Victory Motorcycles Victory Vision Tour INTL 2014 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
131 Des pages
Victory Motorcycles Victory Vision Tour INTL 2014 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’utilisation 2014
Victory Vision® Tour
Victory Vision® Tour
de la Série Ness Signature
Avertissement de la proposition 65
de l’état de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’état de la
Californie comme pouvant causer le
cancer ou des malformations à la
naissance ou de nuire au système
reproducteur.
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadéquate du véhicule pourrait entraîner
des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
Ne conduisez JAMAIS :
• Si vous avez moins de 16 ans ou si vous ne possédez pas de permis de conduire valide comprenant
une autorisation pour les motos
• Sous l’influence de drogues, de médicaments ou d’alcool
• Hors route
• Avec plus d’un passager (dans ce cas, la motocyclette doit être équipée de repose-pieds)
• Si le poids excède le poids nominal maximum
TOUJOURS :
• Portez un casque, une protection oculaire, des gants, un t-shirt à manches longues, un pantalon
long et des bottes montant au-dessus des chevilles.
• Assurez-vous que le passager lise et comprenne toutes les étiquettes de sécurité.
• Soyez attentif à ce qui vous entoure et aux conditions de conduite.
• Lors de la conduite, gardez les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds.
• N’installez que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle.
PORTEZ TOUJOURS
UN CASQUE
HOMOLOGUÉ
ET UNE TENUE
PROTECTRICE.
NE CONDUISEZ JAMAIS
SOUS L’INFLUENCE
DE DROGUES,
DE MÉDICAMENTS
OU D’ALCOOL.
LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION. SUIVEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS.
Formation en sensibilisation à la sécurité
La formation en sensibilisation à la sécurité constitue une priorité absolue pour POLARIS. POLARIS vous
encourage fortement de suivre une formation de conduite auprès de la Motorcycle Safety Foundation
ou chez tout autre instructeur qualifié. Grâce aux instructions et à un entraînement, cette formation vous
aidera à développer ou à rafraîchir vos aptitudes concernant une conduite en toute sécurité.
Pour tout renseignement concernant les formations de conduite offertes par la Motorcycle Safety
Foundation près de chez vous, composez le 1-800-446-9227 ou rendez-vous sur leur page d’accueil
sur www.msf-usa.org.
Manuel d’utilisation 2014
Victory Vision® Tour
Victory Vision® Tour
de la série Ness Signature
1
Droit d’auteur ©2013, Polaris Sales Inc.
Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les
produits au moment de sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se
traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures
contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se réserve
le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications
similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement. Toute réimpression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite.
Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en
position normale de conduite.
Les caractéristiques des motocyclettes VICTORY sont protégées par les brevets américains numéros :
6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Les noms suivants sont des marques déposées de Polaris Industries Inc. :
POLARIS®, FREEDOM®, VICTORY®, VICTORY VISION® et VICTORY MOTORCYCLES®.
DUNLOP® est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation.
LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Corporation.
Sirius® et XM® et toutes marques et logos associés sont des marques de commerce de Sirius XM Radio Inc.
iPod® est une marque déposée de Apple Inc.
Garmin® et zumo® sont des marques de commerce de Garmin Ltd. ou de ses filiales.
Imprimé aux États-Unis
No de pièce 9924487
2
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Signaler les défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . . . 15
Identification/emplacement des composants . . . . . . . . . . . . . . 16
Instruments de bord, caractéristiques et commandes . . . . . . . . 19
Inspections avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Aperçu du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Radio de BP – ICOM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
AUX – iPod® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Radio SiriusXM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
NAV MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
3
Introduction
Merci d’avoir acheté un véhicule Polaris et bienvenue à notre famille mondiale de propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de
produits tant utilitaires que récréatifs.
• Motoneiges
• Véhicules tout-terrain (VTT)
• Véhicules peu polluants (VPP)
• Véhicules utilitaires RANGER®
• Motocyclettes VICTORY®
• Véhicules GEM®
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation
vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conservez ce manuel avec la
motocyclette, particulièrement lorsqu’il y a changement de propriétaire. Si votre Manuel
d’utilisation est égaré ou endommagé, veuillez acheter une copie de rechange de votre
concessionnaire VICTORY.
Dans ce manuel, toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère
au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question
sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel,
veuillez consulter votre concessionnaire VICTORY. Pour localiser le concessionnaire
agréé VICTORY le plus proche, composez le 1-800-POLARIS ou visitez le site
www.polaris.com.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et
locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
4
Sécurité
À propos du Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures
graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
Le Manuel d’utilisation renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à
l’entretien approprié de votre motocyclette VICTORY. Quiconque utilise la motocyclette
(les conducteurs et les passagers) doit lire le Manuel d’utilisation avant de la conduire. Lisez
attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité.
Il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section Entretien pour garder votre motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les
mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage
de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. Si vous avez égaré ou endommagé ce
manuel, vous pouvez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire
agréé VICTORY. Le Manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au
nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue.
Symboles de sécurité et mots de signalisation
Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans ce manuel. Quand ces
mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous
avec leur signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures.
DANGER
Une mention de DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela pourrait
occasionner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Une mention d’AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle
pourrait conduire à la mort ou aux blessures graves.
ATTENTION
Une mention d’ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait
conduire aux blessures légères ou modérées.
AVIS
Une mention d’AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
L’enseigne d’interdiction indique une action qui ne doit PAS être accomplie pour éviter
un danger.
L’enseigne d’action obligatoire indique une mesure que l’on DOIT prendre pour éviter
un danger.
5
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous,
votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette
section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi
que de l’information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les
conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents.
Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer
complètement. Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les
informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette.
• Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos
aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les
cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez sa page d’accueil à l’adresse www.msf-usa.org.
• Lisez et comprenez toute information contenue dans ce Manuel d’utilisation.
• Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées dans ce manuel. Pour obtenir de
l’aide, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la
motocyclette VICTORY :
• La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter un
conducteur et un passager. Consultez l’étiquette du fabricant (sous le panneau arrière de la
console). L’étiquette contient le numéro d’identification du véhicule (VIN), information
sur le poids nominal brut du véhicule (PNBV) et sur le poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE). Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE.
• Le fait de circuler en dehors des voies publiques, de transporter plus d’un passager ou de
dépasser le poids nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement, suivez toutes les procédures de
rodage tel qu’indiqué dans la section de rodage à partir de la page 44. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
• Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un parebrise, d’un coffre et d’un dossier pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la
vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles.
6
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire :
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite décrites à partir de la
page 35. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la motocyclette ou un accident.
• Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation.
Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans
différentes conditions climatiques.
• Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre conduite en conséquence.
• Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre
motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprennent ce Manuel d’utilisation avant la conduite du véhicule.
• Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue,
l’alcool, les médicaments et les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
• Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY.
• Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de
la route, même en plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une
motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile ou une
motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
• Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident
sont les plus grands.
• Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les
repose-pieds.
• Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec
l’accessoire de verrouillage), car la direction très limitée pourrait entraîner une perte
de contrôle.
• Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de
l’état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
7
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Réduisez la vitesse lorsque :
•
•
•
•
La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée.
La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau
ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
• Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou
rendent la chaussée glissante.
• La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les véhicules, ou non fluide.
• Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup de
vent dans son sillage.
• Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et
arrière. Un mauvais freinage peut entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le
véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage :
• Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les freins avant et arrière.
• Pour éviter de déraper, freinez graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale ou
contient des substances meubles ou glissantes.
• Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont
moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
• Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui
vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les
freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des
freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
• La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
• Repliez complètement la béquille latérale avant de partir en randonnée. Si la béquille
latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une
perte de contrôle.
• Ne tirez pas une remorque. Tirez une remorque peut diminuer la maniabilité de la
motocyclette.
Réponse du système de freinage antiblocage (le cas échéant)
• Lors de l’application du système de freinage antiblocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les
freins pour obtenir une performance de freinage optimale.
8
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Transport d’un passager
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège et de
repose-pieds pour passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre
motocyclette.
• Demandez au passager de s’agripper à vous ou aux poignées du passager avec les mains et
de garder les pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui
ne peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne
peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et entraîner une perte de contrôle.
• Pour la meilleure conduite et maniabilité, réglez la pression d’air de l’amortisseur arrière.
Consultez la page 63.
• Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures
sécuritaires de randonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager
est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures de sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements qui rendent la motocyclette difficile à manier.
• Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par
le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le
freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de contrôle.
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre
confort pendant la conduite.
• Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Les
casques homologués aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des
Transports américain (DOT). Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un
casque homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des accidents impliquant des motocyclettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué est
le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du vent ou des particules en suspension dans l’air et des objets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez une
protection oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de protection
individuelle approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous
que la protection oculaire soit toujours propre.
• Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles
afin que les autres usagers de la route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents
impliquant une automobile ou une motocyclette.
• Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire
les blessures des écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute. Portez des
bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les reposepieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et
les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement.
• Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs
lacets, car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se
coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves.
9
Sécurité
Utilisation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le
conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les
accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des
accessoires, observez les lignes directrices suivantes :
• N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite
de la motocyclette. Avant d’installer un accessoire, assurez-vous qu’il :
• Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
• N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette.
• Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
• N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
• Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette
instable (en raison des effets de soulèvement et de vibration du vent) et entraîner une
perte de contrôle.
• N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique
de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance est supérieure à celle
des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une dangereuse
perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système
électrique. Consultez la page 85.
• N’utilisez que des accessoires d’origine VICTORY conçus pour votre modèle.
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y
ajoutant une pièce non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre
garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner
des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la motocyclette.
Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY.
Stationnement de la motocyclette
Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et verrouillez la
direction. Consultez la page 19. Retirez la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur
brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité
de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes peuvent
causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou
meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. En cas de stationnement sur une pente ou
sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 51.
10
Sécurité
Transport de charges
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les
lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au
contenu des accessoires.
• Gardez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la cargaison le
plus près possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
• Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une
pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des
charges ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait causer la perte de contrôle.
• Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de
voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. Des charges ou
des accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la
répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme)
et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids pour aucun accessoire (consultez les directives et les étiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but. Ces situations peuvent mener à une défaillance de
l’accessoire et causer une perte de contrôle.
• Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l’article soit conçu spécifiquement à cette fin
par VICTORY.
Sacoches de selle et coffre
Lors de la conduite d’une motocyclette équipée de sacoches de selle :
• Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la
vitesse maximum sécuritaire peut être inférieure. Les sacoches de selle combinées aux
effets de soulèvement et de tremblement du vent peuvent rendre la motocyclette instable et
entraîner une perte de contrôle.
• Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
• Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut transporter chaque sacoche de
selle ou le coffre. Une étiquette de capacité pondérale est jointe à l’intérieur comme
référence.
• NE DÉPASSEZ JAMAIS LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le
POIDS NOMINAL BRUT SUR L’ESSIEU (PNBE), que les sacoches de selle et/ou le
coffre soient remplis à capacité ou non. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut
réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
11
Sécurité
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
• Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne
remorquez pas la motocyclette derrière un autre
véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la
direction et la maniabilité.
• Placez et immobilisez la motocyclette de façon
qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou
la remorque. Si la motocyclette est couchée sur le
côté, le carburant peut s’échapper du réservoir de
carburant et causer un risque d’incendie ou des
dommages au fini.
• N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon.
À l’avant, accrochez les attaches dans la boucle qui
se trouve dans le bas du châssis. Placez les attaches
le plus loin possible l’une de l’autre sur la plateforme de la camionnette ou de la remorque pour
une meilleure stabilité.
À boucler sur le châssis (une
sangle de chaque côté)
Au support d’amortisseur/de
jambe de suspension, ou à la
barre de basculement arrière (une
sangle de chaque côté)
Sécurité concernant le carburant et l’échappement
Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l’entretien du système d’alimentation. Pour connaître les procédures de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 45.
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrez lentement le bouchon du réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne
remplissez pas le goulot de remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans
un lieu d’entreposage d’essence.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves.
• N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence. Si
vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au
savon, puis changez de vêtements.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut
entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos.
• N’inhalez jamais de gaz d’échappement.
12
Sécurité
Entretien de sécurité
AVERTISSEMENT
Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi
qu’une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d’entretien préventif recommandées. Effectuez l’entretien et les réparations dès que possible
conformément au Manuel d’entretien VICTORY ou visitez votre concessionnaire agréé VICTORY
pour l’entretien.
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 44.
