▼
Scroll to page 2
of
126
PUB. DIM-692 DIGITAL VIDEO CAMCORDER Instruction Manual CAMESCOPE NUMÉRIQUE Manuel d’instruction VIDEOCÁMARA DIGITAL Manual de Instrucciones Mini English Français Español Digital Video Cassette A NTSC Consignes relatives à l’utilisation AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ. AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT LESACCESSOIRES RECOMMANDÉS. AVERTISSEMENT SUR LES DROITS D’AUTEUR : L’enregistrement non autorisé d’informations protégées par des droits d’auteur peut enfreindre les droits sur la propriété artistique et aller à l’encontre des dispositions de la loi sur les droits d’auteur. ATTENTION : POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND. Mises en garde importantes CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN ATTENTION : AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉLECTROCUTION, NE PAS RETIRER LE CAPOT (OU COUVERCLE ARRIERE). AUCUNE DES PIECES INTERIEURES N’EST RÉPARABLE PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE RÉPARATION, S’ADRESSER À UN TECHNICIEN D’ENTRETIEN QUALIFIÉ. 2 L’éclair terminé d’une flèche à l’intérieur d’un triangle indique à l’utilisateur la présence à l’intérieur de l’appareil d’une tension dangereuse non isolée ayant une amplitude suffisante pour provoquer une électrocution. Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle indique que des instructions de fonctionnement et d’entretien importantes sont détaillées dans les documents fournis avec l’appareil. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ 1. Lire les explications — Toutes les informations relatives à la sécurité et au fonctionnement doivent être lues avant la mise en service de l’appareil. 2. Conserver les explications — On conservera ces informations relatives à la sécurité et au fonctionnement pour toute référence ultérieure. 3. Se conformer aux avertissements — Tous les avertissements énoncés sur l’appareil et dans le mode d’emploi doivent être respectés. 4. Suivre les explications — Toutes les informations relatives au fonctionnement et à l’entretien doivent être respectées. 5. Nettoyage — Débrancher cet appareil de la prise secteur avant de le nettoyer. Ne pas se servir de liquide ou de détergent en atomiseur. L’appareil ne doit être nettoyé que de la manière recommandée dans ce manuel. 7. Evitez les champs magnétiques ou électriques — Ne pas utiliser le caméscope près d’une tour de télévision, d’appareils de communications portables ou de tout appareil émettant des radiations électriques ou magnétiques qui pourraient causer des bruits d’image ou endommager en permanence le caméscope. 8. Eau et humidité — Ne pas utiliser cet appareil près d’eau — par exemple, près d’une baignoire, d’un évier, d’une piscine, dans une buanderie ou un sous-sol humide, etc. 9. Installation et déplacement — Ne pas poser cet appareil sur un chariot, une étagère, un trépied, une table ou un support instable car, outre qu’il serait sérieusement endommagé, il pourrait blesser des personnes en tombant. Si l’appareil est monté sur un chariot, ne pas manœuvrer le chariot brusquement: éviter les arrêts ou les départs brusques et se méfier des irrégularités du sol qui pourraient provoquer un renversement de l’appareil monté sur le chariot. 10. Sources d’énergie — Cet appareil doit être alimenté uniquement sur le courant électrique indiqué sur l’étiquette signalétique. Si l’on éprouve des doutes quant à la source d’alimentation de sa région, consulter un électricien ou la société d’électricité locale. Pour les appareils alimentés sur batterie ou d’autres sources, consulter le mode d’emploi. F 12. Protection du cordon d’alimentation — On fera passer les cordons d’alimentation à un endroit où ils ne seront pas écrasés ou coincés par des objets. Faire particulièrement attention aux fiches, aux prises de courant et à l’endroit où les cordons sortent de l’appareil. 13. Mise à la terre d’une antenne extérieure — Si une antenne extérieure est connectée à cet appareil, vérifier que l’antenne est mise à la terre pour protéger l’appareil contre les fluctuations soudaines de tension et les charges statiques accumulées. La section 810 du Code National Electrique, ANSI/NFPA No.70 — 1984, fournit des informations concernant la mise à la terre correcte du mât et de la structure de support, la mise à la terre du câble de conduction vers l’unité de décharge de l’antenne, la taille des conducteurs de mise à la terre, l’emplacement de l’unité de décharge d’antenne, les connexions aux électrodes de mise à la terre, et les exigences concernant les électrodes de mise à la terre. Voyez la figure 1. EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER NATIONAL ELECTRICAL CODE Fig. 1 ANTENNA LEAD IN WIRE GROUND CLAMP ANTENNA DISCHARGE UNIT (NEC SECTION 810-20) ELECTRIC SERVICE EQUIPMENT GROUNDING CONDUCTORS (NEC SECTION 810-21) GROUND CLAMPS NEC - NATIONAL ELECTRICAL CODE POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM (NEC ART 250. PART H) 14. Orages — Par souci de sécurité par temps d’orage ou quand cet appareil est laissé sans surveillance ou n’est pas utilisé pendant longtemps, le débrancher de la prise de courant et déconnecter l’antenne ou le système de câblodistribution. De cette façon, l’appareil ne subira pas de dégâts provenant des éclairs ou des impulsions de courant électrique. 15. Lignes électriques — On n’installera pas d’antenne extérieure à proximité d’une ligne électrique aérienne, d’une ligne ou d’un circuit d’éclairage où un contact pourrait se produire. Au cours des travaux d’installation de l’antenne, procéder avec une extrême prudence car un contact avec ces lignes ou circuits électriques pourrait être fatal. 3 Introduction 6. Accessoires — Ne pas utiliser d’accessoires non recommandés dans ce manuel; ils pourraient constituer un danger. 11. Mise à la terre ou polarisation — Cet appareil vidéo peut être équipé d’une fiche polarisée à 2 broches (dont l’une est plus large que l’autre). La fiche polarisée à 2 broches ne peut être introduite que d’une façon dans la prise de courant. Ceci est une mesure de sécurité. Si l’on ne parvient pas à insérer la fiche dans la prise, essayer en inversant la fiche. Si l’on ne peut toujours pas insérer la fiche dans la prise, s’adresser à un électricien pour faire changer cette dernière. Ne pas tenter d’annihiler la sécurité que la fiche polarisée a pour but de fournir. 16. Surcharge — Ne pas surcharger les prises de courant et les rallonges; ceci pourrait entraîner un risque d’incendie ou d’électrocution. 17. Solides ou liquides — Ne jamais introduire d’objets par les orifices de cet appareil vidéo; ils pourraient toucher des pièces sous tension et provoquer des courts-circuits qui pourraient entraîner un incendie ou une électrocution. Faire attention à ne pas renverser de liquide, quel qu’il soit, sur l’appareil. 18. Réparation — Ne pas essayer de réparer cet appareil soi-même; l’ouverture ou la dépose des couvercles risquent de vous exposer à des tensions dangereuses ou à d’autres dangers. Confier toute réparation à une personne qualifiée. 19. Dégâts nécessitant des réparations — Dans les cas suivants, débrancher cet appareil de la prise de courant et s’adresser à un réparateur qualifié. a. Dégât au cordon ou à la fiche d’alimentation. b. Pénétration de liquide ou d’autres objets à l’intérieur du coffret. c. Exposition de l’appareil à de la pluie ou à de l’eau. d. Fonctionnement anormal en dépit d’une conformité aux explications du mode d’emploi. Ne régler que les commandes dont il est fait mention dans le mode d’emploi. Un réglage incorrect des autres commandes peut provoquer des dégâts et entraîner des travaux coûteux par un technicien spécialiste afin de remettre l’appareil en état de fonctionnement normal. e. Chute de l’appareil ou dégâts subis par le coffret. f. Changement notoire des performances, indiquant qu’une réparation est nécessaire. 20. Pièces de rechange — Lorsque des pièces doivent être changées, s’assurer que le technicien a utilisé les pièces spécifiées par le fabricant ou dont les caractéristiques sont identiques. Des substitutions non autorisées de pièces peuvent entraîner un incendie, une électrocution ou d’autres dangers. 21. Contrôle de sécurité — Après toute intervention sur cet appareil, demander au technicien de procéder à un contrôle pour s’assurer que l’appareil est utilisable en toute sécurité. 4 Utilisation de ce manuel Merci d’avoir acheté le Canon XL2. Veuillez lire ce manuel attentivement avant d’utiliser le camescope et le conserver à titre de référence future. Symboles et références utilisés dans ce manuel ❍ : précautions relatives au fonctionnement du camescope. ❍ : rubriques additionnelles qui complètent les procédures de fonctionnement de base. F ❍ : numéro de la page de référence. ❍ Les lettres majuscules sont utilisées pour les touches du camescope et de la télécommande sans fil. ❍ [ ] sont utilisés pour les options de menu affichées sur l’écran. ❍ L’objectif zoom 20× XL 5,4-108 mm L IS fourni avec le kit d’objectif est appelé “objectif 20× L IS”. ❍ Les illustrations représentent le camescope équipé de l’objectif 20× L IS. Réglage du fuseau horaire, de la date et de l’heure Réglez le fuseau horaire, la date et l’heure avant votre première utilisation du camescope ou après avoir remplacé la pile de secours. Réglage du fuseau horaire/heure d’été ( Option de menu indiquée avec sa position par défaut 26) SYSTEM Introduction Modes de fonctionnement T.ZONE/DST•••N.Y. 1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu. 2. Tournez la molette SET pour sélectionner [SYSTEM] et appuyez sur la molette SET. 3. Tournez la molette SET pour sélectionner [T.ZONE/DST] et appuyez sur la molette SET. Le réglage du fuseau horaire apparaît (voir le tableau de la page suivante). Le réglage par défaut est New York. 4. Tournez la molette SET pour sélectionner l’option de réglage qui représente votre fuseau horaire et appuyez sur la molette SET. Pour ajuster l’heure d’été, sélectionnez le fuseau horaire avec U à côté de la zone. Réglage de la date et de l’heure ❍ Les fonctions disponibles dépendent du mode de fonctionnement et elles sont indiquées comme suit: : fonctions pouvant être utilisées dans ce mode : fonctions ne pouvant pas être utilisées dans ce mode Marques commerciales et marques déposées • • • • Canon est une marque déposée de Canon Inc. D est une marque commerciale. m est une marque commerciale. Windows® est une marque déposée ou une marque commerciale de Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans les autres pays. • Les autres noms de produits non mentionnés ici peuvent être des marques déposées ou des marques commerciales de leur compagnie respective. 5 Table des matières Introduction Consignes relatives à l’utilisation ........................................................................................................................2 Instructions de sécurité ........................................................................................................................................3 Utilisation de ce manuel ......................................................................................................................................5 Vérification des accessories fournis ....................................................................................................................8 Guide des composants..........................................................................................................................................9 Préparation Préparation de l’alimentation électrique..........................................................................................................13 Installation de la pile de secours ......................................................................................................................16 Préparation du camescope ................................................................................................................................17 Préparation de l’objectif ..................................................................................................................................22 Utilisation de la télécommande sans fil ............................................................................................................24 Insertion/éjection d’une cassette ......................................................................................................................25 Menus et réglages ..............................................................................................................................................26 Réglage du fuseau horaire, de la date et de l’heure ......................................................................................30 Enregistrement Enregistrement ..................................................................................................................................................32 Recherche de la fin ............................................................................................................................................37 Utilisation du zoom ............................................................................................................................................38 Réglage de la mise au point ..............................................................................................................................40 Utilisation du filtre ND (objectifs avec filtre ND intégré) ................................................................................43 Sélection de la vitesse séquentielle ..................................................................................................................44 Enregistrement en mode 16:9 ..........................................................................................................................46 Réglage du code temporel ................................................................................................................................47 Réglage des bits utilisateur................................................................................................................................49 Enregistrement audio ........................................................................................................................................50 Stabilisateur d’image (objectifs équipés d’un stabilisateur d’image) ............................................................54 Utilisation des modes de programme d’exposition automatique ..................................................................55 Enregistrement en mode Priorité à la vitesse (Tv) ..........................................................................................58 Enregistrement en mode Priorité ouverture (Av) ............................................................................................59 Enregistrement en mode Manuel......................................................................................................................60 Réglage de l’exposition......................................................................................................................................61 Utilisation du décalage de l’exposition ............................................................................................................62 Réglage du gain..................................................................................................................................................63 Réglage de la balance des blancs ......................................................................................................................64 Utilisation du motif de zébrures ......................................................................................................................66 Utilisation de la fonction de détail des tons chair ..........................................................................................67 Utilisation du préréglage personnalisé ............................................................................................................68 Utilisation de CLEAR SCAN pour l’enregistrement d’un écran d’ordinateur ................................................73 Utilisation des touches personnalisées..............................................................................................................74 Enregistrement des barres de couleur/du signal de référence audio ............................................................77 Enregistrement par intervallomètre..................................................................................................................79 Enregistrement avec le retardateur ..................................................................................................................81 Utilisation de la commande DV ........................................................................................................................82 Autres fonctions/paramètres du camescope ....................................................................................................83 6 Lecture Lecture d’une bande ..........................................................................................................................................85 Lecture sur l’écran d’un téléviseur ....................................................................................................................87 Sortie audio ........................................................................................................................................................89 Retour à une position pré-repérée....................................................................................................................90 Recherche d’index ..............................................................................................................................................91 Recherche de date ..............................................................................................................................................92 Affichage du code de données..........................................................................................................................93 Changement du mode du capteur de télécommande ....................................................................................95 F Montage Enregistrement sur un magnétoscope ou un appareil vidéo numérique ......................................................96 Enregistrement à partir d’un appareil vidéo analogique (magnétoscope, téléviseur ou camescope) ........97 Enregistrement à partir d’un appareil vidéo numérique (doublage DV) ......................................................98 Conversion des signaux analogiques en signaux numériques (convertisseur analogique-numérique) ......99 Connexion à un ordinateur en utilisant un câble DV (IEEE1394)..................................................................101 Informations additionnelles 7 Introduction Réglages conservés à la mise hors tension ou en mode STANDBY ..............................................................102 Affichages sur l’écran ......................................................................................................................................104 Liste des Messages ............................................................................................................................................107 Maintenance/Divers ..........................................................................................................................................108 Dépannage........................................................................................................................................................113 Diagramme de système ....................................................................................................................................115 Accessoires en option ......................................................................................................................................116 Caractéristiques techniques ............................................................................................................................119 Index ..................................................................................................................................................................121 Schéma de branchement audio ......................................................................................................................122 Vérification des accessories fournis Kit de boîtier Adaptateur secteur compact CA-920 Coupleur DC DC-920 Batterie d’alimentation BP-930 Pile bouton au lithium CR2025 Télécommande sans fil WL-D4000 Deux piles AAA #R03 Viseur couleur Microphone Bouchon anti-poussière du camescope Bandoulière SS-1000 Support d’adaptateur Câble vidéo stéréo STV-150 Câble S-vidéo S-150 Accessoires supplémentaires fournis avec le kit d’objectif Objectif zoom 20× XL 5,4-108 mm L IS (avec étui souple) 8 Bouchon d’objectif Bouchon anti-poussière d’objectif Pare-soleil Guide des composants XL2 Vis de verrouillage du viseur ( 17) Œilleton ( Griffe porte-accessoire avancée ( 52) Touche INPUT SELECT (CH3, CH4) ( 52) Vis de verrouillage de microphone ( 20) Câble de viseur ( 18) F Touche REC LEVEL (CH3, CH4) ( 53) 17) Molettes CH3/CH4 ( 53) Touche REC CH SELECT (CH1, CH2) ( 51) Microphone stéréo ( 20) Touche FRONT MIC ATT. (CH1, CH2) ( 51) 53) Introduction Molettes CH1/CH2 ( Bague de mise au point ( 40) Touche INPUT SELECT (CH1, CH2) ( 51) Touche REC LEVEL (CH1, CH2) ( 53) Indicateur d’alimentation Pare-soleil ( Touche LIGHT ( 23) Bague de zoom ( Touche AUDIO MONITOR ( 38) Touche EXP. LOCK ( 9) 61) Touche LENS RELEASE ( 22) Touche MENU ( 26) Commutateur ASPECT RATIO ( 46) Touche END SEARCH ( Molette IRIS/SET ( 26, 59) 53, 89) 37) Commutateur FRAME RATE ( 44) Touche LIGHT Appuyez sur la touche LIGHT pour éclairer le panneau latéral pendant 10 secondes environ. Si vous appuyez sur cette touche et la maintenez enfoncée pendant au mois 3 secondes, le panneau reste éclairé jusqu’à ce que vous pressiez la touche une nouvelle fois pour éteindre cet éclairage. 