Victory Motorcycles Victory Cross Roads / Country / Ness Sig / Tour INTL 2014 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
130 Des pages
Victory Motorcycles Victory Cross Roads / Country / Ness Sig / Tour INTL 2014 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel du propriétaire 2014
Victory Cross Roads
Victory Cross Country
Victory Cross Country Tour
Manuel du propriétaire 2014
Victory Cross Roads®
Victory Cross Country®
Victory Cross Country® Tour
Série Ness Signature Victory Cross Country® Tour
Victory Cross Country® Tour, édition limitée du 15e anniversaire
1
Droit d’auteur© 2013 Polaris Sales Inc.
Les informations contenues dans cette publication, au moment de sa parution, reflètent les données disponibles
les plus récentes sur le produit. Les améliorations ou autres changements apportés aux produits peuvent faire en
sorte que la configuration de la moto ne corresponde pas exactement à ce qui est présenté dans ce manuel. Les
représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se
réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l’obligation
d’effectuer ces mêmes changements (ou des changements similaires) sur les motos préalablement fabriquées.
Toute réimpression ou réutilisation des représentations et/ou procédures contenues dans la publication, en entier
ou en partie, est expressément interdite.
Les termes DROITE, GAUCHE, AVANT, ARRIÈRE font référence à la perspective du conducteur en position
assise normale.
Les caractéristiques des motos VICTORY sont couvertes par les brevets américains suivants : 6,976,691;
6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Les noms que voici sont des marques déposées de Polaris Industries Inc. :
POLARIS®, FREEDOM®, VICTORY®, VICTORY MOTORCYCLES®, VICTORY CROSS ROADS® et
VICTORY CROSS COUNTRY®.
DUNLOP® est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation.
Sirius® et XM® ainsi que toutes les marques et les logos associés sont des marques de commerce de Sirius XM
Radio Inc.
LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Corporation.
iPod® est une marque déposée de Apple Inc.
Garmin® et zumo® sont des marques de commerce de Garmin Ltd. ou de ses filiales.
No de pièce 9924485
2
AVERTISSEMENT
L’usage incorrect du véhicule peut entraîner
des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
NE JAMAIS conduire le véhicule :
• Si l’on a moins de 16 ans et si l’on ne possède pas de permis de conduire avec approbation moto
• Sous l’influence de médicaments ou d’alcool
• Hors route
• Avec plus d’un passager (la moto doit être équipée de supports de repose-pieds passager)
• Avec un poids dépassant le poids nominal maximum
TOUJOURS :
• Porter un casque, une protection oculaire, des gants, une chemise longue, des pantalons longs, et
des bottes recouvrant les chevilles.
• S’assurer que le passager lise et comprenne toutes les étiquettes de sécurité.
• Être conscient des alentours et des conditions de conduite.
• Pendant la conduite, garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds.
• N’installer que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle.
PORTER TOUJOURS UN
CASQUE HOMOLOGUÉ
ET UNE TENUE
PROTECTRICE.
NE JAMAIS CONDUIRE SOUS
L’INFLUENCE DE DROGUES,
DE MÉDICAMENTS OU
D’ALCOOL.
LIRE LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. SUIVRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS.
Formation de sensibilisation à la sécurité
La formation sur la sécurité constitue une priorité absolue pour POLARIS. POLARIS conseille
vivement de suivre un cours éducatif pour motocycliste dans votre région.
3
4
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instruments de bord, caractéristiques et commandes . . . . . . . . 21
Inspections avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Lavage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Aperçu du système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Fonctionnement du système audio . . . . . . . . . . . . . . . 110
Radio de BP/système intercom (ICOM) . . . . . . . . . . . 117
AUX/iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
NAV MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
5
Introduction
Merci d’avoir choisi un véhicule Polaris et bienvenue dans notre famille mondiale de propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante
de produits utilitaires et récréatifs.
• Motoneiges
• Véhicules tout-terrain (VTT)
• Véhicules à émissions faibles (VEF)
• Véhicules utilitaires RANGER®
• Motocyclettes VICTORY®
• Véhicules GEM®
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans le manuel du propriétaire
vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conserver ce manuel avec la
moto, surtout lors d’un changement de propriétaire. Si le manuel du propriétaire venait à se
perdre ou à être endommagé, prière d’en racheter-un chez votre concessionnaire VICTORY.
Les termes DROITE, GAUCHE, AVANT, ARRIÈRE font référence à la perspective du
conducteur en position assise normale. En cas de questions sur le fonctionnement ou l’entretien de votre moto après lecture de ce manuel, prière de s’adresser au concessionnaire
VICTORY. Pour trouver le concessionnaire VICTORY agréé le plus proche, rendez-vous
sur www.polaris.com.
Les motos VICTORY se conforment à toutes les réglementations fédérales, régionales et
locales et la réglementation sur les émissions de la région commerciale ciblée.
6
Sécurité
À propos du manuel du propriétaire
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de précautions et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou
la mort. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de fonctionnement,
d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel.
Ce présent manuel contient des informations essentielles à une conduite en toute sécurité et
au bon entretien de la moto VICTORY. Toute personne utilisant la moto (conducteurs et passagers) doit lire ce manuel avant la conduite. Il est important de lire attentivement et de comprendre les informations contenues dans la section Sécurité. Pour maintenir votre moto
VICTORY dans un état optimal sur la route comme pendant l’entreposage, il est important
de comprendre et de suivre les procédures indiquées dans la section Entretien. Il est recommandé de prendre le manuel avec soi quand on prend la route. Suivre les précautions et procédures de ce manuel renforce agrément et sécurité sur la route. En cas de perte ou
d’endommagement de ce manuel, il est possible d’en racheter un chez n’importe quel
concessionnaire VICTORY agréé. Le manuel du propriétaire fait partie de la moto et doit
rester avec celle-ci si elle venait à être vendue.
Symboles de sécurité et mots de signalisation
Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce
manuel et sur votre véhicule. La sécurité du conducteur, ainsi que celle des autres, est impliquée lorsque ces mots et ces symboles sont utilisés. Se familiariser avec leur signification
avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles.
DANGER
Un DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée; sinon, cela pourrait occasionner la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée; sinon, cela pourrait
occasionner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Une ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée; sinon, cela pourrait conduire à
des blessures légères ou modérées.
AVIS
Un AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
L’affichette de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour éviter les
risques.
L’affichette d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour éviter les risques.
7
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
L’utilisation incorrecte de cette moto peut engendrer des blessures graves ou la mort pour vous, votre
passager et autrui. Pour minimiser le risque de blessures, prière de lire et comprendre les informations
contenues dans cette section avant d’utiliser la moto. Cette section contient des informations de
sécurité spécifiques à la moto VICTORY, ainsi que des informations générales sur la sécurité en moto.
Quiconque se sert de la moto (conducteurs et passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Faire de la moto comporte des risques inhérents.
Il est possible de minimiser ces risques, mais non pas de les éliminer complètement. Même
les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire toutes les informations de sécurité
contenues dans ce manuel avant d’utiliser la moto.
• Suivre un cours éducatif pour conducteur enseigné par un instructeur qualifié. Grâce aux
instructions et à un entraînement, cette formation vous aidera à développer ou à rafraîchir
vos aptitudes concernant une conduite en toute sécurité.
• Prière de lire et comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel.
• Respecter toutes les exigences d’entretien décrites dans ce manuel. Pour assistance,
consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Les caractéristiques de conception affectent la manière dont on doit conduire la
moto VICTORY :
• La moto est conçue pour une utilisation sur route, avec un conducteur et un passager. Voir
l’étiquette du fabricant (située sur le côté gauche du châssis à la colonne de direction).
L’étiquette comporte le numéro d’identification du véhicule (VIN) et le poids nominal
brut du véhicule (PNBV), ainsi que les informations sur le poids technique maximal sous
essieu (PTME). Ne jamais dépasser le PNBV ou le PTME.
• Une conduite tout-terrain, le transport de plus qu’un passager ou d’une charge dépassant le
poids maximal peuvent provoquer des difficultés au niveau de la maniabilité, ce qui pourrait occasionner une perte de contrôle du véhicule.
• Au cours des premiers 800 km (500 mi) d’utilisation, suivre toutes les procédures de
rodage décrites dans la section Rodage qui commence à la page 48. Si ces procédures ne
sont pas respectées, il pourrait survenir de sérieux dégâts au niveau du moteur.
• Certaines motos VICTORY comportent un équipement de série consistant de sacoches,
pare-brise, coffre, porte-bagages ou dossier pour le passager. Pour préserver une bonne
stabilité, être prêt à réduire la vitesse de conduite des motos équipées de ces accessoires.
8
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Respecter ces pratiques de conduite générales pour une meilleure sécurité :
• Avant chaque utilisation, effectuer les inspections avant la conduite décrites à la page 40.
Ne pas effectuer ces inspections peut endommager la moto ou provoquer un accident.
• S’entraîner à rouler dans des endroits où la circulation est faible jusqu’à être familiarisé
avec la moto et toutes ses commandes. S’entraîner à rouler à vitesse modérée sur diverses
surfaces de route et dans diverses conditions climatiques.
• Il est important de connaître ses propres aptitudes et limites et d’en être conscient sur
la route.
• Ne laisser que les conducteurs expérimentés et en possession d’un permis utiliser la moto,
et cela, après qu’ils se soient familiarisés avec ses commandes et son fonctionnement.
S’assurer que chaque conducteur lise et comprenne ce manuel avant de prendre la route.
• Ne pas rouler en état de fatigue ou sous l’emprise de l’alcool, de médicaments d’ordonnance, de médicaments en vente libre, ou de toutes autres drogues. La fatigue,
les maladies, l’alcool et les drogues peuvent provoquer un état de somnolence, et une perte
de coordination et d’équilibre. Ils peuvent également affaiblir votre jugement et sens
du risque.
• Si la moto fonctionne anormalement, corriger le problème immédiatement. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
• Rouler sur la défensive, comme si l’on était invisible pour les autres automobilistes, même
en plein jour. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des
accidents entre voitures et motos. Rouler de manière à être clairement visible aux autres
automobilistes et observer attentivement leur comportement.
• Se montrer particulièrement prudent au niveau des intersections car elles représentent les
endroits les plus propices aux accidents.
• Pour empêcher toute perte de contrôle, garder les mains sur le guidon et les pieds sur les
repose-pieds.
• Garder à l’esprit que la barre d’appui pour conduite sur autoroute n’a pas été conçue pour
protéger le conducteur des blessures résultant d’une collision.
• Ne pas déplacer ou utiliser la moto pendant que la direction est verrouillée (le cas
échéant), car la direction sérieusement restreinte pourrait provoquer une perte de contrôle
du véhicule.
• Respecter la limite de vitesse et régler sa vitesse et technique de conduite en fonction de la
route, des conditions climatiques et de la circulation. À mesure que l’on augmente sa
vitesse, l’influence de toutes les autres conditions s’accentue, ce qui peut agir sur la stabilité de la moto et augmenter la possibilité d’une perte de contrôle.
9
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Réduire la vitesse lorsque :
•
•
•
•
Il y a des nids de poule sur la route, ou si celle-ci est défoncée ou inégale.
La route est recouverte de sable, de terre, de gravier ou autres surfaces non compactes.
La route est mouillée, verglacée ou huileuse.
La route comprend des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles en métal, des rails ou
autres surfaces glissantes.
• Le temps est venteux, pluvieux, ou autre, provoquant des conditions glissantes et changeantes.
• La circulation est dense, congestionnée, ne permet pas une distance suffisante entre les
véhicules ou n’est pas assez fluide.
• Un gros véhicule vous dépasse, dans un sens ou un autre, et pourrait provoquer ainsi une
puissante rafale de vent.
• Pour maximiser l’efficacité des freins, se servir des freins avant et arrière en même temps.
Se rappeler ces vérités et pratiques en matière de freinage :
• Le frein arrière fournit 40 % de la puissance de freinage de la moto, tout au plus. Se servir des
freins avant et arrière en même temps.
• Pour éviter le dérapage, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale, ou si elle
est couverte de substances non compactes ou glissantes.
• Si possible, éviter de freiner dans un virage. Les pneus d’une moto ont moins de traction dans
les virages, donc le freinage augmente les risques de dérapage. Redresser la moto avant
de freiner.
• En approchant d’un virage, adapter la vitesse et l’angle d’inclinaison pour pouvoir tourner
en restant dans sa voie et sans avoir à freiner. Une vitesse excessive, un mauvais angle
d’inclinaison ou le freinage dans un virage peuvent occasionner une perte de contrôle.
• La garde au sol se trouve réduite lorsque la moto est inclinée. Ne pas laisser les composants entrer en contact avec la surface de la route lorsque l’on incline la moto dans un
virage car cela pourrait occasionner une perte de contrôle.
• Rétracter complètement la béquille latérale avant de prendre la route. Si la béquille latérale n’est pas complètement rétractée, elle pourrait entrer en contact avec la surface de la
route et occasionner une perte de contrôle.
• Ne pas tirer de remorque. Tirer une remorque peut réduire la maniabilité de la moto.
Réponse du système de freinage anti-blocage
• Lorsque les freins anti-blocage s’enclenchent pendant le freinage, le conducteur sent une
pulsation au niveau des leviers de frein. Continuer de mettre une pression continue sur les
freins pour obtenir un freinage optimal.
10
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Transport d’un passager
Ne transporter de passager que si la moto est équipée d’un siège du passager et de reposepieds pour passager.
Pour transporter un passager sans risque :
• Ne pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de la moto. Voir l’étiquette du
fabricant (située sur le côté gauche du châssis à la colonne de direction).
• Demander au passager de s’accrocher (des deux mains) au conducteur ou aux poignées et
de garder ses deux pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne pas transporter les passagers qui ne peuvent pas fermement mettre leurs pieds sur les repose-pieds pour passager.
Un passager qui ne se tient pas correctement ou dont les pieds ne peuvent atteindre les
repose-pieds pour passager pourrait s’agiter de manière irrégulière, ce qui peut rendre la
maniabilité du véhicule difficile et occasionner une perte de contrôle.
• Pour une meilleure expérience de conduite et maniabilité, régler la pression de l’amortisseur arrière. Consulter la page 70.
• Avant de rouler, s’assurer que le passager connaît les procédures pour une conduite en
toute sécurité. Discuter de tous détails de sécurité que le passager connaît peu. Un passager qui ne s’est pas familiarisé avec les procédures d’une conduite en toute sécurité pourrait vous distraire ou faire des mouvements qui affectent la maniabilité du véhicule.
• Modifier son style de conduite pour compenser les changements de maniabilité, d’accélération et de freinage occasionnés par le poids supplémentaire du passager. Dans le cas
contraire, on risque une perte de contrôle.
Vêtements de protection
Porter des vêtements de protection pour réduire le risque de blessure et améliorer le confort
de conduite.
• Toujours porter un casque qui répond aux normes de sécurité en vigueur. Les casques
homologués aux États-Unis et au Canada portent l’étiquette du département des Transports américain (DOT). Les lois de certaines régions exigent de porter un casque homologué. Les traumatismes crâniens sont la cause principale des décès qui font suite aux
accidents de moto. Les statistiques démontrent qu’un casque homologué est la meilleure
protection pour prévenir ou réduire les traumatismes crâniens.
• Porter des lunettes protectrices pour protéger les yeux du vent, des particules et d’éventuels objets. Les lois de certaines régions exigent de porter une protection oculaire.
VICTORY vous recommande de porter l’équipement de protection individuelle approuvé,
portant les identifications VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. S’assurer que la protection oculaire
est propre.
• On conseille à tous les motocyclistes de porter des vêtements aux couleurs vives ou claires
et/ou réflectifs pour améliorer leur visibilité auprès des autres automobilistes. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des accidents entre voitures et
motos.
• Porter des gants, un blouson, des bottes pesantes et un pantalon pour éviter ou limiter les
blessures dues à l’abrasion, aux lacérations ou aux brûlures si la moto venait à tomber.
Porter des bottes à talon bas, car les hauts talons peuvent s’accrocher aux pédales ou aux
repose-pieds. Les bottes et le pantalon devraient complètement couvrir jambes, chevilles
et pieds pour protéger la peau du moteur et de la chaleur du système d’échappement.
• Ne pas porter de vêtements amples ou de bottes à longs lacets; ils pourraient s’accrocher
au guidon, aux leviers ou aux repose-pieds, ou encore s’emmêler dans les roues, occasionnant une perte de contrôle et de graves blessures.
11
Sécurité
Utilisation des accessoires
Du fait que VICTORY ne peut tester ou émettre des recommandations spécifiques concernant chaque accessoire ou la combinaison d’accessoires vendus, il revient au conducteur de
déterminer si la moto peut être utilisée en toute sécurité avec des accessoires ou des charges
supplémentaires. Utiliser les consignes suivantes pour choisir et installer des accessoires :
• Ne pas installer d’accessoires qui affaibliraient la stabilité, la maniabilité ou le fonctionnement de la moto, ou la visibilité de l’opérateur. Avant d’installer un accessoire, s’assurer :
•
•
•
•
Qu’il ne réduit pas la garde au sol lorsque la moto est, soit inclinée, soit à la verticale.
Qu’il ne limite ni la course de la suspension ou de la direction, ni l’accès aux commandes.
Qu’il n’entrave pas une position de conduite habituelle.
Qu’il n’obscurcit pas les phares et catadioptres.
• Les accessoires larges ou encombrants peuvent provoquer une instabilité (causée par
l’effet de soulèvement et de battement du vent) et une perte de contrôle.
• Ne pas installer d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique
de la moto. Ne jamais installer d’ampoules qui exigent une puissance supérieure à celles
fournies avec votre moto. Une panne électrique pourrait survenir et provoquer une dangereuse perte de puissance motrice, des phares ou endommager le système électrique.
Consulter la page 91.
• N’installer que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle.
Modifications
Modifier la moto, en ajoutant ou supprimant tout équipement non approuvé par VICTORY,
pourrait avoir comme effet d’annuler la garantie. De telles modifications peuvent rendre la
conduite de la moto dangereuse et provoquer des blessures graves pour le conducteur ou les
passagers, ainsi qu’abîmer la moto. Certaines modifications peuvent également être interdites selon les régions. Dans le doute, contacter un concessionnaire VICTORY agréé.
Stationner la moto
Lorsque la moto n’est pas utilisée, éteindre le moteur. Retirer la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé par des mineurs ou des personnes qui n’ont pas de certification
et de formation pour conduire une moto.
Stationner la moto à l’écart des gens pour éviter qu’ils ne touchent pas le moteur ou le système d’échappement encore chauds, ou qu’ils ne mettent pas des matières combustibles à
proximité de ces endroits. Ne pas se stationner à proximité d’une source inflammable, tel
qu’un appareil de chauffage à huile ou une flamme nue, où des éléments chauds pourraient
enflammer des matières combustibles.
Stationner la moto sur une surface ferme et horizontale. Un terrain en pente ou une surface
molle pourrait ne pas soutenir la moto. Si l’on se stationne en pente ou sur une surface molle,
prendre les précautions décrites à la page 55.
12
Sécurité
Transport d’une charge
Suivre les consignes ci-dessous pour attacher une charge ou des accessoires à la moto. S’il y
a lieu, ces consignes font également référence au contenu de tout accessoire.
• Limiter le poids de la charge et des accessoires, et faire en sorte que les articles soient
aussi proches de la moto que possible afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la moto. Déplacer le centre de gravité peut provoquer une perte de stabilité, de
maniabilité et de contrôle.
• Répartir le poids de manière égale, des deux côtés de la moto. Avant de prendre la route et
à chaque arrêt, conserver une bonne répartition du poids en vérifiant que les accessoires et
les charges sont solidement attachés à la moto. Une répartition inégale du poids et des
accessoires ou des charges qui bougent brusquement sur la route peuvent affecter la
maniabilité de la moto, occasionner une perte de contrôle, ou la charge pourrait tomber de
la moto, ce qui présenterait un danger pour les véhicules à proximité.
• Ne pas fixer de charges lourdes ou encombrantes, telles que sac de couchage, sac polochon ou tente, au guidon, sur la fourche avant ou sur le garde-boue avant. Les charges ou
les accessoires placés à ces endroits peuvent provoquer une instabilité (due à une mauvaise répartition du poids ou à un changement aérodynamique) et pourraient occasionner
une perte de contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air du
moteur et provoquer une surchauffe qui endommagerait ce dernier.
• Ne pas dépasser la limite maximale du poids de charge d’un accessoire (voir les instructions d’accessoires et les étiquettes). Ne pas fixer de charge sur un accessoire qui n’a pas
été conçu à cet effet. Dans les deux cas, cela pourrait provoquer une défaillance de l’accessoire et occasionner une perte de contrôle.
• Ne rien attacher à la moto, sauf si l’article en question a été spécifiquement prévu à cet
effet par VICTORY.
Sacoches et coffre (le cas échéant)
AVERTISSEMENT ! L’utilisation de ce véhicule sans les sacoches pourrait provoquer des blessures
graves ou la mort. Ne jamais utiliser ce véhicule si les sacoches ne sont pas correctement fixées à
leur place.
Lorsque la moto est équipée de sacoches :
• Ne jamais atteindre une vitesse excessive. Les sacoches, associées à l’effet de soulèvement et de battement du vent, peuvent affecter la stabilité de la moto et occasionner une
perte de contrôle.
• Répartir le poids de manière égale, des deux côtés de la moto.
• Ne pas dépasser la limite de poids de charge des sacoches, porte-bagages ou coffre. Une
étiquette indiquant leur capacité pondérale est attachée aux composants à titre de référence.
• NE JAMAIS DÉPASSER LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le
POIDS NOMINAL BRUT SUR L’ESSIEU (PNBE), que les sacoches, les porte-bagages
et/ou le coffre soient chargés au maximum ou non. Dépasser le poids nominal peut réduire
stabilité et maniabilité et occasionner une perte de contrôle.
13
Sécurité
Transport de la moto
Si la moto doit être transportée :
Au té de fourche inférieur
(une sangle de chaque côté)
• Utiliser un camion ou une remorque. Ne pas remorquer la moto avec un autre véhicule, car le remorquage détériorerait la direction et la maniabilité de
la moto.
• Fixer la moto en position verticale sur la remorque
ou le camion. Si la moto penche, l’essence pourrait
s’échapper du réservoir de carburant et provoquer
un risque d’incendie ou abîmer la peinture de
la carrosserie.
• Ne pas arrimer la moto par le guidon.
Au bras oscillant (une
• Placer les sangles d’arrimage autour des tubes de
sangle de chaque côté)
fourche, au-dessus du té de fourche inférieur. Positionner les sangles d’arrimage aussi loin l’une de
l’autre que possible sur le camion ou la remorque pour une stabilité optimale.
Sécurité en matière de carburant et d’échappement
Toujours respecter ces consignes de sécurité pendant l’approvisionnement en carburant ou
pendant l’entretien du système d’alimentation. Pour les consignes d’approvisionnement en
carburant, consulter la page 49.
AVERTISSEMENT
L’essence est hautement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Toujours faire preuve de la plus grande prudence lors de la manutention de l’essence.
• Toujours arrêter le moteur avant d’approvisionner en carburant.
• Toujours ajouter de l’essence à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrir lentement le bouchon du réservoir de carburant. Ne pas trop remplir le réservoir. Ne pas
remplir le col de remplissage du réservoir.
• Ne pas fumer, ni tolérer de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu
d’entreposage de carburant.
L’essence et ses vapeurs sont toxiques et peuvent occasionner des blessures graves.
• Ne pas avaler, respirer ou renverser l’essence. Si l’on avale de l’essence, si l’on en respire plus que
quelques vapeurs ou si l’on s’en éclabousse dans les yeux, consulter immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement à l’eau et au
savon, puis changer de vêtements.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut
causer la perte de connaissance ou la mort dans un court délai.
• Ne jamais démarrer le moteur ou le laisser tourner dans un endroit clos.
• Ne jamais respirer les gaz d’échappement.
14
Sécurité
Sécurité de l’entretien
AVERTISSEMENT
Si l’entretien de sécurité n’est pas effectué, la maniabilité de la moto en sera affectée et occasionnerait
une perte de contrôle, laquelle pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Respecter toujours
les procédures d’entretien de sécurité recommandées dans ce manuel. Effectuer immédiatement
l’entretien et les réparations comme le décrit le Manuel d’entretien VICTORY ou faites appel à un
concessionnaire VICTORY agréé.
• Avant chaque utilisation, effectuer les inspections de sécurité. Consulter la page 40.
• Effectuer tous les entretiens périodiques recommandés aussi souvent que le décrit la section Entretien périodique qui commence à la page 58.
• Toujours vérifier et maintenir la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et
l’équilibrage des roues/pneus. Inspecter les pneus régulièrement et remplacer immédiatement ceux qui sont usés ou abîmés. Installer uniquement des pneus homologués. Consulter
le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
• Toujours s’assurer d’un bon réglage de la colonne de direction. Inspecter régulièrement
l’amortisseur arrière et les fourches avant pour déceler une éventuelle fuite de liquide ou
un endommagement. Effectuer immédiatement les réparations nécessaires.
• Nettoyer soigneusement la moto pour déceler d’éventuelles pièces nécessitant une
réparation.
• Les fixations doivent correspondre aux spécifications d’origine en matière de qualité, de
fini et de type pour assurer une bonne sécurité. Installer uniquement des pièces de
rechange VICTORY authentiques et s’assurer que toutes les fixations sont serrées au
couple approprié.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux directives européennes 97/24/CE – chapitre 8, à la réglementation 10 des Nations-Unies ECE et aux directives canadiennes ICES-002.
15
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) peut réduire sa stabilité et
maniabilité et pourrait occasionner une perte de contrôle. NE JAMAIS dépasser le PNBV de la moto.
La capacité de charge maximale de la moto correspond au poids maximal pouvant être
ajouté à la moto sans dépasser le PNBV. Cette capacité se détermine en calculant la différence entre le PNBV de la moto et son poids humide.
Consulter la section des spécifications commençant à la page 105 ou l’étiquette d’information/VIN située sur le châssis de la moto pour les informations spécifiques à votre modèle.
Consulter la page 17.
Lorsque l’on détermine le poids que l’on ajoute à la moto (et pour garantir que l’on ne
dépasse pas la capacité de charge maximale) prendre en considération les éléments suivants :
• le poids du conducteur
• le poids du passager
• le poids des vêtements et accessoires du conducteur et du passager
• le poids de tout accessoire et son contenu
• le poids de toute charge additionnelle sur la moto
Étiquettes de sécurité et d’information
Marques E
Marques E de la boîte à vent
Marques E du silencieux
Marques E du pneu
(même côté que le
numéro de série du pneu)
16
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Les étiquettes varient selon les modèles et les marchés auxquels ils sont destinés. Votre moto
ne comprend pas nécessairement toutes les étiquettes ci-présentes.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Étiquette d’information du fabricant
Avertissement conducteur/carburant
Informations sur la charge (dans les sacoches)
Étiquette de pression de l’air de l’amortisseur
Avertissement de sacoche
Avertissement de barre d’appui pour conduite sur autoroute
Étiquette d’information de charge du coffre (le cas échéant)
Étiquettes d’information de charge de carénage inférieur (deux compartiments) (le cas échéant)
1
Représentation générale de l’étiquette
d’informations de fabrication,
uniquement à des fins d’illustration
2
Numéro
d’homologation
européenne de
véhicule complet
VIN
3
6
Niveau de bruit
Numéro
stationnaire
d’autorisation de
pour les motos
européennes système distinct ECE
4
5
8
7
17
Identification
Le numéro de la clé de contact
Le numéro de la clé de contact est imprimé sur la petite étiquette métallique fixée au porteclé. Retirer l’étiquette et inscrire le numéro à la page 107. Conserver l’étiquette dans un
endroit sûr.
Il est possible de faire fabriquer des clés supplémentaires à partir des originales. Une
ébauche de clé VICTORY est nécessaire. En cas de perte des deux clés d’origine, il faudra :
•
•
•
•
Numéro de clé (inscrit à la page 107)
Une nouvelle ébauche de clé provenant d’un concessionnaire VICTORY
Papiers prouvant l’identité du propriétaire
Un serrurier ou un concessionnaire VICTORY équipé des outils nécessaires à la fabrication
d’une nouvelle clé
Numéro d’identification du moteur
Le numéro de moteur est imprimé sur le carter droit,
derrière le cylindre arrière. Inscrire le numéro à
l’endroit indiqué à la page 107.
18
Numéro du
moteur
Identification
Vue latérale gauche
1.
2.
3.
4.
5.