• Effectuez régulièrement tout l’entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien
périodique à partir de la page 54.
• Gardez toujours la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibre des
pneus et des roues appropriés. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les sans
délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés.
• Assurez-vous toujours d’un roulement de la tête de direction approprié. Vérifiez régulièrement s’il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur arrière et les
fourches avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires.
• Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation.
• Assurez-vous que tout équipement requis par la loi est installé correctement et est en bon
état, incluant la plaque d’immatriculation.
• Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le
fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine
VICTORY et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC, de
la norme ECE des Nations-Unies et de la norme canadienne ICES-002.
13
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule de votre motocyclette peut en réduire
la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de votre
motocyclette.
La charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez
ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant
la différence entre le PNBV et le poids humide de votre motocyclette.
Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou à l’étiquette du fabricant/VIN
sur le châssis de la motocyclette pour obtenir l’information spécifique au modèle. Référezvous à la section « Étiquettes de sécurité et d’information » dans ce manuel pour connaître
l’emplacement sur la motocyclette.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous
assurer de ne pas dépasser la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
• poids du conducteur
• poids du passager
• poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l’intérieur des vêtements de tous
les passagers
• poids de tous les accessoires et de leur contenu
• poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
14
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Votre motocyclette peut ne
pas avoir toutes les étiquettes illustrées. Consultez la page 78 pour les instructions de retrait
de la selle.
1.
2.
3.
4.
Étiquette du pare-brise
Numéro d’identification du véhicule (VIN) (sur le châssis sous le couvercle de la console arrière)
Avertissement concernant le conducteur et le carburant (sur le couvercle de la console arrière)
Information sur le contrôle des émissions de véhicule/de bruit (VECI/NECI) (à l’intérieur de la
sacoche de selle gauche)
5. Étiquette d’information sur la charge (à l’intérieur des sacoches de selle et du coffre, le cas
échéant)
Date de fabrication
Information PNBV
1
VIN
2
3
4
Information sur les pneus et
roues Information PNBE
5
Signaler les défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou
entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la
National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate
qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et
l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des
problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la
sécurité des véhicules motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au
1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA au
www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, SE
West Building
Washington, DC 20590 É.-U.
15
Identification
Numéro de la clé de contact
Numéro de la clé
de contact
Le numéro de la clé de contact est estampé sur la petite étiquette en métal attachée sur l’anneau à clés. Enlevez l’étiquette
et inscrivez le numéro à la page 101. Entreposez l’étiquette
dans un endroit sûr.
Des clés supplémentaires peuvent être taillées à partir de l’une
des clés originales. Une ébauche de clé VICTORY est requise.
Si vous perdez les deux clés originales, vous aurez besoin de
ce qui suit :
•
•
•
•
Numéro d’identification du moteur
Numéro de la clé (inscrit à la page 101)
Une nouvelle ébauche de clé d’un concessionnaire VICTORY
Preuve de propriété
Un serrurier ou un concessionnaire VICTORY qui possède les
outils nécessaires pour tailler une nouvelle clé
Numéro d’identification du moteur
Le numéro du moteur est estampé sur le côté droit du carter,
derrière le cylindre arrière. Inscrivez le numéro dans l’espace
prévu à la page 101.
Vue du côté gauche
1. Bougies
2. Orifice d’alimentation
3. Étrier de frein avant
4. Pédale de changement de vitesse
5. Repose-pied du conducteur
6. Béquille latérale
7. Bouchon de vidange d’huile
8. Filtre à huile
9. Repose-pied du passager
10. Étrier de frein arrière
11. Connecteur de diagnostic (dans la
sacoche de selle)
12. Feu de position (Tour)
13. Haut-parleurs arrière (Tour)
14. Poignée chauffante du passager
15. Raccord à air d’amortisseur arrière
(sous la porte de sacoche de selle)
16
2
2
13
15
12
14
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Identification
Vue du côté droit
1.
2.
3.
4.
Garde-courroie
Courroie d’entraînement
Repose-pied du passager
Pignon d’entraînement (sous
le couvercle)
5. Capteur de vitesse (dessus du carter)
6. Bouchon de remplissage/jauge
d’huile moteur
7. Pédale de frein arrière
8. Repose-pied du conducteur
9. Étrier de frein avant
10. Poignée chauffante du passager
11. Réflecteur
1
11
10
2
3
Vue du dessus
1. Pare-brise
2. Antenne radio (sous le tableau de bord)
3. Rétroviseur
4. Réservoir de liquide d’embrayage
5. Levier d’embrayage
6. Porte de la boîte à gants
7. Selle du conducteur
8. Siège du passager
9. Loquet de sacoche de selle
10. Panneau de garniture (le cas échéant)
11. Levier de frein avant
12. Réservoir de liquide de freins avant
13. Volet d’accès au bouchon de remplissage
de carburant
4
5
6
7
9
8
1
2
3
3
4
13
12
5
11
6
7
8
9
9
10
17
Identification
Vue avant
13
1
1. Clignotant avant (feu extérieur de chaque côté)
2. Déflecteur d’air
3. Phare
4. Feu de position (ou feu DHI le cas échéant)
5. Filtre à air (à l’avant du châssis)
6. Boucle d’arrimage (sur le châssis)
7. Réservoir de liquide de freins arrière
8. Batterie
9. Refroidisseur d’huile
10. Klaxon
11. Absorbeur de vapeurs de carburant
12. Réservoir de carburant (un de chaque côté)
13. Feu de position (feu intérieur de chaque côté)
2
3
12
4
5
11
6
10
9
8
7
Vue arrière
1.
2.
3.
4.
5.
Clignotants (situés en haut sur les lampes)
Feux arrière (3 de chaque côté)
Feux d’arrêt
Silencieux d’échappement
Support de plaque d’immatriculation
1
2
5
3
4
4
Console
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Haut-parleurs
Indicateur de niveau de carburant
Indicateur de vitesse
Affichage de témoin lumineux
Affichage multifonction
Tachymètre
Voltmètre
Commutateurs de régulateur de vitesse
(le cas échéant)
9. Commandes de la radio
10. Commutateur de guidon gauche/commande audio
3
2
1
5
4
6
7
1
8
10
9
18
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Contacteur d’allumage
Insérez la clé de contact dans le contacteur d’allumage pour activer les fonctions suivantes.
Arrêt (OFF)
Tous les circuits électriques sont hors tension. La clé peut être retirée.
Marche (ON)
Tous les circuits électriques sont sous tension. La clé de contact ne peut pas être
enlevée. Le phare, le feu arrière, les feux de position, la radio et les lampes des
instruments s’allument. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être activés.
Accessoires
(ACC)
L’alimentation est fournie aux circuits accessoires, à la radio, aux instruments de
bord, aux clignotants, au feu d’arrêt, au moteur de pare-brise, au klaxon et aux feux
de détresse (clignotant). La clé peut être retirée.
Verrouillage
(LOCK)
Tous les circuits électriques sont hors tension. Le volet d’accès au réservoir et la
boîte à gants sont verrouillés lorsque la direction est verrouillée. La clé peut être
retirée. Consultez les procédures à la page 19.
Volet
d’accès au
réservoir
Consultez les procédures à la page 20.
Clé de contact
La clé de contact fait fonctionner le contacteur d’allumage, le volet d’accès au réservoir de
carburant, les verrous de sacoche de selle et le verrou du coffre (le cas échéant). Veuillez lire
les procédures de démarrage du moteur à partir de la page 46 avant de démarrer le moteur.
Rangez la clé de rechange dans un endroit sûr et différent de celui de la clé principale.
Conseil : Utilisez un porte-clé qui n’égratignera pas le fini sur la console.
Verrou du contacteur d’allumage
Utilisez le verrou du contacteur d’allumage pour verrouiller
la direction. Après le verrouillage, la clé peut être retirée.
Conseil : Le volet d’accès au réservoir et la boîte à gants sont
verrouillés lorsque la direction est verrouillée.
1. Tournez le guidon complètement vers la gauche.
2. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
3. Poussez la clé vers le bas dans le sens antihoraire
jusqu’à la position de verrouillage (LOCK).
4. Retirez la clé.
Verrouillé
19
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Contacteur d’allumage
Verrou du volet d’accès au réservoir
de carburant
1. Tournez le guidon complètement vers la gauche.
2. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
Dispositif de
déverrouillage
du volet
d’accès au
réservoir
Conseil : Ne poussez pas la clé vers le bas pendant que vous
déverrouillez le volet d’accès au réservoir.
3. Tournez la clé de contact dans le sens antihoraire
Volet
pour déverrouiller le loquet du volet d’accès au
d’accès
réservoir. Le volet s’ouvrira sous une légère presau résersion de ressort. Consultez la page 45 pour la procévoir
dure de remplissage du réservoir de carburant.
4. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant et
Support
de boudéposez-le dans le support de bouchon pendant le
ravitaillement. Réinstallez solidement le bouchon du chon
réservoir de carburant avant de fermer le volet
d’accès au réservoir.
5. Fermez le volet d’accès au réservoir et appuyez vers
le bas pour enclencher le loquet.
Conseil : Le volet d’accès au réservoir et la boîte à gants sont
verrouillés lorsque la direction est verrouillée.
Bloc-instruments
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre, l’indicateur de niveau
de carburant, le voltmètre, les témoins lumineux et l’affichage multifonction.
Témoins lumineux
Indicateur de vitesse
Tachymètre
Voltmètre
Indicateur de
niveau de carburant
Affichage multifonction
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en milles/heure ou en kilomètres/heure.
Consultez la page 23.
20
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Tachymètre
Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par minute (RPM). Une ligne rouge sur
le cadran de la jauge indique le régime du moteur maximal sécuritaire.
AVERTISSEMENT ! Une vitesse de moteur excessive peut causer des dommages ou des défaillances
au moteur, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Ne laissez pas le régime du moteur
dépasser la ligne rouge.
Indicateur de niveau de carburant
L’indicateur indique le niveau de carburant. La clé doit être en position marche (ON) ou
accessoires (ACC). Pour une meilleure précision de lecture, assoyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Voltmètre
Lorsque la clé est en position marche (ON), le voltmètre affiche la tension de batterie. Si le
moteur ne tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche. Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative s’affiche.
Témoins lumineux
Système de freinage antiblocage (ABS) (le cas échéant)
Virage à droite
Feu de route
Carburant bas
Virage à gauche
Pression d’huile
Régulateur de vitesse
Vérification du moteur
Point mort
Avertissement de batterie
21
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Témoins lumineux
Témoin
Indique
État
Point mort
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort (N) et
la clé de contact est en position marche (ON) ou accessoires (ACC).
Feu de route
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu
de route.
Vérification
du moteur
Ce témoin s’allume momentanément lorsque le contacteur d’allumage
est à la position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Cela
indique un bon fonctionnement. Si ce témoin s’allume pendant que le
moteur tourne, communiquez avec un concessionnaire agréé VICTORY
sans délai pour effectuer un diagnostic. Le témoin restera allumé si le
capteur de basculement éteint le moteur. Consultez la page 26. Si un
fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin
restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la page 23.
Ce témoin lumineux est aussi appelé témoin d’anomalie (MIL).
Clignotant
Une flèche clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les
deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont activés. Si une
ampoule brûle ou si le système de clignotant est court-circuité, le témoin
clignote deux fois plus rapidement que normalement.
Basse pression
d’huile
Ce témoin s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position
marche (ON) et le moteur est éteint et il indique que le circuit d’indicateurs fonctionne correctement. Le témoin de basse pression d’huile
s’allume également si la pression de l’huile moteur devient inférieure à la
pression sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur
fonctionne, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le niveau de
l’huile. Si le niveau d’huile est correct et le témoin reste allumé lorsque
vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur immédiatement.
Carburant bas
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de
carburant dans le réservoir de carburant.
Avertissement
Ce témoin s’allume lorsque la tension de batterie est faible. Assurezde batterie faible vous que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la
page 88.
22
Régulateur de
vitesse engagé
Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité
et de fonctionnement commençant à la page 49.
Système de freinage antiblocage non activé
(le cas échéant)
Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche
(ON) et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage antiblocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h
(6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, le système de freinage antiblocage ne s’actionnera pas mais le système de freinage conventionnel
continuera de fonctionner normalement.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction
Utilisez le bouton MODE pour alterner entre les mode de l’affichage multifonction.