9 Touches CUSTOM KEYS ( 74) Touche EJECT ( 25) Touche CUSTOM PRESET ON/OFF ( 70) Touche EVF DISPLAY ( 35) Touche CUSTOM PRESET SELECT ( 70) Prise S-vidéo ( 87) Capteur de télécommande ( 24, 95) Molette AE SHIFT ( Lampe témoin ( 83) Câble de microphone ( Orifice de vis pour support d’adaptateur ( 21) Prise vidéo (BNC) ( 88) Sélecteur RCA/BNC ( 88) Prise vidéo (RCA) ( 88) 62) 20) Prises FRONT MIC ( 20) Lampe témoin ( 83) / Capteur de télécommande ( 24, 95) Bague de vitesse du zoom ( 38) Prises AUDIO2 RCA ( 52) Levier de zoom de poignée latéral ( 38) Capteur de télécommande ( 24, 95) Commutateur ZOOM SPEED ( 38) Prises AUDIO1 RCA ( 51) Touche marche/arrêt ( Prises d’entrée XLR ( 51, 52) Orifices de vis pour support d’adaptateur ( 21) Unité de fixation de la batterie ( 13)/numéro de série Touche BATT. RELEASE ( Logement de la cassette ( 13) 25) Vis de fixation du pare-soleil ( Sangle de poignée ( 32) 23) 21) Filetage pour trépied* Logement de la pile de secours ( 16) * N’utilisez pas de trépied avec une vis de fixation plus longue que 0,2 pouce (5,5 mm) car il pourrait endommager le camescope. À propos de la prise m m (LANC) signifie Local Application Control Bus System. La prise m vous permet de connecter et de commander les périphériques connectés. ❍ Ne connectez à la prise m que des périphériques portant le logo m. ❍ Le fonctionnement ne sera pas garanti si vous connectez des périphériques ne portant pas le logo m. ❍ Certaines touches des périphériques connectés peuvent ne pas fonctionner ou fonctionner différemment des touches du camescope. 10 Levier LOCK ( Touche START/STOP ( 33) 33) Touche a (pause) ( Touche 3 (arrêt) ( Viseur ( 17-20) F Touche ` (rembobinage) ( 85) Touche 2 ( 97, 98) Levier de zoom de poignée de transport ( 38) Levier de réglage dioptrique ( 19) 85) 85) Touche 1 (avance rapide) ( 85) Dispositif de fixation de la courroie ( 21) Touche e (lecture) ( Douille de viseur couleur ( 17) Touche de déverrouillage ( 19) 85) Dispositif de fixation de la courroie ( 21) Levier de verrouillage ( 18) Molette PHONES LEVEL Touche de déverrouillage du filtre ND ( 43) Prise de casque d’écoute H Prise DV ( Touche POSITION PRESET ( 39, 41) Introduction Touche STABILIZER ON/OFF ( 54) 98, 101) Prise m Touche eAF ( 40) / Touche POSITION PRESET ON/SET ( 39, 41) Touche +48 ( 51, 52) Touche MIC ATT. ( 51, 52) Bague de fonctionnement du filtre ND ( 43) Sélecteur de mise au point ( 41) Douille de viseur monochrome FU-1000 ( 117) Molette POWER ( 56) Panneau latéral ( Touche REC SEARCH + ( 36, 85) Touche STANDBY ( 106) 33) Touche WHITE BALANCE W ( 64) Touche REC SEARCH – / c (contrôle d’enregistrement) ( 36, 85) Molette WHITE BALANCE ( 64) Touche COLOR BARS SELECT ( 77) Molette GAIN ( Touche COLOR BARS ON/OFF ( 77) Touche SHUTTER r ( 58) Touche SHUTTER t ( 58) 61) Mode de commande externe Mode VCR Hors circuit Auto Priorité à la vitesse Priorité ouverture Programme Manuel d’enregistrement Spot Basse lumière Enregistrement simple 11 Télécommande sans fil WL-D4000 Touche TV SCREEN ( 104) Touche START/STOP ( 32) Émetteur Touches de zoom ( 38) Touche AUDIO MONITOR ( 53, 89) Touche DATA CODE ( Touche SELF TIMER ( 93) 81) Touche ZERO SET MEMORY ( Touche MENU ( 26) Touches MIX BALANCE ( Touches de sélection ( Touche REC PAUSE ( 26) 97, 98) Touche SEARCH SELECT ( Touche REW ` ( Touche ( Touche INDEX WRITE ( Touche SET ( 75) 26) Touche AV DV ( 100) Touches -/+ ( 91, 92) 85) Touche END SEARCH ( Touche REMOTE SET ( 12 91, 92) 85) Touche PLAYe ( 85) Touche STOP3 ( 85) Touche PAUSEa ( 89) 85) 95) Touche FF 1 ( 85) Touche 85) Touche ( ( Touche SLOW 37) 85) ( 85) Molette de recherche-lecture/ visualisation image par image ( 86) 90) Préparation de l’alimentation électrique Charge de la batterie d’alimentation Débranchez le coupleur DC de l’adaptateur secteur avant la recharge. Retirez le cache des bornes de la batterie d’alimentation. 1. Connectez le cordon d’alimentation à l’adaptateur. 2. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise de courant. 3. Fixez la batterie sur l’adaptateur secteur. F e • Appuyez légèrement et faites glisser dans la direction de la flèche jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. • L’indicateur CHARGE clignote. Il reste allumé quand la charge est terminée. q w Indicateur CHARGE 4. Une fois que la charge est terminée, retirez la batterie de l’adaptateur. 5. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant puis débranchez-le de l’adaptateur. 1. Tournez la molette POWER sur la position OFF. 2. Fixez la batterie d’alimentation sur le camescope. Préparation Fixation de la batterie d’alimentation q Appuyez légèrement et faites glisser dans la direction de la flèche jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 3. Retirez la batterie d’alimentation après utilisation. Appuyez sur la touche BATT. RELEASE pour retirer la batterie. w 13 Utilisation d’une source d’alimentation secteur 1. Tournez la molette POWER sur la position OFF. 2. Fixez le coupleur DC sur le camescope. q Appuyez légèrement et faites glisser dans la direction de la flèche jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. w 3. Connectez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. 4. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise de courant. 5. Connectez le coupleur DC sur l’adaptateur. 6. Retirez le coupleur DC après l’utilisation. Appuyez sur la touche BATT. RELEASE pour retirer le coupleur DC. e r t ❍ Débranchez le coupleur DC de l’adaptateur secteur pour pouvoir recharger une batterie. ❍ Mettez le camescope hors tension avant de connecter ou déconnecter l’adaptateur secteur. ❍ Si l’adaptateur est utilisé près d’un téléviseur, des interférences d’image peuvent se produire. Éloignez l’adaptateur du téléviseur ou du câble d’antenne. ❍ Ne connectez aucun autre produit qui n’a pas été expressément recommandé pour l’adaptateur secteur. ❍ Si l’adaptateur secteur ou la batterie d’alimentation sont défectueux, l’indicateur CHARGE s’éteint et la charge est interrompue. ❍ L’indicateur CHARGE vous informe de l’état de la charge. 0-50% : clignote une fois par seconde. 50%-75% : clignote deux fois par seconde. Plus de 75% : clignote trois fois par seconde. 100% : reste allumé. 14 ❍ Durées de charge, d’enregistrement et de lecture Les durées ci-dessous sont approximatives et varient en fonction des conditions de charge, d’enregistrement ou de lecture. Batterie Durée de charge avec le CA-920 Avec l’objectif Durée d’enregistrement 20× L IS maximum Durée d’enregistrement typique* Avec l’objectif zoom manuel 16× Durée d’enregistrement maximum Durée d’enregistrement typique* Durée de lecture BP-930 145 min. Avec le viseur couleur fourni 155 min. BP-945 220 min. 230 min. Avec le viseur monochrome 120 min. FU-1000 en option Avec le viseur couleur fourni 90 min. 185 min. Avec le viseur monochrome 65 min. FU-1000 en option Avec le viseur couleur fourni 185 min. 100 min. Avec le viseur monochrome 135 min. FU-1000 en option Avec le viseur couleur fourni 105 min. 205 min. Avec le viseur monochrome FU-1000 en option 75 min. 115 min. 235 min. 360 min. F 135 min. 280 min. 160 min. ❍ Nous recommandons de charger la batterie d’alimentation à une température comprise entre 50 ˚F et 86 ˚F (10 ˚C et 30 ˚C). En dehors de la plage de température de 32 ˚F à 104 ˚F (0 ˚C à 40 ˚C), l’indicateur CHARGE s’éteint et la charge est interrompue. ❍ Une batterie d’alimentation au lithium-ion peut être chargée à n’importe quel niveau de charge. Contrairement aux batteries d’alimentation traditionnelles, vous n’avez pas besoin d’épuiser complètement ou de décharger la batterie avant de la recharger. ❍ Nous vous recommandons de préparer des batteries d’alimentation pour une durée 2 à 3 fois plus longue que celle dont vous pourriez avoir besoin. ❍ Pour économiser la charge de la batterie, mettez le camescope hors tension au lieu de le laisser en mode pause à l’enregistrement. 15 Préparation * Durée d’enregistrement approximative avec des opérations répétées telles que la mise en marche/arrêt, l’utilisation du zoom et la mise en/hors service. La durée réelle peut être plus courte. Installation de la pile de secours La pile de secours (pile bouton au lithium CR2025) permet au camescope de conserver la date, l’heure ( 30) et les autres réglages du camescope quand l’alimentation électrique est déconnectée. Connectez une alimentation électrique au camescope lors du remplacement de la pile de secours pour conserver les réglages. 1. Ouvrez le couvercle du logement de la pile de secours. Vissez le couvercle vers la gauche (à l’aide d’une pièce de monnaie par exemple). q w e 2. Insérez la pile de secours avec la face + dirigée vers l’extérieur. 3. Refermez le couvercle. Alignez le repère du couvercle sur le repère inférieur du camescope et vissez le couvercle vers la droite jusqu’au déclic de mise en place. AVERTISSEMENT! • La pile utilisée dans cet appareil peut entraîner un danger d’incendie ou de brûlure si elle n’est pas manipulée correctement. Ne rechargez pas, ne démontez pas, ne chauffez pas au-dessus de 212 ºF (100 ºC), n’incinérez pas la pile. • Remplacez la pile par une pile CR2025 Panasonic, Hitachi Maxell, Sony, Sanyo ou Duracell DL2025. L’utilisation d’autres piles peut entraîner un risque d’incendie ou d’explosion. ❍ Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou d’autres outils métalliques car cela pourrait causer un court-circuit. ❍ Essuyez la pile avec un chiffon propre et sec pour assurer un contact correct. ❍ Gardez la pile hors de la portée des enfants. Si elle était avalée, consultez un médecin immédiatement. La pile peut se fissurer et son électrolyte peut endommager l’estomac et les intestins. ❍ Ne démontez pas, ne chauffez pas, n’immergez pas la pile pour éviter tout risque d’explosion. La pile de secours a une durée de vie d’environ un an. “j” clignote en rouge pour vous informer qu’il faut la remplacer. 16 Préparation du camescope Mise en place et retrait du viseur couleur Mise en place du viseur couleur 1. Faites glisser le viseur le long de l’étrier et serrez la vis de verrouillage. q F 2. Connectez le câble du viseur à la douille supérieure du boîtier du camescope. Alignez la marque sur le câble sur celle sur le camescope. 3. Accrochez le câble du viseur au collier de serrage. w e Préparation Retrait du viseur 1. Débranchez le câble. 2. Desserrez la vis de verrouillage et retirez le viseur de l’étrier en le faisant glisser. 17 Retrait et fixation de l’œilleton Vous pouvez modifier la position de l’œilleton de façon à utiliser l’œil gauche ou l’œil droit. Retirez et fixez l’œilleton pour pouvoir utiliser l’œil gauche. Retrait de l’œilleton Retirez l’œilleton comme indiqué sur le schéma. Fixation de l’œilleton Alignez l’orifice du levier de réglage dioptrique du viseur sur le levier, et tirez sur l’œilleton pour le mettre en place. Utilisation avec l’œil droit Utilisation avec l’œil gauche Ajustement de la position du viseur Vous pouvez modifier la position du viseur (droite/gauche, avant/arrière). Réglage droit/gauche Desserrez la vis de verrouillage et déplacez le viseur vers la droite/la gauche, puis resserrez la vis. 18 Réglage avant/arrière Desserrez le levier de verrouillage et déplacez le viseur vers l’avant/l’arrière, puis resserrez le levier. Utilisation du viseur comme afficheur LCD Vous pouvez utiliser le viseur comme afficheur LCD en ouvrant l’adaptateur de l’oculaire. Appuyez sur la touche de déverrouillage et ouvrez l’adaptateur de l’oculaire. F Fermez bien l’adaptateur de l’oculaire lorsque vous n’utilisez pas le viseur comme afficheur LCD. L’écran est légèrement plus clair lorsque vous ouvrez l’adaptateur de l’oculaire. Réglage dioptrique du viseur Préparation Mettez le camescope sous tension et réglez le levier de réglage dioptrique du viseur. Veillez à ce que les rayons du soleil ne frappent pas directement le viseur. Une forte concentration de lumière par l’objectif risque d’endommager l’afficheur LCD du viseur. Faites particulièrement attention lors de la fixation du camescope sur un trépied, ou pendant le transport. 19 Réglage du viseur Vous pouvez régler la luminosité (BRIGHTNESS), le contraste (CONTRAST), la couleur (COLOR) et la netteté (SHARPNESS) du viseur. Ces réglages sont sans effet sur l’enregistrement. ( 26) DISPLAY SETUP/ EVF SETUP BRIGHTNESS••• CONTRAST••••• COLOR•••••••• SHARPNESS•••• 1. Appuyez sur la touche MENU et ouvrez le menu. 2. Tournez la molette SET pour sélectionner [DISPLAY SETUP/ ], puis appuyez sur la molette SET. 3. Tournez la molette SET pour sélectionner [EVF SETUP], puis appuyez sur la molette SET. 4. Tournez la molette SET pour sélectionner [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] ou [SHARPNESS.], puis appuyez sur la molette SET. 5. Tournez la molette SET vers le haut ou vers le bas pour effectuer les réglages, puis appuyez sur la molette SET. 6. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu. Fixation du microphone 1. Desserrez la vis de verrouillage de microphone située sur l’unité du viseur, ouvrez la bride du microphone, et introduisez le microphone dans sa bride. 2. Alignez le repère du microphone sur le repère de la bride et resserrez la vis. 3. Branchez le câble du microphone sur les prises FRONT MIC du camescope. w q Si vous utilisez un autre microphone que celui qui est fourni, fixez-le à la griffe porte-accessoire avancée. 20 e Attache de la sangle de poignée Tenez le camescope avec votre main droite et ajustez la sangle avec la gauche. Ajustez la sangle de poignée de façon que vous puissiez atteindre le levier de zoom avec votre index et votre médium et la touche marche/arrêt avec votre pouce. F Fixation de la bandoulière Faites passer une extrémité à travers le dispositif de fixation de la courroie et ajustez la longueur de la courroie. Veillez à ne pas faire tomber le camescope lorsque vous réglez la bandoulière. Préparation Mise en place du support d’adaptateur Fixez le support d’adaptateur pour pouvoir utiliser le chargeur/boîtier de batterie double CH-910 en option ou un récepteur de microphone sans fil disponible dans le commerce. 1. Montez le support d’adaptateur et fixez-le solidement en serrant les vis. 2. Réglez la position des barres de support. Barres de support Levier d’arrêt Si vous utilisez le CH-910 en option, accrochez-le sur les barres de support et fixez-le avec le levier d’arrêt. Pour retirer le CH-910, appuyez sur le levier d’arrêt dans le sens de la flèche, et dégagez le microphone des barres de support. 21 Préparation de l’objectif Reportez-vous également au manuel d’instruction de l’objectif en question. Mise en place de l’objectif 1. Réglez la molette POWER sur la position OFF. 2. Retirez les bouchons anti-poussière du camescope et de l’objectif. 3. Alignez le repère rouge de l’objectif sur le repère rouge du camescope et tournez l’objectif vers la droite jusqu’au déclic de mise en place. w q e Retrait de l’objectif 1. Réglez la molette POWER sur la position OFF. 2. Faites glisser la touche LENS RELEASE, tournez l’objectif vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’arrête, puis retirez l’objectif. 3. Remettez les bouchons anti-poussière sur le camescope et sur l’objectif. q w e ❍ Faites attention à ne pas faire tomber l’objectif ni le camescope lors de la mise en place/retrait de l’objectif. ❍ Veillez à protéger l’appareil des rayons du soleil ou de toute autre source de lumière vive lors de la mise en place/retrait de l’objectif. ❍ La monture XL n’est pas compatible avec la monture VL. ❍ Ne touchez pas l’objectif, la monture d’objectif ni l’intérieur de la monture, et ne les exposez pas à la poussière ou à la saleté. Au besoin, essuyez avec un chiffon doux et sec (mettez bien le camescope hors tension avant de procéder au nettoyage). 22 Fixation du pare-soleil Fixez le pare-soleil de façon à abriter l’objectif des lumières parasites et à le protéger. 1. Placez le pare-soleil sur le devant de l’objectif et vissez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le logo Canon se trouve sur le dessus. q F • Faites attention de ne pas déformer le paresoleil. • Veillez à ce que le pare-soleil soit aligné sur le filetage. 2. Serrez la vis de verrouillage. w Préparation 23 Utilisation de la télécommande sans fil Pointez-la sur le capteur de télécommande du camescope lorsque vous appuyez sur les touches. Le camescope possède trois capteurs de télécommande, deux sur le devant et un sur l’arrière. Mise en place des piles La télécommande sans fil fonctionne avec deux piles AAA (R03). 1. Ouvrez le couvercle du logement des piles. 2. Insérez les piles en respectant les polarités + et –. 3. Refermez le couvercle du logement des piles. ❍ Le camescope et la télécommande disposent de 2 modes de capteur ( 95). Si la télécommande ne fonctionne pas, vérifier que le camescope et la télécommande sont réglés sur le même mode. ❍ Quand le camescope ne fonctionne pas avec la télécommande sans fil, ou qu’il ne fonctionne qu’à une très courte portée, remplacez les piles. Remplacez bien les deux piles en même temps. ❍ La télécommande sans fil peut ne pas fonctionner correctement si le capteur de télécommande est soumis à une lumière trop importante ou à la lumière directe du soleil. 24 Insertion/éjection d’une cassette Utilisez uniquement une cassette vidéo portant le logo D. 1. Faites glisser la touche EJECT pour ouvrir le couvercle du logement de la cassette. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. F q 2. Insérez/retirez la cassette. • Insérez la cassette avec la fenêtre dirigée vers l’extérieur. • Retirez la cassette en la tirant en ligne droite. e w Préparation 3. Appuyez sur la marque P sur le logement de la cassette jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 4. Attendez que le logement de la cassette se rétracte automatiquement et fermez le couvercle du logement de la cassette. r ❍ N’interférez pas avec le logement de la cassette pendant son ouverture ou sa fermeture automatique, n’essayez pas non plus de fermer le couvercle avant que le logement de cassette ne soit complètement rétracté. ❍ Faites attention de ne pas vous coincer les doigts dans le couvercle du logement de la cassette. Si le camescope est connecté à une alimentation électrique, la cassette peut être insérée/retirée même si la molette POWER est réglée sur OFF. 25 Menus et réglages Beaucoup de fonctions du camescope sont sélectionnées à partir des menus qui apparaissent sur l’écran. Molette SET Touche MENU Sélection des menus et des réglages 1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu. 2. Tournez la molette SET pour sélectionner un sous-menu et appuyez sur la molette SET. 3. Tournez la molette SET pour sélectionner élément du menu et appuyez sur la molette SET. 4. Tournez la molette SET pour sélectionner une option, puis appuyez sur la molette SET. 5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu. ❍ Appuyez sur la touche MENU à n’importe quel moment pour refermer le menu. ❍ Les options non disponibles apparaissent en pourpre. ❍ Vous pouvez trouver plus pratique d’utiliser la télécommande sans fil pour commander le menu. Appuyez sur la touche MENU de la télécommande sans fil pour ouvrir ou fermer le menu. Utilisez les touches de sélection au lieu de la molette SET et appuyez sur la touche SET au lieu d’appuyer sur la molette SET. 26 Réglages des menus et par défaut Les réglages par défaut apparaissent en caractères gras. CAMERA MENU Sous-menu TIME CODE CAMERA SETUP ZOOM HANDLE F SPEED PSET** CLEAR SCAN SELF TIMER INTERVAL T. INTERVAL INT. REC TIME PRESET SETUP READ PRESET Options de réglage DROP*, NON-DROP REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN* SET, RESET 2:3, 2:3:3:2 ON, OFF 80, 85, 90, 95, 100 HUE CHROMA AREA Y LEVEL SKIN DETAIL OFF, HIGH , MIDDLE LOW, MIDDLE, HIGH LOW, MIDDLE, HIGH 47 F 45 66 67 , LOW ON , OFF ON, OFF 30sec, 1min, 5min, 10min 0.5sec, 1sec, 1.5sec, 2sec SEL PRESET 1 PRESET_A, 2 PRESET_B, 3 PRESET_C /CLEAR CANCEL, PROTECT , CLEAR GAMMA NORMAL, CINE KNEE HIGH, MIDDLE, LOW BLACK STRETCH, MIDDLE, PRESS COLOR MATRIX NORMAL, CINE COLOR GAIN COLOR PHASE R GAIN G GAIN B GAIN V DETAIL NORMAL, LOW SHARPNESS CORING SETUP LEVEL MASTER PED. NR OFF, HIGH, MIDDLE, LOW SEL PRESET 1 PRESET_A, 2 PRESET_B, 3 PRESET_C SEL POSITION 38 42 73 81 79 70 71 * La sélection n’est pas possible en mode 24p. ** La sélection n’est possible que si vous utilisez un objectif avec fonction de préréglage de la mise au point. 27 Préparation CUSTOM PRESET Option de menu FRAME SETTNG COUNT-UP START VALUE 24p MODE SEL ZEBRA ZEBRA LEVEL SKIN D.SET Sous-menu VCR SETUP DISPLAY SETUP/ Option de menu REC MODE POWER SAVE USR BIT DATA AUDIO MODE 1kHz TONE AUD.M.SET R-XLR GAINUP EVF SETUP SYSTEM CENTER MARK TV SCREEN AUDIO LEVEL GUIDE INFO LANGUAGE DATE FORMAT USR BIT DISP CUSTOM KEY 1 AUDIO SETUP CUSTOM KEY 2 WL.REMOTE TALLY LAMP T.ZONE/DST D/TIME SET CHAR.REC DV CONTROL 28 Options de réglage SP, LP SHUT OFF, VCR STOP SET, CLEAR 16bit, 12bit CH 1/2 , 12bit CH 1/2 , 3/4 OFF, -12dB, -20dB NORMAL, LINE OUT OFF, 12dB BRIGHTNESS CONTRAST COLOR SHARPNESS ON, OFF ON, OFF ON, OFF OFF, CUSTOM KEYS, D/T DISPLAY ENGLISH, , ON, OFF TIME CODE, INDEX WRITE, ZEBRA, VCR STOP, TV SCREEN, ZOOM HANDLE, AUDIO LEVEL, (NONE) TIME CODE, INDEX WRITE, ZEBRA, VCR STOP, TV SCREEN, ZOOM HANDLE, AUDIO LEVEL, (NONE) A1, A2, OFF B ON, OFF ON, OFF ON, OFF 83 33 49 50 78 53 51 20 35 104 53 31, 74 84 84 49 75 95 83 30 30 83 82 VCR MENU Sous-menu TIME CODE VCR SETUP AUDIO SETUP DISPLAY SETUP/ TV SCREEN AUDIO LEVEL DISPLAYS 6SEC.DATE DATA CODE D/TIME SEL. CUSTOM KEYS LANGUAGE DATE FORMAT USR BIT DISP CUSTOM KEY 1 CUSTOM KEY 2 WL.REMOTE TALLY LAMP T.ZONE/DST D/TIME SET Options de réglage DROP, NON-DROP REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN SET, RESET SP, LP ON, OFF SET, CLEAR CH 1/3 /CH 2/4 , CH 1/3 /CH 1/3 , CH 2/4 /CH 2/4 VARIABLE, FIXED 16bit, 12bit CH 1/2 , 12bit CH 1/2 , 3/4 OFF, 12dB BRIGHTNESS CONTRAST COLOR SHARPNESS ON, OFF ON, OFF ON, OFF<PLAYBK> ON, OFF DATE/TIME, CAMERA DATA, CAM.