Bougies
Étrier de frein avant
Refroidisseur d’huile
Batterie
Pédale de changement
de vitesses
6. Repose-pieds
du conducteur
7. Béquille latérale
8. Bouchon de vidange d’huile
9. Filtre à huile
10. Repose-pieds de passager
11. Étrier de frein arrière
12. Connecteur de diagnostic
(sous le couvercle)
1
12
2
3
6
4
5
8
7
9
Vue latérale droite
1. Pots d’échappement
12
2. Garde-courroie
10
15
d’entraînement
13
11
14
3. Pignon d’entraînement
16
(sous le couvercle)
4. Bouchon de remplissage/
jauge d’huile moteur
5. Réservoir de liquide de
freins arrière
6. Pédale de frein arrière
7. Filtre à air
8. Phare
9. Rétroviseur
1
10. Réservoir de carburant
2
3
11. Panneau d’accès
4
12. Boîte à fusibles (sous
le couvercle)
13. Fusible d’accessoire (sous le couvercle)
14. Raccord pneumatique de l’amortisseur arrière (sous le couvercle)
15. Antenne radio (le cas échéant)
16. Support pour plaque d’immatriculation
10
11
9
7
8
5
6
19
Identification
Vue de dessus
10
1. Pare-brise
2. Levier d’embrayage
3. Bouchon du réservoir
de carburant
4. Siège du conducteur
5. Siège du passager
6. Loquet de sacoche
7. Clignotants
8. Feux arrière
9. Levier de frein avant
10. Réservoir de liquide de
freins avant
11. Fusible de radio (à l’intérieur
du carénage)
9
11
8
3
1
7
2
6
5
4
Console (CROSS COUNTRY)
1. Haut-parleurs
2. Bouton MODE
3. Indicateur de niveau de carburant
4
3
2
4. Indicateur de vitesse
1
5. Affichage de témoin lumineux
6. Affichage multifonction
7. Tachymètre
8. Voltmètre
9. Commutateurs du côté gauche du guidon
10. Cordon iPod et sortie de 12 V (modèle
TOUR, compartiment de gauche)
11. Commutateurs de commande audio
11 12
9
12. Sortie accessoires 12 V
10
13. Affichage de la radio
14. Commutateur de chauffe-poignées
(le cas échéant)
15. Commutateurs du régulateur de vitesse (le cas échéant)
16. Commutateurs du côté droit du guidon
6
5
8
7
1
13
14
15
16
Console (CROSS ROADS)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
20
Levier d’embrayage
Rétroviseur
Indicateur de vitesse
Panneau des témoins lumineux
Tachymètre (le cas échéant)
Réservoir de liquide de
freins avant
Levier de frein avant
Poignée d’accélérateur
Commutateurs
Câbles d’accélérateur
Bouchon du réservoir
de carburant
Commutateurs éclairage
auxiliaire avant (le cas échéant)
Commutateurs du régulateur
de vitesse
2
5
3
6
4
7
1
9
10
12
11
9
13
8
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Contacteur d’allumage
La clé de contact contrôle le contacteur d’allumage et les feux de stationnement. Le contacteur d’allumage fournit une puissance électrique à l’allumage, au système d’éclairage et aux
autres contacteurs et boutons électriques. Avant de démarrer le moteur, lire les instructions
de démarrage. Consulter la page 50.
Moteur éteint
En position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont inactifs et il est possible de retirer la
clé de contact. Positionner le contacteur d’allumage sur arrêt (OFF) et retirer la clé de contact
lorsque la moto est sans surveillance.
Feux de stationnement allumés
Moteur en marche/
tous les feux allumés
Moteur éteint
Moteur en marche/tous les feux allumés
En position marche (ON), tous les circuits électriques sont actifs et il est impossible de retirer la
clé de contact. Les témoins des phares, feux
arrière et instruments s’allument. Le commutateur
de marche/arrêt du moteur doit être en position
MARCHE pour démarrer le moteur ou activer les
clignotants et autres fonctionnalités électriques.
Feux de stationnement allumés
En position FEUX DE STATIONNEMENT ALLUMÉS, le feu arrière, les témoins lumineux et le feu de la plaque d’immatriculation s’allument. On peut utiliser la radio et l’instrumentation est active. On peut activer les feux de détresse et retirer la clé de contact. Il faut
pousser la clé de contact dans le commutateur tout 22
en sélectionnant cette position.
Commutateurs de chauffe-siège (CROSS COUNTRY TOUR)
Les commutateurs de chauffe-siège sont situés sur le bord inférieur gauche de la selle.
Basculer vers le haut : Élevé
Basculer vers le bas : Bas
Basculer au centre : Éteint
Commutateur
de la selle du
conducteur
Commutateur
du siège du
passager
21
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS ROADS)
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse du véhicule
en milles à l’heure (mi/h) ou en kilomètres à l’heure
(km/h).
Indicateur
de vitesse
Témoins
lumineux
Affichage multifonction
Témoins lumineux
Témoin
Indique
État
Point mort
Ce témoin s’allume lorsque la boîte à vitesses est au point mort et que la
clé de contact est en position marche (ON).
Feu de route
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé aux feux
de route.
Clignotant
Le témoin de clignotant clignote lorsque les clignotants gauche/droit ou
les deux (feux de détresse) sont activés. Si l’une des ampoules tombe
en panne ou s’il se produit un court-circuit du système de clignotants, le
témoin clignote deux fois plus vite qu’à l’habitude.
Bas niveau
de carburant
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste environ 3,8 L (1 gal US) de carburant
dans le réservoir.
Régulateur de
vitesse activé
Avant d’utiliser le régulateur de vitesse (le cas échéant), lire les
consignes de sécurité et de fonctionnement commençant à la page 53.
Vérifier
le moteur
Ce témoin s’allume temporairement lorsque le contacteur d’allumage est
en position marche (ON) et le moteur arrêté. Il indique que tout
fonctionne.
Ce témoin s’allume si le moteur est bloqué par le commutateur de
verrouillage de béquille latérale. Consulter la page 36.
Le témoin restera aussi allumé si le capteur gyro arrête le moteur.
Consulter la page 36.
Si le témoin s’allume quand le moteur est en marche, contacter
immédiatement un concessionnaire VICTORY agréé pour demander un
diagnostic.
Si un dysfonctionnement de capteur ou du moteur est détecté, le témoin
restera allumé jusqu’à ce que le problème soit réglé. Noter les codes
d’erreur; ils serviront à diagnostiquer le problème. Consulter la page 28.
Système de
freinage
anti-blocage
non activé
(le cas échéant)
Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche
(ON) et reste allumé jusqu’à ce que le système de freinage anti-blocage
se mette en marche, ce qui se produit lorsque la vitesse du véhicule
dépasse les 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, le système
de freinage anti-blocage ne se met pas en marche, mais le système de
freinage traditionnel continue de fonctionner normalement.
42
22
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS ROADS)
Affichage multifonction
Utiliser le bouton Mode pour faire défiler
les modes de l’affichage multifonction.
Consulter la page 31. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé pour réinitialiser le compteur kilométrique de
trajet, l’économie de carburant moyenne,
la vitesse moyenne et le compteur d’heure de trajet.
Modes disponibles
Modes standard
Compteur kilométrique
Compteur kilométrique de trajet 1
Horloge
Témoin d’embrayage
Jauge de niveau de carburant
Vitesse du moteur
Modes en option
Compteur kilométrique de trajet 2
Économie de carburant moyenne
Économie de carburant instantanée
Durée de trajet
Vitesse moyenne
Tension c.c.
Température ambiante
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique de trajet affiche la distance totale parcourue.
Compteurs kilométriques de trajet
Le contacteur d’allumage doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour accéder aux compteurs kilométriques de trajet. Les compteurs kilométriques de trajet (Trajet 1 et
Trajet 2) affichent la distance totale parcourue depuis la réinitialisation. Pour réinitialiser un
compteur kilométrique de trajet, faire défiler jusqu’au compteur kilométrique de trajet,
appuyer puis maintenir le doigt appuyé sur le bouton Mode jusqu’à ce que le compteur kilométrique de trajet se réinitialise à zéro.
Niveau de carburant
Le niveau de carburant affiche les graphiques en barre entre vide (E) et plein (F)
pour indiquer le niveau de carburant.
Niveau de carburant PLEIN
Vitesse du moteur
La vitesse du moteur s’affiche en tours par minute (tr/min).
Tension c.c. (en option)
Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur n’est pas en marche, la tension
approximative de la batterie s’affiche. Si le moteur est en marche, la tension approximative
de la charge s’affiche.
Vitesse sélectionnée
La vitesse sélectionnée s’affiche uniquement lorsque le véhicule se déplace et que
l’embrayage est enclenché. Si le véhicule s’arrête ou si l’embrayage est désenclenché, « -- »
apparaîtra sur l’affichage.
Température (en option)
La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour voir l’affichage de la
température ambiante.
23
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS ROADS)
Affichage multifonction
Unités de l’affichage (standard/métrique)
L’affichage peut être changé pour indiquer les unités de mesure métriques ou standards.
Affichage métrique
Distance
Carburant
Température
Horloge
Kilomètres
I = gallons britannique
Celsius
Horloge 24 heures
Affichage standard
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge 12 heures
Liter = Litres
1. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé tout en mettant la clé de contact en
position marche (ON) ou stationnement (P).
3. Lorsque le réglage de distance clignote sur l’affichage, taper sur le bouton Mode pour
avancer jusqu’au réglage souhaité.
4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé pour sauvegarder le réglage et
avancer à l’option suivante.
5. Répéter ces étapes pour changer les réglages d’affichage restants.
Horloge
Conseil : L’horloge doit être remise à l’heure chaque fois que la batterie a été déconnectée ou s’est
déchargée.
1. Mettre la clé en position marche (ON) ou stationnement (P). Utiliser le bouton Mode
pour défiler jusqu’à l’affichage du compteur kilométrique.
2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage d’heures
clignote. Relâcher le bouton.
3. Pendant que ce segment clignote, taper sur le bouton Mode pour avancer au réglage souhaité.
4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le prochain segment
clignote. Relâcher le bouton.
5. Répéter les étapes de 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et ceux
d’une minute. Après avoir effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4
sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
Compteur d’heures de trajet
Le compteur d’heures de trajet affiche le total des heures d’utilisation depuis la réinitialisation.
Pour réinitialiser le compteur d’heures de trajet, faire défiler jusqu’à l’affichage du compteur
d’heure, garder ensuite le doigt appuyé sur Mode jusqu’à ce que le compteur affiche zéro.
Fonctionnalités de diagnostic
Certaines conditions déclenchent l’affichage d’un message d’erreur à l’écran. Si cela se produit, consulter un concessionnaire VICTORY.
Message
LO
OV
ERROR
24
Emplacement
Indique
Écran de tension c.c. La tension reste sous 11 V pendant plus de 10 secondes
Écran de tension c.c. La tension reste au-dessus de 15 V pendant plus de 10 secondes
Tous
Erreur de total de contrôle (dysfonctionnement de la jauge)
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS ROADS)
Affichage multifonction
Codes d’erreur du moteur
Numéro de
Numéro de paramètre
code d’erreur
suspect (SPN)
L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le
(0 à 9)
témoin lumineux de VÉRIFICATION DU
MOTEUR est allumé ou lorsqu’il s’allume
et s’éteint pendant un cycle d’allumage. Les
codes d’erreur ne sont pas enregistrés.
Lorsque le contact est coupé, le code et le
message sont perdus, mais réapparaîtront si
l’anomalie se reproduit après le redémarrage
du moteur.
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION
DU MOTEUR s’allume, noter les codes
Indicateur de mode de défaillance (FMI)
d’erreur affichés.
1. Si les codes d’erreur ne sont pas
affichés, utiliser le bouton Mode pour défiler jusqu’à ce que « Ck ENG » (vérification
moteur) s’affiche sur la ligne principale de l’affichage.
2. Maintenir le bouton Mode enfoncé pour entrer dans le menu des codes de diagnostic.
3. Noter les trois numéros qui apparaissent sur les affichages de position de rapport,
d’horloge et du compteur kilométrique.
4. Consulter un concessionnaire VICTORY agréé pour obtenir l’information détaillée sur
les codes et les diagnostics.
Affichage de la basse pression d’huile
Le terme « LO OIL » s’affiche dans les
conditions suivantes.
État
La pression d’huile
moteur a baissé pendant
le fonctionnement du
moteur.
Indique
La pression d’huile est
inférieure au taux de
pression d’utilisation
sécuritaire.
Action requise
Éteindre le moteur dès qu’il est prudent de
le faire et vérifier le niveau d’huile. Si le
niveau d’huile est suffisant mais que le terme
« LO OIL » reste affiché après avoir redémarré
le moteur, éteindre le moteur immédiatement.
La clé est mise à la
Le circuit du témoin
position de marche (ON) fonctionne correctement.
ou stationnement (P).
Aucun – Après deux secondes, le dernier menu
affiché réapparaîtra à l’écran.
Le commutateur de
marche/arrêt est placé
à ARRÊT.
Appuyer sur le bouton MODE et le relâcher
pour revenir au dernier menu apparaissant
à l’écran.
Le système fonctionne
correctement.
25
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre, l’indicateur de niveau
de carburant, le voltmètre, les témoins lumineux et l’affichage multifonction.
Témoins lumineux
Indicateur de vitesse
Tachymètre
Voltmètre
Indicateur de niveau
de carburant
Affichage multifonction
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse du véhicule en miles à l’heure ou en kilomètres à
l’heure.
Tachymètre
Le tachymètre affiche la vitesse du moteur en tours par minute (tr/min). Une ligne rouge
sur le cadran de la jauge indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser par précaution).
AVERTISSEMENT ! Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou
une panne de moteur, qui ensuite pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Ne pas laisser
la vitesse du moteur dépasser la ligne rouge.
Indicateur de niveau de carburant
L’indicateur de niveau de carburant indique le niveau de carburant. La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P). Pour une indication précise, s’asseoir sur la moto et
la redresser.
Voltmètre
Lorsque la clé est en position marche (ON), le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le
moteur n’est pas en marche, la tension approximative de la batterie s’affiche. Si le moteur est
en marche, la tension approximative de la charge s’affiche.
26
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Témoins lumineux
Feu de route
Virage à gauche
Système de
freinage antiblocage (ABS)
Pression de l’huile
Régulateur de
vitesse
Vérifier le moteur
Témoin
Bas niveau de carburant
Virage à droite
Point mort
Avertissement de batterie
Indique
Point mort
État
Ce témoin s’allume lorsque la boîte à vitesses est au point mort et que la clé
de contact est en position marche (ON) ou stationnement (P).
Feu de route Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé aux feux de
route.
Vérification
Ce témoin s’allume temporairement lorsque le contacteur d’allumage est en
moteur
position marche (ON) et le moteur arrêté. Il indique que tout fonctionne. Si
le témoin s’allume quand le moteur est en marche, contacter
immédiatement un concessionnaire VICTORY agréé pour demander un
diagnostic. Le témoin restera allumé si le capteur gyro arrête le moteur.
Consulter la page 36. Si un dysfonctionnement de capteur ou du moteur est
détecté, le témoin restera allumé jusqu’à ce que le problème soit réglé.
Noter les codes d’erreur; ils serviront à diagnostiquer le problème.
Consulter la page 28. Ce témoin lumineux s’appelle également témoin
d’anomalie.
Clignotant
La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est
activé. Les deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont
allumés. Si l’une des ampoules tombe en panne ou s’il se produit un courtcircuit du système de clignotants, le témoin clignote deux fois plus vite qu’à
l’habitude.
Basse
Ce témoin s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position marche
pression
(ON) et que le moteur est arrêté, indiquant ainsi que le circuit du témoin
d’huile
fonctionne bien. Ce témoin s’allume également si la pression d’huile moteur
tombe sous la pression de fonctionnement normale. Si ce témoin s’allume
lorsque le moteur est en marche, éteindre le moteur dès qu’il est prudent de
le faire et vérifier le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est adéquat et que le
témoin reste allumé après redémarrage, éteindre immédiatement le moteur.
Bas niveau de Ce témoin s’allume lorsqu’il reste environ 3,8 L (1 gal US) de carburant
carburant
dans le réservoir.
Indicateur de Ce témoin s’allume lorsque la tension de la batterie est faible. Vérifier que le
faible batterie système de charge fonctionne correctement. Consulter la page 94.
Régulateur de Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lire les consignes de sécurité et de
vitesse activé fonctionnement commençant à la page 53.
Système de
Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche (ON)
freinage anti- et reste allumé jusqu’à ce que le système de freinage anti-blocage se mette
blocage non
en marche, ce qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse les
activé (le cas 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, le système de freinage antiéchéant)
blocage ne se met pas en marche, mais le système de freinage traditionnel
continue de fonctionner normalement.
27
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Affichage multifonction
Utiliser le bouton Mode pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction. Consulter
la page 31.
Modes affichés en permanence
• Horloge
• Vitesse sélectionnée
• Température ambiante
Modes ordinateur de trajet
Horloge
Vitesse
sélectionnée
• Compteur kilométrique
• Compteurs kilométriques de trajet (Trajet 1,
Trajet 2)
Ordinateur
Température
• Économie de carburant moyenne
de trajet
• Vitesse moyenne
• Niveau de remplissage du réservoir de carburant
• Économie de carburant instantanée
• Compteur d’heures de trajet
Conseil : Garder le doigt appuyé sur Mode pour réinitialiser le compteur kilométrique de trajet,
l’économie de carburant moyenne, la vitesse moyenne et le compteur d’heure de trajet.
Codes d’erreur du moteur
L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le
Numéro de
Indicateur de
code d’erreur
témoin lumineux de VÉRIFICATION DU
mode de
(0 à 9)
défaillance (FMI)
MOTEUR est allumé ou lorsqu’il s’allume et
s’éteint pendant un cycle d’allumage. Les
codes d’erreur ne sont pas enregistrés. Lorsque
le contact est coupé, le code et le message sont
« Err »
perdus, mais réapparaîtront si l’anomalie se
F
reproduit après le redémarrage du moteur.
C
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION
Avg Speed Range Inst Time
DU MOTEUR s’allume, noter les codes
TRIP 1
km / h
:
: . miles
d’erreur affichés.
TRIP 2
/ gal
1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés,
utiliser le bouton Mode et faire défiler
Numéro de paramètre suspect (SPN)
jusqu’à ce que l’affichage indique « Err »
au niveau de l’horloge.
2. Noter les trois numéros de code indiqués
sur les affichages de vitesse sélectionnée,
de température et de compteur
kilométrique.
3. Consulter un concessionnaire VICTORY agréé pour obtenir l’information détaillée sur
les codes et les diagnostics.
8
88:88 188
88 8 8 8 8
28
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Affichage multifonction
Unités de l’affichage (standard/métrique)
L’affichage peut être changé pour indiquer les unités de mesure métriques ou standards.
Conseil : Pour sortir du mode de configuration à un moment quelconque, attendre dix secondes.
L’affichage se désactive automatiquement et présente à nouveau le compteur kilométrique.
Affichage métrique
Distance
Carburant
Température
Horloge
Kilomètres
I = gallons britannique
Liter = Litres
Celsius
Horloge 24 heures
Affichage standard
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge 12 heures
Unités de l’affichage (standard/métrique)
1. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé tout en mettant la clé de contact en
position marche (ON) ou stationnement (P).
3. Lorsque le réglage de distance clignote sur l’affichage, taper sur le bouton Mode pour
avancer jusqu’au réglage souhaité.
4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé pour sauvegarder le réglage et
avancer à l’option suivante.
5. Répéter ces étapes pour changer les réglages d’affichage restants.
Horloge
Conseil : L’horloge doit être remise à l’heure chaque fois que la batterie a été déconnectée ou s’est
déchargée.
1. Mettre la clé en position marche (ON) ou stationnement (P). Utiliser le bouton Mode
pour défiler jusqu’à l’affichage du compteur kilométrique.
Conseil : Si le témoin de BAS NIVEAU DE CARBURANT clignote, l’affichage n’accèdera pas au mode
de RÉGLAGE DE L’HORLOGE.
2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage d’heures
clignote. Relâcher le bouton.
3. Pendant que ce segment clignote, appuyer sur le bouton MODE pour avancer au réglage
souhaité.
4. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le prochain
segment clignote. Relâcher le bouton.
5. Répéter les étapes de 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et ceux
d’une minute. Après avoir effectué le réglage du segment de une minute, l’étape 4
sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
29
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Affichage multifonction
Compteur kilométrique/compteur journalier
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur
kilométrique de trajet affiche la distance parcourue depuis que celui-ci a été réinitialisé. Pour
afficher le compteur kilométrique de trajet, tourner la clé en position marche (ON). Utiliser
le bouton Mode pour passer à l’affichage du compteur kilométrique de trajet.
Pour réinitialiser le compteur kilométrique de trajet, faire défiler jusqu’au compteur kilométrique de trajet, appuyer puis maintenir enfoncé le bouton Mode jusqu’à ce que le compteur
kilométrique de trajet se réinitialise.
Vitesse sélectionnée
La vitesse sélectionnée s’affiche uniquement lorsque le véhicule se déplace et que
l’embrayage est enclenché. Si le véhicule s’arrête ou si l’embrayage est désenclenché, « -- »
apparaîtra sur l’affichage.
Température
La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour voir l’affichage de la
température ambiante.
Commutateurs de console (CROSS COUNTRY)
Commutateur d’accessoire
optionnel
Élevé
Arrêt
Bas
30
Commutateur de
chauffe-guidon
Commutateur de chauffe-guidon
Appuyer sur la partie supérieure (chauffage maximum ou sur la partie
inférieure (chauffage minimum) du commutateur à bascule pour allumer les chauffe-poignées. Mettre le commutateur sur la position entre
les deux (au centre) pour éteindre les chauffe-poignées.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs du côté gauche du guidon
Commutateur de feux de route/de croisement
Commutateur de
feux de détresse
Commutateur de clignotants
Témoin
Bouton de l’avertisseur
Commutateur
Description
Commutateur de Le commutateur de feux de détresse active et désactive les feux de
feux de détresse détresse. Lorsque les feux de détresse sont activés, tous les clignotants
clignotent. Appuyer sur la partie supérieure du commutateur pour activer
les feux de détresse. Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
pour éteindre les feux de détresse.
Commutateur de Le commutateur de feu de route/de croisement fait passer le phare en
feu de route/de feu de route ou en feu de croisement. Pour activer le feu de route,
croisement
appuyer sur la partie supérieure du commutateur; pour activer le feu de
croisement, appuyer sur la partie inférieure du commutateur.
Bouton de
Pour faire entendre l’avertisseur, appuyer sur le bouton de l’avertisseur.
l’avertisseur
Commutateur de Pousser le commutateur vers la gauche pour mettre en marche le
clignotants
clignotant gauche. Pousser le commutateur vers la droite pour mettre en
marche le clignotant droit. Le clignotant se désactivera
automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau
prédéterminé. Pour arrêter manuellement un clignotant, mettre le
commutateur entre les deux (au centre) et appuyer vers l’intérieur.
Fonction temporaire : Pousser le commutateur de clignotants vers la
gauche ou la droite et le maintenir dans cette position pendant au moins
une seconde. La fonction temporaire s’active et le clignotant s’arrête
lorsque le commutateur est relâché.
Commutateurs audio (le cas échéant)
Consulter la page 108 pour le fonctionnement du système
audio.
Bouton MODE
Le bouton Mode est situé sur le côté avant du commutateur du
Commutateurs audio
guidon gauche. Utiliser le bouton Mode pour faire défiler les
modes de l’affichage multifonction. Si « Err » s’affiche penBouton Mode
dant le défilement des fonctions, une erreur de système a été
enregistrée. Consulter la page 28.
Utiliser le bouton Mode pour régler les unités d’affichage sur
les mesures standard ou métrique (CROSS COUNTRY).
Consulter la page 29.
Interrupteur de verrouillage du démarreur
Le commutateur de verrouillage du démarreur empêche le
Levier
démarreur électrique de fonctionner lorsque la boîte à vitesses Commutateur d’embrayage
de verrouillage
est activée et l’embrayage enclenché (levier relâché). Lire les
procédures de démarrage du moteur qui commencent à la
page 50 avant de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais démarrer le moteur avec la boîte à vitesses enclenchée et
l’embrayage désenclenché, à moins d’être correctement assis et d’appliquer le frein avant.
31
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs du côté droit du guidon
Commutateur de marche/arrêt du moteur
Le commutateur de marche/arrêt du moteur se trouve sur
le côté droit du guidon. Ce commutateur complète ou suspend les circuits du contact, du démarreur et de la pompe
à carburant. Utiliser le commutateur de marche/arrêt du
moteur pour éteindre le moteur rapidement. Tourner la clé
en position arrêt (OFF) après que le moteur arrête.
• Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
(MARCHE) pour compléter les circuits et permettre au
moteur de se mettre en marche.
• Appuyer sur la partie supérieure du commutateur
(ARRÊT) pour suspendre les circuits et arrêter le
moteur. Le moteur ne doit pas se mettre/être en marche
lorsque le commutateur est en position ARRÊT.
Commutateurs du régulateur de vitesse
(le cas échéant)
Consulter la section Régulateur de vitesse de ce manuel
(à la page 53) pour les explications de fonctionnement du
régulateur de vitesse.
Marche
Arrêt
Commutateurs du
régulateur de vitesse
Commutateur de démarreur du moteur
Le commutateur de démarrage se trouve sur le côté droit
du guidon. Utiliser le commutateur de démarrage pour
allumer le moteur et faire marche arrière (le cas échéant).
Le commutateur fonctionne uniquement lorsque le commutateur de marche/arrêt du moteur est en position
MARCHE et la boîte à vitesses au point mort (ou si
l’embrayage est désenclenché). Le levier de marche arrière
(le cas échéant) doit également être désenclenché.
Conseil : Si le fusible du système de marche arrière a sauté, le
commutateur de démarrage ne fonctionnera pas,
même si le levier de marche arrière est désenclenché.
Remplacer le fusible. Consulter la page 90.
Commutateur
de démarrage
Lire les consignes de démarrage du moteur avant de
démarrer ce dernier. Consulter la page 50.
• Appuyer sur le côté droit du commutateur de démarrage pour enclencher le moteur du
démarreur.
• Consulter la page 56 pour la procédure de marche arrière.
32
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Poignée d’accélérateur
Diminuer
la vitesse
La poignée d’accélérateur se trouve sur le côté
droit du guidon. Utiliser la poignée d’accélérateur pour contrôler la vitesse du moteur. En étant
assis en position assise normale de conduite :
• Faire tourner la poignée vers l’arrière pour augmenter la vitesse et la puissance du moteur.
• Faire tourner la poignée vers l’avant pour
diminuer la vitesse et la puissance du moteur.
Augmenter
la vitesse
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur le côté gauche du
guidon. Débrayer l’embrayage avant de passer une
vitesse. Pour un fonctionnement optimal de l’embrayage,
tirer rapidement sur le levier et le relâcher progressivement.
• Pour désenclencher l’embrayage, tirer sur le levier en
direction du guidon.
• Pour enclencher l’embrayage, relâcher progressivement le levier.
Levier
d’embrayage
Pédale de changement de vitesses
La pédale de changement de vitesses se trouve sur
le côté gauche de la moto.
• Pousser la pédale de changement de vitesses
vers le bas pour passer à une vitesse inférieure.
• Soulever la pédale de changement de vitesses
pour passer à une vitesse supérieure.
Consulter la page 35 pour les options de réglage
de la pédale. Consulter les pages 51 et 52 pour les
consignes de changement de vitesse.
Pédale de changement
de vitesses
Verrous de sacoche et de coffre
Utiliser la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller
le coffre et les sacoches. Avant de rouler, le coffre et les
sacoches doivent être verrouillés.
Conseil : Tous les modèles ne sont pas équipés d’un coffre.
Pour se faire, insérer la clé dans la serrure et la tourner
dans le sens antihoraire. Pour déverrouiller, tourner la clé
dans le sens horaire.
Après le déverrouillage, appuyer sur la serrure pour relâcher le loquet et ouvrir la porte.
Consulter la section Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) à la page 16 pour obtenir des informations
concernant le chargement.
Déverrouiller
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller
33
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bouchon du réservoir de carburant
Utiliser la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller bouchon du réservoir de carburant. Toujours verrouiller le bouchon du réservoir de carburant avant
d’utiliser la moto. Un bouchon du réservoir de carburant
ouvert pourrait entrer en contact avec le guidon.
Pour ouvrir le bouchon du réservoir de carburant, soulever la trappe de verrouillage. Placer la clé dans la serrure et la tourner dans le sens horaire.
Pour fixer le bouchon du réservoir de carburant,
appuyer sur le bouchon pour enclencher le loquet. Tourner la clé dans le sens antihoraire
pour verrouiller le bouchon.
Freins
Système de freinage anti-blocage (ABS) (le cas échéant)
Le système de freinage anti-blocage réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage nécessaire pour fournir un contrôle de freinage optimal, réduire le risque d’un verrouillage des roues en situation de freinage brusque ou de freinage sur une surface rugueuse,
inégale, glissante ou non compacte. Consulter la page 10.
• Le système de freinage anti-blocage ne peut pas être désactivé.
• Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche (ON) ou stationnement (P) et reste allumé jusqu’à ce que le système de freinage anti-blocage se met en
marche, ce qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h).
• Lorsque le témoin est allumé, le système de freinage anti-blocage ne se met pas en
marche, mais le système de freinage traditionnel continue de fonctionner normalement.
• Lorsque les freins anti-blocage s’enclenchent pendant le freinage, le conducteur sent une
pulsation au niveau des leviers de frein. Continuer de mettre une pression continue sur les
freins pour obtenir un freinage optimal.
• Consulter un concessionnaire Victory agréé pour l’entretien du témoin lumineux de l’ABS si
ce dernier ne s’allume pas lorsque la clé est en position marche (ON) ou stationnement (P).
• Si le voyant reste allumé après que le véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h), le système
ABS ne fonctionne pas. Faire réparer immédiatement par un concessionnaire VICTORY.
• Rouler sur une moto équipée de pneus non recommandés, ou dont la pression est inadaptée, peut réduire l’efficacité du système de freinage anti-blocage. Toujours utiliser des
pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Toujours s’assurer que la
pression des pneus recommandée est respectée.
• Le système de freinage anti-blocage n’empêchera pas dans tous les cas les roues de se bloquer, la perte de traction ou la perte de contrôle. Toujours respecter les consignes de sécurité recommandées.
• Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage
brusque.
• Le système de freinage anti-blocage ne compense, ni ne réduit les risques associés à :
•
•
•
•
34
une vitesse excessive
une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes
une mauvaise évaluation de la situation
une utilisation inappropriée
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Le levier de frein avant active les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active
l’étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, utiliser le levier de frein
avant et la pédale de frein arrière simultanément.
Levier de frein avant
Levier de frein avant
Le levier de frein avant est situé sur le côté droit du guidon. Ce levier contrôle uniquement les freins avant. Les
freins avant devraient être enclenchés en même temps que
les freins arrière.
Pour enclencher le frein avant, tirer le levier en direction
du guidon.