Consultez la page 26. Les modes disponibles incluent :
• horloge
• position de rapport
Horloge
• température ambiante
• compteur kilométrique et compteur journalier
• quantité de carburant dans le réservoir
Position de
• taux moyen de consommation de carburant
rapport
• économie de carburant
Compteur kilométrique/ Température
• durée du déplacement (et autres renseignecompteur journalier
ments reliés au déplacement)
Codes d’erreur du moteur
L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque le
Numéro du code
Indicateur de mode
témoin lumineux de VÉRIFICATION DU
d’erreur (0 à 9)
de défaillance (FMI)
MOTEUR s’allume ou clignote pendant un cycle
d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas
conservés. Lorsque la clé est placée en position
arrêt (OFF), le code et le message sont effacés,
« Err »
mais réapparaîtront si la panne se reproduit après
F
l’allumage du moteur.
C
Avg Speed Range Inst Time
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU
MOTEUR s’allume, récupérez les codes d’erreur
TRIP 1
km / h
:
: . miles
TRIP 2
/ gal
sur l’affichage.
1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés, utilisez le bouton MODE pour passer à l’affiNuméro de paramètre suspect (SPN)
chage « Err » dans la section de l’horloge.
2. Enregistrez les chiffres des trois codes qui apparaissent sur les affichages de position du
rapport, de la température et du compteur kilométrique.
3. Consultez un concessionnaire agréé VICTORY pour les détails sur le code et le diagnostic.
8
88:88 188
88 8 8 8 8
Unités d’affichage (métrique/impérial)
L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure impériales ou métriques.
Conseil : Pour sortir du mode de réglage en tout temps, attendez dix secondes. L’affichage changera
automatiquement et affichera le compteur kilométrique.
Affichage métrique
Distance
Carburant
Température
Heure
Kilomètres
I = gallon impérial
Liter = litres
Celsius
Horloge de 24 heures
Affichage impérial
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge de 12 heures
23
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction
Unités d’affichage (métrique/impérial)
1. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
2. Appuyez sur le bouton MODE et gardez-le enfoncé pendant que vous tournez la clé en
position marche (ON) ou accessoires (ACC).
3. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l’affichage, poussez sur le bouton
MODE pour obtenir le réglage désiré.
4. Appuyez sur le bouton MODE et gardez-le enfoncé pour sauvegarder le réglage et passer
à la prochaine option d’affichage.
5. Répétez la procédure pour changer les autres réglages d’affichage.
Horloge
Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée.
1. Tournez la clé en position marche (ON) ou accessoires (ACC). Utilisez le bouton
MODE pour obtenir l’affichage du compteur kilométrique.
Conseil : Si « LOW FUEL » clignote, l’affichage n’entrera pas en mode de réglage d’horloge (CLOCK
SET).
2. Appuyez sur le bouton MODE et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment des heures
clignote. Relâchez le bouton.
3. Pendant que le segment clignote, poussez sur le bouton MODE pour passer au réglage
désiré.
4. Appuyez sur le bouton MODE et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment suivant
clignote. Relâchez le bouton.
5. Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une
minute. Après avoir complété le segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
Compteur kilométrique/compteur journalier
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur
journalier affiche la distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro. Pour visualiser le
compteur journalier, tournez la clé en positon marche (ON). Utilisez le bouton MODE pour
passer au compteur journalier.
Pour réinitialiser le compteur journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez sur
le bouton MODE et gardez-le enfoncé jusqu’à la réinitialisation du compteur journalier.
Position de rapport
La position de rapport n’est affichée que lorsque le véhicule est en mouvement et que
l’embrayage est engagé. « -- » s’affiche lorsque le véhicule s’arrête ou lorsque l’embrayage
est désengagé.
Température
La clé doit être en position marche (ON) ou accessoires (ACC) pour afficher la température
de l’air ambiant.
24
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs sur la console
Commutateur
accessoire
optionnel
Commutateur du
chauffe-guidon
Commutateur des feux
de détresse
Élevé
Éteint
Bas
Allumé
Éteint
Allumé
Éteint
Commutateur de feu
de position
Commutateur du chauffe-guidon
Appuyez sur le haut (chauffage maximum) ou sur le bas (chauffage minimum) du commutateur à bascule pour activer les chauffe-guidons. Placez le
commutateur en position centrale pour désactiver les chauffe-guidons.
Commutateur des feux de détresse
Tous les clignotants clignotent lorsque les feux de détresse sont activés.
Appuyez sur le haut du commutateur des feux de détresse pour activer les
clignotants. Appuyez sur le bas du commutateur pour éteindre les feux de
détresse.
Commutateur de feu de position
Le feu de position est un feu de croisement supplémentaire qui n’est pas
contrôlé par le commutateur de feu de croisement/de route. Ce feu est un
phare central (ou feu DHI, le cas échéant). La clé de contact doit être insérée
pour utiliser le feu de position. Appuyez sur le haut du commutateur à bascule
pour allumer le feu. Appuyez sur le bas du commutateur pour éteindre le feu.
25
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs de selle chauffante
Élevé
Bas
Les commutateurs de selle chauffante (le cas échéant)
Éteint
sont situés sur la selle sous la poignée gauche du passager.
Le réglage de basse température est adéquat dans la plupart des conditions. Utilisez le réglage de haute température avec prudence.
• Le commutateur avant commande le dispositif de
chauffage de la selle du conducteur.
• Le commutateur arrière commande le dispositif de chauffage du siège du passager.
Capteur de basculement
Un capteur de basculement éteint le moteur si la motocyclette bascule de plus de 45 degrés
d’un côté. Le témoin de vérification moteur s’allumera également. Pour redémarrer le
moteur, mettez le contacteur d’allumage en position arrêt (OFF) et attendez dix secondes
avant de redémarrer le moteur.
Bouton MODE
Le bouton MODE est situé à l’avant de la commande de guidon gauche. Utilisez le bouton
MODE pour alterner entre les mode de l’affichage
multifonction. Consultez la page 23. Utilisez le
bouton MODE pour régler l’affichage des unités
de mesure impériales ou métriques. Consultez la
page 23.
Conseil : Si la mention « Err » est affichée pendant que
vous passez d’une caractéristique à une autre, une erreur de système a été enregistrée.
Consultez la page 23.
Rétroviseurs
Réglez les rétroviseurs en appliquant une légère pression
sur les rebords extérieurs du rétroviseur.
26
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur de phare
(feu de route/de croisement)
Le commutateur de phare se trouve sur le côté gauche
du guidon. Utilisez le commutateur pour alterner entre
le feu de route et le feu de croisement. La clé doit être
en position marche (ON) ou accessoires (ACC).
Feu de
route
Feu de
croisement
Conseil : Pour allumer le phare, mettez la clé de contact à
marche (ON) et tapez légèrement ou appuyez sur
le commutateur de démarrage.
• Appuyez sur le haut du commutateur pour passer au
feu de route.
• Appuyez sur le bas du commutateur pour passer au
feu de croisement.
Commutateur du klaxon
Commutateur du klaxon
Le commutateur de klaxon se trouve sur le côté gauche
du guidon. Appuyez sur le commutateur de klaxon
pour faire retentir le klaxon. La clé doit être en position
marche (ON) ou accessoires (ACC).
Commutateur de réglage du pare-brise
Le commutateur de réglage du pare-brise motorisé (le
cas échéant) se trouve sur le côté gauche du guidon.
Utilisez le commutateur pour changer la hauteur et
l’angle du pare-brise. La clé doit être en position
marche (ON) ou accessoires (ACC).
Conseil : Ne levez/abaissez pas continuellement le commutateur de réglage du pare-brise plus d’une fois
dans une période de 60 secondes.
Monte le
pare-brise
Baisse le
pare-brise
• Appuyez sur le haut du commutateur pour monter
le pare-brise.
• Appuyez en bas du commutateur pour baisser le
pare-brise.
Pour les modèles non équipés de cette caractéristique,
suivez la procédure de réglage manuel du pare-brise.
Consultez la page 33.
27
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur de clignotants
Le commutateur de clignotants se trouve sur le côté gauche du
guidon. Utilisez le commutateur pour activer un clignotant. La
clé doit être en position marche (ON) ou accessoires (ACC).
• Poussez le commutateur vers la gauche pour actionner les
clignotants gauches.
• Poussez le commutateur vers la droite pour actionner les
clignotants droits.
Les clignotants se désactivent automatiquement une fois que les
conditions de vitesse et de distance préétablies ont été atteintes.
Pour arrêter manuellement un clignotant, déplacez le commutateur au centre et poussez-le vers l’intérieur.
Commutateur
de clignotants
Conseil : La fonction momentanée des clignotants est utile pour
dépasser ou changer de voie. Pour utiliser la fonction
momentanée, poussez le commutateur et gardez-le
enfoncé pendant au moins un cycle de clignotement complet (au moins une seconde) pour
activer la fonction. Le clignotant s’arrête dès que le commutateur est relâché.
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur le côté
gauche du guidon. Désengagez l’embrayage avant
de changer de rapport. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement
sur le levier et relâchez-le graduellement.
• Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers
le guidon.
• Pour embrayer, relâchez graduellement le
levier d’embrayage.
Interrupteur de
verrouillage
Levier
d’embrayage
Interrupteur de verrouillage du démarreur
L’interrupteur de verrouillage du démarreur se trouve sur le côté gauche du guidon. Cet
interrupteur empêche le démarreur électrique de fonctionner lorsque la boîte de vitesses est
en prise et que l’embrayage est engagé (levier relâché). Veuillez lire les procédures de
démarrage du moteur à partir de la page 46 avant de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT ! Ne démarrez jamais le moteur lorsque la boîte de vitesses est en prise et que
l’embrayage est désengagé, à moins d’être correctement assis et la pédale de frein avant enfoncée.
28
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur de démarrage du moteur
Le commutateur de démarrage se trouve sur le côté droit du
guidon. Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer
le moteur, allumer les phares et conduire en marche arrière (le
cas échéant). Le commutateur fonctionnera seulement
lorsque le commutateur de marche/arrêt du moteur est en
position de conduite et la boîte de vitesses est au point mort
(ou l’embrayage est désengagé). Le levier de marche arrière
(le cas échéant) doit aussi être désengagé.
Conseil : Si un fusible du système de marche arrière a sauté, le
commutateur de démarrage ne fonctionnera pas même si
le levier de marche arrière est désengagé. Remplacez le
fusible. Consultez la page 84.
Engage le démarreur
Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur avant de
démarrer le moteur. Consultez la page 46.
• Appuyez sur le côté droit du commutateur de démarrage
pour mettre en marche le moteur du démarreur.
• Tapez le commutateur de démarrage pour allumer le phare sans démarrer le moteur.
• Consultez la page 52 pour le fonctionnement de la marche arrière.
Commutateur de marche/arrêt du moteur
Le commutateur de marche/arrêt du moteur se trouve sur le
côté droit du guidon. Le commutateur complète ou interrompt les circuits d’allumage, de démarrage et de la pompe à
carburant. Utilisez le commutateur de marche/arrêt du moteur
pour éteindre rapidement le moteur. Tournez la clé à la position arrêt (OFF) après que le moteur ait cessé de tourner.
• Appuyez sur le bas du commutateur (marche) pour compléter les circuits et laissez le moteur se mettre en marche
et tourner.
• Appuyez sur le haut du commutateur (arrêt) pour interrompre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit
pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à
la position arrêt.
Marche
Arrêt
29
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Poignée de commande d’accélérateur
La poignée de commande d’accélérateur se trouve
sur le côté droit du guidon. Utilisez la poignée de
commande d’accélérateur pour contrôler le régime
du moteur. Pendant que vous êtes assis en position
de conduite appropriée :
• Tournez le haut de la poignée vers l’arrière pour
augmenter la vitesse et la puissance du moteur.
• Tournez le haut de la poignée vers l’avant pour
diminuer la vitesse et la puissance du moteur.
Diminue la
vitesse
Augmente la
vitesse
Freins
Système de freinage coordonné
Les freins avant et arrière de la motocyclette sont coordonnés. Le levier de frein avant
actionne seulement les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière actionne l’étrier de
frein arrière au maximum tout en actionnant simultanément un des trois pistons sur chaque
étrier de frein avant.
Pour une efficacité de freinage maximale, enfoncez simultanément le levier de frein avant et
la pédale de frein arrière, comme pour un système de freinage conventionnel (non coordonné).
Système de freinage antiblocage (ABS)
Ce système est un système de freinage coordonné. Le système de freinage antiblocage réduit
ou augmente automatiquement la pression de freinage, au besoin, pour procurer un contrôle
de freinage optimal, réduisant le risque d’un blocage de roue en cas de freinage dur ou de
freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 8.
