▼
Scroll to page 2
of
29
Radio / Cassette Sydney RCM 126 Mode d’emploi Sydney RCM126 d® 1 30.04.2002, 16:06 Uhr ENGLISH 23 22 21 19 18 17 20 FRANÇAIS 24 16 15 NEDERLANDS ITALIANO 26 25 14 1 SVENSKA 13 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ESPAÑOL 3 PORTUGUÊS 2 3 Sydney RCM126 d® 3 30.04.2002, 16:06 Uhr Table des matières Description succincte .................. 55 Remarques importantes .............. 61 Ce que vous devriez absolument lire ...... 61 Sécurité routière ....................................... 61 Montage .................................................... 61 Atténuation sonore du téléphone ............. 61 Accessoires .............................................. 61 Système de protection antivol KeyCard ........................................ 62 Mise en service de l’appareil .................... 62 Enlever la KeyCard .................................. 62 “Initier” une deuxième KeyCard/ remplacer la KeyCard ............................... 62 Affichage des données du document d’autoradio ................................................ 63 Short Additional Memory (S.A.M.) ........... 63 Turn On Message (T.O.M) ....................... 63 Affichage optique de dissuasion .............. 63 Entretien de la KeyCard ........................... 63 Choisir le mode de service ......... 64 Réception radio avec RDS .......... 64 AF - Fréquence alternative ...................... 64 REG - régional .......................................... 64 Choix de la gamme d’ondes .................... 65 Accord des stations .................................. 65 Recherche des stations / ............... 65 Recherche manuelle d’un émetteur par << >> ............................................... 65 Balayage dans les chaînes d’émetteurs (seulement en FM) ............... 65 Changement du niveau de mémoire (FM) .......................................................... 65 Mémorisation des émetteurs .................... 66 Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore ................................................ 66 Appel des stations mémorisées ............... 66 Ecoute des émetteurs mémorisés par Preset Scan ........................................ 66 Ecoute des émetteurs par Radio-Scan .... 67 Modifier la durée d’écoute (Scan) ............ 67 Modifier la sensibilité de recherche des stations .............................................. 67 Commutation stéréo-mono (FM) .............. 67 PTY - Type de programme ....................... 67 Activer/désactiver PTY ......................... 67 Type de programme ................................. 67 Appeler le type de programme de l’émetteur .............................................. 68 Afficher le type de programme choisi ... 68 Choisir le type de programme .............. 68 Mémoriser le type de programme ........ 69 Ecoute des émetteurs par PTY-SCAN ............................................ 69 Priorité PTY ........................................... 69 Réception du radioguidage par RDS-EON ....................................... 70 Activer/désactiver la priorité du radioguidage ..................................................... 70 Signal avertisseur ..................................... 70 Arrêt du signal avertisseur .................... 70 Démarrage de la recherche automatique .............................................. 70 Réglage du volume sonore pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur ................................ 71 Réglage de GEO pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur ................................................ 71 Lecture des cassettes ................. 71 Introduction de la cassette ....................... 71 Ejection de la cassette ............................. 71 Défilement rapide de la bande ................. 71 Choix d’un titre par S-CPS ....................... 71 Inversion de la piste (Autoreverse) .......... 72 Commutation du type de bande ............... 72 Ecoute des titres d’une cassette par SCAN ........................................................ 72 Dolby B NR* ............................................. 72 Saut automatique des passages non enregistrés par Blank Skip ....................... 72 Réception radio pendant le défilement rapide de la bande (Radio Monitor) ......... 72 Notice d’entretien ..................................... 73 Fonctionnement du changeur (option) .......................................... 73 Activer le fonctionnement du changeur ... 73 Choix du CD et du titre ............................. 73 MIX ............................................................ 74 Choisir le type d’affichage ........................ 74 Mémoriser le type d’affichage .................. 74 SCAN ........................................................ 74 Attribuer un nom au CD ........................... 75 Effacer le nom du CD par DSC-UPDATE .......................................... 75 Programmation par DSC ............. 76 Vue d’ensemble du réglage de base par DSC effectué à l’usine ....................... 78 Appendice ..................................... 79 Données techniques ................................. 79 54 Sydney RCM126 f 54 30.04.2002, 16:09 Uhr Mise hors/en service par l’allumage: Lorsque l’appareil est connecté conformément, il peut être mis hors et remis en service par l’allumage du véhicule. Après la coupure de l’allumage un son bîpe double signale que la KeyCard doit être retirée avant de quitter le véhicule. 3 Modification brusque du volume sonore. En appuyant sur la touche , il est possible de réduire immédiatement le volume sonore. L’afficheur indique “MUTE” (atténuation sonore). Cette fonction est désactivée en apou VOL+. puyant sur la touche Fonction supplémentaire FMT Mémoriser par Travelstore les six émetteurs offrant la meilleure réception: Appuyer sur FMT jusqu’à ce que BEEP retentisse ou jusqu’à ce que “TSTORE” s’inscrive sur l’afficheur. 55 Sydney RCM126 f 55 30.04.2002, 16:09 Uhr DEUTSCH ENGLISH ITALIANO 4 Combinateur séquentiel FMT Appuyer pour commuter les niveaux de mémoire I, II et T (Travelstore). En appuyant sur cette touche, le poste commute automatiquement sur FM. NEDERLANDS Fonction supplémentaire Touche de mémoire dans le menu DSC. SVENSKA Note: N’omettez pas de lire les informations du chapitre “Système de protection antivol KeyCard”. 