Consulter la page 53 pour les procédures de freinage.
La portée du levier de frein avant (distance avec la poignée) est réglable.
1. Tirer et maintenir ainsi le levier en direction opposée de la poignée.
2. Pour augmenter la distance de portée, faire tourner le régleur pour aligner un numéro
inférieur et la flèche du levier.
3. Pour diminuer la distance de portée, faire tourner le régleur pour aligner un numéro
supérieur et la flèche du levier.
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve sur le côté gauche
de la moto. Appuyer sur la pédale de frein arrière
pour enclencher le frein arrière.
La pédale de frein arrière active entièrement l’étrier
de frein arrière.
Consulter la page 35 pour les options de réglage de
la pédale.
Consulter la page 53 pour les procédures de freinage.
Réglage de la pédale
Les commandes de la pédale de frein et de la pédale
de changement de vitesses peuvent être réglées en
position avant, centrale ou arrière. La position centrale est la position choisie par l’usine.
1. Retirer la vis du support de marchepied.
Outil : Clé Allen de 6 mm
2. Faire glisser la commande vers l’avant ou
l’arrière sur son rail, jusqu’à ce que le trou
taraudé de la commande s’aligne avec l’orifice
prévu dans le support du repose-pieds.
3. Réinstaller la vis.
Position de réglage
centrale
Couple de serrage : 11 N·m (96 lb·po)
4. Après avoir ajusté la pédale des vitesses, toujours régler la barre de tringlerie. Desserrer
les deux écrous de blocage de lqa tringlerie et tourner l’arbre jusqu’à ce que le reposepieds soit environ à 90 mm du marchepied (ou à la hauteur souhaitée). Serrer les deux
écrous de blocage.
Couple de serrage : 11 N·m (96 lb·po)
35
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Capteur gyro
Le capteur gyro arrête le moteur si la moto s’incline à plus de 45 degrés. Le témoin lumineux
ou le message de vérification du moteur apparaît également. Pour redémarrer le moteur,
mettre le contacteur d’allumage en position arrêt (OFF), attendre 20 secondes, puis redémarrer le moteur.
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve sur le côté gauche de la moto.
Commutateur de verrouillage de béquille latérale
Ce véhicule est équipé d’un commutateur de verrouillage de
béquille latérale qui empêche le moteur de démarrer (bien
qu’il tourne) si la béquille est sortie et les vitesses sont
enclenchées. Si cela se produit, le témoin de vérification
moteur reste allumé jusqu’à ce que la béquille latérale soit
rentrée ou la boîte à vitesses soit mise au point mort.
Le code d’erreur du commutateur de sécurité s’affichera
aussi sur l’écran de diagnostic. Le numéro du paramètre
suspect affichera « 520267 » et l’indicateur de mode de
défaillance affichera « 31 ». Consulter la page 28. Éteindre
le contacteur d’allumage pour effacer le code.
Utilisation de la béquille latérale
Pour stationner la moto, appuyer sur l’extrémité de la béquille latérale vers le bas, jusqu’à ce
qu’elle soit entièrement sortie. Pencher la moto sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne solidement la moto.
Pour rentrer la béquille latérale, enfourcher la moto et la redresser complètement. Tirer sur
l’extrémité de la béquille latérale vers le haut, jusqu’à ce qu’elle soit entièrement rentrée.
36
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Compartiments de rangement (CROSS COUNTRY TOUR)
Un compartiment de rangement est situé en haut de chaque carénage inférieur. La capacité
pondérale maximale pour chaque compartiment est 2,3 kg (5 lb). Des options de verrou de
porte sont disponibles pour ces compartiments.
Le compartiment gauche contient le cordon iPod et une deuxième sortie accessoires de 12 V.
Pour ouvrir une porte de compartiment, tirer la poignée de porte et laisser la porte pivoter
vers le bas. Ne pas forcer la porte à s’ouvrir au-delà de la butée du pivot de porte.
Poignée
de porte
Poignées
d’aération
Butée de pivot
d’aération
Sortie de 12 V et
cordon iPod
Déflecteur
37
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Évents de carénage et déflecteurs (CROSS COUNTRY TOUR)
Un évent et un déflecteur sont situés dans chaque carénage inférieur. Utiliser les poignées
d’aération pour ouvrir et fermer les évents. Ne pas forcer un évent à s’ouvrir au-delà de la
butée du pivot d’aération. Déplacer un déflecteur vers l’intérieur ou l’extérieur pour ajuster
le débit d’air.
AVERTISSEMENT ! Si le dégagement du déflecteur n’est pas vérifié après avoir retiré et remis en
place un carénage, il pourrait exister des interférences avec la direction qui pourraient causer des
blessures graves ou la mort.
Après avoir retiré et remis en place un carénage, toujours vérifier qu’il existe une dégagement de direction suffisant en déplaçant complètement le guidon vers la gauche et vers la
droite, d’abord avec les déflecteurs ouverts, puis à nouveau avec les déflecteurs fermés.
Effectuer tout ajustement nécessaire pour assurer le dégagement de la direction.
Supports de repose-pied de passager (CROSS COUNTRY TOUR)
La hauteur et l’angle des marchepieds de passager peuvent
être ajustés. Pour ajuster l’angle, desserrer les deux vis
d’attache. Tourner le marchepied à l’orientation souhaitée en
utilisant comme guide le repère sur le support orienté vers
l’arrière, puis serrer les vis.
Couple de serrage : 24,4 N·m (18 lb·pi)
Pour ajuster la hauteur, retirer les deux vis d’attache. Amener
l’ensemble de marchepied à la position de trou suivante, puis
remettre en place les fixations, ajuster l’angle et serrer les
fixations au couple de serrage recommandé.
38
Vis
d’attache
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Trousse d’outils
La trousse d’outils s’utilise pour effectuer l’entretien élémentaire. Les outils fournis dans la trousse d’outils sont :
1. Clé Allen à bille de 4 mm
2. Clé Allen à bille de 5 mm
3. Clé Allen à bille de 6 mm
4. Clé à fourche de 4 mm/6 mm
5. Clé à fourche de 8 mm/10 mm
6. Combinaison tournevis cruciforme/à lame plate
7. Amortisseur arrière/jauge de pression des pneus
8. Tire-fusible
5
1 2 3
7
6
4
8
Plaque d’immatriculation
Le support de la plaque d’immatriculation est équipé d’un feu à DÉL pour éclairer la plaque
d’immatriculation. Toujours s’assurer que la plaque d’immatriculation soit correctement installée avec d’utiliser la moto.
1. Positionner la plaque d’immatriculation au centre du garde-boue arrière, en alignant le
bord inférieur de la plaque avec le support du garde-boue.
2. Fixer la plaque d’immatriculation avec les fixations adéquates.
3. Si un coffre accessoire a été installé sur le véhicule, le support de la plaque
d’immatriculation doit être fixé au coffre pour des raisons de conformité. Installer le
support et le montage des phares fournis avec l’accessoire. Aligner le haut de la plaque
d’immatriculation avec le bord supérieur du support de la plaque d’immatriculation. Le
feu de la plaque d’immatriculation du garde-boue doit aussi être recouvert.
39
Inspections avant la conduite
Pour que la moto soit continuellement en état d’utilisation optimal, toujours effectuer ces
inspections avant de prendre la route. Ceci est particulièrement important avant d’effectuer
un long trajet et lorsque la moto sort d’un long entreposage.
AVERTISSEMENT ! Ne pas effectuer les inspections recommandées pourrait engendrer une panne
des composants pendant l’utilisation de la moto, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou la
mort. Toujours effectuer les inspections avant chaque utilisation.
Il faut se familiariser avec les instruments de bord et les commandes pour effectuer les inspections avant la conduite.
Conseil : Pendant ces inspections, on utilisera peut-être des produits potentiellement dangereux,
comme de l’huile ou du liquide de freins. Lors de l’utilisation de ces produits, toujours
respecter les instructions et les avertissements inscrits sur l’emballage.
Lorsque l’inspection indique qu’il est nécessaire d’effectuer un réglage, un remplacement
ou une réparation :
• consulter la section Entretien de ce manuel (page 57)
• consulter le Manuel d’entretien VICTORY
• ou consulter un concessionnaire VICTORY agréé
40
Inspections avant la conduite
Mettre la clé de contact en position marche (ON) et déplacer le commutateur de marche/arrêt sur
MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettre la clé de contact en
position arrêt (OFF) après avoir effectué ces inspections. Si l’inspection d’une pièce électrique
indique une panne, il faut réparer ou remplacer le composant avant d’utiliser la moto.
Élément
Électrique
Phare
Feu arrière/feu d’arrêt
Clignotants
Feux de détresse
Avertisseur
Témoin de point mort
Témoin de basse
pression d’huile CROSS
COUNTRY
Affichage de la basse
pression d’huile CROSS
ROADS
Commutateur de marche/
arrêt du moteur
Généralités
Niveau d’huile moteur
Niveau de carburant
Pneus
Utilisation des freins
Niveaux de liquide de
freins
Composants des freins
Commande
d’accélérateur
Embrayage (mécanique)
Suspension avant
Direction
Suspension arrière
Courroie d’entraînement
Béquille latérale
Fixations
Rétroviseurs
Procédure d’inspection
Passer au feu de route. S’assurer que le témoin de feu de route s’allume et que la
luminosité des phares augmente.
S’assurer que le feu arrière et le feu de la plaque d’immatriculation s’allument.
S’assurer que la luminosité des feux arrières augmente lorsque le levier de frein
avant est enclenché et, également, lorsque la pédale de frein arrière est enclenchée.
Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche. S’assurer que les clignotants
avant/arrière gauches clignotent, ainsi que le témoin correspondant sur la fenêtre de
témoins. Pousser le commutateur vers l’intérieur pour arrêter le signal. S’assurer que
les clignotants et le témoin lumineux de la fenêtre témoin arrêtent de clignoter.
Répéter la même procédure pour les clignotants avant/arrière droits.
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur de feux de détresse pour allumer
les feux de détresse. S’assurer que les quatre clignotants clignotent, ainsi que les
voyants sur la fenêtre de témoins. Éteindre les feux. Vérifier que tous les clignotants
et les témoins lumineux arrêtent de clignoter.
Appuyer sur le bouton de l’avertisseur. S’assurer que le son de l’avertisseur est
suffisamment puissant.
Mettre la boîte à vitesses au point mort. S’assurer que le témoin de point mort
s’allume et que la lettre « N » apparaisse sur l’affichage des vitesses.
S’assurer que le voyant de basse pression d’huile s’allume. Démarrer le moteur et
vérifier que le voyant de basse pression d’huile s’éteigne.
Démarrer le moteur. Vérifier que l’affichage du témoin de basse pression d’huile
s’éteint dans l’affichage multifonction.
Démarrer le moteur. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position
ARRÊT. S’assurer que le moteur arrête. Essayer de redémarrer le moteur pour
vérifier que le moteur NE DÉMARRE PAS.
Vérifier le niveau d’huile sur la jauge.
Inspecter l’indicateur de niveau de carburant ou la barre d’information.
Inspecter leur état, pression et profondeur de sculpture.
Inspecter les mouvements des pédales et leviers.
Vérifier les niveaux de liquide de freins avant et arrière.
Inspecter les tuyaux, raccords et plaquettes de frein.
Inspecter la poignée et le jeu de la commande d’accélérateur.
Vérifier le fonctionnement et le jeu du levier.
S’assurer de l’absence de fuites, débris ou endommagement.
Vérifier le bon fonctionnement.
Vérifier le mouvement des amortisseurs et la pression d’air, vérifier la garde au sol.
Vérifier l’absence d’usure et d’endommagement, ainsi qu’un bon fléchissement.
S’assurer d’un bon fonctionnement, inspecter le boulon d’articulation, le ressort et le
coussinet.
Vérifier qu’aucune fixation ne soit endommagée, lâche ou absente.
Régler pour obtenir une vue arrière adéquate.
41
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Le bouchon de remplissage/jauge d’huile se trouve sur
le côté droit du véhicule. Toujours utiliser l’huile recommandée. Consulter la page 107.
Conseil : Le moteur doit être à la température normale de
fonctionnement pendant la vérification du niveau
d’huile.
{
1. Mettre la boîte à vitesses au point mort.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
pendant plusieurs minutes.
3. Arrêter le moteur et attendre entre trois et cinq
Bouchon de remplissage/
minutes avant de vérifier le niveau d’huile.
jauge d’huile
4. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la
redresser.
5. Retirer et essuyer le bouchon de remplissage/jauge
d’huile. Remettre la jauge et faire tourner le
bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit
en place.
Marge
6. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
sécuritaire
7. Ajouter ou retirer de l’huile en conséquence pour
amener le niveau indiqué sur la jauge au niveau de
fonctionnement recommandé (entre les repères plein [FULL] et ajouter [ADD]).
AVERTISSEMENT ! Si le moteur fonctionne avec trop d’huile, ou pas assez, cela peut sérieusement
l’endommager ou provoquer un grippage, ce qui pourrait engendrer une perte de contrôle et des
blessures graves ou la mort. Ne pas utiliser la moto si le niveau d’huile est supérieur au repère plein
(FULL) ou inférieur au repère ajouter (ADD).
Niveau de carburant
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la
moto et la redresser.
2. Mettre le contacteur d’allumage à la position
marche (ON) ou stationnement (P). Inspecter
le niveau de carburant avec l’indicateur de
niveau de carburant (CROSS COUNTRY)
ou utiliser le bouton MODE pour faire
défiler jusqu’à l’affichage de carburant de la
barre d’informations (CROSS ROADS).
3. Rajouter de l’essence quand c’est nécessaire.
Consulter la page 107 pour les spécifications
de carburant.
42
Indicateur de niveau
de carburant
(CROSS COUNTRY)
Barre de carburant
(CROSS ROADS)
Inspections avant la conduite
Pneus
Pression des pneus
Vérifier la pression des pneus avant toute utilisation et lorsque les pneus sont froids. De cette
manière, on obtient une indication précise. Après utilisation, les pneus sont échauffés et
indique une pression élevée.
Régler la pression des pneus en conséquence, en fonction du poids total de la charge prévue.
Consulter la page 82.
État des pneus
Inspecter les flancs des pneus, la surface de contact avec la route et la bande de roulement.
Si l’inspection révèle la présence de coupures, de ponctions ou tout autre signe d’usure/
d’endommagement, remplacer le pneu avant toute utilisation. Installer uniquement des
pneus homologués. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurer la profondeur de sculpture des deux pneus au centre de la bande de roulement.
Consulter la page 81. Remplacer les pneus dont la profondeur de sculpture est inférieure à
1,7 mm (1/16 po).
Levier de frein avant
1. Tirer et maintenir le levier de frein
Niveau minimum
avant en direction du guidon. Le levier
doit bouger sans entraves ou difficultés.
Il ne devrait pas bouger de plus de
19 mm (3/4 po) avant qu’une ferme
résistance se fasse sentir. Le levier doit
rester ferme, sans perte de pression,
jusqu’à ce qu’il soit relâché.
2. Relâcher le levier. Il devrait rapidement
revenir en position normale après avoir
été relâché.
Résistance à 19 mm (3/4 po)
3. Si le levier du frein avant ne réagit pas
comme les consignes l’indiquent, faire inspecter le levier de frein avant d’utiliser
la moto.
4. Consulter la page 35 pour les réglages concernant la portée du levier de frein avant.
Niveau de liquide de freins avant
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Positionner le guidon
pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal.
2. Vérifier le niveau de liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être transparent.
Remplacer tout liquide trouble ou contaminé.
3. Le niveau de liquide doit atteindre le haut du hublot de regard. Ajouter du liquide de
freins si nécessaire. Consulter la page 78.
43
Inspections avant la conduite
Pédale de frein arrière
1. Appuyer vers le bas sur la pédale de frein
arrière. Elle devrait bouger sans entraves ou
difficultés. Elle ne devrait pas bouger de plus
de 8 mm (3/8 po) avant qu’une ferme résistance se fasse sentir. La pédale doit rester
ferme, sans perte de pression, jusqu’à ce
qu’elle soit relâchée.
2. Relâcher la pédale. Il devrait rapidement
revenir en position normale après avoir été
relâché.
3. Si la pédale de frein arrière ne réagit pas
Résistance à 8 mm (3/8 po)
comme les consignes l’indiquent, ou si elle
s’enfonce trop loin avant de déclencher un
freinage, faire inspecter les freins avant d’utiliser la moto.
4. Consulter la page 35 pour le réglage de la pédale de frein arrière.
Niveau du liquide de freins arrière
Le réservoir de liquide de freins arrière se trouve
près de la pédale de frein arrière. Examiner le réservoir à partir du côté avant droit du véhicule.
1. Redresser la moto sur une surface horizontale.
2. Vérifier le niveau du liquide de freins dans
le réservoir.
3. Le liquide devrait être transparent. Remplacer
tout liquide trouble ou contaminé.
4. Le niveau de liquide doit se situer entre les
repères minimum et maximum du réservoir. Au
besoin, ajouter du liquide de freins. Consulter la
page 77.
Repère
maximum
Conduites de frein
Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour
s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité provenant
d’une fuite de liquide ou de taches provenant de
liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et
remplacer les composants usés/cassés.
Repère
minimum
Conseil : Consulter le manuel d’entretien ou contacter le
concessionnaire concernant les couples de
serrage des connecteurs.
AVERTISSEMENT ! Les fuites ou bas niveaux de liquide de freins pourraient provoquer une panne du
système de freinage et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne pas utiliser le véhicule si le
niveau de liquide de freins est bas ou si des fuites sont apparentes (humidité ou taches provenant du
liquide séché). Consulter votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
44
Inspections avant la conduite
Plaquettes de frein
Inspecter chaque plaquette de frein avant, des
Matériau
deux côtés du disque avant. Inspecter chaque
de friction
plaquette de frein arrière, des deux côtés du
disque arrière. Lorsque le point le plus fin du
matériau de friction atteint le maximum
d’usure recommandé, s’adresser au concessionnaire VICTORY pour faire changer les
plaquettes de frein.
Remplacer les plaquettes de freins si l’épaisseur du matériau de friction est de 1,0 mm ou
Avant
Arrière
moins.
Pendant l’inspection de l’épaisseur du matéMinimum : 1,0 mm
riau de friction des plaquettes de frein, il faut
inspecter chaque étrier de frein pour s’assurer
qu’il est exempt d’humidité provenant d’une fuite ou de taches provenant de liquide de freins
séché. Si l’inspection révèle la présence d’une fuite, ne pas utiliser la moto. Consulter votre
concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
Consulter la page 79 pour l’inspection des disques de freins.
Commande d’accélérateur
Tourner la poignée d’accélérateur. Elle devrait facilement passer de la position de repos à la position
complètement ouverte. Elle devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâchée.
Jeu de la commande d’accélérateur
Le jeu de la commande d’accélérateur est la portée
de mouvement de la poignée d’accélérateur, de la
position de repos jusqu’au point de résistance du
câble. Mesurer cette distance.
Le jeu doit se situer entre 2 et 4 mm. Régler le jeu de
la commande d’accélérateur en conséquence.
Consulter la page 74.
2 à 4 mm avant
la résistance
Embrayage mécanique
1. Serrer le levier d’embrayage en direction du
guidon, puis relâcher. Il devrait bouger sans
entraves ou difficultés et devrait rapidement
revenir en position normale après avoir été
relâché. Si le levier ne réagit pas comme les
consignes l’indiquent, faire inspecter le levier
d’embrayage avant d’utiliser la moto.
Boîtier du
Levier
levier
d’embrayage
2. Le jeu est la portée du mouvement de la position
Jeu de
de repos au point de résistance du câble. Le jeu
0,5 à 1,5 mm
du levier d’embrayage devrait se situer entre 0,5
et 1,5 mm. Mesurer l’écart entre le levier d’embrayage et son boîtier. Régler le jeu du
levier d’embrayage si nécessaire. Consulter la page 75.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci
doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de
l’embrayage.
45
Inspections avant la conduite
Suspension avant
Inspecter les fourches avant pour déceler les fuites d’huile ou les dégâts et vérifier le bon
fonctionnement de la suspension. Consulter la page 72.
Direction
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Tourner le guidon d’une
extrémité à l’autre. Cette action devrait se faire sans résistance, mais sans relâchement
non plus.
2. S’assurer que les fils, tuyaux et câbles de commande n’interfèrent pas avec le
mouvement de la direction.
Suspension arrière
1. Inspecter le mouvement de l’amortisseur arrière et la pression de l’air pour garantir une
bonne course de suspension et garde au sol.
2. Pour obtenir les informations de réglage de la pression d’air, consulter la page 70 ou
l’étiquette de pression d’air de la suspension située dans la sacoche gauche près du
raccord pneumatique.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadaptée pourrait provoquer un contact entre le sol et les
composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Toujours vérifier
que la garde au sol correspond aux consignes.
Courroie d’entraînement
1. Vérifier la tension de la courroie d’entraînement. Consulter la page 67. La courroie
d’entraînement doit être serrée.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit
être refroidi, propre et sec pour mesurer
précisément la tension de la courroie
(fléchissement). Ne pas mesurer la tension
de la courroie si celle-ci ou le système est
mouillé ou chaud (comme c’est le cas
après utilisation).
Courroie
d’entraînement
2. Inspecter les crans de la courroie d’entraînement pour s’assurer qu’ils n’ont ni cailloux, ni débris.
3. Inspecter l’état de la courroie d’entraînement. Si l’on décèle des fissures, crans cassés ou
bords éraillés, remplacer la courroie d’entraînement avant d’utiliser la moto. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
46
Inspections avant la conduite
Béquille latérale
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser.
2. Sortir et rentrer complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. Elle devrait
bouger sans entrave, ni bruit. S’assurer que le ressort de rappel maintient fermement
la béquille latérale en place lorsque la béquille est rentrée. Ajuster ou remplacer les
ressorts lâches.
3. Inspecter le boulon d’articulation
Marque de
d’articulation de la béquille latérale
limite d’usure
pour s’assurer qu’elle est ni
desserrée, ni usée. Resserrer ou
Boulon
remplacer les boulons desserrés
d’articulation
ou usés.
4. Inspecter le coussinet de caoutchouc
Avant de la moto
de la béquille latérale. S’assurer que
le coussinet est fermement fixé à la
béquille latérale. Vérifier le témoin
d’usure du bord principal du coussinet. Remplacer le coussinet lorsque l’usure est
supérieure à la limite d’usure indiquée.
Fixations
1. Inspecter l’intégralité du châssis et du moteur de la moto pour s’assurer qu’aucune
fixation n’est desserrée, endommagée ou absente. Resserrer les fixations desserrées au
couple de serrage approprié.
Conseil : Consulter la section des spécifications de ce manuel ou le manuel d’entretien pour les
couples de serrage des fixations, ou bien contacter un concessionnaire VICTORY.
2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la
moto. Utiliser des fixations de même taille et résistance, et de marque VICTORY.
47
Fonctionnement
La section Fonctionnement de ce manuel décrit comment garantir une performance et une
longévité optimale par le biais d’un bon entretien et d’une utilisation adéquate de la moto.
Conseil : Même les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire toutes les informations de
sécurité contenues dans ce manuel avant d’utiliser la moto. Consulter la page 7.
Voici quelques sections importantes abordées dans la section Fonctionnement :
• Rodage du moteur
• Approvisionnement en carburant
• Démarrage du moteur
• Changement de vitesses
• Accélération
• Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
• Freinage
• Arrêt du moteur
• Stationnement
Rodage du moteur
La période de rodage du moteur de la moto correspond aux premiers 800 km (500 mi) parcourus. Pendant cette période de rodage, certaines pièces essentielles du moteur nécessitent
une procédure spéciale de rodage pour correctement s’emboîter et s’accoupler. Lire, comprendre et respecter toutes les procédures de rodage pour garantir une performance et durabilité à long terme.
AVIS : Si les procédures de rodage ne sont pas respectées comme le prescrit le manuel, le moteur
pourrait être sérieusement endommagé. Suivre méticuleusement toutes les procédures de
rodage. Pendant la période de rodage, éviter d’accélérer à fond, ainsi que d’autres actions qui
imposeraient une charge excessive sur le moteur.
Compteur
kilométrique
km
Procédures de rodage
milles
Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une
position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la
vitesse du moteur.
Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une
146 à 483 91 à 300 position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la
vitesse du moteur.
484 à 800 301 à 500 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus des trois quart pendant
une durée prolongée.
Effectuer l’entretien de rodage comme le prescrit la section Entretien de ce
manuel. L’entretien de rodage doit être effectué par un concessionnaire
VICTORY agréé. L’entretien de rodage comprend l’inspection, les réglages,
À 800
À 500
resserrer les fixations et la vidange d’huile moteur ainsi que le remplacement
du filtre. Effectuer l’entretien de rodage quand l’indique le compteur
kilométrique contribue à garantir une performance optimale du moteur, des
émissions d’échappement réduites et une durée de vie du moteur maximale.
0 à 145
48
0 à 90
Fonctionnement
Approvisionnement en carburant
Toujours s’assurer que la moto se trouve sur une surface horizontale et que la béquille latérale est abaissée pendant l’approvisionnement en carburant. Lire les avertissements concernant le carburant. Consulter la page 14. Utiliser uniquement le carburant recommandé.
Consulter la page 107. Ne pas lâcher la pompe pendant le remplissage. Ne pas laisser la
pompe et le tuyau reposer sur le col de remplissage. Toujours surveiller la pompe.
AVERTISSEMENT ! Les débordements ou déversements accidentels d’essence pourraient
atteindre le moteur encore chaud ou le système d’échappement et causer un incendie, provoquant
des blessures graves ou la mort. Ne jamais laisser l’essence entrer en contact avec les
composants chauds.
1. Insérer la pompe à carburant dans le col de remplissage du réservoir.
2. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à ce que le niveau atteigne le bas de la garniture
de remplissage du réservoir.
AVERTISSEMENT ! Le carburant se dilate à l’intérieur du réservoir de carburant. Ne pas trop
le remplir. Pour éviter les fuites, s’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est
correctement emboîté.
3. Toujours verrouiller le bouchon du réservoir de carburant avant d’utiliser la moto. Un
bouchon du réservoir de carburant ouvert pourrait entrer en contact avec le guidon.
AVIS : Le carburant peut endommager la peinture des surfaces et les pièces en plastique. En cas de
déversement accidentel d’essence sur la moto, rincer immédiatement l’endroit affecté à l’eau et
essuyer avec un chiffon propre.
Amorçage du système d’alimentation
Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système d’alimentation avant d’essayer
de redémarrer le moteur.
1. Remplir le réservoir de carburant.
2. Mettre la clé de contact en position marche (ON).
3. Faire passer le commutateur de marche/arrêt du moteur de la position ARRÊT à la
position MARCHE.
4. Laisser marcher la pompe à carburant jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois
secondes).
5. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT et attendre
20 secondes.
6. Répéter les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois.
7. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
8. Démarrer le moteur. Consulter la page 50.
49
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Le système de sécurité du démarreur fait en sorte que le moteur démarre uniquement lorsque
la boîte à vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte à vitesses est enclenchée tandis que
l’embrayage est désenclenché (levier d’embrayage tiré) et la béquille latérale rangée.
Conseil : Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système avant d’essayer de démarrer le
moteur. Consulter la page 49.
1. Effectuer l’inspection avant la conduite. Consulter la page 40. Attacher correctement
toute charge.
2. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser.
3. Rentrer la béquille latérale.
4. Insérer la clé dans le contacteur d’allumage. Mettre la clé de contact en position
marche (ON).
5. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position MARCHE. On devrait
brièvement entendre la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système
d’alimentation.
6. Si le témoin de point mort n’est pas allumé, faire passer la boîte à vitesses au point mort.
7. Serrer les freins avant.
8. La commande d’accélérateur fermée, appuyer et maintenir ainsi le commutateur de
démarrage pour démarrer le moteur. Lâcher rapidement le commutateur lorsque le
moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans les dix secondes, relâcher le
commutateur de démarrage. Attendre cinq secondes et réessayer.
Conseil : Appuyer sur le commutateur de démarrage le moins de temps possible pour minimiser la
décharge de batterie. Ne pas appuyer sur le commutateur de démarrage pendant plus de dix
secondes à la fois.
9. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou de basse pression d’huile (ou
l’affichage) reste allumé après le démarrage, éteindre immédiatement le moteur.
Consulter soit les informations concernant le témoin lumineux de vérification du moteur
à la page 27, soit les informations concernant le témoin/l’affichage de basse pression
d’huile à la page 25 ou 27.
10. Maintenir la commande d’accélérateur fermée et laisser le moteur tourner au ralenti. Le
régime de ralenti ralentira progressivement jusqu’à la normale tandis que le moteur
s’élève à la température de fonctionnement.
Conseil : Ne pas pousser le moteur ou enclencher la boîte à vitesses immédiatement après avoir
démarré le moteur. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant environ 30 secondes après
un démarrage à chaud et pendant au moins une minute après un démarrage à froid (plus
longtemps par temps froid). Ceci permettra à l’huile d’entrer partout avant que le moteur ne
soit sollicité.
50
Fonctionnement
Changement de vitesses
AVERTISSEMENT ! Un changement de vitesse forcé (pendant que l’embrayage est enclenché)
pourrait causer des dommages au moteur, à la boîte à vitesses et au groupe motopropulseur. De tels
dommages pourraient occasionner une perte de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou
la mort. Toujours tirer complètement le levier d’embrayage en direction du guidon pour désenclencher
l’embrayage avant de changer de vitesse.
Cette moto est équipée d’une boîte à
six vitesses. La sixième correspond à la
vitesse surmultipliée. Le point mort se
trouve entre la première et la
deuxième vitesse.
Conseil : La boîte à vitesses est au point
mort s’il est possible de faire
avancer ou reculer la moto sans
entrave et sans désenclencher
l’embrayage. Si le contacteur
d’allumage est en position
marche (ON), le témoin de point
mort s’allume quand la boîte à
vitesses est au point mort.