• Le système de freinage antiblocage ne peut pas être désactivé.
• Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche (ON) ou accessoire
(ACC) et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h).
• Lorsque le témoin est allumé, le système de freinage antiblocage ne s’actionnera pas mais
le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
• Lors de l’application du système de freinage antiblocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les
freins pour obtenir une performance de freinage optimale.
• Remplacez le témoin lumineux si le témoin ABS ne s’allume pas lorsque la clé est en position marche (ON) ou accessoires (ACC). Consultez votre concessionnaire VICTORY
agréé pour obtenir ce service.
• Si le témoin reste allumé lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas. Consultez votre concessionnaire VICTORY sans délai
pour l’entretien.
30
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Système de freinage anti-blocage (ABS)
• L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus
inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage antiblocage. Utilisez toujours
des pneus de la dimension et du type recommandés et spécifiés pour votre véhicule.
Conservez toujours les pneus à la pression recommandée.
• Le système de freinage antiblocage n’empêchera pas le blocage des roues, la perte de traction ou de contrôle dans toutes les conditions. Respectez toujours toutes les pratiques de
conduite de motocyclette sécuritaire, tel que recommandé.
• Il n’est pas inhabituel de laisser des marques de pneus sur la route après un freinage dur.
• Le système de freinage antiblocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à :
•
•
•
•
une vitesse excessive
une traction réduite sur des surfaces raboteuses, inégales ou meubles
un mauvais jugement
un fonctionnement inapproprié
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur le
guidon droit. Ce levier commande seulement les freins avant. Les freins avant
doivent être serrés simultanément avec les
freins arrière.
Pour serrer le frein avant, tirez le levier vers
le guidon.
Consultez la page 48 pour les procédures
de freinage.
La portée du levier de frein avant (la distance
par rapport à la poignée) est réglable.
1. Tirez et tenez le levier loin de la poignée.
2. Pour augmenter la portée, tournez le
régleur pour aligner un chiffre plus petit
avec la flèche sur le levier.
3. Pour diminuer la portée, tournez le
régleur pour aligner un chiffre plus grand
avec la flèche sur le levier.
Levier de frein avant
Tirez et tenez le levier
Chiffres du
régleur
Flèche sur le levier
31
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve sur le côté
droit de la motocyclette. Appuyez vers le bas sur
la pédale de frein arrière pour serrer le frein
arrière.
La pédale de frein arrière actionne l’étrier de
frein arrière au maximum tout en actionnant
simultanément un des trois pistons sur chaque
étrier de frein avant.
Consultez la page 32 pour les options de réglage
de la pédale.
Consultez la page 48 pour les procédures de freinage.
Pédale de frein arrière
Pédale de changement de vitesse
La pédale de changement de vitesse se trouve du
côté gauche de la motocyclette.
• Appuyez vers le bas sur la pédale de changement de vitesse pour passer à une vitesse
plus basse.
• Levez la pédale de changement de vitesse
pour passer à une vitesse plus élevée.
Consultez la page 32 pour les options de
réglage de la pédale. Consultez les pages 47 et
48 pour connaître les procédures de changement de rapports.
Pédale de changement de vitesse
Réglage de la pédale
Les commandes de la pédale de frein et de la pédale de
changement de vitesse peuvent être réglées en position
avant, arrière ou centrale. La position centrale est celle
réglée en usine.
Conseil : Une tringlerie accessoire est requise pour régler correctement la commande de la pédale de changement de
vitesse.
1. Retirez la vis du support de la partie inférieure.
Outil : Clé Allen de 6 mm
2. Glissez la commande vers l’avant ou l’arrière dans sa
glissière jusqu’à ce que le trou fileté de la commande
soit aligné avec le trou souhaité sur le support du
repose-pieds.
3. Réinstallez la vis.
Position de réglage
centrale
Couple : 11 N·m (96 lb·po)
4. Après le réglage de la pédale d’embrayage, réglez toujours de nouveau la tringlerie de
changement de vitesse. Desserrez les écrous de blocage sur la tringlerie et tournez l’arbre
jusqu’à ce que le repose-pieds se trouve à environ 90 mm du marchepied (ou à la hauteur
désirée). Serrez les deux écrous de blocage.
Couple : 11 N·m (96 lb·po)
32
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Réglage du pare-brise
Utilisez le commutateur de réglage du pare-brise motorisé
(le cas échéant) pour régler le pare-brise. Consultez la
page 27. Si la motocyclette ne possède pas cette option,
vous pouvez régler le pare-brise manuellement.
1. Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de
niveau. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
2. Enlevez le panneau de garniture de pare-brise. Consultez
la page 78.
3. Enlevez l’attache de retenue.
4. Exercez une légère pression vers le bas sur la partie inférieure du pare-brise (elle est soumise à une légère pression de ressort vers le haut). Enlevez l’axe de chape.
5. Faites glisser le support intérieur du pare-brise de
manière à l’aligner avec l’un des trous optionnels sur le
support extérieur. Réinstallez l’axe de chape. Réinstallez
l’attache sur l’axe de chape.
6. Réinstallez le panneau de garniture de pare-brise.
Attache de retenue
Axe de chape
Boîte à gants
Avant d’ouvrir la boîte à gants, tournez le guidon légèrement vers la droite.
1. Appuyez sur le rebord intérieur de la porte du compartiment et relâchez. Le volet s’ouvrira sous une
légère pression de ressort.
2. Pour fermer le volet de la boîte à gants, appuyez
fermement sur le rebord intérieur du volet pour
enclencher le loquet.
3. Pour verrouiller le volet de la boîte à gants, tournez
la clé de contact à la position verrouillage (LOCK).
Conseil : Le volet d’accès au réservoir et la boîte à gants
sont verrouillés lorsque la direction est verrouillée.
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette.
AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut
toucher le sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Repliez toujours complètement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette.
Pour stationner la motocyclette, faites pivoter l’extrémité de la béquille latérale vers le bas et à l’écart de la
motocyclette jusqu’à son extension complète. Inclinez
la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce que la béquille
latérale soutienne solidement la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter
l’extrémité de la béquille latérale vers le haut et en
direction de la motocyclette jusqu’à son repli complet.
33
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Verrous de sacoche de selle et de couvercle de coffre à bagages
Déverrouille
Utilisez la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller
les couvercles de coffre à bagages et les sacoches de selle.
Les couvercles doivent être verrouillés avant de conduire.
Pour verrouiller un couvercle, placez la clé dans le verrou
et tournez-la dans le sens antihoraire. Pour déverrouiller
un couvercle, tournez la clé dans le sens horaire.
Après avoir déverrouillé un couvercle, appuyez sur le
verrou de couvercle pour ouvrir le loquet et le couvercle.
Référez-vous à l’information sur le poids nominal brut du
véhicule (PNBV) débutant à la page 14 pour obtenir de
l’information sur la charge.
Verrouille
Déverrouille
Verrouille
Systèmes radio/audio
Panneau de la radio
Référez-vous à la section Système audio de
ce manuel (qui débute à la page 104) pour
connaître le fonctionnement des systèmes
de radio et d’accessoires audio.
Trousse à outils
La trousse à outils peut être utilisée pour
effectuer la plupart des réparations de
base. La trousse à outils comprend les
outils suivants :
1. Clé Allen à pointe sphérique de 4 mm
2. Clé à fourche de 4 mm/6 mm
3. Clé Allen à pointe sphérique de 6 mm
4. Clé à fourche de 8 mm/10 mm
5. Tournevis cruciforme/plat combiné
6. Jauge d’amortisseur arrière/de pression des pneus
7. Arrache fusible
34
4
6
1
2
3
5
7
Inspections avant la conduite
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque conduite. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette
après une période d’entreposage.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à
une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez
toujours les Inspections avant la conduite avant chaque randonnée. Lorsque l’inspection indique un
besoin de réglage, de remplacement ou de réparation, effectuez l’entretien sans tarder.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer
une inspection avant la conduite.
Conseil : Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces
produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
• Référez-vous à la section Entretien du présent manuel.
• Référez-vous au Manuel d’entretien.
• Consultez votre concessionnaire agréé VICTORY.
Mettez la clé de contact en position marche (ON) et déplacez le commutateur de marche/
arrêt en position de conduite avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettez la clé de contact en position arrêt (OFF) après avoir complété ces inspections. Si l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le
composant avant de mettre la motocyclette en marche.
35
Inspections avant la conduite
Élément
Phare
Feu arrière/feu
d’arrêt
Clignotants
Feux de détresse
Klaxon
Témoin de point
mort
Témoin de basse
pression d’huile
Commutateur de
marche/arrêt du
moteur
Niveau d’huile
moteur
Niveau de carburant
Pneus
Fonctionnement des
freins
Niveaux du liquide
de freins
Composants des
freins
Accélérateur
Embrayage
(hydraulique)
Embrayage
(mécanique)
Suspension avant
Direction
Suspension arrière
Courroie
d’entraînement
Béquille latérale
Fixations
Rétroviseurs
36
Procédure d’inspection
Système électrique
Tapez légèrement sur le commutateur de démarrage pour vérifier l’allumage du
phare. Passez en mode de feu de route. Vérifiez que le témoin de feu de route
s’allume et que la luminosité du feu augmente. Consultez la page 83 pour les
procédures de réglage.
Vérifiez si le feu arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Si un clignotant est activé, seulement les deux feux inférieurs s’allumeront. Vérifiez que
la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et que la pédale de frein arrière est comprimée.
Poussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrière clignotent et que le témoin correspondant
s’allume sur la fenêtre de témoins. Poussez le contacteur vers l’intérieur pour
annuler le clignotement. Vérifiez si les clignotants et le témoin lumineux ont
cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants
droits.
Appuyez sur le haut du commutateur des feux de détresse pour activer les clignotants. Vérifiez si les quatre clignotants et les témoins dans la fenêtre de
témoins clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les clignotants et
les témoins lumineux cessent de clignoter.
Appuyez sur le bouton du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort.
Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de
point mort s’allume et que la lettre « N » apparaît sur l’affichage de rapport.
Vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’allume. Démarrez le moteur et
vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’éteint.
Démarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la
position arrêt. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le
moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche.
Générale
Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge.
Regardez l’indicateur de niveau de carburant.
Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture.
Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier.
Vérifiez le niveau du liquide de freins avant et arrière.
Vérifiez les tuyaux, les connexions et les plaquettes de frein.
Vérifiez la poignée et le jeu libre de la commande d’accélérateur.
Vérifiez le niveau du liquide et le fonctionnement du levier.
Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier.
Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages.
Vérifiez un fonctionnement en douceur.
Vérifiez le mouvement des amortisseurs et de la pression d’air, ainsi que la
garde au sol.
Vérifiez s’il y a de l’usure ou des dommages et si le fléchissement est approprié.
Vérifiez le fonctionnement, le boulon d’articulation, le ressort et le coussinet.
Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes.
Réglez pour une visibilité arrière appropriée.
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Le bouchon de remplissage de l’huile/la jauge se trouve
du côté droit du véhicule. Utilisez toujours l’huile
recommandée. Consultez la page 101.
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit
être normale lors de la vérification du niveau d’huile.
{
1. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au
ralenti pendant plusieurs minutes.
3. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes
avant de vérifier le niveau d’huile.
Bouchon de remplissage
de l’huile/jauge
4. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
5. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/la
jauge et essuyez-la. Remettez la jauge en
place et tournez le bouchon dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
Marge sécuritaire
6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile.
7. Ajoutez ou enlevez de l’huile, au besoin,
pour ramener le niveau dans la plage de fonctionnement sécuritaire (entre les marques plein [FULL] et ajouter [ADD]) sur la jauge.
AVERTISSEMENT ! Faire fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive
d’huile peut causer un grippage ou de graves dommages au moteur, ce qui pourrait entraîner une perte
de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Ne faites pas fonctionner la motocyclette
lorsque le niveau d’huile est au-dessus du repère plein (FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD).
Niveau du carburant
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Mettez le contacteur d’allumage à la position
marche (ON) ou accessoires (ACC). Observez le niveau de carburant sur l’indicateur.
3. Faites le plein au besoin. Consultez la
page 101 pour les spécifications du carburant.
Indicateur de niveau
de carburant
37
Inspections avant la conduite
Pneus
Pression des pneus
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les
pneus et d’augmenter la pression d’air dans les pneus.
Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez
l’intention de transporter. Consultez la page 74.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des
pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de
dommage, remplacez le pneu avant la conduite.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre de la bande de roulement sur les
deux pneus. Consultez la page 73. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture
inférieure à 1,7 mm (1/16 po).
