sales, l’écran entier devient bleu [c].
Remarque sur la tête vidéo
La tête vidéo s’use au bout d’une période prolongée d’utilisation. Si vous ne parvenez
pas à obtenir une image claire, même après avoir utilisé une cassette de nettoyage, cela
peut venir du fait que la tête vidéo est usée. Communiquez avec votre détaillant Sony
ou un centre de service après-vente Sony agréé afin de faire remplacer la tête vidéo.
Nettoyage de l’écran ACL
Si l’écran ACL est sali par des traces de doigts ou de la poussière, il est recommandé de
le nettoyer avec le chiffon de nettoyage de l’écran ACL (fourni). Lorsque vous utilisez le
kit de nettoyage pour écran ACL (en option) n’appliquez pas de liquide de nettoyage
directement sur l’écran ACL. Nettoyez l’écran ACL avec un papier de nettoyage
humidifié de liquide de nettoyage.
Dépoussiérage de l’intérieur du viseur
(1) Tirez le viseur dans le sens de la flèche 1.
Retirez les 2 vis dans le sens de la flèche 2 à l’aide d’un tournevis (en option).
Retirez l’œilleton en le tirant dans le sens de la flèche 3.
2
1
3
2
206
Précautions et informations relatives à l’entretien
(2) Retirez la poussière accumulée à l’intérieur de l’œilleton et du viseur à l’aide
d’un petit soufflet disponible dans le commerce.
(3) En suivant les étapes de (1) à l’envers, remettez l’œilleton en place.
Attention
Ne retirez pas d’autres vis. Retirez uniquement la vis permettant de retirer l’œilleton.
Remarques
•N’échappez pas et ne pliez pas l’axe de l’œilleton.
•Faites attention lors de la manipulation de l’œilleton.
Recharge de la batterie rechargeable intégrée
Votre caméscope est équipé d’une batterie rechargeable intégrée permettant de
conserver en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages, même lorsque le
commutateur POWER est réglé à OFF (CHG). La batterie intégrée rechargeable est
toujours chargée, tant que vous utilisez votre caméscope. Cependant, la batterie se
décharge graduellement si vous n’utilisez pas votre caméscope. Elle est complètement
déchargée au bout d’environ 4 mois si vous n’utilisez pas du tout votre caméscope
pendant cette période. Même si la batterie rechargeable intégrée n’est pas chargée, le
fonctionnement du caméscope n’est pas affecté. Pour conserver les informations
relatives à la date, à l’heure, etc., chargez la batterie si celle-ci est déchargée.
Réglage de l’écran ACL (CALIBRATION)
Les boutons de l’écran tactile peuvent ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
suivez la procédure ci-dessous.
(1) Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
(2) Éjectez la cassette de votre caméscope, puis débranchez tous les cordons de
liaison raccordés à votre caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER à VCR tout en appuyant sur DSPL/BATT
INFO sur votre caméscope, puis continuez à appuyer sur DSPL/BATT INFO
pendant environ 5 secondes.
(4) Touchez la marque affichée à l’écran à l’aide d’un objet tel que le coin d’un
« Memory Stick ».
La position de change.
Informations complémentaires
Recharge de la batterie rechargeable intégrée
•Branchez votre caméscope à une prise de courant avec l’adaptateur CA fourni avec le
caméscope. Assurez-vous que le commutateur POWER du caméscope est réglé à OFF
(CHG) et laissez votre caméscope se charger pendant plus de 24 heures.
•Vous pouvez également installer une batterie en pleine charge dans votre caméscope
et laisser votre caméscope avec le commutateur POWER réglé à OFF (CHG) pendant
plus de 24 heures.
CALIBRATE
Remarques
•Si vous n’avez pas appuyé au bon endroit, reprenez à l’étape 4.
•Vous ne pouvez pas calibrer l’écran ACL lorsque celui-ci est tourné vers l’extérieur.
207
Précautions et informations relatives à l’entretien
Précautions
Fonctionnement du caméscope
•Faites fonctionner votre caméscope sur une alimentation de 7,2 V (batterie) ou de
8,4 V (adaptateur CA).