4
5
O/D
Surmultipliée
(6e vitesse)
3
Point mort
2
N
1
1. Démarrer le moteur. Consulter la page 50.
2. Appuyer sur les freins avant tandis que le moteur tourne au ralenti.
3. Désenclencher l’embrayage (tirer complètement sur le levier d’embrayage en direction
du guidon).
4. Appuyer sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que l’on sente qu’elle s’arrête
en première vitesse.
Conseil : Passer à la vitesse supérieure en soulevant l’avant de la pédale de changement de vitesses
avec l’extrémité du pied. Passer à une vitesse inférieure en appuyant sur la pédale.
5. Relâcher le levier de frein.
6. Relâcher simultanément le levier d’embrayage tout en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers l’arrière) en un seul mouvement. La
moto avance quand l’embrayage commence à s’enclencher.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérer sans à-coup jusqu’au point de changement recommandé. Consulter la page 52. D’un mouvement rapide, fermer complètement
la commande d’accélérateur et désenclencher l’embrayage simultanément. Soulever la
pédale de changement de vitesse jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage et ouvrir la commande d’accélérateur simultanément et sans à-coup.
51
Fonctionnement
Changement de vitesses
Conseil : En restant dans la plage de vitesse recommandée (consulter le tableau de points de changement de vitesse recommandés), il est possible de rétrograder pour ralentir la moto ou
augmenter la puissance. Il est parfois utile de rétrograder en côte ou en dépassement.
Rétrograder permet également de réduire la vitesse lorsqu’on ferme la commande
d’accélérateur simultanément.
8. Pour passer en vitesse inférieure (rétrograder), tirer sur le levier d’embrayage en
direction du guidon et fermer la commande d’accélérateur simultanément. Appuyer sur
la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse
suivante. Relâcher le levier d’embrayage tant en ouvrant la commande d’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte
à vitesses, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou la mort.
• Réduire la vitesse avant de rétrograder. Toujours rétrograder en respectant les points de
changement de vitesse recommandés.
• Faire preuve d’une extrême prudence pendant la rétrogradation sur une surface mouillée, glissante
ou à traction réduite. Dans de telles conditions, relâcher le levier d’embrayage très progressivement.
• Éviter de rétrograder dans un virage. Rétrograder avant d’emprunter un virage.
Points de changement de vitesse recommandés
Montée de vitesses (accélération)
Changement
de vitesse
1re à 2e
2e à 3e
3e à 4e
4e à 5e
5e à supermultipliée
Vitesse
recommandée
29 km/h (18 mi/h)
48 km/h (30 mi/h)
64 km/h (40 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
96 km/h (60 mi/h)
Rétrogradation (ralentissement)
Changement
de vitesse
Vitesse
recommandée
Supermultipliée à 5e
80 km/h (50 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
5e à 4e
4e à 3e
3e à 2e
2e à 1re
16 km/h (10 mi/h)
Accélérer
Accélérer en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers
l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrir la commande d’accélérateur d’un mouvement régulier et continu. Lorsque l’on atteint la vitesse recommandée pour la montée de
vitesses, passer à la vitesse supérieure.
AVERTISSEMENT ! Une accélération brutale pourrait brusquement propulser votre corps vers
l’arrière et provoquer une perte de contrôle. Une accélération brutale pourrait également provoquer
une perte de contrôle sur une surface à traction réduite. La perte de contrôle pourrait entraîner des
blessures graves ou la mort. Toujours accélérer progressivement, surtout sur une surface mouillée,
glissante ou à traction réduite.
52
Fonctionnement
Freinage
Toujours prévoir une distance d’arrêt suffisante pour que les freins puissent être enclenchés
progressivement.
Conseil : Freiner légèrement plus avec le frein avant qu’avec le frein arrière procure généralement une
meilleure performance de freinage.
1. Pour ralentir la moto au moyen des freins, fermer la commande d’accélérateur et
enclencher les freins avant et arrière uniformément et progressivement.
Conseil : Si le système de freinage anti-blocage s’enclenche pendant le freinage (le cas échéant), on
sentira des pulsations au niveau du frein à pied ou du frein à main. Continuer de freiner
uniformément pour ralentir ou stopper la moto. Consulter la page 10.
2. Pendant que la moto ralentit, désenclencher l’embrayage ou rétrograder chaque fois que
la vitesse du véhicule atteint un point de rétrogradation.
AVERTISSEMENT ! Un freinage inadapté pourrait provoquer une perte de contrôle, ce qui occasionnerait des blessures graves ou la mort. Éviter de freiner brusquement. Toujours freiner progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Éviter de freiner dans un virage
ou en tournant. Redresser la moto avant de freiner.
Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Si la moto en est équipée, le régulateur de vitesse se trouve sur le
côté droit du guidon. Lire cette section pour comprendre comment utiliser le régulateur de vitesse en toute sécurité avant de
l’utiliser.
AVERTISSEMENT ! Une mauvaise utilisation du régulateur de vitesse
pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures
graves ou la mort. Suivre attentivement toutes les consignes concernant
le régulateur. Ne jamais utiliser le régulateur de vitesse lorsque la route
est mouillée ou glissante. Ne pas utiliser le régulateur de vitesse si la
circulation est dense.
Conseils relatifs au régulateur de vitesse
•
•
•
•
Le régulateur de vitesse peut s’utiliser sur n’importe qu’elle vitesse.
La vitesse du véhicule doit être supérieure à 40 km/h (25 mi/h).
La vitesse réglée varie légèrement en terrain montagneux.
Commutateurs du
Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse pré-réglée si
régulateur de vitesse
l’accélération/le ralentissement résultant du terrain accidenté est trop
élevé ou trop bas. Par exemple, revenir à une vitesse réglée lorsqu’on
est à 64 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e peut désenclencher le régulateur.
• Le régulateur de vitesse ne s’enclenche pas si les feux d’arrêt ne fonctionnent pas correctement.
Régler la vitesse
1. Appuyer sur le bouton marche (ON) du régulateur
de vitesse.
Marche (ON)
Régler (SET)
Conseil : Le témoin lumineux du régulateur de vitesse s’allume
lorsqu’on appuie sur le commutateur marche (ON) ou
arrêt (OFF) du régulateur.
2. Attendre au moins trois secondes. Un point rouge
(témoin d’alimentation) s’allume au centre du
commutateur pour indiquer que le régulateur de vitesse
est enclenché.
3. Accélérer à la vitesse souhaitée et appuyer sur régler
(SET). Le témoin lumineux du régulateur de vitesse
s’allume.
Témoin d’alimentation
53
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Reprise de vitesse
Après avoir désenclenché le régulateur de vitesse à l’aide du
frein, de la commande d’accélérateur ou de l’embrayage,
attendre un minimum de trois secondes, puis appuyer sur le
bouton de reprise (RES) pour revenir à la vitesse réglée.
Si le bouton de reprise est enclenché avant trois secondes, le
régulateur de vitesse peut ne pas s’enclencher, même si le
témoin du régulateur de vitesse s’allume. Ceci est une fonction de sécurité qui empêche le régulateur de vitesse de
s’enclencher si un bouton est coincé. Pour continuer à utiliser
le régulateur de vitesse, le désenclencher. Attendre au moins
trois secondes, puis appuyer sur le bouton de reprise (RES).
Conseil : En mettant le commutateur principal du régulateur de
vitesse sur arrêt (OFF), on efface la vitesse réglée de la
mémoire et on désenclenche le régulateur de vitesse.
Reprise (RES)
Accélérer (ACC)
Accélérer (ACC)
Appuyer brièvement sur le bouton accélérer (ACC) pour augmenter la vitesse par incréments
d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Maintenir le bouton accélérer (ACC) appuyé pour accélérer
jusqu’à une nouvelle vitesse réglée (la réinitialisation se produit lorsque le bouton est
relâché).
Conseil : Si l’on utilise la commande d’accélérateur pour accélérer et qu’on la relâche ensuite,
le régulateur de vitesse reprendra la vitesse précédemment réglée.
Ralentir (DEC)
Appuyer brièvement sur le bouton ralentir (DEC) pour diminuer la vitesse par incréments d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h).
Maintenir le bouton ralentir (DEC) appuyé pour ralentir et
atteindre une nouvelle vitesse réglée (la réinitialisation se
produit lorsque le bouton est relâché), ou pour atteindre la
vitesse minimum du régulateur de 40 km/h (25 mi/h).
Annuler le régulateur de vitesse
Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et perArrêt (OFF) Ralentir (DEC)
mettre ensuite à la fonction de reprise de s’enclencher :
• freiner;
• ou fermer la commande d’accélérateur;
• ou débrayer l’embrayage.
Pour annuler le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyer sur
arrêt (OFF).
54
Fonctionnement
Arrêt du moteur
Arrêter complètement la moto avant d’arrêter le moteur. Passer au point mort et désenclencher l’embrayage.
AVERTISSEMENT ! Arrêter le moteur pendant qu’une vitesse est enclenchée et que la moto est en
mouvement pourrait occasionner une perte de traction au niveau de la roue arrière ou des dégâts au
niveau du moteur/de la boîte à vitesses, ce qui provoquerait une perte de contrôle et des blessures
graves ou la mort. Toujours arrêter le moteur lorsque que la moto est complètement immobile et que la
boîte à vitesses est au point mort. Si le moteur s’arrête de manière inattendue pendant que la moto
roule, guider la moto dans un endroit sûr, à l’écart de la route et de la circulation.
1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort.
2. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT.
3. Mettre le contacteur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirer la clé de contact.
Conseil : Il est normal qu’un déclic provenant de la valve IAC se fasse brièvement entendre lorsqu’on
tourne la clé en position arrêt (OFF).
Stationnement
Choisir une surface ferme et horizontale pour stationner la moto.
1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort.
2. Arrêter le moteur.
3. Sortir complètement la béquille latérale.
4. Tourner le guidon vers la gauche et incliner la moto sur la gauche jusqu’à ce que la
béquille latérale soutienne fermement la moto.
5. Retirer la clé de contact.
Stationnement dans une pente
Si l’on ne peut pas éviter un stationnement dans une pente, diriger l’avant de la moto vers le
haut de la pente. Enclencher la boîte à vitesses et positionner la moto de manière à ce qu’elle
soit stable lorsqu’elle s’appuie sur la béquille latérale.
Stationnement sur une surface molle
Si l’on ne peut éviter de se stationner sur une surface molle, mettre une plaque d’appui de
béquille latérale sous l’extrémité de la béquille latérale pour fournir une surface stable. La
plaque d’appui de béquille latérale doit être suffisamment solide et large pour soutenir le
poids de la moto sans s’enfoncer dans la surface.
L’asphalte ramollit en période de chaleur. La béquille latérale peut s’enfoncer dans
l’asphalte ramolli et faire chuter la moto. Lorsqu’on se stationne sur de l’asphalte en période
de chaleur, il faut utiliser une plaque d’appui de béquille latérale.
ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre
feu s’ils sont exposés à des matières inflammables. Toujours stationner la moto à l’écart de matières
inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes.
55
Fonctionnement
Marche arrière (le cas échéant)
AVIS : Ne pas essayer d’enclencher ou de désenclencher le système de marche arrière lorsque la
moto en est mouvement.
Avant la conduite en marche arrière :
• Toujours enfourcher la moto en maintenant les deux pieds au sol.
• Toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière la moto.
• Toujours rentrer complètement la béquille latérale.
• Toujours s’assurer que la moto est complètement immobile.
NE JAMAIS conduire en marche arrière :
• Lorsqu’on est mal assis.
• En présence d’obstacles ou de personnes.
• Avec un passager à l’arrière. Un passager peut bloquer la vue et la manœuvrabilité.
• Sur un terrain meuble ou glissant. Une perte de traction du pied provoquerait un
basculement.
• Pendant que la moto est en marche avant.
• Sur une surface en pente ou inégale.
Procédures de marche arrière :
1. Toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière la moto. Ne pas oublier que
la roue avant peut bouger vers l’extérieur et nécessiter une aire de manœuvre supérieure.
2. S’assurer que la moto est immobile.
3. Faire descendre tout passager.
4. Enfourcher la selle du conducteur en maintenant les deux pieds au sol.
5. Rentrer la béquille latérale (si au sol).
6. Mettre la boîte à vitesses au point mort.
7. Le moteur au ralenti, tirer sur le levier de marche arrière et vérifier que le voyant de
marche arrière (R) s’allume dans l’affichage multifonction.
AVIS : NE JAMAIS engager un rapport lorsque le véhicule est en marche arrière. Cette action
CAUSERA des dommages au système de marche arrière.
8. Vérifier à nouveau l’espace derrière et autour de la moto pour s’assurer d’une aire de
manœuvre libre.
9. Tout en équilibrant la moto avec jambes et pieds, maintenir le commutateur de
démarrage appuyé pour commencer à faire marche arrière. Relâcher le commutateur
pour arrêter le mouvement.
AVIS : NE JAMAIS engager un rapport lorsque le véhicule est en marche arrière. Cette action
CAUSERA des dommages au système de marche arrière.
10. Pour stationner la motocyclette, attendre jusqu’à ce qu’elle soit complètement arrêtée et
abaisser ensuite le levier de marche arrière en position de désenclenchement. Vérifier
que le témoin de point mort (N) s’affiche avant d’éteindre le moteur.
56
Entretien
Sécurité pendant les procédures d’entretien
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de précautions et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou
la mort. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de fonctionnement,
d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel.
• Les pièces mal installées ou mal réglées peuvent rendre la moto instable et difficile à manœuvrer.
Les composants électriques mal installés peuvent occasionner une panne du moteur ou du système
électrique. Dans l’un ou l’autre cas, cela pourrait provoquer des dégâts et des blessures graves. Si
l’on n’a ni le temps, les outils ou l’expérience nécessaire pour effectuer correctement une procédure,
prière de contacter le concessionnaire.
• Lire les informations d’entretien relatives à la sécurité à la page 15.
• Avant de commencer les procédures d’entretien, lire l’intégralité des instructions.
• Toujours positionner la moto sur une surface stable et horizontale avant d’effectuer entretien ou
réparation. S’assurer que la moto ne basculera/tombera pas pendant qu’elle est élevée ou soutenue
par la béquille latérale.
• La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont
exposés à des matières inflammables. Toujours stationner la moto à l’écart de matières
inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes.
• Porter une protection pour les yeux et le visage lorsqu’on utilise de l’air sous pression.
• Ne jamais démarrer le moteur ou le laisser tourner dans un endroit clos. Les échappements des
moteurs à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de
temps.
• Au cours de certaines procédures, on utilise parfois des produits potentiellement dangereux, comme
de l’huile ou du liquide de freins. Toujours suivre les instructions et avertissement indiqués sur
l’emballage.
57
Entretien
Un bon entretien garantit une sécurité, durabilité et fiabilité optimale de la moto.
• Demander au concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de rodage
lorsque le compteur kilométrique de la moto affiche 800 km (500 mi).
• Effectuer les entretiens périodiques recommandés aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique qui commence à la page 59.
Essais sur route
Avant de reprendre une utilisation normale de la moto après son entretien, effectuer un essai
sur route dans un endroit sûr. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement des pièces réparées/changées. Effectuer les corrections et réglages supplémentaires
nécessaires pour garantir un bon fonctionnement de la moto en toute sécurité.
Entretien de rodage
Demander au concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de rodage
lorsque le compteur kilométrique de la moto affiche 800 km (500 mi). Effectuer l’entretien
de rodage garantit une performance optimale du moteur pendant sa durée de vie. Le concessionnaire effectuera la vidange d’huile moteur, inspectera tous les liquides et pièces utilisables, garantira que toutes les fixations sont fermement serrées et effectuera d’autres
réglages en conséquence.
Gros entretien
Pour des informations sur les réparations importantes, consulter le Manuel d’entretien
VICTORY. Les réparations importantes nécessitent généralement de solides aptitudes techniques et des outils spécifiques. L’inspection du système d’émission exige des outils et une
formation particulière et votre concessionnaire doit s’en charger.
Entretien périodique
Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utiliser des pièces VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consigner les informations
d’entretien et de réparations dans le registre d’entretien à partir de la page 60.
Effectuer les entretiens en respectant les intervalles indiqués dans le tableau d’entretien
périodique qui commence à la page 59. Effectuer les procédures plus fréquemment si la moto
est généralement soumise aux conditions suivantes :
• Fonctionnement à grande vitesse pendant une durée prolongée
• Fonctionnement à faible vitesse pendant une durée prolongée
• Utilisation dans des environnements poussiéreux ou défavorables
58
Entretien
Tableau d’entretien périodique
Page
8 000 (5 000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Compteur kilométrique (km [mi])
800 (500)
Voir les symboles du
tableau ci-dessous
Filtre à air
62
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
Batterie
83
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Liquide de freins
78
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Plaquettes de frein
45
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Câble d’embrayage
76
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Levier d’embrayage
(mécanique)
75, 76
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Câbles des commandes
Composant
75, 76
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Aération du carter
73
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Courroie d’entraînement
66
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Réglage de la courroie
d’entraînement
69
E
Huile moteur et filtre*
61
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Système d’échappement
91
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Fixations
92
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Levier de frein avant
78
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Huile de fourche avant**
72
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
Fourche/axe avant
72
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système d’alimentation
73
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Prière de consulter un concessionnaire
pour ce service.
R
Filtre à carburant
–
Régler à chaque nouvelle installation d’un pneu.
I
I
I
I
I
Phare
88
Contacteur d’allumage/
système anti-démarrage
84
Radio/logiciel radio
108
Composants ABS
80
I
I
I
I
I
I
I
I
Alignement de roue arrière
69
I
I
I
I
I
I
I
I
Amortisseur arrière
70
I
I
I
I
I
I
I
Pédale de frein arrière
77
I
I
L
I
L
I
Essai sur route
92
E
E
E
E
E
Béquille latérale
84
I
I
L
I
L
Coussinet de béquille
latérale
47
I
I
I
I
I
Bougies
82
I
I
I
I
I
Roulements de colonne
de direction
72
I
I
I
L
L
L
L
L
L
L
L
L
I
L
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
L
I
L
E
E
E
E
E
E
I
L
I
L
I
L
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
L
I
I
L
I
Mettre à jour chaque année. Consulter votre concessionnaire.
Bras oscillant
71
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Câble d’accélérateur
72
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Pneus
81
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Rayons de roues
80
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
État des roues
80
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Symboles d’entretien : I = Inspecter, nettoyer, régler, corriger ou remplacer si nécessaire; E = Effectuer; R = Remplacer/remise à neuf
L = Lubrifier avec le produit de lubrification approprié; * = Remplacer à chaque intervalle indiqué ou annuellement; ** = Remplacer
comme indiqué ou tous les deux ans.
59
Entretien
Registre d’entretien
Entretien effectué
60
km (mi)
Notes
Effectué par
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
Changer l’huile moteur aux intervalles recommandés dans le
tableau d’entretien périodique qui commence à la page 59.
1. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
pendant plusieurs minutes. Arrêter le moteur.
Conseil : Le moteur doit être à la température normale de
fonctionnement avant d’effectuer la vidange.
ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces
d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont
exposés à des matières inflammables. Toujours stationner la
moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où
l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes.
Filtre à huile
Bouchon de vidange
2. Positionner solidement la moto sur sa béquille latérale.
3. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile. Retirer le
bouchon de vidange et le joint. Laisser toute l’huile s’écouler.
Outil : Clé Allen de 6 mm
4. Détacher lentement le filtre à huile. Laisser toute l’huile s’écouler.
Outil : Clé à filtre à huile de 63,5 mm (2,5 po)
5. Nettoyer la surface de joint du bouchon de vidange du carter. Remettre le bouchon de
vidange, en mettant un joint neuf. NE PAS trop serrer.
Couple de serrage : 20 N·m (15 lb·pi)
6. Nettoyer les filetages des montants du filtre à huile et le joint de la surface d’étanchéité
du carter. S’assurer que le nouveau joint du filtre à huile est correctement placé dans le
nouveau filtre à huile. Enduire le joint d’une fine couche d’huile moteur. Visser le
nouveau filtre jusqu’à ce que le joint soit en contact avec la surface d’étanchéité. Serrer
manuellement le filtre et ajouter 3/4 de tour au serrage.
7. Retirer le bouchon de remplissage/jauge d’huile. Ajouter environ 4,25 L (4,5 qt) d’huile
recommandée. Remettre le bouchon de remplissage d’huile en place.
AVIS : Ne pas ajouter d’additif chimique à l’huile moteur. Certaines huiles moteur contiennent des
additifs qui pourraient endommager ou réduire la durée de vie de l’embrayage à bain d’huile de
votre moto.
8. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
pendant plusieurs minutes. Arrêter le moteur.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin/l’affichage de basse
pression d’huile reste allumé plus longtemps que
d’habitude avant de s’éteindre. Pousser le moteur
pendant que le témoin/l’affichage de basse pression
d’huile est allumé peut provoquer des dégâts au niveau
du moteur.
9. Vérifier que le bouchon de vidange et le filtre à huile
sont exempts de fuite.
10. Observer le niveau d’huile et en rajouter au besoin.
11. Recycler correctement l’huile et le filtre.
Capacité d’huile moteur pendant la
vidange d’huile (filtre compris)
4,25 L (4,5 qt)
(environ)
Capacité d’huile moteur pendant la
vidange d’huile (filtre non-compris)
3,8 L (4,0 qt)
(environ)
Vérification/remplissage de l’huile
0,9 L (1 qt)
(environ)
61
Entretien
Filtre à air
Inspecter souvent le filtre à air si la moto est soumise à des
conditions anormalement humides ou poussiéreuses. Ne pas
enduire ce filtre à air d’huile pour filtre d’air.
La conduite de carburant est attachée au faisceau de câblage
principal avec une attache de câble. Ne pas couper ou retirer
l’attache de câble.
1. Déposer le réservoir de carburant. Consulter les
pages 62 et 63.
2. Desserrer les trois vis de fixation du filtre.
3. Desserrer les deux vis de montage du filtre à air juste
assez pour retirer le filtre. Ne pas retirer les vis du filtre.
4. Soulever la fixation. Retirer le filtre en tirant vers le
haut et l’arrière.
5. Nettoyer la surface d’étanchéité du filtre sur le cadre.
6. Installer le nouveau filtre à air en utilisant des vis
imperdables. Vérifier les bords du filtre pour s’assurer
qu’ils sont installés correctement dans la bride.
7. Resserrer les vis de montage, puis resserrer les vis
de fixation.
Vis de fixation
Vis de montage
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
8. Réinstaller le réservoir de carburant. Consulter la page 64.
Retrait du réservoir de carburant
Un outil spécial de bouchon de raccord de réservoir de carburant est requis pour cette procédure. Consulter votre
concessionnaire pour obtenir cet outil.
Avant de commencer, il faut être prêt à placer le réservoir
de carburant dans un lieu sûr pour éviter de rayer la finition.
1. Retirer les deux couvercles latéraux et la selle.
Consulter les pages 86 et 88.
2. Déconnecter la conduite de mise à l’air libre du
Étape 2
Conduite de
réservoir de carburant.
mise à l’air libre
3. Retirer le boulon du fil de masse et les boulons arrière
du réservoir, ainsi que les bagues et les isolants. Mettre la visserie de côté pour le
remontage.
4. Redresser parfaitement le guidon. Couvrir l’avant du
Boulon de fil de masse
réservoir de carburant avec un chiffon protecteur pour
Boulons de
empêcher les dommages.
réservoir
Étape 3
62
Entretien
Retrait du réservoir de carburant
5. La conduite de carburant est attachée au faisceau
de câblage principal avec une attache de câble.
Ne pas couper ou retirer l’attache de câble.
Pivoter l’arrière du réservoir vers le haut pour
accéder au bas du réservoir. Soutenir l’arrière du
réservoir dans cette position.
6. Chercher le connecteur électrique du faisceau de
pompe sous le réservoir. Soulever avec soin la
languette et déconnecter le faisceau.
7. Si on fait l’entretien du filtre à air, omettre cette
Étape 6
étape. Si on installe un nouveau réservoir ou on
Soulever la languette
fait l’entretien de la pompe à carburant, déconpour déconnecter.
necter les conduites de mise à l’air libre et de
vidange au fond du réservoir de carburant.
8. Déconnecter la conduite de carburant de la
Conduite de mise
pompe à carburant en serrant les deux languettes Étape 7
à l’air libre
d’ouverture de raccord en même temps. Glisser
Conduite
délicatement la conduite de carburant du
de vidange
raccord.
9. Installer l’outil de bouchon de raccord de réservoir de carburant sur la pompe à carburant pour
protéger le raccord et empêcher le carburant de
couler du réservoir.
AVIS : NE PAS poser le réservoir de carburant sur le
châssis pendant son retrait. Cela pourrait produire
des dégâts au niveau des raccords de la pompe
à carburant.
Étape 8
Serrer les languettes.
10. Soulever l’arrière du réservoir de carburant
aussi haut que le permet l’avant du réservoir
pour laisser au raccord de conduite de carburant
suffisamment d’espace sous le réservoir.
11. Lorsque l’arrière du réservoir de carburant est
soulevé, faire délicatement glisser le réservoir
vers l’arrière pour le séparer des montages avant.
Lorsque le réservoir est séparé des montages
avant, soulever le réservoir pour le retirer du
châssis. Remettre en place les isolants avant s’ils
sont déplacés.
Étape 9
63
Entretien
Installation du réservoir de carburant
1. Redresser parfaitement le guidon. Couvrir l’avant
du réservoir de carburant avec un chiffon
protecteur pour empêcher les dommages.
2. En prenant soin de ne pas endommager le raccord
de réservoir de carburant et l’outil spécial, positionner le réservoir de carburant sur le cadre de
la moto.
3. Si elles avaient été retirées, remettre en place les
conduites de mise à l’air libre et de vidange du
réservoir de carburant en bas du réservoir.
Tourner les conduites sur le côté du réservoir.
Couple de serrage : 2,3 N·m (20 lb·po)
Conduite
de vidange
Conduite de
mise à l’air
libre
4. S’assurer que les isolants avant sont installés sur
le châssis. Utiliser de l’alcool, de l’eau
Étape 3
savonneuse ou un lubrifiant pour caoutchouc
pour faciliter l’installation du réservoir.
5. Glisser le réservoir sur les isolants, puis glisser le réservoir complètement en avant.
Pivoter l’arrière du réservoir vers le haut pour accéder au bas du réservoir. Soutenir
l’arrière du réservoir dans cette position.
6. Retirer l’outil de bouchon du raccord de pompe à carburant en appuyant sur le bouton
central du coupleur en plastique.
7. Connecter avec soin la conduite de carburant au raccord de la pompe à carburant.
S’assurer qu’un déclic est audible, ce qui indique la connexion correcte. Vérifier la
connexion en tirant légèrement sur la conduite de carburant.
8. Brancher le connecteur électrique du faisceau de pompe à carburant.
9. Vérifier que la conduite de carburant est acheminée et sécurisée correctement.
64
Entretien
Installation du réservoir de carburant
10. Installer les isolants arrière (avec le côté bride
vers le réservoir) et les bagues de bride.
11. Abaisser le réservoir et installer les boulons
du réservoir.
Isolants
Couple de serrage : 24 N·m (18 lb·pi)
12. Connecter la conduite de mise à l’air libre, le fil
de masse et le boulon de fil de masse.
Couple de serrage : 11 N·m (96 lb·po)
13. Amorcer la pompe à carburant. Consulter la
page 49.
14. Vérifier les fuites possibles.
15. Réinstaller la selle et les couvercles latéraux.
Étape 10
Étape 12
Conduite de
mise à l’air libre
65
Entretien
État de la courroie d’entraînement
Remplacer la courroie d’entraînement si elle présente des fissures, crans cassés ou bords éraillés.
Peu importe son état, la courroie d’entraînement
doit être périodiquement changée. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
NE PAS essayer d’inspecter la tension de la courroie si celle-ci a été exposée à la pluie ou a été
lavée au cours des dernières 24 heures, ou si la
courroie est encore chaude (après une utilisation).
Laisser la courroie refroidir jusqu’à température
ambiante avant de mesurer sa tension. Changer la
courroie d’entraînement et les deux pignons en
même temps si la courroie a servi pendant plus de
8 000 km (5 000 mi) au moment de son endommagement/de sa panne.
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures internes de cran
(très fines) : Peut rouler,
mais surveiller
régulièrement l’état.
Fissures externes
de cran : Remplacer
la courroie.
Bordure de câble
effilochée : Peut rouler,
mais surveiller
régulièrement l’état.
Usure du crochet :
Remplacer la courroie.
66
Crans manquants :
Remplacer la courroie.
Ébrèchement (léger) :
Peut rouler,
mais surveiller
régulièrement l’état.
Dégâts occasionnés par
Usure d’angle (bord
des pierres : Remplacer la
extérieur uniquement) :
courroie si elle est
Peut rouler, mais surveiller
endommagée.
régulièrement l’état.
Entretien
Données de tension de la courroie d’entraînement
Les spécifications sont inscrites ci-dessous concernant le fléchissement et la tension sonique.
Il faut utiliser un tensiomètre Gates Sonic 507C (ou équivalent) pour effectuer les mesures
de tension sonique.
Fléchissement de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un gabarit de tension
PV-43532)
Fléchissement
CROSS ROADS
CROSS COUNTRY
32 mm ± 0,5 mm
32 mm ± 0,5 mm
Tension sonique de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un tensiomètre
sonique)
Tension sonique
Données exigées
Envergure
Largeur de la courroie
Constante de la masse de courroie
708,6
28 mm
8,4
CROSS ROADS
CROSS COUNTRY
20 Hz ± 1
20 Hz ± 1
Inspection de la tension de courroie d’entraînement
Régler la tension de courroie sur les nouveaux systèmes
ou courroies d’entraînement, après les premiers 800 km
(500 mi). Après cela, régler la tension après tout remplacement de pneu.