Levier de frein avant
1. Tirez le levier de frein avant en direction
Niveau minimum
du guidon et tenez-le. Le levier doit
bouger librement et facilement. Il ne
devrait pas bouger de plus de 19 mm
(3/4 po) avant de démontrer une résistance ferme. Il doit continuer à démontrer une résistance ferme, sans perte de
pression, jusqu’à ce qu’il soit relâché.
2. Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous la relâchez.
3. Si le levier de frein avant ne fonctionne
Résistance à 19 mm (3/4 po)
pas comme indiqué, faites réparer le
levier de frein avant la conduite.
4. Consultez la page 31 pour les réglages de la portée du levier de frein avant.
Niveau du liquide de freins avant
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin
que le réservoir de liquide soit au niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
3. Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de
regard ou au-dessus. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Consultez la page 72.
38
Inspections avant la conduite
Pédale de frein arrière
1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein
arrière. Elle devrait bouger librement et
facilement. Elle ne devrait pas bouger de
plus de 8 mm (3/8 po) avant de démontrer
une résistance ferme. Elle doit continuer à
démontrer une résistance ferme, sans perte
de pression, jusqu’à ce qu’elle soit relâchée.
2. Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous la relâchez.
3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne
Résistance à 8 mm (3/8 po)
pas comme indiqué ou se déplace trop loin
avant d’enclencher le freinage, faites réparer les freins avant la conduite.
4. Consultez la page 32 pour les réglages de pédale de frein arrière.
Niveau du liquide de freins arrière
Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près
de la pédale de frein arrière, immédiatement à l’intérieur du carénage inférieur droit. Observez le réservoir à partir du côté avant droit du véhicule.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de
niveau et à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir.
3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le
liquide brumeux ou contaminé.
4. Le niveau du liquide devrait être entre les repères
minimum et maximum sur le réservoir. Faites
l’appoint du liquide de freins selon le besoin.
Consultez la page 71.
Repère
maximum
Repère
minimum
Conduites de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont
humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les
raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin.
Conseil : Référez-vous au Manuel d’entretien ou communiquez avec votre concessionnaire pour
obtenir les couples de serrage des fixations.
AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les bas niveaux de liquide de freins peuvent
causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de freins est bas ou s’il y a des fuites évidentes (humidité ou
taches de liquide séché). Consultez votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
39
Inspections avant la conduite
Plaquettes de frein
Inspectez chaque plaquette de frein avant sur
Matériel
les deux côtés du disque avant. Inspectez
de friction
chaque plaquette de frein arrière sur les deux
côtés du disque arrière. Lorsque la partie la
plus mince du matériel de friction est usée
jusqu’à l’épaisseur minimale recommandée,
consultez votre concessionnaire VICTORY
pour faire remplacer la plaquette de frein.
• Remplacez les plaquettes de frein lorsque
l’épaisseur du matériel de friction atteint
Avant
Arrière
1,0 mm.
Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel
Minimum : 1,0 mm
de friction de plaquette de frein, vérifiez s’il y
a de l’humidité ou des taches sur chaque étrier
de frein causées par des fuites ou du liquide de
freins séché. Si la vérification révèle des traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le véhicule. Consultez votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
Consultez la page 72 pour l’inspection du disque de frein.
Accélérateur
Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de
la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la
position initiale lorsque vous la relâchez.
2 à 4 mm
avant résistance
Jeu libre de l’accélérateur
Le jeu libre de la commande d’accélérateur
correspond au mouvement de la poignée de
commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Mesurez
cette distance.
Le jeu libre devrait être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au
besoin. Consultez la page 67.
40
Inspections avant la conduite
Embrayage hydraulique
Niveau
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à
minimum
la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de
liquide d’embrayage avant soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le
liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux
ou contaminé.
3. Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la
Cylindre récepteur
partie supérieure du hublot de regard ou au-dessus. Ajoutez du liquide de freins DOT 4 au besoin. Consultez la
page 68.
4. Serrez et relâchez le levier d’embrayage. Il doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier avant
la conduite.
5. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
d’embrayage autour des tuyaux, des raccords, du réservoir de liquide et du cylindre récepteur d’embrayage situé à l’arrière du couvercle de
moteur gauche (primaire).
Embrayage mécanique
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction
du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à la
position initiale lorsque vous le relâchez. Si le
levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites
réparer le levier d’embrayage avant la conduite.
2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier
entre sa position initiale et le point de résistance
du câble. Le jeu libre du levier d’embrayage
devrait être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du
levier. Au besoin, réglez le jeu libre du levier
d’embrayage. Consultez la page 69.
Boîtier
du levier
Jeu libre de
0,5 à 1,5 mm
Levier
d’embrayage
Conseil : L’interrupteur de verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier
d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage.
Suspension avant
Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 65.
Direction
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement
doit être aisé sans être lâche.
2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
41
Inspections avant la conduite
Suspension arrière
1. Vérifiez le mouvement et la pression d’air de l’amortisseur arrière pour vous assurer que
la suspension présente une course et une garde au sol appropriées.
2. Pour de l’information sur le réglage de la pression d’air, consultez la page 63 ou référez-vous à l’étiquette de la pression d’air de la suspension située dans la sacoche de
selle gauche.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate peut créer un contact entre les composants et la
masse et mener à une perte de contrôle causant des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours que la garde au sol est conforme aux spécifications.
Courroie d’entraînement
1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement. Consultez la page 60. La courroie
d’entraînement doit être bien tendue.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit
être refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système
d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple).
2. Vérifiez la présence de pierres ou d’autres débris
dans les dents de la courroie d’entraînement.
Courroie d’entraînement
3. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement.
Si vous découvrez des fissures, des dents brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la conduite.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Béquille latérale
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit
se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel
garde la béquille latérale en place solidement lorsque la béquille latérale est en position
relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche.
3. Vérifiez si le boulon d’articulation
Limite
de béquille latérale présente des
d’usure
signes d’usure ou de desserrement.
Resserrez ou remplacez un boulon
Boulon
desserré ou usé.
d’articulation
4. Inspectez le patin en caoutchouc de
la béquille latérale. Assurez-vous
Devant de la
que le patin soit solidement attaché à
motocyclette
la béquille latérale. Vérifiez le
témoin d’usure sur le flanc avant du
patin. Remplacez le patin quand
l’usure dépasse la ligne correspondant à la limite d’usure.
42
Inspections avant la conduite
Fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées,
endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou dans le Manuel d’entretien
pour obtenir les couples de serrage des fixations, ou consultez votre concessionnaire
VICTORY.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance identiques.
43
Fonctionnement
La section fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une longévité maximales grâce à un entretien et une utilisation appropriés de votre motocyclette.
Conseil : Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez
la page 5.
Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :
• Rodage, moteur; rodage du moteur
• Remplissage du réservoir de carburant
• Démarrage du moteur
• Passage de rapports
• Accélération
• Utilisation du régulateur de vitesse
• Freinage
• Arrêt du moteur
• Stationnement
Rodage du moteur
La période de rodage du moteur de votre motocyclette est de 800 km (500 mi). Au cours de
la période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces
critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage afin d’assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur.
AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut causer des
dommages graves au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de rodage. Évitez
de faire tourner le moteur à plein régime et d’autres conditions qui peuvent causer une charge
excessive sur le moteur durant la période de rodage.
Compteur
kilométrique
Procédure de rodage
km
milles
0 à 145
0 à 90
Ne dépassez pas le régime du moteur de plus de 1/3 ou tout autre régime
pendant des périodes prolongées. Faites varier la vitesse du moteur
fréquemment.
146 à 483
91 à 300
Ne dépassez pas le régime du moteur de plus de 1/2 ou tout autre régime
pendant des périodes prolongées. Faites varier la vitesse du moteur
fréquemment.
484 à 800
301 à 500
Ne dépassez pas le régime du moteur de 3/4 pendant des périodes
prolongées.
À 800
À 500
44
Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien
de ce manuel. L’entretien de la période de rodage devrait être confié à un
concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien de rodage doit inclure une
inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d’huile
moteur et un changement de filtre. La réalisation d’un entretien de rodage
aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance
maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une
durée utile maximale du moteur.
Fonctionnement
Remplissage du réservoir de carburant
Refaites toujours le plein sur une surface de niveau et avec la béquille latérale dépliée. Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 12. Utilisez seulement le
carburant recommandé. Consultez la page 101. Tenez le pistolet durant le remplissage. Ne
déposez pas le poids du pistolet et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas le pistolet sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec un
moteur ou un système d’échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures
graves ou à la mort. Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les composants chauds.
1. Insérez le pistolet à essence de 5 à 7 cm (2 à 3 po) dans le col de remplissage du réservoir
de carburant.
2. Remplissez lentement le dernier 1/4 du réservoir pour remplir complètement le réservoir
de carburant gauche. Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base
du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT ! Le carburant se dilate dans le réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le
réservoir. Pour prévenir les fuites, assurez-vous que le bouchon de remplissage du carburant soit complètement installé.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l’essence
entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l’eau
ou essuyez-le avec un chiffon propre.
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette tombe en panne sèche, amorcez le système d’alimentation avant de redémarrer le moteur.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Mettez la clé de contact à la position marche (ON).
3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur de la position arrêt à la position
de conduite.
4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois
secondes).
5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position arrêt et attendez dix
secondes.
6. Répétez les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois.
7. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
8. Démarrez le moteur. Consultez la page 46.
45
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement
lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et
que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré).
Conseil : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 45.
1. Effectuez les Inspections avant la conduite. Consultez la page 35. Attachez correctement
toutes les charges.
2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
3. Repliez la béquille latérale.
4. Insérez la clé dans le contacteur d’allumage. Mettez la clé à la position marche (ON).
5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position de marche. Vous
devriez entendre momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le
système d’alimentation.
6. Si le témoin de point mort ne s’allume pas, mettez la boîte de vitesses au point mort (N).
7. Serrez les freins avant.
8. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Relâchez immédiatement le commutateur dès que le
moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de dix secondes, relâchez le
commutateur de démarrage. Attendez cinq secondes, ensuite essayez de nouveau.
Conseil : Tenez le commutateur de démarrage enfoncé le moins longtemps possible afin de minimiser l’épuisement de la batterie. N’enfoncez pas le commutateur de démarrage pour plus de
dix secondes d’affilée.
9. Si le témoin de vérification moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas
après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référez-vous à l’information sur le témoin de vérification moteur à la page 22 ou à l’information sur le témoin
de basse pression d’huile à la page 22.
10. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime
ralenti permettra d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant que le moteur
chauffe et atteint sa température de service.
Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur.
Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au
moment du démarrage, ou au moins pendant une minute s’il était froid au moment du
démarrage (plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l’huile
d’atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis sous charge.
46
Fonctionnement
Passage de rapports
AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la boîte de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer une
perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d’embrayage
complètement vers le guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport.
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à six
rapports. La sixième vitesse est la surmultipliée. Le point
mort se situe entre la première et la deuxième vitesse.
Conseil : La boîte de vitesses est au point mort si vous pouvez
déplacer librement la motocyclette vers l’avant ou
l’arrière sans désengager l’embrayage. Si le contacteur d’allumage est à la position marche (ON), le
témoin de point mort s’allume lorsque la boîte de
vitesses est placée au point mort (N).
Surmultipliée (6e vitesse)
4
5
O/D
3
Point mort
2
1. Démarrez le moteur. Consultez la page 46.
N
2. Pendant que le moteur fonctionne au régime ralenti,
1
serrez les freins avant.
3. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage
vers le guidon).
4. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle
s’arrête en première vitesse.
Conseil : Passez à un rapport supérieur en levant l’avant de la pédale de changement de vitesse
avec la pointe du pied. Passez à un rapport inférieur en appuyant vers le bas sur la pédale.
5. Relâchez le levier de frein de stationnement.
6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la
commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers
l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette avance.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement
de vitesse recommandé. Consultez la page 48. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. Relevez la pédale de
changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez la commande d’accélérateur
doucement.
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée (consultez la page 48), vous
pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez
rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier
d’embrayage en direction du guidon et fermez l’accélérateur. Appuyez sur la pédale de
changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante. Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Une rétrogradation inappropriée peut causer des dommages à la boîte de
vitesses, une perte de traction et de contrôle et peut mener aux blessures graves ou à la mort.
• Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points
de passage de vitesse recommandés.
• Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d’embrayage graduellement.
• Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
47
Fonctionnement
Passage de rapports
Points de passage de vitesse recommandés
Passage ascendant (accélération)
Changement
de vitesse
1à2
2à3
3à4
4à5
5 à O/D
Vitesse recommandée
29 km/h (18 mi/h)
48 km/h (30 mi/h)
64 km/h (40 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
96 km/h (60 mi/h)
Passage descendant (rétrogradation)
Changement
de vitesse
O/D à 5
5à4
4à3
3à2
2à1
Vitesse recommandée
80 km/h (50 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
16 km/h (10 mi/h)
Accélération
Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers
l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d’accélérateur
d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage
de vitesse, passez au rapport suivant.
AVERTISSEMENT ! Une accélération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et
causer une perte de contrôle. Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur
des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
Accélérez toujours graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
Freinage
Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins graduellement.
Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez
généralement un meilleur freinage.
1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins
avant et arrière uniformément et graduellement.
Conseil : Si le système de freinage antiblocage s’enclenche durant le freinage (le cas échéant),
vous sentirez une pulsation sur la pédale de frein ou le frein à main. Continuez à appliquer
une pression égale sur les freins pour ralentir ou immobiliser la motocyclette. Consultez la
page 8.
2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque
fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Évitez d’appliquer les freins abruptement. Freinez toujours graduellement,
surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou
lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
48
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Le cas échéant, le régulateur de vitesse se trouve sur le côté droit du guidon. Assurez-vous de
lire cette section et de bien comprendre comment utiliser cette fonction de manière sécuritaire avant d’utiliser le régulateur de vitesse.
Régulateur de vitesse de type R :Vérifiez quel type de régulateur de
vitesse est installé dans votre véhicule en consultant l’étiquette située
dans la sacoche de selle gauche. Si l’étiquette indique « Régulateur de
vitesse de type R », vous trouverez des directives de fonctionnement des
commandes supplémentaires identifiées « type R » aux pages suivantes.
AVERTISSEMENT ! Le fonctionnement inapproprié du régulateur de vitesse
peut causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort.
Suivez toutes les procédures de fonctionnement du régulateur de vitesse attentivement. N’utilisez jamais le régulateur de vitesse sur des routes mouillées ou
glissantes. N’utilisez pas le régulateur de vitesse lorsque la circulation est dense
ou congestionnée.
Recommandations concernant le régulateur de vitesse
•
•
•
•
Commutateurs
de régulateur
de vitesse
Le régulateur de vitesse peut être réglé à n’importe quelle vitesse.
La vitesse du véhicule doit être supérieure à 40 km/h (25 mi/h).
La vitesse réglée variera légèrement en terrain montagneux.
Le régulateur de vitesse ne retournera pas à la vitesse préréglée si la vitesse d’accélération/décélération résultante est trop élevée ou trop basse. Par exemple, la reprise d’une vitesse réglée à partir
de 64 km/h (40 mi/h) pendant que l’embrayage est au sixième rapport peut entraîner le désembrayage du régulateur de vitesse.
• Le régulateur de vitesse ne s’embrayera pas si les feux d’arrêt ne fonctionnent pas correctement.
Réglage de la vitesse
Marche
Réglage
(ON)
(SET)
1. Appuyez sur le bouton de marche (ON) du régulateur de
vitesse. Un point rouge (voyant d’alimentation) au centre
du bouton s’allumera pour indiquer quand vous pouvez
embrayer le régulateur de vitesse. (Type R : Le témoin
lumineux du régulateur de vitesse s’allume à l’enfoncement du bouton de marche (ON) ou d’arrêt (OFF).
2. Accélérez à la vitesse désirée et appuyez sur le bouton de
réglage (SET). Le témoin lumineux du régulateur de
vitesse s’allumera dans le tableau de bord. (Type R : Vous
devez attendre au moins trois secondes après l’embrayage
Voyant d’alimentation
du régulateur de vitesse avant d’appuyer sur le bouton de
réglage (SET). Il s’agit d’une caractéristique de sécurité
qui empêche le régulateur de vitesse de s’embrayer en cas de blocage d’un bouton. Pour
continuer à utiliser le régulateur de vitesse, enfoncez le bouton sur arrêt, puis sur marche.
Attendez trois secondes avant d’appuyer sur le bouton de réglage (SET).
49
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Reprise de la vitesse
1. Débrayez le régulateur de vitesse à l’aide du frein, de la commande d’accélérateur ou
de l’embrayage.
2. Appuyez sur le bouton de reprise (RES) pour retourner à
Reprise (RES)
la vitesse réglée. (Type R : Vous devez attendre au moins
trois secondes après la désembrayage du régulateur de
vitesse avant d’appuyer sur le bouton de reprise. Si le
bouton de reprise est enfoncé dans les trois secondes suivant le désembrayage, le régulateur de vitesse ne
s’actionnera peut-être pas, même si le témoin s’allume. Il
s’agit d’une caractéristique de sécurité qui empêche le
régulateur de vitesse de s’embrayer en cas de blocage
d’un bouton. Pour continuer à utiliser le régulateur de
vitesse, désembrayez-le et attendez trois secondes avant
d’appuyer sur le bouton de reprise.)
Conseil : Lorsque le commutateur du régulateur de vitesse principal est mis en position arrêt, la vitesse réglée sera supprimée de la mémoire et le régulateur de vitesse sera désembrayé.
Accélération (ACC)
Accélération (ACC)
Tapez doucement sur le bouton d’accélération (ACC) et relâchez-le pour augmenter la vitesse
d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h) à la fois. Enfoncez et gardez enfoncé le bouton d’accélération
(ACC) pour accélérer à une nouvelle vitesse de réglage (SET) (se réinitialise lorsque le bouton
est relâché). Sur les véhicules sans régulateur de vitesse de type R, la vitesse se réinitialisera
lorsque le bouton est relâché ou après une accélération maximale d’environ 16 km/h (10 mi/h),
selon la première occurrence.
Conseil : Si vous utilisez l’accélérateur pour accélérer et ensuite le relâchez, le régulateur de vitesse
retournera à la vitesse réglée précédemment.
Décélération (DEC)
Tapez doucement sur le bouton de décélération (DEC) et relâchez-le pour réduire la vitesse d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h) à
la fois. Enfoncez et gardez enfoncé le bouton de décélération
(DEC) pour décélérer à une nouvelle vitesse de réglage (SET)
(se réinitialise lorsque le bouton est relâché) ou à la vitesse
minimale du régulateur de vitesse de 40 km/h (25 mi/h).
Arrêt du régulateur de vitesse
Arrêt
Décélération
Pour annuler temporairement le régulateur de vitesse et utili(OFF)
(DEC)
ser la fonction de reprise :
• Freinez.
• Fermez l’accélérateur.
• Débrayez.
Pour arrêter le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyez sur
arrêt (OFF).
50
Fonctionnement
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou
débrayez.
AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette
en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la
boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort.
Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte de
vitesses soit au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du trafic.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position arrêt.
3. Déplacez le contacteur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirez la clé de contact.
Conseil : Il est normal que la soupape de l’IAC émette un clic momentané lorsque la clé est mise en
position arrêt (OFF) pour la première fois.
Stationnement
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motocyclette.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Arrêtez le moteur.
3. Déployez la béquille latérale.
4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce
qu’elle repose solidement sur la béquille latérale.
5. Retirez la clé de contact.
Stationnement à flanc de pente
S’il est inévitable de stationner dans une pente, positionnez l’avant de la motocyclette vers le
haut de la pente. Engagez la boîte de vitesses et positionnez la motocyclette de manière à ce
qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Stationnement sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez une plaque sous le pied de la
béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande
et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans
l’asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l’asphalte par
temps chaud, utilisez un repose-pieds comme béquille latérale.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer
un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette
loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les
composants chauds.
51
Fonctionnement
Fonctionnement de la marche arrière (le cas échéant)
AVIS : Ne tentez pas d’engager ou de désengager le système de marche arrière lorsque la motocyclette est en mouvement.
Avant la conduite en marche arrière :
• Assoyez-vous toujours à califourchon sur la motocyclette avec les pieds posés au sol.
• Vérifiez toujours la présence d’obstacles ou de personnes derrière la motocyclette.
• Repliez toujours complètement la béquille latérale.
• Assurez-vous toujours que la motocyclette est complètement arrêtée.
Ne conduisez JAMAIS en marche arrière :
• Lorsque vous n’êtes pas assis correctement.
• Lorsque vous êtes dans une zone où se trouvent des obstacles et des personnes.
• Lorsque vous avez un passager. Un passager peut obstruer votre vue et maniabilité.
• Sur des surfaces glissantes ou meubles. Une perte de traction des pieds peut causer un
basculement.
• Lorsque la motocyclette est en mouvement vers l’avant.
• Sur des surfaces en pente ou inégales.
Procédure de fonctionnement de la marche arrière
1. Vérifiez toujours la présence d’obstacles ou de personnes derrière la motocyclette.
N’oubliez pas que la roue avant peut tourner vers l’extérieur et nécessiter un espace de
conduite plus grand.
2. Assurez-vous que la motocyclette est immobile.
3. Demandez au passager de descendre.
4. Assoyez-vous toujours à califourchon sur le siège du conducteur avec les pieds posés au sol.
5. Relevez la béquille latérale (si elle est baissée).
6. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
7. Pendant que le moteur tourne au ralenti, levez le levier de marche arrière et vérifiez si le
témoin de marche arrière (R) apparaît sur l’affichage multifonction.
AVIS : Ne changez JAMAIS de vitesse pendant que le levier de marche arrière est engagé. Sinon,
vous CAUSEREZ des dommages au système de marche arrière.
8. Vérifiez de nouveau les zones situées autour de et derrière la motocyclette pour s’assurer
que le secteur de conduite est libre.
9. Pendant que vous équilibrez la motocyclette avec vos jambes et vos pieds, appuyez sur
le commutateur de démarrage et gardez-le enfoncé pour commencer à reculer. Relâchez
le commutateur pour arrêter de bouger.
AVIS : Ne changez JAMAIS de vitesse pendant que le levier de marche arrière est engagé. Sinon,
vous CAUSEREZ des dommages au système de marche arrière.
10. Si vous voulez stationner la motocyclette, attendez qu’elle soit complètement arrêtée et
ensuite déplacez le levier de marche arrière vers le bas en position de désengagement.
Vérifiez si le témoin de point mort (N) est affiché avant d’éteindre le moteur.
52
Entretien
Sécurité pendant les procédures d’entretien
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures
graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
• Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à
manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou
du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer des dommages ou des blessures
graves. Si vous n’avez pas le temps, les outils ou l’expertise requis pour effectuer une procédure
correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour l’entretien.
• Révisez l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la page 13.
• Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, lisez toutes les directives concernant
cette procédure.
• Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de niveau avant d’effectuer l’entretien.
Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous de ne pas
la faire basculer ou tomber.
• Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie
s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des
matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
• Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort
en peu de temps.
• Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits potentiellement dangereux comme
de l’huile ou du liquide de freins. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les
contenants.
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre
motocyclette.
• Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de
rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi).
• Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 54.
Essais de conduite
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette après avoir effectué l’entretien, effectuez un
essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à
l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un
entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire du véhicule.
Entretien de la période de rodage
Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de
rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). L’entretien de la période de
rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du moteur. Votre
concessionnaire peut vidanger l’huile moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et faire d’autres ajustements, au besoin.
53
Entretien
Entretien majeur
Pour de plus amples renseignements sur les réparations majeures, référez-vous au Manuel
d’entretien VICTORY. Les réparations majeures exigent généralement des connaissances
techniques et des outils spéciaux. Le système de contrôle d’émissions requiert des outils spéciaux et une formation et les réparations doivent être effectuées par votre concessionnaire.
Entretien périodique
Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consignez l’information sur
l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien commençant à la page 56.
Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 54. Effectuez les procédures plus souvent si l’usage normal de la motocyclette comprend :
• un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées
• un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées
• un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles
Tableau d’entretien périodique
Page
8 000 (5 000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
800 (500)
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
62
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Composant
Alignement de roues
arrière
Amortisseur arrière
63
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Batterie
75
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Béquille latérale
77
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
Bougies
74
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
Bras oscillant
65
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Câble d’accélérateur
67
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Câble d’embrayage
(mécanique)
70
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Câbles de commande
68, 70
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Composants ABS
73
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Contacteur d’allumage
et verrous
77
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Courroie d’entraînement
59
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Essai de conduite
85
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Filtre à air
58
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
Filtre et huile moteur*
57
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Fixations
78
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Fourche avant/essieu
avant
65
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
54
Entretien
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
Page
800 (500)
8 000 (5 000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
Huile de la fourche
avant**
65
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
Levier d’embrayage
(hydraulique)
68
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Levier d’embrayage
(mécanique)
69, 70
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Levier de frein avant
70
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Liquide d’embrayage
68
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Liquide de freins
72
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Orifice d’aération du
carter
66
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Pédale de frein arrière
71
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Phare
83
I
Plaque de béquille latérale
42
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Plaquettes de frein
40
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Pneus
73
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Radio/logiciel radio
104
Effectuez une mise à jour annuelle. Veuillez consulter votre concessionnaire.
Réglage de la courroie
d’entraînement
62
E
Roulements de la tête
de direction
66
I
I
I
L
I
I
L
I
I
L
I
Système d’alimentation
66
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système d’échappement
75
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système de contrôle
d’émission des vapeurs
de carburant (le cas
échéant)
66
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Composant
I
I
I
I
I
Réglage après chaque nouvelle installation de pneu.
Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez;
R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement;
** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans
55
Entretien
Registre d’entretien
Entretien effectué
56
km/mi
Notes
Effectué
par
Entretien
Vidange d’huile moteur et
remplacement du filtre
Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le
tableau d’entretien périodique à partir de la page 54.
1. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au
ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêtez le
moteur.
Filtre à huile
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit
Bouchon de vidange
être normale avant de vidanger l’huile.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement
chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens
ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
2. Positionnez solidement la motocyclette sur la béquille latérale.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile. Retirez le bouchon de vidange et le joint. Laissez l’huile s’écouler complètement.
Outil : Clé Allen de 6 mm
4. Desserrez lentement le filtre à huile. Laissez l’huile s’écouler complètement.
Outil : Clé pour filtre à huile de 63,5 mm (2 1/2 po)
5. Nettoyez les surfaces d’étanchéité du bouchon de vidange sur le carter. Réinstallez le
bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve. Ne serrez PAS
excessivement.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
6. Nettoyez les filets de montage du filtre à huile et la surface d’étanchéité du joint sur le
carter. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le
nouveau filtre à huile. Appliquez une mince couche d’huile moteur propre sur le joint.
Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
7. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge. Ajoutez environ 4,25 L (4,5 pte)
d’huile recommandée. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile.
AVIS : N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’huile moteur. Certaines huiles moteur contiennent des
additifs qui peuvent endommager l’embrayage à bain huile ou réduire sa durée de vie.
(suite à la page suivante)
57
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
8. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti
pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression
d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude
avant de s’éteindre. Donner des coups de gaz pendant
que le témoin de basse pression d’huile est allumé pourrait endommager le moteur.
9. Arrêtez le moteur. Vérifiez la présence de fuites autour
du bouchon de vidange et du filtre à l’huile.
10. Vérifiez le niveau d’huile et rajustez le niveau, au
besoin.
11. Recyclez l’huile et le filtre usagés selon une méthode
appropriée.
Capacité d’huile moteur au moment
de la vidange d’huile (incluant le
4,25 L (4,5 pte)
(environ)
Capacité d’huile moteur au moment
de la vidange d’huile (sans filtre)
3,8 L (4 pte)
(environ)
Vérification et ajout d’huile
0,9 L (1 pte) (environ)
Filtre à air
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans
un environnement anormalement humide ou poussiéreux. N’appliquez pas d’huile pour filtre à air sur ce
Languettes
filtre à air.
1. Retirez les deux vis de retenue du filtre à air.
2. Tirez le rebord inférieur du filtre vers l’avant de la
motocyclette et ensuite abaissez-le pour dégager
les deux languettes sur le rebord supérieur. RetiVis
rez le filtre.
3. Nettoyez les surfaces d’étanchéité du filtre sur le
châssis.
4. Installez le nouveau filtre à air en insérant les
languettes sur le dessus du filtre dans le boîtier
du filtre.
5. Réinstallez les vis de retenue.
Couple : 10 N·m (87 lb·po)
58
Entretien
État de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle
est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son
état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Ne tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou
lavée dans les 24 dernières heures ou
lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de refroidir. Avant de mesurer la tension de la courroie,
laissez-la refroidir à la température ambiante.
Remplacez la courroie d’entraînement et les
deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie
a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au
moment du dommage ou de la défaillance.
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures internes de la
dent (capillaire) : Correcte
pour fonctionner, mais
surveillez son état.
Fissures externes
de la dent : Remplacez
la courroie.
Dents manquantes : Remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
Correcte pour fonctionner, mais surveillez
son état.
Fil avec rebord effiloché :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Usure de la dent:
Remplacez la courroie.
Dommages causés par la Chanfrein usé (rebord extéroche : Remplacez la
rieur seulement) : Correcte
courroie si le rebord est
pour fonctionner, mais
endommagé.
surveillez son état.
59
Entretien
Données concernant la tension de la courroie d’entraînement
Les spécifications pour le fléchissement et la tension sonore figurent ci-dessous. Un indicateur de tension sonore Gates 507C ou un dispositif équivalent est requis pour mesurer la tension sonore.
Fléchissement de la courroie d’entraînement (à l’aide de la jauge de tension
no de pièce PV-43532)
Fléchissement
32 mm ± 0,5 mm
Tension sonore de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un indicateur
de tension sonore)
Tension sonore
Données requises
Intervalle de mesure
Largeur de la courroie
Constante de masse de la courroie
Toutes les VISION
708,6
28 mm
8,4
20 Hz ± 1
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
Sur les nouveaux systèmes d’entraînement ou les nouvelles courroies, réglez la tension de la courroie après les
premiers 800 km (500 mi). Réglez la tension après chaque
changement de pneu suivant.
Base
Calibre de tension
Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie
d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Vous
obtiendrez un réglage inapproprié.
Petit joint torique
La vérification de la tension de la courroie d’entraînement
comprend l’utilisation du calibre de tension de la courroie
Plongeur
(no de pièce PV-43532). Vous pouvez aussi utiliser un
indicateur de tension sonore, si disponible. Avant d’entreprendre cette procédure :
• Assurez-vous que le système d’entraînement est net, sec et à la température ambiante (la
courroie et les pignons).
• Assurez-vous que la suspension est réglée correctement.
• La tension de la courroie doit être réglée au point le plus tendu.
60
Entretien
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu
arrière légèrement au-dessus du sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée
solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser
en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
Courroie
2. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
3. Tournez la roue arrière vers l’avant jusqu’à ce que la
Calibre de tension
tige de soupape se trouve en bas. Ceci est votre point de
référence qui détermine le point tendu pour effectuer
Règle
votre réglage (au besoin).
4. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension,
directement au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le plongeur.
5. Placez un ruban à mesurer ou une règle en acier près de
Courroie
90°
la courroie d’entraînement, au milieu des pignons. Soud’entraînetenez la règle ou le ruban pour qu’il ne bouge pas.
ment
6. Notez le trait de division sur la règle qui est aligné avec
le rebord inférieur de la courroie. Cette position correspond à la force nulle.
7. Placez la base du calibre de tension contre la surface
inférieure de la courroie, la plus près possible de la
règle ou du ruban.
8. En gardant le calibre de tension perpendiculaire à la surface de la courroie et parallèle à sa longueur, poussez le
plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique
entre en contact avec le corps du calibre de tension.
9. Assurez-vous que le calibre de tension est appuyé
contre la courroie et notez le trait de division sur la
règle qui est maintenant aligné avec le rebord inférieur
Poussez le plongeur intérieur
de la courroie. Cette position correspond à une force de
4,5 kg (10 lb).
10. Pour calculer la tension de la courroie (fléchissement),
soustrayez la plus petite mesure de la plus grande mesure et enregistrez-la.
Déterminez le point le plus tendu.
Roue arrière
90q
11. Répétez les mesures de fléchissement ci-dessus
en plaçant la tige de soupape du pneu complètement vers l’arrière, vers le haut et complètement
vers l’avant (rotation de 90 degrés à chaque fois)
et enregistrez chaque mesure.
12. Si la mesure la plus tendue ne se trouve pas dans 90q
90q
la plage recommandée (consultez la page 60), la
tension de la courroie doit être réglée.
Tige de soupape
61
Entretien
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
1. Tournez la roue à son point le plus tendu établi
précédemment.
2. Desserrez l’écrou d’essieu arrière du côté gauche.
3. Tournez chaque écrou de réglage d’essieu dans le
sens horaire du même nombre de tours pour serrer
la courroie (réduire le fléchissement) ou du même
nombre de tours dans le sens antihoraire pour desserrer la courroie (augmenter le fléchissement).
Outil : Douille longue de 13 mm
4. Serrez l’écrou d’essieu arrière.
Écrou de
réglage
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
Écrou d’essieu (caché
par le bras oscillant)
5. Pompez la pédale de frein arrière pour replacer les
plaquettes contre le disque de frein.
6. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement appropriée et l’alignement des roues.
Alignement de la courroie d’entraînement/de la roue arrière
1. Observez les repères d’alignement sur
chaque côté du bras oscillant et les
marques sur les plaques d’essieu pour
vérifier si la roue est bien alignée. L’alignement entre le repère sur la plaque
d’essieu et le repère de référence doit être
égal des deux côtés.
2. Si les repères ne sont pas alignés, suivez
toutes les étapes de la procédure de
Réglage de la tension de la courroie.
Consultez la page 62.
3. Avant et après le serrage de l’écrou
d’essieu, vérifiez la tension de la courroie
d’entraînement appropriée et l’alignement des roues.
Repères
du bras
oscillant
Repères sur
la plaque
d’essieu
Nettoyage de la courroie d’entraînement
Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du
pignon et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque
changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits
sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris.
1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d’eau tiède.
2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et
les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la poussière de la courroie peuvent s’accumuler.
3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement.
Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est
mouillée. Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
62
Entretien
Réglage de la suspension arrière
Pour obtenir un meilleur confort de conduite et une garde
au sol appropriée, réglez la pression d’air de l’amortisseur
arrière comme spécifié sur l’étiquette se trouvant dans la
section de la sacoche de selle gauche (voir ci-dessous).
Suives ces directives pendant le réglage :
• Stationnez la motocyclette avec la béquille latérale
dépliée sur une surface ferme et de niveau. Ne laissez
aucun passager ni aucune charge sur la motocyclette.
Étiquette d’amortisseur
• Ne dépassez PAS 496 kPa (72 lb/po²) dans l’amortisseur.
• Utilisez la pompe à air et le manomètre VICTORY
(no de pièce PV-48909). Suivez les directives sur les pages suivantes.
Si la pompe à air et le manomètre VICTORY ne sont pas disponibles, utilisez le manomètre
inclus dans la trousse à outils et une source d’air sous pression avec une pression de canalisation maximale de 496 kPa (72 lb/po²). Après avoir terminé d’utiliser ce manomètre, enlevezle rapidement pour minimiser les fuites. Anticipez une fuite d’environ 27,6 kPa (4 lb/po²) à
chaque vérification de pression à l’aide de ce manomètre. Utilisez seulement une source
d’air sec, comme un système avec un séparateur d’eau ou un sécheur de conduite d’air, pour
empêcher l’humidité d’entrer dans l’amortisseur.
ATTENTION ! La pression d’air augmente TRÈS rapidement lorsque vous utilisez de l’air sous pression. Portez une protection oculaire et une visière.
Réglage de la suspension
pneumatique
Réglage de la suspension
pneumatique
(Étiquette d’amortisseur 7176130)
MODÈLES NESS
(Étiquette d’amortisseur 7174258)
MODÈLES TOUR
Réglez à la pression désirée pendant
que la motocyclette n’a aucune charge
sur la béquille latérale.
Réglez à la pression désirée pendant que la motocyclette
n’a aucune charge sur la béquille latérale.