2 VOL+ / VOLModifier le volume sonore. Après la mise en service de l’appareil, le volume sonore préréglé est diffusé (VOL FIX). VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”). En appuyant sur VOL-, le volume sonore normal est réduit d’une valeur de réglage par rapport au volume sonore (atténué). Le volume sonore atténué peut être programmé de la manière suivante: • Régler le volume sonore souhaité. pendant 2 secon• Appuyer sur des (un son bîpe retentit). Ce volume sonore est mémorisé comme volume sonore atténué. ESPAÑOL Mise hors/en service par la KeyCard: L’appareil doit être mis en service par ON. Mise en service lorsque l’allumage est coupé L’appareil peut être utilisé comme suit lorsque l’allumage est coupé (la KeyCard étant introduite): Appuyer sur ON après l’émission du son bîpe double. L’appareil est mis en service. Au bout d’une durée de reproduction d’une heure, l’appareil se met automatiquement hors service pour préserver la batterie. PORTUGUÊS 1 Mise en/hors service par ON: Appuyer sur ON. Pour mettre l’appareil en service par ON, la KeyCard doit être introduite, le volume sonore préréglé est diffusé. FRANÇAIS Description succincte 5 Combinateur séquentiel M•L Pour PO et GO. Lecture des cassettes Fonctionnement du changeur (option) 6 Touche à bascule Réception radio / Choix du titre (S-CPS) Avance Retour Choix du CD Avance Avance rapide Retour Retour rapide Choix d’un titre / Recherche des stations Avance Retour <</>> Avance/retour progressif, si AF hors service Arrêter la fonction par . Avance: appuyer brièvement. CUE - avance rapide (audible): maintenir l’appui sur la touche. Retour: appuyer brièvement et successivement deux fois ou plus souvent. Répéter le titre en cours de son début: appuyer brièvement. REVIEW - retour rapide (audible): maintenir l’appui sur la touche. <</>> Balayage dans les chaînes d’émetteurs, si AF en service p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE ... . Fonctions supplémentaires de la touche à bascule: D’autres possibilités de réglage par AUD J GEO I MODE DSC H PTY > 56 Sydney RCM126 f 56 30.04.2002, 16:09 Uhr m n m) TA o b n) PTY r q p c o) B p) MTL s q) RM r) BLS d s) MIX a) NDR2 b) TR 2 - Nom d’émetteur - Track (piste) 2 de la cassette c) VIVALDI - Nom du CD ou d) 1 : 52 - Time (temps de lecture) ou Number (n° du CD) en fonctionnement du changeur (option) e) FM - Gamme d’ondes 57 DEUTSCH ENGLISH Introduire la KeyCard La languette de KeyCard étant sortie. Introduire la KeyCard avec la surface de contact dirigée vers le haut dans la fente. Si besoin est, déclencher la languette de KeyCard en appuyant. Veuillez en tout cas lire les informations du chapitre “Système de protection antivol KeyCard”. Languette de KeyCard clignotante Lorsque la radio est mise hors service et la KeyCard retirée, la languette de KeyCard clignote comme protection antivol optique en cas de préréglage correspondant. Plus d’informations: “Programmation par DSC”. Ce clignotement peut être mis hors service par la languette de KeyCard lorsque celle-ci est enclenchée en appuyant. 57 Sydney RCM126 f FRANÇAIS e fg h i j k l KeyCard 30.04.2002, 16:09 Uhr ITALIANO l) TP NEDERLANDS a 8 Système de protection antivol KeyCard Pour pouvoir utiliser le poste, la KeyCard doit être introduite. SVENSKA h) 6 i) LD j) k) AF 7 Afficheur - Sensibilité de recherche - Niveau de mémoire I, II ou Travelstore - Touche de station (1 - 6) - Loudness en service - Stéréo - Fréquence alternative en RDS - Emetteur de radioguidage (en réception) - Priorité pour la diffusion d’émetteurs de radioguidage - Activation du type de programme - Dolby B NR - Lecture de cassettes Metal ou CrO2 - Moniteur radio (écouter la radio pendant le défilement rapide de la bande) - Blank Skip - sauter des passages non enregistrés - Lecture des titres du CD par ordre aléatoire ESPAÑOL f) lo g) I, II, T PORTUGUÊS La condition en est que la fonction correspondante soit activée. 9 MIX Fonctionnement du changeur (option) MIX CD Les titres d’un CD sont reproduits par ordre aléatoire. Le choix des CD s’effectue par ordre numérique. MIX MAG Les titres d’un CD sont reproduits par ordre aléatoire. Le choix des CD s’effectue par ordre aléatoire. MIX OFF MIX est désactivé. Appuyez sur MIX jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit brièvement indiquée sur l’afficheur. : SC Réception radio Scan Appuyez brièvement sur SC – “FM SCAN” s’allume en alternance avec le sigle de l’émetteur reçu. Toutes les stations FM reçues sont brièvement émises. Preset Scan Appuyez sur SC pendant 2 secondes environ – BEEP retentit, “SCAN” s’allume en alternance avec le sigle de l’émetteur reçu. Les émetteurs mémorisés sur les touches de stations sont brièvement émis. Arrêter Scan / Preset Scan: Appuyez encore une fois sur SC. Fonctionnement du changeur (option) CD-Scan Appuyez sur SC – “CDC-SCAN” s’inscrit sur l’afficheur. Les titres du CD sont brièvement reproduits. Arrêter CD-Scan: Appuyer encore une fois sur SC. ; lo Commuter la sensibilité de recherche: Appuyer brièvement sur la touche. Commuter mono/stéréo: Appuyer sur la touche pendant 2 secondes environ (BEEP). En cas de reproduction mono, le sigle s’est éteint. stéréo < TA (Traffic Announcement = priorité de radioguidage) Lorsque “TA” s’allume sur l’afficheur, seuls les émetteurs de radioguidage sont reçus. Priorité en/hors service: appuyer sur TA. = AF Fréquence alternative en fonctionnement RDS: Lorsque “AF” s’allume sur l’afficheur, la radio avec RDS recherche automatiquement une meilleure fréquence du même programme. AF en/hors service: appuyer brièvement sur la touche AF. Activer/désactiver la fonction régionale: Appuyer sur la touche AF pendant 2 secondes environ (BEEP), l’afficheur indique “REG ON” ou “REG-OFF” (voir REG - régional). > PTY Programme Type = type de programme La fonction PTY transforme les touches de stations en touches de programmes. Chaque touche de station 58 Sydney RCM126 f 58 30.04.2002, 16:09 Uhr En appuyant sur DIS la fréquence est affichée pendant 4 secondes environ. Lecture des cassettes En appuyant sur DIS, le nom d’émetteur/la fréquence sont affichés pendant 4 secondes environ. Fonctionnement du changeur (option) Commuter entre l’affichage du nom, de Time (temps de reproduction d’un titre) et Number (n° du CD): Appuyer brièvement sur DIS. Appuyer sur la touche pour faire éjecter la cassette. C 1, 2, 3, 4, 5, 6 - Touches de stations Il est possible de mémoriser 6 émetteurs par niveau de mémoire (I, II et “T”) dans la gamme FM. Dans les gammes PO et GO il est possible de mémoriser 6 émetteurs. Mémoriser un émetteur – appuyer sur une touche de station en réception radio jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible (BEEP). Appeler un émetteur – régler la gamme d’ondes. Choisir le niveau de mémoire en FM et appuyer sur la touche de station correspondante. E Commutation de piste Cette touche permet de commuter sur l’autre piste (Track) en lecture des cassettes. “TR1” ou “TR2” s’allume sur l’afficheur. FB Dolby B NR* Reproduction optimale des cassettes enregistrées par Dolby B NR, lorsque “B” s’allume sur l’afficheur. * Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous licence de Dolby Laboratories. Dolby et le symbole du double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories. 