•Pour un fonctionnement sous courant continu ou CA, utilisez les accessoires
recommandés dans le présent mode d’emploi.
•Si un objet ou du liquide pénètre à l’intérieur du boîtier, débranchez le caméscope et
faites-le contrôler par un détaillant Sony avant de le remettre en service.
•Manipulez l’appareil avec précaution et ne le soumettez pas à des chocs. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
•Laissez le commutateur POWER réglé à OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas votre
caméscope.
•N’enveloppez pas votre caméscope, par exemple dans une serviette, pour le faire
fonctionner. Cela pourrait entraîner une surchauffe interne de l’appareil.
•Tenez votre caméscope à l’abri des forts champs magnétiques ou des vibrations
mécaniques.
•N’appuyez pas sur l’écran ACL avec un objet pointu.
•Si le caméscope est utilisé dans un environnement froid, une image rémanente peut
apparaître à l’écran ACL. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement.
•Pendant l’utilisation de votre caméscope, l’arrière de l’écran ACL peut devenir chaud.
Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement.
À propos de la manipulation de la cassette
•N’insérez rien dans les petits orifices situés à l’arrière de la cassette. Ces orifices sont
conçus pour détecter le type et l’épaisseur de la cassette et si l’onglet de protection en
écriture est rentré ou ressorti.
•N’ouvrez pas le couvercle de protection de la bande et ne touchez pas la bande.
•Évitez de toucher et d’endommager les bornes. Pour éliminer la poussière, nettoyez
les bornes avec un chiffon doux.
Entretien du caméscope
•Retirez la cassette et mettez périodiquement l’appareil sous tension, faites fonctionner
les sections CAMERA et VCR et lisez une cassette pendant environ 3 minutes lorsque
vous envisagez de ne pas utiliser votre caméscope pendant une longue période.
•Éliminez la poussière de l’objectif avec une brosse douce. Si l’objectif présente des
marques de doigts, éliminez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le boîtier du caméscope avec un chiffon doux et sec ou avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution détergente douce. N’utilisez aucun type de solvant
susceptible d’endommager le fini de l’appareil.
•Ne laissez pas de sable pénétrer dans votre caméscope. Si vous utilisez le caméscope à
la plage ou dans un endroit poussiéreux, il doit être protégé du sable et de la
poussière. Le sable et la poussière peuvent entraîner des problèmes de
fonctionnement, parfois irréparables, au niveau de votre caméscope.
208
Précautions et informations relatives à l’entretien
Adaptateur CA
•Lorsqu’il est prévu que l’appareil ne sera pas utilisé pendant une période prolongée,
débranchez-le de la prise de courant. Pour débrancher le cordon d’alimentation, tirez
sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon.
•N’utilisez pas l’appareil avec un cordon endommagé ou si l’appareil est tombé ou a
été endommagé.
•Ne pliez pas de force le cordon d’alimentation et ne posez pas d’objets lourds dessus.
Cela endommagerait le cordon et poserait un risque d’incendie ou d’électrocution.
•Évitez que des objets métalliques n’entrent en contact avec les parties métalliques de
la section de raccordement. Un tel contact pourrait provoquer un court-circuit
susceptible d’endommager l’appareil.
•Les contacts métalliques doivent être propres en permanence.
•Ne démontez pas l’appareil.
•Ne soumettez pas l’appareil à des chocs mécaniques et ne l’échappez pas.
•Pendant l’utilisation de l’appareil, particulièrement pendant la charge, tenez-le éloigné
des récepteurs AM et des appareils vidéo. Les récepteurs AM et les appareils vidéo
perturbent la réception AM et le fonctionnement vidéo.
•L’appareil devient chaud pendant le fonctionnement. Il ne s’agit pas d’un problème de
fonctionnement.
•Ne placez pas l’appareil dans des endroits :
– extrêmement chauds ou froids,
– poussiéreux ou sales,
– très humides,
– soumis à des vibrations.
