VMD130 | VMD120 | VM140 | vm130 | Manuel du propriétaire | Thomson VMD140 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
VMD130 | VMD120 | VM140 | vm130 | Manuel du propriétaire | Thomson VMD140 Manuel utilisateur | Fixfr
VMD120/120/140cover FR
16/02/01 16:14
Page Cov1
VMD120
VMD130
VMD140
Manuel d’utilisation
FRANCAIS
TABLE DES MATIERES
CAMESCOPE NUMERIQUE
DEMONSTRATION
AUTOMATIQUE
PREPARATIFS
6
7 – 14
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDEO
15 – 24
VMD120
VMD130
VMD140
ENREGISTREMENT VIDEO .... 16 – 20
LECTURE VIDEO ................ 21 – 24
ENREGISTREMENT ET LECTURE
D’APPAREIL PHOTO
NUMERIQUE (D.S.C.) 25 – 36
ENREGISTREMENT D.S.C. ..... 26 – 27
LECTURE D.S.C. ................. 28 – 36
FONCTIONS
ELABOREES
37 – 69
POUR L’ENREGISTREMENT ..... 38 – 45
UTILISATION DES MENUS POUR
UN AJUSTEMENT DETAILLE ... 46 – 51
COPIE .............................. 52 – 56
UTILISATION DE LA
TELECOMMANDE .............. 57 – 67
RACCORDEMENTS DE SYSTEME ........... 68
REFERENCES
69 – 91
DETAILS ................................... 70
GUIDE DE DEPANNAGE ......... 71 – 75
ENTRETIEN CLIENT ...................... 76
INDEX ............................. 78 – 84
PRECAUTIONS A OBSERVER ... 85 – 87
LEXIQUE .......................... 88 – 89
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES ................... 90 – 91
Le modèle utilisé dans les
illustrations de ce mode
d’emploi est le VMD140.
MANUEL D'UTILISATION
Les fonctions D.S.C. (appareil photo
numérique) sont disponibles sur les
modèles VMD130/VMD140.
FR
2
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une bonne utilisation de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la page 1.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (墌 p. 78 à 84) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant la bonne utilisation de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 85 et 87 avant utilisation.
PRECAUTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION:
PRECAUTIONS:
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage,
insérez d’abord l’extrémité la plus courte du
cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis
branchez l’extrémité la plus longue sur une
prise secteur.
䡲 Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés
sur ses côtés supérieur et inférieur.
F R
PRECAUTIONS:
● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
● Utiliser la batterie BAT600 et, pour la recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir d’une
prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon d’alimentation fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
Avant de vous débarrasser des batteries, respectez l’environnement et les réglementations locales ou la
législation concernant le rebut de ces batteries.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’eau, ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains, ni dans des endroits avec de l’eau.
Ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments,
des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide pénètre dans l’appareil, un incendie ou un choc électrique risque de se
produire.)
3
4
FR
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait
être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des
dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière
fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni
porter l’appareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous coincer les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas
les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. L’appareil
pourrait tomber et être sérieusement endommagé.
ATTENTION !
Lorsque des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordent le camescope au téléviseur, ne
posez pas le camescope sur le dessus du téléviseur, car en tirant sur les câbles, vous pourriez
faire tomber et endommager le camescope.
䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires
” et les cartes mémoires*
SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
marquées “
” ou “
” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.
ou
.... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires* avec la marque
.
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation
de filmer.)
*Des cartes mémoire ne peuvent être utilisées qu’avec les VMD130/VMD140.
F R
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur
AC160 (avec filtre en
ligne)
•Cordon
d’alimentation
•Télécommande
TC120
•Adaptateur péritel
•Batterie
BAT600
•Bandoulière
•Capuchon d’objectif
(déjà monté sur le
camescope)
•CD-ROM
(VMD130/VMD140
uniquement)
•Carte mémoire (16 MB)
(VMD130/VMD140
uniquement)
•Filtre en ligne x 1 (VMD120
uniquement) (pour câble S-vidéo en
option) 墌 p. 6 pour la fixation
•Piles R03 (AAA) x 2
(pour télécommande)
• Câble USB
(VMD130/VMD140
uniquement)
•Câble de montage
Les deux fiches ont
une bague autour de
la broche.
VMD130/VMD140 uniquement
VMD120 uniquement
VMD130/VMD140 uniquement
VMD120 uniquement
•Câble audio/vidéo
(minifiche ø3,5 mm fiche RCA)
REMARQUE :
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés
avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du
câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
5
6
FR
Fixation du filtre en ligne
Fixez le(s) filtre(s) en ligne (si fourni(s) avec votre modèle, 墌 p. 5) sur le(s) câble(s) en option. Le filtre en ligne
réduit les interférences.
1
2
3
3 cm
Pièce d’arrêt
Enrouler une fois
Relâchez les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
Faites passer le câble par le filtre en ligne, en laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre
en ligne. Enroulez le câble une fois autour de l’extérieur
du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
•Enroulez le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE :
Faites attention de ne pas endommager le câble.
Fermez le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
䡲 En raccordant les câbles, branchez l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
DEMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE”
est réglé sur “ON” (réglage en usine).
䡲 Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou
“ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope.
䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée
pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique:
1. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et appuyez
sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
2. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “
SYSTEM” et appuyez sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît.
3. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “DEMO
MODE” et appuyez dessus. Le menu secondaire apparaît.
4. Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “OFF” et appuyez
sur cette molette.
5. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN”, et appuyez deux fois dessus. L’écran normal
apparaît.
REMARQUE :
Si vous ne retirez pas le cache de l’objectif, vous ne pouvez pas voir
les changements réels activés de la démonstration automatique sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
Molette MENU/BRIGHT
Touche de
verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
Menu secondaire
DEMO MODE
– OF F
ON
VMD130/VMD140
uniquement
PREPARATIFS
FR
PREPARATIFS
TABLE DES MATIERES
Alimentation ........................................... 8 – 9
Ajustement de la courroie ............................... 10
Ajustement de la netteté du viseur .................... 10
Fixation de la bandoulière .............................. 10
Montage sur un trépied ................................. 10
Réglages de la date et de l’heure ...................... 11
Insertion/éjection d’une cassette ...................... 12
Réglage du mode d’enregistrement .................... 13
Insertion d’une carte mémoire
(VMD130/VMD140 uniquement) ............................. 14
Réglage du mode de qualité d’image
(VMD130/VMD140 uniquement) ............................. 14
7
8
PREPARATIFS
FR
Alimentation
Curseur BAT. RELEASE
Les deux possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
1
RECHARGE DE LA BATTERIE
3
2
1
Relevez le viseur 1. Avec la flèche sur la batterie
pointée vers le bas, poussez légèrement la batterie
contre la monture de batterie 2, puis faites coulisser
la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place 3.
2
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
Raccordez l’adaptateur secteur du camescope 4,
puis raccordez le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur 5.
3
Branchez le cordon d’alimentation à une prise de
courant 6.
Le témoin CHARGE sur le camescope clignote pour
indiquer que la recharge a commencé.
4
Lorsque le témoin CHARGE reste allumé en continu,
la recharge est terminée. Débranchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur de la prise de
courant. Débranchez le cordon CC du camescope.
Interrupteur d’alimentation
Témoin CHARGE
Batterie
Adaptateur
secteur
5
4 Vers la prise
DC
6 Vers une
prise secteur
Batterie
BAT600
(suite)
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Pour retirer la batterie . . .
.... faites coulisser BAT. RELEASE et tirez sur la batterie.
REMARQUES :
● Si le capuchon de protection est monté sur la batterie,
commencez par le retirer.
● Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être
utilisé.
● La recharge n’est pas possible si un mauvais type de
batterie est utilisé.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirez la batterie du
camescope, puis essayez de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez
en acheter une nouvelle.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 70.
FR
UTILISATION DE LA BATTERIE
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation,
assurez-vous que l’alimentation du
camescope est coupée. Le non-respect de
ce conseil peut conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
• Le zoom ou le mode d’attente
d’enregistrement est engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon
répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vues prévue.
Effectuez l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”
(墌 p. 8).
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BAT600
Écran LCD en marche
Viseur en marche
1 heure
(35 mn)
1 heure 15 mn
(40 mn)
( ) : quand la torche vidéo est allumée
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Adaptateur
secteur
Vers une prise secteur
9
Utilisez l’adaptateur secteur (en le raccordant comme
montré dans l’illustration).
Vers la prise DC
REMARQUES :
● L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V
CA.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 70.
Les batteries lithium-ion sont sensibles au froid.
A propos des batteries
DANGER ! Ne pas démonter les batteries, ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, car cela pourrait causer
un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, car cela
pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner.
Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la
de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
10
PREPARATIFS (suite)
FR
Ajustement de la courroie
Commande de zoom
1
2
3
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Interrupteur
d’alimentation
Commande
d’ajustement
dioptrique
Passez la main droite dans la boucle et tenez
l’appareil.
Ajustez la position de votre pouce et vos doigts
dans la courroie pour commander facilement la
touche de marche/arrêt d’enregistrement,
l’interrupteur d’alimentation et la commande de
zoom. Assurez-vous de refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
“ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
2
Tournez la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur
soient nettement au point.
” ou
Fixation de la bandoulière
PAUSE
1
2
Séparez la bande Velcro.
1
3
Assurez-vous que la batterie est retirée. En
suivant l’illustration, passez la courroie par
l’oeillet 1, puis repliez-la et passez-la par la
boucle 2.
Recommencez la procédure pour attacher
l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet
3 situé sous la courroie poignée. Assurez-vous
que la courroie n’est pas entortillée.
Montage sur un trépied
PRECAUTION :
Avant de fixer le camescope sur un trépied,
dépliez ses pieds pour stabiliser le
camescope. Il n’est pas recommandé
d’utiliser des trépieds de petite taille.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de
chute.
1
Pour fixer le camescope sur un trépied, alignez
le taquet de direction et la vis du trépied sur la
prise de montage et l’orifice de taquet du
camescope. Ensuite, serrez la vis dans le sens
des aiguilles d’une montre. Certains trépieds ne
sont pas équipés de taquet.
FR
Molette MENU/BRIGHT
Témoin d’alimentation
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
W I PE / FADER
PROGRAM AE
W. BAL ANC E
CAMERA
MANUA L
SYSTEM
D I SPL AY
DSC
OF F
VMD130/
VMD140
uniquement
END
ON SCRE E N
DATE / T I ME
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
– LCD / TV
– AUTO
– OF F
25 . 12 . 01
17 : 30
RETURN
CLOCK
ADJ .
25 . 12 . 01
17 : 30
Réglage de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 50, 51).
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le
camescope est mis en marche.
2
3
Appuyez sur la molette MENU/BRIGHT pour
accéder à l’écran de menu.
4
Affichage
Menu DISPLAY
11
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
DISPLAY”. Appuyez sur la molette et le menu
DISPLAY apparaît.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“CLOCK ADJ.”. Appuyez sur la molette ; le jour est
mis en surbrillance.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour entrer le
jour. Appuyez sur la molette. Répétez pour entrer le
mois, l’année, les heures et les minutes.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN”, et appuyez dessus deux fois. L’écran de
menu se ferme.
REMARQUE :
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre
n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope
continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la
barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le
jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage
des minutes et appuyez sur MENU/BRIGHT, la date et
l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de
l’heure que vous venez de régler.
12
PREPARATIFS (suite)
FR
Commutateur de protection
contre I’effacement*
Dirigez la fenêtre
vers l’extérieur.
PUSH HERE
Logement de
cassette
Volet de logement
de cassette
Curseur OPEN/EJECT
* Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramener le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Assurez-vous bien de n’appuyer que sur la
partie marquée “PUSH HERE” pour fermer le
logement de cassette ; en touchant d’autres
pièces, vous risqueriez de vous coincer les
doigts dans le logement, et de vous blesser ou
d’endommager l’appareil.
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
1
Faites coulisser et maintenez OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirez le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
3
Refermez le volet du logement de cassette jusqu’à
son verrouillage en place.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn
Mode d’enregistrement
SP
LP
30 mn
45 mn
60 mn
60 mn
90 mn
80 mn
80 mn
120 mn
REMARQUES:
● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne forcez pas pour l’ouvrir.
● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de
nouveau sous tension.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrez complètement le volet de logement de cassette et
retirez la cassette. Quelques minutes plus tard, introduisez-la de nouveau.
● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette ne sorte, peut endommager le
camescope.
● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à
propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
FR
Molette MENU/BRIGHT
Témoin d’alimentation
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
REC MODE
– SP
LP
Écran de menu
Menu secondaire
VMD130/VMD140
uniquement
13
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez le mode d’enregistrement selon vos préférences.
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le
camescope est mis en marche.
2
Appuyez sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
CAMERA”. Appuyez sur la molette ; le menu
CAMERA apparaît.
4
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “REC
MODE” et appuyez sur la molette. Le sous-menu
apparaît. Sélectionnez “SP” ou “LP” en tournant
MENU/BRIGHT et appuyez sur la molette. Tournez
MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et
appuyez deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
•Le doublage audio (墌 p. 66) et l’insertion vidéo
(墌 p. 67) sont impossibles sur une cassette
enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
● Il est recommandé de lire sur ce camescope les bandes
enregistrées en mode LP sur ce camescope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
14
PREPARATIFS (suite)
FR
Molette MENU/BRIGHT
Bord biseauté
Carte mémoire
Étiquette
Témoin
d’alimentation
Affichage
QUAL I TY
S I ZE
UXGA
Touche de
verrouillage
Volet de carte
–
–
–
–
F I NE
STANDARD
VGA
AUTO
Interrupteur
d’alimentation
RETURN
Insertion d’une carte mémoire
(VMD130/VMD140 uniquement)
1
2
3
Assurez-vous que l’alimentation du camescope
est coupée.
4
Pour fermer le volet de carte, poussez-le
jusqu’au déclic.
Ouvrez le volet de carte (MEMORY CARD).
Introduisez d’abord le bord biseauté de la carte
mémoire.
•Ne touchez pas la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
Pour retirer la carte mémoire . . .
.... dans l’étape 3, poussez sur la carte mémoire qui
sort alors automatiquement du camescope.
Retirez-la, puis fermez le volet de carte.
REMARQUES :
● Assurez-vous de n’utiliser que des cartes mémoires
SD marquées “
” ou des cartes
MultiMediaCard marquées “
”.
● Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter
une carte mémoire, consultez le fabricant ou le
revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte. 墌 p. 36.
ATTENTION :
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors
que l’alimentation du camescope est mise, car
cela pourrait corrompre la carte mémoire ou
rendre impossible la détection de la carte par le
camescope.
Réglage du mode de qualité d’image
(VMD130/VMD140 uniquement)
Le mode de qualité d’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de
qualité d’image sont disponibles: FINE et STANDARD
(dans l’ordre de la qualité).
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation
s’allume et le camescope est mis en marche.
2
3
Appuyez sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “QUALITY” et appuyez dessus. Le
menu secondaire apparaît. Tournez la molette
MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode désiré
et appuyez dessus.
5
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ RETURN”, et appuyez deux fois
dessus. L’écran de menu se ferme.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “
DSC” et appuyez dessus. Le
menu DSC apparaît.
Nombre approximatif d’images enregistrables
Carte mémoire
Mode de qualité d’image
FINE
STANDARD
8 Mo (en option)
100
200
16 Mo (fournie)
200
400
32 Mo (en option)
400
800
64 Mo (en option)
800
1600
REMARQUE :
Le nombre d’images enregistrables dépend de la
qualité d’image sélectionnée ainsi que de la
composition des sujets dans les images et du type de
carte mémoire utilisé.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDEO
FR
15
ENREGISTREMENT
ET
LECTURE VIDEO
TABLE DES MATIERES
ENREGISTREMENT VIDEO ................ 16 – 20
Enregistrement de base ............................. 16
Prise de vues journalistique ........................ 17
Propre enregistrement .............................. 17
Mode de fonctionnement ........................... 17
Zoom ................................................. 18
Lampe vidéo ......................................... 19
Time Code ............................................ 20
LECTURE VIDEO............................ 21 – 24
Lecture normale ..................................... 21
Pause sur image ..................................... 21
Recherche accélérée ................................. 21
Lecture image par image ........................... 21
Raccordements ............................... 22 – 23
Recherche de section vierge ........................ 24
16
ENREGISTREMENT VIDEO
FR
Enregistrement de base
Témoin d’alimentation
Interrupteur d’alimentation
REMARQUE :
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, faites-le avant de continuer.
● Alimentation ( 墌 p. 8)
● Ajustement de la courroie ( 墌 p. 10)
● Ajustement de la netteté du viseur ( 墌 p. 10)
● Insertion d’une cassette ( 墌 p. 12)
● Réglage du mode d’enregistrement ( 墌 p. 13)
Pendant la
prise de vues
Touche de verrouillage
1
Appuyez sur les languettes du cache de l’objectif pour le
retirer.
VMD130/VMD140 uniquement: Appuyez sur PUSH
OPEN, ouvrez l’écran LCD et réglez le commutateur
VIDEO/DSC sur “VIDEO”.
2
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD: Assurez-vous que
l’écran LCD est complètement ouvert. Inclinez-le vers le
haut/bas pour une meilleure visibilité.
Prise de vues en utilisant le viseur: Fermez l’écran LCD.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
25 min Indicateur de durée
de bande restante
(Environ)
min
90 min
89 min
3 min
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est
affiché.
(En cours de calcul)
0 min
1 min
2 min
(clignotant)
(clignotant)
(clignotant)
BR I GHT
Molette MENU/BRIGHT
180°
Touche
PUSH OPEN
90°
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD130/140 uniquement)
Témoin d’enregistrement
(s’allume lorsque l’enregistrement est en cours)
3
Appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
“
” apparaît alors que l’enregistrement est en
cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
..... appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
..... tournez MENU/BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit
atteinte.
• Si vous utilisez le VMD140, il est également possible de
régler la luminosité du viseur en fermant l’écran LCD et en
ajustant comme décrit ci-dessus.
REMARQUES :
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations,
l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
Pour remettre l’alimentation en marche, réglez le
commutateur d’alimentation sur “OFF”, et remettez-le sur
“ ” ou “ ”.
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et
dans le viseur. Elle apparaîtra dans le viseur lorsque l’écran
LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra sur l’écran
LCD lorsqu’il est complètement ouvert.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences
enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des
erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la
bande. Pour éviter ceci, reportez-vous à “Enregistrement sur
une cassette en cours” ( 墌 p. 20).
● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le
signal sonore, 墌 p. 46, 48.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 70.
FR
17
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Propre
enregistrement
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.
Tenir le camescope dans la position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut
tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
POUR VOUS FILMER VOUS-MEME
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez
le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers
l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et commencez
l’enregistrement.
Interrupteur
d'alimentation
Témoin
d'alimentation
Mode de fonctionnement
Choisissez le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation et le commutateur
VIDEO/DSC (VMD130/VMD140 uniquement).