59 Sydney RCM126 f 59 30.04.2002, 16:09 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Réception radio D Compartiment cassette Introduire la cassette (face A ou 1 dirigée vers le haut, le côté ouvert vers la droite). NEDERLANDS B SVENSKA @ DIS Fonction supplémentaire touches de stations Mémoriser et appeler le type de programme PTY. Lorsque PTY est activé (“PTY” s’inscrit sur l’afficheur), vous pouvez mémoriser et appeler un type de programme sur chaque touche de station en fonctionnement FM. ESPAÑOL ? SRC (Source) Vous pouvez commuter entre les modes de fonctionnement de réception radio, lectures de cassettes et CDC/ AUX (si activé). A RM (Radio Monitor) Permet le réception radio pendant le défilement rapide de la bande en lecture des cassettes. Activer/désactiver RM: appuyer sur RM. Lorsque la fonction RM est activée, “RM” s’allume sur l’afficheur. Vous écoutez la radio pendant le défilement rapide de la bande. PORTUGUÊS permet de choisir un type de programme, comme p.ex. INFOS, SPORT, POP, SCIENCES. G LD Loudness - correction physiologique du niveau sonore, le volume étant faible. LD marche/arrêt: appuyer sur la touche. “LD” s’allume sur l’afficheur si le Loudness est activé. Pour plus d’informations veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”. H DSC (Direct Software Control) La fonction DSC permet d’adapter des réglages de base programmables. Pour plus d’informations: “Programmation par DSC”. I GEO Pour régler la balance (gauche/droite) et le fader (avant/arrière). J AUD Pour régler les aiguës (Treble) et les graves à l’aide de la touche à bascule. Fader avant Fader arrière Balance gauche Balance droite Treble + Treble – Bass – Bass + Le dernier réglage est mémorisé automatiquement. Mettre GEO hors service: appuyer encore une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée dans un délai de 4 secondes, l’afficheur commute sur l’état précédent. Le dernier réglage est mémorisé automatiquement. Mettre AUD hors service: appuyer encore une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée dans un délai de 4 secondes, le réglage AUD est terminé automatiquement. Fonction supplémentaire GEO Réglages séparés de la balance gauche/droite et avant/arrière pour la diffusion d’informations routières (voir “Réglage de GEO pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur). 60 Sydney RCM126 f 60 30.04.2002, 16:09 Uhr Changeur CDC A 05 ou CDC F 05. Télécommande La télécommande infrarouge RC 05 permet de commander les fonctions essentielles à partir du volant. Atténuation sonore du téléphone Lorsque vous utilisez un mobilophone dans votre véhicule, le volume sonore en réception radio, lecture des cassettes ou fonctionnement du changeur peut automatiquement être réduit pendant une conversation téléphonique (atténuation sonore du téléphone). L’afficheur indique “PHONE”. Le message de radioguidage est diffusé en priorité lorsque TA est activé. La diffusion est interrompue en appuyant sur TA. ITALIANO FRANÇAIS Cet appareil permet d’utiliser les produits Blaupunkt suivants: NEDERLANDS La sécurité routière est d’une importance capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre autoradio que dans la mesure où vous restez apte à faire face aux conditions de circulation auxquelles vous vous trouvez confronté. En roulant à 50 km/h seulement, un véhicule parcourt presque 14 m en une seconde, pensez-y. Nous déconseillons l’utilisation de l’autoradio dans les situations critiques. Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce que la puissance sonore de l’autoradio ne couvre pas les signaux acoustiques provenant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de police et des pompiers, afin de pouvoir réagir aux temps aux signaux avertisseurs. rechange autorisés par Blaupunkt. SVENSKA Sécurité routière chaîne vous-même, n’omettez pas de lire au préalable la notice de montage et de raccordement ci-jointe. Pour assurer un fonctionnement impeccable, le plus doit être connecté par l’allumage et le plus permanent doit être connecté. Ne pas relier les sorties de haut-parleur à la masse! ESPAÑOL Avant de mettre votre autoradio en service, veuillez lire attentivement les conseils suivants. DEUTSCH Accessoires Ce que vous devriez absolument Montage lire Si vous souhaitez monter ou compléter la N’utilisez que les accessoires et pièces de ENGLISH Remarques importantes PORTUGUÊS Amplificateur Tous les amplificateurs Blaupunkt. 61 Sydney RCM126 f 61 30.04.2002, 16:09 Uhr Système de protection antivol KeyCard Une KeyCard est livrée avec l’appareil. L’autoradio fonctionne également avec une deuxième KeyCard. En cas de perte ou d’endommagement d’une KeyCard, adressez-vous à un spécialiste pour obtenir une KeyCard de rechange. Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages de la première KeyCard sont copiés. Pourtant vous avez la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes: Mémorisation sur les touches de stations, réglages des graves, des aiguës (Treble), de la balance gauche/droite et avant/arrière, le Loudness, TA (volume sonore pour la diffusion de messages), volume sonore BEEP (son bîpe). En plus, l’état réglé en dernier lieu comme le réglage de la gamme d’ondes, des émetteurs, la priorité TA, AF, REG ON/OFF, SCANTIME, la sensibilité de recherche, VOL FIX reste mémorisé. Le réglage de base est donc activé après insertion de votre KeyCard. Mise en service de l’appareil • Mettre l’appareil en service. La languette de KeyCard étant sortie, introduire la KeyCard avec la surface de contact dirigée vers le haut dans la fente. L’autoradio est prêt à fonctionner. En introduisant une KeyCard n’appartenant pas à l’appareil, l’afficheur indique “CARD ERR”. Dans ce cas, veuillez ne pas utiliser le poste. Au bout de 10 secondes l’appareil se met automatiquement hors service. En cas d’introduction d’un autre type de carte (p.ex. carte de téléphone ou carte de crédit), l’afficheur indique “WRONG KC” pendant 2 secondes environ. Retirez la mauvaise carte et introduisez une KeyCard connue au poste. Après l’affichage de “CARD ERR” ou “WRONG KC” • appuyer sur ON pour mettre l’appareil en service. Enlever la KeyCard Ne jamais retirer la KeyCard! • Appuyer d’abord sur la KeyCard. La KeyCard est éjectée pour être retirée. • Retirer la KeyCard. “Initier” une deuxième KeyCard/ remplacer la KeyCard Une KeyCard peut être “initiée” comme KeyCard supplémentaire lorsque l’appareil fonctionne avec la première KeyCard. Pour “initier” la deuxième KeyCard • introduisez la première KeyCard et mettez l’appareil en service. • Appuyez sur DSC et choisissez “LEARN KC” à l’aide de / . • Appuyez sur << ou >>. L’afficheur commute sur “CHANGE”. • Appuyez sur la KeyCard qui est éjectée pour être retirée. • Retirez la première KeyCard et introduisez la nouvelle KeyCard pendant que “CHANGE” s’affiche. Après l’affichage de “READY” ou “LEARN KC” • appuyez sur DSC. Le poste peut alors également être utilisé avec la nouvelle KeyCard. Deux KeyCards au maximum peuvent être “initiées” pour l’appareil. En cas d’initiation d’une troisième KeyCard s’annule automatiquement l’autorisation de la KeyCard qui n’a pas été utilisée lors de l’initiation. 