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon doux dans les cas suivants :
– lorsqu’il y a des marques de doigts sur la surface de l’objectif ;
– dans des endroits très chauds ou humides ;
– lorsque l’objectif est utilisé dans un environnement tel que le bord de la mer.
•Rangez l’objectif dans un endroit bien ventilé, peu soumis à la saleté et à la poussière.
Pour éviter les risques de moisissure, effectuez régulièrement les opérations ci-dessus.
Il est recommandé de mettre sous tension et de faire fonctionner le caméscope environ
une fois par mois pour le conserver longtemps dans un état de fonctionnement optimal.
Informations complémentaires
À propos de l’entretien et du rangement de l’objectif
Batterie rechargeable
•Utilisez uniquement le chargeur spécifié ou un appareil vidéo disposant de la fonction
de charge.
•Pour éviter les accidents dus à des courts-circuits, ne laissez pas d’objets métalliques
entrer en contact avec les bornes de la batterie.
•Conservez la batterie rechargeable à l’abri du feu.
•N’exposez jamais la batterie rechargeable à des températures supérieures à 60 °C
(140 °F) comme en plein soleil ou dans un véhicule garé au soleil.
•Conservez la batterie rechargeable dans un endroit frais et sec.
•Ne faites pas subir de chocs mécaniques à la batterie rechargeable.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie rechargeable.
•Fixez solidement la batterie rechargeable à l’appareil vidéo.
•La capacité d’origine de la batterie n’est pas affectée si la recharge est effectuée avant
que la batterie soit complètement vide.
209
Précautions et informations relatives à l’entretien
Remarque sur les piles sèches
Pour éviter que l’appareil ne soit endommagé par une fuite d’électrolyte ou de la
corrosion, observez les précautions suivantes :
– veillez à insérer les piles en faisant correspondre les pôles + et – avec les marques + et
–;
– les piles sèches ne sont pas rechargeables ;
– n’utilisez pas une pile neuve avec une pile usagée ;
– n’utilisez pas différents types de piles ensemble ;
– les piles se déchargent lorsqu’elles ne sont pas utilisées pendant une période
prolongée ;
– n’utilisez pas de piles qui fuient.
Si les piles fuient :
•essuyez bien le liquide présent dans le logement de piles avant de remplacer les piles ;
•en cas de contact avec ce liquide, lavez à l’eau la partie affectée ;
•en cas de contact avec les yeux, lavez à grande eau la partie affectée et consultez un
médecin.
En cas de problèmes, débranchez votre caméscope et communiquez avec votre
détaillant Sony.
210
Caractéristiques techniques
Caméscope
Système
Connecteurs d’entrée/sortie
Entrée/sortie S-vidéo
Mini DIN à 4 broches
Signal de luminance : 1 Vc-c,
75 Ω (ohms), déséquilibré
Signal de chrominance : 0,286 Vc-c,
75 Ω (ohms), déséquilibré
Entrée (DCR-TRV22/TRV33
uniquement)/sortie Audio/Vidéo
MINI-PRISE AV, 1 Vc-c,
75 Ω (ohms), déséquilibré
327 mV, (à une impédance de
sortie supérieure à 47 kΩ
(kilohms))
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ (kilohms)/Miniprise stéréo
(ø 3,5 mm)
Impédance d’entrée supérieure à
47 kΩ (kilohms)
Entrée/sortie DV
Connecteur à 4-broches
Prise de casque
Miniprise stéréo (ø 3,5 mm)
Prise LANC
Mini miniprise stéréo (ø 2,5 mm)