AY OFF
PL
Pour mettre le camescope en marche, réglez d’abord
l’interrupteur d’alimentation sur le mode de
fonctionnement de votre choix, à l’exception de
“OFF” tout en maintenant enfoncée la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Touche de verrouillage
Position de l’interrupteur d’alimentation
(Manuel):
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement
en utilisant les menus. Si vous voulez plus de possibilités
de créativité qu’en enregistrement entièrement
automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet d’enregistrer en n’utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
OFF:
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD130/VMD140 uniquement; ouvrir
l’écran LCD pour avoir accès à ce
commutateur.)
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
”, il
“ ”, “ ” apparaît. Réglé sur “ ” ou “
n’y a pas d’indication.
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
:
• Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
• Vous permet de transférer une image fixe enregistrée sur
la bande vers un ordinateur (VMD120 uniquement).
• Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée sur la
carte mémoire ou de transférer une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur
(VMD130/VMD140 uniquement).
(VMD130/VMD140 uniquement)
Position du commutateur VIDEO/DSC
(VMD130/VMD140 uniquement)
VIDEO:
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/DSC
”, “
” apparaît. Réglé sur
est réglé sur “
“VIDEO”, il n’y a pas d’indication.
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire une
bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “
/
” sur
l’écran de menu DSC, des images fixes sont également
enregistrées dans la carte mémoire.
:
Vous permet d’enregistrer une image fixe ou d’afficher
une image fixe enregistrée dans la carte mémoire.
18
ENREGISTREMENT VIDEO (suite)
FR
Zoom en téléobjectif (T)
1x W
CARACTERISTIQUE : Zoom
OBJECTIF :
T
10 x W
T
20 x W
T
40 x W
T
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPERATION :
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10 x W
T
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
Rapport de zoom approximatif
Commande de zoom
Zoom avant
Glissez la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glissez la commande de zoom vers “W”.
䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES :
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, réglez le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémorisez la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
( 墌 p. 43), puis faites des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
● Le zoom peut grossir jusqu’à 300X, ou il peut être
commuté sur un grossissement 10X en utilisant le
zoom optique ( 墌 p. 47).
● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité de l’image
peut être dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsqu’un traitement d’image numérique, tel que le
volet/fondu enchaîné d’images ( 墌 p. 40, 41) ou
l’écho vidéo ( 墌 p. 39) est activé.
● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 48.
FR
19
CARACTERISTIQUE : Lampe vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop
faible.
OPÉRATION:
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce sélecteur.)
ATTENTION DANGER
䡲 La lampe vidéo peut devenir
très chaude. Pendant
l’utilisation et
immédiatement après l’avoir
éteinte, ne la touchez pas,
sinon vous risquez de graves
brûlures.
䡲 Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après
avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste
très chaude pour quelques temps.
䡲 En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la lampe et les
gens ou des objets.
䡲 Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
䡲 Il est recommandé de consulter votre
revendeur THOMSON le plus proche
pour changer l’ampoule.
Réglez LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu :
OFF : Eteint la lampe.
AUTO : Allume automatiquement la lampe quand le
camescope détecte que l’éclairage du sujet est
insuffisant.
ON
: Maintient la lampe toujours allumée tant que
le camescope est en marche.
䡲 La lampe vidéo ne peut être utilisée qu’avec
l’alimentation du camescope sur marche.
䡲 Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
(墌 p. 45) quand vous utilisez la lampe vidéo.
䡲 Si la lampe n’est pas utilisée, éteignez-la afin
d’économiser l’énergie de la batterie.
REMARQUES :
● Même si l’indication de la batterie (
) ne clignote
pas, si la batterie est presque déchargée,
l’alimentation du camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous allumez la lampe
vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec
la lampe vidéo allumée.
● Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est
réglé sur “AUTO”:
• En fonction des conditions d’éclairage, la lampe
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la lampe avec le sélecteur LIGHT
OFF/AUTO/ON.
•Tandis que le mode “SHUTTER” ou “SPORTS“
( 墌 p. 39) est engagé, il est vraisemblable que la
lampe reste allumée.
•Lorsque le mode “TWILIGHT” ( 墌 p. 39) est
engagé, la lampe n’est pas activée.
•Lorsque le mode “Prise de vue de nuit” ( 墌 p. 38)
est engagé, la lampe n’est pas activée.
20
ENREGISTREMENT VIDEO (suite)
FR
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 61 à 65), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, suivez la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” décrite
ci-dessous dans les cas suivants :
Affichage
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
Les numéros d’image ne
vous refaites une prise de vues.
sont pas affichés pendant
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
l’enregistrement.
vues.
Minutes
•Si la cassette est retirée, puis reinsérée pendant
la prise de vues.
Secondes
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
Images
(25 images = 1 seconde)
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
12 : 34 : 24
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lisez une cassette ou utilisez la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 24) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passez en mode d’arrêt sur image (墌 p. 21).
2. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis commencez l’enregistrement.
REMARQUES :
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 49, 50).
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
05:43:21
Time code
00:00:00
Bande
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
00:00:00
Vierge
Point d’arrêt de prise
de vues
Séquence nouvellement enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Time code
05:43:21
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Nouvelle
séquence
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
LECTURE VIDEO
FR
21
Lecture normale
1
2
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Commande de zoom (VOL.)
Touche de
lecture/pause (4/6)
Touche de
rembobinage (2)
Touche d’avance
rapide (3)
Touche d’arrêt (5)
Haut-parleur
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD130/VMD140 uniquement; ouvrir
l’écran LCD pour avoir accès à ce
commutateur.)
Insérez une cassette (墌 p. 12).
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD130/VMD140 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “
” tout en appuyant sur la touche
de verrouillage située sur l’interrupteur. Pour commencer
la lecture, appuyez sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyez sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyez sur 2 pour le rembobinage
ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... poussez la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour
augmenter le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
REMARQUES :
● Si le camescope reste en mode arrêt pendant plus de 5
minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie,
l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
Pour remettre l’alimentation, réglez l’interrupteur
”.
d’alimentation sur “OFF”, puis sur “
● L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans
le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( 墌 p. 22).
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD
lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
● Indications de l’écran LCD/du viseur:
• Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur
d’énergie restante dans la batterie “
” est affiché.
Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de
courant: “
” n’apparaît pas.
• Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est
affichée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit
n'est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image : pour faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyez sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyez de nouveau sur 4/6.
● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé
automatiquement. Au bout de 5 minutes en mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement.
● Quand vous appuyez sur 4/6, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement, le temps que le camescope stabilise
l’image fixe.
Recherche accélérée : pour effectuer une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyez sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyez sur 4/6.
● Pendant la lecture, maintenez la pression sur 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez
l’appui sur la touche. Quand vous relâchez la pression, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Lecture image par image : pour effectuer une recherche image par image.
1) Passez en pause sur image.
2) Tournez la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture
image par image inverse pendant l’arrêt sur image.
䡲 Pour revenir en lecture normale, appuyez sur 4/6.
● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( 墌 p. 59).
Lecture au ralenti, effets spéciaux en lecture et lecture avec zoom
Disponibles uniquement avec la télécommande (fournie) (墌 p. 59, 60).
22
LECTURE VIDEO (suite)
FR
Raccordements
Utiliser le câble audio/vidéo fourni et le câble S-Vidéo en option.
Cache de connecteur*
Vers S
Câble S-Vidéo
(en option)
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Téléviseur
Vers S-VIDEO IN
Vers AV
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche
RCA] (fourni)
Blanc vers
l’entrée audio L**
Rouge vers
l’entrée audio R**
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder
des images fixes.
Magnétoscope
Jaune vers
VIDEO IN
p
Quand le câble S-vidéo
n’est pas utilisé.
Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches
Utilisez l’adaptateur péritel fourni.
p
Quand le câble S-vidéo
n’est pas utilisé.
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche RCA]
(fourni)
Vers AV
Camescope
Vers S
Blanc vers
l’entrée
audio L*
Câble S-Vidéo
(en option)
Jaune
Rouge vers
l’entrée
audio R*
Vers
-IN
Adaptateur
péritel
Téléviseur
ou
Magnétoscope
Sélecteur de sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
* Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
REMARQUE :
Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Video.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
FR
1
2
Assurez-vous que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
Raccordez le camescope à un téléviseur ou à
un magnétoscope comme montré dans
l’illustration (墌 p. 22).
Si vous utilisez un magnétoscope . . . aller à
l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
3
Raccordez la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en vous référant au mode
d’emploi du magnétoscope.
4
5
Mettez le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
Réglez le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et réglez le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50).
•Time code
.... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 50).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande pour la
lecture vidéo
Ou
du répertoire/noms de fichier et numéro de vue/
nombre total de vues pour la lecture D.S.C.
(VMD130/VMD140 uniquement)
.... réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu
(墌 p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
Ou, appuyez sur DISPLAY de la télécommande
(fournie).
23
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la
batterie ( 墌 p. 9).
● Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire de cassette ni de carte mémoire*,
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“ ”, puis réglez votre téléviseur sur le mode
d’entrée approprié.
* VMD140 uniquement
● Assurez-vous de régler le volume du son du
téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une
pointe soudaine de son quand le camescope est
mis en marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas blindés, ne placez pas
les enceintes à côté du téléviseur, sinon des
interférences se produiront dans l’image de lecture
du camescope.
● Si aucune image n’est affichée ou si aucun son ne
sort du téléviseur, réglez “S/AV INPUT” sur “OFF”
dans l’écran de menu (VMD140 uniquement,
墌 p. 50).
24
LECTURE VIDEO (suite)
FR
Touche BLANK SEARCH
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une
interruption de time code (墌 p. 20).
1
2
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
44
BLANK SEARCH
3
Insérez une cassette (墌 p. 12).
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD130/VMD140 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “
” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Appuyez sur BLANK SEARCH.
•“BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le
camescope commence automatiquement la
recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête
au point qui est à trois secondes de bande environ
avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
.... appuyez sur 5.
Touche d’arrêt (5)
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD130/VMD140 uniquement; ouvrir
l’écran LCD pour avoir accès à ce
commutateur.)
REMARQUES :
● À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée le
camescope cherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou
la fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
● La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMERIQUE (D.S.C.)F R
25
ENREGISTREMENT
ET
LECTURE D’APPAREIL
PHOTO NUMERIQUE
(D.S.C.)
Les fonctions D.S.C. (appareil photo
numérique) sont disponibles sur les
modèles VMD130/VMD140.
TABLE DES MATIERES
ENREGISTREMENT D.S.C. ................. 26 – 27
Prise de vues simple (Photo) ................ 26 – 27
LECTURE D.S.C. ............................ 28 – 36
Lecture normale ..................................... 28
Lecture automatique ................................ 28
Écran INDEX ......................................... 29
Lecture indexée ..................................... 29
Lecture par saut ..................................... 30
Protection des images .............................. 31
Effacement d’images ........................ 32 – 33
Réglage d’information d’impression
(Réglage DPOF) ............................. 34 – 35
Initialisation d’une carte mémoire ................. 36
26
ENREGISTREMENT D.S.C.
FR
Prise de vues simple (Photo)
Touche SNAPSHOT
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil
photo numérique pour prendre des photos.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
REMARQUE :
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, effectuez-les avant de
continuer.
● Alimentation ( 墌 p. 8)
● Ajustement de la courroie ( 墌 p. 10)
● Ajustement de la netteté du viseur ( 墌 p. 10)
● Insertion d’une carte mémoire ( 墌 p. 14)
● Réglage du mode de qualité d’image ( 墌 p. 14)
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
Écran de menu
SNAP MODE
– P I N–UP
FRAME
FUL L
MUL T I – 4
MUL T I – 9
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
”, puis
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2
3
4
5
Appuyez sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ CAMERA”. Appuyez dessus ; le menu CAMERA
apparaît.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“SNAP MODE”, puis appuyez dessus.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
le mode Photo désiré, puis appuyez dessus.
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN” et appuyez deux fois sur la molette.
L’écran de menu se ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1
Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée: FINE ou
STD (standard) (dans l’ordre de la qualité) (墌 p. 14).
Appuyez sur SNAPSHOT.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
•Peu importe la position de l’interrupteur
d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de
photos a lieu en utilisant le mode Photo
sélectionné.
F I NE
10 / 100
Nombre de vues prises
Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises.
Nombre total de vues
Affiche le nombre total approximatif de vues qui peuvent être enregistrées,
comprenant celle déjà prises. Le nombre augmente ou diminue en fonction des
vues enregistrées, du mode de qualité d’image, etc.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée.
Icône de prise de vue
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
FR
Mode Ombre*
(PIN-UP)
Mode PHOTO
avec marge*
(FRAME)
Mode PHOTO
sans marge*
(FULL)
Album 4
(MULTI-4)
Album 9
(MULTI-9)
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
27
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
.... si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la
carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, reportezvous à “Effacement d’images” (墌 p. 32) et effacez les
images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
.... si vous ne voulez pas entendre le bruit de l’obturateur,
réglez “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu
(墌 p. 46, 48). Le son ne sort plus du haut-parleur.
REMARQUES :
● Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé,
l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode
sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise
de nuit est utilisée ( 墌 p. 38).
● Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 47), le
stabilisateur sera condamné.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible,
“PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est
pressée.
● Même si le Programme AE avec effets spéciaux
( 墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE
avec effets spéciaux sont condamnés pendant
l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône
clignote.
● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes
environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la
batterie, le camescope se coupe automatiquement pour
économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de
nouveau une prise de vue, réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ” ou “ ”.
● La prise de vues en rafale ( 墌 p. 42) est condamnée
lorsque le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur
“
”.
● Les images fixes prises sont conformes au système DCF
(Design rules for Camera File). Elles ne sont pas
compatibles avec des appareils qui ne sont pas
conformes au système DCF.
28
LECTURE D.S.C.
FR
Touche d’avance
rapide (3)
Touche de
verrouillage
PL
Touche de lecture
(4/6)
OFF
AY
Touche de
rembobinage (2)
Touche d’arrêt
(5)
Interrupteur
d’alimentation
Lecture normale
Les photos prises avec le camescope sont numérotées
automatiquement, puis rangées dans l’ordre numérique sur la
carte mémoire. Vous pouvez visionner les images enregistrées,
une par une, comme en feuilletant un album photo.
1
2
3
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
[Pour lecture normale]
Pour afficher la vue suivante
Affichage
100-0010
10 / 24
10. 10. 01
100-0011
11 / 24
Chargez une carte mémoire (墌 p. 14).
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
appuyant sur la touche de verrouillage.
• Une image enregistrée est affichée.
”, puis
” tout en
Appuyez sur 3 pour afficher la vue suivante.
Appuyez sur 2 pour afficher la vue précédente.
Lecture automatique
[Pour lecture
automatique]
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les images
enregistrées dans la mémoire.
1
2
3
Effectuez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
Appuyez sur 4/6.
Pour arrêter la lecture automatique, appuyez sur 5.
REMARQUES :
10. 10. 01
100-0012
12 / 24
● Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture d’une
autre, celle-ci ne sera pas enregistrée sur une image existante,
car les nouvelles images sont enregistrées automatiquement
après la dernière enregistrée.
● Des images prises dans une taille de fichier autre que VGA avec
des appareils qui sont conformes au système DCF (Design rules
for Camera File) seront affichées comme des images minuscules
de taille réduite. Ces images minuscules ne peuvent pas être
transférées vers un PC.
● Des images prises avec des appareils qui ne sont pas conformes
au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce
camescope. Dans ce cas, “Unsupported Data!” sera affiché.
10. 10. 01
100-0013
13 / 24
10. 10. 01
Pour afficher
la vue
précédente
Numéro de vue
Affiche le numéro
d’index du fichier
image (墌 p. 29).
Date
Affiche la date au moment où la
vue a été prise (si “DATE/TIME”
est réglé sur “ON” sur l’écran de
menu 墌 p. 50 à 51).
Répertoire et noms de fichier
Affiche le répertoire et les noms de fichier.
Montre que la vue sélectionnée est dans un répertoire appelé “100” et que son
nom de fichier est “DVC00013”.
À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro
incrémenté d'une unité par rapport au nom de fichier précédent. Si le nom de
fichier atteint DVC09999, un nouveau répertoire est créé et le nom de fichier
commencera de nouveau à partir de DVC00001.
Sur l’écran de lecture, le répertoire et uniquement les quatre derniers chiffres du
nom de fichier sont affichés.
Nombre total de vues
Affiche le nombre total de vues enregistrées.
FR
Ecran INDEX
Qualité d’image
Numéro index
EXIT
Image sélectionnée
<INDEX>
100-DVC00003
1 F
29
VGA
2 S
3 S
Les photos que vous prenez peuvent être affichées avec
leurs informations d’index. Commode pour contrôler les
vues prises antérieurement, l’écran INDEX montre
également la qualité d’image aussi bien qu’une marque de
protection pour les images protégées contre un effacement
accidentel.
1: Numéro d’index
5 F
4 F
6 F
Icône de protection
Les numéros d’index sont décomptés à partir de 1. Par
exemple, lorsque 10 images sont enregistrées (numéro
index: 1 à 10), si trois images avec les numéros index 2, 4
et 6 sont effacées de la mémoire, les images restantes sont
automatiquement déplacées pour remplir les trous dans
l’ordre numérique. Par conséquent, le nombre d’images
restantes est 7, et les nouveaux numéros d’index iront de 1 à
7.
F/S: Qualité d’image
Molette MENU/BRIGHT
Affiche la qualité de l’image enregistrée. Il y a 2 modes
disponibles: FINE et STANDARD (dans l’ordre de la
qualité) (墌 p. 14).
: Protection
Lorsqu’une image est protégée contre son effacement
accidentel, un cadenas apparaît à côté de l’indicateur de
qualité d’image, et ne peut pas être effacé.
Image sélectionnée
Une image est encadrée en vert quand elle est
sélectionnée. Tournez MENU/BRIGHT pour déplacer le
cadre vert sur l’image désirée.
Lecture indexée
Affichage
V I DEO
SYSTEM
D I SPL AY
MEMOR Y
I NDEX
PROTE C T
DELE T E
DPOF
FORMAT
Écran de menu
END
Écran de lecture
Vous pouvez visionner six images enregistrées en mémoire
à la fois. Utilisez ce mode pour chercher une image que
vous voulez visionner.
1
2
3
Suivez les étapes 1 et 2 de “Lecture normale” à la
page 28.
Appuyez sur la molette MENU/BRIGHT. Tournez la
molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
MEMORY” et appuyez dessus. Tournez la
molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “INDEX”
et appuyez dessus. L’écran INDEX apparaît.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour déplacer le
cadre sur l’image désirée et appuyez sur la molette.
L’image sélectionnée dans l’écran INDEX est affichée.
30
LECTURE D.S.C. (suite)
FR
Molette MENU/BRIGHT
Touche JUMP
Lecture par saut
En visionnant des images fixes enregistrées sur une carte
mémoire, vous pouvez appeler directement une image
que vous voulez visionner en spécifiant son numéro
d’index.