62 Sydney RCM126 f 62 30.04.2002, 16:09 Uhr Affichage optique de dissuasion Clignotement de la languette de KeyCard La languette de KeyCard peut clignoter comme dissuasion optique lorsque le véhicule est garé et la KeyCard retirée. Les conditions suivantes doivent être remplies: Le plus et le plus permanent doivent être connectés correctement comme décrit dans les instructions de montage. “LED ON” doit être réglé dans le mode DSC. Si besoin est, veuillez lire à ce sujet “Programmation par DSC - LED”. PORTUGUÊS La deuxième KeyCard, en vente chez votre spécialiste, vous offre la possibilité de sortir une brève information en écriture phonétique par le point de menu “READ KC”, p.ex. le n° de téléphone de l’atelier de réparation de voitures, l’appel au secours du club automobile. Un spécialiste équipé conformément peut entrer un texte au choix à 48 caractères au maximum. SVENSKA = Information brève Un fonctionnement impeccable de la KeyCard est assuré lorsque les contacts sont exempts de particules. Evitez de toucher les contacts directement par les mains. Veuillez le cas échéant nettoyer les contacts de la KeyCard à l’aide d’un tige de coton imbibé d’alcool. ESPAÑOL Short Additional Memory (S.A.M.) Entretien de la KeyCard DEUTSCH La deuxième KeyCard, en vente chez votre spécialiste, vous offre la possibilité d’afficher un “Turn On Message” après chaque mise en service de l’appareil. Un spécialiste équipé conformément peut entrer un texte au choix à 48 caractères au maximum. Ce texte est affiché à chaque mise en service de l’appareil par la deuxième KeyCard. Le clignotement peut être éteint par enclenchement de la languette de carte code en appuyant sur celle-ci. Pour éteindre généralement le clignotement, réglez “LED OFF” dans le menu DSC. ENGLISH = Information affichée à la mise en service La KeyCard livrée avec l’appareil vous permet de faire afficher les données du document d’autoradio, comme le nom d’appareil, la référence (7 6 ...) et le numéro d’appareil. Procédez comme décrit dans le chapitre “Programmation par DSC - READ KC”. FRANÇAIS Eteindre le clignotement ITALIANO Turn On Message (T.O.M) NEDERLANDS Affichage des données du document d’autoradio 63 Sydney RCM126 f 63 30.04.2002, 16:09 Uhr Choisir le mode de service Réception radio avec RDS (Radio Data System) La fonction SRC (source) vous permet de choisir les modes de service suivants: Réception radio, Le Radio Data System vous offre encore plus de confort d’écoute sur la gamme des ondes ultra-courtes. De plus en plus d’émetteurs de radio diffusent en plus des programmes des informations RDS. Dès que des programmes sont identifiables, l’abréviation correspondante apparaît également sur l’affichage, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches des stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous savez désormais quel programme vous pourrez recevoir et vous êtes en mesure de sélectionner la station de votre choix. RDS vous offre également d’autres avantages: lecture des cassettes, changeur (option) ou AUX La lecture de cassettes peut seulement être choisie lorsqu’une cassette est introduite. AUX peut seulement être choisi lorsqu’aucun changeur Blaupunkt CDC-A 05 ou -F 05 n’est connecté. “AUX ON” doit être réglé dans le menu DSC. Commuter sur un autre mode de service: • Appuyer brièvement sur SRC. AF - Fréquence alternative La fonction AF (Fréquence Alternative) permet de régler automatiquement la meilleure fréquence de la station sélectionnée. Lorsque cette fonction est activée, “AF” apparaît sur l’affichage. Activer/désactiver AF: • Appuyer brièvement sur la touche AF. Pendant la recherche de la meilleure fréquence, la réception radio peut être interrompue momentanément. Lorsque “SEARCH” apparaît sur l’affichage en allumant l’appareil ou en appelant une fréquence mémorisée, l’appareil cherche automatiquement une fréquence alternative. “SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence alternative est trouvée ou après le passage en revue de la bande de fréquences. Si ce programme ne peut plus être reçu de façon satisfaisante, • veuillez sélectionner un autre programme. REG - régional Certaines émissions de radio se transforment en émissions régionales à certaines heures. Par exemple, le premier programme du NDR des Länder situés au nord comme le Schleswig-Holstein, Hambourg et la Basse-Saxe présente différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous souhaitez continuer à l’entendre • appuyez sur AF pendant env. 2 secondes. Sur l’affichage apparaît “REG ON”. Si vous quittez la zone d’émission de la station ou si vous désirez l’activation du service RDS complet, activez “REG OFF”. 64 Sydney RCM126 f 64 30.04.2002, 16:09 Uhr Vous pouvez rechercher les émetteurs manuellement. Condition: AF et PTY doivent être mis hors service (les symboles ne s’allument pas sur l’afficheur). Accord des stations Recherche des stations / • En appuyant sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station suivante. Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur / vers le haut ou vers le bas, la recherche s’effectue rapidement en avançant ou en reculant. Si besoin est, mettez ces fonctions hors service: • Appuyez sur AF ou PTY. Réaliser la recherche manuelle: • Appuyez sur << >>, la fréquence défile progressivement par ordre croissant/ décroissant. En appuyant sur la touche à bascule << >> à droite ou à gauche, les fréquences défilent rapidement. Vous avez la possibilité de commuter les niveaux de mémoire I, II et T pour mémoriser et appeler les émetteurs. Le niveau de mémoire choisi s’inscrit sur l’afficheur. 65 Sydney RCM126 f 65 30.04.2002, 16:09 Uhr FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Changement du niveau de mémoire (FM) ITALIANO Recherche manuelle d’un émetteur par << >> NEDERLANDS Vous pouvez choisir les gammes d’ondes FM 87,5 - 108 MHz, PO 531 - 1602 kHz et GO 153 - 279 kHz. • Activez la gamme d’ondes souhaitée à l’aide de FMT ou M•L. Commuter entre PO/GO: • Appuyez sur M•L. Recherche des stations Avance Retour Retour progressif (si AF hors service) Avance progressive (si AF hors service) SVENSKA Choix de la gamme d’ondes La touche à bascule << >> vous permet d’appeler des émetteurs de votre zone de réception. Si vous recevez plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs, vous pouvez balayer la chaîne d’émetteurs à l’aide de >> (avance) ou << (retour), p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE ... . La condition en est que ces émetteurs aient été reçus au moins une fois et que “AF” soit activé (s’allume sur l’afficheur). Pour ce faire, activez p.ex. Travelstore: • Appuyez sur FMT pendant 2 secondes; les fréquences défilent. Si “AF” ne s’allume pas, • appuyez sur AF. Les conditions pour le choix d’un émetteur par << >> sont remplies. ESPAÑOL Appuyez sur AF pendant env. 2 secondes jusqu’à ce que “REG OFF” s’affiche. A chaque mise en service de l’appareil, l’afficheur indique brièvement “REG ON” ou “REG OFF”. PORTUGUÊS Balayage dans les chaînes d’émetteurs (seulement en FM) • • Appuyez sur FMT jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit indiqué sur l’afficheur. Mémorisation des émetteurs Vous avez la possibilité de mémoriser 6 émetteurs par niveau de mémoire (I, II, T) à l’aide des touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6. Dans les gammes PO/GO vous pouvez également mémoriser 6 émetteurs respectivement. • Choisissez la gamme d’ondes par la touche FMT ou M•L. • Réglez un émetteur à l’aide de la touche à bascule (automatiquement / ou manuellement << >>). • Maintenez l’appui sur la touche de station souhaitée jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible après l’atténuation sonore (env. 2 secondes) ou jusqu’à ce que BEEP retentisse. L’émetteur est maintenant mémorisé. L’afficheur indique la touche pressée. Remarque: Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, la touche de station correspondante ainsi que le niveau de mémoire clignotent si vous avez activé un autre niveau de mémoire. Mémorisation automatique des Appel des stations mémorisées émetteurs les plus puissants par Vous pouvez appeler des émetteurs mémoTravelstore risés par appui sur la touche. Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six émetteurs FM les plus puissants et de les classer en fonction de l’intensité du champ de votre zone de réception. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous êtes en voyage. • Appuyez sur FMT pendant 2 secondes. “T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur. Les six émetteurs FM les plus puissants sont automatiquement mémorisés dans le niveau “T” (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, il se régle sur le premier émetteur. Si nécessaire, il est également possible de mémoriser manuellement les stations sur le niveau Travelstore (voir “Mémorisation des émetteurs). • Choisissez la gamme d’ondes par FMT ou M•L et le niveau de mémoire en FM. Pour ce faire, appuyez sur FMT jusqu’à ce que le niveau souhaité soit indiqué sur l’afficheur. • Appuyez brièvement sur la touche de station correspondante. Ecoute des émetteurs mémorisés par Preset Scan Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs mémorisés dans chaque gamme d’ondes. Activer Preset Scan: • Appuyez sur SC pendant 2 secondes environ. Vous écoutez brièvement tous les émetteurs mémorisés de la gamme d’ondes. Les positions clignotantes sur l’afficheur indiquent le niveau et la station de mémoire de l’émetteur brièvement écouté. Sélectionner l’émetteur que l’on a écouté/désactiver Preset Scan: • Appuyez brièvement sur SC. 66 Sydney RCM126 f 66 30.04.2002, 16:09 Uhr Modifier la durée d’écoute (Scan) La durée d’écoute de chaque émetteur peut être reglée de 5 à 30 secondes au maximum. Pour modifier la durée d’écoute, veuillez lire le chapitre “Programmation DSC - SCANTIME”. Commutation stéréo - mono (FM) Vous avez la possibilité de commuter la reproduction stéréo en reproduction mono lorsque les conditions de réception sont défavorables: • Appuyer sur lo pendant 2 secondes environ. En cas de reproduction mono, le sigle stés’est éteint sur l’afficheur. réo La reproduction stéréo est automatiquement rétablie après avoir mis l’appareil hors service. En cas d’une mauvaise réception le poste commute automatiquement sur reproduction mono. Type de programme Vous pouvez faire afficher le type de programme choisi en dernier lieu et choisir un autre. Vous pouvez choisir des types de programmes mémorisés par les touches de stations 1 - 6. Condition: PTY doit être activé. Vous pouvez choisir la langue allemande ou anglaise par DSC (voir “Programmation par DSC - PTY LANG”). Les types de programmes suivants sont disponibles. 67 Sydney RCM126 f 67 30.04.2002, 16:09 Uhr ENGLISH DEUTSCH • Appuyer sur PTY. Si la fonction est activée, l’afficheur indique brièvement le type de programme choisi en dernier lieu et indique en permanence “PTY” en bas à droite. FRANÇAIS Activer/désactiver PTY ITALIANO Activer Scan: • Appuyer brièvement sur SC. La fréquence sélectionnée ou l’abréviation de l’émetteur clignote sur l’afficheur. Pendant le processus de recherche, “FM-SCAN” ou “AM-SCAN” s’allume. Sélectionner l’émetteur que l’on a écouté/désactiver Scan: • Appuyer brièvement sur SC. Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan est automatiquement mis hors service après le passage en revue des fréquences. Vous entendez l’émetteur sélectionné auparavant. Il s’agit d’un service RDS qui est peu à peu réalisé par les stations d’émission. Il est ainsi possible de choisir directement des émetteurs FM d’un certain type de programme. Après avoir choisi le type de programme, le choix de l’émetteur s’effectue par la recherche automatique ou par Scan. NEDERLANDS Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de la recherche automatique. Si “lo” est affiché, le poste ne recherche que des émetteurs offrant une bonne réception (faible sensibilité). Si “lo” est désactivé, le poste recherche également les émetteurs dont la qualité de réception est moins bonne (haute sensibilité). Vous pouvez varier le degré de sensibilité dans chaque niveau (veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”). SVENSKA Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs reçus. PTY - Type de programme ESPAÑOL Modifier la sensibilité de recherche des stations PORTUGUÊS Ecoute des émetteurs par Radio-Scan NEWS infos OTHER M autre musique Si vous désirez écouter un émetteur de ce type de programme CURRENT AFFAIRS politique Les stations de PTY 16 à PTY 30 ne sont pas encore occupées. • INFORMATION magazine Appeler le type de programme de l’émetteur SPORT sport • Appuyer sur PTY pendant 2 secondes environ. Après l’émission du son bîpe, le type de programme de l’émetteur reçu est indiqué. Si “NO PTY” est indiqué, cet émetteur n’a pas d’identification PTY. EDUCATE éducation DRAMA pour enfants CULTURE culture/religion Afficher le type de programme choisi SCIENCE sciences • Appuyez sur << ou >>. Le type de programme choisi en dernier lieu est brièvement affiché. VARIED divertissement activez la recherche automatique par / . Si aucun émetteur du type de programme choisi n’est trouvé, l’afficheur indique brièvement “NO PTY”, un son bîpe retentit. L’émetteur réglé en dernier lieu est reçu. Vous pouvez mémoriser un autre type de programme sur chaque station de mémoire. Pour ce faire, veuillez lire le chapitre suivant “Mémoriser le type de programme”. b) A l’aide de la bascule de recherche << >>. Lorsque PTY est activé, vous pouvez choisir un type de programme à l’aide de la bascule de recherche << >>. • Appuyez sur << ou >>, le type de programme choisi en dernier lieu est affiché pendant trois secondes. • Pendant ce délai, choisissez le type de programme souhaité par >> (avance) ou << (retour). • Appuyez sur << ou >> aussi souvent que nécessaire. Choisir le type de programme POP MUSIC musique pop a) Par les touches de stations Si PTY est activé, les touches de 1 à 6 permettent de choisir des types de programme déterminés à l’usine. ROCK MUSIC musique rock M.O.R. M musique ambiance • LIGHT M classique leg Appuyez sur une des touches de 1 à 6. L’afficheur indique le type de programme choisi pendant 2 secondes. CLASSICS classique Si vous souhaitez recevoir un émetteur de ce type de programme, • activez la recherche automatique par / . 