& D/T DATE, TIME, DATE & TIME ON, OFF ENGLISH, , 47 83 100 49 89 89 50 51 20 104 53 104 94 93 93 74 84 84 ON, OFF 49 TIME CODE, TV SCREEN, DATA CODE, AUDIO LEVEL, (NONE) 75 TIME CODE, TV SCREEN, DATA CODE, AUDIO LEVEL, (NONE) A1, A2, OFF B 95 ON, OFF 83 30 30 29 F Préparation SYSTEM Option de menu FRAME SETTNG COUNT-UP START VALUE REC MODE AVaDV USR BIT DATA SEL AUDIO CH MIX SELECT AUDIO MODE R-XLR GAINUP EVF SETUP Réglage du fuseau horaire, de la date et de l’heure Réglez le fuseau horaire, la date et l’heure avant votre première utilisation du camescope ou après avoir remplacé la pile de secours. Réglage du fuseau horaire/heure d’été ( 26) SYSTEM T.ZONE/DST•••N.Y. 1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu. 2. Tournez la molette SET pour sélectionner [SYSTEM] et appuyez sur la molette SET. 3. Tournez la molette SET pour sélectionner [T.ZONE/DST] et appuyez sur la molette SET. Le réglage du fuseau horaire apparaît (voir le tableau de la page suivante). Le réglage par défaut est New York. 4. Tournez la molette SET pour sélectionner l’option de réglage qui représente votre fuseau horaire et appuyez sur la molette SET. Pour ajuster l’heure d’été, sélectionnez le fuseau horaire avec U à côté de la zone. Réglage de la date et de l’heure ( 26) SYSTEM D/TIME SET•••JAN. 1,2004 12:00 PM 5. Tournez la molette SET pour sélectionner [D/TIME SET] et appuyez sur la molette SET. L’affichage de l’année clignote. 6. Tournez la molette SET pour sélectionner l’année et appuyez sur la molette SET. • La partie suivante de l’affichage clignote. • Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon. 7. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu et pour démarrer l’horloge. 30 16 1 19 4 20 18 24 2 3 17 6 7 9 8 5 21 F 10 15 23 14 12 22 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 No. Fuseau horaire 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 No. Fuseau horaire Préparation WELLGTN (Wellington) SAMOA HONOLU. (Honolulu) ANCHOR. (Anchorage) L.A. (Los Angeles) DENVER CHICAGO N.Y. (New York) CARACAS RIO (Rio de Janeiro) FERNAN. (Fernando de Noronha) AZORES LONDON PARIS CAIRO MOSCOW DUBAI KARACHI DACCA BANGKOK H. KONG (Hong Kong) TOKYO SYDNEY SOLOMON Une fois que vous avez réglé le fuseau horaire, la date et l’heure, vous n’avez plus besoin de régler à nouveau l’horloge chaque fois que vous voyagez dans un autre fuseau horaire. Réglez simplement le fuseau horaire de votre destination et le camescope ajuste automatiquement l’horloge. Affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement Vous pouvez afficher la date et l’heure dans le coin inférieur gauche de l’écran. ( 26) DISPLAY SETUP/ GUIDE INFO•••OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ sur [D/T DISPLAY] et refermez le menu. ]. Sélectionnez [GUIDE INFO], réglez-le 31 Enregistrement Avant de commencer l’enregistrement Réalisez un enregistrement de contrôle pour vérifier si le camescope fonctionne correctement. Au besoin, nettoyez les têtes vidéo ( 110). Enregistrement 1. Retirez le bouchon d’objectif. 2. Appuyez sur la touche et réglez la molette POWER sur un programme d’enregistrement. w q 3. Appuyez sur la touche marche/arrêt pour démarrer l’enregistrement. • La lampe témoin se met à clignoter, et le voyant REC du viseur s’allume. • Appuyez de nouveau sur la touche marche/arrêt pour mettre l’enregistrement en pause. e Quand vous avez fini l’enregistrement 1. 2. 3. 4. Réglez la molette POWER sur OFF. Remettez en place le bouchon d’objectif. Retirez la cassette. Déconnectez la source d’alimentation. ❍ Attendez que le compteur de bande s’arrête complètement avant de démarrer l’enregistrement. ❍ Si vous ne retirez pas la cassette, vous pouvez enregistrer de nouvelles scènes sans qu’il n’y ait de bruit ou de blanc entre les enregistrements, même si vous mettez le camescope hors tension. 32 Enregistrement en contre-plongée La poignée de transport est équipée d’un second jeu de commandes d’enregistrement et de zooming, ce qui est idéal pour les enregistrements en contre-plongée. Faites glisser le levier LOCK sur la droite pour éviter tout fonctionnement accidentel. Touche START/STOP Levier LOCK F Levier de zoom Mécanismes d’économie d’énergie Touche STANDBY Si vous appuyez sur la touche STANDBY pendant plus d’une seconde en mode pause à l’enregistrement ou VCR STOP, le mode d’économie d’énergie entre en service (“ENTERING POWER STANDBY” s’allume). Ceci coupe l’alimentation électrique des sections caméra et magnétoscope tout en conservant les réglages de la caméra. Le camescope conserve les réglages de la mémorisation d’exposition et des barres de couleur. Appuyez à nouveau sur la touche STANDBY pour remettre le camescope sous tension. Fonction d’économie d’énergie ( 26) VCR SETUP POWER SAVE•••SHUT OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [VCR SETUP]. Sélectionnez [POWER SAVE], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. ❍ Lors d’un réglage sur [SHUT OFF] : pour mettre le camescope sous tension, appuyez sur la touche STANDBY ou réglez la molette POWER sur OFF puis à nouveau sur un programme d’enregistrement. ❍ Lors d’un réglage sur [VCR STOP] : pour commencer l’enregistrement, appuyez sur la touche marche/arrêt. Pour passer en mode pause à l’enregistrement, utilisez la touche personnalisée ( 74). 33 Enregistrement Le camescope active la fonction d’économie d’énergie après 5 minutes en mode pause à l’enregistrement afin de protéger la bande et les têtes vidéo. Vous pouvez choisir de mettre le camescope hors tension (SHUT OFF) ou de mettre la section magnétoscope hors tension tout en laissant la section caméra en service (VCR STOP). En mode VCR STOP, le camescope conserve les réglages de la caméra comme l’ouverture et la vitesse d’obturation, de sorte que vous pouvez régler la section caméra sans vous soucier de la mise hors tension automatique. Vous pouvez également assigner la fonction VCR STOP à une touche personnalisée ( 74). Affichage sur l’écran pendant l’enregistrement r Quand “j” clignote q w e r t y “j“ clignote en rouge lorsque la pile bouton au lithium n’est pas installée ou qu’elle a besoin d’être remplacée. t Rappel d’enregistrement Le camescope compte de 1 à 10 secondes quand vous démarrez l’enregistrement. C’est pratique pour éviter les scènes trop courtes. q Code temporel Vous pouvez sélectionner le code temporel avec compensation du temps réel ou sans compensation du temps réel ( 47). y Marqueur central Utilisez le marqueur central pour cadrer le sujet avec précision ( 35). i w Bande restante Indique la durée restante sur la bande en minutes. “b END“ clignote quand la fin de la bande est atteinte. • Si la durée restante est inférieure à 15 secondes, la bande restante peut ne pas apparaître. • En fonction du type de la bande, l’indication peut ne pas être affichée correctement. e Charge restante de la batterie Le symbole de la batterie indique le niveau de charge de la batterie d’alimentation. u o u Voyant SHUTTER Il s’allume lorsque la vitesse d’obturation change depuis la valeur suivante : 60i 1/60ème de seconde 30p 1/30ème de seconde 24p 1/48ème de seconde i Voyant REC • “k“ clignote en rouge quand la batterie d’alimentation est déchargée. • Quand vous fixez une batterie d’alimentation déchargée, le camescope peut se mettre hors tension sans afficher “k“. • La charge actuelle de la batterie peut ne pas être indiquée correctement en fonction des conditions dans lesquelles la batterie d’alimentation et le camescope sont utilisés. 34 Il s’allume pendant l’enregistrement. Le voyant REC commence à clignoter lorsque la bande restante est inférieure à 5 minutes (il ne clignote pas si les informations de bande restante ne sont pas affichées à l’écran). o Voyant GAIN Il s’allume lorsque l’AGC (commande de gain automatique) est réglé sur -3 dB ou sur +3 dB ou plus. Vous pouvez sélectionner la quantité d’informations à afficher à l’écran entre l’affichage intégral, l’affichage partiel ou l’absence d’affichage. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche EVF DISPLAY. / Affichage d’écran normal / F Témoin de niveau audio, marqueur central, programme d’enregistrement, mémorisation d’exposition, filtre ND, préréglage personnalisé, vitesse d’obturation, ouverture, décalage de l’exposition, gain, balance des blancs, détail des tons chair, avertissement, date/heure* / Date/heure* / Pas d’affichage * Lorsque [GUIDE INFO] est réglé sur [D/T DISPLAY]. Affichage du marqueur central Utilisez le marqueur central pour cadrer le sujet avec précision. ( 26) DISPLAY SETUP/ CENTER MARK••OFF ]. Sélectionnez [CENTER MARK], Enregistrement Ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ réglez-le sur [ON] et refermez le menu. 35 Contrôle et recherche de séquence d’enregistrement Touche REC SEARCH + Touche REC SEARCH – / Touche c (contrôle d’enregistrement) Contrôle d’enregistrement En mode pause à l’enregistrement, cette fonction vous permet de contrôler les dernières secondes de votre enregistrement afin de vérifier s’il a été effectué correctement. Appuyez sur la touche c (contrôle d’enregistrement) puis relâchez-la. Le camescope rembobine la bande, reproduit les dernières secondes enregistrées et retourne en mode pause à l’enregistrement. Recherche de séquence En mode pause à l’enregistrement, cette fonction vous permet de déplacer la bande (vers l’avant ou vers l’arrière) afin de localiser le point à partir duquel vous souhaitez démarrer l’enregistrement. Maintenez la pression sur la touche REC SEARCH + (recherche vers l’avant) ou – (recherche vers l’arrière). • Relâchez la touche au point à partir duquel vous souhaitez démarrer l’enregistrement. • Le camescope retourne en mode pause à l’enregistrement. 36 Recherche de la fin Vous pouvez utiliser cette fonction pour localiser la fin de la dernière scène enregistrée. F Touche END SEARCH Appuyez sur la touche END SEARCH. • “END SEARCH” apparaît. • Le camescope rembobine/avance la bande rapidement, reproduit les quelques dernières secondes de l’enregistrement et arrête la bande. • Appuyer de nouveau sur la touche annule la recherche. Enregistrement ❍ La recherche de la fin ne peut plus être utilisée une fois que vous avez éjecté la cassette. ❍ La recherche de la fin peut ne pas fonctionner correctement s’il y a un passage vierge sur la bande. 37 Utilisation du zoom Vous pouvez actionner le zoom soit sur la poignée latérale soit sur la poignée de transport. Vous pouvez également utiliser la bague de zoom de l’objectif ou les touches de zoom de la télécommande sans fil. Levier de zoom Touches de zoom Bague de zoom Commutateur ZOOM SPEED Déplacez le levier de zoom vers W pour faire un zoom arrière (grand angle). Déplacez-le vers T pour faire un zoom avant (téléobjectif). À propos des vitesses de zoom variables Levier de zoom sur la poignée latérale : Lorsque le commutateur ZOOM SPEED est réglé sur CONSTANT, la vitesse de zoom est constante. Toutefois, vous pouvez modifier la vitesse de zoom avec la molette située au-dessus (un chiffre indiquant le niveau s’affiche à côté de l’indicateur de zoom). Lorsque le commutateur ZOOM SPEED est réglé sur VARIABLE, la vitesse de zoom est liée à la pression exercée sur le levier de zoom. Vitesse de zoom avec l’objectif 20× L IS (du grand-angle au téléobjectif) : CONSTANT: Niveau 1 : environ 60 secondes Niveau 16 : environ 3,5 secondes VARIABLE: jusqu’à environ 10 secondes La vitesse du zoom varie en fonction de l’objectif. Levier de zoom sur la poignée de transport : Vous pouvez sélectionner la vitesse de zoom faible (LOW), moyenne (MIDDLE) ou élevée (HIGH). ( 26) CAMERA SETUP ZOOM HANDLE••MIDDLE Ouvrez le menu et sélectionnez [CAMERA SETUP]. Sélectionnez [ZOOM HANDLE], sélectionnez la vitesse du zoom et refermez le menu. 38 Bague de zoom : La vitesse du zoom est liée à la vitesse à laquelle vous tournez la bague de zoom. Touches de zoom sur la télécommande : La vitesse du zoom est constante ; vous ne pouvez pas la régler. F Zoom préréglé (objectifs équipés d’une fonction de préréglage du zoom) Cette fonction permet de mémoriser un réglage de zoom et de rappeler instantanément. Touche POSITION PRESET Touche POSITION PRESET ON/SET Enregistrement Préréglage du zoom 1. Réglez la touche POSITION PRESET sur ZOOM. 2. Déplacez la touche POSITION PRESET ON/SET sur SET. La position préréglée du zoom s’affiche en jaune sur l’indicateur de zoom. Retour à la position préréglée du zoom Déplacez la touche POSITION PRESET ON/SET sur ON. Le camescope revient à la position préréglée du zoom. ❍ La valeur de préréglage s’annule lorsque vous fixez le multiplicateur de focale XL 1,6× en option ou que vous montez un objectif d’un taux de grossissement différent. ❍ Le camescope utilise la vitesse de zoom du réglage CONSTANT lorsque vous revenez à la position préréglée du zoom. 39 Réglage de la mise au point Touche eAF Bague de mise au point Sélecteur de mise au point Autofocus (objectifs équipés de la fonction Autofocus) L’autofocus est activé lorsque le sélecteur de mise au point de l’objectif est réglé sur AF. Le camescope utilise un système d’autofocus TTL avec une plage de mise au point allant de 0,8 pouce (2 cm) (en grand-angle depuis le devant du barillet d’objectif) jusqu’à ∞ (infini). Le camescope effectue la mise au point sur le sujet situé au centre de l’écran. Débrayage provisoire de la mise au point Tournez la bague de mise au point pendant l’autofocus pour effectuer la mise au point manuellement. L’autofocus se réactive dès que vous relâchez la bague de mise au point. Lors d’une prise de vues sous un fort éclairage, le camescope règle une petite valeur d’ouverture et l’image peut être floue. Ce phénomène risque d’être plus perceptible aux réglages de grand-angle. Si vous utilisez un objectif avec filtre ND intégré, activez/désactivez le filtre en fonction de l’affichage à l’écran ( 43). ❍ Lorsque vous effectuez un enregistrement dans des conditions de faible éclairage, la plage de mise au point diminue et l’image risque d’être floue. ❍ En mode 30p et 24p, l’autofocus demande plus de temps qu’en mode 60i. ❍ L’autofocus peut ne pas s’effectuer correctement avec les sujets suivants. Dans ce cas, effectuez la mise au point manuellement. - Surfaces réfléchissantes - Sujets faiblement contrastés ou sans lignes verticales - Sujets en mouvement rapide - À travers des fenêtres sales ou mouillées - Scènes de nuit 40 Mise au point manuelle F Touche eAF/ Touche POSITION PRESET ON/SET Sélecteur de mise au point 1. Objectifs équipés de la fonction Autofocus : faites glisser le sélecteur de mise au point de l’objectif sur M. 2. Faites un zoom sur la position téléobjectif. 3. Tournez la bague de mise au point pour régler la mise au point. 4. Utilisez le zoom pour recadrer le sujet. Autofocus provisoire Poussez la touche eAF de l’objectif dans le sens de AF et maintenez-le enfoncé. L’autofocus reste activé tout le temps que vous maintenez la touche eAF enfoncée. Lorsque vous utilisez la touche eAF, assurez-vous que la touche POSITION PRESET est réglée sur OFF. 41 Enregistrement Lorsque vous faites la mise au point manuellement et laissez le camescope sous tension, votre sujet peut ne plus être au point. Ce léger décalage éventuel est dû à l’élévation de la température dans le camescope et dans l’objectif. Vérifiez la mise au point avant de continuer les prises de vue. Préréglage de mise au point (objectifs équipés d’une fonction de préréglage de mise au point) Cette fonction permet de mémoriser un réglage de mise au point et de le rappeler instantanément. Vous pouvez également sélectionner la vitesse à laquelle le camescope revient au réglage de mise au point préréglé. Préréglage de la mise au point 1. Réglez le sélecteur de mise au point sur M. ”MF“ apparaît. 2. Réglez la touche POSITION PRESET sur FOCUS. 3. Réglez la mise au point avec la bague de mise au point. 4. Déplacez la touche POSITION PRESET ON/SET sur SET. “MF” et la vitesse de préréglage de la mise au point s’affichent en jaune. Réglage de la vitesse de mise au point préréglée ( 26) CAMERA SETUP F SPEED PSET•HIGH Ouvrez le menu et sélectionnez [CAMERA SETUP]. Sélectionnez [F SPEED PSET], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. La vitesse sélectionnée apparaît à côté de “MF”. Retour au réglage de mise au point préréglé Déplacez la touche POSITION PRESET ON/SET sur ON. Le camescope revient au réglage de mise au point préréglé. La valeur de préréglage se réinitialise et se désactive (OFF) lorsque vous mettez le camescope hors tension ou si vous retirez l’objectif. 42 Utilisation du filtre ND (objectifs avec filtre ND intégré) Lors d’un enregistrement sous un éclairage violent, le camescope règle une petite valeur d’ouverture et l’image risque d’être floue. Si vous utilisez un objectif avec filtre ND intégré, activez/désactivez-le en fonction de l’affichage à l’écran. F Touche de déverrouillage du filtre ND Bague de fonctionnement du filtre ND Avec l’objectif 20× L IS : appuyez sur la touche de déverrouillage du filtre ND et tournez la bague de fonctionnement du filtre ND. Lorsque le camescope est réglé en mode d’enregistrement simple ou en mode Auto, les indications suivantes apparaissent sur l’afficheur : Signification Ce qu’il faut faire Pas d’affichage Le filtre ND n’est pas activé - ”ND“ est affiché Le filtre ND est activé - ”ND “ clignote Le filtre ND est nécessaire Activez le filtre ND ND ” “ clignote Objectifs avec marche/arrêt de filtre ND : un filtre ND externe est nécessaire. Objectifs avec densité réglable du filtre ND : sélectionnez une densité supérieure ou utilisez un filtre ND externe. Sélectionnez un filtre ND intégré d’une densité supérieure ou fixez un filtre ND externe sur l’objectif*. ND ” “ clignote Le filtre ND intégré n’est pas nécessaire Désactivez le filtre ND Enregistrement Affichage à l’écran * Si vous ne possédez pas de filtre ND externe, utilisez le mode Tv et réglez une grande vitesse d’obturation, ou bien utilisez le mode Av et réglez une petite valeur d’ouverture. ❍ L’activation/désactivation du filtre ND modifie la valeur d’ouverture. Au besoin, recommencez le réglage de la valeur d’ouverture en mode Av. ❍ Selon la scène, la couleur peut changer lorsque vous activez/désactivez le filtre ND. Dans ce cas, vous aurez peut-être intérêt à régler une balance des blancs personnalisée. 43 Sélection de la vitesse séquentielle Sélectionnez le mode standard 60i, 30p ou 24p. De plus, vous pouvez effectuer une conversion descendante 2:3 ou une conversion descendante 2:3:3:2 des images capturées en mode 24p. Mode 60i Enregistre en mode entrelacé de 60 i/s, à savoir le même mode que pour les signaux de télévision. Mode 30p Enregistre en mode progressif de 30 i/s et envoie les signaux convertis en signaux entrelacés de 60 i/s. 30p (caméra) 60i (bande) A B C D E F G H I J a abbc cdde e f f gghh i i j j Mode 24p Enregistre en mode progressif de 24 i/s, comme les caméras cinématographiques à pellicule, ce qui donne des images quasi cinématographiques. Mode 24p 2:3 Les signaux sont convertis en signaux entrelacés de 60 i/s avec la méthode de conversion descendante 2:3. Ce mode 24p convient pour la lecture sur un écran de télévision. 24p (caméra) 60i (bande) A B C D E F G H a abbbc cddde e f f f gghhh Mode 24p 2:3:3:2 Les signaux sont convertis en signaux entrelacés de 60 i/s avec la méthode de conversion descendante 2:3:3:2. Ce mode 24p est idéal pour 24 vraies images par seconde en vue d’un transfert sur film. Commutateur FRAME RATE 44 24p (caméra) 60i (bande) A B C D E F G H a abbbc c cdde e f f f ggghh Sélection de la vitesse séquentielle Réglez le commutateur FRAME RATE sur la position voulue. La vitesse séquentielle sélectionnée s’affiche. ❍ La vitesse séquentielle ne change pas lorsque vous actionnez le commutateur FRAME RATE pendant l’enregistrement. Elle changera lorsque vous passerez en pause à l’enregistrement. ❍ En mode 24p, les vitesses d’obturation du mode Basse lumière sont les mêmes que celles du mode Enregistrement simple. Vous ne pouvez pas utiliser de vitesses lentes. F Sélection du mode de conversion descendante 24p ( 26) CAMERA SETUP 24P MODE SEL•2:3 Ouvrez le menu et sélectionnez [CAMERA SETUP]. Sélectionnez [24p MODE SEL], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. • Lorsque vous sélectionnez [2:3], “24p” s’allume en blanc. • Lorsque vous sélectionnez [2:3:3:2], “24p” s’allume en orange. Si le système de montage que vous utilisez ne supporte pas la méthode de conversion descendante 2:3:3:2, ne manquez pas d’effectuer l’enregistrement en mode de conversion descendante 24p 2:3. Enregistrement 45 Enregistrement en mode 16:9 Le camescope utilise la pleine largeur du capteur CCD, ce qui conserve toute la qualité des images et garantit un angle de champ horizontal plus large. Commutateur ASPECT RATIO Réglez le commutateur ASPECT RATIO sur 16:9. L’écran passe au format “écran anamorphique” classique. ❍ Si vous reproduisez un enregistrement 16:9 sur un téléviseur ordinaire, les images apparaissent compressées horizontalement. ❍ Si vous connectez le camescope à un téléviseur avec une prise S (S1) ou un système vidéo ID-1, les enregistrements réalisés au mode 16:9 seront reproduits automatiquement au mode d’écran large. ❍ Le rapport d’aspect ne change pas lorsque vous actionnez le commutateur ASPECT RATIO pendant l’enregistrement. Il changera lorsque vous passerez en pause à l’enregistrement. 46 Réglage du code temporel Réglage de la compensation En mode 60i et en mode 30p, vous pouvez sélectionner le code temporel avec compensation du temps réel (DROP) ou sans compensation du temps réel (NON-DROP). Le code temporel avec compensation du temps réel synchronise le code temporel de 30 i/s sur la vitesse séquentielle réelle des signaux vidéo NTSC, qui est de 29,97 i/s, en sautant des chiffres. Le code temporel sans compensation du temps réel compte toutes les images vidéo. Utilisez le code temporel avec compensation du temps réel pendant l’enregistrement proprement dit, et le code temporel sans compensation du temps réel pour le montage. ( 26) TIME CODE F FRAME SETTNG•DROP Ouvrez le menu et sélectionnez [TIME CODE]. Sélectionnez [FRAME SETTING], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. Sélection des options de défilement ( 26) TIME CODE COUNT-UP•••••REC-RUN 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [TIME CODE]. Sélectionnez [COUNT-UP], puis réglez-le sur [REC-RUN], [REC-RUN PS.] ou [FREE-RUN]. Si vous sélectionnez [REC-RUN] : refermez le menu. Si vous sélectionnez [REC-RUN PS.] ou [FREE-RUN] : les options de réglage/réinitialisation du point de début s’affichent. Si vous sélectionnez [REC-RUN PS.] ou [FREE-RUN] : 2. Sélectionnez [SET]. L’affichage des heures clignote. 