1
2
Affichage
Écran de saut
JUMP MENU
10 / 50
S E L E C T / SET
CANC E L
Numéro index
[ ME NU ]
[ J UMP ]
Nombre total de
vues
Appuyez sur JUMP pendant la lecture normale
(墌 p. 28). L’écran de saut apparaît.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour entrer le
numéro d’index de l’image désirée et appuyez sur la
molette.
•L’image correspondant au numéro d’index
sélectionné est affichée.
•Pour annuler la lecture par saut alors que l’écran de
saut est affiché, appuyez de nouveau sur JUMP.
FR
31
Protection des images
Molette MENU/BRIGHT
Le mode de protection contribue à éviter l’effacement
accidentel d’images. Lorsqu’une marque de cadenas est
affichée à côté de l’indication de la qualité d’image, cette
image ne peut pas être effacée.
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
en appuyant sur la touche de verrouillage.
•Une image enregistrée est affichée.
2
Appuyez sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “
MEMORY” et appuyez dessus. Le
menu MEMORY apparaît.
3
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“PROTECT” et appuyez sur la molette. L’écran index
PROTECT apparaît.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
”, puis
” tout
POUR PROTEGER UNE IMAGE
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
4
Tournez MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur
l’image désirée et appuyez sur la molette. Un
cadenas “ ” apparaît sur l’image sélectionnée.
Répétez cette procédure pour toutes les images que
vous ne voulez pas effacer par accident.
5
Tournez MENU/BRIGHT vers le haut pour
sélectionner “EXIT” et appuyez sur la molette. L’écran
de lecture normale apparaît.
Écran de menu
I NDEX
PROTECT
DELET E
DPOF
FORMAT
RETURN
EXIT
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
<PROTECT>
1 F
2 S
3 S
4 F
5 F
6 F
Écran index
PROTECT
REMARQUE :
Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même
les images protégées sont effacées. Si vous ne voulez pas
perdre des images importantes, nous vous recommandons
de les transférer vers un PC et de les sauvegarder.
POUR RETIRER LA PROTECTION
Avant de passer à la suite, effectuez les étapes 1 à 3 cidessus.
Cadenas
Si la protection
est retirée
Lecture
normale
EXIT
4
Tournez MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur
l’image désirée et appuyez sur la molette. Le cadenas
“ ” situé au dessus de l’image disparaît et l’image
n’est plus protégée.
Répétez cette procédure pour toutes les images dont
vous voulez retirer la protection.
5
Tournez MENU/BRIGHT vers le haut pour
sélectionner “EXIT” et appuyez sur la molette. L’écran
de lecture normale apparaît.
<PROTECT>
1 F
2 S
3 S
4 F
5 F
6 F
Lecture normale
32
LECTURE D.S.C. (suite)
FR
Molette MENU/BRIGHT
Effacement d’images
Des photos prises précédemment peuvent être effacées
une à une ou toutes en même temps.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
en appuyant sur la touche de verrouillage.
•Une image enregistrée est affichée.
2
Appuyez sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “
MEMORY” et appuyez dessus. Le
menu MEMORY apparaît.
3
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “DELETE”
et appuyez sur la molette. Le menu secondaire
apparaît.
”, puis
” tout
POUR EFFACER L’IMAGE AFFICHÉE
Avant de passer à la suite, suivez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
4
5
Affichage
NEXT
<DELETE>
1 F
2 S
3 S
4 F
5 F
6 F
Écran index
DELETE
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“CURRENT” et appuyez sur la molette. L’écran de
confirmation d’effacement apparaît.
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyez sur la molette. L’image
actuellement affichée est effacée.
•Si “CURRENT IMAGE IS PROTECTED” apparaît,
l’image est protégée et ne peut pas être effacée
(墌 p. 31).
•Pour annuler l’effacement, tournez MENU/BRIGHT
pour sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la
molette.
POUR SÉLECTIONNER UNE IMAGE PAR
SURVOL DES IMAGES ENREGISTRÉES EN
MÉMOIRE
Avant de passer à la suite, suivez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
DELE T E
SE L ECT
– CANCEL
EXECUT E
Écran de
confirmation
d’effacement
4
5
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “SELECT” et
appuyez sur la molette. L’écran index DELETE apparaît.
Tournez MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur
l’image que vous voulez effacer et appuyez sur la
molette. Un “ ” apparaît au dessus de l’image
sélectionnée. Répétez cette procédure pour toutes les
images que vous voulez effacer. Pour retirer la
sélection de l’image, appuyez de nouveau sur
MENU/BRIGHT. La marque “ ” disparaît.
6
Tournez MENU/BRIGHT vers le haut pour
sélectionner “NEXT” et appuyez sur la molette.
L’écran de confirmation d’effacement apparaît.
7
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “EXECUTE”
et appuyez sur la molette. Les images sélectionnées sont
effacées et l’écran de lecture normale apparaît.
•Pour annuler l’effacement, tournez MENU/BRIGHT
pour sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la
molette.
Molette MENU/BRIGHT
FR
POUR EFFACER TOUTES LES IMAGES
33
Avant de faire la suite, effectuez les étapes 1 à 3 de la page
32.
4
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “ALL” et
appuyez sur la molette. L’écran de confirmation
d’effacement apparaît.
5
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyez sur la molette. Toutes les
images sont effacées.
•Pour annuler l’effacement, tournez MENU/BRIGHT
pour sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la
molette.
REMARQUES :
● Les images protégées ( 墌 p. 31) ne peuvent pas être
effacées avec l’opération ci-dessus. Pour les effacer,
retirez d’abord la protection.
● Une fois que les images sont effacées, elles ne peuvent
pas être récupérées. Vérifiez bien les images avant de les
effacer.
ATTENTION :
Ne pas retirer la carte mémoire, ni effectuer
d’autres opérations (couper l’alimentation du
camescope, par exemple) pendant l’effacement.
S’assurer également d’utiliser l’adaptateur
secteur fourni, car la carte mémoire pourrait se
corrompre si l’énergie de la batterie venait à
manquer en cours d’opération. Si la carte
mémoire se corrompt, initialisez-la
(墌 p. 36).
34
LECTURE D.S.C. (suite)
FR
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Réglage d’information d’impression
(Réglage DPOF)
Ce camescope est compatible avec le standard DPOF
(Digital Print Order Format) afin de pouvoir fonctionner
avec d’autres systèmes tels que l’impression automatique,
qui enregistre des informations sur les images fixes que
vous souhaitez imprimer (telles que le nombre de tirages à
faire). Il y a deux réglages d’information d’impression
disponibles: “Imprimer toutes les images fixes (un tirage
pour chaque)” expliqué ci-dessous et “Imprimer en
sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages” (墌
p. 35).
IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
Écran de menu
DPOF
– SELECT
AL L
RESET
DPOF
AL L
– CANCEL
EXECUTE
Écran de
confirmation
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
en appuyant sur la touche de verrouillage.
•Une image enregistrée est affichée.
2
Appuyez sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “
MEMORY” et appuyez dessus. Le
menu MEMORY apparaît.
3
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “DPOF”
et appuyez sur la molette. Le menu secondaire
apparaît.
4
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “ALL” et
appuyez sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran de confirmation apparaît.
5
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyez sur la molette. L’écran de
lecture normal apparaît.
•Pour annuler la sélection, tournez MENU/BRIGHT
pour sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la
molette.
”, puis
” tout
Pour remettre à zéro le réglage . . .
.... sélectionnez “RESET” à l’étape 4. Le réglage est remis
à 0 pour toutes les images fixes.
35
Molette MENU/BRIGHT
Affichage
NEXT
<DPOF>
100-DVC00021
Écran DPOF
VGA
19
00
20
00
21
03
22
00
23
00
24
00
DPOF
SE L ECT
– CANCEL
EXECUTE
Écran de
confirmation
FR
IMPRIMER EN SÉLECTIONNANT LES
IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES
1
2
Effectuez les étapes 1 à 3 de la page 34.
3
Tournez MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre vert
sur l’image que vous voulez imprimer et appuyez sur
la molette.
4
Sélectionnez le nombre de tirages en tournant
MENU/BRIGHT vers “+” pour augmenter le nombre,
ou vers “–” pour le réduire et appuyez sur la molette.
Répétez les étapes 3 et 4 pour le nombre désiré de
tirages.
•Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15.
•Pour corriger le nombre de tirages, sélectionnez de
nouveau l’image et changez le nombre.
5
Tournez MENU/BRIGHT vers le haut pour
sélectionner “NEXT” et appuyez sur la molette. La
sélection est terminée. L’écran de confirmation
apparaît.
6
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyez sur la molette. L’écran de
lecture normal apparaît.
•Pour annuler la sélection, tournez MENU/BRIGHT
pour sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la
molette.
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “SELECT”
et appuyez sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran DPOF apparaît.
Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . .
.... sélectionnez “RESET” à l’étape 4 de la page 34. Le
nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images
fixes.
ATTENTION :
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais
débrancher l’alimentation, car cela pourrait corrompre
la mémoire.
REMARQUES :
● Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme
montré ci-dessus dans une imprimante compatible
DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images
fixes sélectionnées.
● Pour imprimer des images enregistrées sur une bande,
copiez-les d’abord sur une carte mémoire ( 墌 p. 56).
36
LECTURE D.S.C. (suite)
FR
Molette MENU/BRIGHT
Initialisation d’une carte mémoire
Vous pouvez initialiser une carte mémoire n’importe
quand.
Après initialisation, toutes les images et les données
enregistrées sur la carte mémoire, y compris celles qui
avaient été protégées, sont effacées.
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
en appuyant sur la touche de verrouillage.
•Une image enregistrée est affichée.
2
Appuyez sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “
MEMORY” et appuyez dessus. Le
menu MEMORY apparaît.
3
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“FORMAT” et appuyez sur la molette. L’écran de
confirmation apparaît.
4
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyez sur la molette. La carte
mémoire est initialisée. Lorsque l’initialisation est
terminée, “NO IMAGES STORED” apparaît.
•Pour annuler l’initialisation, tournez MENU/
BRIGHT pour sélectionner “CANCEL” et appuyez
sur la molette.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
I NDEX
PROTEC T
DELE T E
DPOF
FORMAT
Écran de menu
ATTENTION :
CANCEL
EXECUTE
RETURN
FORMAT
FORMAT
”, puis
” tout
– CANCEL
EXECUTE
ERASE AL L
EX I ST I NG DATA?
Ne pas effectuer d’autres opérations (couper
l’alimentation du camescope, par exemple) pendant
l’initialisation. S’assurer également d’utiliser
l’adaptateur secteur fourni, car la carte mémoire
pourrait se corrompre si l’énergie de la batterie venait
à manquer pendant l’initialisation. Si la carte mémoire
se corrompt, initialisez-la.
FONCTIONS ELABOREES
FR
37
FONCTIONS ELABOREES
TABLE DES MATIERES
POUR L’ENREGISTREMENT........................................... 38 – 45
Prise de vue nocturne ............................................................ 38
Programme AE avec effets spéciaux ................................... 38 – 39
Effets de fondu/volet ................................................... 40 – 41
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo) ..................................... 42
Mise au point automatique/Mise au point manuelle ......................... 43
Commande d’exposition ......................................................... 44
Verrouillage de l’iris ............................................................. 44
Réglage de la balance des blancs ............................................... 45
Balance des blancs manuelle .................................................... 45
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE ..... 46 – 51
Pour le menu d’enregistrement ......................................... 46 – 49
Pour le menu de lecture ................................................. 50 – 51
COPIE ..................................................................52 – 55
Copie vers un magnétoscope .................................................... 52
Copie à partir d’un magnétoscope (VMD140 uniquement) ........................ 53
Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo disposant d’une prise DV ....... 54
Copie d’images enregistrées dans la carte mémoire vers une bande
(VMD130/VMD140 uniquement) ..................................................... 55
Copie d’images enregistrées sur une bande vers une carte mémoire
(VMD130/VMD140 uniquement) ..................................................... 56
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE ............................... 57 – 67
Mise en place des piles .......................................................... 57
Lecture au ralenti ................................................................. 59
Lecture image par image ........................................................ 59
Effets spéciaux en lecture ....................................................... 59
Lecture avec zoom ............................................................... 60
Montage par mémorisation de séquences .............................. 61 – 64
Pour un montage encore plus précis ............................................ 65
Doublage audio ................................................................... 66
Insertion vidéo (VMD130/VMD140 uniquement) ................................... 67
RACCORDEMENTS DE SYSTEME ............................................ 68
Raccordement à un ordinateur personnel ...................................... 68
38
POUR L’ENREGISTREMENT
FR
REMARQUES :
● Pendant la prise de vue nocturne, les
fonctions et réglages suivants ne peuvent pas
être activés et leurs indicateurs clignotent ou
s’éteignent:
• Quelques modes du “programme AE avec
effets spéciaux” ( 墌 p. 38, 39), “Effets de
fondu/volet” ( 墌 p. 40, 41).
• “GAIN UP” dans “CAMERA MENU”
( 墌 p. 47).
• “DIS” dans “MANUAL MENU” ( 墌 p. 47).
• La lampe vidéo lorsque LIGHT OFF/
AUTO/ON est réglé sur “AUTO”
( 墌 p. 19).
● Pendant une prise de vue nocturne, il risque
d’être difficile de faire la mise au point. Pour
éviter ceci, l’utilisation d’un trépied est
recommandée.
Prise de vue nocturne
Rend des sujets ou des zones sombres encore plus
lumineux qu’ils pourraient l’être sous un bon éclairage
naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de grain,
elle peut sembler en avoir si elle est légèrement
stroboscopique du fait de la vitesse d’obturation lente.
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2
Appuyez sur NIGHT MODE pour que l’indicateur
Night mode “ ” apparaisse.
•La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement
pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
•“A” apparaît à côté de “ ” alors que la vitesse
d’obturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de vue nocturne . . .
.... appuyez de nouveau sur NIGHT MODE pour que
l’indicateur Night mode disparaisse.
Molette MENU/BRIGHT
Programme AE avec effets spéciaux
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche NIGHT MODE
Touche P.AE
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2
3
4
Appuyez sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
5
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
PROGRAM AE” et appuyez sur la molette.
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode
désiré (墌 p. 39), puis appuyez sur la molette. La
sélection est terminée. Appuyez de nouveau sur la
molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme.
Appuyez sur P.AE pour que l’indicateur de l’effet
sélectionné disparaisse.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... appuyez de nouveau sur P.AE pour que l’indicateur de
l’effet disparaisse.
Affichage
SHUT T ER 1/120
SPORT S
SNOW
SPOT L I GHT
TW I L I GHT
SEP I A
MONOT ONE
CLASS I C F I LM
STROB E
SL OW 4 X
SL OW 10 X
VMD130/VMD140
uniquement
REMARQUES:
● Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé
pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
● Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux
ne peuvent pas être utilisés pendant la prise de vue
nocturne.
IMPORTANT :
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains effets
de fondu/volet (墌 p. 40, 41). Si un mode inutilisable
est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
FR
SHUTTER
1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV deviennent
plus étroites.
1/120–La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de
seconde. Le scintillement qui se produit en filmant
sous un éclairage fluorescent ou une lampe à
vapeur de mercure, est réduit.
39
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné
en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il
accroît l’effet “Cinéma classique”.
CLASSIC FILM
(Cinéma classique)
SPORTS (Vitesse
d’obturation variable:
1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides,
image par image, et donne des enregistrements
vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la
vitesse d’obturation est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les
endroits bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop sombres en filmant dans des
milieux extrêmement lumineux, tels que dans la
neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop lumineux en filmant sous un
éclairage direct très puissant tel que des
projecteurs.
REMARQUE :
“SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la
commande d’exposition ( 墌 p. 44).
TWILIGHT
(Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La
balance des blancs (墌 p. 45) est d’abord réglée
sur
, mais elle peut être changée pour le
réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est
choisi, le camescope règle automatiquement la
mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une
distance inférieure à 10 m, réglez manuellement la
mise au point.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
STROBE
(Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
SLOW (Obturateur lent)
Ce mode vous permet de rendre des sujets ou des
zones sombres encore plus lumineux qu’ils ne le
seraient sous un bon éclairage naturel. Utilisez
“SLOW” uniquement dans des endroits sombres.
SLOW 4X
L’obturation lente augmente la sensibilité à la
lumière pour permettre la prise de vues dans des
environnements sombres.
SLOW 10X
L’obturation lente augmente davantage la
sensibilité à la lumière pour permettre la prise de
vues dans des environnements encore plus
sombres.
REMARQUES:
● Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW),
un léger effet stroboscopique est perceptible.
● Si l’indicateur de mise au point manuelle
clignote lorsque “SLOW” est utilisé, ajustez
manuellement la mise au point et utilisez un
trépied.
VIDEO ECHO
(Écho vidéo)
Effet de rémanence de l’image (image fantôme du
sujet), ce qui crée une ambiance fantastique.
L’agrandissement zoom au delà de 10X n’est pas
disponible.
40
POUR L’ENREGISTREMENT (suite)
FR
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des
transitions de scènes de style pro. Utilisez-les
pour agrémenter et faire varier les transitions
d’une scène à l’autre.
IMPORTANT :
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas
être utilisés avec certains modes du programme
AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 38, 39). Si un
effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné,
son indicateur clignote ou s’éteint.
Molette MENU/BRIGHT
SELECTION DE FONDU/VOLET (
,
,
,
,
,
,
et
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
,
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement vidéo
commence ou s’arrête.
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD130/VMD140 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche
de verrouillage située sur l’interrupteur.
2
3
4
Appuyez sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
5
Appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour activer l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
,
)
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
WIPE/FADER” et appuyez dessus.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner la
fonction désirée, puis appuyez dessus. La sélection est
terminée.
Appuyez de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT.
• Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé.
L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné . . .
..... sélectionnez “OFF” à l’étape 4.
SELECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE
FONDU ENCHAINE (
,
,
,
,
,
et
)
Le volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand
l’enregistrement vidéo commence.
Commutateur VIDEO/DSC (VMD130/VMD140
uniquement; ouvrir l’écran LCD pour avoir accès
à ce commutateur.)
REMARQUES:
● Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet
en appuyant sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et en la maintenant
enfoncée.
● Si l’alimentation est coupée après
l’enregistrement d’une scène, le point
mémorisé est effacé et le volet/fondu
enchaîné d’images n’est plus possible. Dans
ce cas, l’indicateur de fondu effacé/enchaîné
d’images clignote. Veuillez également noter
que l’alimentation se coupe
automatiquement si 5 minutes se sont
écoulées dans le mode d’attente
d’enregistrement.
● Le son à la fin de la dernière scène
enregistrée n’est pas mémorisé.
● Les volets d’image et le fondu enchaîné ne
peuvent pas être utilisés alors que la prise de
vue nocturne est activée ( 墌 p. 38).
1
2
Effectuez les étapes 1 à 4 ci-dessus.
3
Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène
précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la
scène précédente disparaît progressivement de l’écran en
dévoilant la nouvelle scène.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant l’enregistrement . . .
..... appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour terminer une séquence. La
scène au point où la séquence se termine est mise
en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement . . .
..... appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer l’enregistrement
et appuyez de nouveau pour terminer la séquence.
L’endroit où la séquence se termine est mis en
mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir
effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . .
..... l’endroit où la séquence se termine est déjà en
mémoire.
FR
41
Menu de fondu et volet
Menu
FADER — WHITE
Effet
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
(Fondu au noir)
(Fondu en noir et blanc)
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
MOSAIC
Entrée ou sortie en fondu avec un effet de mosaïque.
FADER — B.W
(Mosaïque)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le
coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche
vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
(Fondu effacé en fenêtre)
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles,
ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
WIPE — SLIDE
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en glissière)
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
DISSOLVE
(Fondu enchaîné)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Fondu effacé en glissière)
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite
en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du
bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière
scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur
droit au coin inférieur gauche.
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers
les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de
droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en
dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir
du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en
partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
42
POUR L’ENREGISTREMENT (suite)
FR
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)
Touche SNAPSHOT
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes qui
ressemblent à des photos sur une bande.
SELECTION DU MODE PHOTO
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Commutateur VIDEO/DSC (VMD130/VMD140
uniquement; ouvrir l’écran LCD pour avoir accès
à ce commutateur.)
Écran de menu
– P I N–UP
FRAME
FUL L
MUL T I – 4
MUL T I – 9
VMD130/VMD140
uniquement
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD130/VMD140 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
2
3
4
5
Appuyez sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
CAMERA”. Appuyez dessus et le menu CAMERA
apparaît.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“SNAP MODE”, puis appuyez dessus.
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le
mode Photo désiré, puis appuyez dessus.
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”
et appuyez deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
• Les modes Photo disponibles sont les mêmes que ceux
de la page 27.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1
Affichage
SNAP MODE
1
Appuyez sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
• Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation
(“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu en
utilisant le mode Photo sélectionné.
Prise de vues en rafale
Laissez le doigt sur SNAPSHOT permet un effet comparable à
la photographie en rafale (l’intervalle entre les images fixes est
de 1 seconde environ).
REMARQUES :
● Pour ne pas entendre le bruit d’obturateur, 墌 “BEEP” à la page 46, 48.
● Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge
(FULL) quand le zoom numérique ou la prise de vue nocturne ( 墌 p. 38) est utilisée.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est enfoncée.
● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
● Si SNAPSHOT est enfoncé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 47), le stabilisateur sera condamné.
● Le mode de prise de vue en rafale est condamné lorsque “REC SELECT” est réglé sur “
/
” sur l’écran
de menu ( 墌 p. 49).
● Pendant la lecture d’une bande également, tous les modes Photo sont disponibles lorsque “
COPY” est
réglé sur “OFF” sur l’écran de menu ( 墌 p. 50). Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas entendu.
● Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il n’y
a pas de défaut dans l’image enregistrée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois il
est enregistré sur la bande.
●
apparaîtra lorsque la photo est prise.
FR
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus éloigné
43
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
CARACTERISTIQUE : Mise au point automatique
OBJECTIF :
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu du gros
plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les
situations citées ci-dessous (dans ces cas, utilisez la mise au point manuelle) :
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat
ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
et
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , ,
REMARQUES :
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible.
Essuyez l’objectif avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit,
essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( 墌 p. 18). En faisant un zoom
avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom
arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le
mode “TELE MACRO” ( 墌 p. 48) est activé.
CARACTERISTIQUE : Mise au point manuelle
OBJECTIF :
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION :
1) Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur (墌 p. 10).
2) Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis appuyez sur FOCUS (墌 p. 78 et 79, 7 Touche de mise au point [FOCUS]).
L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tournez la molette MENU/BRIGHT vers “+”. “ ”
apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tournez la molette MENU/
BRIGHT vers “–”. “ ” apparaît et clignote.
4) Appuyez sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyez deux fois sur FOCUS ou réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise
au point.
REMARQUES :
● Faites bien la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien
nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à
des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
“ ” ou “ ” clignote.
44
FR
POUR L’ENREGISTREMENT (suite)
Commande d’exposition
Verrouillage de l’iris
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans
les situations suivantes :
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement
la lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que
le sujet est clair.
Utilisez cette fonction dans les situations suivantes :
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
• Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
• Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
• Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un
projecteur.
• Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera
pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, suivez les étapes 1 et 2
de “Commande d’exposition”.
2
3
Appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur de
commande d’exposition apparaît.
4
Appuyez sur MENU/BRIGHT. Le réglage de
l’exposition est terminé.
Tournez la molette MENU/BRIGHT vers “+”
pour rendre l’image plus lumineuse, ou vers “–”
pour la rendre plus sombre (maximum ±6).
Pour revenir à la commande d’exposition
automatique . . .
.... appuyez deux fois sur EXPOSURE ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur “ ” (si vous
n’appuyez qu’une fois sur EXPOSURE, le
camescope passera de nouveau en mode de
réglage de l’exposition).
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
.... appuyez sur BACKLIGHT.
est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyez de nouveau
pour faire disparaître
et ramener la
luminosité au niveau précédent.
•L’exposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
•Utilisez BACKLIGHT peut rendre la lumière autour
du sujet trop vive et le sujet blanc.
•La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
REMARQUE :
Les compensations de contre-jour, de projecteur
( 墌 p. 39) et “SNOW (Neige)” ( 墌 p. 39) n’ont pas
d’effet lorsque le mode de commande d’exposition
manuelle est engagé.
3
Réglez le zoom pour que le sujet remplisse
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenez la
molette MENU/BRIGHT enfoncée pendant plus
de 2 secondes. L’indicateur de commande
d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyez sur
MENU/BRIGHT. “ ” passe en “ ” et l’iris est
verrouillé.
Indicateur de
verrouillage d’iris
Touche BACKLIGHT (3)
3
Touche
EXPOSURE (2)
Molette MENU/BRIGHT
OFF
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
PLAY
1
Interrupteur
d’alimentation
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
.... appuyez deux fois sur EXPOSURE pour que
l’indicateur de commande d’exposition et “ ”
disparaissent. Ou réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
.... après l’étape 2 de “Commande d’exposition”,
ajustez l’exposition en tournant MENU/BRIGHT.
Puis verrouillez l’iris dans l’étape 3 de
“Verrouillage de l’iris”. Pour un verrouillage
automatique, appuyez deux fois sur EXPOSURE
dans l’étape 2. L’iris devient automatique au bout
de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte
dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer
trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est
faible pour laisser passer plus de lumière.
FR
45
Réglage de la balance des blancs
Balance des blancs manuelle
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la
balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Effectuez le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
1
2
Suivez les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs et sélectionnez “
MWB”.
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
3
Appuyez sur MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
commence à clignoter rapidement.
Lorsque le réglage est terminé,
se remet à
clignoter normalement.
2
3
Appuyez sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
4
Appuyez deux fois sur MENU/BRIGHT. L’écran
de menu se ferme et l’indicateur de balance des
est affiché.
blancs manuelle
4
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner le mode désiré.
“AUTO”
– La balance des blancs est
réglée automatiquement
(préréglage en usine).
“
MWB”
– La balance des blancs est
réglée manuellement.
“
FINE”
– À l’extérieur un jour de
beau temps.
“
CLOUD” – À l’extérieur un jour couvert.
“
HALOGEN” – Quand vous utilisez une
lampe vidéo ou un
éclairage similaire.
5
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “
W.BALANCE”, puis appuyez sur la molette. Le
menu W.BALANCE apparaît.
Appuyez sur MENU/BRIGHT. La sélection est
terminée. Appuyez de nouveau sur la molette
MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme et
l’indicateur du mode sélectionné sauf “AUTO”
apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionnez “AUTO” dans l’étape 4. Ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE :
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque Sépia ou Monotone ( 墌 p. 39) est activé.
Tenez une feuille de papier blanc devant le
sujet. Ajustez le zoom ou déplacez-vous pour
que la feuille blanche remplisse l’écran.
Molette MENU/BRIGHT
Feuille blanche
Interrupteur d’alimentation
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une
teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte
orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES :
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,
faites manuellement la mise au point ( 墌 p. 43).
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de
couleur étant différente selon le type de lumière, la
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour
obtenir une image plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors-tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
46
FRUTILISATION
DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE
Pour le menu d’enregistrement
Molette MENU/BRIGHT
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages précis du camescope (墌 p. 47 à 49).
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
W I PE / FADER
PROGRAM AE
W. BAL ANC E
CAMERA
MANUA L
SYSTEM
D I SPL AY
DSC
OF F
Écran de menu
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
SNAP MODE
GA I N UP
END
–
–
–
–
–
SP
12B I T
40X
FUL L
AGC
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2
3
Appuyez sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
4
Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction.
Si vous avez sélectionné “
WIPE/FADER”,
“
PROGRAM AE” ou “
W. BALANCE” . . .
.... voir page 47.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”,
“
MANUAL”, “
SYSTEM”, “
DISPLAY” ou
“
DSC” (VMD130/VMD140 uniquement) . . .
.... passez à l’étape 5.
5
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner la
fonction désirée et appuyez sur la molette. Le sousmenu apparaît.
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner le
paramètre, et appuyez sur la molette. La sélection est
terminée.
6
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN” et appuyez deux fois sur la molette.
L’écran de menu se ferme.
•L’icône
représente “END” (la fin).
RETURN
Menu secondaire
DIS
BEEP
TAL LY
I D NUMBER
DEMO . MODE
S I DE LED
CAM R E SET
– OF F
ON
–
–
–
–
–
MELODY
ON
06
ON
ON
RETURN
ON SCRE E N
DATE / T I ME
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
– LCD / TV
– AUTO
– OF F
25 . 12 . 01
17 : 30
RETURN
QUAL I TY
– F I NE
REC S E L E CT –
RETURN
W I PE / FADER
PROGRAM AE
W. BAL ANC E
CAMERA
MANUA L
SYSTEM
D I SPL AY
DSC
END
Écran normal
* Les menus diffèrent d’un modèle à l’autre et peuvent
être différents de ces illustrations. Certains éléments
de menu peuvent ne pas être disponibles sur votre
modèle.
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner le menu
de la fonction désirée, et appuyez sur la molette. Le
menu de la fonction sélectionnée apparaît.
FR
47
Explications des menus
WIPE/FADER
Se référer à “Effets de fondu/volet” (墌 p. 40, 41).
PROGRAM AE
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” (墌 p. 38, 39).
W.BALANCE
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs
manuelle” (墌 p. 45).
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou LP) en fonction
de votre préférence (墌 p. 13).
SOUND
MODE
CAMERA
ZOOM
12 BIT
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur quatre canaux séparés,
et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent
au mode 32 kHz des modèles précédents)
16 BIT
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur deux canaux séparés.
(Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
10X
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera
remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
40X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
300X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 300 fois par grossissement numérique.
SNAP MODE
Se référer à “Prise de vues simple (Photo)” (墌 p. 26) ou “Mode Photo (Pour
enregistrement vidéo)” (墌 p. 42)
GAIN UP
OFF
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de
l’image.
AGC
La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
AUTO
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s fournit
une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du
sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque
d’avoir du grain. Tandis que la vitesse d’obturation est ajustée
automatiquement, “
” s’affiche.
OFF
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra,
en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de
main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
•En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
•En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
•En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
•En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
•En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “
” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être
utilisé.
MANUAL
DIS
ON
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les réglages “
● Les réglages “
CAMERA” sont effectifs quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” et “ ”.
MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
”.
SUITE EN PAGE SUIVANTE
48
FRUTILISATION DES MENUS
Explications des menus (suite)
TELE
MACRO
OFF
ON
Habituellement, la distance permettant la mise au point entre le sujet et
l’objectif dépend du grossissement du zoom. A moins que la distance au sujet
excède 1m, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif
maximum. Si TELEMACRO est sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet sans
limitation de taille à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au
point.
OFF
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal.
CINEMA
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant
la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas
de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9.
apparaît. Pour
utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large.
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les
bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît
comme dans les films cinémascopes 16:9.
•Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “VIDEO” (VMD130/VMD140 uniquement).
MANUAL
WIDE
MODE
POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE (suite)
SQUEEZE Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion.
apparaît. Pour
utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large.
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur,
l’image est allongée verticalement.
•Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “VIDEO” (VMD130/VMD140 uniquement).
OFF
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
ON
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “
changera. C’est normal.
BEEP
OFF
Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit de l’obturateur
est enregistré sur la bande.
BEEP
Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à
l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le
bruit d’obturateur (墌 p. 26, 42).
MELODY
À la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également le bruit d’obturateur (墌 p. 26, 42).
SYSTEM
WIND
CUT
TALLY
” apparaît. La qualité du son
OFF
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
ON
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les réglages “
MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ”.
● Les fonctions “
SYSTEM” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” sont
également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
” ( 墌 p. 50).
FR
49
OFF
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
ON
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent.
Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu est fermé, la
démonstration commence. Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée
pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES :
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en
marche.
● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas
disponibles. Après avoir vu la démonstration, réglez sur “OFF”.
CAM
RESET
CANCEL
Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
ON
SCREEN
LCD
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
LCD/TV
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est
raccordé à un téléviseur.
OFF
La date/heure n’apparaît pas.
AUTO
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
• Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé de “OFF” à “ ” ou “ ”.
• Lorsque la lecture vidéo commence. Le camescope affiche la date/heure quand
les scènes sont enregistrées.
• Lorsque la date est changée pendant la lecture vidéo.
ON
La date/heure est toujours affichée.
OFF
Le time code n’est pas affiché.
ON
Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
SYSTEM
DEMO
MODE
DISPLAY
DATE/
TIME
TIME
CODE
EXECUTE Remet tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
Vous permet de régler la date et l’heure courante (墌 p. 11).
CLOCK ADJ.
(VMD130/VMD140 uniquement)
DSC
QUALITY Vous permet de régler le mode de qualité d’image (FINE et STANDARD) (墌 p. 14).
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur
VIDEO/DSC réglé sur “VIDEO”, les images fixes ne sont enregistrées que sur
la bande.
REC
SELECT
/
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur
VIDEO/DSC réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non
seulement sur la bande, mais également sur la carte mémoire.
: Préréglage en usine
REMARQUES :
● Les fonctions “
SYSTEM” et “
DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
” ( 墌 p. 50).
“CLOCK ADJ.” seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
● Les réglages “
DISPLAY” sont effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
● Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande (fournie) ( 墌 p. 23, 52, 62).
50
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE (suite)
FR
Pour le menu de lecture
Molette MENU/BRIGHT
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions sauf
Synchro Comp ( 墌 p. 65).
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
V I DEO
SYSTEM
D I SPL AY
MEMOR Y
SOUND MODE
12B I T MODE
SYNCHRO
REC MODE
COPY
S / AV I N P UT
END
SOUND MOD E
12B I T MOD E
SYNCHRO
REC MODE
COPY
S / AV I N P UT
–
–
–
–
–
–
STEREO
SOUND 1
O.O
SP
OF F
OF F
1
2
3
4
5
6
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyez sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner le menu de
la fonction désirée, et appuyez sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction
désirée et appuyez sur la molette pour afficher le menu
secondaire.
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner le paramètre
désiré, et appuyez sur la molette. La sélection est
terminée.
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”
et appuyez deux fois sur la molette pour fermer l’écran de
menu.
Explication des menus
RETURN
SOUND MODE
12BIT MODE
BEEP
TAL LY
I D NUMBER
DEMO . MODE
S I DE LED
CAM R E SET
–
–
–
–
–
MELODY
ON
06
ON
ON
SYNCHRO
REC MODE
ON SCRE E N
DATE / T I ME
T I ME CODE
– LCD / TV
– AU T O
– OF F
RETURN
V I DEO
SYSTEM
D I SPL AY
MEMOR Y
I NDEX
PROTE C T
DELE T E
DPOF
FORMAT
VIDEO
RETURN
COPY
(VMD130/
VMD140
uniquement)
S/AV INPUT
(VMD140
uniquement)
END
* Les menus réels diffèrent d’un modèle à l’autre et
peuvent être différents de ces illustrations.
Certains éléments de menu peuvent ne pas être
disponibles sur votre modèle.
墌 p. 51.
墌 p. 51.
墌 p. 65.
Vous permet de régler le mode
d’enregistrement vidéo (SP ou LP)
selon votre préférence (墌 p. 13).
Il est recommandé d’utiliser “REC
MODE” dans le menu “
VIDEO” en utilisant ce camescope
comme enregistreur pendant la
copie (VMD130/VMD140
uniquement, 墌 p. 53, 54).
ON : Permet la copie d’images
enregistrées sur une bande vers une
carte mémoire (墌 p. 56).
OFF : Permet de prendre des photos
pendant la lecture vidéo.
ON : Permet l’entrée de signal
audio/vidéo des connecteurs AV et
S-VIDEO (墌 p. 53).
OFF : Permet la sortie de signal
audio/vidéo vers un téléviseur, un
magnétoscope, etc. via les
connecteurs AV et S-VIDEO
(墌 p. 22, 53).
SUITE EN PAGE SUIVANTE
REMARQUES :
● Il est également possible de changer les réglages ON SCREEN en appuyant sur DISPLAY de la télécommande
(fournie).
● “REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
” ou “ ” ( 墌 p. 13, 47).
● Lorsque “S/AV INPUT” est réglé sur “ON”, la lecture du camescope ne peut pas être visionnée sur la sortie AV.
FR
Explication des menus (suite)
51
SON DE LECTURE
MEMORY
DISPLAY
SYSTEM
Réglage ON SCREEN :
12B I T / SOUND1
100-0001
1 / 50
SP 46
Chaque réglage est lié avec “
DISPLAY”
ou “
SYSTEM”, qui apparaît lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ” (墌 p. 48, 49).
Les paramètres sont les mêmes que dans la
description de la page 48, 49.
Pour son de lecture, vitesse
de bande et défilement de
la bande pendant la lecture
vidéo.
墌 pg. 28 – 36
(VMD130/VMD140 uniquement)
Pour répertoire, nom de
fichier, numéro d’index
et nombre total pendant
la lecture D.S.C.
(VMD130/VMD140
uniquement).
Réglage DATE/TIME :
Pour la date pendant la
lecture D.S.C.
(VMD130/VMD140
uniquement).
25 . 12 . 01
25 . 1 2 . 0 1
17 : 30
Pour date/heure pendant
la lecture vidéo.
Réglage TIME CODE: Pour le time code.
Minutes
Secondes
Images*
* 25 images = 1 seconde
12 : 34 : 24
AFFICHAGE
Pendant la lecture vidéo, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans
le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagner l’image. Selon l’explication d’accès au
menu de la page 50, sélectionner “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” dans le menu et réglez-le sur le
paramètre désiré.
SOUND MODE
12BIT MODE
STEREO
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND L
Le son du canal “L” est sorti en stéréo.
SOUND R
Le son du canal “R” est sorti en stéréo.
MIX
Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND 1
Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND 2
Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
: Préréglage en usine
REMARQUES :
● Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit (dans les fonctions des modèles
précédents, “12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”).
● Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le
rembobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
52
COPIE
FR
Copie vers un magnétoscope
Interrupteur d’alimentation
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
Cache de
connecteur**
Vers AV
1
En suivant l’illustration, raccordez le camescope et le
magnétoscope. Référez-vous également aux pages 22
et 23.
2
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD130/VMD140 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation du camescope sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, mettez en marche le magnétoscope, et
introduisez les cassettes appropriées dans le
camescope et dans le magnétoscope.
3
[Uniquement pour les utilisateurs du VMD140]
Réglez “S/AV INPUT” sur “OFF” dans le menu (墌 p.
50).
4
5
Mettez le magnétoscope en mode AUX et en mode
de pause d’enregistrement.
Vers S
Câble S-Vidéo
(en option)
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche RCA]
(fourni)
Adaptateur péritel
(fourni)
Si votre magnétoscope
dispose d’un
connecteur d’entrée AV
à 21 broches (prise
péritévision), utiliser
l’adaptateur de câble
fourni.
Magnétoscope
* Raccorder quand un câble
S-Vidéo n’est pas utilisé.
** Pour raccorder les câbles,
ouvrir ce cache.
Téléviseur
Passez le camescope en mode de lecture pour
trouver un point juste avant le point d’entrée de
montage. Une fois atteint, appuyez sur la touche 4/6
du camescope.
6
7
Appuyez sur la touche 4/6 du camescope et passez
le magnétoscope en mode d’enregistrement.
8
Reprenez les étapes 5 à 7 pour continuer le montage,
puis arrêtez le magnétoscope et le camescope quand
vous avez terminé.
Passez le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyez sur la touche 4/6 du
camescope.
REMARQUES :
● Quand le camescope commence la lecture, les images apparaissent sur le téléviseur. Cela confirme que les
connexions et le canal AUX sont prêts pour le montage.
● Avant de commencer le montage, assurez-vous que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur
raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
● Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans le menu (墌 p. 50).
•Time code
.... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans le menu (墌 p. 50).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande
.... réglez “ON SCREEN” dans le menu (墌 p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou appuyez sur la touche
DISPLAY de la télécommande (fournie).
● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( 墌 p. 60) ou les effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 59) à l’étape 6.
FR
Copie à partir d’un magnétoscope
Interrupteur d’alimentation
[Pour utiliser ce camescope comme
enregistreur: VMD140 uniquement]
Cache de
connecteur**
Vers AV
Vers S
Câble S-Vidéo
(en option)
53
1
Assurez-vous que l’alimentation de tous les appareils
est coupée, puis raccordez le camescope et le
magnétoscope comme montré dans l’illustration.
Référez-vous également aux pages 22 et 23.
2
Réglez “SOUND MODE” sur “12 BIT” ou “16 BIT” et
“REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans le menu en
fonction de vos préférences (墌 p. 50).
3
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”,
puis l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
“
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, mettez en
marche le magnétoscope, et introduisez les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
4
5
Réglez “S/AV INPUT” sur “ON” dans le menu pour
passer en mode d’entrée analogique (墌 p. 50).
6
Passez le magnétoscope en mode de lecture, puis
passez en mode arrêt sur image quand vous avez
trouvé un point juste avant le point d’entrée de
montage.
7
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
d’enregistrement.
tourne sur l’écran. Lancez la
lecture sur le magnétoscope.
8
Pour arrêter la copie, appuyez sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement du camescope pour
que
s’arrête de tourner, puis passez le
magnétoscope en mode d’arrêt.
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche RCA]
(fourni)
Vers connecteurs audio,
vidéo* et S-Vidéo
Adaptateur de
câble (non fourni)
Si votre magnétoscope
dispose d’une prise
péritélévision, utiliser un
adaptateur de câble de
sortie disponible dans le
commerce.
Magnétoscope (Lecteur)
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Appuyez sur la touche marche/arrêt d’enregistrement
du camescope pour passer en mode de pause
d’enregistrement. “ AV. IN ” apparaît sur l’écran.
9
10 墌
Répétez les étapes 6 à 8 pour continuer le montage.
Remettez “S/AV INPUT” sur “OFF” dans le menu
pour sortir du mode d’entrée analogique
( p. 50).
REMARQUES:
● Pour l’utilisation d’un adaptateur de câble de sortie (disponible dans le commerce), se référer à ses
instructions.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie
( 墌 p. 9).
● Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure.
● Il est également possible de copier à partir d’un autre camescope.
54
COPIE (suite)
FR
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD130/VMD140
uniquement)
Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo
disposant d’une prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées du
camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV.
Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas
de dégradation de l’image ou du son.
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
Vers DV
Touche de
verrouillage
PL
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
1
Assurez-vous que l’alimentation de tous les appareils est
coupée. Raccordez le camescope à un appareil vidéo
équipé d’une prise d’entrée DV comme montré dans
l’illustration.
2
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD130/VMD140 uniquement), puis l’interrupteur
” tout en
d’alimentation du camescope sur “
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Mettez en marche l’appareil vidéo et
introduisez les cassettes appropriées dans le camescope
et dans l’appareil vidéo.
3
4
Appuyez sur 4 pour lire la bande source.
OFF
AY
Interrupteur
d’alimentation
Filtre en ligne
Vers DV
IN/OUT
Appareil vidéo équipé
d’une prise DV
PLAY (4)
STOP (5)
Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passez en
mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une
prise DV à partir du point de la bande source où vous
voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme
source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 9).
● Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et
l’enregistreur sont des appareils THOMSON, les deux
appareils effectueront la même opération. Pour éviter que
ceci n’arrive, utilisez les touches situées sur les appareils.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le
lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une
image anormale ne soit pas copiée.
● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois
l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit,
coupez l’alimentation et faites de nouveau les raccordements.
● Si la lecture avec zoom ( 墌 p. 60), des effets spéciaux en
lecture ( 墌 p. 59) ou le mode photo sont tentés pendant la
lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée
sur la bande est sortie du connecteur DV.
Pour les VMD130/VMD140 uniquement :
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur . . .
1. Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO” (VMD130/VMD140 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2. Réglez “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu (墌 p. 50).
3. Raccordez le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus.
4. Appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement.
“ DV. IN ” apparaît sur l’écran.
tourne.
5. Appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement.
6. Appuyez de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause
d’enregistrement.
s’arrête de tourner.
REMARQUES :
● La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant
“SOUND MODE” ( 墌 p. 47).
● Pendant la copie numérique, aucun signal n’est sorti des connecteurs audio ou vidéo.
FR
Touche SNAPSHOT
55
Copie d’images enregistrées dans la carte
mémoire vers une bande
(VMD130/VMD140 uniquement)
Des images peuvent être copiées de la carte mémoire vers
une bande.
Touche de verrouillage
1
2
Chargez une carte mémoire (墌 p. 14) et une cassette
(墌 p. 12).
3
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
4
Pour sélectionner une image fixe à copier, effectuez
la lecture indexée (墌 p. 29), la lecture automatique
(墌 p. 28) ou appuyez sur 2 ou 3 pour
sélectionner l’image que vous voulez.
5
Pour passer en attente de copie, appuyez sur la
touche SNAPSHOT. Le message “TO COPY TO TAPE
PUSH "START/STOP"” apparaît.
6
Alors que le message est affiché, appuyez sur la
touche SNAPSHOT. L’image fixe sélectionnée est
enregistrée sur la bande pendant 5 secondes environ.
•L’indicateur
disparaît lorsque la copie est
terminée.
Interrupteur d’alimentation
Touche de rembobinage (2)
Touche d’avance
rapide (3)
Commutateur VIDEO/
DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à
ce commutateur.)
Affichage
TO COPY TO TAPE
PUSH “ SNAPSHOT ”
REC
Lisez la bande pour localiser le point où vous voulez
copier une image fixe. Arrêtez la lecture à l’endroit
désiré.
REMARQUE :
Si vous appuyez sur la touche SNAPSHOT à l’étape 5
alors que la languette de protection contre l’effacement est
réglée sur “SAVE”, le message “COPYING FAILED” est
affiché.
56
COPIE (suite)
FR
Copie d’images enregistrées sur une bande
vers une carte mémoire (VMD130/VMD140
Touche SNAPSHOT
uniquement)
Des images peuvent être copiées d’une bande vers une
carte mémoire.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
Écran de menu
COPY
1
2
Chargez une carte mémoire (墌 p. 14) et une cassette
(墌 p. 12).
3
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”,
puis l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage.
4
Appuyez sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît. Tournez la molette pour sélectionner “
VIDEO” et appuyez dessus. Le menu VIDEO
apparaît.
5
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
COPY” et appuyez sur la molette. Le
menu secondaire apparaît. Tournez la molette pour
sélectionner “ON” et appuyez dessus. La sélection est
terminée.
6
Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN” et appuyez deux fois sur la molette.
L’écran de lecture normale revient.
7
Pour sélectionner une image vidéo à copier, lancez la
lecture en appuyant sur 4/6. Au moment où vous
trouvez l’image que vous voulez copier, appuyez de
nouveau pour passer en arrêt sur image.
8
Pour commencer la copie, appuyez sur SNAPSHOT.
L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte
mémoire.
•“ ” clignote pendant la copie.
– OF F
ON
SP
6
Touche de lecture/pause (4/6)
Molette
MENU/BRIGHT
Commutateur VIDEO/
DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à
ce commutateur.)
Sélectionnez le mode Photo sur l’écran de menu
(墌 p. 26) à utiliser pour copier l’image sur la carte
mémoire.
REMARQUES :
● Si vous appuyez sur la touche SNAPSHOT à l’étape 8
sans qu’une carte mémoire soit chargée, le message
“COPYING FAILED” est affiché.
● Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le
mode WIDE ( 墌 p. 48) est copiée sur une carte
mémoire, le signal d’identification de mode WIDE n’est
pas copié avec l’image.
● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une
image vidéo que vous voulez copier, procédez jusqu’à
l’étape 8 en utilisant la télécommande (fournie)
( 墌 p. 59).
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
1
3
FR
57
Cette télécommande permet également de lancer à
distance les opérations de base de votre
magnétoscope (lecture, arrêt, pause, avance rapide et
rebobinage).
Languette
Mise en place des piles
La télécommande utilise deux piles de type “R03
(AAA)”. Voir “Précautions générales sur les piles”
(墌 p. 85).
2
–
+
+
–
1
Retirez le couvercle du compartiment des piles
tout en poussant la languette vers le haut
comme illustré.
2
3
Introduisez deux piles de type “R03 (AAA)” en
respectant les polarités.
Remettez le couvercle du compartiment des
piles.
Capteur de télécommande
Portée de la
télécommande
5m
30°
30°
Lorsque vous utilisez la télécommande, veillez à
bien la diriger vers le capteur de télécommande.
L’illustration montre la portée de la
télécommande pour l’utilisation en intérieur.
En extérieur, ou bien lorsque le capteur est
directement exposé aux rayons du soleil ou à un
éclairage puissant, il est possible que la
télécommande fonctionne mal, voire pas du tout.
58
FR
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (suite)
1
0
2
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
3
4
5
6
7
8
9
Fonctions
Touches
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur la position
caméra (“ ” ou “ ”) .
1 Fenêtre de transmission du rayon
Transmet le signal du rayon.
Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope
placé sur “
”.
infrarouge
2 Touches de zoom (T/W)
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 18)
3 Touche d’affichage (DISPLAY)
—
4 Touche de déplacement (SHIFT)
—
5 Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
—
—
Touches de déplacement gauche/droite
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 60).
墌 p. 23, 52, 62
墌 p. 60, 61
墌 p. 59
墌 p. 60
6 Touche REW
—
•Rembobinage, recherche accélérée inverse sur la
bande (墌 p. 21).
•Affiche l’image précédente sur la carte mémoire
(VMD130/VMD140 uniquement, 墌 p. 28).
7 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
—
墌 p. 63
8 Touche de mise en/hors service
—
墌 p. 59
9 Touche d’effet (EFFECT)
—
0 Connecteur d’entrée de
—
墌 p. 59
墌 p. 62
d’effet (EFFECT ON/OFF)
télécommande (PAUSE IN)
! Touche START/STOP
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement du camescope.
(marche/arrêt d’enregistrement)
@ Touche de réglage de marque de
—
magnétoscope (MBR SET)
# Touche SNAPSHOT
墌 p. 61
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
—
—
墌 p. 60
—
—
墌 p. 60
墌 p. 66
^ Touche PLAY
—
•Lancement de la lecture de la bande (墌 p. 21).
•Lancement de la lecture automatique de la carte
mémoire (VMD130/VMD140 uniquement, 墌 p.
28).
& Touche FF
—
•Avance rapide/recherche accélérée avant sur la
bande (墌 p. 21).
•Affiche l’image suivante sur la carte mémoire
(VMD130/VMD140 uniquement, 墌 p. 28).
* Touche STOP
—
•Arrêt de la bande (墌 p. 21).
•Arrêt de la lecture automatique (VMD130/VMD140
uniquement, 墌 p. 28).
( Touche PAUSE
—
Pause de la bande (墌 p. 59).
) Touches de montage (R.A.EDIT)
—
墌 p. 61 à 65
$ Touche de déplacement vers le haut
Touche INSERT
% Touche de déplacement vers le bas
Touche de doublage audio (A. DUB)
VMD130/VMD140
uniquement, 墌 p. 67.
FR
Capteur de télécommande
59
CARACTERISTIQUE : Lecture au ralenti
OBJECTIF :
Permettre la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre
pendant la lecture vidéo.
OPÉRATION :
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyez sur
SLOW (9 ou 0) pendant plus de 2 secondes environ. Après
1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en
ralenti avant, la lecture normale reprend.
䡲 Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyez sur PLAY (4).
REMARQUES :
Touche de
ralenti inverse
(SLOW)
EFFECT
ON/OFF
Touche de
ralenti avant
(SLOW)
PLAY
PAUSE
EFFECT
● Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à partir
de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW pendant plus de
2 secondes environ.
● Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique
de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque.
● Après une pression maintenue sur SLOW (9 ou 0), l’image
fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis
l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce
n’est pas un mauvais fonctionnement.
● Il peut y avoir un léger décalage entre le point de début de
la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de
début réel pour la lecture au ralenti.
● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en
vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les
plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
● Pendant la lecture au ralenti, appuyez sur PAUSE (6) pour
faire une pause de lecture.
CARACTERISTIQUE :Lecture image par image
PLA Y BACK E F F E C T
OF F
1
2
3
4
5
C L A S S I C F I LM
MONO T ON E
SEP I A
S T ROB E
V I D EO E CHO
Menu de sélection
PLAYBACK
EFFECT
OBJECTIF :
Permettre la recherche image par image pendant la lecture
vidéo.
OPÉRATION :
1) Pour passer de la lecture normale à image par image,
appuyez plusieurs fois sur SLOW (0) pour le sens avant ou
sur SLOW (9) pour le sens inverse. À chaque pression,
l’image est avancée.
REMARQUE :
Vous pouvez également passer en lecture image par image à
partir de l’arrêt sur image en appuyant plusieurs fois sur
SLOW (9 ou 0).
CARACTERISTIQUE : Effets spéciaux en lecture
OBJECTIF :
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de lecture vidéo.
OPÉRATION :
1) Pour commencer la lecture, appuyez sur PLAY (4).
2) Pointez la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyez sur EFFECT. Le menu de
sélection PLAYBACK EFFECT apparaît.
3) Déplacez la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout
de 2 secondes, le menu disparaît.
䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive
l’effet sélectionné.
䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprenez à partir de l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUES :
● Lorsque certains effets spéciaux en lecture sont utilisés, les modes Photo “Album 4” et “Album 9” ( 墌 p. 42) ne sont
pas disponibles.
● Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho vidéo. Ces
effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 39 pour des informations
détaillées.
60
FR
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (suite)
Capteur de télécommande
CARACTERISTIQUE : Lecture avec zoom
OBJECTIF :
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 30X quand vous le
souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION :
Touches de
zoom
SHIFT
Touche vers le
haut
Touche
vers la gauche
Touche vers le
bas
Touche
vers la droite
PLAY
STOP
Lecture normale
Appuyez sur T
Pour déplacer l’image,
(droite)
appuyer sur
tout en tenant SHIFT
pressée
1) Appuyez sur PLAY (4) pour trouver la séquence qui
vous intéresse.
2) Appuyez sur les touches de zoom (T/W) de la
télécommande. Assurez-vous que la télécommande
est pointée vers le capteur de télécommande du
camescope. Appuyez sur T pour zoomer sur le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour
trouver une partie particulière de l’image. Tout en
tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur
(gauche),
(droite),
(haut) et
(bas).
Pour arrêter le zoom, appuyez en continu sur W
jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou,
appuyez sur STOP (5), puis sur PLAY (4).
REMARQUES :
● Le zoom peut également être utilisé pendant la
lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
● Du fait du traitement numérique de l’image, la
qualité de l’image peut souffrir.
61
FR
Montage par mémorisation de séquences
Effectuez vos montages facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le
montage par mémorisation de séquences est plus
facile à effectuer si la télécommande multimarque est
réglée pour correspondre à la marque de votre
magnétoscope (voir la liste des codes
magnétoscope), mais peut également être effectué en
commandant manuellement le magnétoscope.
Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en
place dans la télécommande ( p. 57).
VCR (Magnétoscope)
SHIFT
MBR SET
4
3
REGLER LE CODE DE TELECOMMANDE
DU MAGNETOSCOPE
2
5
1
6
1
Coupez l’alimentation du magnétoscope et
pointez la télécommande vers la fenêtre de
réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en
se reportant à la liste des codes magnétoscope,
tout en appuyant sur MBR SET, appuyez sur la
touche correspondant à la colonne (A) puis sur
celle correspondant à la colonne (B).
Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
2
Assurez-vous que le magnétoscope est en
marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT,
appuyez sur la touche de la télécommande
correspondant à la fonction que vous voulez
commander. Les fonctions que la
télécommande peut commander sont PLAY,
STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous
n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour
cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour faire du montage par
mémorisation de séquences.
789`
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
TOUCHES
(A) (B)
AKAI
6 2
6 4
7 7
BLAUPUNKT
1 3
DAEWOO
1 8
FERGUSON
9 7
9 8
3 2
GRUNDIG
1 4
3 4
HITACHI
6 6
6 3
JVC A
B
C
9 1
9 6
9 3
LG/GOLDSTAR
1 1
MITSUBISHI
6 7
6 8
NEC
3 7
3 8
PANASONIC
1
1
1
9
1
3
7
1
4
8
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
SAMSUNG
SANYO
SELECO,
REX
SHARP
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA
TOUCHES
(A) (B)
1
9
1
9
9
9
1
3
7
9
5
1
4
1
6
2
3
2
9 4
3 6
3 5
9 1
9 6
1 5
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 9
6 1
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible
avec les magnétoscopes THOMSON ainsi qu’avec de
nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas
fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des
fonctions limitées.