68 Sydney RCM126 f 68 30.04.2002, 16:09 Uhr Choisissez le type de programme à l’aide de << >> et Emetteur en cours: NDR3. - “PTY” s’allume sur l’afficheur. - “POP” a été choisi. - La recherche automatique est activée. - Aucun émetteur du type “PTY-POP” trouvé. Condition: PTY doit s’allumer sur l’afficheur. • Appuyez sur SC. Vous écoutez brièvement les émetteurs de ce type de programme. - L’afficheur indique “NO PTY” et commute - automatiquement sur NDR3. - NDR2 émet “PTY-POP” Désactiver SCAN: • Appuyez encore une fois sur SC. - Dans la chaîne d’émetteurs, le poste commute sur NDR2, aussi longtemps que cet émetteur émette “POP”. appuyez sur la touche choisie (1-6) jusqu’à ce que le son bîpe soit audible. Le type de programme choisi peut être appelé par cette touche si “PTY” s’allume. Ecoute des émetteurs par PTY-SCAN 69 Sydney RCM126 f 69 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Exemple: - • Remarque: Comme déjà mentionné, ces fonctions ne peuvent pas encore être réalisées par tous les émetteurs RDS. NEDERLANDS • PTY est activé, le sigle s’allume sur l’afficheur. Actuellement, vous ne captez aucun émetteur du type de programme choisi (par la recherche automatique ou par Scan). Le poste commute sur l’émetteur que vous écoutez actuellement. Dès qu’une émission de la chaîne d’émetteurs du type de programme choisi est reçue, l’appareil commute sur cet émetteur pendant le temps d’émission en cas de réception radio. SVENSKA Un type de programme a été mémorisé à l’usine sur les touches de 1 à 6 respectivement. Vous pouvez également mémoriser d’autres types de programme disponibles. Pour mémoriser un autre type de programme, “PTY” doit s’allumer sur l’afficheur. • Activez “PTY” à l’aide de la touche PTY. Situation En cas de fonctionnement des cassettes ou CDC, le poste commute automatiquement dans la chaîne d’émetteurs sur l’émetteur radio du type de programme choisi. Après la diffusion de l’émission PTY le poste reste en mode de réception radio. ESPAÑOL Mémoriser le type de programme Priorité PTY PORTUGUÊS Si aucun émetteur du type de programme choisi n’est trouvé, l’afficheur indique brièvement “NO PTY”, le son bîpe retentit. Vous recevez l’émetteur réglé en dernier lieu. 30.04.2002, 16:09 Uhr Réception du radioguidage par RDS-EON EON signifie l’échange d’informations dans une chaîne d’émetteurs. Certaines stations FM diffusent régulièrement des informations routières pour leur zone d’émission. Ces émetteurs diffusent un signal d’identification détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal de ce type, “TP” (Traffic Program - émetteur de radioguidage) apparaît sur l’afficheur. En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information de radioguidage, mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la même chaîne d’émetteurs. Lorsque la priorité de radioguidage doit être activée à la réception d’un tel émetteur, “TA” doit s’allumer sur l’afficheur. Dans le cas d’une information de radioguidage, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur de radioguidage (dans le cas précis NDR2). On écoute les informations routières, ensuite la radio commute automatiquement sur l’émetteur reçu auparavant (NDR3). Activer/désactiver la priorité du radioguidage “TA” s’allume sur l’afficheur lorsque les émetteurs de radioguidage ont priorité. Activer/désactiver la priorité: • Appuyer sur TA. Si vous appuyez sur TA pendant la diffusion d’une information routière, la priorité n’est interrompue que pour ce message bien précis. L’autoradio commute sur le mode précédent. La priorité des messages suivants reste activée. De différentes touches sont sans fonction pendant la diffusion d’une information routière. Arrêt du signal avertisseur a) Choisissez une autre station qui émet des informations routières. • Appuyez sur la touche à bascule ou • appuyez sur une touche de station sur laquelle est mémorisée un programme de radioguidage ou b) arrêtez la priorité de radioguidage. • Appuyez sur TA. Le sigle “TA” s’éteint sur l’afficheur. Démarrage de la recherche automatique (lecture des cassettes et Signal avertisseur fonctionnement CDC) Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone d’émission de la station de radioguidage écoutée. Si vous appuyez sur une touche de station sur laquelle un émetteur sans signal TP a été mémorisé, un signal avertisseur retentit également. Lorsque vous écoutez un CD ou une cassette et quittez la zone d’émission de la station diffusant des informations routières sur laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage. S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, le CD ou la cassette s’arrête et un signal avertisseur retentit. Pour arrêter le signal avertisseur, procédez comme décrit plus haut. 70 Sydney RCM126 f 70 30.04.2002, 16:09 Uhr • Introduire une cassette. La cassette est automatiquement transportée en position de fonctionnement et la face A ou 1 est reproduite. En cas de lecture des cassettes, TR1 ou TR2 (TRACK = piste) s’allume sur l’afficheur. ENGLISH Avance rapide Retour rapide / Choix d’un titre (S-CPS) Arrêter la fonction par Avance Retour . Choix d’un titre par S-CPS Introduire la cassette, face A ou 1 dirigée vers le haut, le côté ouvert vers la droite. Ejection de la cassette Effectuer le réglage: • Pendant la diffusion d’un message de radioguidage, réglez la balance gauche/droite et avant/arrière au volume sonore souhaité. FRANÇAIS Mettre l’appareil en service. • Appuyer sur la touche La cassette est éjectée. . Pour répéter ou sauter des titres d’une cassette par (avance) / (retour). Il est possible de sauter 9 titres au maximum. Pour ce faire, • appuyer sur la touche à bascule aussi souvent que nécessaire. L’afficheur indique le nombre des titres à sauter. Effectuer une correction à l’aide de la partie opposée de la touche. . Arrêt immédiat par Condition S-CPS: une pause d’au moins 3 secondes entre les titres. 71 Sydney RCM126 f 71 30.04.2002, 16:09 Uhr ITALIANO • NEDERLANDS La balance gauche/droite et avant/arrière peut être réglée de manière séparée pour la durée de la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur. Il est p.ex. possible de diffuser l’information routière uniquement par le haut-parleur situé avant à gauche. Le conducteur reçoit ainsi l’information essentielle et les occupants sur la banquette arrière ne sont perturbés qu’aussi peu que possible. Introduction de la cassette SVENSKA Réglage de GEO pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur Dès qu’une cassette est introduite, le poste commute de chaque mode de service sur la lecture des cassettes. ESPAÑOL Ce volume sonore a été réglé lors de la fabrication à l’usine. Vous avez toutefois la possibilité de modifier par DSC (voir “Programmation par DSC - TA VOL”). Défilement rapide de la bande La chaîne doit être mise en service. PORTUGUÊS Réglage du volume sonore pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur DEUTSCH Lecture des cassettes Inversion de la piste (Autoreverse) Ecoute des titres d’une cassette par SCAN Saut automatique des passages non enregistrés par Blank Skip Inversion du sens de lecture pendant l’écoute: . • Appuyer sur En fin de bande, l’appareil commute automatiquement sur l’autre piste. “TR1” s’affiche pour la face 1 ou “TR2” pour la face 2. Vous avez la possibilité d’écouter brièvement le début de chaque titre d’une cassette. Dès qu’un titre vous plaît, vous pouvez terminer SCAN, le poste continue de reproduire ce titre. Dès qu’une pause de plus de 15 secondes se produit pendant la lectures des cassettes, le poste avance automatiquement et rapidement jusqu’au début du morceau de musique suivant. Dans ce