3. Tournez la molette SET pour sélectionner l’heure et appuyez sur la molette SET. • La partie suivante de l’affichage se met à clignoter. • Réglez les minutes, les secondes et les images de la même façon. 4. Refermez le menu. 47 Enregistrement En mode 60i et 30p, vous pouvez sélectionner le défilement du code temporel en enregistrement (RECRUN), le préréglage du défilement en enregistrement (REC-RUN PS.) ou le défilement libre (FREE-RUN). En mode 24p, vous avez le choix entre le défilement en enregistrement et le préréglage défilement en enregistrement. Avec le défilement en enregistrement, le code temporel n’avance que pendant que vous effectuez un enregistrement. Avec le défilement libre, le code temporel avance quel que soit le fonctionnement du camescope. Avec le préréglage du défilement en enregistrement et le défilement libre, vous pouvez sélectionner le point de début. Normalement, sélectionnez le défilement en enregistrement. Sélectionnez le défilement libre du code temporel si vous souhaitez effectuer l’enregistrement avec plusieurs camescopes réglés sur le même code temporel. ❍ Si vous activez le défilement libre du code temporel, le code temporel commence à défiler lorsque vous appuyez sur la touche MENU au milieu du réglage ou que vous appuyez sur la molette SET après avoir réglé les derniers chiffres. ❍ Pour réinitialiser le code temporel à [00:00:00:00], sélectionnez [RESET] à l’étape 2. ❍ En mode 24p, le chiffre du code temporel se règle par multiples de 5. Lorsque vous passez du mode 60i/30p au mode 24p, le point de début devient automatiquement un multiple de 5. ❍ Lorsque vous mélangez des codes temporels avec compensation du temps réel et des codes temporels sans compensation du temps réel, le code temporel au début de l’enregistrement risque d’être discontinu. ❍ Lorsque vous enregistrez sur des scènes existantes : s’il se produit une discontinuité du code temporel aux alentours du point de début d’enregistrement, le code temporel risque d’être discontinu au début de l’enregistrement. ❍ Si vous installez la pile de secours, le code temporel en défilement libre continue de défiler pendant que la batterie d’alimentation est débranchée. 48 Réglage des bits utilisateur Les bits utilisateur s’affichent au format hexadécimal, qui se compose d’un mélange de huit chiffres ou lettres. Il y a seize caractères possibles, à savoir les chiffres de 0 à 9 et les lettres de A à F. Ceci est pratique pour étiqueter les cassettes. ( 26) VCR SETUP F USR BIT DATA•SET 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [VCR SETUP] et [USR BIT DATA]. Les options de réglage/réinitialisation des bits utilisateur s’affichent. 2. Sélectionnez [SET]. La première partie de l’affichage clignote. 3. Tournez la molette SET pour sélectionner le chiffre/la lettre, et appuyez sur la molette SET. • La partie suivante de l’affichage se met à clignoter. • Réglez le reste de l’affichage de la même façon. 4. Refermez le menu. ❍ Pour réinitialiser les bits utilisateur à [00 00 00 00], sélectionnez [CLEAR] à l’étape 2. ❍ Vous pouvez enregistrer les bits utilisateur pendant un enregistrement avec le camescope ou tout autre périphérique analogique. Vous ne pourrez pas enregistrer les bits utilisateur de votre camescope si vous effectuez l’enregistrement à partir d’un périphérique numérique. Affichage des bits utilisateur 26) DISPLAY SETUP/ USR BIT DISP•OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ le sur [ON], et refermez le menu. ]. Sélectionnez [USR BIT DISP], réglez- Vous ne pouvez pas afficher les bits utilisateur pendant une lecture spéciale. 49 Enregistrement ( Enregistrement audio Vous pouvez régler le mode audio sur 16 bits ou sur 12 bits. Avec 12 bits, vous pouvez sélectionner l’enregistrement sur deux canaux, ce qui laisse deux canaux libres pour effectuer une postsynchronisation audio par la suite (12bit CH 1/2 ), ou pour l’enregistrement simultané sur les quatre canaux (12bit CH 1/2 , 3/4 ). La fréquence d’échantillonnage pour 16 bits est de 48 kHz, et de 32 kHz pour 12 bits. Le mode 16 bits assure la meilleure qualité du son. Il n’est pas possible d’effectuer une duplication audio avec ce camescope. 16bit channel 1 channel 2 channel 1 channel 2 12bit CH 1/2 Les canaux à côté des canaux 1 et 2 ne sont pas utilisés. channel 1 channel 2 channel 1 channel 2 12bit CH 1/2 , 3/4 Les canaux 1, 2, 3 et 4 s’enregistrent simultanément. channel 1 channel 2 channel 3 channel 4 channel 1 channel 2 channel 3 channel 4 Sélection du mode audio (16bit, 12bit CH 1/2 , 12bit CH 1/2 , 3/4 ) ( 26) AUDIO SETUP AUDIO MODE•••16bit Ouvrez le menu et sélectionnez [AUDIO SETUP]. Sélectionnez [AUDIO MODE], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. 50 Enregistrement sur les canaux 1 et 2 Sélectionnez l’entrée audio FRONT MIC (microphone fourni), AUDIO1 (prises RCA) ou REAR (prises XLR). Reportez-vous également au schéma de branchement audio ( 122). F Pour utiliser le microphone avant Réglez la touche INPUT SELECT sur FRONT MIC. Au besoin, activez l’atténuateur de microphone (20 dB) en réglant la touche FRONT MIC ATT. sur ATT. Pour un raccordement aux prises RCA d’AUDIO1 (Enregistrement de l’entrée de ligne) 1. Connectez le périphérique aux prises RCA d’AUDIO1. 2. Réglez la touche INPUT SELECT sur AUDIO1. 1. Connectez le microphone aux prises XLR. Pour alimenter le microphone via une alimentation fantôme, réglez la touche +48V sur ON. Vous devez raccorder le microphone avant d’activer l’alimentation fantôme. Laissez le microphone connecté lorsque vous coupez l’alimentation fantôme. 2. Réglez la touche INPUT SELECT sur REAR. 3. Réglez la touche REC CH SELECT sur CH1 ou sur CH1·CH2. Prise d’entrée CH1/3 CH2/4 Position de la touche REC CH SELECT Canal enregistré CH1 Canal 1 CH1·CH2 Canal 1+Canal 2 CH1 Canal 2 CH1·CH2 ––– 4. Au besoin, activez l’atténuateur de microphone (20 dB) en réglant la touche MIC ATT. sur ATT. 5. Pour augmenter le gain de 12 dB : ouvrez le menu et sélectionnez [AUDIO SETUP]. Sélectionnez [R-XLR GAINUP], réglez-le sur [12dB] et refermez le menu. 51 Enregistrement Pour un raccordement aux prises XLR Si vous connectez un microphone qui n’accepte pas d’alimentation fantôme, réglez sans faute la touche +48V sur OFF. Sinon, vous risquez d’endommager le microphone. Enregistrement sur les canaux 3 et 4 Sélectionnez l’entrée audio SHOE (adaptateur de microphone MA-300 en option), AUDIO2 (prises RCA) ou REAR (prises XLR). Reportez-vous également au schéma de branchement audio ( 122). Réglez sans faute [AUDIO MODE] sur [12bit CH 1/2 , 3/4 ]. Pour un raccordement à la griffe porte-accessoire avancée 1. Fixez l’adaptateur de microphone MA-300 en option sur la griffe porte-accessoire avancée. • Avec le MA-300, vous pouvez utiliser des microphones équilibrés sur les 4 canaux. • Reportez-vous aussi au manuel d’instruction du MA-300. 2. Réglez la touche INPUT SELECT sur SHOE. ❍ Il n’est pas possible d’utiliser une alimentation fantôme avec le MA-300. ❍ Vous ne pouvez pas utiliser le MA-100 ni le MA-200. Pour un raccordement aux prises RCA d’AUDIO2 (Enregistrement de l’entrée de ligne) 1. Connectez le périphérique aux prises RCA d’AUDIO2. 2. Réglez la touche INPUT SELECT sur AUDIO2. Pour un raccordement aux prises XLR 1. Connectez le microphone aux prises XLR. Pour alimenter le microphone via une alimentation fantôme, réglez la touche +48V sur ON. Vous devez raccorder le microphone avant d’activer l’alimentation fantôme. Laissez le microphone connecté lorsque vous coupez l’alimentation fantôme. 2. Réglez la touche INPUT SELECT sur REAR. 3. Au besoin, activez l’atténuateur de microphone (20 dB) en réglant la touche MIC ATT. sur ATT. 4. Pour augmenter le gain de 12 dB : ouvrez le menu et sélectionnez [AUDIO SETUP]. Sélectionnez [R-XLR GAINUP], réglez-le sur [12dB] et refermez le menu. 52 Si vous connectez un microphone qui n’accepte pas d’alimentation fantôme, réglez sans faute la touche +48V sur OFF. Sinon, vous risquez d’endommager le microphone. Réglage du niveau d’enregistrement audio F Molettes CH1, CH2, CH3, CH4 Touche REC LEVEL Touche AUDIO MONITOR Mise hors/en service de l’affichage du témoin de niveau audio à l’écran ( 26) DISPLAY SETUP/ AUDIO LEVEL••ON Ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ ]. Sélectionnez [AUDIO LEVEL], puis sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. Vous pouvez activer ou désactiver l’indicateur de niveau audio avec la touche personnalisée ( 74). Enregistrement Réglages audio automatiques Réglez la touche REC LEVEL sur A. Réglages audio manuels 1. Réglez la touche REC LEVEL sur M. 2. Pour enregistrer sur les 4 canaux, appuyez sur la touche AUDIO MONITOR et sélectionnez CH1/2 ou CH3/4. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche dans l’ordre de CH1/2, CH3/4, CH1+3/2+4. Ne sélectionnez pas CH1+3/2+4 si vous souhaitez ajuster le niveau. 3. Tournez les molettes respectives CH1, CH2, CH3 ou CH4 pour régler le niveau audio. ❍ Nous vous recommandons d’utiliser le casque d’écoute pour régler le niveau audio. Si le niveau d’entrée est trop élevé, le son risque d’être déformé même si l’indicateur de niveau audio affiche un niveau approprié. ❍ Vous pouvez sélectionner de synchroniser le signal audio sur le signal vidéo en ajoutant un retard équivalent aux signaux audio. Ouvrez le menu et sélectionnez [AUDIO SETUP]. Sélectionnez [AUD.M.SET], réglez-le sur [LINE OUT] et refermez le menu. Si vous souhaitez contrôler le signal audio en temps réel, sélectionnez [NORMAL]. Dans les deux cas, les signaux audio et vidéo s’enregistreront de façon synchronisée sur la bande. 53 Stabilisateur d’image (objectifs équipés d’un stabilisateur d’image) Vous pouvez désactiver le stabilisateur d’image. Touche STABILIZER ON/OFF Déplacez la touche STABILIZER ON/OFF sur la position OFF. ❍ Vous ne pouvez pas désactiver le stabilisateur d’image pendant un enregistrement simple. ❍ Le stabilisateur d’image est conçu pour compenser un niveau normal de bougé du camescope. ❍ Le stabilisateur d’image peut ne pas être aussi efficace si vous fixez un multiplicateur de focale en option. ❍ Nous vous recommandons de désactiver le stabilisateur d’image lorsque vous montez le camescope sur un trépied. 54 Utilisation des modes de programme d’exposition automatique Les modes de programme d’exposition automatique offrent des techniques d’enregistrement automatique avancées qui garantissent des résultats de qualité professionnelle dans différentes conditions de prise de vues. F Sélection des modes de programme d’exposition automatique Appuyez sur la touche et tournez la molette POWER. Le symbole du mode sélectionné s’affiche. Molette POWER Ne changez pas de mode pendant l’enregistrement car la luminosité de l’image risquerait de changer brusquement. Enregistrement Auto Comme pour l’enregistrement simple, le camescope règle automatiquement les paramètres de la caméra pour vous permettre de prendre des vues en toute facilité. Toutefois, en mode Auto, vous avez la possibilité de régler les paramètres manuellement. Priorité à la vitesse ( 58) Utilisez ce mode pour sélectionner la vitesse d’obturation. Le camescope règle automatiquement l’ouverture qui convient. Priorité ouverture ( Tv 2000 Av F2. 0 59) Utilisez ce mode pour sélectionner 7 valeurs d’ouverture au choix – comprises entre f/1,6 à f/11 (ou diaphragme complètement fermé) – et le camescope règle automatiquement la vitesse d’obturation qui convient. Ce mode vous donne le contrôle maximal de la zone de netteté. 55 Manuel ( 60) Ce mode vous donne une liberté de création absolue avec la totalité des commandes manuelles. En mode Manuel, des options vous permettent de régler l’exposition pour toutes les combinaisons de vitesse d’obturation et d’ouverture. – + MANUAL 1/ 100 F2. 0 Spot Le mode Spot règle automatiquement l’exposition de façon à enregistrer efficacement des images et/ou des sujets éclairés par un spot ou toute autre source de lumière concentrée. Basse lumière (60i/30p) Ce mode vous permet de continuer à enregistrer même lorsque le niveau d’éclairage diminue. Le mode Basse lumière sélectionne des vitesses d’obturation plus lentes (60i : 1/8-1/59, 30p : 1/8-1/29) pour donner une exposition correcte. Les vitesses d’obturation lentes ne sont pas disponibles en mode 24p. Les vitesses d’obturation seront les mêmes que celles du mode d’enregistrement simple. ❍ Les sujets en mouvement peuvent laisser une traînée. ❍ La qualité des images peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes. ❍ Des points blancs peuvent apparaître à l’écran. ❍ L’autofocus peut ne pas fonctionner aussi bien que dans les autres modes. Dans ce cas, réglez la mise au point manuellement. Enregistrement simple Le camescope règle automatiquement la mise au point, la vitesse d’obturation, l’ouverture, le gain, la balance des blancs et le décalage de l’exposition, ce qui vous permet de prendre des vues en toute facilité : il vous suffit de cadrer la scène. Ce mode verrouille toutes ces fonctions et les options, ce qui les rend fixes et non réglables. 56 [ Disponibilité des fonctions pour chaque mode d’enregistrement Programmes d’enregistrement Touche EXP. LOCK i Molette IRIS i i Touche SHUTTER i i *1 Molette AE SHIFT i (0) h i *1 h *1 h i *1 h *2 i i i h i i h i i i i i (0) i (0 dB) i (automatique) Molette GAIN i (automatique) Molette WHITE BALANCE i (automatique) h Paramètres des préréglages personnalisés i h Touche CUSTOM PRESET SELECT i h Touche CUSTOM PRESET ON/OFF i h Détail des tons chair i h Sélection de fréquence du balayage Clear Scan i i h *3 i h *3 i i Balayage Clear Scan i i h *2 i h i i h F h: Disponible i: Non disponible Enregistrement *1 : Disponible lorsque l’exposition est mémorisée. *2 : Non disponible lorsque l’exposition est mémorisée. *3 : Disponible pendant un balayage Clear Scan. Objectif zoom 20× L IS, 16× IS II et 3× Programme d’enregistrement Modes autres que Bague de mise au point manuelle h Bague de zoom h Stabilisateur d’image* i (on) h Filtre ND Mode de mise au point Touche eAF/touche PUSH AF h i (autofocus) h i h * Non disponible avec l’objectif 3×. 57 Enregistrement en mode Priorité à la vitesse (Tv) Molette POWER Touche SHUTTER r Touche SHUTTER t Vitesses d’obturation disponibles en fonction de la vitesse séquentielle. 60i/30p 1/8, 1/15, 1/30, 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/8000, 1/15000, CS (Clear Scan) 24p 1/24, 1/48, 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/8000, 1/15000, CS (Clear Scan) 1. Réglez la molette POWER sur Tv. 2. Sélectionnez la vitesse d’obturation avec la touche SHUTTER r ou t. ❍ Les autres réglages, comme l’ouverture, s’effectuent automatiquement. ❍ La vitesse d’obturation change lorsque vous mémorisez l’exposition et que vous la modifiez. ❍ Lorsque vous activez le gain automatique, le chiffre de la vitesse d’obturation clignote à l’écran lorsque la vitesse d’obturation sélectionnée est trop élevée ou trop faible pour les conditions d’enregistrement. Dans ce cas, reréglez la vitesse d’obturation. Si vous utilisez un filtre ND, désactivez-le avant de rerégler la vitesse d’obturation. ❍ Aux vitesses d’obturation lentes, la qualité de l’image peut diminuer quelque peu. ❍ L’autofocus peut ne pas fonctionner aux vitesses d’obturation lentes. ❍ Lors d’un enregistrement sous un éclairage artificiel, par exemple un tube fluorescent, une lampe à vapeur de mercure ou une lampe halogène, l’écran peut scintiller en fonction de la vitesse d'obturation. Pour éviter ce scintillement, réglez la vitesse d'obturation sur 1/100ème. 58 Enregistrement en mode Priorité ouverture (Av) Molette POWER F Molette IRIS Valeurs d’ouverture disponibles (avec un objectif 20× L IS) f1,6, f2,0, f2,8, f4,0, f5,6, f8,0, f11, CLOSE 1. Réglez la molette POWER sur Av. 2. Réglez la valeur d’ouverture avec la molette IRIS. 59 Enregistrement ❍ Les autres réglages, comme la vitesse d’obturation, s’effectuent automatiquement. ❍ L’ouverture change lorsque vous mémorisez l’exposition et que vous la modifiez. ❍ Lorsque le gain est réglé en mode Auto, le chiffre de la valeur d’ouverture clignote à l’écran lorsque l’ouverture sélectionnée ne convient pas pour les conditions d’enregistrement. Dans ce cas, reréglez l’ouverture. ❍ Si le filtre ND intégré de l’objectif est activé, l’image risque de devenir sombre si vous réglez un nombre-f élevé. Dans ce cas, désactivez le filtre ND avant de rerégler l’ouverture. Enregistrement en mode Manuel Vous pouvez régler l’exposition pour n’importe quelle combinaison de vitesse d’obturation et de valeur d’ouverture. Molette POWER Molette IRIS Touche SHUTTER r Touche SHUTTER t Réglages disponibles Vitesse d’obturation 60i/30p 1/8, 1/15, 1/30, 1/60, 1/75, 1/90, 1/100, 1/120, 1/150, 1/180, 1/210, 1/250, 1/300, 1/360, 1/420, 1/500, 1/600, 1/720, 1/840, 1/1000, 1/1200, 1/1400, 1/1700, 1/2000, 1/2300, 1/2600, 1/3000, 1/4000, 1/8000, 1/15000, CS (Clear Scan) 24p 1/24, 1/48, 1/60, 1/75, 1/90, 1/100, 1/120, 1/150, 1/180, 1/210, 1/250, 1/300, 1/360, 1/420, 1/500, 1/600, 1/720, 1/840, 1/1000, 1/1200, 1/1400, 1/1700, 1/2000, 1/2300, 1/2600, 1/3000, 1/4000, 1/8000, 1/15000, CS (Clear Scan) Ouverture (avec un objectif 20× L IS) f1,6, f1,8, f2,0, f2,2, f2,4, f2,6, f2,8, f3,2, f3,4, f3,7, f4,0, f4,4, f4,8, f5,2, f5,6, f6,2, f6,7, f7,3, f8,0, f8,7, f9,5, f10, f11, CLOSE 1. Réglez la molette POWER sur M. L’indicateur d’exposition s’affiche. 2. Sélectionnez l’ouverture avec la molette IRIS. 3. Sélectionnez la vitesse d’obturation avec la touche SHUTTER r ou t. 60 Réglage de l’exposition Touche EXP. LOCK Molette POWER F Touches SHUTTER rt Molette IRIS Molette GAIN Mémorisation d’exposition 1. Réglez la molette POWER sur n, Tv ou Av. 2. Appuyez sur la touche EXP. LOCK. L’indicateur d’exposition apparaît. Modification de la valeur d’ouverture après mémorisation de l’exposition Sélectionnez la valeur d’ouverture avec la molette IRIS. Modification de la vitesse d’obturation après mémorisation de l’exposition Vous pouvez sélectionner 12 vitesses d’obturation au choix (avec un objectif 20× L IS). Sélectionnez la vitesse d’obturation avec la touche SHUTTER r ou t. Modification du gain après mémorisation de l’exposition Vous pouvez sélectionner 6 niveaux de gain au choix. 1. Appuyez sur la molette GAIN de façon qu’elle ressorte. 2. Tournez la molette GAIN pour régler le niveau. Le niveau sélectionné apparaît. +18dB n’est pas disponible en mode 30p et 24p. Si vous sélectionnez +18dB, la valeur se règle automatiquement sur +12dB (“12dB” s’affiche en jaune). 61 Enregistrement Vous pouvez sélectionner 23 valeurs d’ouverture au choix (avec un objectif 20× L IS). Le réglage s’effectue par incréments de 1/4 de valeur. Toutefois, seuls les chiffres suivants s’afficheront à l’écran : f1,6, f2,0, f2,8, f4,0, f5,6, f8,0, f11, CLOSE. Utilisation du décalage de l’exposition Vous pouvez utiliser la commande de décalage de l’exposition pour débrayer manuellement le système d’exposition automatique afin d’assombrir ou d’éclaircir l’image. Vous pouvez sélectionner 13 niveaux AE au choix (+2,0, +1,5, +1,0, +0,75, +0,5, +0,25, ±0, -0,25, -0,5, -0,75, -1,0, -1,5, -2,0). Molette POWER 1. Réglez la molette POWER sur n, Tv, ou Av. 2. Tournez la molette AE SHIFT pour régler le niveau. Le niveau sélectionné s’affiche. 62 Molette AE SHIFT Réglage du gain La commande de gain permet de régler la quantité de signal vidéo généré en fonction de l’éclairage et des conditions de prise de vues. Vous pouvez sélectionner la commande de gain automatique ou des niveaux préréglés compris entre -3 et +18 dB. -3 dB Pour l’enregistrement de scènes d’intérieur, à faible éclairage ou faible contraste, avec le minimum de bruit. Auto Réglage automatique du gain. 0 dB Scènes de nuit/avec éclairage artificiel aussi vraies sur nature. +3 dB/+6 dB/ +12 dB/+18 dB* Augmente la luminosité des scènes d’intérieur ou à faible éclairage. Augmente la zone de netteté. F * +18dB n’est pas disponible en mode 30p et 24p. Si vous sélectionnez +18dB, la valeur se règle automatiquement sur +12dB (“12dB” s’affiche en jaune). Molette POWER Enregistrement Molette GAIN 1. Réglez la molette POWER sur n, Tv, Av ou M. 2. Appuyez sur la molette GAIN de façon qu’elle ressorte. 3. Tournez la molette GAIN pour régler le niveau. Le niveau sélectionné s’affiche. Du bruit peut apparaître sur l’image lorsque vous réglez un niveau de gain élevé. 63 Réglage de la balance des blancs Le camescope utilise un processus de balance électronique pour étalonner l’image en vue d’un affichage couleur précis sous différentes conditions d’éclairage (par ex. lumière du soleil contre éclairage intérieur incandescent). Le réglage automatique de la balance des blancs comprend un mode entièrement automatique, un mode pour intérieur et un mode pour extérieur. De plus, vous pouvez régler la balance des blancs manuellement et conserver un maximum de trois préréglages de la balance des blancs, que vous pourrez réutiliser pour une prise de vues non séquentielle. Auto Réglage automatique de la balance des blancs U (Extérieur) T (Intérieur) Beau soleil - 5600ºK Préréglage 1, 2, 3 Réglage personnalisé de la balance des blancs variable entre 3200 - 5600ºK Éclairage incandescent - 3200ºK Molette POWER Levier de zoom lanche Feuille b r ou papie Molette WHITE BALANCE Touche WHITE BALANCE W Sélection d’un réglage automatique de la balance des blancs 1. Appuyez sur la molette WHITE BALANCE de façon qu’elle ressorte. 