REMARQUES :
● Si le magnétoscope ne se met pas en marche à l’étape
1, essayez un autre code de la liste des codes
magnétoscope.
● Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettez en
marche le magnétoscope manuellement et passez à
l’étape 2.
● Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utilisez les commandes sur le
magnétoscope.
● Lorsque vous changez les piles de la télécommande,
vous devez de nouveau entrer le code du
magnétoscope pour pouvoir le commander.
SUITE EN PAGE SUIVANTE
62
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (suite)
FR
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Cache de connecteur**
Vers S
Se référer également aux pages 22 et 23.
1
Vers AV
Un magnétoscope THOMSON disposant
d’une borne de télécommande
... raccordez le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope THOMSON ne disposant
pas de borne de télécommande, mais
disposant d’un connecteur R.A.EDIT
Vers EDIT
Câble
audio/vidéo
(fourni)
Câble
S-Vidéo
(en option)
... raccordez le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope
... raccordez le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause de la télécommande.
Câble de
montage
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Si votre magnétoscope
dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur de
câble fourni.
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Vers PAUSE (pause
de télécommande)
ou R.A.EDIT
Magnétoscope
Vers PAUSE
IN (entrée de
pause)
DISPLAY
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
2
Introduisez une cassette enregistrée dans le
camescope et réglez le commutateur VIDEO/DSC sur
“VIDEO” (VMD130/VMD140 uniquement), puis
l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
3
Mettez en marche le magnétoscope, introduisez une
cassette enregistrable et passez en mode AUX
(référez-vous au manuel d’instructions du
magnétoscope).
REMARQUES :
● Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur avant l’indication de montage par
mémorisation de séquence, car ces indications seront
enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur
le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans le menu ( p. 50).
•Time code
.... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans le
menu ( p. 50).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
.... réglez “ON SCREEN” dans le menu ( p. 50) sur
“LCD” ou “LCD/TV”. Ou appuyez sur DISPLAY de
la télécommande (fournie).
● Pour les utilisateurs du VMD140 : réglez “S/AV INPUT”
sur “OFF” dans le menu ( p. 50).
● Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
et utilise un câble audio/vidéo.
● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant
d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être
raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
63
FR
SELECTIONNER LES SEQUENCES
Programme
IN
1–– –– : ––
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE
TOTAL
OUT
~
~
~
~
~
~
~
~
MODE
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
–– : ––
0 0 : 00
4
Pointez la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4),
puis sur R.A.EDIT ON/OFF sur la télécommande.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
5
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
• Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
d’images au début du programme 1.
6
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de
la télécommande. La position du point d’entrée de
montage apparaît sur le menu de montage par
mémorisation de séquences.
7
8
A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT. La
position du point de sortie de montage apparaît sur le
menu de montage par mémorisation de séquences.
9
10
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez
sur EFFECT ( p. 59).
Capteur de télécommande
REW
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
FF
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE.
• Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet
recherché apparaît.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le
point de sortie de montage, l’effet est automatiquement
utilisé aussi pour le point d’entrée suivant.
• Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
• Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du
fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique
pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).11
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
séquences supplémentaires.
• Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez
sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés
disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
• Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme
AE avec effets spéciaux, reprenez uniquement les
étapes 6 et 7.
REMARQUES :
● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment
éloignés les uns des autres.
● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu
risque d’être enregistré sur la cassette.
● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps
total du programme.
● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont
effacés.
● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez
pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à
clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets,
utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader
pendant le montage par mémorisation de séquences.
● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage
par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
SUITE EN PAGE SUIVANTE
64
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (suite)
FR
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNETOSCOPE
11
Rembobinez la bande dans le camescope au début
de la séquence que vous voulez monter et appuyez
sur PAUSE (6).
12
Dirigez la télécommande vers la façade du
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6),
ou mettez directement le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
13
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement sur le camescope. Le montage est
effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la
fin de la dernière séquence enregistrée.
•Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
•Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en
mode de pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrêtera.
14
Passez en mode d’arrêt pour le camescope et le
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF de la
télécommande.
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
IN
00 : 2 5
07 : 18
0 3 : 33
09 : 30
15 : 55
–– : ––
1
2
3––
4
5
6––
7
8
T I ME CODE
TOTAL
~
~
~
~
~
~
~
~
OUT
MODE
02 : 05
––
08 : 31 – – – –
05 : 53
13 : 15
16 : 29 – – – –
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
16 : 30
9 : 39
Capteur de télécommande
VCR
REC STBY
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
REMARQUES :
● Appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande
pour effacer tous les réglages enregistrés pendant le
montage par mémorisation de séquences.
● Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause
de la télécommande pendant la copie, assurez-vous que
la télécommande est dirigée vers le capteur du
magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des
rayons infrarouges.
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués ( p. 20).
65
FR
Pour un montage encore plus précis
Programme 1
IN
1–– –– : ––
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE
TOTAL
MODE
OUT
~
~
~
~
~
~
~
~
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
–– : ––
0 0 : 00
Écran VIDEO
SYNCHRO
–
O. 1
VMD130/VMD140
uniquement
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode
de pause d’enregistrement au mode d’enregistrement que
d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en
même temps que le camescope, vous risquez de perdre
quelques images, ou au contraire trouver des scènes que
vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact,
synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DECALAGE ENTRE LE
MAGNETOSCOPE ET LE CAMESCOPE
1
Lisez la bande dans le camescope, puis pointez la
télécommande vers le capteur de télécommande du
camescope et appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
2
Effectuez le montage par mémorisation de séquences
pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la
synchronisation du camescope et du magnétoscope,
sélectionnez le début d’une transition de séquence
comme point d’entrée de montage.
3
Lisez la séquence copiée.
• Si des images de la séquence, avant la transition que
vous avez choisie comme point de montage, sont
enregistrées, c’est que le magnétoscope passe trop vite
en mode d’enregistrement.
• Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, le magnétoscope met du temps à lancer
l’enregistrement.
Capteur de télécommande
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNETOSCOPE ET LE CAMESCOPE
R.A.EDIT
ON/OFF
REMARQUES:
● Avant d’effectuer un montage par
mémorisation de séquences réel, faire un
montage d’essai pour vérifier que la valeur
que vous avez entrée est appropriée ou non,
et faire des corrections en conséquence.
● Avec certains magnétoscopes, la différence
ne peut pas être entièrement corrigée.
4
Pointez la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyez sur R.A.EDIT
ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par
mémorisation de séquences, puis appuyez sur la molette
MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
5
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
VIDEO” et appuyez dessus. Le menu VIDEO
“
apparaît. Puis, tournez la molette pour sélectionner
“SYNCHRO” et appuyez dessus. La valeur pour
“SYNCHRO” est illuminée.
6
En partant des comparaisons effectuées, vous pouvez alors
augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant la
molette MENU/BRIGHT vers “+”. Vous pouvez aussi
ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant la molette
MENU/BRIGHT vers “–”. La plage de réglage est de –1,3
à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde.
Appuyez sur la molette MENU/BRIGHT pour finir le
réglage.
7
Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN” et appuyez dessus deux fois.
Effectuez alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page
63.
66
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (suite)
FR
Doublage audio
Affichage
6e
Mode d’attente de
doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est
enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 47).
REMARQUES:
● Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements ( p. 22).
Haut-parleur
1
2
Lisez la cassette pour localiser le point où le montage
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
3
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
Parlez dans le microphone.
•Pour faire une pause dans le doublage, appuyez sur
PAUSE (6).
4
Pour terminer le doublage audio, appuyez sur PAUSE
(6), puis sur STOP (5).
Interrupteur
d’alimentation
Capteur de télécommande
Tout en maintenant A.DUB (e) enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.... réglez “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans
l’écran de menu ( p. 50, 51).
Microphone
stéréo
A.DUB
PLAY
STOP
PAUSE
REMARQUES :
● Le son ne sort pas du haut-parleur pendant le doublage
audio.
● Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en
mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée
sur la même plage que l’ancienne.
● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne
faire des montages que sur les parties enregistrées.
● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit
pendant la lecture sur le téléviseur, éloignez le
microphone du camescope du téléviseur ou baisser le
volume du téléviseur.
● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage
audio, la copie ne sera pas possible à partir de
l’enregistrement en mode 16 bit.
● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des
scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes
enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le
doublage audio s’arrête ( p. 83).
● Pour effectuer un doublage audio avec un appareil vidéo
raccordé au connecteur AV du camescope, réglez
d’abord “S/AV INPUT” sur “ON” dans le menu
(VMD140 uniquement, p. 50).
67
FR
Insertion vidéo
(VMD130/VMD140 uniquement)
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une
bande déjà enregistrée, remplaçant une section de
l’enregistrement original avec une distorsion d’image
minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio original
reste inchangé.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
6w
REMARQUES :
● Avant d’effectuer les étapes suivantes, assurez-vous que
“TIME CODE” est réglé sur “ON” dans le menu ( p.
50).
● L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une section vierge d’une
bande.
● Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un
téléviseur, faire les raccordements ( p. 22).
1
Lisez la bande, localisez le point de sortie de
montage et appuyez sur PAUSE (6). Vérifiez le time
code à ce point ( p. 51).
2
Appuyer sur REW (2) jusqu’à la localisation du
point d’entrée de montage, puis appuyer sur
PAUSE (6).
3
Appuyez sur INSERT (w) et maintenez l’appui, et
appuyez sur PAUSE (6). “6w” et le time code (mn: s)
apparaissent et le camescope passe en mode de
pause d’insertion.
4
Appuyez sur START/STOP pour commencer le
montage.
•Contrôlez le raccord au time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
•Pour faire une pause de montage, appuyez sur
START/STOP. Appuyez de nouveau pour reprendre
le montage.
5
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyez sur START/
STOP, puis sur STOP (5).
12 : 34
Capteur de télécommande
START/STOP
REW
INSERT
PLAY
STOP
PAUSE
REMARQUES :
● Le programme AE avec effets spéciaux ( p. 38, 39)
peut être utilisé pour relever les scènes à monter
pendant l’insertion vidéo.
● Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de
temps changent.
● Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge
de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être
interrompus. Assurez-vous que vous ne faites du
montage que sur des parties enregistrées.
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des
séquences enregistrées en mode LP ou sur une section
vierge, l’insertion vidéo s’arrête ( p. 84).
68
RACCORDEMENTS DE SYSTEME
FR
[A] A l’aide d’un câble USB
Câble USB
(fourni)
Vers USB
Vers prise USB
VMD130/VMD140 uniquement
OU
PC
[B] A l’aide d’un câble DV
Interrupteur
d’alimentation
Filtre en ligne
Vers DV
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Commutateur VIDEO/DSC (VMD130/VMD140 uniquement ; ouvrir
l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] A l’aide d’un câble USB
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un
ordinateur personnel en utilisant le logiciel (VMD130/
VMD140 uniquement).
[B] A l’aide d’un câble DV
Il est également possible de transférer des images fixes
vers un PC disposant d’une prise DV en utilisant un
logiciel fourni avec le PC ou un logiciel disponible dans
le commerce.
1
2
3
Assurez-vous que le camescope et le PC ont leur
alimentation coupée.
Raccordez le camescope au PC en utilisant le
câble approprié comme montré dans l’illustration.
Pour les utilisateurs de VMD130/VMD140 : Si
vous utilisez le raccordement USB, réglez le
commutateur VIDEO/DSC sur “DSC”.
• Seules les images fixes enregistrées sur la carte
mémoire peuvent être transférées vers un PC.
4
Réglez l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur “
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage et mettez en marche le PC.
• Référez-vous au mode d’emploi du logiciel pour
savoir comment transférer une image fixe vers le
PC.
5
Quand vous avez terminé, coupez d’abord
l’alimentation du PC, puis celle du camescope.
Vers prise DV
PC disposant d’une
prise DV
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
( p. 9).
● Ne jamais raccorder en même temps au camescope
le câble USB et le câble DV. Raccorder uniquement
au camescope le câble que vous avez l’intention
d’utiliser.
● Si le PC raccordé au camescope via le câble USB n’est
pas alimenté, le camescope n’entre pas le mode USB.
● L’information de date/heure ne peut pas être saisie
dans l’ordinateur personnel.
● Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel
fourni.
● Les images fixes peuvent également être transférées
vers un ordinateur avec une platine de capture
équipée d’une prise DV.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement en
fonction du PC ou de la platine de capture que vous
utilisez.
Pour les utilisateurs de VMD130/VMD140 :
“USB MODE” et/ou “ACCESSING FILE”
apparaissent sur l’écran LCD lorsque le PC accède à
des données du camescope ou que le camescope
transfère un fichier vers l’ordinateur.
Ne jamais débrancher le câble USB alors que
“ACCESSING FILE” est affiché sur l’écran LCD, car
cela pourrait endommager le produit.
69
REFERENCES
FR
REFERENCES
TABLE DES MATIERES
DETAILS ............................................. 70
GUIDE DE DEPANNAGE ..................... 71 – 75
ENTRETIEN CLIENT ................................. 76
NOTES .......................................................... 77
INDEX ........................................ 78 – 84
Commandes, connecteurs et indicateurs .... 78 – 79
Indications .................................... 80 – 84
PRECAUTIONS A OBSERVER ............... 85 – 87
LEXIQUE ..................................... 88 – 89
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ......... 90 – 91
70
DETAILS
FR
SUJETS
REMARQUES
➪ Alimentation
( p. 8)
❍ Effectuez la recharge lorsque la température ambiante est entre
10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C
pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être
incomplète.
❍ Les durées de recharge indiquées sont valables pour une batterie
complètement déchargée.
❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température
ambiante et de l’état de la batterie.
❍ Pour éviter des interférences avec la réception, n’utilisez pas
l’adaptateur secteur près d’une radio.
❍ L’adaptateur secteur chauffe lorsqu’il est utilisé. De ce fait, utilisezle seulement dans des endroits bien ventilés.
❍ Les opérations suivantes arrêtent la recharge :
”, “ ” ou “ ”.
• l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
• l’adaptateur secteur est débranché du camescope.
• le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur est débranché de
la prise de courant.
• la batterie est détachée du camescope.
➪ Enregistrement
Vidéo
( p. 16, 17)
❍ Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, il
peut être difficile de distinguer les images. Dans ce cas, utilisez
plutôt le viseur.
❍ Le logement de la cassette ne peut être ouvert que si le camescope
est alimenté.
❍ Il peut y avoir un delai entre l’ouverture du volet de logement de
cassette et l’ouverture du logement lui-même. Ne forcer pas pour
ouvrir.
❍ Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule
automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de
fermer le volet de logement de cassette.
❍ Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement, il peut falloir quelques secondes avant que
l’enregistrement réel commence. “ ” commence à tourner
lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement.
❍ La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande
restante, ainsi que la précision du calcul peuvent varier en fonction
du type de bande utilisée.
❍ “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est
laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît
également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est
chargée.
71
GUIDE DE DEPANNAGE
FR
Si, après avoir suivi les conseils du tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
THOMSON le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débranchez-le
de sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.), attendez quelques minutes, puis rebranchezle et procédez comme d’habitude.
SYMPTOME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
1. Pas d’alimentation.
1. • La source d’alimentation
n’est pas raccordée correctement.
• La batterie est déchargée.
1. • Raccordez correctement
l’adaptateur secteur ( p. 9).
• Remplacez la batterie déchargée
par une batterie pleinement
chargée ( 8, 9).
2. “SET DATE/TIME!” apparaît.
2. • La date/heure n’est pas réglée.
• La pile de l’horloge est
complètement déchargée et la
date et l’heure se sont effacées.
2. • Réglez la date et l’heure
( p. 11).
• Consultez votre revendeur
THOMSON le plus proche pour
un remplacement.
3. L’enregistrement ne peut pas
être effectué.
3. — Pour l’enregistrement vidéo —
• Le commutateur de protection
contre l’effacement de la
cassette est réglé sur “SAVE”.
• L’interrupteur d’alimentation est
” ou “OFF”.
réglé sur “
• Le commutateur VIDEO/DSC
est réglé sur “
”.
• “TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
— Pour l’enregistrement D.S.C. —
• Le commutateur VIDEO/DSC
est réglé sur “VIDEO”.
3. • Réglez le commutateur de
protection contre l’effacement de
la cassette sur “REC” ( p. 12).
• Réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” ou “ ”
( p. 17).
• Réglez le commutateur VIDEO/
DSC sur “VIDEO”.
• Changez de cassette ( p. 12).
• Fermez le volet du logement de
la cassette.
• Réglez le commutateur VIDEO/
DSC sur “
”.
4. Il n’y a pas d’image.
4. • Le camescope n’est pas alimenté,
ou il y a un autre problème.
4. • Mettez le camescope hors, puis
sous tension ( p. 17).
5. La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
5. • Elle est réglée sur le mode
manuel.
• L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de
condensation.
5. • Réglez la mise au point en mode
automatique ( p. 43).
• Nettoyez l’objectif et contrôlez
de nouveau la mise au point
( p. 77).
6. Impossible de mettre la
cassette en place.
6. • Elle est dans une position
incorrecte.
• La charge de la batterie est trop
faible.
6. • Insérez la cassette dans le bon
sens ( p. 12).
• Insérez une batterie
complètement chargée
( p. 8, 9).
7. Impossible de mettre la carte
mémoire en place.
7. • La carte mémoire est dans le
mauvais sens.
7. • Mettez-la dans le bon sens
( p. 14).
8. Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
8. • Le mode compression a été
sélectionné.
8. • Désactivez le mode compression
( p. 48).
72
FR
GUIDE DE DEPANNAGE (suite)
SYMPTOME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
9. Les couleurs de la photo ne
sont pas naturelles.
9. • La source de lumière ou le sujet
ne comprennent pas de blanc.
Ou, il y a des sources de lumière
différentes derrière le sujet.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
9. • Trouvez un sujet blanc et incluez
ce sujet dans le cadre de votre
prise de vue ( p. 26, 42).
• Désactivez l’effet sépia ou
monotone ( p. 38, 39).
10. L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop sombre.
10. • La prise de vue a été effectuée à
contre-jour.
10. • Appuyez sur la touche
BACKLIGHT ( p. 44).
11. L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
lumineuse.
11. • Le sujet est trop lumineux.
11. • Réglez “PROGRAM AE” sur
“SPOTLIGHT” dans le menu (
p. 38).
12. Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
12. • Le zoom optique 10X est
sélectionné.
• “PROGRAM AE” est réglé sur
“VIDEO ECHO” dans l’écran de
menu.
• Le volet ou fondu enchaîné
d’images a été utilisé pour une
transition de scène.
12. • Réglez “ZOOM” sur “40X” ou
“300X” dans le menu
( p. 47).
• Annulez le mode “VIDEO
ECHO” ( p. 18, 39).
• Attendez que l’effet de volet/
fondu enchaîné d’images soit fini
( p. 18, 40).
13. Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
13. • Le mode sépia ou monotone est
activé.
13. • Désactivez l’effet sépia ou
monotone ( p. 38, 40).
14. Le fondu enchaîné ne
fonctionne pas.
14. • Le mode sépia, monotone ou
obturateur lent du programme AE
avec effets spéciaux est activé.