Prise USB
Mini-prise B
Prise MIC
Miniprise, faible impédance de
0,388 mV avec 2,5 à 3,0 V CC,
impédance de sortie de 6,8 kΩ
(kilohms) (ø 3,5 mm)
Type stéréo
Écran ACL
Image
6,2 cm (type 2,5)
Nombre total de points
123 200 (560 × 220)
Informations complémentaires
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives
Système de balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz,
stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, stéréo)
Signal vidéo
Couleur NTSC, normes EIA
Cassette utilisable
Mini-cassette DV avec marque
imprimée
Vitesse de cassette
SP : Environ 18,81 mm/s
LP : Environ 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/de
lecture (avec une cassette
DVM60)
SP : 1 heure
LP : 1,5 heure
Temps de rembobinage/avance
rapide (avec une cassette
DVM60)
Environ 2 min et 40 s
Viseur
Viseur électrique
DCR-TRV19 : noir et blanc
DCR-TRV22/TRV33 : couleur
Dispositif d’image
DCR-TRV19 : 4,5 mm (type 1/4)
CCD (Dispositif à couplage de
charge)
Total : Environ 680 000 pixels
Efficaces (mobiles) :
Environ 340 000 pixels
DCR-TRV22 : 4,5 mm (type 1/4)
CCD (Dispositif à couplage de
charge)
Total : Environ 680 000 pixels
Efficaces (fixes) :
Environ 340 000 pixels
Efficaces (mobiles) :
Environ 340 000 pixels
DCR-TRV33 : 3,8 mm (type 1/4,7)
CCD (Dispositif à couplage de
charge)
Total : Environ 1 070 000 pixels
Efficaces (fixes) :
Environ 1 000 000 pixels
Efficaces (mobiles) :
Environ 690 000 pixels
Objectif
Carl Zeiss Vario-Sonnar
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre : 30 mm (1 3/16
po)
10× (optique), 120× (numérique)
DCR-TRV19/TRV22 :
F = 1,7 à 2,2
DCR-TRV33 :
F = 1,8 à 2,0
Longueur focale
DCR-TRV19 :
3,3 à 33 mm (5/32 à 1 5/16 po)1)
42 à 420 mm (1 11/16 à 16 5/8
po)2)
DCR-TRV22 :
3,3 à 33 mm (5/32 à 1 5/16 po)1)
42 à 420 mm (1 11/16 à 16 5/8
po)2)
42 à 420 mm (1 11/16 à 16 5/8
po)3)
DCR-TRV33 :
3,7 à 37 mm (5/32 à 1 1/2 po)1)
50 à 500 mm (2 à 19 3/4 po)2)
42 à 420 mm (1 11/16 à 16 5/8
po)3)
1)
Lorsque vous convertissez vers
un appareil photo 35 mm
2)
En mode CAMERA
3)
En mode MEMORY
Température de couleur
Auto, HOLD, INDOOR (3 200 K),
OUTDOOR (5 800 K)
Éclairement minimum
DCR-TRV19/TRV22:
5 lx (lux) (F1,7)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
DCR-TRV33:
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
* Les objets invisibles à cause de
la pénombre peuvent être filmés
avec un éclairage à infrarouge.
211
Caractéristiques techniques
Généralités
Alimentation requise
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur CA)
Consommation électrique
moyenne (lors de l’utilisation de
la batterie)
DCR-TRV19/TRV22 :
3,3 W1)
2,5 W2)
DCR-TRV33 :
4,1 W1)
3,3 W2)
1)
Pendant la prise de vue à l’aide
de l’écran ACL
2)
Viseur
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
–20 °C à +60 °C
(–4 °F à +140 °F)
Dimensions approximatives
71 × 90 × 112 mm
(2 7/8 × 3 5/8 × 4 1/2 po) (l/h/p)
Poids approximatif
Appareil principal uniquement
DCR-TRV19 :
520 g (1 li 2 on)
DCR-TRV22 :
530 g (1 li 2 on)
DCR-TRV33 :
540 g (1 li 2 on)
Y compris la batterie rechargeable
NP-FM30, la cassette DVM60 et le
capuchon d’objectif
DCR-TRV19 :
610 g (1 li 5 on)
DCR-TRV22 :
620 g (1 li 5 on)
DCR-TRV33 :
630 g (1 li 5 on)
Accessoires fournis
Voir page 15.