cas, l’afficheur indique “B-SKIP”. Remarque: Lorsque les cassettes ont tendance à coincer, l’inversion automatique sur la deuxième face est possible. Dans ce cas, vérifier la tête de bobinage de la cassette. Parfois, il suffit de rebobiner la cassette pour y remédier. Commutation du type de bande L’identification des types de bande oxyde ferrique, dioxyde de chrome ou métal et l’inversion de la piste s’effectuent automatiquement. “MTL” s’allume sur l’afficheur en cas de de lecture de cassettes métal ou CrO2. Activer/désactiver Scan: • Appuyer brièvement sur SC. La durée de balayage peut être modifiée (voir “Programmation par DSC - SCANTIME”). Activer/désactiver Blank Skip: • Appuyer sur RM pendant 1 seconde environ (BEEP). “BLS” s’allume sur l’afficheur lorsque la fonction est activée. Dolby B NR* Cet appareil permet d’écouter des cassettes enregistrées avec un système Dolby B NR ou sans réducteur des bruits parasites. Les cassettes enregistrées avec le système Dolby NR* se caractérisent par un bruit de bande beaucoup moindre et une dynamique proportionnellement élevée. “B” s’allume sur l’afficheur lorsque Dolby B NR est activé. Mise en marche/arrêt du Dolby: • Appuyer sur B (non pas pour Scan). Réception radio pendant le défilement rapide de la bande (Radio Monitor) Pour écouter la radio pendant le défilement rapide de la bande (également pour S-CPS), activez la fonction RM. Activer/désactiver RM: • Appuyer sur RM. “RM” s’allume sur l’afficheur lorsque la fonction est activée. . * Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous licence de Dolby Laboratories. Le mot Dolby et le symbole du double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories. 72 Sydney RCM126 f 72 30.04.2002, 16:09 Uhr Activer le fonctionnement du changeur Choix du CD FRANÇAIS ENGLISH Choix du CD et du titre Retour Vous commutez les sources sonores par SRC: • Appuyer sur SRC jusqu’à ce que l’afficheur indique brièvement “CDC ON”. Choix du titre Avance: appuyer brièvement. CUE - avance rapide (audible): maintenir l’appui sur la touche. Retour: appuyer brièvement et successivement deux fois ou plus souvent. Répéter un titre de son début: appuyer brièvement. REVIEW - retour rapide (audible): maintenir l’appui sur la touche. NEDERLANDS Un magasin contenant au moins un CD doit être introduit. ITALIANO Avance PORTUGUÊS ESPAÑOL Il est recommandé de n’utiliser que des cassettes C60/C90 dans votre autoradio. Protégez vos cassettes de la saleté, de la poussière et ne les exposez pas à des températures supérieures à 50° C. Réchauffez les cassettes froides avant de les introduire dans l’autoradio afin d’éviter les irrégularités de la bande. La poussière accumulée sur le rouleau de pression en caoutchouc ou sur la tête de lecture peut provoquer des perturbations de défilement et de son après environ 100 heures de fonctionnement. En cas de salissure normale, il suffit de nettoyer votre lecter de cassettes avec une cassette de nettoyage conventionnelle, lorsque la salissure est plus importante, utiliser un coton-tige imbibé d’alcool. Ne jamais se servir d’un outil rigide. Cet appareil vous permet de commander de manière aisée la reproduction CD par un changeur CD de Blaupunkt, CDC-A 05 /-F 05. Les appareils CDC-A05 / CDC-F 05 ne sont pas compris dans la livraison et sont en vente chez les spécialistes. SVENSKA Notice d’entretien DEUTSCH Fonctionnement du changeur (option) 73 Sydney RCM126 f 73 30.04.2002, 16:09 Uhr MIX Choisir le type d’affichage Mémoriser le type d’affichage Lecture des titres d’un CD par ordre aléatoire. En cas de lecture CD, vous pouvez choisir le type d’affichage: MIX CD “NAME” Le type d’affichage préféré peut être mémorisé et est affiché après chaque mise en service de l’appareil. – Les titres du CD choisi sont reproduits par ordre aléatoire. Les autres CD sont choisis par ordre numérique. Les titres sont reproduits par MIX (ordre aléatoire). MIX MAG – CDC-A 05 / -F 05 Tous les titres du CD sont reproduits par ordre aléatoire. Le CD suivant est reproduit par ordre aléatoire, etc. MIX OFF – La fonction MIX est désactivée. Les CD sont reproduits par ordre numérique. Commuter la fonction: • Appuyer sur MIX jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit brièvement indiquée sur l’afficheur. Lorsque MIX est activé, “MIX” s’allume à droite sur l’afficheur. “TIME” – Le nom entré, p.ex. “MADONNA” est affiché. – Le temps de reproduction du titre, p.ex. “2:32” est indiqué en minutes. “NUMBER” – Le numéro du CD, p.ex. “CD 8 T5” est indiqué. Commuter le type d’affichage: En cas de reproduction CD • appuyer sur DIS. Le type d’affichage et la valeur correspondante, p.ex. “TIME”, “2:32” sont brièvement indiqués. Si vous avez choisi “NAME” sans avoir entré un nom correspondant au CD, “CD PLAY” est indiqué sur l’afficheur. Veuillez également lire le chapitre “Entrer le nom du CD”. Pour ce faire, • appuyez sur DIS jusqu’à ce que le type d’affichage souhaité soit indiqué. • Tenez l’appui sur DIS jusqu’à ce que “BEEP” retentisse. SCAN Pour écouter brièvement les titres d’un CD. Activer SCAN: • Appuyer sur SC. Les titres sont brièvement reproduits successivement par ordre croissant. Terminer SCAN: • Appuyer brièvement sur SC. Vous entendez le titre reproduit en dernier lieu. SCAN est également terminé en appuyant sur • AUD, GEO, DSC, SRC, , << >> ou / . 74 Sydney RCM126 f 74 30.04.2002, 16:09 Uhr Choisir alors un caractère à l’aide de la touche à bascule / . Les lettres majuscules (A-Z), les caractères spéciaux et les chiffres de 0 à 9 apparaissent successivement. • Changer au sous-tiret suivant à l’aide de la touche à bascule << >> et choisir un caractère. De cette manière on peut choisir jusqu’à 7 caractères. Terminer l’entrée: pour mémoriser • Appuyer sur l’entrée. Pour terminer l’entrée du nom • appuyez sur DSC pour quitter le menu DSC. • Appuyez sur DSC. • Appuyez sur / jusqu’à ce que “CDC UPD” apparaisse sur l’afficheur. • Appuyez sur << >>. Après termination de la mise à jour l’afficheur indique “NEXT MAG”. • Appuyez sur du changeur pendant 2 secondes environ. Le magasin est éjecté. • Introduire le magasin suivant. Procédez de la même manière pour tous les CD/magasins pour lesquels vous souhaitez maintenir le nom. 75 Sydney RCM126 f 75 30.04.2002, 16:09 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO • DSC permet d’effacer les noms des CD. “CDC UPD” (Update - mise à jour) permet de confirmer tous les CD pour lesquels le nom doit être maintenu. • Introduisez un CD ou un magasin contenant des CD pour lesquels vous souhaitez maintenir les données mémorisées. NEDERLANDS • Appuyer sur . La première position d’entrée clignote. Effacer le nom du CD par DSCUPDATE En cas d’introduction du dernier magasin pour lequel vous souhaitez maintenir les noms attribués aux CD, appuyez sur . Pour terminer la fonction, • appuyez sur DSC. Le nom est maintenu pour tous les CD introduits et effacé pour tous les autres CD. SVENSKA Entrer le nom: • Appuyer sur la touche DSC. “CDC-NAME” s’inscrit sur l’afficheur. • ESPAÑOL Vous pouvez attribuer des noms à 99 CD. Ce nom (p.ex. VIVALDI) s’inscrit sur l’afficheur lors de la