• “WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE” dans l’écran de
menu.
• Le mode de programme AE avec
effets spéciaux sélectionné
précédemment a été changé après
que la dernière scène
sélectionnée pour le montage a
été mémorisée.
14. • Coupez le mode sépia,
monotone ou obturateur lent
avant de faire une transition en
fondu enchaîné ( p. 38, 40).
• Réglez “WIDE MODE” sur le
mode “CINEMA” ou “OFF”
( p. 48).
• Assurez-vous d’avoir sélectionné
le mode de programme AE avec
effets spéciaux que vous voulez
avant de commencer le montage
( p. 38, 40).
15. Le volet/fondu enchaîné
d’images ne fonctionne pas.
15. • La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
• A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
l’interrupteur d’alimentation était
réglé sur “OFF”.
• Le camescope est hors tension.
15. • Sélectionnez le volet/fondu
enchaîné d’images avant
l’enregistrement. Les effets sont
automatiquement activés
( p. 40).
• Ne mettez pas le camescope
hors tension après avoir désigné
des points de montage, car ils
seront effacés ( p. 40).
• Le camescope s’éteint
automatiquement 5 minutes
après l’entrée dans le mode
d’attente d’enregistrement.
Continuez les opérations dans les
5 minutes qui suivent la mise en
attente d’enregistrement
( p. 40).
73
FR
SYMPTOME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
16. La fonction de volet d’images
ne peut pas être utilisée.
16. • L’obturation lente est activée.
• “WIDE MODE” n’est pas réglé sur
“OFF”.
16. • Annulez le mode d’obturation
lente ou réglez “WIDE MODE”
sur “OFF” avant de préparer le
volet d’images ( p. 38, 40,
48).
17. La transition de scène ne se
passe pas comme espéré.
17. • En utilisant le “volet d’image/
fondu enchaîné” ( p. 40), il y a
un retard d’une fraction de
seconde entre le point d’arrêt de
l’enregistrement précédent et le
point de lancement du fondu
enchaîné. C’est normal, mais ce
léger retard devient
particulièrement perceptible en
prenant des objets se déplaçant
rapidement ou pendant un
panoramique rapide.
17.
18. Le mode Écho vidéo ne
fonctionne pas.
18. • Le volet/fondu enchaîné d’images
est en service.
• “WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE” dans l’écran de
menu.
• Une entrée ou sortie en fondu est
en cours.
18. • Réglez “WIDE MODE” sur le
mode “CINEMA” ou “OFF”
( p. 48).
• N’essayez pas d’utiliser le mode
Écho vidéo pendant une
transition de scènes ( p. 38,
40).
19. Bien que l’obturation lente ne
soit pas sélectionnée, l’image
donne l’impression qu’elle est
activée.
19. • En filmant dans l’obscurité,
l’appareil devient plus sensible à
la lumière et l’image revêt un effet
similaire à l’obturation lente.
19. • Si vous voulez que l’éclairage
semble plus naturel, réglez GAIN
UP sur “AGC” ou “OFF” dans le
menu ( p. 47).
20. Il n’y a pas d’effet
stroboscopique quand les
effets Classic Film ou Strobe
sont en service.
20. • Le volet/fondu enchaîné d’images
est en service.
20. • N’essayez pas d’utiliser les effets
Classic Film ou Strobe pendant la
transition d’une scène ( p. 38,
40).
21. La balance des blancs ne peut
pas être activée.
21. • Les effets Sepia ou Monotone sont
en service.
21. • Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant de
régler la balance des blancs
( p. 39, 45).
22. Lorsque vous filmez un sujet
éclairé par une lumière
intense, des lignes verticales
apparaissent.
22. • Le contraste est trop important. Le
camescope fonctionne
normalement.
22.
23. Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de vues,
il devient rouge ou noir
pendant un moment.
23. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
23.
24. Pendant l’enregistrement, la
date/heure n’apparaît pas.
24. • “DATE/TIME” est réglé sur “OFF”
dans l’écran de menu.
24. • Réglez “DATE/TIME” sur “ON”
dans le menu ( p. 49).
25. Des images enregistrées sur la
carte mémoire ne peuvent pas
être effacées.
25. • Les images enregistrées sur la
carte mémoire sont protégées.
25. • Retirez la protection des images
enregistrées sur la carte mémoire
et effacez-les ( p. 31, 32).
————
————
————
SUITE EN PAGE SUIVANTE
74
FR
GUIDE DE DEPANNAGE (suite)
SYMPTOME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
26. Les indicateurs et les messages
n’apparaissent pas.
26. • “TIME CODE” est réglé sur “OFF”
dans l’écran de menu.
26. • Réglez “TIME CODE” sur “ON”
dans le menu ( p. 49, 50).
27. Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
27. • Dans des endroits sujets à basse
température, les images
deviennent sombres à cause des
caractéristiques de l’écran LCD.
Lorsque ceci se produit, les
couleurs affichées diffèrent de
celles réellement enregistrées. Ce
n’est pas un défaut du camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente de
l’écran LCD atteint sa limite de
durée de service, les images sur
l’écran LCD deviennent sombres.
Veuillez consulter le revendeur
THOMSON le plus proche.
27. • Ajustez la luminosité et l’angle
de l’écran LCD ( p. 16, 17).
28. L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
28. • La lampe utilisée pour illuminer
l’écran LCD chauffe.
28. • Fermez l’écran LCD pour
l’éteindre ou réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, et
laissez l’appareil refroidir.
29. Les indicateurs et la couleur
des images sur l’écran LCD ne
sont pas clairs.
29. • Cela peut arriver lorsque la
surface ou le bord de l’écran LCD
est pressé.
29.
30. Les indications de l’écran LCD
ou du viseur clignotent.
30. • Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme AE
avec effets spéciaux, “DIS” et
d’autres fonctions qui ne peuvent
pas être utilisés ensemble sont
sélectionnés en même temps.
30. • Relisez les sections couvrant les
effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets
spéciaux et “DIS” ( p. 38 à 41,
48).
31. Des points lumineux colorés
apparaissent sur l’écran LCD
ou dans le viseur.
31. • L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une technologie de
haute-précision. Toutefois, des
points noirs ou brillants de
lumière (rouge, vert ou bleu)
peuvent apparaître constamment
sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Ces points ne sont pas enregistrés
sur la bande. Ce n’est pas un
défaut de l’appareil (Points
efficaces: supérieurs à 99,99%).
31.
32. Pendant l’enregistrement, le
son ne peut pas être entendu.
32. • C’est normal.
31.
33. La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
33. • L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” ou “ ”.
33. • Réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “
( p. 21).
34. Une carte mémoire ne peut
pas être lue.
34. • L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” ou “ ”.
• Le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “VIDEO”.
34. • Réglez l’interrupteur
”
d’alimentation sur “
( p. 28).
• Réglez le commutateur VIDEO/
DSC sur “
”.
————
————
————
”
75
FR
SYMPTOME
35. Les indications de l’écran LCD
sont distordues.
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
35. • Pendant la lecture d’une partie
non enregistrée, en recherche à
grande vitesse et en arrêt sur
image, les indications de l’écran
LCD apparaissent distordues. Ce
n’est pas un défaut.
35.
36. Les images sur l’écran LCD
sont instables.
36. • Le volume du haut-parleur est
trop fort.
36. • Baissez le volume du hautparleur ( p. 21).
37. Il n’y a pas d’image de lecture
sur le téléviseur raccordé.
37. • Comme le mode d’entrée
analogique est engagé, le
camescope est en mode d’attente
d’enregistrement.
37. • Réglez “S/AV INPUT” sur “OFF”
dans le menu ( p. 50).
38. Des blocs de bruit
apparaissent pendant la
lecture, ou il n’y a pas d’image
en lecture et l’écran devient
bleu.
38.
38. • Nettoyez les têtes vidéo avec une
cassette de nettoyage en option
( p. 86).
39. L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont sales (ex.
empreintes digitales).
39.
40. Un symbole inhabituel
apparaît.
40.
41. Une indication d’erreur
(E01 — E06) apparaît.
41. • Un problème quelconque s’est
produit. Dans ce cas, les fonctions
du camescope ne peuvent pas
être utilisées.
41. • Retirez la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendez
quelques minutes que
l’indication disparaisse. Quand
elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste,
bien que vous ayez suivi la
procédure ci-dessus deux ou
trois fois, veuillez consulter le
revendeur THOMSON le plus
proche.
42. L’indicateur de charge du
camescope ne s’allume pas.
42. • La température de la batterie est
très élevée ou très basse.
• Il est difficile de recharger une
batterie dans des lieux où règnent
des températures extrêmes.
42. • Pour protéger la batterie, il est
recommandé de la charger à une
température ambiante comprise
entre 10°C et 35°C ( p. 85).
43. Quand l’image est imprimée à
partir de l’imprimante, une
barre noire apparaît dans le
bas de l’écran.
43. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
43. • Activez les stabilisateur d’image
“DIS” lorsque vous enregistrez
afin de remédier au problème
( p. 47).
44. Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le
camescope ne fonctionne pas.
44. • Le câble DV a été débranché ou
rebranché avec l’alimentation en
marche.
44. • Coupez l’alimentation du
camescope, remettez-la, puis
faites fonctionner le camescope.
45. La carte mémoire ne peut pas
être retirée du camescope.
45.
45. • Poussez plusieurs fois sur la carte
mémoire ( p. 14).
————
————
————
39. • Essuyez-les délicatement avec un
chiffon doux. Frotter fort peut
causer des dommages
( p. 76).
————
40. • Se reporter à la partie du mode
d’emploi concernant les
indications de l’écran LCD/du
viseur ( p. 80 à 84).
————
76
ENTRETIEN CLIENT
FR
Après utilisation
Nettoyage du camescope
1
2
1
Essuyez avec un chiffon doux pour nettoyer
l’extérieur.
Imbibez le chiffon d’une solution de savon
doux diluée et tordez-le bien avant de nettoyer
des parties très sales. Puis essuyez de nouveau
avec un chiffon sec.
2
Appuyez sur PUSH OPEN et ouvrez l’écran
LCD. Essuyez délicatement avec un chiffon
doux. Faites attention de ne pas endommager
l’écran. Fermez l’écran LCD.
3
Pour nettoyer l’objectif, soufflez avec une
brosse soufflante, puis essuyez délicatement
avec du papier de nettoyage d’objectif.
4
Pour nettoyer le viseur, placez-le en position
verticale. Ouvrez la trappe de nettoyage du
viseur dans le sens de la flèche 1.
5
Introduisez une brosse soufflante ou un chiffon
doux dans l’espace au dessous du viseur et
nettoyez l’intérieur du viseur avec 2.
6
Fermez la trappe. Rabattez le viseur en position
horizontale et rentrez-le.
3
4
Coupez l’alimentation du camescope.
Faites coulisser et maintenez OPEN/EJECT dans
le sens de la flèche, puis ouvrez le volet de
logement de cassette jusqu’au déclic. Le
logement s’ouvre automatiquement. Retirer la
cassette.
Appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le
logement.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
Relevez le viseur 1. Faites coulisser le curseur
BAT. RELEASE 2 et retirez la batterie 3.
Retirer.
Logement
de cassette
PUSH HERE
Volet de logement
de cassette
Curseur OPEN/EJECT
REMARQUES :
● Evitez d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
● Effectuez le nettoyage seulement après avoir retiré
la batterie et débranchez toute autre source
d’alimentation.
● De la moisissure peut se former si l’objectif est
laissé sale.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon
traité chimiquement, reportez-vous aux précautions
d’emploi de chaque produit.
Curseur BAT. RELEASE
1
2
3
1
Trappe
2
Brosse soufflante
pour objectif
NOTES
77
FR
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs
FR
t
r
i
*
(
)
q
1
o p
2
345 67
u
y
PLAY O
78
FF
@# $
W
E
Q
890!
U I O &
T
R
Y
e w %^
79
FR
Commandes
1 Touche d’ouverture de l’écran
[PUSH OPEN] ....................................... p. 16
2 Commande d’ajustement dioptrique ....... p. 10
3 Curseur de libération de la batterie
[BAT. RELEASE] ........................................ p. 8
4 •Molette MENU [+, –, PUSH] ............... p. 46
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
•Commande de luminosité (BRIGHT)
de l’écran LCD [+, –] ........................... p. 16
Touche de mode photo
[SNAPSHOT] ................. p. 26, 27, 42, 55, 56
•Commande de zoom [T/W] .................. p. 18
•Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................. p. 21
•Touche de mise au point [FOCUS] ....... p. 43
•Touche de recherche de section vierge
[BLANK SEARCH] ............................... p. 24
•Touche de saut [JUMP] (VMD130/VMD140
uniquement) ....................................... p. 30
•Touche d’arrêt [5] ............................... p. 21
•Touche de prise de vue nocturne
[NIGHT MODE] ................................. p. 38
•Touche de rembobinage [2] ............. p. 21
•Touche d’exposition [EXPOSURE] ....... p. 44
•Touche de lecture/pause [4/6] ............ p. 21
•Touche de programme AE [P.AE] .......... p. 38
•Touche d’avance rapide [3] .............. p. 21
•Touche de contre-jour [BACKLIGHT] .... p. 44
Interrupteur d’alimentation
[ ,
,
, OFF] ............................. p. 17
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .................................... p. 16
Touche de verrouillage ........................... p. 17
Commutateur de fonctionnement de la
Iampe vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON] .... p. 19
Commutateur VIDEO/DSC [VIDEO,
]
(VMD130/VMD140 uniquement) ........... p. 17
Curseur OPEN/EJECT .............................. p. 12
Connecteurs
Les prises * à q sont situées sous un cache.
* Prise d’entrée (VMD140 uniquement)/
sortie S-Vidéo [S] ................. p. 22, 52, 53, 62
( •Connecteur USB (Universal Serial Bus)
(VMD130/VMD140 uniquement) ........ p. 68
Raccordez à un ordinateur disposant d’un port
USB pour télécharger le contenu entier d’une
carte mémoire en seulement 80 secondes en
utilisant le logiciel fourni.
•Connecteur PC (DIGITAL PHOTO)
Non disponible.
) •Prise de montage [EDIT]
Raccordez le câble de montage quand vous
faites du montage par mémorisation
de séquences .............................. p. 61 – 65
q Connecteur d’entrée (VMD140 uniquement)/
sortie Audio/Vidéo [AV] ....... p. 22, 52, 53, 62
w Prise d’entrée CC ................................. p. 8, 9
e Connecteur vidéo numérique
[DV IN/OUT: VMD130/VMD140,
DV OUT: VMD120] (i.Link*) ...... p. 54, 68, 69
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
Indicateurs
r Témoin d’enregistrement ................. p. 16, 48
t Témoin CHARGE .................................... p. 8
y Témoin d’alimentation ..................... p. 16, 17
Autres parties
u •Capteur de télécommande .................. p. 57
•Capteur de caméra
Veillez à ne pas couvrir cette partie. Le capteur
nécessaire pour la prise de vues est situé à cet
endroit.
i Viseur .................................................... p. 10
o Lampe vidéo .......................................... p. 19
p Microphone stéréo ................................. p. 66
Q Oeillets de bandoulière .......................... p. 10
W Courroie de poignée .............................. p. 10
E Trappe de nettoyage du viseur ................ p. 77
R Monture de batterie ................................. p. 8
T Écran LCD ....................................... p. 16, 17
Y Haut-parleur .......................................... p. 21
U Orifice de téton ..................................... p. 10
I Vis de montage de trépied ...................... p. 10
O Volet de carte [MEMORY CARD]
(VMD130/VMD140 uniquement) ........... p. 14
80
INDEX Indications
FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo uniquement
1
1
2
3 4 5
LP 50 min
P
REC
6w
6
2
3
4
5
6
7
SOUND 1 2 B I T
20 : 5 5
8
0
9
8
7
9
0
Apparaît en mode de compression ou
cinéma.
( p. 48)
Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
( p. 40, 41)
Tourne alors que la bande défile.
( p. 16)
Affiche le mode d’enregistrement
(SP ou LP).
( p. 13)
Affiche la durée de bande restante.
( p. 16)
• “REC” apparaît pendant l’enregistrement.
• “PAUSE” apparaît pendant le mode
d’attente d’enregistrement.
( p. 16)
Apparaît lorsque le mode coupe-vent
est engagé pour réduire le bruit généré
par le vent.
( p. 48)
Apparaît lorsque le mode d'insertion
vidéo (w) ou de pause d’insertion vidéo
(6w) est engagé.
( p. 67)
Affiche le mode de son pendant 5 secondes
environ après la mise sous tension du
camescope.
( p. 47)
Affiche le time code.
( p. 20, 49)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement D.S.C. uniquement
(VMD130/VMD140 uniquement)
1
2
3 4 5 6
F I NE
10 / 100
1
Apparaît lorsque le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “
” et que l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ” ou “ ”.
( p. 17, 26)
2
Apparaît en clignotant pendant la prise
de vue.
( p. 26)
Affiche la qualité de l’image enregistrée.
Il y a 2 modes disponibles: FINE et STD
(standard) (dans l’ordre de la qualité). ( p. 14)
• Apparaît pendant la prise de vues.
• Clignote quand une carte mémoire
n’est pas chargée.
( p. 26)
Affiche le nombre de vues qui ont déjà
été prises.
( p. 26)
Affiche le nombre total de vues qui
peuvent être enregistrées, comprenant
celles déjà prises.
( p. 26)
3
4
5
6
81
FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo et D.S.C.
8 9
1
40 x W
2
4
T
PHOTO
3
5
6
3
!
BR I GHT
1 . 1 . 01
10 : 00
7
#
1
2
3
4
5
0
Apparaît lorsque l’interrupteur de
d’alimentation est réglé sur “ ”.
( p. 17)
•
: Apparaît lorsque le mode prise de vue
nocturne est engagé.
( p. 38)
•
: Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” avec la vitesse d’obturation
réglée automatiquement.
( p. 47)
Apparaît lorsque la balance des blancs
est réglée.
( p. 45)
• “± ” : Apparaît lorsque l’exposition
est ajustée.
( p. 44)
•
: Apparaît lorsque la compensation
de contre-jour est utilisée.
( p. 44)
Affiche le Programme AE avec effets
spéciaux sélectionné.
( p. 38)
@
6
7
8
9
0
!
@
#
Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.
( p. 44)
Apparaît lorsque le stabilisateur d’image
numérique (“DIS”) est engagé.
( p. 47)
Rapport de zoom approximatif: Apparaît pendant
le zooming.
( p. 18)
Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom
( p. 18)
Apparaît en prenant une photo.
( p. 26, 42)
Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 16)
Affiche la date et l’heure.
( p. 11)
Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement.
( p. 43)
82
INDEX Indications (suite)
FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture vidéo
1
2
3 4
1 2B I T / SOUND 1
L
S P 64
1
2
3
4
B L ANK SEARCH
VO L UME
1 . 1 . 01
10 : 00
20 : 21 : 25
6
7
5
6
5
7
Affiche le mode de son.