Conseil : Ne pas inspecter ou régler la tension de la courroie
d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Cela
aboutirait à un mauvais réglage.
La vérification de la tension de la courroie d’entraînement
implique l’utilisation du gabarit de tension de la courroie
(no de pièce PV-43532). On peut également utiliser un tensiomètre sonique si on en dispose d’un. Avant de commencer cette procédure :
• S’assurer que le système d’entraînement est propre, sec
et à la température ambiante (courroie et pignons).
• S’assurer que la suspension est correctement réglée.
• La tension de la courroie doit être réglée à l’endroit le plus serré.
Base
Calibre de tension
de la courroie
Petit joint torique
Plongeur
67
Entretien
Inspection de la tension de courroie d’entraînement
1. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le
pneu arrière soit légèrement surélevé.
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est
élevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en basculant/tombant.
2. Mettre la boîte à vitesses au point mort.
Courroie
3. Faire tourner la roue arrière vers l’avant jusqu’à ce que
d’entraînement
la tige de soupape soit en bas. Ceci est le point de
Calibre de tension
référence pour déterminer l’endroit serré et effectuer les
de la courroie
réglages (le cas échéant).
Règle
4. Positionner le joint torique sur le gabarit de tension
directement au-delà du repère 4,54 kg (10 lb) du
plongeur.
5. Mettre un ruban à mesurer ou une règle graduée à côté
Courroie
90°
de la courroie d’entraînement, à mi-distance des
d’entraînement
pignons. Immobiliser le ruban/la règle.
6. Noter quelle graduation de la règle s’aligne au bord
inférieur de la courroie. Cette position représente une
force nulle.
7. Mettre la base d’appui du gabarit de tension sur la
surface inférieure de la courroie, aussi près de la règle
ou du ruban.
8. En maintenant le gabarit de tension perpendiculaire à la
surface de la courroie et parallèle à sa longueur, pousser
sur le piston plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit
joint torique touche le gabarit de tension.
9. S’assurer que le gabarit de tension est bien positionné
sur la courroie et noter la graduation de la règle qui
s’aligne maintenant au bord inférieur de la courroie.
Pousser le plongeur intérieur.
Cette position représente une force de 4,54 kg (10 lb).
10. Pour calculer la tension de la courroie (fléchissement) soustraire la mesure la plus petite
à la mesure la plus grande. Noter le résultat.
Localiser l’endroit le plus serré.
11. Répéter les mesures de fléchissement ci-dessus
avec la tige de soupape du pneu en position la
plus en arrière, la plus élevée et la plus en avant
(faire tourner à 90 degrés à chaque fois). Noter
chaque mesure.
12. Si la mesure la plus serrée n’entre pas dans la
plage recommandée (consulter la page 67), la
tension de la courroie doit être réglée.
90°
90°
Roue arrière
90°
Tige de
soupape
68
Entretien
Réglage de tension de la courroie d’entraînement
1. Faire tourner la roue jusqu’à l’endroit serré
précédemment localisé.
2. Desserrer l’écrou d’essieu arrière du côté
gauche.
3. Faire tourner chaque écrou de réglage dans le
sens horaire uniformément pour resserrer la
courroie (réduire le fléchissement) ou tout
aussi uniformément mais dans le sens
antihoraire pour desserrer la courroie
(augmenter le fléchissement).
Écrou de
réglage
Outil : Douille profonde 13 mm
4. Resserrer l’écrou d’essieu arrière.
Écrou d’essieu (caché
par le bras oscillant)
Couple de serrage : 88 N·m (65 lb·pi)
5. Pomper la pédale de frein arrière pour réenclencher les plaquettes sur le disque de frein.
6. Vérifier la tension de la courroie et l’alignement des roues.
Courroie d’entraînement/alignement de la roue arrière
1. Inspecter les repères de référence de
l’alignement de chaque côté du bras
oscillant et les repères des plaquessupport de roue pour vérifier le bon
alignement des roues. L’alignement
entre le repère de plaque-support de
roue et le repère de référence doit être
le même des deux côtés.
2. Si les repères ne correspondent pas,
effectuer toutes les étapes de la
procédure de Réglage de tension de la
courroie. Consulter la page 69.
3. Avant et après avoir resserré l’écrou
d’essieu, vérifier la tension de la
courroie et l’alignement des roues.
Repères du
bras oscillant
Repères de la
plaque-support
de roue
Nettoyage de la courroie d’entraînement
Nettoyer la courroie d’entraînement maximise la durée de la courroie et des pignons et minimise le bruit de la chaîne cinématique d’entraînement. Nettoyer la courroie à chaque changement de pneu. Nettoyer la courroie plus souvent si la moto roule sur des terrains sales,
poussiéreux ou comprenant beaucoup de débris.
1. Mélanger quelques gouttes de liquide vaisselle doux dans 250 mL d’eau tiède.
2. Utiliser une brosse en nylon souple pour nettoyer la courroie et les crans de pignon avec
l’eau savonneuse. Bien nettoyer dans les coins où s’amassent débris et poussière.
3. Rincer la courroie avec de l’eau propre, puis sécher complètement.
Conseil : Ne pas inspecter ou régler la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est
mouillée. Cela aboutirait à un mauvais réglage.
69
Entretien
Réglage de la suspension arrière
Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au
Étiquette de l’amortisseur
sol, régler la pression de l’air de l’amortisseur arrière
comme l’indique l’étiquette située sous le couvercle de la
sacoche droite (illustré ci-dessous).
Suivre ces consignes pendant le réglage :
• Stationner la moto sur sa béquille latérale sur une
surface stable et horizontale. Faire descendre le
conducteur et le passager, et décharger la moto.
• NE PAS dépasser 496 kPa (72 lb/po²) dans
l’amortisseur.
• Utiliser la pompe à air et jauge VICTORY (no de pièce
2876654). Suivre les consignes des pages suivantes.
Si la pompe et le manomètre à air VICTORY ne sont pas disponibles, utiliser le manomètre
fourni dans la trousse d’outils et une source d’air pressurisée dont la pression de fluide ne
dépasse pas 496 kPa (72 lb/po²). Après avoir utilisé ce manomètre, le retirer rapidement pour
limiter les fuites. S’attendre à perdre environ 27,6 kPa (4 lb/po²) à chaque vérification de
pression lorsqu’on utilise ce manomètre. Utiliser uniquement une source d’air sec, comme
un système équipé d’un séparateur d’eau ou d’un dessiccateur de circuit d’air pour empêcher
l’humidité de pénétrer dans l’amortisseur.
ATTENTION ! La pression de l’air augmente TRÈS rapidement avec un système d’air pressurisé.
Porter une protection pour les yeux et le visage.
Réglage de la suspension pneumatique
(Étiquette de l’amortisseur)
Régler la pression souhaitée lorsque la moto est déchargée
sur la béquille latérale.
Poids totale charge
Pression (kPa [lb/po²])
et conducteur/
Pas de
Coffre
Tour
passager (kg [lb])
coffre
45 (100)
57 (125)
68 (150)
79 (175)
91 (200)
102 (225)
113 (250)
125 (275)
136 (300)
147 (325)
159 (350)
170 (375)
181 (400)
193 (425)
204 (450)
215 (475)
227 (500)
70
0
0
0
0
0
62 (9)
103 (15)
172 (25)
200 (29)
234 (34)
267 (39)
310 (45)
359 (52)
400 (58)
448 (65)
483 (70)
496 (72)
0
0
0
62 (9)
103 (15)
172 (25)
200 (29)
234 (34)
267 (39)
310 (45)
359 (52)
400 (58)
448 (65)
483 (70)
496 (72)
496 (72)
496 (72)
0
0
62 (9)
103 (15)
172 (25)
200 (29)
234 (34)
267 (39)
310 (45)
359 (52)
400 (58)
448 (65)
483 (70)
496 (72)
496 (72)
496 (72)
496 (72)
Entretien
Réglage de la suspension arrière
1. Stationner la moto sur sa béquille latérale sur une
surface stable et horizontale. Faire descendre le
conducteur et le passager, et décharger la moto.
2. Retirer le panneau du côté droit. Retirer le
couvercle du raccord pneumatique.
3. Se reporter à l’étiquette de l’amortisseur pour
déterminer la pression d’air recommandée.
4. Installer solidement le raccord de tuyau du
manomètre recommandé sur le raccord pneumatique. Lire la pression d’air sur le manomètre.
Raccord pneumatique
Conseil : En réglant la pression, il est normal de
remarquer une petite fuite d’huile sur le
raccord pneumatique. Contacter le
concessionnaire si l’on remarque qu’il s’échappe
plus de 5 cm³ d’huile.
5. Pour réduire la pression d’air, appuyer sur le bouton de purge du manomètre. Relâcher
un peu de pression à la fois, jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
6. Pour augmenter la pression, pomper la poignée jusqu’à ce que la pression atteigne le
niveau souhaité.
ATTENTION ! NE PAS dépasser 496 kPa (72 lb/po²) dans l’amortisseur.
7. Sortir le tuyau du raccord pneumatique et remettre le couvercle.
Inspection du bras oscillant/de l’essieu arrière
1. S’asseoir sur la selle du conducteur et faire lentement rebondir la suspension arrière
à plusieurs reprises. S’assurer que la suspension bouge sans contrainte. Détecter les
bruits anormaux.
2. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu arrière soit légèrement surélevé.
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est élevée. La moto pourrait blesser
quelqu’un en basculant/tombant.
3. Saisir la surface la plus en arrière du pneu arrière et essayer de remuer la roue
latéralement. S’il y a un mouvement à l’avant du bras oscillant, inspecter le couple de
serrage de l’écrou du pivot du bras oscillant et ses roulements.
4. Contacter le concessionnaire VICTORY pour inspection si l’on détecte un bruit ou
mouvement au niveau du pivot du bras oscillant.
5. Saisir la surface supérieure ou inférieure du pneu et
essayer de le remuer latéralement. S’il y a un
mouvement au niveau de l’essieu arrière, inspecter
les roulements des roues et le couple de serrage de
l’écrou d’essieu arrière.
6. Contacter votre concessionnaire VICTORY pour
inspection si l’on détecte un bruit ou mouvement au
niveau du roulement de roue.
7. Mettre la boîte à vitesses au point mort et faire
lentement tourner la roue arrière. Si la roue ne tourne
pas régulièrement, inspecter les roulements de roue,
Inspecter la zone du roulement des
l’essieu arrière, la courroie et l’alignement de la roue. roues pour s’assurer qu’il n’y a pas
de mouvement.
Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire VICTORY agréé.
71
Entretien
Inspection de la fourche avant/suspension
1. Mettre la moto sur sa béquille latérale et inspecter les fourches
avant. Si l’on détecte de l’huile de fourche sur le tube
extérieur, ne pas utiliser la moto. Contacter un
concessionnaire pour inspection avant d’utiliser la moto. Si
l’on détecte de l’huile de fourche autour des joints ou tubes
internes de la fourche, remplacer les joints de fourche.
2. Nettoyer les tubes de fourche pour enlever toute trace
d’insectes, de goudron ou de salissure qui pourrait occasionner
une usure ou fuite au niveau des joints. Inspecter les surfaces
externes des tubes internes de fourche pour s’assurer qu’elles
sont exemptes d’éraflures ou de dommages provoqués par un
corps étranger.
3. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Tube interne de fourche
Appuyer sur les freins avant, tout en poussant (fort) sur le
guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit réagir
avec régularité et silencieusement.
4. L’état et le niveau de l’huile de fourche affectent la performance de la suspension avant
et l’usure des composants internes. Remplacer l’huile de fourche aussi souvent que
recommandé. Des outils spéciaux sont nécessaires pour effectuer cette procédure.
Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Inspection de la tête de direction
1. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que
le pneu avant soit légèrement surélevé.
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant
qu’elle est élevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en
basculant/tombant.
2. Tourner le guidon d’une extrémité à l’autre. Ce
mouvement devrait se faire sans résistance, mais
sans être lâche. S’assurer que les fils, tuyaux et
câbles de commande n’interfèrent pas avec le
mouvement de la direction.
3. Redresser la roue avant. Saisir les fourches avant
au niveau de l’essieu avant et essayer de remuer
la roue de l’avant vers l’arrière. Si l’on détecte
un mouvement d’avant vers l’arrière au niveau
de la colonne de direction, contacter un
concessionnaire VICTORY pour inspection.
72
Entretien
Composants du système d’alimentation
1. Regarder si les tuyaux de carburant sont fendus ou endommagés.
2. Inspecter les raccords de tuyau au niveau du réservoir de carburant et du rail d’injection
pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité ou de taches provenant de fuites.
Ralenti accéléré
Le contrôle d’air de ralenti (IAC) du système d’injection électronique de carburant (EFI)
règle automatiquement un régime de ralenti accéléré pendant un échauffement entre 1 200 et
2 000 tr/min. Un réglage périodique n’est pas nécessaire.
Tuyau de reniflard du carter
Tuyau de reniflard
Inspecter le tuyau de reniflard du carter pour
détecter fissures et dommages potentiels.
S’assurer que les pinces sont correctement et
solidement fixées.
73
Entretien
Inspection de la commande d’accélérateur
1. Arrêter le moteur, faire complètement tourner la
poignée d’accélérateur, puis la relâcher. Elle
devrait facilement passer de la position de repos à
la position complètement ouverte. Elle devrait
rapidement revenir en position normale après
avoir été relâchée.
2. Répéter le processus en tournant premièrement le
guidon complètement à droite, puis complètement
à gauche.
Zone du câble
AVIS : Pour éviter d’endommager le système d’accélération,
toujours utiliser la moto munie d’un garde-câble
d’accélérateur.
3. Retirer le panneau d’accès du côté droit.
4. Inspecter les câbles d’accélérateur pour s’assurer
que les extrémités ne sont pas usées.
5. Faire réparer le système d’accélérateur si le
Garde-câble d’accélérateur
fonctionnement de la commande d’accélérateur
est anormal, si la poignée d’accélérateur ne revient pas en position normale, ou si les
extrémités du câble sont usées. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire VICTORY agréé.
Jeu du câble d’accélérateur
Le jeu de la commande d’accélérateur est la portée de
mouvement de la poignée d’accélérateur, de la position de repos jusqu’au point de résistance du câble.
Mesurer cette distance. Le jeu doit se situer entre 2 et
4 mm. Régler le jeu de la commande d’accélérateur en
conséquence.
2 à 4 mm
avant la
1. Redresser la roue avant. Arrêter le moteur.
résistance
2. Saisir fermement les écrous de réglage et desserrer
les contre-écrous des deux câbles. Tourner les
contre-écrous en direction opposée des écrous de
réglage autant que possible.
3. Tourner les deux écrous de réglage en direction
des contre-écrous autant que possible pour un jeu
maximum dans les deux câbles.
4. Tourner le régleur du câble d’ouverture de
l’accélérateur (câble avant) en direction opposée
du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu de la
Écrou de réglage
Contrecommande d’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
écrou
5. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière),
saisir légèrement la poignée d’accélérateur en
position fermée. Tourner le régleur lentement vers l’extérieur jusqu’à ressentir une
légère résistance.
6. Tourner les contre-écrous des deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient fixés contre les écrous
de réglage. Saisir chaque écrou de réglage et resserrer solidement chaque contre-écrou.
7. Recommencer l’inspection de la commande d’accélérateur. Consulter la page 74.
74
Entretien
Inspection du câble du régulateur de vitesse (le cas échéant)
1. Retirer le panneau d’accès du côté droit.
2. Inspecter le câble du régulateur de vitesse du côté
du corps de papillon pour s’assurer qu’il est
exempt d’usure et que l’extrémité est bien logée
dans le support.
Lubrification du câble d’accélérateur
Lubrifier les extrémités du câble de commande aussi
souvent que cela est recommandé dans le tableau
d’entretien périodique à la page 59.
Câble du régulateur de vitesse
AVIS : Les gaines externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la
performance du câble.
S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la
gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés
du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d’entortillement ou de corrosion. Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous.
1. Déconnecter le câble du corps de papillon.
2. Étaler une fine couche de graisse polyvalente VICTORY ou son équivalent sur
l’extrémité du cylindre.
3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence.
Jeu du levier d’embrayage mécanique
1. Retirer le panneau d’accès du côté droit.
2. Saisir le câble d’embrayage et desserrer le contreécrou de réglage.
3. Tout en tenant le câble, tourner le dispositif de
réglage du câble vers l’intérieur ou l’extérieur
jusqu’à ce que le jeu du levier d’embrayage soit
de 0,5 à 1,5 mm.
Jeu de 0,5
à 1,5 mm
4. Tout en tenant le câble, resserrer fermement le
contre-écrou de réglage.
5. Réinstaller le panneau du côté droit.
6. Vérifier le bon fonctionnement du commutateur de sécurité. Le moteur ne devrait pas
démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci
doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de
l’embrayage.
75
Entretien
Lubrification du levier d’embrayage mécanique
1. Retirer le panneau d’accès du côté droit. Desserrer le
contre-écrou du dispositif de réglage du câble
d’embrayage.
2. Tourner le dispositif de réglage du câble complètement
vers l’intérieur pour obtenir un jeu de levier maximal.
3. Retirer l’écrou-pivot et la vis du levier d’embrayage.
Déconnecter le câble d’embrayage du levier
d’embrayage.
4. Éliminer toute trace de vieille graisse ou de saleté du levier
et du boîtier. Lubrifier le levier d’embrayage et la vis de
pivot avec de la graisse Moly Assembly de VICTORY ou
bien avec la graisse polyvalente VICTORY.
5. Reconnecter le câble d’embrayage. Réinstaller levier, vis
de pivot et l’écrou. Maintenir la vis et resserrer l’écrou.
Vis de pivot
Écrou
de pivot
Couple de serrage : 5 N·m (40 lb·po)
6. Régler le jeu du levier d’embrayage. Consulter la page 75.
Lubrification du câble d’embrayage mécanique
Lubrifier les extrémités du câble de commande aussi souvent que cela est recommandé dans
le tableau d’entretien périodique à la page 59.
AVIS : Les gaines externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la
performance du câble.
S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la
gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés
du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d’entortillement ou de corrosion. Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous.
1. Déconnecter le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal.
2. Lubrifier les extrémités du cylindre avec de la graisse polyvalente VICTORY ou
un équivalent.
3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence.
76
Entretien
Pédale de frein arrière
1. Consulter la page 35 pour le réglage de la pédale de frein arrière.
2. Lubrifier la bague-pivot aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau
d’entretien périodique qui commence à la page 59. Lubrifier également quand un
grippage se fait sentir. Utiliser de la graisse polyvalente VICTORY ou un équivalent.
3. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 45.
Précautions relatives au liquide de freins
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un liquide inadéquat et l’entrée d’air ou de contaminants dans le système de liquide
peuvent endommager le joint du système ou provoquer un dysfonctionnement causant blessures
graves ou la mort. Utiliser uniquement du liquide de freins DOT 4 provenant d’un récipient neuf.
Ne pas utiliser le frein avant lorsque le couvercle du réservoir n’est pas en place. Le liquide peut
déborder du réservoir et provoquer une entrée d’air dans le système. Une entrée d’air dans le système
de freinage pourrait provoquer un dysfonctionnement des freins.
Un réservoir trop plein peut entraîner une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut
provoquer des blessures graves ou la mort. Maintenir le liquide de freins au niveau recommandé. Ne
pas trop le remplir.
AVIS : Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et pièces en plastique. Toujours nettoyer les
déversements accidentels de liquide de freins avec de l’eau et un détergent doux.
Liquide de freins arrière
1. Redresser la moto sur une surface horizontale.
2. Le réservoir de liquide de freins arrière se trouve à
proximité de la pédale de frein arrière, à l’intérieur du
carénage protège-jambe inférieur droit. Essuyer le
récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du
réservoir avec un linge propre.
3. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de
frein comme indiqué à la page 45. Si les plaquettes ne
sont pas usées plus que la limite d’utilisation, inspecter
le système de freinage pour s’assurer qu’il n’y a pas de
fuite.
4. Pour ajouter du liquide, retirer le couvercle du réservoir.
Verser soigneusement le liquide jusqu’au niveau
recommandé. Ne pas trop le remplir.
5. Remettre le couvercle et le diaphragme.
6. Essuyer les renversements de liquide accidentels.
S’assurer de l’absence de fuites de liquide de freins
autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des
étriers de frein.
Repère
maximum
Repère
minimum
77
Entretien
Levier de frein avant
1. Consulter la page 35 pour les réglages concernant la
portée du levier de frein avant.
2. Lubrifier la bague-pivot aussi souvent que cela est
recommandé dans le tableau d’entretien périodique
qui commence à la page 59. Lubrifier également
quand un grippage se fait sentir. Utiliser de la graisse
polyvalente VICTORY ou un équivalent.
3. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 45.
Bague du levier de frein
Liquide de freins avant
Changer le liquide de freins aux intervalles recommanNiveau maximum
dés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la
page 59. Ne pas essayer de changer le liquide du sysNiveau minimum
tème de freinage anti-blocage. Consulter votre concessionnaire VICTORY.
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la
redresser. Positionner le guidon pour que le
réservoir de liquide soit bien horizontal. Essuyer le
récipient du liquide et la zone entourant le couvercle
du réservoir avec un linge propre.
2. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les
plaquettes de frein comme indiqué à la page 45. Si
les plaquettes ne sont pas usées plus que la limite d’utilisation, inspecter le système de
freinage pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
3. Pour ajouter du liquide, retirer les trois vis du couvercle du réservoir. Retirer le
couvercle et le diaphragme. Verser délicatement le liquide jusqu’en haut du hublot de
regard. Ne pas trop le remplir. Réinstaller le diaphragme, le couvercle et les vis.
Couple de serrage : 3 N·m (25 lb·po)
4. Essuyer les renversements de liquide accidentels. S’assurer de l’absence de fuites de
liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
Inspecter les tuyaux pour s’assurer qu’ils sont intacts.
78
Entretien
Nettoyage/inspection des disques de frein
1. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à
la page 45.
2. Inspecter les disques de freins pour s’assurer qu’ils
sont exempts de rayures, d’éraflures, de fissure ou
autre dommage. Inspecter l’épaisseur de chaque
disque de frein en plusieurs endroits autour de
celui-ci. Si un disque est usé jusqu’au minimum à
l’un des endroits, ou bien si un disque est abîmé,
contacter le concessionnaire VICTORY pour le
remplacer.
3. Nettoyer les disques qui présentent des grincements légers dus à la saleté ou à la poussière.
Appliquer le nettoyant pour frein VICTORY (no
de pièce 2872191) sur un linge propre et nettoyer le
disque. NE PAS laisser le nettoyant pour frein
entrer en contact avec les surfaces peintes ou en
plastique. Lire attentivement toutes les consignes
de l’étiquette.
Épaisseur minimum
Avant : 4,5 mm
Arrière : 6,5 mm
79
Entretien
Tuyaux et raccords de freins
Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité
provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés. Consulter le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Rayons de roues
Vérifier la présence de rayons lâches, pliés, brisés ou manquants
sur les deux roues (le cas échéant). Pour identifier les rayons
lâches, saisir chaque rayon et le bouger de gauche à droite ou de
haut en bas. Tous les rayons devraient être serrés également et
avoir la même flexibilité. Serrer les rayons lâches et remplacer
les rayons pliés, brisés ou manquants (voir un concessionnaire
VICTORY agréé).
AVERTISSEMENT ! Les rayons qui sont réglés ou remplacés
incorrectement pourraient déformer la roue, limiter la maniabilité de la
motocyclette et causer une perte de contrôle.
Inspection des roues
Inspecter les deux roues pour s’assurer qu’elles n’ont ni fissures ni dommages et
remplacer rapidement les roues abîmées. Ne pas utiliser la moto si les roues sont abîmées
ou présentent des fissures. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé.
Inspection de la couronne d’impulsions/du capteur du système de
freinage anti-blocage (ABS)
1. Vérifier visuellement la présence
de dents endommagées sur les sonneries ABS avant et arrière. Vérifier la présence d’entailles et de
bosses à la surface des dents. Les
rebords des dents doivent avoir une
apparence uniforme. Si une sonnerie est endommagée, consulter un
concessionnaire VICTORY pour la
faire remplacer le plus tôt possible.
2. Vérifier la présence de débris qui
adhèrent à l’extrémité des capteurs
de vitesse de roue. En cas de contamination ou si une vérification
visuelle est impossible, glisser
un linge mince sur la surface du
capteur entre le capteur et la sonnerie pour enlever tous les débris
potentiels.
80
Dents de
sonnerie
Capteur de
vitesse de roue
Entretien
Pneus
AVERTISSEMENT
La conduite de cette moto avec des pneus inappropriés ou avec une pression des pneus inadéquate
ou inégale risque d’entraîner une perte de contrôle ou un accident. Toujours utiliser des pneus de la
taille et du type recommandés pour votre véhicule. Toujours maintenir la pression des pneus conseillée
sur les étiquettes de sécurité et dans le manuel du propriétaire.
Remplacement du pneu
En conformité avec les directives de l’Union européenne (97/24 – chapitre 1), toujours remplacer les pneus avec le type de pneu indiqué dans le tableau ci-dessous et dans la section des
spécifications de ce manuel.
État des pneus
Inspecter les flancs des pneus, la surface de contact avec la route et la bande de roulement. Si
l’inspection révèle la présence de coupures, de ponctions ou tout autre signe d’usure/d’endommagement, remplacer le pneu avant toute utilisation. Installer uniquement des pneus homologués. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY
agréé.
Profondeur de sculpture de pneu
Utiliser une jauge d’usure ou une règle précise pour
mesurer la profondeur de la bande de roulement au
centre du pneu avant et arrière. Remplacer le pneu
si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm
(1/16 po).
81
Entretien
Pneus
Pression des pneus
Après avoir utilisé la moto, les pneus sont chauds et leur pression d’air augmente. Pour plus
de précision, vérifier la pression d’air avant de prendre la route. Régler la pression des pneus
en fonction du poids total prévu d’après les indications (consulter le tableau).
AVERTISSEMENT ! Ne pas dépasser la pression maximale recommandée pour asseoir la valve. Cela
pourrait engendrer des problèmes au niveau du pneu ou de la jante.
Pression recommandée
Emplacement
Taille
Avant
130/70R18 63H
Avant
(rayon)
Arrière
Poids de la charge
jusqu’à 91 kg (200 lb)
Poids de la charge
jusqu’à la charge
maximale
du véhicule
DUNLOP D418F
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
130/70B18 63H
DUNLOP D491F
Elite ll
221 kPa (32 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
180/60R16 80H
DUNLOP
D418
Elite 3
262 kPa (38 lb/po²)
276 kPa (40 lb/po²)
Marque
Type
Bougies
Remplacer les bougies aussi souvent que l’indique le
tableau d’entretien périodique qui commence à la page
59. Toujours remplacer les bougies par paires.
Spécifications des bougies
Type de bougie
Écartement des
électrodes
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
NGK DCPR6E
0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Couple de serrage de
14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi)
bougie
1. S’assurer que le moteur est à la température ambiante.
2. Tirer sur le couvre-borne de bougie (pas sur le câble) vers le haut pour le retirer.
ATTENTION ! Porter une protection pour les yeux et le visage lorsqu’on utilise de l’air sous pression.
3. Pour empêcher les débris de pénétrer dans le trou de bougie, utiliser de l’air comprimé
pour nettoyer autour des bougies avant de les retirer. Retirer les bougies.
Outil : Douille à bougie de 12 mm
Conseil : Les deux bougies devraient présenter des dépôts similaires havane clair ou moyen. Les
électrodes devraient être carrées avec des bords aiguisés.
4. Remettre en place les bougies ou installer des bougies neuves. Appliquer de l’antigrippant sur les filetages avec modération.
82
Entretien
Batterie
La batterie de la moto est hermétique et ne nécessite aucun entretien. Ne retirer la bande
d’étanchéité de la batterie sous aucun prétexte. S’assurer que les raccords de la batterie sont
toujours propres et serrés.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les
yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincer à grande eau.
Interne : Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Appeler un médecin immédiatement.
Yeux : Rincer à grande eau pendant 15 minutes et demander rapidement des soins médicaux.
Les batteries peuvent produire des gaz explosifs.
• Éloigner les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventiler lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
• Toujours se protéger les yeux lors du travail à proximité d’une batterie.
• GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Retrait de la batterie
Étape 1
1. Retirer les deux vis supérieures et les
deux vis inférieures du carénage frontal
avant. Retirer le carénage.
AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement
ou débranchement des câbles de batterie peut
mener à une explosion et entraîner des
blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la
batterie, toujours débrancher le câble négatif
(noir) en premier. Lors de la remise en place de
la batterie, toujours brancher le câble négatif
(noir) en dernier.
2. Retirer le câble négatif (-) de la borne
de batterie.
Outil : Clé de 10 mm
3. Retirer la protection rouge de l’extrémité du câble positif (+) pour exposer la
borne. Retirer le câble positif de la
borne de batterie.
4. Retirer la sangle de retenue de la
batterie.
5. Retirer la batterie.
Étape 1
Étape 2
(-)
Étape 3
(+)
83
Entretien
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener
à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours
débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours
brancher le câble négatif (noir) en dernier.
1. Placer la batterie dans son compartiment avec
les bornes vers l’avant.
2. Réinstaller la sangle de retenue de la batterie.
3. Installer le câble positif (+) en premier.
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
4. Installer la protection rouge sur la borne.
5. Installer le câble négatif (-) en dernier.
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
6. Réinstaller le carénage de nez avant. Serrer les
quatre vis.