reproduction du CD à condition que le type d’affichage “NAME” ait été choisi par DIS. Pour attribuer un nom à un autre CD • choisissez un autre CD. Un nom est modifié par l’entrée et la mémorisation d’autres caractères (écrire sur le nom). PORTUGUÊS Attribuer un nom au CD Programmation par DSC La fonction DSC (Direct Software Control) de l’autoradio offre la possibilité d’adapter un certain nombre de réglages et de fonctions à vos besoins personnels et de mémoriser ces modifications. Les autoradios sont réglés par l’usine en cours de fabrication. Vous trouverez ci-après un tableau des réglages de base qui ont eu lieu en cours de fabrication et qui vous permettra de comprendre à tous moments ce réglage de base. Si vous désirez modifier une programmation, • appuyez sur DSC. La touche à bascule ou la touche permet ensuite de procéder au choix et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’affichage sert à visualiser la valeur réglée. / << >> Choisir la fonction Régler/appeler la valeur CDC NAME Affichage du nom uniquement en cas de fonctionnement du changeur (option). Cette fonction vous permet d’attribuer un nom quelconque à un CD (voir “Attribuer un nom à un CD”). SPEECH LOUDNESS Loudness - adaptation des graves basses à l’ouïe humaine. LOUD 1 - faible augmentation LOUD 6 - augmentation la plus forte TA VOL Volume sonore réglable de 0 à 63 pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur. L’information routière est diffusée à ce volume, si le volume sonore standard est réglé à un niveau inférieur. Si le volume sonore standard est supérieur à TA VOL, l’information routière est diffusée à un volume légèrement supérieur au volume sonore standard. SPEECH 0: Musique/Speech mis hors service. SPEECH 1: Linéaire (graves, aiguës, Loudness réglés sur “0”). SPEECH 2-4: Réglages différents du volume sonore, des graves et des aiguës, la fonction Loudness étant désactivée. Essayez le réglage SPEECH qui vous convient au mieux. BEEP 76 Sydney RCM126 f 76 A l’avenir de différentes stations d’émission RDS distingueront entre des émissions musicales et des émissions vocales. Les réglages de tonalité pour les émissions vocales peuvent être effectués par “SPEECH 0 ... 4”. 30.04.2002, 16:09 Uhr Son de confirmation pour les fonctions nécessitant un appui sur la touche d’une durée de plus de 1 seconde. Le volume sonore est réglable de 0 à 9 (0 = hors service). COLOUR (Variocolour) Pour l’adaptation progressive de couleur de l’éclairage de l’appareil à l’éclairage du tableau de bord. vert ................. orange clair ............. rouge READ KC Vous avez la possibilité de lire les données d’une KeyCard. Les données de l’appareil comme le nom, la référence (7 6 ...) et le n° de l’appareil sont affichées par la KeyCard livrée avec l’appareil. La deuxième KeyCard en vente chez les spécialistes permet l’affichage des don- PTY LANG Vous pouvez choisir la langue de l’identification du type de programme: ALLEMAND ou ANGLAIS. SCANTIME Cette fonction permet de déterminer le temps de balayage (5 à 30 s.) pour la réception radio et la lecture CD. S-DX Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception des émetteurs à distance. DX 1 - haute sensibilité DX 3 - sensibilité normale 77 Sydney RCM126 f 77 30.04.2002, 16:09 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Vous pouvez initier une deuxième KeyCard. Pour ce faire, veuillez lire les informations dans le chapitre “Système de protection antivol KeyCard” “Initier la deuxième KeyCard”. ITALIANO LEARN KC nées entrées par le spécialiste (voir “Short Additional Memory S.A.M.”). Si vous retirez la KeyCard pendant le processus de lecture, l’afficheur indique “READ KC”. L’appareil continue de fonctionner mais ne se laisse plus commander. On ne peut que le mettre hors service. Introduisez la KeyCard. NEDERLANDS La luminosité de l’afficheur peut être réglée de 1 à 16. Vous pouvez régler un degré de luminosité différent pour le jour et la nuit. Réglage à effectuer pour la luminosité de nuit: Vous mettez l’éclairage de roulement en service et programmez la valeur de luminosité. La condition en est que l’éclairage soit raccordé au véhicule. Vous pouvez choisir entre LED ON et LED OFF. En cas de LED ON, la languette de KeyCard clignote comme protection supplémentaire, lorsque l’appareil est mis hors service et la KeyCard retirée. SVENSKA BRIGHT LED ON ESPAÑOL L’angle de vue individuel est adapté par le réglage -1, 0, +1. Régler ANGLE de sorte que l’afficheur offre la meilleure lisibilité. PORTUGUÊS ANGLE S-LO Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception des émetteurs à proximité. LO 1 - haute sensibilité LO 3 - sensibilité normale Les sensibilités de recherche peuvent être réglées de manière séparée pour AM et FM. CDC UPD Cette fonction permet d’effacer les noms attribués aux CD pour attribuer des noms à d’autres CD (voir “Effacer le nom du CD par DSC UPDATE”). AUX Ce point de menu n’apparaît pas lorsqu’un changeur CD (A 05 ou F 05) est connecté. Le poste a été réglé sur AUX OFF lors de la fabrication à l’usine. Lorsqu’un appareil externe est connecté par AUX, il faut commuter sur AUX ON. VOL FIX Cette fonction permet le réglage du volume sonore diffusé lors de la mise en service de l’appareil. Régler le volume sonore souhaité par << >>. En cas de réglage “VOL 0”, le volume sonore diffusé correspond au volume sonore réglé avant la mise hors service. Terminer la programmation DSC/mémoriser le réglage: • Appuyer sur DSC. Vue d’ensemble du réglage de base par DSC effectué à l’usine CD NAME LOUDNESS TA VOL SPEECH BEEP ANGLE BRIGHT COLOUR LED LEARN KC READ KC PTY LANG SCANTIME S - DX S - LO CD UPD AUX VOL FIX 78 Sydney RCM126 f 78 30.04.2002, 16:09 Uhr 3 35 0 4 0 16 vert ON ANGLAIS 10 secondes 1 1 OFF 0 Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07! - 30 - 16 000 Hz Composez le numéro suivant: 01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe). - Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par fax. Sous réserve de modifications! 79 Sydney RCM126 f 79 DEUTSCH ESPAÑOL 30 - 18 000 Hz SVENSKA 0,9 µV à un rapport signal/bruit de 26 dB Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture BOSCH. ENGLISH Adresse du centre de service le plus proche (uniquement pour l’Allemagne) Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas de liste des centres de service, procédez de la manière suivante: - Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la zone en question. Bande passante FM: Cassette Bande passante: LE TELEPHONE BLEU de BLAUPUNKT FRANCE Service téléphonique d’urgence Blaupunkt PORTUGUÊS Sensibilité FM: Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif: FRANÇAIS Amplificateur Puissance de sortie: 4 x 23 watts sinus selon DIN 45 324 à 14,4 V 4 x 35 watts puissance maximum Tuner Gammes d’ondes: FM : 87,5 – 108 MHz PO : 531 – 1602 kHz GO : 153 – 279 kHz ITALIANO Données techniques NEDERLANDS Appendice 30.04.2002, 16:09 Uhr ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESPAÑOL PORTUGUÊS Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 3/96 Pf K7/VKD 8 622 400 570 29 Sydney RCM126 d® 29 30.04.2002, 16:06 Uhr