( p. 50, 51)
Affiche le mode de recherche de section vierge.
( p. 24)
Affiche la vitesse de la bande.
( p. 13)
Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3 : Avance rapide/recherche accélérée
2 : Rembobinage/recherche accélérée
6
: Pause
64 : Ralenti avant
16 : Ralenti inverse
e
: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
Affiche la date et l’heure.
( p. 50, 51)
BRIGHT : Affiche la luminosité de
l’écran LCD.
( p. 16)
VOLUME : Affiche le volume du
haut-parleur.
( p. 21)
L’indicateur de niveau se déplace.
Affiche le time code.
( p. 50, 51)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture D.S.C.
(VMD130/VMD140 uniquement)
1
2
3
1
2
3
100-0010
10 / 24
4
5
BR I GH T
1 . 1 . 01
5
4
Affiche le numéro index du fichier.
( p. 28)
Affiche le répertoire et les noms de fichier.
( p. 28)
Affiche le nombre total de fichiers
enregistrés.
( p. 28)
Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 16)
L’indicateur de niveau se déplace.
Affiche la date.
( p. 28)
83
FR
Indications d’avertissement
Indications
Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée,
l’indicateur de batterie
clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est
épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
( p. 12)
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée.
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée
sur “SAVE” alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou
“ ” et que le commutateur VIDEO/DSC (VMD130/VMD140
uniquement) est réglé sur “VIDEO”.
( p. 12)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement.
Utilisez une cassette de nettoyage en option.
( p. 86)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est
affichée, attendez plus d’une heure que la condensation disparaisse.
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand la touche de marche/
arrêt d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT est pressée alors que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le
commutateur VIDEO/DSC (VMD130/VMD140 uniquement) est réglé sur
“VIDEO”.
TAPE END
Apparaît lorsque la fin de la bande arrive pendant l’enregistrement ou la
lecture.
( p. 71)
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
Apparaît si une bande d’un autre format est chargée.
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.
( p. 11)
● Apparaît lorsque la pile incorporée pour l’horloge est déchargée et que la
date et l’heure réglées précédemment sont effacées. Consulter le
revendeur THOMSON le plus proche pour un remplacement.
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon
d’objectif est fixé sur l’objectif.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
( p. 66)
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
mode LP.
( p. 66)
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
audio 16 bit.
( p. 66)
● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
( p. 66)
SUITE EN PAGE SUIVANTE
84
FR
Indications
INSERT ERROR!
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
INDEX Indications (suite)
Fonction
Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande.
( p. 67)
● Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode
LP.
( p. 67)
● Apparaît si INSERT (w) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
( p. 67)
MEMORY IS FULL
Apparaît lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine et la prise de
vues est impossible.
COPYING FAILED
● Apparaît si la copie de signaux protégés contre la copie est tentée alors
que ce camescope est utilisé comme enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants en copiant à partir d’une bande vers une
carte mémoire:
– lorsque la carte mémoire n’est pas chargée.
– lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine.
– lorsque la carte mémoire n’est pas formatée.
– lorsqu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
( p. 56)
● Apparaît dans les cas suivants en copiant des images fixes enregistrées
dans la carte mémoire vers une bande:
– lorsque de la condensation se produit.
– lorsqu’aucune bande n’est chargée.
– lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur
“SAVE”.
– lorsqu’une bande d’un format différent est chargée.
– lorsque la bande arrive à la fin.
( p. 55)
MEMORY CARD!
Apparaît s’il n’y a pas de carte mémoire chargée lorsque SNAPSHOT est
pressé alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et
que le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “
”.
( p. 26)
PLEASE
FORMAT
Apparaît lorsqu’il y a un problème avec une carte mémoire et que sa
mémoire est corrompue, ou n’a pas été initialisée. Initialisez la carte
mémoire.
( p. 36)
NO IMAGES STORED
Apparaît si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
” avec le commutateur
VIDEO/DSC réglé sur “
”.
CARD ERROR!
Apparaît lorsque le camescope prend plus de 60 secondes pour reconnaître
la carte mémoire chargée. Retirez la carte mémoire et l’introduire de
nouveau. Répétez la procédure jusqu’à ce qu’aucune indication
n’apparaisse. Si l’indication continue à apparaître, la carte mémoire est
corrompue.
CHECK CARD'S WRITE
PROTECTION SWITCH
Apparaît lorsque vous tentez de prendre des images fixes numériques alors
qu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
E01 — E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais
fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît,
le camescope se coupe automatiquement. Retirez la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendez quelques minutes jusqu’à ce que l’indication
disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur
THOMSON le plus proche.
85
PRECAUTIONS A OBSERVER
FR
Lampe vidéo
Batterie
ATTENTION DANGER
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser celle-ci ou une batterie
en option, lisez bien les
précautions suivantes:
Bornes
1. Pour éviter des accidents
.... Ne pas brûler.
.... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec
le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
.... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des dommages et prolonger la durée
de vie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est
une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus
élevées peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée, il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
La lampe vidéo peut devenir très
chaude. Pendant l’utilisation et
immédiatement après l’avoir éteinte,
ne pas la toucher, sinon de sérieuses
brûlures peuvent se produire.
Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la
lampe vidéo, car elle reste très chaude pendant
quelque temps.
En fonctionnement, maintenir une distance
d’environ 30 cm entre la lampe et les gens ou des
objets.
Ne l’utilisez pas près de substances inflammables
ou explosives.
Il est recommandé de consulter votre revendeur
THOMSON le plus proche pour changer
l’ampoule.
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en
étant utilisée correctement, les piles sont épuisées.
Remplacez-les par des neuves.
N’utilisez que les piles suivantes : type R03 (AAA)x2.
Veuillez respecter les règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées
correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, reportez-vous en page 56.
2. N’utilisez pas des piles de type différent de celui
spécifié.
3. Respectez les polarités.
4. N’utilisez pas de piles rechargeables.
5. N’exposez pas les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne jetez pas les piles au feu.
7. Retirez les piles de l’appareil s’il doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite
des piles qui pourrait provoquer un mauvais
fonctionnement de l’appareil.
REMARQUES:
● Il est normal que la batterie chauffe après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge ................................ 10°C à 35°C
Le fonctionnement .................. 0°C à 40°C
Le stockage ............................. –10°C à 30°C
● La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
86
FR
PRECAUTIONS A OBSERVER (suite)
Cassettes
Écran LCD
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes :
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
.... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Cela détend la bande et peut causer
des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Cela
expose la bande aux empreintes digitales et à
la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
.... le presser fortement ou appliquer des chocs.
.... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD.
Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD
peuvent chauffer.
•Si vous laissez l’alimentation en marche
pendant longtemps, la surface autour de l’écran
LCD devient chaude.
Cartes mémoires
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes
mémoires, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la carte mémoire porte la
marque SD ou MultiMediaCard.
.... bien s’assurer que la carte mémoire est
positionnée correctement en l’introduisant.
2. Lorsque la carte mémoire est en accès (pendant
l’enregistrement, la lecture, l’effacement,
l’initialisation, etc.) . . .
.... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper
l’alimentation du camescope.
3. Ranger les cartes mémoires . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier l’appareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie.
Toujours la laisser éloignée des objets
métalliques quand elle n’est pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
.... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
.... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
.... près d’un téléviseur.
.... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (hautparleurs, antennes de diffusion, etc.).
.... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures
à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50°C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près d’un radiateur.
87
FR
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... le mouiller.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
.... le soumettre à des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
.... diriger l’objectif vers des objets extrêmement
lumineux pendant une trop longue période.
.... exposer l’objectif au plein soleil.
.... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière ou la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes
suivants peuvent apparaître :
•Aucune image pendant la lecture.
•Parasites visibles pendant la lecture.
•Pendant l’enregistrement, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “ ”
apparaît.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en
option. Insérez-la dans le camescope et faites
défiler la bande. Si vous utilisez la cassette
plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent
d’être endommagées. Après une lecture pendant
20 secondes environ, le camescope s’arrête
automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur THOMSON.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour
déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à
s’encrasser et à s’user avec le temps. Afin de
maintenir la clarté de l’image longtemps, des
contrôles périodiques toutes les 1000 heures
d’utilisation sont recommandés. Pour ces contrôles
périodiques, veuillez consulter le revendeur
THOMSON le plus proche.
Comment manipuler un CD-ROM
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée).
Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si
le CD-ROM est sale, l’essuyer doucement avec un
chiffon doux du centre vers l’extérieur en
décrivant un mouvement circulaire.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour
disques conventionnels ni de nettoyants
pulvérisés.
•Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser
en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant
un liquide froid dans un verre, des gouttes
d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le
même phénomène se produit sur le tambour
de têtes d’un camescope quand il est déplacé
d’un endroit froid vers un endroit chaud,
après avoir chauffé une pièce qui était froide,
sous des conditions d’humidité extrême ou
dans un endroit où l’air est refroidi par un
climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui-même.
Grave dysfonctionnement
En cas de dysfonctionnement, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil et consultez
votre revendeur THOMSON local.
Le camescope est un appareil commandé par
micro-processeur. Du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.)
peuvent l’empêcher de fonctionner
correctement. Dans ce cas, débranchez d’abord
la source d’alimentation (batterie, adaptateur
secteur, etc.) et attendez quelques minutes, puis
rebranchez-le et procédez comme d’habitude
depuis le début.
88
LEXIQUE
FR
A
E
Accessoires fournis ....................................... p. 5
Adaptateur secteur .................................... p. 8, 9
Affichage de la date/heure .............. p. 49, 50, 51
Ajustement de la courroie ........................... p. 10
Arrêt sur image ........................................... p. 21
Attente d’enregistrement ............................. p. 16
Avance rapide de la bande .......................... p. 21
Écho vidéo ................................................. p. 39
Écran 16/9 .................................................. p. 48
Écran de menu, CAMERA ........................... p. 47
Écran de menu, DISPLAY ...................... p. 49, 50
Écran de menu, DSC ............................ p. 14, 49
Écran de menu, MANUAL .................... p. 47, 48
Écran de menu, MEMORY .................... p. 31, 51
Écran de menu, SYSTEM ................. p. 48, 49, 50
Écran de menu, VIDEO ............................... p. 50
Écran INDEX .............................................. p. 29
Effacement d’images ................................... p. 32
Effets spéciaux en lecture ............................ p. 59
Éjection d’une cassette ................................ p. 12
Entrée analogique ................................. p. 50, 53
B
Balance des blancs ..................................... p. 45
Batterie ............................................... p. 8, 9, 85
Batterie faible ............................................. p. 83
C
Canaux (gauche/droit) ................................. p. 51
Caractéristiques techniques ................... p. 90, 91
Carte mémoires .................................... p. 14, 86
Carte mémoire SD ................................ p. 14, 86
Carte MultiMediaCard .......................... p. 14, 86
Cinéma ...................................................... p. 48
Cinéma classique ....................................... p. 39
Commande d’exposition ............................. p. 44
Compensation de contre-jour ...................... p. 44
Compression .............................................. p. 48
Copie ................................................. p. 52 à 56
Coupe-vent ................................................ p. 48
Coupure automatique ..................... p. 16, 21, 27
Crépuscule ................................................. p. 39
D
Date automatique ....................................... p. 49
DIS (Stabilisateur d’image numérique) ......... p. 47
Doublage audio .......................................... p. 66
DPOF (Digital Print Order Format) .............. p. 34
F
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ... p. 40, 41
G
Gain relevé ................................................ p. 47
I
Icônes ................................................ p. 47 à 49
Imprimante ................................................. p. 69
Impulsion stroboscopique ........................... p. 39
Indications de l’écran LCD/du viseur ... p. 80 à 84
Initialisation d’une carte mémoire ............... p. 36
Insertion d’une cassette ............................... p. 12
Insertion vidéo ............................................ p. 67
Iris .............................................................. p. 44
L
Lampe vidéo .............................................. p. 19
Lecture au ralenti .................................. p. 21, 59
Lecture automatique ................................... p. 28
Lecture avec zoom ..................................... p. 60
Lecture image par image ....................... p. 21, 59
Lecture indexée .......................................... p. 29
Lecture par saut .......................................... p. 30
89
FR
M
R
Mise au point automatique ......................... p. 43
Mise au point manuelle .............................. p. 43
Mode de démonstration .......................... p. 6, 49
Mode d’enregistrement ............................... p. 13
Mode de qualité d’image ............................ p. 14
Mode Photo ......................................... p. 26, 42
Montage par mémorisation
de séquences .................................... p. 61 à 65
Montage sur trépied .................................... p. 10
Raccordements ........ p. 8, 9, 22, 23, 52, 53, 54, 62, 68
Rembobinage de la bande .......................... p. 21
Recharge de la batterie ................................. p. 8
Recherche accélérée ................................... p. 21
Recherche de section vierge ........................ p. 24
Réglage dioptrique ..................................... p. 10
Réglages de la date/heure ........................... p. 11
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... p. 61
Remet ........................................................ p. 49
N
Neige ......................................................... p. 39
Nettoyage du camescope ............................ p. 77
Noir et blanc .............................................. p. 39
O
Obturateur lent ........................................... p. 39
P
Photo ................................................... p. 26, 42
Position de l’interrupteur d’alimentation ...... p. 17
Position du commutateur VIDEO/DSC ........ p. 17
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ....... p. 16
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... p. 16
Prise de vues en rafale ................................ p. 42
Prise de vues journalistique ......................... p. 17
Prise de vue nocturne ................................. p. 38
Programme AE avec effets spéciaux ...... p. 38, 39
Projecteur (Spotlight) .................................. p. 39
Propre enregistrement ................................. p. 17
Protection contre l’effacement .................... p. 12
Protection des images ................................. p. 31
S
Sépia .......................................................... p. 39
Signal sonore .............................................. p. 48
Son ................................................ p. 47, 50, 51
Sports ......................................................... p. 39
T
Télécommande .......................................... p. 57
TELE MACRO ............................................. p. 48
Témoin d’enregistrement ............................ p. 48
Time code ................................ p. 20, 49, 50, 51
V
Verrouillage de l’iris .................................... p. 44
Vitesse d’obturation .................................... p. 39
Volet à l’ouverture et à la fermeture ....... p. 40, 41
Volet d’image/fondu enchaîné .............. p. 40, 41
Volume du haut-parleur .............................. p. 21
Z
Zoom ......................................................... p. 18
Zoom numérique .................................. p. 18, 47
90
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
Camescope
Spécifications générales
Alimentation
: CC 11,0 V
CC 7,2 V
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé
Écran LCD allumé, viseur éteint
Torche vidéo
Dimensions (L x H x P)
:
:
:
:
Poids
:
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Température de stockage
Capteur
Objectif
Diamètre de filtre
Écran LCD
:
:
:
:
:
:
:
Viseur
:
Haut-parleur
:
(En utilisant l’adaptateur secteur)
(En utilisant la batterie)
4,3 W environ
5,3 W environ
3,5 W environ
83 mm x 97 mm x 188 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rabattu)
590 g environ (VMD120/VMD130)
610 g environ (VMD140)
0°C à 40°C
35% à 80%
–20°C à 50°C
CCD 1/4"
F 1,8, f = 3,6 mm à 36 mm, objectif zoom électrique 10:1
ø37 mm
3,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
(VMD140)
2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
(VMD120/VMD130)
Electronique avec LCD couleur de 0,44"
(VMD140)
Electronique avec LCD noir et blanc de 0,24"
(VMD120/VMD130)
Monophonique
Camescope numérique
Format
Format du signal
Format d’enregistrement/lecture
:
:
:
:
Cassette
Vitesse d’enregistrement
:
:
Durée maximum d’enregistrement
:
(en utilisant une cassette de 80 minutes)
Format DV (mode SD)
Standard PAL
Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Audio: Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit),
48 kHz 2 canaux (16 bit)
Cassette Mini DV
SP: 18,8 mm/s
LP: 12,5 mm/s
SP: 80 mn
LP: 120 mn
91
FR
Appareil photo numérique (VMD130/VMD140 uniquement)
Support d’enregistrement
: Carte mémoire SD/Carte MultiMediaCard
Système de compression
: JPEG (compatible)
Taille de fichier
: VGA (640 x 480 pixels)
Qualité d’image
: 2 modes (FINE/STANDARD)
Nombre approximatif de vues enregistrables
avec la carte mémoire [8 Mo] (en option)
FINE
: 100
STANDARD
: 200
avec la carte mémoire [16 Mo] (fournie)
FINE
: 200
STANDARD
: 400
avec une carte mémoire [32 Mo] (en option)
FINE
: 400
STANDARD
: 800
avec une carte mémoire [64 Mo] (en option)
FINE
: 800
STANDARD
: 1600
Connecteurs
S-Video
Sortie
Entrée (VMD140 uniquement)
: Y
C
: Y
C
AV
Sortie vidéo
:
Entrée vidéo (VMD140 uniquement)
:
Sortie audio
:
Entrée audio (VMD140 uniquement)
:
DV
Sortie
:
Entrée
(VMD130/VMD140 uniquement)
:
USB (VMD130/VMD140 uniquement) :
EDIT (VMD130/VMD140 uniquement) :
JLIP (VMD120
uniquement)
:
:
:
:
:
1 Vcc, 75 Ω, analogique
0,29 Vcc, 75 Ω, analogique
0,8 Vcc à 1,2 Vcc, 75 Ω, analogique
0,2 Vcc à 0,4 Vcc, 75 Ω, analogique
1 Vcc, 75 Ω, analogique
0,8 Vcc à 1,2 Vcc, 75 Ω, analogique
300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
300 mV (rms), 50 kΩ, analogique, stéréo
4 broches, conformité IEEE 1394
4 broches, conformité IEEE 1394
5 broches
ø 3,5 mm, 2 pôles
ø 3,5 mm, 4 pôles
Adaptateur secteur AC160
Alimentation
Sortie
Dimensions (L x H x P)
Poids
:
:
:
:
CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
,1A
CC 11 V
59 mm x 31 mm x 84 mm
140 g environ (cordon d’alimentation non compris)
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
92
FR
HELPLINE THOMSON
Votre contact THOMSON : 0 810 810 891,
dès le 16.10.2000
(pour la France, prix d'un appel local).
Ihr Kontakt zu THOMSON: 0180 1000 390,
ab 16.10.2000
(für Deutschland, Kosten zum Ortstarif).
You can contact THOMSON by dialling: 0845 601 3093,
from 16 October 2000
(for Great Britain, all calls will be charged at local rate).
Para contactar con THOMSON marque: 901 900 410,
a partir del 16.10.2000
(las llamadas serán cargadas al precio de la tarifa local).
Il vostro contatto THOMSON: 8488 10 168,
dal 16.10.2000
(tariffa chiamata urbana).
www.thomson-europe.com
VMD120/120/140cover FR
16/02/01 16:14
Page Cov2
THOMSON multimedia
46 quai A. Le Gallo
92648 Boulogne
Cedex France
RCS NANTERRE B 322 019 464
http://www.thomson-europe.com
35146410 © Copyright THOMSON multimedia 2001
LYT0792-003A

Manuels associés