2. Réglez la molette WHITE BALANCE sur A, U ou T. 64 Bague de zoom Réglage d’une balance des blancs personnalisée 1. Appuyez sur la molette WHITE BALANCE de façon qu’elle ressorte. 2. Réglez la molette WHITE BALANCE sur 1, 2 ou 3. 3. Dirigez le camescope sur un objet blanc et effectuez un rapprochement sur l’objet de façon qu’il remplisse tout l’écran. F Laissez le camescope en zoom avant sur l’objet blanc jusqu’à ce que l’étape 4 soit terminée. 4. Appuyez sur la touche WHITE BALANCE W. ”W“ clignote et cesse de clignoter lorsque le réglage est terminé. ❍ Le camescope conserve le réglage de la balance des blancs personnalisée même si vous le mettez hors tension. ❍ Si vous avez réglé une balance des blancs personnalisée : - En fonction de la source lumineuse, “W” peut continuer à clignoter. Le résultat sera quand même meilleur qu’avec le réglage automatique. - Si vous avez activé/désactivé le filtre ND intégré de l’objectif, réinitialisez la balance des blancs personnalisée. ❍ La balance des blancs personnalisée peut offrir de meilleurs résultats dans les cas suivants : - conditions d’éclairage changeantes - gros-plans - sujets avec une seule couleur (ciel, mer ou forêt) - sous certains éclairages à lampe au mercure ou de type fluorescent Enregistrement Enregistrement avec préréglage personnalisé de la balance des blancs 1. Réglez la molette POWER sur un programme d’enregistrement autre que [. 2. Tournez la molette WHITE BALANCE pour sélectionner un numéro de préréglage. Le préréglage personnalisé de la balance des blancs est activé. Les paramètres des préréglages personnalisés de [R GAIN], [G GAIN] et [B GAIN] ( sur le réglage de la balance des blancs effectué avec les opérations ci-dessus. 69) ont priorité 65 Utilisation du motif de zébrures Ce camescope possède un motif de zébrures qui fait apparaître des bandes diagonales noires et blanches sur les zones surexposées. Le motif de zébrures ne s’affiche que sur l’écran. Utilisez cette fonction comme guide pour régler l’ouverture et la vitesse d’obturation. Les réglages de motifs de zébrures disponibles sont les suivants : 80 IRE, 85 IRE, 90 IRE, 95 IRE et 100 IRE. Molette POWER Molette SET Touche MENU Sélection du niveau du motif de zébrures ( 26) CAMERA SETUP ZEBRA LEVEL••90 Ouvrez le menu et sélectionnez [CAMERA SETUP]. Sélectionnez [ZEBRA LEVEL], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. Activation du motif de zébrures ( 26) CAMERA SETUP ZEBRA••••••••OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [CAMERA SETUP]. Sélectionnez [ZEBRA], réglez-le sur [ON], et refermez le menu. 66 Utilisation de la fonction de détail des tons chair Vous pouvez régler la teinte, la chrominance, la zone et le niveau Y pour déterminer la zone des tons chair et adoucir les détails afin de réduire les imperfections de la peau. Un motif de zébrures identifiant la zone des tons chair apparaît en alternance avec l’image normale (un motif blanc apparaît sur le téléviseur ou l’ordinateur connectés au camescope). F Activation de la fonction de détail des tons chair ( 26) CAMERA SETUP SKIN D.SET SKIN DETAIL••OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [CAMERA SETUP] et [SKIN D.SET]. Sélectionnez [SKIN DETAIL], réglez-le sur [HIGH ], [MIDDLE ] ou [LOW ] et refermez le menu. “ “ apparaît. Définition de la zone des tons chair ( 26) CAMERA SETUP SKIN D.SET R CHROMA••••••• - + AREA••••••••• - + Y LEVEL•••••• - + Enregistrement HUE••••••••••G Ouvrez le menu et sélectionnez [CAMERA SETUP] et [SKIN D.SET]. Sélectionnez [HUE], [CHROMA], [AREA] ou [Y LEVEL], ajustez les niveaux et refermez le menu. • HUE : réglez la teinte pour la détection de la zone des tons chair. Ajustez sur [R] pour détecter la couleur des tons chair de teinte rougeâtre, et sur [G] pour détecter la couleur des tons chair de teinte verdâtre. • CHROMA : réglez la saturation pour la détection de la zone des tons chair. Ajustez sur [+] pour détecter la couleur des tons chair plus brillants, et sur [-] pour détecter la couleur des tons chair plus pâles. • AREA : réglez la plage de couleur pour la détection de la zone des tons chair. Ajustez sur [+] pour détecter une plage de couleur plus large, et sur [-] pour détecter une plage de couleur plus étroite. • Y LEVEL : réglez la luminosité pour la détection de la zone des tons chair. Ajustez sur [+] pour détecter la couleur des tons chair plus clairs, et sur [-] pour détecter la couleur des tons chair plus foncés. Il n’est pas possible d’enregistrer sur la bande pendant que vous déterminez la zone des tons chair. 67 Utilisation du préréglage personnalisé Vous pouvez créer trois enregistrements préréglés pour les 15 fonctions de caméra suivantes : courbe gamma, knee, étirement/compression du noir, matrice de couleur, gain de couleur, phase de couleur, gain R, gain G, gain B, détail V, netteté, écrêtage, niveau de configuration, suppression maîtresse et NR. Vous pouvez également importer les paramètres préréglés d’un autre XL2 et les mémoriser sur votre camescope. Courbe gamma (GAMMA) Sélectionnez la courbe gamma standard ([NORMAL]) ou la courbe gamma quasi-cinématographique ([CINE]). Sortie [NORMAL] [CINE] Entrée Représentation du réglage Ajustement du point knee (KNEE) Ajustez la plage dynamique (point knee) de la zone la plus éclairée de l’image pour éviter toute surexposition. Vous avez le choix entre [HIGH], [MIDDLE] et [LOW]. Sortie [HIGH] KNEE [MIDDLE] [LOW] Étirement du noir/compression du noir (BLACK) Ajustez la plage dynamique de la zone noire de l’image. Vous avez le choix entre [STRETCH], [MIDDLE] ou [PRESS]. [STRETCH] accentue le contraste de la zone noire, tandis que [PRESS] accentue ou renforce l’obscurcissement. [STRETCH] [MIDDLE] BLACK [PRESS] Représentation du réglage Entrée Matrice de couleur (COLOR MATRIX) Vous avez le choix entre deux matrices de couleur : [NORMAL] et [CINE]. Le fait de régler le gamma et la matrice de couleur sur [CINE] donnera des couleurs quasi-cinématographiques. Gain de couleur (COLOR GAIN) Ajustez la saturation de couleur entre “désactivé” (-) et sursaturé (+). 68 Phase de couleur (COLOR PHASE) Ajustez sur [G] pour ajouter du vert à l’image, et sur [R] pour ajouter du rouge. Gain R (R GAIN) Ajustez sur [-] pour régler la balance des blancs vers le cyan, et sur [+] pour régler la balance des blancs vers le rouge. F Gain G (G GAIN) Ajustez sur [-] pour régler la balance des blancs vers le magenta, et sur [+] pour régler la balance des blancs vers le vert. Gain B (B GAIN) Ajustez sur [-] pour régler la balance des blancs vers le jaune, et sur [+] pour régler la balance des blancs vers le bleu. Détail vertical (V DETAIL) Ajustez la fréquence du détail vertical pour les enregistrements en mode 30p ou 24p. Vous avez le choix entre [NORMAL] et [LOW]. • Lorsque vous lisez un enregistrement sur un téléviseur à entrelacement avec [V DETAIL] réglé sur [NORMAL], les lignes horizontales risquent de scintiller. • Pour une lecture ou un montage non entrelacés sur un ordinateur, ou pour un transfert sur un DVD, sélectionnez [NORMAL]. • La résolution de l’image ne changera pas en mode 60i. • Si vous sélectionnez un préréglage personnalisé avec [V DETAIL] réglé sur [LOW] en mode 60i, “CP” s’affiche en jaune. Ajustez le degré de netteté de l’image. Ajustez sur [-] pour obtenir une image plus douce, et sur [+] pour obtenir une image plus nette. Si vous réglez sur le côté [+], le bruit risque d’être plus perceptible. Écrêtage (CORING) Ajustez le niveau du bruit de détail. Ajustez sur [-] pour ajouter du bruit, ou sur [+] pour réduire le bruit. Niveau de configuration (SETUP LEVEL) Ajustez le niveau de noir du signal vidéo. Ajustez sur [-] pour assombrir l’image, et sur [+] pour éclaircir les zones sombres. Suppression maîtresse (MASTER PED.) Ajustez le niveau de suppression maîtresse. Ajustez sur [-] pour rendre les zones sombres plus sombres encore et augmenter le contraste, et sur [+] pour rendre les zones sombres plus claires et réduire le contraste. Réduction du bruit (NR) Sélectionnez la plage variable de réduction du bruit [OFF], [HIGH], [MIDDLE] ou [LOW]. Avec [HIGH], [MIDDLE] et [LOW], le niveau de réduction du bruit se règle en fonction du gain. Pour obtenir la plage variable maximum, sélectionnez [HIGH]. • Si vous sélectionnez [HIGH], les sujets en mouvement laisseront une traînée floue derrière eux. • Lorsque le bruit basé sur le réglage du gain est faible, l’effet de réduction de bruit peut ne pas se remarquer. 69 Enregistrement Netteté (SHARPNESS) Touche CUSTOM PRESET ON/OFF Touche CUSTOM PRESET SELECT Molette SET Touche MENU Réglage des préréglages personnalisés ( 26) CUSTOM PRESET PRESET SETUP SEL PRESET 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [CUSTOM PRESET]. 2. Sélectionnez [PRESET SETUP]. Les options de préréglages personnalisés s’affichent. 3. Sélectionnez [SEL PRESET] et sélectionnez le fichier de préréglage personnalisé que vous souhaitez modifier. 4. Sélectionnez les options de préréglage, sélectionnez les options de réglage et refermez le menu. ❍ Le menu des préréglages personnalisés se compose de 5 pages. Vous pouvez sélectionner les options [SEL PRESET] et [ /CLEAR] à chaque page. ❍ Si vous essayez de modifier un réglage protégé, “ ” se met à clignoter. Protection d’un fichier de préréglages personnalisés Ouvrez le menu et sélectionnez [CUSTOM PRESET], suivi de [PRESET SETUP]. Sélectionnez [ /CLEAR], réglez-le sur [PROTECT ] et refermez le menu. Pour annuler la protection, sélectionnez à nouveau [PROTECT ]. Réinitialisation d’un fichier de préréglages personnalisés 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [CUSTOM PRESET], suivi de [PRESET SETUP]. 2. Sélectionnez [ /CLEAR] et réglez-le sur [CLEAR]. Un message de confirmation s’affiche. 3. Sélectionnez [Yes] et refermez le menu. Vous ne pouvez pas réinitialiser un fichier préréglé qui est protégé. 70 Activation des préréglages personnalisés 1. Appuyez sur la touche CUSTOM PRESET SELECT. • Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche dans l’ordre de “CP1”, “CP2”, “CP3” et “CP|”. • Si vous n’utilisez pas les préréglages personnalisés, réglez le camescope en mode “CP|”. F 2. Appuyez sur la touche CUSTOM PRESET ON/OFF. Le réglage est activé. Importation des préréglages personnalisés d’un autre XL2 Vous pouvez importer les préréglages personnalisés d’un autre XL2 et les mémoriser dans votre camescope. Molette POWER Enregistrement Touche MENU Molette SET Parcours du signal Câble DV en vente dans le commerce Préparations 1. Connectez les camescopes à l’aide d’un câble DV. 2. XL2 dont vous souhaitez importer les préréglages personnalisés : réglez la molette POWER sur EXT. CONT. XL2 dans lequel vous souhaitez importer les préréglages personnalisés : réglez la molette POWER sur un programme d’enregistrement autre que [. 71 Importation (opération sur le XL2 dans lequel vous importez les préréglages) 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [CUSTOM PRESET] et [READ PRESET]. Le menu IMPORT PRES. apparaît. 2. Sélectionnez [SEL RESET] et réglez-le sur le fichier de préréglages personnalisés que vous souhaitez importer. 3. Sélectionnez [SEL POSITION]. Le menu SEL POSITION apparaît. 4. Sélectionnez [SEL PRESET] et réglez-le sur le fichier de préréglages personnalisés que vous souhaitez écraser. 5. Sélectionnez [OVERWRITE]. Un message de confirmation apparaît. 6. Sélectionnez [YES]. Le fichier de préréglages personnalisés est importé. Assurez-vous que la protection est annulée avant de mémoriser un réglage préréglé. ❍ Vous pouvez revoir, mais non modifier, les réglages préréglés du XL2 connecté. ❍ La sélection de [READ PRESET] n’est possible que si un autre XL2 a été connecté. 72 Utilisation de CLEAR SCAN pour l’enregistrement d’un écran d’ordinateur Cette fonction vous permet d’enregistrer l’écran d’un tube cathodique ou de tout autre appareil sans avoir de bandes noires ni de sautillement sur l’image. Vous pouvez ajuster la fréquence entre 60,0 Hz et 202,5 Hz. F Molette POWER Touche SHUTTER r ( 26) CAMERA SETUP CLEAR SCAN•••60.0Hz Sélectionnez une fréquence qui permettra de masquer les bandes noires. 73 Enregistrement 1. Réglez la molette POWER sur Tv ou M. 2. Appuyez sur la touche SHUTTER r pour afficher “CS”. 3. Ouvrez le menu et sélectionnez [CAMERA SETUP]. Sélectionnez [CLEAR SCAN], ajustez la fréquence et refermez le menu. Utilisation des touches personnalisées Vous pouvez assigner les fonctions que vous utilisez fréquemment aux touches personnalisées (indépendamment pour le mode d’enregistrement et le mode VCR). Réglages par défaut : Mode d’enregistrement Mode VCR CUSTOM KEY 1 TIME CODE TV SCREEN CUSTOM KEY 2 INDEX WRITE DATA CODE Les fonctions que vous pouvez assigner aux touches personnalisées sont les suivantes : Mode d’enregistrement Code temporel (TIME CODE) Enregistrement d’index (INDEX WRITE) Motif de zébrures (ZEBRA) VCR STOP* Écran du téléviseur (TV SCREEN) Vitesse du zoom de poignée de transport (ZOOM HANDLE) Témoin de niveau audio (AUDIO LEVEL) Mode VCR Code temporel (TIME CODE) Écran du téléviseur (TV SCREEN) Code de données (DATA CODE) Témoin de niveau audio (AUDIO LEVEL) * Fonction qui n’est possible qu’avec les touches personnalisées. Pour vérifier le réglage actuel des touches personnalisées : En mode d’enregistrement : ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ ]. Sélectionnez [GUIDE INFO], réglez-le sur [CUSTOM KEYS] et refermez le menu. En mode VCR : ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ ]. Sélectionnez [CUSTOM KEYS], réglez-le sur [ON] et refermez le menu. 74 Réglage des touches personnalisées ( 26) SYSTEM CUSTOM KEY 1•INDEX WRITE Ouvrez le menu et sélectionnez [SYSTEM]. Sélectionnez [CUSTOM KEY 1] ou [CUSTOM KEY 2], sélectionnez la fonction que vous souhaitez assigner à la touche personnalisée et refermez le menu. F Si vous ne souhaitez pas utiliser les touches personnalisées, sélectionnez [(NONE)]. Activation des fonctions avec la touche personnalisée Code temporel ( 47) Appuyez sur la touche CUSTOM KEY (1 ou 2). Le menu de réglage du code temporel apparaît. Enregistrement d’index Vous pouvez ajouter un signal d’index à vos enregistrements afin de faciliter la recherche en mode VCR. Enregistrement Appuyez sur la touche CUSTOM KEY (1 ou 2). • Le signal d’index s’enregistrera pendant environ 6 secondes. • Lorsque le camescope est en mode pause à l’enregistrement, le signal s’enregistrera lorsque vous reprendrez l’enregistrement. ❍ Il n’est pas possible d’ajouter ou d’effacer les signaux d’index ultérieurement. ❍ Il n’est pas possible d’utiliser les signaux d’index pendant un enregistrement par intervallomètre. Motif de zébrures ( 66) Appuyez sur la touche CUSTOM KEY (1 ou 2). Le motif de zébrures est activé. Pour le désactiver, appuyez à nouveau sur la touche. 75 VCR STOP ( 33) En mode VCR STOP, le camescope conserve les réglages de la caméra comme l’ouverture et la vitesse d’obturation, de sorte que vous pouvez régler la section caméra sans vous soucier de la mise hors tension automatique. Le VCR STOP n’est possible qu’avec les touches personnalisées. Appuyez sur la touche CUSTOM KEY (1 ou 2). Le mode VCR STOP s’active. Appuyez à nouveau sur la touche pour revenir au mode pause à l’enregistrement. Écran du téléviseur ( 104) Vous pouvez afficher l’écran du camescope sur un téléviseur connecté. Appuyez sur la touche CUSTOM KEY (1 ou 2). Vitesse de zoom de poignée de transport ( 38) Appuyez sur la touche CUSTOM KEY (1 ou 2). Le menu ZOOM HANDLE apparaît. Sélectionnez une option de réglage avec la molette SET. Témoin de niveau audio ( 53) Appuyez sur la touche CUSTOM KEY (1 ou 2). Le témoin de niveau audio apparaît. Appuyez à nouveau sur la touche pour masquer le témoin de niveau audio. Code de données ( 93) Appuyez sur la touche CUSTOM KEY (1 ou 2). Le code de données apparaît. Appuyez à nouveau sur la touche pour masquer le code de données. 76 Enregistrement des barres de couleur/du signal de référence audio Barres de couleur Vous pouvez produire et enregistrer des barres de couleur SMPTE (Society of Motion Picture and Television Engineers). F Touche COLOR BARS SELECT Touche COLOR BARS ON/OFF 1. Appuyez sur la touche COLOR BARS SELECT pour sélectionner “COLOR BARS”. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche. “COLOR BARS” clignote. “COLOR BARS” cesse de clignoter et les barres de couleur apparaissent. Appuyez à nouveau sur la touche pour désactiver les barres de couleur. 77 Enregistrement 2. Appuyez sur la touche COLOR BARS ON/OFF. Signal de référence audio Vous pouvez enregistrer un signal de référence audio de 1 kHz (-12 dB ou -20 dB) avec les barres de couleur. ( 26) AUDIO SETUP 1kHz TONE••••OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [AUDIO SETUP]. Sélectionnez [1kHz TONE], sélectionnez le signal audio et refermez le menu. Le signal de référence audio sélectionné est émis. 78 Enregistrement par intervallomètre Avec l’intervallomètre, vous pouvez enregistrer les images pendant une durée sélectionnée avec un intervalle de temps sélectionné. Cette fonction est pratique pour effectuer des prises de vue de fleurs, d’animaux et autres sujets de nature. Vous pouvez choisir un intervalle de temps de 30 secondes, 1 minute, 5 minutes ou 10 minutes, et une durée d’enregistrement de 0,5 seconde, 1 seconde, 1,5 seconde ou 2 secondes, au choix. F Exemple : Enregistrement de 2 secondes par intervalles de 5 minutes (= temps d’attente de 5 minutes y compris la durée d’enregistrement de 2 secondes). 2 secondes 2 secondes 4 minutes 58 secondes 4 minutes 58 secondes Enregistrement Enregistrement Durée d’intervalle Durée d’intervalle 5 minutes 5 minutes Sélection de l’intervalle et de la durée d’enregistrement ( 26) CAMERA SETUP INTERVAL T.••OFF INTERVAL•••••30sec INT.REC.TIME•0.5sec Ouvrez le menu et sélectionnez [CAMERA SETUP]. Sélectionnez [INTERVAL T.] et réglez-le sur [ON]. Sélectionnez [INTERVAL] et sélectionnez un intervalle. Sélectionnez [INT.REC.TIME] et sélectionnez une durée d’enregistrement. Refermez le menu. Enregistrement 1. 2. 3. 4. 5. “INT T.” clignote. 79 Enregistrement par intervallomètre Appuyez sur la touche marche/arrêt pour commencer l’enregistrement. • L’enregistrement par intervalle commence et “INT T.” cesse de clignoter. • Si vous réglez l’intervalle sur 30 secondes ou sur 1 minute, le camescope passe en mode pause à l’enregistrement entre les enregistrements. Si vous l’avez réglé sur 5 ou 10 minutes, le camescope passe en mode d’arrêt entre les enregistrements. Pour arrêter provisoirement l’enregistrement par intervallomètre Appuyez sur la touche marche/arrêt. • Le camescope revient au mode pause à l’enregistrement et “INT T.” se met à clignoter. • Appuyez sur la touche marche/arrêt pour reprendre l’enregistrement. Pour mettre fin à l’enregistrement par intervallomètre 1. Appuyez sur la touche marche/arrêt. 2. Ouvrez le menu et sélectionnez [CAMERA SETUP]. Sélectionnez [INTERVAL T.], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu. ❍ Si la prise de vues dure longtemps (plus de 12 heures), nous vous recommandons d’éteindre l’affichage en appuyant sur la touche EVF DISPLAY. ❍ Si l’affichage reste allumé à l’écran, mettez le camescope hors tension. L’affichage disparaîtra quelques heures plus tard. ❍ L’affichage de bande restante peut ne pas apparaître. 80 Enregistrement avec le retardateur Touche START/STOP Touche START/STOP Touche SELF TIMER F Touche marche/arrêt 1. Appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil. “ ” apparaît. 2. Appuyez sur la touche marche/arrêt. Le camescope démarre l’enregistrement après un compte à rebours de 10 secondes (2 secondes lors de l’utilisation de la télécommande sans fil). Le compte à rebours apparaît sur l’écran. 81 Enregistrement ❍ Pour annuler le retardateur, appuyez sur la touche SELF TIMER. Une fois que le compte à rebours a commencé, vous pouvez aussi appuyer sur la touche marche/arrêt pour annuler le retardateur. ❍ Le retardateur est annulé si vous mettez le camescope hors tension. ❍ Vous pouvez également activer le retardateur via le menu : ouvrez le menu et sélectionnez [CAMERA SETUP]. Sélectionnez [SELF TIMER], réglez-le sur [ON ] et refermez le menu. Utilisation de la commande DV Cette fonction permet au XL2 de contrôler la fonction d’enregistrement et d’arrêt du périphérique de mémoire/enregistrement IEEE1394 connecté. Le périphérique doit respecter le protocole AV/C IEEE1394. Les utilisateurs de Windows XP pourront également télécharger le DV-PC Recorder au site Internet Canon pour pouvoir enregistrer des signaux vidéo/audio sur le disque dur d’un ordinateur. Pour les détails, reportez vous à la brochure du DV-PC Recorder Software. ( 26) SYSTEM DV CONTROL•••OFF 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [SYSTEM]. Sélectionnez [DV CONTROL], réglez-le sur [ON] et refermez le menu. 2. Appuyez sur la touche marche/arrêt. Si le XL2 est en mode pause d’enregistrement : XL2: Enregistrement Appareil raccordé : Enregistrement Si le XL2 est en train d’enregistrer : XL2: Mode pause d’enregistrement Appareil raccordé : Mode pause d’enregistrement Si le XL2 n’est pas prêt à enregistrer (pas de cassette chargée, etc.) : Appareil raccordé : Enregistrement/mode pause d’enregistrement Si vous introduisez une cassette pendant que l’appareil raccordé est en train d’enregistrer : XL2: Enregistrement Appareil raccordé: Poursuit l’enregistrement Si vous appuyez à nouveau sur la touche marche/arrêt : XL2: Mode pause d’enregistrement Appareil raccordé: Mode pause d’enregistrement ❍ L’état du périphérique connecté est indiqué de la façon suivante : 2 Le périphérique connecté est en train d’enregistrer. 