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
Étape 5 Étape 3
(+)
(-)
4 N·m (36 lb·po)
Charge de la batterie
Conseil : Si l’on ne compte pas utiliser sa moto VICTORY pendant une période de six mois ou plus,
il faut brancher la batterie à un chargeur d’entretien. Le chargeur d’entretien et le faisceau de
chargement à fusible pour accessoires sont en vente chez votre concessionnaire VICTORY
agréé.
1. Comme l’indiquent les instructions du fabricant concernant le chargeur, utiliser un
chargeur de batterie adapté aux batteries de 12 V. Le régime de charge maximal du
chargeur ne doit pas dépasser les 1,8 A. Charger la batterie pendant environ 10 heures au
régime de 1,8 A. Si l’on utilise un chargeur d’entretien ou à régime lent, la batterie se
chargera plus lentement.
2. Après avoir chargé la batterie, la laisser inactive pendant 1 à 2 heures avant de vérifier
son état de charge avec un voltmètre c.c. La charge doit indiquer un minimum de
12,5 V c.c. Répéter le cycle de charge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacer
la batterie si elle n’atteint pas les 12,5 V après la seconde tentative de charge.
Lubrification du contacteur d’allumage/système anti-démarrage
Lubrifier régulièrement le contacteur d’allumage, les serrures de sacoche de selle et du bouchon du réservoir de carburant. Nous recommandons le produit de lubrification polyvalent
VICTORY.
1. Vaporiser le produit de lubrification directement dans le contacteur d’allumage et dans
chaque barillet de serrure pendant une à deux secondes.
2. Insérer les clés dans leur serrure et les tourner de chaque côté pour bien répandre le
produit de lubrification.
3. Essuyer l’excès de produit de lubrification.
Lubrification de la béquille latérale
Lubrifier régulièrement le pivot de la béquille latérale
et les extrémités du ressort. Consulter la page 47 pour
les procédures d’inspection de la béquille latérale.
Lubrifier
84
Entretien
Position du guidon
Sur les modèles équipés d’un guidon à deux positions, la motocyclette est construite avec le guidon en position basse. Avant de changer la position du guidon, vérifier les règlements en vigueur dans
votre secteur. L’utilisation d’un guidon en position haute peut ne pas
être légale dans tous les secteurs ou pour tous les types de conducteurs.
Position
haute
Position
basse
AVERTISSEMENT ! Les commandes du guidon doivent être repositionnées chaque fois que la position du guidon est changée. Si les commandes
de guidon ne sont pas repositionnées, il y a un risque de perte de
contrôle du véhicule pouvant causer des blessures graves ou la mort.
1. Pour régler la position du guidon,
Position haute
Aligner le repère
desserrer les boulons à la base de
supérieur avec
la colonne.
la fente.
2. Régler le guidon vers le haut ou vers
le bas jusqu’à la position souhaitée.
Pour la position haute, aligner les
repères de guidon supérieurs avec
la fente sur la colonne. Pour la
position basse, aligner les repères
de guidon inférieurs avec la fente sur la colonne.
3. Serrer d’abord les boulons de colonne avant
Position basse
(plus longs) et ensuite les boulons arrière.
Utiliser les trous avant.
Position basse
Aligner le
repère inférieur
avec la fente.
Couple de serrage : 31 N·m (22 lb·pi)
4. Desserrer les vis à la base des commandes du
guidon à droite et à gauche et repositionner les
deux commandes. S’assurer que le doigt
d’indexage sur chaque commande est
complètement inséré dans le trou du guidon
avant de serrer les vis. Si le guidon est en
position basse, insérer les doigts d’indexage
dans l’ensemble de trous d’indexage avant. Si le
guidon est en position haute, insérer les doigts
d’indexage dans l’ensemble de trous d’indexage
arrière.
5. Serrer les vis de contrôle du guidon.
Position haute
Utilisez les trous arrière.
Doigt d’indexage
Couple de serrage : 2,8 N·m (25 lb·po)
85
Entretien
Couvercles latéraux
Retirer le couvercle latéral de gauche pour accéPasse-fils
der au module de commandes électroniques, au
connecteur de diagnostic et au raccord du faisceau
de câbles reliant le châssis au moteur.
Retirer le couvercle latéral de droite pour accéder
aux fusibles, au raccord pneumatique de la suspension arrière, au dispositif de réglage du câble
d’embrayage, au robinet de purge et au dispositif
de clignotant.
Retirer les deux couvercles latéraux pour accéder
aux vis de la selle.
1. Tirer sur chaque coin du couvercle latéral
pour dégager les trois flèches.
2. Retirer le couvercle latéral de la moto.
3. Pour réinstaller le couvercle latéral, s’assurer
que chaque passe-fils en caoutchouc est correctement positionné. Aligner chaque flèche
avec le passe-fils correspondant et pousser fermement pour fixer chaque flèche.
Retrait du coffre (CROSS COUNTRY TOUR)
1. Ouvrir les deux couvercles de sacoches.
Retirer la sacoche gauche et le couvercle
latéral. Les placer dans un lieu sûr pour
empêcher les dommages des surfaces
Déverrouillage
du loquet
peintes.
2. Déconnecter le faisceau de câbles du coffre.
3. Tirer les deux leviers du loquet de coffre
complètement vers le haut pour ouvrir
les loquets.
4. Depuis l’arrière de la moto, saisir fermement le coffre avec les deux mains. Tirer
l’ensemble du coffre vers l’arrière pour
désengager les pieds de support de coffre
des bagues d’attache de support de sacoche.
5. Placer l’ensemble du coffre dans un lieu sûr pour empêcher les dommages.
6. Réinstaller le couvercle latéral et la sacoche gauche.
7. Inverser cette procédure pour remettre en place l’ensemble du coffre. S’assurer que les
pieds de support de coffre sont fermement attachés sur les bagues d’attache de support
de sacoche. Pousser les deux leviers du loquet de coffre complètement vers le bas pour
engager les loquets. Lorsqu’ils sont correctement verrouillés, les boulons antivol
empêchent les loquets de tourner et de s’ouvrir.
AVERTISSEMENT ! Un ensemble de coffre mal verrouillé peut causer une perte de contrôle
conduisant à des blessures graves ou la mort. Toujours s’assurer que les loquets de coffre soient
enclenchés avant de conduire la motocyclette.
86
Entretien
Pare-chocs de sacoche
Les pare-chocs de sacoche (le cas échéant) peuvent être retirés. S’assurer de conserver les vis
M6, les plaques d’écrou et les plaques entretoises pour la remise en place future.
1. Retirer les sacoches.
2. Retirer les cinq (5) vis qui attachent chaque pare-chocs au châssis, ainsi que la plaque
d’écrou et la plaque entretoise.
Vis M8
Vis M6
Plaque
d’écrou
Vis M8
Plaque
entretoise
3. Retirer les pare-chocs. Placer les pare-chocs et la visserie dans un lieu sûr pour le
remontage futur, sauf les trois (3) vis M8 de chaque côté.
4. Remettre en place les vis M8 pour les
silencieux et le support de sacoche.
Couple de serrage : 24,4 N·m (18 lb·pi)
5. Réinstaller les sacoches.
6. Pour remettre en place les pare-chocs
de sacoche, inverser les instructions de
retrait en utilisant la visserie retirée
avec les pare-chocs. Serrer les vis de
pare-chocs selon la spécification
suivante :
Couple de serrage : 9,4 N·m (84 lb·po)
pour fixations M6
Couple de serrage : 24,4 N·m (18 lb·pi)
pour fixations M8
Étape 4
Retrait du porte-bagages (le cas échéant)
Le retrait du porte-bagages n’est pas recommandé. En cas de retrait du porte-bagages (ou
lors de la réinstallation), cela peut provoquer des fuites d’eau dans les sacoches et dans le
coffre. Nous recommandons le remplacement des couvercles de sacoche et de coffre par des
neufs en cas de retrait du porte-bagages.
87
Entretien
Retrait/installation de la selle
1. Retirer les couvercles latéraux. Consulter
la page 86.
2. Retirer les deux vis de la selle.
Vis de selle
13,5 N·m (10 lb·pi)
Outil : Clé Allen de 6 mm
3. Soulever l’avant de la selle et le tirer vers
l’avant pour désenclencher la languette à
l’arrière de la selle. Le cas échéant,
débrancher le chauffe-siège.
4. Pour l’installation, inverser les procédures
ci-dessus en s’assurant que la languette
arrière de la selle s’enclenche.
5. Serrer les vis de la selle.
Couple de serrage : 13,5 N·m (10 lb·pi)
Inspection de la projection des phares
Le bord supérieur du faisceau du feu de route doit se situer à 7,6 cm (3 po) en-dessous de la
partie la plus large du faisceau du phare et directement centré à 7,6 m (25 pi).
CROSS ROADS (feu de route)
7,6 m (25 pi)
7,6 cm (3 po)
Hauteur de la partie
la plus large du phare
CROSS COUNTRY (feu de route)
7,6 m (25 pi)
7,6 cm (3 po)
Hauteur de la partie la
plus large du phare
1. Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Consulter la page 82.
2. Vérifier que le niveau (précharge) de la suspension arrière correspond aux spécifications.
Consulter la page 70.
3. Stationner la moto sur une surface de niveau et placer le phare à 7,6 m (25 pi) d’un mur.
4. Lorsque le conducteur et le passager (le cas échéant) sont assis, redresser complètement
la moto.
5. Mettre le contacteur d’allumage en position marche (ON) et le phare en feu de route.
Observer la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur.
6. Effectuer les réglages nécessaires pour une bonne projection des phares. Consulter la
page 89.
88
Entretien
Réglage de la projection des phares (CROSS COUNTRY)
1. Pour régler le phare verticalement, retirer le
cercle du phare en tirant directement vers
l’extérieur sur les rebords pour libérer les
brides de ressort. Desserrer les vis de réglage
uniformément pour abaisser le faisceau.
Resserrer les vis de réglage uniformément
Vis de réglage
pour relever le faisceau.
2. Pour régler le phare horizontalement, resserrer
une vis et desserrer l’autre uniformément. Le
faisceau se règlera à la direction de la vis la
plus serrée.
3. Vérifier la projection du phare. Régler si nécessaire.
Réglage de la projection des phares (CROSS ROADS)
1. Pour régler le phare, desserrer l’écrou de
réglage. Régler le phare verticalement ou
horizontalement.
2. Maintenir le phare fermement en position tout
en resserrant l’écrou.
Couple de serrage : 38 N·m (28 lb·pi)
3. Vérifier la projection du phare. Régler
si nécessaire.
Remplacement de l’ampoule
du phare
Écrou de réglage
Les phares à décharge à haute intensité (DHI) (CROSS COUNTRY)
Les phares à décharge à haute intensité doivent être manipulés uniquement par un technicien
qualifié portant un équipement de protection individuelle. Consulter le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Ampoules à halogène (CROSS ROADS)
1. Débrancher le faisceau de câblage au dos du phare (soulever la languette). Veiller à tirer
sur le connecteur et non sur le câblage.
Conseil : Éviter de toucher les ampoules halogènes à main nue. L’huile de la peau laisse un résidu qui
peut causer un point chaud et réduire la vie utile de l’ampoule. Si une ampoule est touchée,
soigneusement la nettoyer avec de l’alcool dénaturé.
2. Retirer l’ampoule usagée et installer une nouvelle ampoule.
3. Réinstaller le faisceau de câblage.
89
Entretien
Remplacement du fusible
AVIS : Utiliser les fusibles avec l’ampérage recommandé pour éviter tout endommagement au niveau
du système électrique.
Recommandations de fusibles
Application des fusibles
Moteur
Calibre des
fusibles
15 A
Pompe à carburant/bobine
d’allumage
Feux
Clignotants/avertisseur
Allumage
Châssis
Système de freins antiblocage (ABS)
Application des fusibles
Marche arrière (le cas échéant) (sur le
rabat de débris du pneu arrière)
15 A
20 A
10 A
10 A
20 A
Calibre des
fusibles
25 A
CROSS COUNTRY UNIQUEMENT
Accessoire (sous le couvercle du côté droit)
Radio (dans le carénage derrière le phare)
Sortie de compartiment de rangement de
12 V (modèle TOUR) (sous le couvercle
électrique au-dessus de la batterie)
20 A
25 A
10 A
30 A (2)
Conseil : Utiliser l’extracteur de fusibles inclus dans la
trousse d’outils pour retirer un fusible.
1. Retirer le panneau du côté droit.
2. Tirer sur la languette de déclenchement et
faire glisser la boîte à fusibles vers le haut
pour la retirer de son support. Relâcher les
languettes de chaque côté du couvercle de la
boîte à fusibles et retirer le couvercle.
3. Retirer le fusible abîmé et fixer fermement le
nouveau fusible en place.
4. Remettre le couvercle de la boîte à fusibles
en dirigeant le double court-circuit vers la
gauche (l’imprimé doit être lisible sur le côté
droit de la moto).
5. Réinstaller la boîte à fusibles et le couvercle
latéral.
Boîte à
fusibles
Fusible
accessoire
(le cas
échéant)
Fusibles
ABS (le cas
échéant)
Fusible de marche arrière (le cas échéant)
Fusible de radio (le cas échéant)
90
Sortie de compartiment de rangement
de 12 V (le cas échéant)
Entretien
Précautions électriques
Faire très attention aux précautions relatives au système électrique pour éviter toute rupture
des signaux électriques et le dysfonctionnement du système.
À FAIRE :
• Utiliser UNIQUEMENT les pièces et accessoires VICTORY conçus pour votre modèle et
suivre les consignes fournies.
• Il FAUT utiliser le bornier électrique fourni (le cas échéant).
• S’il est nécessaire d’alimenter un élément qui ne se branche pas au bornier électrique mentionné, brancher le côté demande du disjoncteur principal (sous le couvercle, derrière le
refroidisseur d’huile), et brancher le fil de terre à la terre du moteur sur le côté avant
gauche du carter (près du disjoncteur).
À NE PAS FAIRE :
• NE PAS abouter ou couper les fils.
• NE RIEN brancher dans l’alimentation ou la terre de la moto, à moins que cela soit spécifiquement indiqué dans les instructions de la trousse VICTORY.
• Sauf avis contraire dans le manuel d’entretien, NE PAS effectuer d’essai inversé des
connecteurs électriques du véhicule.
• NE PAS alimenter les accessoires à partir du connecteur de diagnostic (sous le couvercle
du côté gauche).
Test de compression du moteur
On peut effectuer un test de compression du moteur pour observer l’état général du moteur.
Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Inspection du système d’échappement
Inspecter le système d’échappement pour détecter d’éventuelles taches provenant d’une fuite
des gaz d’échappement. Remplacer les joints d’échappement abîmés ou qui fuient. Consulter
le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Vérifier toutes les fixations du système d’échappement. Resserrer les pinces et fixations desserrées. Ne pas trop serrer.
5
Couples de serrage
de fixation
1. 16 N·m (12 lb·pi)
2. 47,5 N·m (35 lb·pi)
3. 11 N·m (8 lb·pi)
4. 4 N·m (35 lb·po)
5. 24 N·m (18 lb·pi)
5
3
2
1
3
2
2
4
91
Entretien
Surélever la moto
AVERTISSEMENT ! Si la moto bascule ou tombe, cela peut provoquer des blessures graves ou la
mort. S’assurer que la moto ne basculera/tombera pas pendant qu’elle est élevée ou soutenue par la
béquille latérale.
Certaines procédures exigent que la moto soit élevée pour éliminer la charge qui pèse sur le
composant à inspecter. Pour élever la moto, mettre une plate-forme élévatrice ou tout autre
mécanisme élévateur sur une surface stable et plate et soulever sous le carter du moteur. La
plate-forme doit mesurer 30 x 30 cm (12 x 12 po) au minimum. NE PAS essayer de soulever
la moto sans équipement adéquat. Toujours attacher solidement la moto avant de l’élever
pour empêcher qu’elle ne bascule ou ne tombe lorsqu’elle est élevée.
Essai sur route
Avant de soumettre la moto à une utilisation normale, effectuer un essai sur route dans un
endroit tranquille. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement des
pièces réparées/changées.
Effectuer rapidement les corrections ou réglages supplémentaires pour garantir une performance fiable, confortable et sans risque.
Inspection des fixations
1. Inspecter l’intégralité du châssis et du moteur de la moto pour s’assurer qu’aucune
fixation n’est desserrée, endommagée ou absente. Resserrer les fixations desserrées au
couple de serrage approprié.
Conseil : Consulter la section des spécifications de ce manuel ou le manuel d’entretien pour les
couples de serrage des fixations, ou bien contacter un concessionnaire VICTORY.
2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la
moto. Utiliser des fixations de même taille et résistance, et de marque VICTORY.
Couple de serrage de fixation
Se reporter au manuel d’entretien ou contacter un concessionnaire VICTORY agréé concernant les procédures et couples de serrage qui ne sont pas dans ce manuel.
Vis du pare-brise
4 N·m (36 lb·po)
Vis de montage d’étrier
de frein avant 42 N·m
(31 lb·pi)
92
Vis du capuchon
d’extrémité du guidon
10 N·m (84 lb·po)
Écrou d’essieu arrière
(appliquer de la graisse sur les
filetages) 88 N·m (65 lb·pi)
Vis de commutateur
3 N·m (25 lb·po)
Garde-boue avant
23 N·m (17 lb·pi)
Boulons de
pincement de
l’essieu avant
23 N·m (17 lb·pi)
Essieu avant
71 N·m (52 lb·pi)
Entretien
Dépannage
Pour sa propre sécurité, ne pas essayer d’effectuer les inspections ou réparations qui ne sont
pas décrites dans ce manuel de manière approfondie. Contacter un concessionnaire VICTORY agréé si l’on ne parvient pas à déterminer la cause d’un problème, si l’inspection/la
réparation surpasse ses aptitudes mécaniques ou si l’on ne possède pas les outils requis. Ne
pas effectuer d’inspection ou de réparation lorsque le moteur est en marche.
Le moteur tourne mais ne démarre pas
Cause possible
Bas niveau de carburant
Pompe à carburant ne marche pas
Batterie déchargée
Bougie(s) encrassée(s)
Fil(s) de bougie déconnecté(s) ou lâche(s)
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifier le niveau de carburant.
Mettre le commutateur d’ARRÊT du moteur en position
MARCHE. Mettre la clé en position marche (ON). La
pompe à carburant doit fonctionner temporairement,
puis s’arrêter. Si on ne l’entend pas, vérifier le
disjoncteur de la pompe à carburant ou de l’allumage.
Consulter la page 90. Il est normal qu’un déclic
provenant de la valve IAC se fasse brièvement entendre
lorsqu’on tourne la clé en position arrêt (OFF).
Charger complètement la batterie. Consulter la page 84.
Inspecter les bougies. Consulter la page 82.
S’assurer que les fils de bougie sont bien fixés.
Moteur du démarreur tourne lentement ou pas du tout
Cause possible
Commutateur de marche/arrêt du moteur est
en position ARRÊT
Batterie déchargée
Câbles de batterie desserrés ou corrodés
Boîte à vitesses enclenchée
Solution/mesure éventuelle à prendre
Mettre le commutateur en position MARCHE.
Charger complètement la batterie. Consulter la page 84.
Inspecter les câbles de batterie.
Mettre la boîte à vitesses au point mort ou tirer sur le
levier d’embrayage pour désenclencher l’embrayage. Se
reporter aux procédures de démarrage à la page 50.
Moteur démarre, mais cale ou tourne laborieusement
Conseil : ÉTEINDRE le moteur avant d’inspecter les composants suivants.
Cause possible
Batterie déchargée
Câbles de batterie desserrés ou corrodés
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie desserrés ou mouillés
Carburant contaminé
Niveau d’huile moteur incorrect ou de type
incorrect
Couronnes de fils d’allumage desserrées,
cassées ou court-circuitées
Admission d’air bloquée
Solution/mesure éventuelle à prendre
Charger complètement la batterie. Consulter la page 84.
Inspecter les câbles ou les connexions de la batterie.
Inspecter les bougies. Consulter la page 82.
Inspecter les fils de bougie; s’assurer qu’ils sont secs et
en place.
Inspecter le carburant pour détecter toute présence
d’eau/de contamination. Consulter un concessionnaire.
Inspecter le niveau et la qualité de l’huile. Consulter la
page 42.
Inspecter les couronnes de fils principales. Consulter un
concessionnaire.
Inspecter le filtre à air. Consulter la page 62.
93
Entretien
Dépannage
Difficultés à changer de vitesse ou à trouver le point mort
Cause possible
Bagues de tringlerie de changement de
vitesse sèches ou usées
Niveau d’huile moteur incorrect ou de type
incorrect
Dégâts au niveau de l’embrayage
Solution/mesure éventuelle à prendre
Lubrifier la tringlerie de changement de vitesse.
Inspecter le niveau et la qualité de l’huile. Consulter la
page 42.
Remplacer l’embrayage.
Régime de charge de batterie faible ou batterie se décharge
Cause possible
Connexions du circuit de charge desserrées
ou corrodées
Charge des accessoires dépasse le régime
de charge
Accessoire mal câblé (appel de courant)
La batterie se décharge lorsque la moto est
entreposée.
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifier/nettoyer les connexions des câbles de la
batterie. Vérifier/nettoyer les connexions du circuit de
charge. Consulter un concessionnaire.
Limiter l’utilisation des accessoires lorsque le moteur
ne tourne pas.
Consulter le concessionnaire pour vérifier la sortie du
système de charge et l’appel de courant.
Consulter le concessionnaire pour vérifier l’appel de
courant de la position arrêt (OFF).
Bruit ou mauvais fonctionnement au niveau des freins
Conseil : Contacter un concessionnaire VICTORY si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli
après avoir effectué les inspections suivantes.
Cause possible
Poussière/saleté sur les disques de frein
Plaquettes usées ou frein/disque de frein
endommagé
Niveau du liquide de freins bas ou liquide
contaminé
Solution/mesure éventuelle à prendre
Nettoyer le disque. Consulter la page 79.
Inspecter les plaquettes. Consulter les pages 45 et 79.
Inspecter le liquide et son niveau. Consulter les
pages 43 et 44.
Témoin de freinage anti-blocage reste allumé ou s’allume par intermittence
Cause possible
Fusible sauté
Bague d’impulsions desserrée ou
abîmée
Débris dans les composants
Dégâts causés par les débris
Composants abîmés
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifier les fusibles. Consulter la page 90.
Inspecter la bague d’impulsions pour s’assurer qu’elle est
exempte de cran ou de brèche.
Inspecter le capteur de vitesse et la bague d’impulsions pour
s’assurer qu’il n’y a pas de débris.
Inspecter le capteur de vitesse pour s’assurer qu’il est exempt
de fissures au niveau de son enveloppe.
Consulter le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé.
Disponibilité du manuel d’entretien
Certaines procédures dépassent la portée de ce manuel. Consulter votre concessionnaire
VICTORY pour acheter le manuel d’entretien de votre moto.
Certaines des procédures mentionnées dans manuel d’entretien exigent des connaissances et
une formation spécialisées, ainsi qu’un équipement spécifique. Il est important de posséder
les aptitudes et outils techniques requis avant de commencer TOUTE réparation sur la moto.
Prière de contacter le concessionnaire VICTORY avant d’effectuer toute réparation qui
dépasse votre niveau de connaissance ou d’expérience technique, ou si le travail à effectuer
exige un équipement spécialisé.
94
Lavage et entreposage
Produits de nettoyage VICTORY
Cette section offre des conseils sur la meilleure façon de nettoyer, polir et préserver les surfaces de votre magnifique moto VICTORY neuve. Nous recommandons d’utiliser les nouveaux produits de nettoyage et de polissage et les accessoires issus de la gamme Pure
VICTORY, lesquels ont été spécialement conçus pour procurer les meilleurs soins possibles
à votre moto VICTORY.
En plus des produits recommandés dans cette section pour le nettoyage et le polissage, la
gamme Pure VICTORY possède également des produits conçus pour :
• supprimer les éraflures, usures et sillons
• rehausser l’aspect des moteurs noirs et argentés
• nettoyer moteurs, pneus et roues
• dépoussiérer les freins
Après avoir nettoyé la moto, inspecter les surfaces peintes pour s’assurer qu’elles sont
intactes. Réparer rapidement éclats et éraflures en appliquant une retouche de peinture VICTORY pour empêcher la corrosion. Pour plus d’informations ou en cas de questions concernant le nettoyage ou plus détaillées, contacter le concessionnaire VICTORY ou l’équipe de
Pure VICTORY Polishes à : victorymailbag@polaris.com.
Lavage de la moto
AVIS : Ne pas utiliser d’eau sous pression pour laver la moto. L’eau pourrait pénétrer à l’intérieur et
détériorer les roulements de roue, les ensembles d’étrier de frein, les maîtres-cylindres de frein,
les raccords électriques, les roulements de la colonne de direction et les joints de la boîte à
vitesses. Ne pas diriger le jet d’eau sur les admissions d’air, les sorties d’échappement ou les
raccords électriques.
L’eau pourrait occasionner des dégâts au niveau des composants électriques. Ne pas laisser
l’eau entrer en contact avec les composants ou raccords électriques.
Ne pas utiliser de nettoyant pour vitre, de produit résistant à l’eau, de produit anti-salissant ou
de nettoyant à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’abîmer.
1. Avant tout lavage, s’assurer que les tuyaux d’échappement sont refroidis. Recouvrir
chaque ouverture de tuyau avec un sac en plastique solidement fixé par un élastique
solide. Vérifier que les bougies, les capuchons de fils des bougies, le bouchon de
remplissage d’huile et le bouchon du réservoir de carburant sont bien en place.
2. Rincer les saletés et la boue autant que possible avec de l’eau à basse pression. Utiliser le
moins d’eau possible lorsque l’on approche des ouvertures du filtre à air et du tuyau
d’échappement. Bien sécher ces composants avant d’utiliser la moto.
3. Nettoyer soigneusement les tubes de la fourche avant pour réduire l’usure et les risque de
fuite du joint.
4. Après le lavage, retirer les élastiques et sacs en plastique des tuyaux d’échappement.
Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. S’assurer
que les freins fonctionnent correctement avant de prendre la route.
95
Lavage et entreposage
Laver la moto
Il existe deux styles de nettoyage complètement différents pour laver sa moto et la gamme
Pure VICTORY propose des produits adaptés à chaque style.
Lavage conventionnel « au seau »
C’est le style traditionnel de lavage des motos. Nous recommandons le nettoyant concentré
de lavage de moto Pure VICTORY. Un produit doux et concentré, formulé pour nettoyer et
préserver les surfaces polies. Ce produit ne contient pas d’alcali, d’acide ou d’abrasif, et il a
été formulé comme agent mouillant pour ramollir les insectes, les salissures et la boue et protéger contre l’abrasion éventuelle de votre éponge. Ce produit diminue également le temps
de séchage sans laisser de taches ou de traces.
1. Mélanger deux bouchons pleins (29,5 mL [1 oz]) dans 3,8 L (1 gal US) d’eau.
2. Appliquer sur la moto refroidie à l’aide d’un linge en laine ou microfibres.
Conseil : Pour de meilleurs résultats, travailler sur un côté à la fois, de haut en bas.
3. Bien rincer au tuyau d’arrosage, pas de pression nécessaire. Produire une action de
revêtement pour éliminer les taches de lavage.
4. Utiliser le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette éponge en
microfibres pour un séchage sans tache.
Lavage « Vaporiser-rincer-et-rouler »
Ceci est la nouvelle méthode pour nettoyer votre moto VICTORY rapidement et en toute
facilité pour vite reprendre la route. Le produit nettoyant à vaporiser, rincer et prêt pour la
conduite pour motocyclette Pure Victory peut s’appliquer en toute sécurité et n’abîmera pas
les surfaces pouvant être exposées à l’eau.
Pour le lavage fréquent de la moto, diluer le produit dans de l’eau à quantité égale. Vaporiser
le produit sur les surfaces refroidies. NE PAS vaporiser sur une moto encore chaude.
Lorsqu’on l’applique, ce produit ramollit la saleté, les insectes et l’encrassement dû à l’utilisation.
1. Vaporiser sur le pare-brise, les panneaux de carrosserie, les sacoches de selle, le coffre,
le moteur, les pneus, les roues, les tuyaux et les pièces chromées. Pour de meilleurs
résultats, il est important de complètement et souvent nettoyer la moto.
Conseil : Utiliser un linge ou un gant de lavage sur les zones réticentes au lavage.
2. NE PAS laisser le produit sécher sur la moto. Rincer énergiquement avec un tuyau
d’arrosage muni d’un raccord de pression. S’assurer que chaque zone lavée est bien
rincée, puis rincer délicatement pour créer une action de revêtement de l’eau et empêcher
les taches éventuelles. Utiliser le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une
serviette éponge en microfibres pour un séchage sans tache.
96
Lavage et entreposage
Laver la moto
Lavage express
Pour un lavage express entre chaque gros lavage, ou lorsque l’on n’a pas accès à de l’eau,
utiliser le produit de lavage et d’essuyage instantanés en vaporisateur Pure VICTORY, un
produit lavage/rinçage intégral conçu pour laver et polir toutes les surfaces. Il agit rapidement et facilement et ne contient pas de silicone, et ne laisse donc pas de résidu gras ou blanchâtre. Il fournit une protection contre les rayons UV, les pluies acides et la saleté. Il élimine
les traces d’insectes, de goudron et d’encrassement du pare-brise, des surfaces peintes et
chromées. Ce produit s’applique en toute sécurité sur toutes les surfaces, y compris sur les
barrettes décoratives, les peintures et dessins personnalisés. Il peut s’utiliser sans risque sur
les pare-brise en plexiglas, Lexan, acrylique ou sur ceux qui ont reçu un revêtement d’usine.
Il ne laisse pas de trace, protège la peinture et produit un lustre qui résiste à l’eau.
1. Vaporiser sur toutes les surfaces, y compris le pare-brise, la peinture, les chromes, les
roues et le cuir pour nettoyer, polir et protéger.