212
Adaptateur CA
AC-L15A/L15B
Alimentation requise
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consommation électrique
0,35 à 0,18 A
Consommation électrique
18 W
Tension de sortie
DC OUT : 8,4 V, 1,5 A
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
–20 °C à +60 °C
(–4 °F à +140 °F)
Dimensions approximatives
56 × 31 × 100 mm
(2 1/4 × 1 1/4 × 4 po) (l/h/p)
parties saillantes exclues
Poids approximatif
190 g (6,7 on)
cordon d’alimentation exclu
Batterie
rechargeable
NP-FM30
Tension de sortie maximale
8,4 V CC
Tension de sortie
7,2 V CC
Capacité
5,0 Wh (700 mAh)
Dimensions approximatives
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 po)
(l/h/p)
Poids approximatif
65 g (2,3 on)
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Type
Ions de lithium
« Memory Stick »
(DCR-TRV22/TRV33
uniquement)
Mémoire
Mémoire flash
8 Mo : MSA-8A
Tension de fonctionnement
2,7 à 3,6 V
Consommation électrique
Environ 45 mA en mode de
fonctionnement
Environ 130 µA en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette
Dimensions approximatives
50 × 2,8 × 21,5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 po) (l/h/p)
Poids approximatif
4 g (0,14 on)
La conception et les
caractéristiques techniques sont
sujettes à modification sans
préavis.
— Référence rapide —
Identification des composants et des commandes
Caméscope
7
8
1
9
q;
2
qa
3
4
qs
5
6
1 Capuchon d’objectif (p. 25)
7 Voyant CHG (charge) (p. 17)
2 Panneau ACL/Écran tactile (pp. 23, 28,
29)
8 Œilleton (p. 206)
4 Touche BACK LIGHT (p. 33)
9 Viseur (p. 31)
0 Touche START/STOP (marche/arrêt)
(pp. 9, 25, 125)
qa Surface de fixation de la batterie
rechargeable (p. 16)
qs Crochets pour la bandoulière
5 Haut-parleur
6 Touche DSPL/BATT INFO (pp. 20, 40)
Référence rapide
3 Touche RESET (p. 193)
Lorsque vous appuyez sur RESET, tous
les réglages sont rétablis à leurs valeurs
par défaut, y compris la date et l’heure.
Fixation du capuchon d’objectif fourni
1 Alignez le capuchon
d’objectif sur la
rainure.
2 Poussez le capuchon
d’objectif contre
l’objectif jusqu’au
déclic.
Pendant
l’enregistrement, ouvrez
le capuchon d’objectif
comme indiqué.
Remarque
Positionnez le capuchon d’objectif de
manière à ne pas recouvrir le micro et le
capteur de télécommande.
213
Identification des composants et des commandes
qd
qk
qf
ql
qg
qh
w;
qj
wa
ws
qd Commutateur POWER (pp. 9, 11, 17)
w; Couvercle de cassette (p. 8)
qf Commutateur LOCK (DCR-TRV22/
TRV33 uniquement, p. 11)
wa Glissière OPEN/ZEJECT
qg Prise DC IN (pp. 8, 10)
qh Touche de relâche BATT (p. 16)
qj Manette de réglage de l’oculaire (p.
31)
qk Glissière MEMORY EJECT (DCRTRV22/TRV33 uniquement, pp. 10, 109)
ql Fente pour « Memory Stick » (DCRTRV22/TRV33 uniquement, pp. 10, 109)
214
(p. 8)
ws Réceptacle pour trépied
Assurez-vous que la longueur de la vis
du trépied est inférieure à 5,5 mm (7/32
po).
Sinon, vous ne serez pas en mesure de
fixer solidement le trépied et la vis
pourrait endommager votre caméscope.
Identification des composants et des commandes
wd
wf
wg
wh
wj
wl
wk
wd Griffe porte-accessoires intelligente/
Protège-griffe (p. 98)
wf Objectif
wj Capteur de télécommande
wk Émetteur de rayons infrarouges (pp.
34, 86)
wl Touche OPEN (p. 23)
Remarques sur la griffe porte-accessoires intelligente
•La griffe porte-accessoires intelligente alimente les accessoires en option, tels que la
lampe vidéo ou le micro.