3 Le périphérique connecté est en mode pause à l’enregistrement ou d’arrêt. – – – Le périphérique connecté est dans un mode autre que la pause à l’enregistrement ou l’arrêt. [DV CONTROL] est réglé sur [ON], mais aucun périphérique DV n’est connecté. ❍ Si le XL2 cesse d’enregistrer sans que vous appuyiez sur la touche marche/arrêt (ex : la cassette est terminée) alors que le XL2 et l’appareil raccordé sont tous deux en train d’enregistrer, l’appareil raccordé continue à enregistrer. ❍ Si vous raccordez deux XL2 via un câble DV, veillez bien à régler [DV CONTROL] de l’appareil raccordé sur [OFF]. ❍ Vous ne pouvez raccorder qu’un seul appareil au XL2 pour la commande DV. ❍ Il est possible que la commande DV ne fonctionne pas si l’appareil raccordé n’est pas de la marque Canon. ❍ Le réglage de la commande DV est conservé par le camescope lorsque vous le mettez hors tension. Verifiez sans faute le réglage après avoir utilisé la fonction de commande DV, car les données de la cassette de l’appareil raccordé risquent d’être effacées. ❍ N’utilisez pas de câble DV d’une longueur supérieure à 4,5 m. 82 Autres fonctions/paramètres du camescope Changement du mode d’enregistrement (SP/LP) Vous pouvez choisir le mode SP (lecture standard) ou LP (lecture longue durée). LP permet de prolonger l’utilisation de la bande de 1,5 fois. ( 26) VCR SETUP F REC MODE•••••SP Pour sélectionner le mode LP, ouvrez le menu et sélectionner [VCR SETUP]. Sélectionnez [REC MODE], réglez-le sur [LP] et refermez le menu. En fonction de la nature et des conditions d’utilisation de la bande, l’image et le son enregistrés en mode LP peuvent être déformés. Nous vous recommandons d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants. ❍ Si vous enregistrez à fois en mode SP et LP sur la même bande, l’image de lecture peut être déformée et le code temporel peut ne pas être écrit correctement. ❍ Si vous reproduisez une bande qui a été enregistrée en mode LP avec un autre appareil numérique que ce camescope, ou vice versa, l’image et le son peuvent être déformés. Incrustation des affichages à l’écran L’enregistrement de caractères est une fonction qui permet d’incruster de façon permanente les métadonnées– mois, jour, heures, minutes et secondes – sur la séquence vidéo. Ceci est idéal pour des applications de surveillance et de respect de la loi. 26) SYSTEM CHAR. REC••••OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [SYSTEM]. Sélectionnez [CHAR.REC], réglez-le sur [ON] et refermez le menu. ❍ Réglez sans faute [CHAR.REC] sur [OFF] si vous ne souhaitez pas incruster les affichages à l’écran. ❍ Il n’est pas possible d’effacer les affichages à l’écran une fois qu’ils ont été incrustés. Pour désactiver les lampes témoins ( 26) SYSTEM TALLY LAMP•••ON Ouvrez le menu et sélectionnez [SYSTEM]. Sélectionnez [TALLY LAMP], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu. Les lampes témoins s’allument néanmoins lorsque le camescope reçoit un signal de la télécommande sans fil, ou pendant le compte à rebours du retardateur. 83 Enregistrement ( Changement de la langue d’affichage Vous pouvez changer la langue des affichages du camescope et des éléments du menu en chinois simplifié ou japonais. ( 26) DISPLAY SETUP/ LANGUAGE •••ENGLISH Pour changer la langue d’affichage, ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ Sélectionnez [LANGUAGE ], une langue et refermez le menu. ]. ❍ Si vous avez changé la langue par erreur, suivez la marque à côté de l’option de menu pour changer le réglage. ❍ Les affichages “ ” et “ ” en bas de l’écran représentent le nom des touches du camescope et ils ne changent pas quand vous modifiez la langue. Modification du format de la date Vous pouvez sélectionner un des trois formats de date disponible. Par exemple, [JAN. 1, 2004], [1. JAN. 2004] et [2004. 1. 1]. ( 26) DISPLAY SETUP/ DATE FORMAT••JAN. 1,2004 Ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ format et refermez le menu. 84 ]. Sélectionnez [DATE FORMAT], un Lecture d’une bande Si l’image de lecture est déformée, nettoyez les têtes vidéo en utilisant une cassette de nettoyage de tête Canon ou une cassette de nettoyage de tête vidéo numérique en vente dans le commerce ( 110). F Touches REC SEARCH +/– 1. 2. 3. 4. Réglez la molette POWER sur VCR. Appuyez sur la touche ` pour rembobiner la bande. Appuyez sur la touche e pour démarrer la lecture. Appuyez sur la touche 3 pour arrêter la lecture. Lecture Modes de lecture spéciale a (Pause à la lecture) Pour réaliser une pause à la lecture, appuyez sur la touche a pendant la lecture normale. 1 (recherche visuelle avant) / ` (recherche visuelle arrière) Lecture à 9,5 fois la vitesse normale (vers l’avant ou vers l’arrière). Maintenez la pression sur la touche pendant la lecture ou l’avance rapide. –/4a (lecture arrière) Appuyez répétitivement sur la touche de la télécommande sans fil pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche e (lecture) pour retourner à la lecture normale. +/ae (lecture image par image avant) / –/4a (lecture image par image arrière) Lecture image par image. Appuyez répétitivement sur la touche de la télécommande sans fil pendant la pause à la lecture. Maintenez la pression sur la touche pour une lecture image par image continue avant/arrière. 85 SLOW M (ralenti avant)/(ralenti arrière) Lecture à 1/3 de la vitesse normale. Appuyez répétitivement sur la touche de la télécommande sans fil pendant la lecture normale ou inversée. Appuyez sur la touche e (lecture) pour retourner à la lecture normale. ×2 (lecture avant à vitesse double)/(lecture arrière à vitesse double) Lecture à 2 fois la vitesse normale. Appuyez répétitivement sur la touche de la télécommande sans fil pendant la lecture normale ou inversée. Appuyez sur la touche e (lecture) pour retourner à la lecture normale. Recherche visuelle de montage Maintenez la pression sur la touche REC SEARCH +/– en mode de pause à la lecture. Quand vous relâchez la touche, le camescope revient au mode de pause à la lecture. ❍ Aucun son ne sort pendant la lecture spéciale. ❍ L’image devient déformée pendant certaines lectures spéciales. ❍ Le camescope arrête la bande automatiquement après 5 minutes en mode de pause à la lecture pour protéger la bande et les têtes vidéo. Molette de recherche/lecture Utilisez la molette de recherche/lecture en mode lecture ou en mode pause à la lecture pour commander la direction et la vitesse de recherche/lecture. Tournez la molette pour choisir les modes de recherche au ralenti, en vitesse normale, en vitesse double (avant comme arrière), de même que la lecture en avance rapide ou en arrière. Tournez-la complètement à gauche ou à droite pour rembobiner/avancer rapidement pendant que la bande est à l’arrêt. Molette de visualisation image par image Tournez la molette de visualisation image par image pendant la lecture ou la pause à la lecture pour avancer/revenir en arrière image par image ou pour la lecture en avant au ralenti /en arrière au ralenti (en fonction de la manière dont vous tournez la molette). Lorsque vous cessez de tourner la molette, le camescope entre en mode d’arrêt sur l’image. 86 Recherche visuelle Pause à la lecture Recherche visuelle arrière au ralenti avant au ralenti Recherche visuelle Recherche visuelle arrière avant ×1 Recherche visuelle Recherche visuelle arrière ×2 avant ×2 Recherche visuelle Recherche visuelle arrière avant Lecture sur l’écran d’un téléviseur Téléviseurs avec une prise d’entrée vidéo S (S1) Reportez-vous aussi au manuel d’instruction du téléviseur ou du magnétoscope. F INPUT Câble vidéo stéréo STV-150 (fourni) Parcours du signal Câble S-vidéo S-150 (fourni) VIDEO AUDIO L R S(S1)-VIDEO Parcours du signal Lecture 1. Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les connexions. 2. Connectez le câble S-vidéo S-150 aux prises S-vidéo. 3. Connectez le câble vidéo stéréo STV-150 aux prises AUDIO1 du camescope et aux prises audio du téléviseur/magnétoscope. 4. Lors d’une connexion à un téléviseur, réglez le sélecteur d’entrée sur VIDEO. Lors d’une connexion à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée sur LINE. ❍ Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source d’alimentation secteur. ❍ La qualité de l’image est meilleure lors de la connexion à un téléviseur muni d’une prise S (S1). ❍ Téléviseurs avec une prise S (S1) ou systèmes vidéo ID-1: Les enregistrements réalisés en mode 16:9 sont reproduits automatiquement en mode d’écran large. 87 Téléviseurs avec des prises audio/vidéo Reportez-vous aussi au manuel d’instruction du téléviseur ou du magnétoscope. INPUT VIDEO Parcours du signal Câble vidéo stéréo STV-150 (fourni) AUDIO L R 1. Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les connexions. 2. Connectez le câble vidéo stéréo STV-150 aux prises VIDEO et AUDIO1 du camescope et aux prises audio/vidéo du téléviseur/magnétoscope. 3. Lors d’une connexion à un téléviseur, réglez le sélecteur d’entrée sur VIDEO. Lors d’une connexion à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée sur LINE. Lorsque vous effectuez la connexion à la prise RCA, réglez le sélecteur RCA/BNC sur RCA. Si vous effectuez la connexion à la prise BNC, réglez le sélecteur RCA/BNC sur BNC. 88 Sortie audio Prises AUDIO2 RCA F Touche AUDIO MONITOR Prises AUDIO1 RCA Sélection de la sortie audio des prises RCA Appuyez sur la touche AUDIO MONITOR. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche dans l’ordre de CH 1/2 , CH 3/4 et CH 1/2 +CH 3/4 . Sélection des canaux audio 26) AUDIO SETUP SEL AUDIO CH•CH1/CH2 Lecture ( Ouvrez le menu et sélectionnez [AUDIO SETUP]. Sélectionnez [SEL AUDIO CH], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. Sélection du mixage audio ( 26) AUDIO SETUP MIX SELECT•••VARIABLE 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [AUDIO SETUP]. Sélectionnez [MIX SELECT], réglez-le sur [VARIABLE] ou [FIXED] et refermez le menu. 2. Si vous avez sélectionné [VARIABLE], ajustez l’équilibre du mixage avec les touches MIX BALANCE CH1/2 et CH3/4 de la télécommande sans fil. 89 Retour à une position pré-repérée Si vous souhaitez retourner à une scène particulière plus tard, repérez le point avec la mémoire du point zéro et la bande s’arrêtera à ce point lors du rembobinage/avance rapide de la bande. Cette fonction est utilisée à partir de la télécommande. Touche ZERO SET MEMORY Touche REW ` Touche STOP 3 Touche PLAY e 1. Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY à l’endroit auquel vous souhaitez retourner plus tard. • “0:00:00 ” apparaît. • Pour annuler, appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY. 2. Quand vous avez terminé la lecture, rembobinez la bande. • “` RTN” apparaît. • La bande s’arrête automatiquement à “0:00:00”. • Le compteur de bande change sur le code temporel. La mémoire du point zéro peut ne pas fonctionner correctement quand le code temporel n’a pas été enregistré de façon consécutive. 90 Recherche d’index Vous pouvez rechercher le point où vous avez enregistré un signal d’index ( Cette fonction se commande avec la télécommande sans fil. 75). F Touche + Touche SEARCH SELECT Touche STOP 3 Touche - 1. Appuyez sur la touche SEARCH SELECT pour afficher “INDEX SEARCH”. 2. Appuyez sur la touche + ou - pour démarrer la recherche. • Appuyez plusieur fois pour rechercher les signaux d’index plus loin (10 fois maximum). • Appuyez sur la touche STOP 3 pour arrêter la recherche. La lecture peut commencer légèrement avant ou après le signal d’index. Lecture 91 Recherche de date Vous pouvez localiser le changement de la date/du fuseau horaire avec la fonction de recherche de date. Cette fonction est utilisée à partir de la télécommande. Touche + Touche SEARCH SELECT Touche STOP 3 Touche - 1. Appuyez sur la touche SEARCH SELECT pour afficher “DATE SEARCH”. 2. Appuyez sur la touche + ou - pour démarrer la recherche. • Appuyez plusieurs fois pour rechercher un changement de date se trouvant plus loin (jusqu’à 10 fois). • Appuyez sur la touche STOP 3 pour arrêter la recherche. ❍ Un enregistrement d’une longueur supérieure à une minute par date/zone est nécessaire. ❍ La recherche de date peut ne pas fonctionner si le code de données n’est pas affiché correctement. 92 Affichage du code de données Le camescope conserve un code de données contenant la date et l’heure d’enregistrement ainsi que d’autres données relatives à la prise de vue telles que la vitesse d’obturation, gain et l’exposition (f-stop). Lors de la lecture d’une bande, vous pouvez afficher les codes de données et sélectionner la combinaison des codes de données que vous souhaitez afficher. F Touche MENU Touche DATA CODE Touche MENU Touche SET Molette SET Sélection de la combinaison date/heure ( 26) DISPLAY SETUP/ D/TIME SEL.••DATE & TIME Ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ sur [DATE] ou [TIME] et refermez le menu. ]. Sélectionnez [D/TIME SEL.], réglez-le ( 26) DISPLAY SETUP/ Lecture Sélection de la combinaison des codes de données DATA CODE••••DATE/TIME Ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ ]. Sélectionnez [DATA CODE], réglez-le sur [CAMERA DATA] ou [CAM.& D/T] et refermez le menu. 93 Affichage du code de données Appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande sans fil. Le code de données ne s’affichera pas la prochaine fois que vous mettrez le camescope sous tension. Auto-dateur six secondes La date et l’heure apparaissent pendant 6 secondes quand vous démarrez la lecture ou pour indiquer que la date ou le fuseau horaire a été changé. ( 26) DISPLAY SETUP/ 6SEC.DATE••••OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ sur [ON] et refermez le menu. 94 ]. Sélectionnez [6SEC.DATE], réglez-le Changement du mode du capteur de télécommande Deux modes de capteur de télécommande et un réglage de mise hors service sont disponibles pour éviter les interférences avec les autres télécommandes sans fil Canon utilisées à proximité. Mise hors service du capteur de télécommande F ( 26) SYSTEM WL.REMOTE•••• 1 Ouvrez le menu et sélectionnez [SYSTEM]. Sélectionnez [WL.REMOTE], réglez-le sur [OFF B] et refermez le menu. “B“ apparaît. Changement du mode du capteur de télécommande ( 26) SYSTEM WL.REMOTE•••• 1 1. Sur le camescope, ouvrez le menu et sélectionnez [SYSTEM]. Sélectionnez [WL.REMOTE], réglez-le sur [A 2] et refermez le menu. Le mode choisi apparaît pendant quelques secondes. 2. Sur la télécommande sans fil, maintenez la pression sur la touche REMOTE SET. Appuyez sur la touche ZOOM T pour le mode 2. Maintenez la pression sur la touche pendant plus de 2 secondes. Si vous avez réglé le camescope sur le mode 1, appuyez sur la touche ZOOM W pour le mode 1. 95 Lecture ❍ La télécommande sans fil retourne au mode 1 quand vous remplacez les piles. Changez le mode si nécessaire. ❍ Assurez-vous que le camescope et la télécommande sans fil sont réglés sur le même mode. Affichez le mode du camescope en appuyant sur n’importe quelle touche de la télécommande sans fil (à l’exception de la touche REMOTE SET) et réglez le mode de la télécommande sans fil sur le même mode. Changez les piles si la télécommande sans fil ne fonctionne toujours pas. Enregistrement sur un magnétoscope ou un appareil vidéo numérique Vous pouvez copier vos enregistrements en connectant le camescope à un magnétoscope ou à un appareil vidéo numérique. Si vous le connectez à un appareil vidéo numérique, vous pouvez copier vos enregistrements quasiment sans perte de qualité d’image et de son. Connexion des appareils q Connexion d’un magnétoscope Reportez-vous à Lecture sur l’écran d’un téléviseur ( 87). w Connexion d’un appareil vidéo numérique Reportez-vous aussi au manuel d’instruction de l’appareil vidéo numérique. Parcours du signal Câble DV en vente dans le commerce Enregistrement 1. Réglez la molette POWER sur VCR et insérez une cassette enregistrée. 2. Appareil connecté : insérez une cassette vierge et mettez l’appareil en mode pause à l’enregistrement. 3. Localisez la scène que vous souhaitez copier et mettez la lecture en pause juste un peu avant le début de la scène. 4. Reproduisez la bande. 5. Appareil connecté : commencez l’enregistrement quand la scène que vous souhaitez copier apparaît. Arrêtez l’enregistrement quand la copie est terminée. 6. Arrêtez la lecture. ❍ Quand le camescope est connecté à un magnétoscope, la qualité de la bande copiée sera légèrement inférieure à celle de l’originale. ❍ Lors de la connexion à un appareil vidéo numérique : - si l’image n’apparaît pas, reconnectez le câble DV ou mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension. - un fonctionnement correct ne peut pas être garanti pour tous les appareils vidéo numériques munis d’une prise DV. Si l’opération ne fonctionne pas, utilisez la prise S-vidéo ou les prises audio et vidéo. 96 Enregistrement à partir d’un appareil vidéo analogique (magnétoscope, téléviseur ou camescope) Vous pouvez enregistrer une séquence vidéo ou un programme de télévision à partir d’un magnétoscope ou d’un camescope analogique sur la bande du camescope. F 1. Connectez le camescope à l’appareil vidéo analogique. Reportez-vous à Lecture sur l’écran d’un téléviseur ( 87). 2. Réglez la molette POWER sur VCR et insérez une cassette vierge. 3. Ouvrez le menu et sélectionnez [AUDIO SETUP]. Sélectionnez [AUDIO MODE], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. 4. Sélectionnez l’entrée audio. Enregistrement sur 2 canaux : sélectionnez l’entrée avec la touche INPUT SELECT de AUDIO1 (pour une entrée analogique, réglez-la sur AUDIO1). Enregistrement sur 4 canaux : sélectionnez l’entrée avec la touche INPUT SELECT de AUDIO1 et AUDIO2 (pour une entrée analogique, réglez-la sur AUDIO1 et AUDIO2). 5. Appareil connecté : insérez la cassette enregistrée. 6. Appuyez sur la touche 2 et sur la touche a (ou sur la touche REC PAUSE de la télécommande sans fil). En mode pause à l’enregistrement et pendant l’enregistrement, vous pouvez contrôler l’image sur l’écran. 7. Appareil connecté : reproduisez la bande. 8. Appuyez sur la touche a (ou sur la touche PAUSE a de la télécommande sans fil) quand la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît. L’enregistrement démarre. 9. Appuyez sur la touche 3 pour arrêter l’enregistrement. • Appuyez sur la touche a pour mettre en pause l’enregistrement. • Appuyez de nouveau sur la touche a pour reprendre l’enregistrement. 10.Appareil connecté : arrêtez la lecture. L’enregistrement commence dès que vous appuyez seulement sur la touche 2 à l’étape 6. Montage 97 Enregistrement à partir d’un appareil vidéo numérique (doublage DV) Vous pouvez enregistrer à partir d’autres appareils vidéo numériques munis d’une prise DV quasiment sans perte de qualité de l’image et du son. 1. Connectez le camescope à l’appareil vidéo numérique. Reportez-vous à Connexion d’un appareil vidéo numérique ( 96). 2. Réglez la molette POWER sur VCR et insérez une cassette vierge. Assurez-vous que [AV\DV] est réglé sur [OFF] ( 100). 3. Appareil connecté : insérez la cassette enregistrée. 4. Appuyez sur la touche 2 et sur la touche a (ou sur la touche REC PAUSE de la télécommande sans fil). En mode pause à l’enregistrement et pendant l’enregistrement, vous pouvez contrôler l’image sur l’écran. 5. Appareil connecté : reproduisez la bande. 6. Appuyez sur la touche a (ou sur la touche PAUSE a de la télécommande sans fil) quand la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît. L’enregistrement démarre. 7. Appuyez sur la touche 3 pour arrêter l’enregistrement. • Appuyez sur la touche a pour mettre en pause l’enregistrement. • Appuyez de nouveau sur la touche a pour reprendre l’enregistrement. 8. Appareil connecté : arrêtez la lecture. ❍ Les sections non enregistrées peuvent être enregistrées comme images anormales. ❍ Si l’image n’apparaît pas, reconnectez le câble DV ou mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension. ❍ Vous pouvez enregistrer uniquement les signaux des appareils portant le logo enregistrant dans le système SD au format SP ou LP. ❍ L’enregistrement démarre dès que vous appuyez seulement sur la touche 2 à l’étape 4. Signal de protection des droits d’auteur Certaines bandes sont protégées par des droits d’auteur. Si vous essayez de reproduire une telle bande, “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” apparaît et vous ne pouvez pas voir le contenu de la bande. Si vous essayez d’enregistrer une telle bande par la prise DV, “COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED” apparaît et vous ne pouvez pas enregistrer le contenu de la bande. 98 Conversion des signaux analogiques en signaux numériques (convertisseur analogique-numérique) En connectant le camescope à un magnétoscope ou à un camescope vidéo 8 mm, vous pouvez convertir les signaux vidéo/audio analogiques en signaux numériques et sortir les signaux numériques par la prise DV. La prise DV sert de prise de sortie uniquement. F Connexion des appareils Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les connexions. Retirez la cassette du camescope. Reportez-vous aussi au manuel d’instruction de l’appareil connecté. Vous pouvez également effectuer la connexion à la prise VIDEO ( 88). Câble vidéo stéréo STV-150 (fourni) VIDEO L AUDIO R Parcours du signal Câble S-vidéo S-150 (fourni) S(S1) -VIDEO Parcours du signal Câble DV en vente dans le commerce Montage 99 Mise en service du convertisseur analogique-numérique ( 26) VCR SETUP AV DV••••••••OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [VCR SETUP]. Sélectionnez [AV\DV], réglez-le sur [ON] et refermez le menu. ❍ En fonction du signal envoyé par l’appareil connecté, la conversion analogique-numérique des signaux peut ne pas fonctionner correctement (par ex. les signaux comprenant des signaux de protection des droits d’auteur ou les signaux anormaux tels que les signaux dédoublés). ❍ Pour une utilisation normale, réglez [AV\DV] sur [OFF]. S’il est réglé sur [ON], les signaux numériques ne peuvent pas être entrés par la prise DV du camescope. ❍ En fonction du logiciel et des spécifications de votre ordinateur, il se peut que vous ne puissiez pas transférer les signaux convertis par la prise DV. ❍ Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source d’alimentation secteur. ❍ Vous pouvez aussi appuyer sur la touche AV/DV sur la télécommande sans fil. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche. 100 Connexion à un ordinateur en utilisant un câble DV (IEEE1394) Vous pouvez transférer vos enregistrements sur un ordinateur muni d’une prise IEEE1394 (DV) ou d’une carte de capture IEEE1394. Utilisez le logiciel d’édition fourni avec votre carte d’ordinateur/capture pour transférer l’enregistrement vidéo de la bande sur l’ordinateur. Reportez-vous au manuel d’instruction du logiciel. Un pilote est préinstallé dans les systèmes d’exploitation Windows ultérieurs à Windows 98 Seconde édition et dans les systèmes d’exploitation Mac ultérieurs à Mac OS 9, et il s’installera automatiquement. Les utilisateurs de Windows XP pourront également télécharger le DV-PC Recorder au site Internet Canon pour pouvoir enregistrer des signaux vidéo/audio sur le disque dur d’un ordinateur. Pour les détails, reportez-vous à la brochure du DV-PC Recorder Software. F Prise IEEE1394 (DV) Câble DV en vente dans le commerce 6 broches 4 broches ❍ Le transfert risque de ne pas fonctionner correctement selon le logiciel utilisé et les caractéristiques/réglages de votre ordinateur. ❍ Si l’ordinateur se fige quand le camescope est connecté, déconnectez puis reconnectez le câble DV. Si le problème persiste, déconnectez le câble d’interface, mettez le camescope et l’ordinateur hors tension, puis remettez le camescope et l’ordinateur sous tension et reconnectez le câble. ❍ Vous ne pouvez pas utiliser le XL2 avec le DV Messenger. Reportez-vous aussi au manuel d’instruction de l’ordinateur. Montage 101 Réglages conservés à la mise hors tension ou en mode STANDBY La liste ci-dessous donne les réglages qui sont conservés lorsque vous mettez le camescope hors tension ou que vous appuyez sur la touche STANDBY lors de l’installation de la pile de secours. Mode d’enregistrement Mode STANDBY Mise hors tension Réglage d’ouverture en mode Av Réglage de vitesse d’obturation en mode Tv Réglage d’ouverture, vitesse d’obturation en mode Manuel Balance des blancs personnalisée Marche/arrêt de mémorisation d’exposition Réglage d’ouverture, vitesse d’obturation en mémorisation d’exposition Réglage des barres de couleur Marche/arrêt des barres de couleur Paramètres du menu CAMERA* Marche/arrêt du retardateur Marche/arrêt de l’intervallomètre Marche/arrêt de TV SCREEN Affichage dans le viseur Eclairage du panneau latéral Mémoire du point zéro h h h h Retour au mode désactivé h Réinitialisation h Réinitialisation Réinitialisation h h * Sauf marche/arrêt du retardateur et de l’intervallomètre. 102 h Retour au mode désactivé Retour au mode désactivé h Retour à l’écran normal Retour au mode désactivé h La liste ci-dessous donne les réglages qui sont conservés lorsque vous changez de mode de programme d’exposition automatique ou que vous modifiez la vitesse séquentielle. Mode d’enregistrement Réglage d’ouverture en mode Av Réglage de vitesse d’obturation en mode Tv Réglage d’ouverture, vitesse d’obturation en mode Manuel Balance des blancs personnalisée Marche/arrêt de mémorisation d’exposition Réglage d’ouverture, vitesse d’obturation en mémorisation d’exposition Réglage des barres de couleur Marche/arrêt des barres de couleur Paramètres du menu CAMERA Marche/arrêt du retardateur Marche/arrêt de l’intervallomètre Marche/arrêt de TV SCREEN Affichage dans le viseur Eclairage du panneau latéral Mémoire du point zéro Lorsque vous passez à un autre mode de programme Lorsque vous passez au d’exposition automatique mode d’enregistrement autre que l’enregistrement simple simple Lorsque vous modifiez la vitesse séquentielle h Réinitialisation h Réinitialisation h Réinitialisation h h F Retour au mode désactivé Réinitialisation h h Réinitialisation Réinitialisation h h h h h h h Informations additionnelles 103 Affichages sur l’écran Mise hors service des affichages sur l’écran du camescope Vous pouvez cacher les affichages de l’écran pour utiliser l’écran complètement pour la lecture. ( 26) DISPLAY SETUP/ DISPLAYS•••••ON Ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ sur [OFF <PLAYBK>] et refermez le menu. ]. Sélectionnez [DISPLAYS], réglez-le • Les messages d’avertissement continuent d’apparaître et les codes de données apparaissent s’ils sont en service. • Les affichages de fonctionnement de la bande apparaissent pendant 2 secondes. Mise hors service/en service des affichages sur l’écran du téléviseur Quand vous connectez un téléviseur pour l’enregistrement, vous pouvez choisir de masquer les affichages du camescope sur l’écran du téléviseur. Pour la lecture, vous pouvez mettre en service les affichages sur l’écran du téléviseur. ( 26) DISPLAY SETUP/ TV SCREEN••••ON Ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ sur [OFF] et refermez le menu. ]. Sélectionnez [TV SCREEN], réglez-le Les affichages disparaissent de l’écran du téléviseur. ( 26) DISPLAY SETUP/ TV SCREEN••••OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [DISPLAY SETUP/ sur [ON] et refermez le menu. Les affichages apparaissent sur l’écran du téléviseur. 104 ]. Sélectionnez [TV SCREEN], réglez le Affichages sur l’écran pendant l’enregistrement Reportez-vous aussi à 34. Mode d’enregistrement ( 83) Position du zoom/vitesse du zoom ( 38)/niveau d’exposition ( 60) Gain ( 63) Retardateur ( 81) Programme d’exposition automatique ( 55) Fonctionnement de la bande REC PAUSE STOP EJECT Vitesse d’obturation* ( 58, 60) Avertissement de condensation ( 110) Ouverture* ( Mode de capteur de télécommande ( 95) 59, 60) Mémorisation d’exposition ( 61)/décalage de l’exposition ( 62) Balance des blancs ( Intervallomètre ( Commande DV ( Mise au point manuelle ( 41) Mode audio ( Détail des tons chair ( 67) Barres de couleur ( 44) 82) 50) Accessoire fixé à la griffe porte-accessoire avancée 77) Préréglage personnalisé ( 68) Touches personnalisées ( date et heure ( 30) 79) Vitesse séquentielle ( 64) F 74)/ Enregistrement de caractère ( 83)/ recherche de fin ( 37) Témoin de niveau audio ( 53) * En mode manuel Informations additionnelles 105 Affichages sur l’écran pendant la lecture Fonctionnement de la bande ( 85) REC PAUSE STOP EJECT e FF 1 ` REW / / / 2 1 / Recherche de date ( 92)/ recherche d’index ( 91) / Sortie audio ( : recherche visuelle avant/ recherche visuelle arrière 2 : lecture à vitesse double 1 : lecture à vitesse normale : lecture avant image par image/lecture arrière image par image : pause à la lecture 89) Balance de mixage ( 89) Vitesse séquentielle ( Touches personnalisées ( 74) Mode audio ( Code de données ( Bits utilisateur ( 93) 44) 50) 49) Témoin de niveau audio ( 53) Panneau latéral Mode d’enregistrement Mode audio [AUDIO LEVEL] est réglé sur [MANUAL]. Code de temps La bande a atteint sa fin Charge restante de la batterie Sortie audio pendant la lecture Indicateur de niveau audio 106 Liste des Messages Message Explication SET THE TIME ZONE, DATE AND TIME Vous n’avez pas réglé le fuseau horaire, la date et l’heure. Ce message apparaît chaque fois que vous mettez le camescope sous tension jusqu’à ce que vous régliez le fuseau horaire, la date et l’heure. 30 CHANGE THE BATTERY PACK La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou chargez la batterie d’alimentation. 13 THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION La cassette est protégée. Remplacez la bande ou changez la position de la languette de protection. 112 REMOVE THE CASSETTE Le camescope s’arrête pour protéger la bande. Retirez et réinsérez la cassette. 25 CHECK THE INPUT Le câble DV n’est pas connecté ou l’appareil numérique connecté est hors tension. 98 CONDENSATION HAS BEEN DETECTED De la condensation d’humidité a été détectée dans le camescope. 110 TAPE END La bande a atteint sa fin. Rembobinez la bande ou remplacez la cassette. HEADS DIRTY, USE CLEANING CASSETTE Les têtes vidéo sont sales. Nettoyez les têtes vidéo. 110 ENTERING “POWER STANDBY” Apparaît pendant une seconde quand vous appuyez sur la touche STANDBY. 33 CHECK THE LENS L’objectif est mal monté. Tournez l’objectif jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Si le message est toujours affiché, démontez l’objectif puis remontez-le. 22 COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED Vous essayez de reproduire une bande protégée par des droits d’auteur. 98 COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED Vous essayez de doubler une bande protégée par des droits d’auteur. Ce message peut aussi apparaître quand un signal anormal est reçu pendant un enregistrement de l’entrée de ligne analogique ou pendant une conversion analogique-numérique d’une bande protégée par des droits d’auteur. 98 F – Informations additionnelles 107 Maintenance/Divers Précautions concernant la manipulation du camescope ❍ Ne transportez pas le camescope en le tenant par le viseur ou par le microphone. ❍ Ne laissez pas le camescope dans un endroit sujet aux hautes températures, tel que dans une voiture garée en plein soleil, et à une forte humidité. ❍ N’utilisez pas le camescope dans un endroit sujet à des champs magnétiques ou électriques importants tel que près d’un émetteur de télévision ou d’un appareil de communication portable. ❍ Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur vers une source de lumière importante. Ne laissez pas le camescope dirigé vers un sujet lumineux. ❍ N’utilisez pas le camescope dans un endroit poussiéreux ou sableux. La poussière et le sable pourraient causer des dommages s’ils entraient dans la cassette ou le camescope. La poussière et le sable peuvent aussi endommager l’objectif. Fixez le bouchon d’objectif après utilisation. ❍ Le camescope n’est pas étanche. L’eau, la boue ou le sel pourrait causer des dommages s’ils entraient dans la cassette ou le camescope. ❍ Faites attention à l’émission de chaleur des appareils d’éclairage. ❍ Ne démontez pas le camescope. Si le camescope ne fonctionne pas correctement, consultez un personnel de service qualifié. ❍ Manipulez le camescope avec précaution. Ne soumettez pas le camescope à des chocs ou à des vibrations car cela pourrait l’endommager. ❍ Evitez les changements soudain de température. Amener rapidement le camescope d’une température chaude à une température froide, ou inversement d’une température froide à une température chaude, peut créer une condensation d’humidité sur sa surface extérieure ( 110). Rangement ❍ Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le camescope pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sans poussière, avec une faible humidité et à une température inférieure à 86 ˚F (30 ˚C). ❍ Après une inutilisation prolongée, vérifiez les fonctions de votre camescope pour vous assurer qu’il fonctionne correctement. Nettoyage Boîtier du camescope et objectif ❍ Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le boîtier du camescope et l’objectif. N’utilisez jamais de chiffon traité chimiquement ou de solvants volatils tels que des diluants à peinture. Écran LCD ❍ Nettoyez l’écran LCD avec un chiffon de nettoyage pour lunettes en vente dans le commerce. ❍ De la condensation d’humidité peut se former sur la surface de l’écran quand la température change brutalement. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. 108 Viseur 1. Relevez l’œilleton et ouvrez le cache de protection (par ex. à l’aide d‘un tournevis à tête plate). 2. Nettoyez le verre avec un coton-tige. 3. Remontez le cache de protection. F Informations additionnelles Faites attention de ne pas rayer le verre quand vous le nettoyez. 109 Têtes vidéo ❍ Si le message “HEADS DIRTY, USE CLEANING CASSETTE” apparaît, ou si l’image de lecture devient déformée, c’est que les têtes vidéo ont besoin d’être nettoyées. ❍ Pour conserver la meilleure qualité d’image, nous vous recommandons de nettoyer souvent les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage de tête vidéo numérique Canon DVM-CL ou une cassette de nettoyage sèche en vente dans le commerce. ❍ Les bandes déjà enregistrées avec des têtes vidéo sales peuvent ne pas être reproduites correctement même si vous nettoyez les têtes vidéo. ❍ N’utilisez pas de cassette de nettoyage de type humide avec ce camescope. Condensation Amener rapidement le camescope d’une température chaude à une température froide, ou inversement d’une température froide à une température chaude, peut créer une condensation d’humidité (gouttelettes d’eau) sur sa surface intérieure. Arrêtez d’utiliser le camescope si de la condensation a été détectée. Continuer d’utiliser le camescope peut l’endommager. La condensation peut se former dans les cas suivants : quand le camescope est amené d’une pièce climatisée dans une pièce chaude et humide. quand le camescope est amené d’un endroit froid dans une pièce chaude. quand le camescope est laissé dans une pièce humide. quand une pièce froide est chauffée rapidement. 110 Comment éviter la condensation : ❍ retirez la cassette, placez le camescope dans un sac en plastique étanche et laissez-le s’acclimater doucement aux changements de température avant de le retirer du sac. Quand de la condensation est détectée : ❍ le camescope s’arrête et le message d’avertissement “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” apparaît pendant environ 4 secondes et “h” clignote. ❍ si une cassette est en place, le message d’avertissement “REMOVE THE CASSETTE” apparaît et “v” clignote. Retirez la cassette immédiatement et laissez le logement de la cassette ouvert. Laisser la cassette dans le camescope peut endommager la bande. ❍ aucune cassette ne peut être insérée quand de la condensation est détectée. F Résumé : ❍ il faut environ 1 heure pour que les gouttelettes s’évaporent. Une fois que l’avertissement de condensation s’arrête de clignoter, attendez pendant plus d’une heure avant de reprendre l’utilisation. Précautions de manipulation de la batterie d’alimentation DANGER! Manipulez la batterie avec précaution. • Tenez-la éloignée du feu (où elle risque d’exploser). • N’exposez pas la batterie d’alimentation à des températures supérieures à 140 ºF (60 °C). Ne la laissez pas près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture quand il fait chaud. • N’essayez pas de la démonter ou de la modifier. • Ne la laissez pas tomber et ne la soumettez pas à des chocs. • Ne la mouillez pas. 111 Informations additionnelles ❍ Les batteries d’alimentation chargées continuent de se décharger naturellement. Par conséquent, chargez-la le jour de l’utilisation ou la veille pour être sûr qu’elle soit complètement chargée. ❍ Fixez le couvre-bornes sur la batterie d’alimentation quand elle n’est pas utilisée. Les contacts avec des objets métalliques peuvent causer un court-circuit et endommager la batterie d’alimentation. ❍ Des bornes sales peuvent entraîner un mauvais contact entre la batterie et le camescope. Essuyez les bornes avec un chiffon doux. ❍ Ranger une batterie d’alimentation chargée pendant une longue période (environ 1 an) peut réduire sa durée de vie ou affecter ses performances. Nous recommandons de décharger complètement la batterie d’alimentation avant de la ranger dans un endroit sec et à une température inférieure à 86 ˚F (30 ˚C). Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la batterie d’alimentation pendant une période prolongée, chargez-la et déchargez-la complètement au moins une fois par an. Si vous possédez plusieurs batteries d’alimentation, réalisez ces précautions en même temps pour toutes les batteries d’alimentation. ❍ Bien que la plage de température de fonctionnement de la batterie d’alimentation soit de 32 ˚F à 104 ˚F (0 ˚C à 40 ˚C), la plage de fonctionnement optimal est de 50 ˚F à 86 ˚F (10 ˚C à 30 ˚C). À basse température, les performances seront réduites temporairement. Réchauffez la batterie dans votre poche avant de l’utiliser. ❍ Remplacez la batterie d’alimentation si la durée d’utilisation après une pleine charge diminue de façon importante à température normale. Précautions lors de la manipulation des cassettes ❍ Rembobinez les bandes après leur utilisation. Si la bande a du jeu ou est endommagée, l’image et le son peuvent être déformés. ❍ Remettez les cassettes dans leur boîtier et conservez-les debout. ❍ Ne laissez pas la cassette dans le camescope après utilisation. ❍ N’utilisez pas de cassette de bandes collées ou des cassettes non standards, elles pourraient endommager le camescope. ❍ N’utilisez pas de cassettes qui ont été coincées dans un mécanisme : elles pourraient souiller les têtes vidéo. ❍ N’insérez rien dans les petits trous de la cassette, et ne la recouvrez de ruban adhésif. ❍ Manipulez la cassette avec précaution. Ne laissez pas tomber les cassettes, ne les soumettez pas à des chocs importants car cela pourrait les endommager. ❍ Rembobinez la bande de temps en temps si les cassettes sont rangées pendant longtemps. ❍ Avec les cassettes munies d’une fonction de mémoire, les bornes métalliques peuvent devenir sales à l’usage. Nettoyez les bornes avec un coton tige après environ 10 insertions/retraits. La fonction de mémoire n’est pas supportée par le camescope. Protection des cassettes contre les effacements accidentels Pour protéger vos enregistrements des effacements accidentels, faites glisser la languette de protection de la cassette vers la gauche. (La position de cette languette est appelée SAVE ou ERASE OFF.) Si vous insérez une cassette protégée en mode d’enregistrement, le message “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” (la cassette est protégée contre les effacements accidentels) apparaît pendant environ 4 secondes et “v” se met à clignoter. Si vous souhaitez enregistrer sur cette cassette, faites glisser la languette vers la droite. REC SAVE REC SAVE Utilisation du camescope à l’étranger Sources d’alimentation électrique Vous pouvez utiliser l’adaptateur secteur compact pour alimenter le camescope et pour charger les batteries d’alimentation dans n’importe quel pays avec une alimentation comprise entre 100 et 240 V secteur, 50/60 Hz. Consultez le centre de service après vente Canon pour plus d’informations sur les adaptateurs de fiche pour une utilisation à l’étranger. Lecture sur l’écran d’un téléviseur Vous pouvez reproduire vos enregistrements uniquement sur des téléviseurs du système NTSC. Le système NTSC est utilisé dans les pays/régions suivants : Samoa américaines, Antigua, Aruba, Bahamas, Barbades, Bermudes, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Costa Rica, Cuba, Equateur, El Salvador, Guam, Guatemala, Groenland, Haïti, Honduras, Jamaïque, Japon, Corée, Mexique, Micronésie, Myanmar, Nicaragua, Panama, Pérou, Philippines, Puerto Rico, Saint Kitts-et-Nevis, Saint-Lucie, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Surinam, Taiwan, Trinité-et-Tobago, USA, Venezuela, Iles Vierges. 112 Dépannage Si vous avez un problème avec votre camescope, reportez-vous à cette liste. Consultez votre revendeur ou un centre de service après vente Canon si le problème persiste. Source d’alimentation électrique Problème Cause Le camescope ne se met pas La batterie d’alimentation n’est sous tension. pas fixée correctement. Solution Fixez la batterie d’alimentation correctement. Le camescope se met hors tension tout seul. La fonction d’économie d’énergie est en service. Mettez le camescope sous tension. 32 Le viseur s’allume et s’éteint. La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou chargez la batterie d’alimentation. 13 Les touches ne fonctionnent pas. Aucune cassette n’est insérée. Insérez une cassette. 25 “h” clignote sur l’écran. De la condensation a été détectée. Reportez-vous à la page indiquée. 110 “REMOVE THE CASSETTE” apparaît sur l’écran. Le camescope s’arrête pour protéger la bande. Retirez et réinsérez la cassette. 25 La télécommande sans fil ne fonctionne pas. Le camescope et la Changez le mode de capteur de télécommande sans fil ne sont télécommande. pas réglés sur le même mode de capteur de télécommande. 95 Les piles de la télécommande sans fil sont usées. Remplacez les piles. 24 La molette POWER n’est pas réglée sur un programme d’enregistrement. Réglez la molette POWER sur un programme d’enregistrement. 32 “SET THE TIME ZONE, DATE Le fuseau horaire, la date et AND TIME” apparaît sur l’heure ne sont pas réglées, ou l’écran. la pile de secours est usée. Réglez le fuseau horaire, la date et l’heure ou remplacez la pile de secours et réglez à nouveau la date et l’heure. 30 Appuyer sur la touche marche/arrêt ne démarre pas l’enregistrement. Aucune cassette n’est insérée. Insérez une cassette. 25 La molette POWER n’est pas réglée sur un programme d’enregistrement. Réglez la molette POWER sur un programme d’enregistrement. 32 Le levier de verrouillage de la poignée de transport est activé. Faites glisser le levier de verrouillage sur la gauche pour le désactiver. 33 La mise au point automatique ne fonctionne pas sur ce sujet. Faites la mise au point manuellement. 41 Le viseur n’est pas ajusté. Ajustez le viseur avec le levier de réglage dioptrique du viseur. 19 L’objectif est sale. Nettoyez l’objectif. 108 13 F Enregistrement/lecture Enregistrement Aucune image n’apparaît sur l’écran. 113 Informations additionnelles Le camescope ne fait pas la mise au point. Enregistrement Problème Cause Solution La lampe témoin ne s’allume pas. [TALLY LAMP] est réglé sur [OFF] dans le menu. Une barre lumineuse verticale apparaît sur l’écran. Une forte lumière dans une Enregistrez en mode Av avec scène sombre peut faire f5,6/f8,0. apparaître une barre (tâche) lumineuse verticale. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. 59 L’image du viseur est floue. Le viseur n’est pas ajusté. Ajustez le viseur avec le levier de réglage dioptrique du viseur. 19 Le son ne s’enregistre pas. La touche INPUT SELECT n’est pas réglé sur la bonne position. Réglez la touche INPUT SELECT sur la bonne position. 51 52 La touche REC LEVEL est réglé sur M et le niveau d’enregistrement est trop bas. Ajustez le niveau audio correctement. 53 Le microphone connecté à la prise XLR nécessite une alimentation fantôme. Réglez la touche +48V sur ON. 51 52 L’atténuateur de microphone est activé. Réglez la touche MIC ATT. sur OFF. 51 52 Le camescope est hors tension, ou il n’est pas réglé en mode VCR. Réglez le camescope en mode VCR. 85 Aucune cassette n’est insérée. Insérez une cassette. 25 Les têtes vidéo sont sales. Nettoyez les têtes vidéo. 110 Le son s’enregistre, mais le niveau est très faible. Réglez [TALLY LAMP] sur [ON]. 