2. Bien essuyer avec la serviette éponge en microfibres de Pure VICTORY. NE PAS
utiliser un t-shirt.
3. Vaporiser et essuyer pour éliminer facilement les traces d’insectes, de poussière et taches
de lavage. Pour les surfaces très sales, utiliser le produit en plus grande quantité.
Conseil : Utiliser ce produit sur le pare-brise pour repousser l’eau et améliorer la visibilité par
temps pluvieux.
Polir la moto
Entretien de l’aluminium poli
Lorsqu’une moto VICTORY est neuve, les roues, leviers de frein et de vitesse en aluminium
poli brillent comme du chrome. Les rayons ultraviolets et l’oxydation peuvent ternir l’aluminium poli s’il n’est pas correctement entretenu et protégé.
Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY nettoie, polit et protège
les surfaces en aluminium. Cette cire à métal restitue le lustre chromé et laisse une couche
protectrice qui résiste à l’oxydation pendant plusieurs mois. Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY offre des résultats instantanés. Il faut le voir pour le croire !
1. Bien secouer le récipient avant utilisation.
2. Appliquer le produit avec un tissu éponge ou en microfibres.
3. Frotter délicatement jusqu’à ce que le noir commence à apparaître en surface ou que le
lustre commence à se distinguer.
4. Laisser le produit sécher en formant une pellicule trouble.
5. Enlever la pellicule avec un tissu éponge ou en microfibre et polir jusqu’à obtenir un
lustre chromé durable.
6. Ne pas polir les rayons sur les roues à rayons peintes.
97
Lavage et entreposage
Polir la moto
Il existe maintenant deux styles complètement différents de polissage ou de protection des
surfaces peintes ou chromées.
Méthode conventionnelle de polissage des surfaces peintes et chromées
Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome Pure VICTORY est une formule unique
conçue pour produire un lustre similaire à celui du verre sur les surfaces peintes ou au revêtement transparent et sur les surfaces chromées.
• Il peut s’utiliser sur les accessoires chromés pour empêcher la surface de rouiller et produit
un lustre similaire à celui du verre.
• Ce produit provoque un fort indice réflecteur, offrant un aspect remarquablement brillant,
sans silicone.
• À utiliser pour polir et éliminer les petites éraflures sur les pare-brise en plexiglas, Lexan,
acrylique et au revêtement d’usine.
• Il repousse l’eau sur le pare-brise et empêche les insectes de s’y coller.
• Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome offre une protection durable contre l’oxydation, la corrosion, les rayons ultraviolets et la chaleur.
Méthode conventionnelle de polissage des surfaces peintes et chromées
1. Bien secouer le récipient avant utilisation.
2. Pour polir une surface propre, étaler à l’aide de l’applicateur de cire en microfibres à
100 % Pure VICTORY dans un mouvement circulaire ou en lignes droites. Il peut
s’appliquer en situation d’ensoleillement direct.
3. Frotter le produit jusqu’à ce qu’il soit devenu presque transparent, puis laisser sécher
jusqu’à obtenir un film avant le retrait. On peut l’appliquer sur l’intégralité de la moto
avant de commencer à l’enlever.
4. Utiliser une serviette en microfibres de la gamme Pure VICTORY pour l’essuyer
facilement et éviter de générer de la poussière.
5. Pour de meilleurs résultats sur un pare-brise, nettoyer d’abord le pare-brise. Une fois
appliqué, l’eau de pluie se transforme en petites perles qui « s’échappent », améliorant
ainsi la visibilité en temps pluvieux. Le lustre à l’aspect de verre, empêche les insectes
de coller et permet de facilement les nettoyer.
98
Lavage et entreposage
Polissage de la moto
Lustrant Premium pour une protection durable
Ce tout nouveau style de polissage pour peintures et chromes utilise le meilleure de la haute
technologie polymère pour produire la meilleure protection actuellement disponible sur le
marché. La cire liquide en vaporisateur Pure VICTORY pour les pare-brises, la peinture et le
chrome a été formulée pour le polissage après le nettoyage et peut se vaporiser sur des surfaces mouillées comme sèches. La cire liquide en vaporisateur produit rapidement et sans
effort un lustre durable et remarquablement brillant. Il ne contient AUCUN ABRASIF et
s’adapte parfaitement aux revêtements transparents. Il ne contient NI DISTILLATS DE
PÉTROLE, NI SILICONES.
1. Bien agiter le récipient avant utilisation.
2. Commencer par laver et rincer la moto.
3. Vaporiser la cire liquide en vaporisateur sur la moto, mouillée ou sèche, section par
section. (Pour de meilleurs résultats, la surface de la moto doit être froide.)
4. Essuyer une section à la fois avec le chamois en microfibres Pure VICTORY ou un autre
linge en microfibres.
5. Lorsqu’elle est sèche, polir l’intégralité de la moto avec un linge propre et sec en
microfibres de la gamme Pure VICTORY pour un lustre riche et pure.
Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi s’appliquer sur les revêtements transparents, parebrise et chromes s’ils sont propres et secs. Appliquer section par section, puis essuyer. Une
fois terminé, utiliser un deuxième chiffon pour obtenir un lustre riche et durable.
Entretien du cuir, caoutchouc et vinyle
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un produit protecteur non recommandé sur les sièges, repose-pieds, poignées et
pneus. Si les sièges, repose-pieds et poignées étaient glissants, cela pourrait occasionner une perte
de contrôle. Des pneus glissants peuvent occasionner une perte de traction et de contrôle. Ces deux
situations peuvent provoquer des blessures graves ou la mort.
Pour le meilleur soin du cuir, utiliser le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure
VICTORY à la formule unique et au parfum agréable composés de polymères de haute qualité, conçu pour restituer lustre et douceur aux surfaces en vinyle, cuir et caoutchouc sans les
rendre glissantes.
Ce produit est un véritable conditionneur et ne produit pas de film. Il ne bouche pas les pores
des surfaces mais pénètre, nourrit et adoucit les matériaux. Il protège des rayons ultraviolets
et de la fissuration, résiste à l’eau et prolonge la vie et l’apparence première des surfaces. Sur
du caoutchouc, on obtient avec ce produit une apparence renouvelée qui résiste à l’eau. Ce
produit peut également servir à restituer ou maintenir l’aspect neuf d’un bloc-instruments/
tableau de bord VICTORY et les surfaces en vinyle noir des compartiments arrières. Une utilisation régulière améliore la résistance à la saleté.
1. Appliquer le produit sur une surface sèche et propre avec un chiffon doux.
2. Faire pénétrer le produit dans la surface. Renouveler l’application si la surface est
très sèche.
3. Essuyer à l’aide d’un deuxième chiffon pour retirer tout excédent de produit. Polir
légèrement avec le deuxième chiffon pour un meilleur lustre.
99
Lavage et entreposage
Si la moto n’est pas utilisée pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, l’entreposer pour éviter tout dégât au niveau du système d’alimentation et de la batterie, et protéger
les composants de la corrosion ou de la détérioration. Pendant l’entreposage, on peut être
appelé à utiliser des produits potentiellement dangereux, comme un stabilisateur de carburant. Lorsque l’on utilise ces produits, toujours respecter les instructions et avertissements
inscrits sur l’emballage du produit.
Cette section fournit des instructions concernant la préparation pour l’entreposage de la
moto, son entretien et sa remise en service.
Préparation de l’aire d’entreposage
Choisir un emplacement d’entreposage sec et aéré, à l’intérieur d’un garage ou d’une autre
structure si possible. La surface de l’emplacement doit être ferme, plate et laisser suffisamment de place pour la moto.
Pour mieux préserver l’état des pneus :
• La température de l’aire d’entreposage doit être relativement stable et modérée.
• La surface d’entreposage ne doit présenter ni trace d’huile, ni trace d’essence.
• La moto ne doit pas être à proximité d’un radiateur, d’une autre source de chaleur, ni d’un
moteur électrique.
Laver et protéger la moto
Pour préparer la moto à l’entreposage, commencer par la nettoyer comme indiqué à partir de
la page 95. Cirer les surfaces peintes et polir les chromes et autres surfaces métalliques.
Appliquer un produit protecteur sur les pièces en caoutchouc, vinyle et plastique apparentes.
Ne pas utiliser de protecteur de caoutchouc sur la bande de roulement des pneus.
Stabilisateur de carburant
À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon
Clean Plus de VICTORY (ou autre stabilisateur d’essence), remplir le réservoir de carburant
uniquement jusqu’à la marque de remplissage.
Faire rouler la moto ou démarrer et laisser tourner le moteur pendant 15 minutes dans un
endroit bien aéré, pour faire circuler le carburant stabilisé dans tout le système d’alimentation par injection.
Pression des pneus
Gonfler les pneus à la pression normale. Consulter la page 82.
100
Lavage et entreposage
Protection du moteur
Changer l’huile moteur. Consulter la page 61. Les dépôts de carbone et acides de combustion, généralement suspendus dans l’huile moteur lorsqu’on utilise la moto, recouvrent les
composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts et acides peuvent abîmer
le moteur ou provoquer une corrosion interne.
Entretien de la batterie
1. Retirer la batterie. Consulter la page 83.
2. Nettoyer premièrement les bornes de batterie à l’aide d’une brosse métallique pour
supprimer les dépôts non collés.
3. Laver les montants et les extrémités des câbles de batterie dans une solution contenant
une partie de bicarbonate de soude pour 16 parties d’eau. Rincer à l’eau claire et essuyer.
4. Appliquer une fine pellicule de graisse isolante (disponible chez votre concessionnaire
VICTORY) aux montants et raccords de câble.
5. Nettoyer l’extérieur de la batterie à l’aide d’une solution composée de détergent doux et
d’eau chaude.
6. Entreposer la batterie dans un endroit sec dont la plage de température est de 0 à 32° C
(32 à 90 °F).
7. Pendant son entreposage, recharger complètement la batterie une fois par mois.
Consulter la page 84.
Stationner et recouvrir la moto
Stationner la moto sur son aire d’entreposage. La recouvrir d’une housse pour moto
VICTORY, ou d’une housse en tissu solide et perméable à l’air, conçu pour l’entreposage.
Couvrir la moto permet de la protéger de la poussière et d’autres matières présentes dans
l’atmosphère. La housse doit être en tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation
d’humidité sur la moto, laquelle provoquerait l’oxydation des surfaces métalliques.
Rongeurs
Les souris et autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une moto entreposée. Si la
moto doit être entreposée dans un endroit où des souris peuvent être présentes (surtout dans
les zones rurales, granges, remises, etc.), prière de prendre des mesures efficaces pour empêcher toute invasion. Cela peut vouloir dire placer un filet de protection sur les ouvertures
d’admission ou d’échappement (ne pas oublier de les retirer lorsque l’on remet la moto en
service).
Entretien pendant l’entreposage
En cas de périodes d’entreposage prolongées, maintenir la pression des pneus et la tension de
la batterie aux niveaux recommandés.
101
Lavage et entreposage
Remise en service
1.
2.
3.
4.
Retirer la housse et déverrouiller les fourches avant (le cas échéant).
Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications.
Installer la batterie et effectuer une inspection électrique.
Vérifier le niveau de l’huile. Si la moto a été entreposée dans un endroit soumis à
d’importants changements de température et d’humidité (comme en plein air), changer
l’huile moteur avant de démarrer le moteur.
AVIS : Pendant l’entreposage, les changements de température et d’humidité peuvent produire une
condensation dans le carter, laquelle se mélangerait à l’huile moteur. Si le moteur fonctionne
avec une huile qui contient de l’humidité, cela peut l’abîmer.
5. Inspecter l’aire d’entreposage pour détecter tout signe de fuite. Identifier les composants
qui fuient et effectuer leur entretien/réparation.
6. Installer des bougies neuves si nécessaire.
7. Laver et polir la moto. Cirer, polir et appliquer un produit protecteur aux
composants appropriés.
8. Effectuer l’inspection avant la conduite. Consulter la page 40.
9. Effectuer un essai sur route.Consulter la page 92.
102
Garantie
Modalités de garantie des motos VICTORY
Garantie limitée
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN, 55340-9960, É.-U., offre UNE
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur toutes les pièces de votre moto VICTORY, contre les défectuosités au niveau des
matériaux et de la fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le
remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle peut être transférée à un autre
consommateur au cours de la période de garantie, par l’entremise d’un concessionnaire de motos VICTORY.
Enregistrement
Au moment de l’achat, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement à la garantie et le soumettre à
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc. sous dix jours. À la réception de ce formulaire, la VICTORY Motorcycle
Division de Polaris Sales Inc. enregistrera votre garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur,
l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si l’on n’a pas signé l’enregistrement original ni
reçu « l’exemplaire du client », prière de communiquer avec son concessionnaire immédiatement. AUCUNE COUVERTURE
DE GARANTIE NE SERA AUTORISÉE SI VOUS N’AVEZ PAS ENREGISTRÉ VOTRE MOTO VICTORY AUPRÈS DE
LA VICTORY MOTORCYCLE DIVISION DE POLARIS SALES INC.
Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre moto VICTORY afin d’en garantir
le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si la moto a été achetée dans sa caisse d’expédition ou si elle n’est pas
assemblée correctement par le concessionnaire.
Garantie et exclusions :
Limitations de garantie et remèdes
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les
dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas une moto VICTORY dont la
construction a été modifiée ou altérée, qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course ou à d’autres fins que celles
pour lesquelles elle a été conçue; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport du véhicule sur
une remorque ou par suite du recours à un service de réparation non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. De
plus, cette garantie ne couvre pas les dommages matériels sur la peinture ou le fini, les fissures de contrainte, les déchirures ou
perforations du matériau de sellerie, la corrosion, les défectuosités de pièces, de composants ou de votre moto VICTORY
occasionnées par un incendie, une explosion ou tout autre cause qui échappe au contrôle de la VICTORY Motorcycle Division
de Polaris Sales Inc.
Cette garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants, produits chimiques ou carburants non autorisés, qui ne sont pas
compatibles avec votre moto VICTORY.
Le recours exclusif en cas de rupture de cette garantie, à l’entière discrétion de la VICTORY Motorcycles Division de Polaris
Sales Inc., concerne les réparations ou remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS
ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE
DE LA GARANTIE. LA VICTORY MOTORCYCLES DIVISION DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE QUICONQUE EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX DE NATURE QUELCONQUE SURVENUS EN DEHORS DU CADRE DE LA GARANTIE EXPRESSE OU
IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, SUITE À UNE NÉGLIGENCE OU À UN AUTRE TORT DE NATURE
QUELCONQUE. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT
ESSENTIEL. Certains états n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects ou les garanties
implicites, il est possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas, suivant la législation de
l’état applicable.
103
Garantie
Modalités de garantie des motos VICTORY
Limitations de garantie et remèdes
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE LES
GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST
LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA VICTORY MOTORCYCLES DIVISION DE
POLARIS SALES INC. DÉMENT TOUTE GARANTIE EXPLICITE N’ÉTANT PAS DÉCLARÉE DANS CETTE
GARANTIE, À L’EXCEPTION DES GARANTIES SUR LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE
DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite; il est
possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Comment obtenir le service sous garantie
Si votre moto VICTORY nécessite une réparation sous garantie, vous devez l’amener chez un concessionnaire-réparateur
VICTORY. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie à votre
concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE
DU CLIENT.) La VICTORY MOTORCYCLES DIVISION de Polaris Sales Inc. suggère que vous contactiez votre
concessionnaire initial; cependant, vous pouvez faire appel à tout autre concessionnaire-réparateur VICTORY pour effectuer
les réparations sous garantie.
Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance
supplémentaire, il contactera la personne adéquate de la VICTORY MOTORCYCLES DIVISION de Polaris Sales Inc.
Cette garantie donne aussi à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon les lois
en vigueur.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la
garantie resteraient valides.
104
Spécifications
CROSS ROADS
CROSS COUNTRY
Dimensions (Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.)
Longueur hors tout
269,8 cm (106,2 po)
265 cm (104,3 po)
274,7 cm (108,1 po) (TOUR)
Largeur hors tout
93 cm (36,6 po)
100 cm (39,3 po)
Hauteur hors tout
141,1 cm (55,6 po)
133,3 cm (52,5 po)
152,5 cm (60 po) (TOUR)
Hauteur de la selle
66,8 cm (26,3 po)
66,8 cm (26,3 po)
Empattement
167 cm (65,7 po)
167 cm (65,7 po)
Garde au sol
14,8 cm (5,8 po)
14,8 cm (5,8 po)
Inclinaison et hauteur
29°/14,2 cm (5,6 po)
29°/14,2 cm (5,6 po)
Poids
Poids à vide
349 kg (770 lb)
345 kg (760 lb) (CC)
383 kg (845 lb) (TOUR)
387 kg (853 lb) (TOUR LE)
Poids humide
365 kg (805 lb)
361 kg (795 lb) (CC)
399 kg (880 lb) (TOUR)
403 kg (888 lb) (TOUR LE)
Charge maximale (conducteur/passager,
252 kg (555 lb)
256 kg (565 lb) (CC)
charge, accessoires, options)
218 kg (480 lb) (TOUR)
214 kg (472 lb) (TOUR LE)
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
617 kg (1 360 lb)
(consulter la page 16)
Poids technique maximal sous essieu
Essieu avant : 209 kg (460 lb)
(PTME)
Essieu arrière : 408 kg (900 lb)
CROSS ROADS/CROSS COUNTRY
Capacités
Huile moteur
Carburant
Réserve de carburant
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage x course
Alésage du corps de papillon
Système d’injection électronique
du carburant
Système de lubrification
Bougie d’allumage/écartement
Échappement
4,75 L (5 qt)
Environ 4,25 L (4,5 qt) durant la vidange d’huile
22 L (5,8 gal US)
4,5 L (1,2 gal US)
Moteur V-Twin 106/6 Freedom® de VICTORY
Bicylindre en V de 50° à 4 temps SACT
1 731 cm³ (106 po³)
Air et huile
9,4:1
4 soupapes par cylindre, poussoirs hydrauliques et chaînes
de came à réglage automatique
101 x 108 mm
45 mm
Boucle fermée
Carter humide
NGK DCPR6E/0,8 mm (0,032 po)
Échappement double croisé
105
Spécifications
CROSS ROADS/CROSS COUNTRY
Châssis
Type/course de suspension avant
Diamètre du tube de fourche avant
Type/course de suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Volume total d’entreposage
Système d’entraînement
Type de réduction finale
Type de boîte à vitesses
Type de réduction primaire (rapport de
réduction)
Système d’entraînement
Configuration du changement
de vitesses
Rapports d’engrenage interne
1re
2e
3e
4e
5e
6e (surmultipliée)
Rapport d’entraînement final
Type d’embrayage
Roues et pneus
Type/taille de la roue avant
Type/taille du pneu avant
Type/taille de la roue arrière
Type/taille du pneu arrière
Électrique
Alternateur
Batterie
Feux
Phare (feu de route/de croisement)
Phare DHI (feu de route/de croisement)
Feux auxiliaire avant (le cas échéant)
Feu de clignotant
Feux arrière/d’arrêt/de plaque
d’immatriculation
Fusibles/disjoncteurs
Moteur
Pompe à carburant/bobine d’allumage
Feux
Clignotants/avertisseur
Allumage
Châssis
Système de freinage anti-blocage
Marche arrière
Accessoire
Radio
Sortie de 12 V (compartiment de
rangement)
106
Fourche télescopique/13 cm (5,1 po)
43 mm
Amortisseur pneumatique réglable à monotube unique : 12 cm (4,7 po)
Aluminium coulé avec tringlerie à action continue
Doubles 300 x 5 mm/rotor flottant/étriers à 4 pistons
Étrier simple 300 x 7 mm/rotor flottant/2 pistons
80,6 L (21,3 gal US)
Courroie renforcée en fibre de carbone
Prise constante à 6 vitesses avec surmultipliée véritable
Transmission à engrenages anti-torsion (1,49:1)
1 descendante/5 ascendantes
3,13:1
2,02:1
1,50:1
1,20:1
1:1
0,87:1
2,12:1
Ressort humide, multi plaque, diaphragme
Moulée, à billette et rayons de 18 x 3,5 po
Moulée, à billette et rayons de 18 x 3,0 po (TOUR LE)
DUNLOP D418F Elite 3 – 130/70R18 63H Radial
DUNLOP D491F Elite ll – 130/70B18 63H (Classique)
Moulée, à billette et rayons de 16 x 5,0 po
DUNLOP D418 Elite 3 – 180/60R16 80H Radial
Sortie maximale 48 A
12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL
Feu de route H11/feu de croisement H11
Feu de route H11/feu de croisement D1SR
H3 25 W
DÉL non réparable
DÉL non réparable
15 A
15 A
20 A
10 A
10 A
20 A
30 A (2)
25 A
25 A (CROSS COUNTRY)
25 A (CROSS COUNTRY)
10 A (CROSS COUNTRY TOUR)
Spécifications
Recommandations de carburant
Pour une meilleure performance, utiliser uniquement de l’essence sans plomb dont l’indice
d’octane est de 91 au minimum (méthode R+M/2).
NE PAS UTILISER D’ESSENCE E-85 OU DE L’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation de E85 ou d’essence au méthanol peut entraver le démarrage et la maniabilité et peut endommager d’importants composants du système d’alimentation.
On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthylique ter-butylique (ETBM).
Recommandation portant sur l’huile moteur
Polaris recommande l’huile moteur 20W-40 semi-synthétique de marque VICTORY ou une
huile motocyclette similaire approuvée pour les transmissions d’embrayage à bain d’huile
(par ex. : les huiles JASO MA).
Registre des numéros d’identification
Noter les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
(consulter la page 17)
Numéro d’identification du moteur
(consulter la page 18)
Numéro de la clé de contact
(consulter la page 18)
107
Aperçu du système audio
Introduction au système audio
Toutes les motos ne sont pas équipées d’un
système audio. Les motos équipées d’un
système audio peuvent ne pas être équipées
de tous les composants cités dans la section
audio de ce manuel. On peut acheter et
faire installer chez son concessionnaire
VICTORY les composants qui n’ont pas été
installés à l’usine.
Mises à jour de logiciel
Le logiciel de système de radio doit être mis
à jour une fois par an pour garantir une
meilleure performance. Prière de consulter
votre concessionnaire VICTORY agréé
pour ce service.
Fréquences radio
Amérique du Nord
• AM
520 à 1 720 kHz
• FM
87,9 à 107,9 MHz
• WX
162,40 à 162,55 MHz
Europe
• FM
87,5 à 108,00 MHz
• MW 522 à 1 602 kHz
• LW
144 à 288 kHz
Commandes audio
Le fonctionnement des commandes audio
est décrit en détail dans les pages suivantes.
Sources américaines
• FM
• WX
• Radio SiriusXM
• AM
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
Sources européennes
• FM
• LW
• MW
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
Options de menu de mode
• Graves
• Aigus
• Atténuateur
• Haut-parleurs externes
• Commande automatique
du volume
• Mode ENT du casque
d’écoute de la radio de BP
• Volume ICOM
• Volume de la radio de BP
108
• Radio de BP (locale/à
distance)
• Effacer préréglage AM/
FM
• Système de
radiocommunication de
données
• Mode AUX
• Effacer préréglage
SiriusXM
• Affichage SiriusXM
• Catégorie SiriusXM
Commandes audio
3
2
1
4
1. Bouton MODE : Appuyer sur le
bouton Mode et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que le compteur kilométrique
de trajet se réinitialise à zéro. Tapoter le
bouton MODE jusqu’à ce que le menu
souhaité apparaisse.
Conseil : Certaines options de menu de mode
contiennent des sous-menus. Les
sources et options de menu s’affichent
uniquement pour les composants
installés.
2. Bouton de syntoniseur (TUN) :
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou
TUN (-) pour changer de stations de
radio ou de pistes iPod. Garder le doigt
appuyé pour recherche automatique ou
scan.
3. Bouton de volume (VOL) : Appuyer
sur VOL (+) pour allumer le système
audio. Appuyer sur VOL (+) pour
augmenter le volume audio. Appuyer
sur VOL (-) pour baisser le volume
audio. Garder le doigt appuyé pour
rapidement augmenter ou baisser le
volume. Lorsque le volume est baissé
jusqu’à ce que « OFF » (arrêt) s’affiche,
garder le doigt appuyé sur VOL (-) deux
secondes supplémentaires pour éteindre
la radio.
4. Bouton de préréglage de mémoire
(PRE) : Appuyer sur PRE pour faire
défiler les sélections préréglées
enregistrées Consulter la page 112.
Aperçu du système audio
Commandes de radio de bande publique (radio de BP)
Si la moto en est équipée, les commandes de la radio de BP sont situées sur le côté gauche du
guidon, au-dessus des commandes audio. Le fonctionnement de ces commandes est décrit en
détail dans les pages suivantes.
1. Pousser pour parler (PTT) : Garder le doigt appuyé sur
1
2
3
la partie supérieure ou inférieure du bouton pour
transmettre. Consulter la page 118.
2. Silencieux (SQ) : Appuyer sur SQ (+) ou SQ (-) pour
régler la sensibilité de réception des canaux de la radio de
BP. Consulter la page 118.
3. Communication (COM) : Appuyer sur COM pour
allumer ou éteindre la radio de BP. Garder le doigt sur
COM pour sélectionner un canal COM.
4
4. Intercom (ICOM) : Appuyer sur ICOM pour allumer et
éteindre l’intercom conducteur/passager. Garder le doigt
appuyé sur ICOM pour accéder aux paramètres de
commande vocale (VOX). Consulter la page 120.
Commandes de radio de BP du passager
Les commandes radio du passager se trouvent sur le fil du
casque d’écoute.
1. Pousser pour parler (PTT) : Garder le doigt appuyé sur
le bouton pour transmettre.
2. Volume arrière (VOL) : Appuyer sur (+) ou (-) pour
2
1
régler le volume du casque d’écoute arrière.
109
Fonctionnement du système audio
Alimentation du système audio
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne.
Lorsque la clé est en position accessoire (ACC)
ou marche (ON) et le système audio éteint,
l’écran affiche « VICTORY ».
VICTORY
Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas laisser la clé en position accessoire (ACC) trop
longtemps. VICTORY recommande de n’utiliser le système audio que lorsque le moteur est
en marche.
Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio. L’écran affiche la source active de
musique.
1. Source audio actuelle :
3
2
• (É.-U.) FM/AM/WX/iPod – AUX/XM/SiriusXM
• (EU) FM/MW/LW/iPod – AUX
2. Numéro de station préréglée (P1 à P12)
3. Voyant stéréo
4. Activation du système intercom (le cas
échéant)
5. Canal actif de radio de BP (le cas échéant)
Conseil : Le système audio affiche toujours la
dernière source active lorsqu’il s’allume.
Commande du volume audio
Le conducteur peut régler le volume des hautparleurs et allumer/éteindre les haut-parleurs.
Volume audio
Appuyer sur les boutons VOL (+) ou VOL (-) de
la console pour monter ou baisser le volume.
110
1
4
5
FM
ICOM
CB19
P1 ST
97.1
Fonctionnement du système audio
Sélection des sources audio
Appuyer brièvement sur le bouton
MODE jusqu’à ce
que la source souhaitée soit activée.
Activation de la source iPod :
Activation de la source FM :
Activation de la source AUX :
Modèles américains/européens (omise si la moto
n’en est pas équipée)
Artist
Title
Playlist
iPod
Modèles américains/européens
FM
Modèles américains/européens
ST
AUX
97.1
Activation de la source AM :
Modèles américains seulement
AM
1130
AUX
Activation source radio SiriusXM :
Modèles américains seulement (omise si la moto
n’en est pas équipée)
XM
TheBlend
CH25 P6
Sting
Fields of Gold
Activation de la source WX (météo) :
Modèles américains seulement
Source MW (onde moyenne) :
Modèles européens seulement
WX
3
MW
531
Activation de la source NAV MP3 :
Modèles américains/européens
Source LW (onde kilométrique) :
Modèles européens seulement
AUX
NAV MP3
LW
144
111
Fonctionnement du système audio
Syntonisation audio
Utiliser le syntoniseur sur la commande
gauche pour sélectionner les stations de
radio.
Appuyer brièvement
sur TUN (+) ou TUN (-) pour localiser les
stations par incréments uniques.
Garder le doigt appuyé sur TUN (+) ou
TUN (-) pour rechercher ou scanner les stations, selon la configuration du mode.
Préréglages de mémoire
Le système audio est équipé de 15 préréglages (configurés par l’utilisateur) pour
mémoriser les stations préférées.
1. Pour régler un
préréglage,
appuyer
brièvement sur
le bouton
MODE jusqu’à
ce que la source
souhaitée soit activée (FM, AM, WX,
SiriusXM, MW, LW).
2. Utiliser le bouton TUN ou la fonction
de recherche/scan pour localiser une
station de radio.
3. Maintenir
enfoncé le
bouton PRE.
112
4. Appuyer sur les boutons TUN (+) ou
TUN (-) pour défiler jusqu’à une
sélection de préréglage disponible. La
sélection préréglée s’affiche à l’écran.
Station en cours d’enregistrement
+
TUNE
-
100.5
P1 ---.-
5. Lorsque la sélection souhaitée apparaît,
garder le doigt appuyé sur le bouton
PRE pour enregistrer la station de radio
sélectionnée.
Conseil : Si la sélection préréglée souhaitée
contient déjà une station de radio,
cette dernière sera remplacée par la
nouvelle sélection.
+
TUNE
-
100.5
P1 97.1
Station va être remplacée
6. Attendre cinq secondes ou appuyer sur
VOL (+) ou VOL (-) pour quitter.
7. Pour écouter une sélection préréglée,
appuyer sur le bouton PRE pour
afficher la sélection souhaitée.
Fonctionnement du système audio
Menus de mode audio
Accéder aux menus de mode
Appuyer sur le bouton Mode et le
maintenir enfoncé
jusqu’à ce que le
compteur kilométrique de trajet se
réinitialise à zéro.