•La griffe porte-accessoires intelligente est reliée au commutateur POWER, ce qui vous
permet d’activer ou de désactiver l’alimentation des accessoires par la griffe porteaccessoires intelligente. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire utilisé pour
de plus amples informations.
•La griffe porte-accessoires intelligente est équipée d’un dispositif de sécurité
permettant de bien fixer l’accessoire installé. Pour raccorder un accessoire, insérez-le,
appuyez dessus et poussez-le jusqu’au bout, puis serrez la vis.
•Pour retirer un accessoire, desserrez la vis, puis appuyez sur l’accessoire et retirez-le.
Référence rapide
wg Voyant de tournage du caméscope (p.
25)
wh Micro (p. 25)
Remarque au sujet de l’objectif Carl Zeiss
Votre caméscope est équipé d’un objectif Carl Zeiss capable de reproduire des
images de grande qualité.
L’objectif de votre caméscope a été développé en collaboration par Carl Zeiss, en
Allemagne, et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour
caméscope et offre une qualité identique à celle des objectifs Carl Zeiss.
* MTF signifie Modulation Transfer Function (fonction de transfert de
modulation). Le numéro de valeur indique la quantité de lumière d’un sujet
entrant dans l’objectif.
215
Identification des composants et des commandes
e;
eh
ea
es
ej
ed
ek
ef
el
eg
r;
ra
e; Touche PHOTO (pp. 11, 46, 114)
ea Manette de zoom électrique (pp. 32,
74, 140)
es Prise
(USB) (p. 148)
ed Interface DV (pp. 81, 93, 149)
L’interface DV est compatible i.LINK.
ef Prise AUDIO/VIDEO (jaune) (DCRTRV22/TRV33 uniquement, pp. 44, 81,
93 et 173)
Prise AUDIO/VIDEO OUT (jaune)
(DCR-TRV19 uniquement, pp. 44, 81)
eg Sangle (p. 8)
eh Commutateur NIGHTSHOT (p. 34)
ej Prise i (casque d’écoute) (verte)
Lorsque vous utilisez un casque, le hautparleur de votre caméscope n’émet
aucun son.
ek Prise MIC (PLUG IN POWER) (rouge)
Permet de raccorder un micro externe
(en option). Cette prise accepte
également les micros à alimentation par
système « plug-in-power ».
el Voyant d’accès (DCR-TRV22/TRV33
uniquement, p. 10)
r; Prise S VIDEO (DCR-TRV22/TRV33
uniquement, p. 45)
Prise S VIDEO OUT (DCR-TRV19
uniquement, p. 45)
ra Prise
216
(LANC) (bleue)
Identification des composants et des commandes
Télécommande
Les touches portant le même nom sur la télécommande et le caméscope ont les mêmes
fonctions.
6
1
2
3
7
8
9
q;
4
5
1 Touche PHOTO (pp. 11, 46, 114)
2 Touche DISPLAY (p. 40)
3 Touche SEARCH MODE (pp. 76, 77, 78,
79, 80)
4 Touches ./> (pp. 76, 77, 78, 79,
80)
7 Touche ZERO SET MEMORY (p. 75)
8 Touche START/STOP (pp. 9, 25)
9 Touche DATA CODE (p. 40)
q; Touche de zoom électrique (p. 32)
Pour préparer la télécommande
Référence rapide
5 Touches de commande vidéo (pp. 39,
42)
6 Transmetteur
Après avoir mis le caméscope sous
tension, pointez la télécommande vers le
capteur de télécommande du caméscope
pour le commander.
Insérez 2 piles AA (R6) en faisant correspondre les pôles + et – des piles avec les
marques + et - à l’intérieur du logement de piles.
Remarques sur la télécommande
•Le capteur de télécommande ne doit pas être orienté vers de fortes sources
lumineuses telles que la lumière directe du soleil ou la lumière de lampes de plafond.
Sinon, la télécommande pourrait ne pas fonctionner correctement.