83 Lecture Appuyer sur la touche de lecture ne démarre pas la lecture. La bande avance mais aucune image n’apparaît sur l’écran du téléviseur. Vous essayez de reproduire ou Arrêtez la lecture/doublage. de doubler une bande protégée par des droits d’auteur. – Il peut arriver que des bulles d’air se forment à l’intérieur de l’objectif en avion ou en montagne. Ceci est normal. Les bulles d’air disparaîtront au bout d’une semaine environ. – Autres Objectifs avec stabilisateur d’image intégré : des bulles d’air on été détectées à l’intérieur de l’objectif. ––– A propos des CCD Du fait de la construction des CCD, dans les enregistrements à éclairage insuffisant utilisant l’obturateur lent ou une augmentation de gain, des petits points de lumière peuvent apparaître sur l’écran. Dans ce cas, augmentez la vitesse d’obturation, réduisez le gain ou utilisez une source d’éclairage supplémentaire comme une torche vidéo. 114 Diagramme de système (la disponibilité varie d’un pays à l’autre) Télécommande de zoom ZR-1000 Télécommande sans fil WL-D4000 Bandoulière SS-1000 F Viseur CRT monochrome FU-1000 Adaptateur de microphone MA-300 Vidéocassette mini DV Multiplicateur de focale XL 1,6×* Jeu de filtres FS-72U Objectif zoom 16× XL 5,5-88 mm IS II Adaptateur pour batterie de voiture CB-920 Coupleur DC DC-920 Objectif zoom 3× XL 3,4–10,2 mm Batteries BP-930, BP-945 Objectif zoom manuel 16× XL 5,4-86,4 mm Adaptateur secteur compact CA-920 Batteries BP-930, BP-945 Objectif zoom 20× XL 5,4-108 mm L IS Chargeur/boîtier de batterie double CH-910 Objectif EF** Câble S-vidéo S-150 Adaptateur EF XL Valise système HC-3200 Câble vidéo stéréo STV-150 Magnétoscope (VCR) Adaptateur à trépied TA-100 * Peut être monté sur les objectifs zoom 20× L IS, 16× IS II et 16× manuel. ** Vous ne pouvez pas utiliser les objectifs EF-S. 115 Informations additionnelles Câble DV vendu dans le commerce Téléviseur (TV) Accessoires en option Il est recommandé d’utiliser des accessoires Canon d’origine. Ce produit est conçu pour atteindre une excellente performance lorsqu’il est utilisé avec des accessoires Canon d’origine. Canon ne peut être tenu responsable de tout dégât causé à ce produit et/ou de tout accident, tel qu’un incendie, provoqués par le mauvais fonctionnement d’accessoires qui ne sont pas des accessoires d’origine Canon (par exemple une fuite et/ou l’explosion d’une batterie d’alimentation). Notez que cette garantie ne s’applique pas aux réparations consécutives à des défaillances d’accessoires qui ne sont pas des accessoires d’origine Canon, même si vous pouvez demander ce type de réparation à vos frais. Batteries La batterie BP-930 est également disponible comme accessoire en option. La batterie BP-945 en option fournit 50% de durée d’enregistrement de plus que la BP-930. Adaptateur pour batterie de voiture CB-920 Utilisez l’adaptateur pour batterie de voiture pour alimenter le camescope ou pour charger les batteries d’alimentation en déplacement. L’adaptateur se branche sur la prise allumecigare de votre voiture et fonctionne sur une batterie 12-24 V CC à masse négative. Jeu de filtres FS-72U Un filtre UV, un filtre ND et un filtre polarisant circulaire vous aident à contrôler les conditions d’éclairage difficiles. Valise système HC-3200 Une valise solide, fermant à clé, qui apporte la sécurité et une protection de style au camescope pendant son transport et pour son rangement. Objectif zoom 3× XL 3,4–10,2mm Un objectif super grand-angle qui vous offre une plage 32,6–97,8 mm (équivalent aux films 35 mm). 116 BP-930 BP-945 Objectif zoom manuel 16× XL 5,4–86,4 mm IS II Objectif zoom haute résolution avec deux modes zoom (manuel et électrique), un filtre ND intégré et des fonctions AE. F Multiplicateur de focale XL 1,6× Montez ce multiplicateur de focale entre l’objectif XL Canon et le XL2 pour augmenter la longueur focale de l’objectif de 1,6×. Adaptateur EF XL Vous permet de monter des objectifs EF Canon sur le XL2. La différence de taille entre le capteur CCD de 1/3 de pouce de l’XL2 et un film de 35 mm signifie que la profondeur de focale effective des objectifs des appareils photo est multipliée par 9,6 fois (4:3)/7,8 fois (16:9). • Demandez à votre revendeur local la confirmation de compatibilité avec les objectifs choisis. Viseur CRT monochrome FU-1000 Viseur monochrome de qualité professionnelle avec tube cathodique de 1,5 pouce. • Si vous utilisez le FU-1000 avec le XL2, vous pourrez alimenter l’appareil via le CA-920 ou via le CB-920 en option. L’adaptateur de batterie d’alimentation fourni avec le FU-1000 n’est pas nécessaire. Fixez le coupleur DC directement sur le XL2, puis connectez-le avec le CA-920/CB-920. Adaptateur à trépied TA-100 Le TA-100 vous permet de fixer/retirer rapidement le XL2 du trépied. Informations additionnelles Adaptateur de microphone MA-300 Avec le MA-300, vous pouvez utiliser des microphones équilibrés sur les 4 canaux. • Le MA-300 ne permet pas l’utilisation d’une alimentation fantôme. 117 Chargeur/boîtier de batterie double CH-910 Le CH-910 est capable de recharger deux batteries d’alimentation de manière consécutive. Vous pouvez également alimenter le camescope en lui connectant le CH-910 avec des batteries d’alimentation chargées. Si vous fixez deux batteries d’alimentation, vous pourrez remplacer la batterie épuisée sans couper l’alimentation. Batterie d’alimentation BP-930 BP-945 Temps de charge 240 min. 280 min. Les temps de recharge varient en fonction des conditions de recharge. Télécommande zoom ZR-1000 Branchée sur la prise LANC u d’un camescope Canon, cette télécommande permet de contrôler des fonctions, telles que le démarrage et l’arrêt de l’enregistrement et les fonctions de mise au point et zoom, quand le camescope est montée sur un trépied, sans toucher la camescope luimême. Ce logo identifie les accessoires vidéo Canon d’origine. Lorsque vous utilisez du matériel Canon vidéo, nous vous recommandons les accessoires Canon ou produits portant le même logo. 118 Caractéristiques techniques XL2 Système Système d’enregistrement vidéo 2 têtes rotatives, système de balayage hélicoïdal DV (système de consommateur numérique VCR SD); enregistrement d’appareil numérique Système d’enregistrement audio Son numérique PCM : 16 bits (48 kHz/2 canaux); 12 bits (32 kHz/4 canaux) Système de télévision Signal couleur NTSC au standard EIA (525 lignes, 60 trames) Capteur d’image 3 capteurs CCD de 1/3 de pouce (décalage de pixel horizontal), environ 680 000 pixels Nombre de pixels effectifs : 4:3 environ 350 000 pixels 16:9 environ 460 000 pixels Format de cassette Cassettes vidéo portant la marque “MiniDV”. Vitesse de la bande SP : 0,74 pouce/s (18,81 mm/s), LP : 0,49 pouce/s (12,56 mm/s) Durée d’enregistrement maximum (cassette de 80 min.) SP : 80 min., LP : 120 min. Durée d’avance rapide/rembobinage Environ 2 min. 20 sec. (avec une cassette de 60 min.) Viseur 2 pouces, TFT en couleur, environ 200 000 pixels, configuration delta RGB Microphone Microphone stéréo électret à capacité Monture d’objectif Système de monture XL interchangeable Système autofocus Autofocus TTL, mise au point manuelle avec bague de mise au point (avec l’objectif 20× L IS) Balance des blancs Balance des blancs automatique, balance des blancs préréglée (intérieur, extérieur) ou balance des blancs personnalisée Éclairement minimal 0,7 lx (avec l’objectif 20× L IS, mode 60i, mode manuel, obturateur de 1/8, f/1,6, gain de 18 dB) Éclairement recommandé Plus de 100 lx F Prises Entrée/Sortie 1 Vc-c/75 ohms (signal Y), 0,286 Vc-c/75 ohms (signal C) Prise vidéo Prise RCA/prise BNC 1 Vc-c/75 ohms, asymétrique Prises de sortie audio Prise RCA (L, R), 2 jeux -10 dBv, (charge de 47 kohms, vraie grandeur -12 dB)/3 kohms ou moins, asymétrique Prises d’entrée audio FRONT MIC : Mini jack stéréo ø 3,5 (asymétrique), ATT : 20 dB -55 dBv (mode Auto)/600 ohms Max : -67 dBv (mode Manual, volume max.) AUDIO 1, 2 : prise RCA (asymétrique) -10 dBv/47 kohms Prise XLR (broche 1 : blindage, broche 2 : chaud, broche 3 : REAR : froid), ATT : 20 dB -54 dBv (mode Auto)/600 ohms Max 1 : -66 dBv (mode Auto, élévation de gain REAR MIC de 12 dB) Max 2 : -66 dBv (mode Manual, volume max.) Max 3 : -78 dBv (mode Manual, volume max., élévation de gain REAR MIC de 12 dB) Prise DV Connecteur spécial à 4 broches (compatible IEEE1394) Prise de casque Mini jack stéréo de ø 3,5 mm -23,5 dBv (charge de 16 ohms)/50 ohms Prise LANC Mini jack stéréo de ø 2,5 mm 119 Informations additionnelles Prise S-vidéo Alimentation/Autres Alimentation (nominale) 7,2 V CC Consommation 7,1 W (enregistrement avec autofocus, objectif 20× L IS monté) Températures de fonctionnement 32 – 104 ˚F (0 – 40 ˚C) Dimensions (W × H × D) 8,9 × 8,7 × 19,5 pouces (225 × 220 × 496 mm) Poids (boîtier du camescope uniquement) (entièrement chargé) 5,3 livres (2410 g) 7,8 livres (3545 g) Objectif Certaines spécifications de l’objectif changent comme indiqué ci-dessous lorsque vous fixez le XL2. Format du champ á la distance minimum de mise au point Téléobejctif Grand-angle Téléobejctif 1° 54’ × 1° 24’ (4:3) [20 mm] [1 m] 2° 36’ × 1° 24’ (16:9) 44,1 × 32,0 mm (4:3) 49,1 × 36,0 mm (4:3) 60,0 × 32,0 mm (16:9) 65,6 × 36,0 mm (16:9) 2° 24’ × 1° 42’ (4:3) [20 mm] [1 m] 3° 12’ × 1° 42’ (16:9) 41,9 × 30,4 mm (4:3) 55,2 × 40,4 mm (4:3) 57,1 × 30,4 mm (16:9) 73,8 × 40,4 mm (16:9) 20° 12’ × 14° 54’ (4:3) [20 mm] [0.5 m] 26° 48’ × 14° 54’ (16:9) 54,6 × 40,0 mm (4:3) 188,5 × 138,3 mm (4:3) 72,8 × 40,0 mm (16:9) 251,6 × 138,3 mm (16:9) 2° 24’ × 1° 48’ (4:3) [50 mm] [1 m] 3° 12’ × 1° 48’ (16:9) 55,6 × 40,2 mm (4:3) 39,1 × 28,7 mm (4:3) 75,7 × 40,2 mm (16:9) 52,0 × 28,7 mm (16:9) Angle de prise de vue Objectif 20× L IS Grand-angle 37° 12’ × 27° 42’ (4:3) 48° 24’ × 27° 42’ (16:9) Objectif zoom 16× IS II 36° 36’ × 27° 12’ (4:3) 47° 42’ × 27° 12’ (16:9) Objectif zoom 3× 56° 18’ × 42° 48’ (4:3) 71° 6’ × 42° 48’ (16:9) Objectif zoom manuel 16× 37° 12’ × 27° 42’ (4:3) 48° 24’× 27° 42’ (16:9) Adaptateur secteur compact CA-920 Alimentation Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz Consommation électrique 24 W Sortie nominale Adaptateur : 7,2 V CC, 2,0 A, Chargeur : 8,4 V CC, 1,5 A Températures de fonctionnement 32°– 104°F (0°– 40˚C) Dimensions 3,0 × 3,9 × 2,0 pouces (75 × 99 × 51 mm) Poids 7,6 oz. (215 g) sans le câble d’alimentation Batterie d’alimentation BP-930 Type de batterie ionique au lithium, rechargeable Tension nominale 7,2 V CC Température de service 32°– 104°F (0°– 40°C) Capacité de la batterie 3000 mAh Dimensions 1,5 × 1,5 × 2,8 pouces (38,2 × 39,0 × 70,5 mm) Poids 6,7 oz. (190 g) Le poids et les dimensions sont approximatifs. Sauf erreurs et omissions. Sous réserve de modifications sans préavis. 120 Index 16:9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 A Accessoires . . . . . . . . . . . . . 8, 116 Accessoires en option . . . . . . . 116 Adaptateur secteur. . . . . . . . . . 13 Affichage des écrans . . . . 104-106 Afficheur LCD . . . . . . . . . . . . . . 19 Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Autofocus . . . . . . . . . . . . . . . . 40 G Gain . . . . . . . . . Gain de couleur Gamma . . . . . . . Grand écran . . . R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 68 68 46 I Intervallomètre . . . . . . . . . . . . . 79 K Knee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 B Balance des blancs Bandoulière . . . . . Barres de couleur . Batterie . . . . . . . . . Bits utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 . . . . . . . 21 . . . . . . . 77 . . . . . . . 13 . . . . . . . 49 L Lampes témoins . . . . . . . . . . . . 83 Langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 C D Date et heure . . . . . . . . . . . . . 30 Décalage de l’exposition. . . . . . 62 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . 113 Détail des tons chair . . . . . . . . . 67 Doublage DV . . . . . . . . . . . . . . 98 E F Filtre ND . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Format de la date . . . . . . . . . . . 84 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 37 86 36 91 69 81 Sangle de poignée . . . . . . Signal de référence audio Sortie audio . . . . . . . . . . . Spot. . . . . . . . . . . . . . . . . . Suppression maîtresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 78 89 55 69 F S Maintenance . . . . . . . . . . . . . . 108 Marqueur central . . . . . . . . . . . 34 Matrice de couleur . . . . . . . . . 68 Mémoire au zéro . . . . . . . . . . . 90 Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Microphone . . . . . . . . . . . . 20, 51 Mise au point . . . . . . . . . . . . . . 41 Mise au point manuelle . . . . . . 41 Mode audio . . . . . . . . . . . . . . . 50 Mode Av (Priorité ouverture) . . 55 Mode Basse lumière . . . . . . . . . 56 Mode d’enregistrement simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Mode LP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . 55 Mode SP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Mode Tv (Priorité à la vitesse). . 55 Motif de zébrures . . . . . . . . . . 66 Teinte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Télécommande sans fil . . . . . . . 24 Témoin de niveau audio . . . . . 53 Têtes vidéo . . . . . . . . . . . . . . . 110 Touches personnalisées . . . . . . 74 U Utilisation du zoom . . . . . . . . . 38 V VCR STOP . . . . . . . . . . . . . . 33, 74 Viseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-20 Vitesse d’obturation . . . . . . . . 58 Vitesse séquentielle . . . . . . . . . 44 Z Zoom sur la poignée de transport . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Zoom sur la poignée latérale . . 38 N Netteté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Niveau de configuration . . . . . 69 Niveau du noir . . . . . . . . . . . . . 68 O Objectif XL . . . . . . . . . . . . 22, 116 P Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Phase de couleur . . . . . . . . . . . 69 Pile de secours . . . . . . . . . . . . . 16 Préréglage de mise au point . . 42 Préréglage du zoom . . . . . . . . . 39 Préréglage personnalisé . . . . . . 68 Prise DV. . . . . . . . . . . . . . . 98, 101 Programme d’exposition automatique. . . . . . . . . . . . . . 55 Programmes d’enregistrement. . 55 Protection des cassettes . . . . . 112 Informations additionnelles Économie d’énergie . . . . . . . . . 33 Écran d’un téléviseur . . . . . . . . 87 Écrêtage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . 32 Enregistrement audio . . . . . . . 50 Enregistrement de caractères . . 83 Enregistrement d’index . . . . . . 75 Enregistrement en contre-plongée . . . . . . . . . . . . 33 Entrée de ligne analogique . . . 97 Équilibre du mixage . . . . . . . . . 89 Étranger, utilisation du camescope . . . . . . . . . . . . . . 112 Exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 . . . . . . . T M Capteur de télécommande . . . 24 CLEAR SCAN . . . . . . . . . . . . . . . 73 Code de données . . . . . . . . . . . 93 Code temporel . . . . . . . . . . . . . 47 Commande DV . . . . . . . . . . . . . 82 Condensation . . . . . . . . . . . . . 110 Contrôle d’enregistrement . . . . 36 Convertisseur analogique/ numérique . . . . . . . . . . . . . . . 99 Coupleur DC . . . . . . . . . . . . . . . 14 Recherche de date . . . . Recherche de la fin . . . . Recherche de montage Recherche de séquence Recherche d’index. . . . . Réduction du bruit . . . . Retardateur. . . . . . . . . . 121 122 CH 2/ 4 CH 4 Advanced accessory shoe CH 1/ 3 CH 3 PHONES Mic Power CH 2/ CH 4 FRONT 1 : shield 2 : hot 3 : cold CH 1/ CH 3 REAR ON/OFF Phantom 48V balance/ unbalance Head Amp ATT Head Amp Head Amp Phone Amp Phone Amp Head Amp ATT Head Amp ATT ATT : FRONT MIC ATT SW balance/ unbalance Head Amp ATT ATT : Rear MIC ATT SW INPUT SELECT SW INPUT SELECT SW Audio process 1 Input Output PHONE OUT PHONE OUT D/A A/D VOL Pre Amp D/A A/D R-XLR GAINUP (menu) VOL Pre Amp R-XLR GAINUP (menu) Line Amp SEL AUDIO CH (menu) Digital Process Line Amp SEL AUDIO CH (menu) Digital Process Filters ALC EVR Filters ALC EVR 32kHz : CH 3/ CH 4 48kHz : 32kHz : CH 1/ CH 2 48kHz : CH 1/ CH 2 Schéma de branchement audio Informations additionnelles Driver CH 4 RCA CH 4 RCA CH 3 CH 3 CVF display CH 2 PHONE Rch METER Rch RCA CH 2/CH 4 PHONE Lch METER Lch RCA CH 1/CH 3 CH 1 Audio process 2 MUTE MUTE CH1 CH2 MUTE MUTE CH4 CH3 DELAY normal DELAY Line Out PB Line Out PB normal DELAY AUD. M. SET (menu) REC CH SELECT SW CH1 normal Line Out PB CH2 CH4 Line Out PB normal DELAY CH3 AUDIO MONITOR MIX MIX CH1 AUDIO MONITOR AUD. M. SET (menu) to 1394 to Tape from 1394 from Tape F 123 CANADA ÉQUIPEMENT VIDÉO DIGITAL GRAND PUBLIC DE CANON GARANTIE LIMITÉE La garantie limitée exposée ci-dessous est fournie par Canon Canada Inc. («Canon Canada») relativement à l’équipement vidéo digital Canon acheté au Canada. La présente garantie limitée n’est valide que sur présentation d’une facture ou d’une autre preuve d’achat de cet équipement vidéo digital Canon à un bureau de service Canon lorsque des réparations sont nécessaires. L’équipement vidéo digital grand public de Canon est garanti contre tout vice de matériaux ou de fabrication, en usage normal, privé et personnel, comme suit : Pièces : Les pièces défectueuses seront remplacées par des nouvelles pièces ou, au gré de Canon Canada, par des pièces reconstruites comparables pendant une période d’un an suivant la date de l’achat initial, exception faites des têtes vidéo, qui son garanties pour une période de 3 mois suivant la date d’achat initiale. Main-d’oeuvre : La main-d’oeuvre est fournie sans frais par nos centres de service Canon au Canada pendant une période d’un an suivant la date de l’achat initial. La présente garantie limitée couvre toutes les défectuosités, sauf dans les cas suivants : (a) La perte du produit ou les dommages qu’il a subi suite à : i) un accident, une catastrophe naturelle, une manipulation non appropriée, un emploi abusif, une négligence, une modification non autorisée du produit ou à défaut de suivre les instructions énoncéesdans le manuel d’emploi ; ii) l’usage d’accessoires, de fixations, de produits, de fournitures, de pièces ou de dispositifs qui ne répondent pas aux normes de Canon pour ce produit Canon ou qui causent de fréquents problèmes d’entretien anormaux ; iii) des réparations effectués ou des services fournis par un tiers autre qu’un bureau de service Canon ; iv) des piles défectueuses ou tout contact du produit avec de l’eau, du sable, ou des corps étrangers ; v) l’expédition (une réclamation doit être présentée à l’expéditeur). (b) L’élimination ou la modification du numéro de série original figurant sur l’équipement vidéo. (c) Une utilisation de l’équipement vidéo digital à des fins commerciales, professionelles ou industrielles. La présente garantie limité ne couvre pas le coffre (finition extérieure) de l’équipement vidéo digital, les vidéocassettes, les cassettes servant au nettoyage des têtes et elle ne s’applique pas à l’équipement vidéo digital acheté à l’extérieur du Canada. POUR OBTENIR LE SERVICE EN VERTU DE LA GARANTIE Faire parvenir l’équipement vidéo digital Canon dans sa boîte originale ou un emballage équivalent, convenablement emballé et entièrement assuré, frais d’expédition payés d’avance avec une copie de la facture ou d’une autre preuve d’achat, une copie de la présente carte de garantie et la description du problème, à l’un des bureaux de service Canon au Canada. RESTRICTIONS Sauf tel que l’exigent les lois applicables, la présente garantie remplace toutes les autres garanties, modalités ou déclarations, explicites ou implicites, statutaires ou autres, concernant ce produit Canon, y compris des garanties ou des modalités implicites de qualité marchande ou d’adaptabilité à une fin particulière. Canon Canada n’est aucunement responsable des dommages spéciaux, accessoires ou indirects ou des pertes qui peuvent découler, en raison d’une négligence ou autrement, de l’usage impropre ou abusif ou de l’impossibilité d’utiliser ce produit Canon (y compris la perte de profits, de revenus, de vidéocassettes ou de jouissance), ou encore de tout défaut de respecter toute garantie, modalité, ou déclaration explicite ou implicite. Tout recouvrement relatif à cette garantie ne devrait pas excéder le prix d’achat de l’appareil. Canon Canada n’assume aucune autre responsabilité relativement à ce produit Canon et elle interdit à quiconque de le faire en son nom. Sauf tel que l’exigent les lois applicables, la présente garantie ne s’applique à aucune autre personne que l’acheteur initial de ce produit Canon ou la personne qui l’a reçu en cadeau. AVIS AU CONSOMMATEUR Si vous prévoyez faire des vidéos importants ou si le produit n’a pas été utilisé depuis longtemps, veuillez vérifier toutes les fonctions au moyen du manuel d’emploi avant de vous en servir. 124 CANON INC. U.S.A. CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE 100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA CANON U.S.A., INC. CHICAGO OFFICE 100 Park Blvd., Itasca, IL 60143 USA CANON U.S.A., INC. LOS ANGELES OFFICE 15955 Alton Parkway, Irvine, CA 92618 USA CANON U.S.A., INC. HONOLULU OFFICE 210 Ward Avenue, Suite 200, Honolulu, HI 96814 USA ● If you have any questions, call the Canon U.S.A. Information Center toll-free at 1-800-828-4040 (U.S.A. only). CANADA CANON CANADA INC. NATIONAL HEADQUARTERS 6390 Dixie Road, Mississauga, Ontario L5T 1P7 CANON CANADA INC. CALGARY 2828, 16th Street, N.E. Calgary, Alberta T2E 7K7 CANON CANADA INC. MONTREAL 5990 Côte de Liesse, Quebec H4T 1V7 ● If you have any questions, call the Canon Canada Information Center tollfree at 1-800-828-4040. (Canada only) ● Si vous avez des questions, veuillez téléphoner sans frais au Canada 1-800-828-4040. (Canada seulement) MEXICO CENTRAL Y SURAMÉRICA ASIA CANON MEXICANA, S. DE R.L. DE C.V. Periferico Sur No. 4124 Col. Ex-Rancho de Anzaldo C.P. 01900 México, D.F., México CANON LATIN AMERICA, INC. 703 Waterford Way Suite 400 Miami, FL 33126 USA CANON HONGKONG COMPANY LTD. 19/F, The Metropolis Tower, 10 Metropolis Drive, Hunghom, Kowloon, Hong Kong Printed on 100% reused paper. Document réalisé avec du papier recyclé à 100%. El papel aqui utilizado es 100% reciclado. PUB.DIM-692 0000Ni0.0 © CANON INC. 2004 DY8-9120-473-000 PRINTED IN JAPAN IMPRIME AU JAPON IMPRESO EN JAPÓN