Ensuite, appuyer
brièvement sur le bouton MODE jusqu’à ce
que le menu souhaité apparaisse.
Pour modifier les paramètres de mode,
accéder au menu des modes. Appuyer sur
TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres. Attendre cinq secondes ou appuyer
sur VOL (+) ou VOL (-) pour quitter.
Quitter les menus de mode
Il existe deux manières de quitter l’écran
pour revenir à l’affichage par défaut.
1. Attendre cinq secondes. Le système
quittera automatiquement.
2. Appuyer sur VOL (+) ou VOL (-).
Conseil : Le volume changera aussi.
Paramètres des graves
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou TUN
(-) pour modifier.
+
TUNE
-
BASS 0
+
TUNE
-
BASS +3
+
TUNE
-
BASS -3
Paramètres des aigus
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou TUN
(-) pour modifier.
+
TUNE
-
TREBLE 0
+
TUNE
-
TREBLE +3
+
TUNE
-
TREBLE -3
Paramètres de l’atténuateur
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou
TUN (-) pour modifier.
+
TUNE
-
R
FADER
F
Haut-parleurs externes
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou TUN
(-) pour allumer ou éteindre les hautparleurs.
+
TUNE
+
TUNE
-
EXTERNAL SPKRS
Marche (ON)
EXTERNAL SPKRS
OFF
113
Fonctionnement du système audio
Menus de mode audio
Pour modifier les paramètres de mode, accéder au menu
des modes. Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres. Attendre cinq secondes ou appuyer
sur VOL (+) ou VOL (-) pour quitter.
Commande automatique de volume (AVC)
Lorsqu’elle est configurée, cette fonction baisse ou augmente automatiquement le volume des haut-parleurs/
casques d’écoute, en fonction de la vitesse du véhicule.
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres.
Fermé (OFF) : Volume ne se règle pas
Bas (LOW) : Paramètre le moins fort
Moyen (MEDIUM) : Paramètre moyen
Élevé (HIGH) : Paramètre le plus fort
+
TUNE
+
TUNE
-
AUTO VOL CONTROL
OFF
AUTO VOL CONTROL
LOW
+
TUNE
-
AUTO VOL CONTROL
+
TUNE
-
AUTO VOL CONTROL
MEDIUM
HIGH
Commandes de volume de casque d’écoute de radio de BP (le cas échéant)
Les casques d’écoute sont équipés de trois paramètres de volume différents : Le volume de
l’intercom (ICOM), le volume de réception de la radio de BP et le volume de musique
(ENT). Toujours positionner les casques d’écoute directement sur vos oreilles pour obtenir la
meilleure qualité et volume audio.
Conseil : Le conducteur peut éteindre les haut-parleurs externes et écouter l’audio uniquement avec le
casque d’écoute. Consulter la page 113.
Réglages de volume
Élément
Peut se régler
Volume ICOM
Lorsque VOX est activée
Volume de réception Lorsque l’on reçoit une transmission
de la radio de BP
de la radio de BP
Volume ENT
Pendant l’écoute ENT
Commandes
du conducteur
Commandes
du passager
Appuyer sur VOL (+) ou
VOL (-).
Appuyer sur les touches
(+) ou (-) des commandes
du fil de casque d’écoute
du passager.
Mode ENT de casque d’écoute de radio de BP (le cas échéant)
Fermé (OFF) : Seules les communications sont audibles
+
HEADSET ENT MODE
dans les casques d’écoutes. Les motocyclistes peuvent
TUNE
OFF
écouter les commandes de navigation et la musique/radio
via les haut-parleurs externes, tout en réservant le casque
+
HEADSET ENT MODE
d’écoute pour communiquer.
TUNE
MIX
Mélange (MIX) : Le volume de la source audio baisse plus
+
que le volume de l’interphone à chaque fois que la comHEADSET ENT MODE
TUNE
mande vocale (VOX) est activée. Après la désactivation de
MUTE
la commande vocale (VOX), le volume de la source audio
retourne progressivement au niveau d’origine.
Sourdine (MUTE) : Le volume de la source audio s’interrompt lorsque la commande (VOX) est activée. Après la désactivation de la commande
vocale (VOX), le volume de la source audio retourne progressivement au niveau d’origine.
114
Fonctionnement du système audio
Menus de mode audio
Pour modifier les paramètres de mode,
accéder au menu des modes. Appuyer sur
les boutons TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres.
Conseil : Les sources et options de menu
s’affichent uniquement pour les
composants installés.
Volume ICOM du conducteur
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou TUN
(-) pour modifier.
+
TUNE
-
ICOM VOL 15
Volume de la radio de BP du
conducteur
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou TUN
(-) pour modifier.
+
TUNE
-
CB VOL 15
Mode local/à distance de la radio
de BP
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou TUN
(-) pour modifier les paramètres. Consulter
la page 119 pour obtenir des renseignements
supplémentaires.
+
TUNE
+
TUNE
-
CB LO/DX MODE
DISTANT
Système de radiocommunication de
données (RDS)
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou TUN
(-) pour allumer ou éteindre le système de
données de la radio. Lorsqu’il est activé,
l’écran affichera le nom de l’artiste, le titre
de la chanson, etc. (si ces informations sont
disponibles sur le signal de radio).
+
TUNE
-
OFF
+
TUNE
-
Marche (ON)
RDS
RDS
Mode AUX
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou TUN
(-) du panneau de console pour sélectionner
AUX (pour les iPod ou autres lecteurs MP3)
ou NAV MP3 (pour les unités de navigation
de lecteurs MP3).
Conseil : Le mode NAV MP3 neutralise tout
appareil connecté avec un câble
d’entrée. Lorsqu’on utilise le mode
NAV MP3, il faut toujours mettre
l’appareil GARMIN en pause avant de
changer de source. Autrement, la
musique de l’appareil NAV interrompt
la nouvelle source et est perçue
comme un ordre de navigation et non
pas comme musique.
+
TUNE
+
TUNE
-
AUX MODE
AUX
AUX MODE
NAV MP3
CB LO/DX MODE
LOCAL
115
Fonctionnement du système audio
Bande météo (WX)
Les canaux de bande météo sont émis par la
National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA possèdent plus
de 940 émetteurs qui recouvrent les ÉtatsUnis, Porto-Rico, les Îles Vierges américaines, les Territoires américains du Pacifique et les cours d’eau adjacents du littoral.
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que la
source souhaitée soit activée. Lorsque la
source WX est sélectionnée, un total de sept
canaux de bande météo sont accessibles.
En général, une seule bande météo est disponible par zone géographique. Pendant un
trajet, si un canal cesse d’être disponible,
chercher le canal actif suivant.
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou
TUN (-) pour choisir un canal.
Canaux WX
Canal WX
1
2
3
4
5
6
7
116
Fréq.
162,400
162,425
162,450
162,475
162,500
162,525
162,550
Radio de BP/système ICOM
Introduction à la radio
de BP/ICOM
Aux États-Unis, se reporter à la brochure du
règlement de la Federal Communications
Commission (FCC) inclue avec le manuel
du propriétaire pour le guide complet des
réglementations de la radio de bande
publique (BP).
Utilisation du casque d’écoute
L’utilisation des casques d’écoute montés
sur casque est parfois limitée ou interdite,
selon les régions. Toujours respecter les
réglementations et lois applicables.
Les casques d’écoute sont équipés de trois
paramètres de volume différents : Le
volume de l’intercom (ICOM), le volume de
réception de la radio de BP et le volume de
musique (ENT). Consulter la page 114.
Comment démarrer
Conseil : Pour minimiser les distractions sur la
route, toujours régler le système CB/
intercom avant d’utiliser la moto.
Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas
laisser la clé en position accessoire
(ACC) trop longtemps. VICTORY
recommande de n’utiliser le système
audio que lorsque le moteur est
en marche.
Canaux de la radio de BP
Lorsque le système de radio de PB est
activé, « CB » et le canal actif s’affichent.
FM
ICOM
CB19
P1 ST
100.5
Appuyer sur la
touche COM sur la
commande du haut
et à gauche et la
maintenir enfoncée
pour accéder à
l’écran de réglage
de canal (CHANNEL ADJUST).
Appuyer sur COM ou ICOM pour changer
de canal.
COM
+/ICOM
CHANNEL ADJUST
CB 19
Conseil : Passer à un autre canal peut
nécessiter la modification du
paramètre de silencieux.
Attendre cinq secondes ou appuyer sur VOL
(+) ou VOL (-) pour quitter l’écran et revenir à l’affichage principal.
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
1. Appuyer sur VOL (+) pour allumer le
système audio.
2. Appuyer sur
COM de la
commande
gauche pour
activer le
système radio de
BP/COM.
117
Radio de BP/système ICOM
Pousser pour parler (PTT)
Maintenir enfoncé la
partie supérieure ou
inférieure de la touche
PTT pour émettre sur
la radio de BP. Le passager doit garder le
doigt appuyé sur le
bouton PTT des commandes du casque d’écoute.
Conseil : PTT active l’intercom lorsque
l’intercom est allumé et la radio BP
est éteinte.
« TX » s’affiche sur l’écran de la console
lorsque l’un des boutons PTT est enclenché.
« RX » s’affiche lorsque le système de la
radio de BP reçoit une transmission.
FM
ICOM
TX19
100.5
Transmission en cours
FM
ICOM
RX19
100.5
Réception en cours
Silencieux
Le silencieux bloque
les signaux indésirables
et le bruit en empêchant
la réception des
signaux d’atteindre un
certain niveau.
Garder le doigt appuyé sur SQ (+) ou SQ (-)
pour régler le silencieux entre les niveaux
OUVERT et FERMÉ.
+
SQ
-
118
SQUELCH 8
Lorsque le mode de silencieux est réglé sur
OUVERT, il n’y a pas de filtrage. Lorsque
le mode de silencieux est sur FERMÉ, cela
bloque tous les signaux, y compris les
signaux forts.
Pour régler le niveau de silencieux, il faut
d’abord baisser le niveau de silencieux
jusqu’à ce que le bruit ou la friture soient
audibles. Augmenter progressivement le
niveau de silencieux jusqu’à ce que le bruit
et la friture ne soient plus audibles.
Volume de la radio de BP du
conducteur
Pour modifier les paramètres, accéder au
menu des modes. Appuyer sur les boutons
TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres.
+
TUNE
-
CB VOL 15
Conseil : Le volume de la radio de BP peut
également se régler via la commande
manuelle lorsque la CB reçoit une
transmission.
Volume de la radio de BP
du passager
Le passager peut contrôler le
volume du casque d’écoute
arrière lorsque les modes de
musique, radio de BP ou interphone sont activés.
Appuyer sur les touches (+) ou (-)
des commandes du casque
d’écoute pour monter ou baisser
le volume.
Radio de BP/système ICOM
Mode radio de BP locale/à distance
Pour modifier les paramètres de mode, accé+
der au menu des modes. Appuyer sur les bouCB LO/DX MODE
tons TUN (+) ou (-) pour régler la radio de BP TUNE
DISTANT
en mode local (LO) ou à distance (DX).
À distance (DISTANT) : Utiliser ce para+
mètre pour les signaux faibles. La sensibilité
CB LO/DX MODE
TUNE
du récepteur augmente. Les niveaux de friture
LOCAL
et bruit augmentent.
Local (LOCAL) : Utiliser ce paramètre pour
les signaux forts et zones à haute densité. La sensibilité du récepteur diminue. Les niveaux
de friture et bruit diminuent.
Fréquences de radio de BP
La FCC a sélectionné 40 canaux de bande publique (BP) accessibles aux consommateurs. Le
canal 9 est le canal d’URGENCE à utiliser uniquement en cas d’urgence.
Canaux/fréquences de la radio de BP
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
1
26,965
8
27,055
15
27,135
22
27,225
29
27,295
36
27,365
2
26,975
9
27,065
16
27,155
23
27,255
30
27,305
37
27,375
3
26,985
10
27,075
17
27,165
24
27,235
31
27,315
38
27,385
4
27,005
11
27,085
18
27,175
172
(25)
27,245
32
27,325
39
27,395
5
27,015
12
27,105
19
27,185
26
27,265
33
27,335
40
27,405
6
27,025
13
27,115
20
27,205
27
27,275
34
27,345
7
27,035
14
27,125
21
27,125
28
27,285
35
27,355
119
Radio de BP/système ICOM
Système ICOM
Appuyer sur
ICOM sur la commande de gauche
et relâcher pour
activer le système
intercom.
Lorsque le système intercom est activé, «
ICOM » s’affiche sur l’écran de la console.
FM
ICOM
CB19
92.5
Paramétrage de commande vocal
L’intercom s’ouvre et se ferme via un commutateur à commande vocale (VOX). Le
niveau de sensibilité du volume exigé pour
activer l’intercom se règle via le paramètre
de sensibilité de commande vocale (VOX).
Appuyer sur la
touche ICOM en
haut et à gauche
des commandes et
la maintenir enfoncée pour accéder à
l’écran de réglage
de la sensibilité de la VOX.
Appuyer sur COM ou ICOM pour régler le
paramètre de sensibilité.
Conseil : Les paramètres faibles exigent moins de
volume pour activer l’intercom. Si le vent
ou les bruits ambiants du véhicule
enclenchent la VOX, régler la sensibilité
de la VOX à un niveau supérieur.
COM
+/ICOM
VOX 15
« VOX » s’affiche sur l’écran de la
console lorsque le conducteur ou le passager communiquent par le biais du système
intercom.
FM
VOX
CB19
120
100.5
Volume ICOM du conducteur
Pour modifier les paramètres, accéder au
menu des modes. Appuyer sur les boutons
TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres.
+
TUNE
-
ICOM VOL 15
Conseil : Le volume de l’intercom peut également se régler via les commandes
manuelles lorsque le circuit VOX est
ouvert.
Volume ICOM du passager
Appuyer sur les touches (+) ou (-) des commandes du casque d’écoute pour monter ou
baisser le volume.
Prises de casque d’écoute
La prise de casque d’écoute du conducteur
se trouve sur le côté gauche de la moto, sous
le réservoir de carburant.
La prise de casque d’écoute du passager (le
cas échéant) se trouve sur le côté gauche de
la moto, sur le flanc avant de la sacoche.
AUX/iPod
Comment démarrer
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas
laisser la clé en position accessoire
(ACC) trop longtemps. VICTORY
recommande de n’utiliser le système
audio que lorsque le moteur est en
marche.
Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio. Appuyer plusieurs fois sur le
bouton MODE jusqu’à ce que AUX ou iPod
soit activé.
Lorsque le mode AUX est activé, l’écran de
la console affiche « AUX » comme source
active.
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
Lorsque le mode iPod est activé, l’écran de
la console affiche « iPod » comme source
active et les informations de l’iPod apparaissent sur l’écran d’affichage.
iPod
ICOM
CB19
Artist
Song Title
Playlist
Commandes des
chansons iPod
Appuyer plusieurs fois sur les boutons TUN
(+) ou TUN (-) pour changer de piste dans
la liste de lecture actuellement sélectionnée.
Conseil : Les lecteurs MP3 génériques peuvent
lire la musique mais ne peuvent pas
être contrôlés via le système audio
(par exemple, sélectionner des pistes
ou listes de lecture).
Garder le doigt appuyé sur le bouton TUN
(+) ou TUNE (-) pour faire une avance
rapide/un retour rapide de la chanson en
cours de lecture.
Lorsque l’on appuie rapidement deux fois
sur les boutons TUN (+) ou TUN (-), une
liste des chansons de la liste de lecture
sélectionnée apparaît.
+
TUNE
-
Brown Sugar
Gimme Shelter 2
Honky Tonk Woman
Utiliser les boutons TUN (+) ou TUN (-)
pour faire défiler la liste de chansons. La
chanson sélectionnée sera en vidéo inverse
sur la ligne centrale de l’affichage. Appuyer
sur le bouton PRE pour sélectionner et
écouter la chanson mise en surbrillance, ou
appuyer sur le bouton MODE pour quitter
sans sélectionner de nouvelle chanson.
Pour changer le mode, appuyer sur le bouton
MODE à plusieurs reprises pour descendre
jusqu’au mode AUX.
Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) du panneau de console pour accéder au mode AUX
(pour les iPod ou autres lecteurs MP3) ou au
mode NAV MP3 pour les unités de navigation de lecteurs MP3.
Conseil : Le mode NAV MP3 neutralise tout
appareil connecté avec un câble
d’entrée.
+
TUNE
-
AUX MODE
+
TUNE
-
AUX MODE
AUX
NAV MP3
121
AUX/iPod
Listes de lecture de l’iPod
Syntonisation de l’iPod
Pour parcourir les pistes par artiste, liste de
lecture ou album, garder le doigt appuyé sur
le bouton PRE pour faire apparaître l’écran
de sélection. Appuyer sur les boutons
TUN (+) ou TUN (-) pour sélectionner la
catégorie souhaitée.
Appuyer une fois sur TUN (+) ou TUN (-)
pour passer à la piste suivante ou précédente. Garder le doigt appuyé sur le bouton
pour accéder à avance/retour rapide.
Appuyer sur le bouton deux fois (doublecliquer) pour faire apparaître l’écran de
sélection des pistes, puis utiliser le bouton
TUN pour avancer ou reculer dans la liste.
Lorsque la piste souhaitée est mise en
valeur, appuyer brièvement sur le bouton PRE pour
sélectionner la piste.
+
TUNE
-
Artist
Playlist
Album
Appuyer sur le bouton PRE pour faire apparaître les éléments de la catégorie sélectionnée. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée,
une liste d’éléments de cette catégorie
s’affiche en mettant en valeur la piste
active.
+
TUNE
-
My Top Rated
Road Tunes 2
80’s Music
Appuyer sur les boutons TUN (+) ou TUN
(-) pour effectuer une sélection.
Appuyer sur le bouton PRE pour sélectionner l’élément mis en valeur et écouter la
première sélection de cet élément.
+
TUNE
-
90’s Music
My iPod
On-The-Go
Conseil : Appuyer sur le bouton MODE pour
sortir sans effectuer de sélection.
122
Conseil : Pour quitter l’écran sans changer de
piste, appuyer sur MODE.
+
TUNE
-
Track 1
Track 2
Track 3
NAV MP3
Introduction au lecteur MP3
de navigation
Prière de lire ce manuel et les informations
concernant l’appareil GARMIN ZUMO 660
NAV MP3 fournies avec le lecteur pour se
familiariser avec toutes les fonctions, ainsi
que le fonctionnement de l’appareil.
La trousse d’intégration audio doit être installé pour permettre aux données de sortie
du lecteur MP3 NAV (comme les instructions de navigation ou les fichiers média
MP3 chargés par l’utilisateur) de fonctionner dans les casques d’écoute ou les hautparleurs. L’appareil est entièrement fonctionnel sans que la trousse soit installée,
mais il n’y aura pas d’interface avec le système audio du véhicule.
Conseils d’utilisation du MP3
de navigation
• Les signaux provenant de l’appareil MP3 NAV
neutralisent les sources du système audio de
la moto pour garantir que les instructions de
navigation soient communiquées lorsque
nécessaire. Les signaux neutralisent
également le lecteur MP3.
• On doit régler les niveaux de volume de
l’appareil MP3 NAV. Les paramètres de
volume du système audio de la moto
contrôlent le volume du MP3 NAV, mais les
instructions de navigation pourraient être
inaudibles si les niveaux de volume de
l’appareil sont réglés trop bas. Consulter les
informations de GARMIN pour les procédures
de paramètres. Les paramètres initiaux
recommandés sont 100/80/80 : PRINCIPAL
100 %, NAVIGATION 80 %, MÉDIA 80 %.
• Arrêter ou mettre en pause le lecteur MP3
pour passer en mode radio.
• Pour passer du mode radio au mode lecteur
MP3, changer la source active pour qu’elle
corresponde à AUX. Pour une meilleure
qualité sonore, faire passer les paramètres du
mode AUX de la radio de AUX à NAV MP3,
lorsqu’on écoute le lecteur MP3. L’audio
fonctionne en paramètre AUX, mais les
niveaux ne sont pas optimisés.
• Si l’on lit les fichiers MP3 de l’appareil
GARMIN ZUMO 660, il vous faudra peut-être
baisser le « volume media » de l’appareil
GARMIN pour éviter toute distorsion.
Passer en mode MP3 NAV
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio.
Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à
ce que AUX soit la source activée.
AUX
ICOM
CB19
AUX
Pour changer le mode, appuyer sur le bouton
MODE à plusieurs reprises pour descendre
jusqu’au mode AUX.
Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) du panneau de console pour accéder au mode AUX
(pour les iPod ou autres lecteurs MP3) ou au
mode NAV MP3 pour les unités de navigation de lecteurs MP3.
123
Index
A
C
À propos du manuel du propriétaire . . . . . . . . . . . 7
ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
ABS, comment répondre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ABS, inspection de la sonnerie/du capteur . . . . . 80
Accélération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Accessoires, comment les choisir . . . . . . . . . . . . 12
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 29
Affichage multifonction. . . . . . . . . . . . 23-25, 28-30
Alignement de la roue arrière, courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Alimentation du système audio . . . . . . . . . . . . . 110
Allumage, contacteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Approvisionnement en carburant. . . . . . . . . . . . . 49
Audio, commutateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Côté droit du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Démarreur du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Lubrification du commutateur d’allumage . . 84
marche/arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Verrouillage de béquille latérale . . . . . . . . . . 36
Verrouillage du démarreur . . . . . . . . . . . . . . 31
Commutateurs, console (Cross Country) . . . . . . . 30
Compartiments de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Compteur kilométrique de trajet . . . . . . . . . . . . . . 30
Conduite en marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Conduite sécuritaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Conformité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Côté gauche du guidon, commutateurs . . . . . . . . . 31
Couples de serrage de fixation . . . . . . . . . . . . . . . 92
Courroie d’entraînement
Alignement de la roue arrière . . . . . . . . . . . . 69
Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Données de tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
État. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Inspection de la tension . . . . . . . . . . . . . . 67-68
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Réglage de la tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Couvercle latéraux, retrait/installation . . . . . . . . . 86
B
Bande météo (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Batterie
Avertissements de sécurité . . . . . . . . . . . . . 83
Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Bloc-instruments (Cross Country). . . . . . . . . . 26-30
Bloc-instruments (Cross Roads) . . . . . . . . . . . 22-25
Bouchon du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . 34
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Bouton Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
C
Canaux de la radio de BP. . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Capacité pondérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Capteur gyro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Carénage, déflecteurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Carénage, évents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
CB, fréquences de radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Changement de vitesses. . . . . . . . . . . . . . . . . . 51-52
Chauffe-guidon, commutateur. . . . . . . . . . . . . . . 30
Chauffe-siège, commutateurs . . . . . . . . . . . . . . . 21
Clé, numéro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Coffre, utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Commande du volume du casque d’écoute
de la radio de BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Commandes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Commandes des chansons iPod . . . . . . . . . . . . . 121
Commutateurs
Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bouton de l’avertisseur . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bouton Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Chauffe-guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Chauffe-siège. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Commutateur de clignotants . . . . . . . . . . . . 31
Commutateur de marche/arrêt du moteur . . 32
Commutateurs de feu de
route/de croisement. . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Contacteur d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . 21
124
D
Déflecteurs de carénage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Démarreur du moteur, commutateur . . . . . . . . . . . 32
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93-94
Droit, commutateurs du guidon . . . . . . . . . . . . . . . 32
E
Emplacement des composants
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vue d’en haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Emplacements des éléments
Console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entreposage
Entretien de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Entretien durant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Housse de moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Nettoyer/protéger la moto . . . . . . . . . . . . . . 100
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Rongeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . . 100
Zone d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Entretien
Aluminium poli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Après le rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . . . . . . . . . 99
Gros entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59
Pour la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Équipement de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Essai après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 92
Essais sur route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 92
Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17
Index
E
I
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17
Évents de carénage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Système d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Tuyau de reniflard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Installation du réservoir de carburant . . . . . . . 64-65
F
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Fonctionnalités de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . 53-54
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-35
Inspection de la conduite de frein . . . . . . . . . 44
Inspection de la pédale de frein . . . . . . . . . . 44
Inspection de la sonnerie/du capteur ABS . . 80
Inspection des plaquettes de frein . . . . . . . . . 45
Inspection du levier de frein . . . . . . . . . . . . . 43
Inspection/nettoyage des disques . . . . . . . . . 79
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 78
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . . . 44, 77
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . . . 43, 78
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . 35, 77
Précautions pour le liquide de freins. . . . . . . 77
Système de freinage anti-blocage . . . . . . . . . 34
Tuyaux/raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Fréquences de radio de BP . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Fréquences radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
G
Gauche, commutateurs du côté gauche. . . . . . . . . 31
Gros entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
H
Horloge, réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 29
I
Indicateur de niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . 26
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 26
Information, étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17
Inspection
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Bras oscillant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Câble du régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . 75
Colonne de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . 45, 74
Conduite de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . 46
De ralenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Disques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Embrayage, mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Essieu arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 92
Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Levier de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Plaquettes de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Projection des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Rayons de roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Sonnerie/du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . 80
Suspension arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Suspension avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 72
J
Jeu de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . 45
Jeu du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Jeu du levier d’embrayage mécanique . . . . . . . . . 75
L
Lavage de la moto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95-97
Lecteur MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Levier de frein, freins avant . . . . . . . . . . . . . . 35, 78
Liquide de freins, frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . 77
Liquide de freins, frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Listes de lecture de l’iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Lubrification de la béquille latérale . . . . . . . . . . . 84
Lubrification du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . 75
Lubrification du câble d’embrayage
mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Lubrification du contacteur d’allumage . . . . . . . . 84
Lubrification du levier d’embrayage
mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Lubrification du système anti-démarrage . . . . . . . 84
M
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Marques E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Menus de mode audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 113-115
Mode de radio de BP, local/à distance . . . . . . . . 119
Mode ENT du casque d’écoute de la
radio de BP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Modifications de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 12
Moteur, arrêter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Moteur, codes d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 28
Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
MP3 de navigation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Multifonction, affichage . . . . . . . . . . . . 23-25, 28-30
N
Niveau d’huile
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de liquide
Frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . .
Numéro de clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
42
44
43
42
77
78
18
18
P
Pare-chocs de sacoche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Pédale de changement de vitesses . . . . . . . . . . . . 33
Pédale de changement de vitesses, réglage. . . . . . 35
125
Index
P
S
Pédale de frein, freins arrière. . . . . . . . . . . . . 35, 77
Pédale de frein, réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Périodique, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59
Plaque d’immatriculation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
PNBV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 81-82
État. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Inspection des roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Pression recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Profondeur de sculpture. . . . . . . . . . . . . . . . 81
Profondeur de sculpture de pneu . . . . . . . . . 43
Remplacement de pneus de série. . . . . . . . . 81
Type recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Poids nominal brut du véhicule (PNBV) . . . . . . . 16
Poignée d’accélérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Points de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . 52
Polissage de la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97-99
Pousser pour parler (PTT) . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Précautions électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Préréglages de mémoire audio. . . . . . . . . . . . . . 112
Prises de casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Produits de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Protecteurs de cuir, caoutchouc, vinyle . . . . . . . . 99
Sécurité du passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sécurité pendant l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Sécurité, étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17
Sélection des sources audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Silencieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Stationnement dans une pente . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Stationnement sur une surface molle. . . . . . . . . . . 55
Stationner la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Surélever la moto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Syntonisation audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Syntonisation de l’iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Système d’alimentation, injection . . . . . . . . . . . . . 49
Système de freinage anti-blocage . . . . . . . . . . . . . 34
Système intercom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117, 120
R
Radio bande publique (BP) . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Radio de BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Recommandation portant sur l’huile . . . . . . . . . 107
Recommandations de carburant. . . . . . . . . . . . . 107
Recommandations de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . 90
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Registre des numéros d’identification . . . . . . . . 107
Réglage de la pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Réglage de la projection du phare . . . . . . . . . . . . 89
Réglage de la suspension arrière . . . . . . . . . . . 70-71
Réglages des marchepieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . . . . 89
Remplacement du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Répartition de la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Réponse du système de freinage anti-blocage . . . 10
Retrait du coffre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Retrait du porte-bagages, retrait
du porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Retrait du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . 62-63
Retrait/installation de la selle. . . . . . . . . . . . . . . . 88
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Rodage, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
S
Sacoches, utilisation sécuritaire. . . . . . . . . . . . . .
Sécurité de l’échappement. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité de l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité de la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité de manutention de l’essence . . . . . . . . .
Sécurité de manutention du carburant . . . . . . . . .
Sécurité de ravitaillement en carburant . . . . . . . .
Sécurité des procédures de service . . . . . . . . . . .
126
13
14
57
13
14
14
14
57
T
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Témoin lumineux de vérification
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Témoin lumineux de vérification du moteur . . . . . 28
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27
Test de compression du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 91
Transport de la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Trousse d’outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
U
Unités de l’affichage, métrique/standard. . . . . 24, 29
Utilisation du casque d’écoute. . . . . . . . . . . . . . . 117
V
Véhicules, modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Verrou de coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Verrou de sacoche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Verrouillage du démarreur, commutateur . . . . . . . 31
Verrouiller le coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Verrouiller les sacoches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
VICTORY, produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . 95
Vidange d’huile
Huile/filtre du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Vidange de liquide
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vitesse, changement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51-52
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Volume audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Volume de radio de BP, conducteur . . . . . . . . . . 118
Volume de radio de BP, passager . . . . . . . . . . . . 118
Pour le concessionnaire le plus près
de chez vous, visitez www.polaris.com.
Polaris Sales Inc.,
2100 Hwy. 55,
Medina, MN 55340 É.-U.
No de pièce 9924485, rév. 01

Manuels associés