•Votre caméscope fonctionne en mode de télécommande VTR 2. Les modes de
télécommande 1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres
magnétoscopes Sony afin d’éviter que le fonctionnement des appareils ne soit déclenché
accidentellement avec la télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony
fonctionnant avec le mode de télécommande VTR 2, nous recommandons de modifier le
mode de la télécommande ou de masquer le capteur du magnétoscope avec du papier noir.
217
Identification des composants et des commandes
Indicateurs de fonctionnement
Écran ACL et viseur
1
2
3
4
5
6
7
8
50min
–
STILL
16:9WIDE
NEG. ART
AUTO
60 AWB
F1.8
9dB
9
0
qa
qs
218
1 Mémoire de cassette (p. 27)
2 Autonomie de la batterie (p. 27)
3 Zoom (p. 32)/Exposition (p. 64)/
Nom de fichier de données* (p. 135)
4 Effet numérique* (pp. 59, 73)/
MEMORY MIX* (p. 120)/Fonction de
transition en fondu (p. 55)
5 16:9WIDE (p. 53)
6 Effet d’image (pp. 58, 72)
7 Code de données (p. 40)
8 Volume (p. 39)/Date (p. 27)
9 PROGRAM AE (p. 62)
0 Compensation de contre-jour (p. 33)
qa SteadyShot désactivé (p. 177)
qs Mise au point manuelle (p. 66)
qd Prise de vue avec le retardateur (pp.
50, 127)
qf Mode d’enregistrement (p. 182)
qg Voyant de tournage du caméscope***
(p. 31)
qh STBY/REC (p. 25)/Mode de commande
vidéo (p. 39)/Taille de l’image** (p.
111)/Qualité de l’image* (p. 110)
qj NIGHTSHOT (p. 34)/SUPER
NIGHTSHOT* (p. 34)/COLOR SLOW
SHUTTER* (p. 35)
STBY
+
0:12:34
48min
ZERO SET
MEMORY
END
SEARCH
DV IN
16BIT
12:05:56PM
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wg
wh
wj
qk Avertissement (p. 195)
ql Code temporel (p. 27)/Compteur de
bande (p. 27)/Autodiagnostic (p. 194)/
Enregistrement photo (p. 114)/
Numéro d’image* (p. 135)/Dossier de
lecture* (p. 138)/Photo sur cassette***
(p. 48)
w; Longueur de bande restante (p. 27)/
Lecture mémoire* (p. 135)
wa ZERO SET MEMORY (p. 75)/
Enregistrement par intervalles (p. 68)/
Enregistrement de photos par
intervalles (p. 124)/Enregistrement
image par image (p. 69)
ws END SEARCH (p. 37)
wd A/V t DV* (p. 173)/DV IN*** (p. 94)
wf Mode audio (p. 182)/Dossier
d’enregistrement* (p. 134)
wg Heure (p. 27)
wh Flash (p. 176)
Cet indicateur s’affiche uniquement
lorsque le flash (en option) est utilisé.
wj Enregistrement de photos continu**
(p. 116)
* DCR-TRV22/TRV33 uniquement
** DCR-TRV33 uniquement
***DCR-TRV19 uniquement
Index
A, B
adaptateur CA ................... 17, 21
attribution d’une étiquette
à une cassette ...................... 104
AUDIO MIX .......................... 178
AUDIO MODE ...................... 182
AUTO SHTR .......................... 176
BACK LIGHT .......................... 33
balance des blancs .................. 52
bande sonore principale ...... 198
bande sonore secondaire ..... 198
batterie « InfoLITHIUM »16, 200
Batterie ..................................... 16
BEEP ....................................... 184
BOUNCE .................................. 55
C, D
E
écran d’index ......................... 136
écran tactile .............................. 23
effet d’image ...................... 58, 72
effet numérique ................. 59, 73
émetteur de rayons
infrarouges ...................... 34, 86
enregistrement de photos par
intervalles ........................... 124
enregistrement de photos en
continu ................................ 116
enregistrement de photos en
mémoire .............................. 114
enregistrement par
intervalles ............................. 68
EXP BRKTG ........................... 116
F, G, H
FLASH MOTION .................... 59
fonction de conversion
du signal .............................. 173
format ............................. 107, 180
grand angle .............................. 32
griffe porte-accessoires
intelligente .................... 98, 215
HiFi SOUND ......................... 178
prise de vue avec
le retardateur ................ 50, 127
prise de vue image par image 69
Prise i (casque d’écoute) .... 216
Prise ID-2 S VIDEO ................ 54
prise LANC ........................... 216
prise USB ................................ 148
PROGRAM AE ....................... 62
protection de l’image ........... 142
qualité d’image ..................... 110
R
i.LINK ..................................... 202
indicateur d’autonomie de la
batterie ................................... 27
indicateur de longueur de bande
restante .................................. 27
indicateurs d’avertissement 195
indicateurs de
fonctionnement .................... 24
informations relatives à la
batterie ................................... 20
JPEG ........................................ 106
LUMINANCE KEY ................ 59
REC FOLDER ........................ 134
recharge complète .................. 18
recharge de la batterie
rechargeable intégrée ........ 207
recherche de fin ....................... 37
recherche d’images ................. 42
recherche par date .................. 77
recherche par titre ................... 76
recherche pour modification . 38
réglage de l’horloge ................ 22
réglage du viseur .................... 31
réglages de menu .................. 175
RESET ............................. 193, 213
revue d’enregistrement .......... 38
M, N
S
M. CHROM ........................... 120
M. LUMI ................................ 120
M. OVERLAP ........................ 120
marque d’impression ........... 147
mémoire de cassette ....... 13, 197
MEMORY MIX ...................... 120
« Memory Stick » .................. 106
messages d’avertissement ... 196
mise au point manuelle ......... 66
mode grand écran ................... 53
mode miroir ............................. 29
modification de la taille de
l’image ................................. 146
MONOTONE .......................... 55
montage numérique de
programmes ................. 84, 130
montage par insertion ............ 95
MOSC. FADER ........................ 55
MPEG ..................................... 106
NIGHTSHOT .......................... 34
NORM. FADER ...................... 55
sangle .......................................... 8
sauter le balayage ................... 42
SLOW SHTR ............................ 59
SPOT FOCUS .......................... 67
Spotmètre flexible ................... 65
STEADYSHOT ...................... 177
STILL ........................................ 59
Super NightShot ..................... 34
système NTSC ....................... 204
systèmes couleur
des téléviseurs .................... 204
I, J, K, L
O, P, Q
OLD MOVIE ............................ 59
onglet de protection
en écriture ........................... 198
OVERLAP ................................ 55
PB FOLDR .............................. 139
PB ZOOM cassette .................. 74
PB ZOOM mémoire .............. 140
Référence rapide
C. CHROM ............................ 120
câble i.LINK ....................... 81, 93
CALIBRATION ..................... 207
capacité du
« Memory Stick » ............... 113
capteur de télécommande ... 207
cassette à piste audio
bilatérale .............................. 198
cassette stéréo ........................ 198
charge de la batterie ............... 17
CLEANING CASSETTE ...... 206
code d’autodiagnostic .......... 194
code de données ..................... 40
code temporel .......................... 27
Color Slow Shutter ................. 35
compteur de bande ................. 27
condensation d’humidité ..... 205
copie audio .............................. 97
cordon de liaison audio
et vidéo ...................... 44, 81, 93
DEMO MODE ....................... 183
Diaporama ............................. 141
DISPLAY ................................ 184
DOT .......................................... 55
exposition ................................. 64
T, U, V
taille d’image ................. 111, 112
télécommande ....................... 217
téléobjectif ................................ 32
temps de lecture ...................... 20
temps d’enregistrement ......... 19
têtes ......................................... 206
titre .......................................... 101
TRAIL ....................................... 59
transition .................................. 26
transitions en fondu ............... 55
USB Streaming ...................... 161
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 55
zoom ......................................... 32
219
Imprimé sur papier 100 % recyclé avec
de l’encre à base d’huile végétale sans
COV (composés organiques volatils).
Printed in Japan

Manuels associés