SUSPENSION BASSE
Poids total de charge et
des passagers (kg [lb])
45 (100)
57 (125)
68 (150)
79 (175)
91 (200)
102 (225)
113 (250)
125 (275)
136 (300)
147 (325)
159 (350)
170 (375)
181 (400)
193 (425)
Pression d’air
(kPa [lb/po²])
152 (22)
172 (25)
193 (28)
214 (31)
228 (33)
248 (36)
269 (39)
290 (42)
317 (46)
345 (50)
379 (55)
414 (60)
455 (66)
496 (72)
PRESSION MAXIMALE
DE 496 kPa (72 lb/po²)
Sans
coffre
Avec
coffre
Poids total de charge et
Pression d’air
des passagers (kg [lb])
(kPa [lb/po²])
45 (100)
0
0
57 (125)
0
6 (41,4)
68 (150)
0
69 (10)
79 (175)
4 (2)
90 (13)
91 (200)
69 (10)
131 (19)
102 (225)
97 (14)
159 (23)
113 (250)
131 (19)
193 (28)
125 (275)
166 (24)
228 (33)
136 (300)
207 (30)
269 (39)
147 (325)
241 (35)
303 (44)
159 (350)
276 (40)
338 (49)
170 (375)
317 (46)
379 (55)
181 (400)
352 (51)
414 (60)
193 (425)
393 (57)
455 (66)
204 (450)
428 (62)
490 (71)
PRESSION MAXIMALE DE 496 kPa (72 lb/po²)
63
Entretien
Réglage de la suspension arrière
1. Stationnez la motocyclette avec la béquille
latérale dépliée sur une surface ferme et de
niveau. Ne laissez aucun passager ni aucune
charge sur la motocyclette.
2. Ouvrez le couvercle de la sacoche de selle
gauche. Enlevez le bouchon du raccord d’air.
3. Référez-vous à l’étiquette sur l’amortisseur pour
déterminer la pression d’air recommandée.
4. Installez solidement le raccord de tuyau de
calibre recommandé sur le raccord d’air. Lisez
la pression d’air sur le manomètre.
Bouton de purge
Raccord d’air
Manche
Conseil : Une petite fuite d’huile provenant du raccord d’air est acceptable lors du réglage de la pression. Consultez votre concessionnaire si plus de 5 cm³ d’huile fuit du raccord.
5. Pour réduire la pression d’air, appuyez sur le bouton de purge sur la jauge. Purgez de
petites quantités de pression jusqu’à l’obtention de la pression désirée.
6. Pour augmenter la pression, pompez le manche jusqu’à ce que la pression atteigne le
taux désiré.
ATTENTION ! Ne dépassez PAS 496 kPa (72 lb/po²) dans l’amortisseur.
7. Enlevez le tuyau du raccord d’air et réinstallez le bouchon.
64
Entretien
Inspection du bras oscillant/d’essieu arrière
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques
reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. Soyez attentif
aux bruits anormaux.
2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée.
Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
3. Saisissez la surface du pneu arrière située la plus en arrière et tentez de bouger la roue
d’un côté à l’autre. Si vous sentez un mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le
couple de serrage de l’écrou du pivot de bras oscillant et les roulements du bras oscillant.
4. Communiquez avec votre concessionnaire VICTORY pour un entretien si vous décelez
un bruit ou un mouvement relié au pivot du bras oscillant.
5. Saisissez la surface inférieure ou supérieure du
pneu et tentez de le bouger d’un côté à l’autre. Si
l’essieu arrière bouge, inspectez les paliers de la
roue et le couple de l’écrou d’essieu arrière.
6. Communiquez avec votre concessionnaire
VICTORY pour un entretien si vous décelez un
bruit ou un mouvement relié aux paliers de roue.
7. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites
tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne
tourne pas en douceur, vérifiez les roulements de
roue, l’essieu arrière, le réglage de la courroie et
Vérifiez la présence de mouvel’alignement des roues. Consultez le Manuel
ment dans la zone de roulement
d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire
du moyeu.
agréé VICTORY.
Inspection de la fourche avant/de la suspension
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’huile de fourche sur les tubes de fourche extérieurs,
autour des joints de fourche ou autour des tubes
intérieurs.
Tube intérieur
2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, de fourche
le goudron ou les dépôts susceptibles d’user les
joints ou d’entraîner des fuites.
3. Vérifiez la présence d’égratignures ou de dommages
causés par des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche intérieurs.
4. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec
force) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
5. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant
et l’usure des pièces internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
65
Entretien
Inspection de la tête de direction
Vue
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant
le pneu avant légèrement au-dessus du sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit
appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous
pourriez vous blesser en cas de basculement ou de
chute de la motocyclette.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté
puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche. Assurezvous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
3. Poussez et tirez en alternance sur les pattes
de la fourche inférieure et vérifiez la présence d’un mouvement dans la zone de la
tête de direction. Consultez votre concessionnaire
VICTORY si vous décelez un mouvement.
Composants du système d’alimentation
1. Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés.
2. Vérifiez les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en
carburant pour l’humidité ou des taches de fuites.
Système de contrôle d’émissions des
vapeurs de carburant
1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système
Absorbeur de vapeurs de carbude contrôle d’émissions des vapeurs de carburant.
rant (modèles californiens)
Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés.
2. Vérifiez si les raccords au niveau de l’absorbeur de vapeurs sont attachés solidement.
L’absorbeur de vapeurs se trouve du côté gauche de la motocyclette, proche du refroidisseur d’huile.
Ralenti accéléré
Un régime de ralenti accéléré durant le réchauffement se situant entre 1 200 et 2 000 tr/min
est réglée automatiquement par le contrôle d’air de ralenti du système d’injection électronique du carburant (EFI). Le réglage périodique n’est pas nécessaire.
Tuyau de reniflard de carter
Vérifiez si le tuyau de reniflard du carter est fissuré
ou endommagé. Assurez-vous que les colliers de serrage soient en place et fixés.
66
Tuyau de reniflard
Entretien
Inspection de la commande
d’accélérateur
1. Pendant que le moteur est arrêté, tournez la poignée de commande d’accélérateur en position
complètement ouverte et ensuite relâchez-la. Elle
doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte.
Elle doit revenir rapidement à la position initiale
lorsque vous la relâchez.
2. Tournez et relâchez la poignée à plusieurs
reprises pendant que le guidon se trouve complètement à droite et complètement à gauche.
3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit. Vérifiez que les câbles d’accélérateur ne sont pas
Zone du câble
effilochés aux extrémités.
4. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si
la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont
effilochées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Jeu libre du câble d’accélérateur
Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande
d’accélérateur entre la position initiale et le point de
résistance du câble. Mesurez cette distance. Le jeu
libre devrait être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la
commande d’accélérateur, au besoin.
2 à 4 mm
1. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant.
Arrêtez le moteur.
2. Tenez les écrous de réglage de manière fixe et desserrez les contre-écrous sur les deux câbles. Tournez les contre-écrous le plus loin possible des
écrous de réglage.
3. Tournez les deux écrous de réglage le plus possible vers les contre-écrous pour obtenir un jeu
libre maximal sur les deux câbles.
Contre-écrou
4. Tournez le régleur du câble d’ouverture de l’accé- Écrou de réglage
lérateur (câble avant) en l’éloignant du contreécrou jusqu’à ce que le jeu libre de la commande
d’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
5. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), tenez la commande d’accélérateur légèrement en position fermée. Tournez le régleur lentement vers l’extérieur jusqu’à l’obtention d’une légère résistance.
6. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre
les écrous de réglage. Tenez chaque écrou de réglage et serrez chaque contre-écrou
fermement.
7. Répétez l’inspection de la commande d’accélérateur. Consultez la page 67.
67
Entretien
Lubrification du câble d’accélérateur
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique commençant à la page 54.
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait
nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble sur le corps de papillon.
2. Appliquez une légère couche de graisse universelle VICTORY ou équivalente sur
l’extrémité du corps.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
Inspection du câble du régulateur
de vitesse (le cas échéant)
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
2. Vérifiez si l’extrémité du corps de l’accélérateur
du câble du régulateur de vitesse est effilochée et
assurez-vous que l’extrémité est fixée solidement dans le support.
Câble du régulateur de vitesse
Lubrification du levier d’embrayage
hydraulique
Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 54. Lubrifiez aussi chaque fois
qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse
tout usage VICTORY ou équivalente.
Liquide d’embrayage hydraulique
Bague du levier d’embrayage
Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique. Consultez la page 41. Le niveau du liquide
devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de regard ou au-dessus. Faites
l’appoint de liquide selon le besoin. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
Utilisez du liquide de freins DOT 4 dans le réservoir de l’embrayage hydraulique. N’utilisez
que du liquide provenant d’un contenant propre et hermétique. Révisez les mesures de sécurité de liquide de freins à la page 71.
Ne serrez pas l’embrayage lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait
déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le
système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
68
Entretien
Liquide d’embrayage hydraulique
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir
Niveau minimum
de liquide soit au niveau.
2. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide
et la partie autour du couvercle du réservoir.
3. Si le niveau du liquide est bas, vérifiez la présence
de fuites sur les tuyaux, les conduites et le cylindre
récepteur.
4. Pour faire l’appoint de liquide, retirez les trois vis du
couvercle du réservoir. Retirez le couvercle et le
diaphragme. Ajoutez avec soin du liquide jusqu’au haut du hublot de regard.
5. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis.
Couple : 3 N·m (25 lb·po)
6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et du cylindre récepteur d’embrayage. Vérifiez si les tuyaux sont détériorés.
Jeu libre du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
2. Tenez le câble d’embrayage et desserrez le contre-écrou
du dispositif de réglage.
3. Pendant que vous tenez le câble, tournez le régleur de
câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu
libre du levier d’embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm.
4. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou du
dispositif de réglage solidement.
Jeu libre de
5. Réinstallez le couvercle latéral droit.
0,5 à 1,5 mm
6. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne doit pas démarrer en prise lorsque le levier d’embrayage est relâché.
Conseil : L’interrupteur de verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier
d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage.
69
Entretien
Lubrification du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit. Desserrez le
contre-écrou du dispositif de réglage du câble
d’embrayage.
2. Tournez le dispositif de réglage du câble complètement vers
l’intérieur pour fournir un jeu libre maximum au levier.
3. Retirez l’écrou du pivot et la vis du levier d’embrayage.
Débranchez le câble d’embrayage du levier d’embrayage.
4. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier et du boîtier.
Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du pivot avec de
la graisse d’assemblage Moly VICTORY ou de la graisse
tout usage VICTORY.
5. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier,
la vis du pivot et l’écrou. Retenez la vis et serrez l’écrou.
Vis du pivot
AP
Écrou
du pivot
Couple : 5 N·m (40 lb·po)
6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la page 69.
Lubrification du câble d’embrayage mécanique
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique commençant à la page 54.
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait
nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal.
2. Lubrifiez les extrémités du corps avec de la graisse tout usage VICTORY ou équivalente.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
Levier de frein avant
1. Consultez la page 31 pour les réglages de la portée du
levier de frein avant.
2. Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant
à la page 54. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage
VICTORY ou équivalente.Vérifiez les plaquettes de
frein comme indiqué à la page 40.
70
Bague du levier de frein
Entretien
Pédale de frein arrière
1. Consultez la page 32 pour les réglages de pédale de frein arrière.
2. Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien
périodique commençant à la page 54. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est
évident. Utilisez de la graisse tout usage VICTORY ou équivalente.
3. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 40.
Mesures de sécurité de liquide de freins
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique
peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant hermétique.
Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le système
de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.
Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut
entraîner des blessures graves ou la mort. Maintenez le liquide de freins au niveau recommandé. Ne
remplissez pas trop le réservoir.
AVIS : Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement avec de l’eau et du détergent doux le liquide de freins répandu. Liquide de
freins arrière.
Liquide de freins arrière
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale.
2. Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de
la pédale de frein arrière, immédiatement à l’intérieur du
carénage inférieur droit. Essuyez avec un linge propre le
contenant de liquide et la partie autour du couvercle du
réservoir.
3. Si le niveau de liquide est bas, vérifiez les plaquettes de
frein comme indiqué à la page 40. Si les plaquettes de
frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la
présence de fuites dans le système de freinage.
4. Pour faire l’appoint de liquide, retirez le couvercle du
réservoir. Ajoutez avec soin le liquide au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir.
5. Réinstallez le couvercle et le diaphragme.
6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des
tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
Repère
maximum
Repère
minimum
71
Entretien
Liquide de freins avant
Lubrifiez le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à
Niveau maximum
la page 54. N’essayez pas de remplacer le liquide du
système de freinage antiblocage. Consultez votre
Niveau minimum
concessionnaire VICTORY.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir
de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge
propre le contenant de liquide et la partie autour du
couvercle du réservoir.
2. Si le niveau de liquide est bas, vérifiez les plaquettes
de frein comme indiqué à la page 40. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite
d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage.
3. Pour faire l’appoint de liquide, retirez les trois vis du couvercle du réservoir. Retirez le couvercle et le diaphragme. Ajoutez avec soin du liquide jusqu’au haut du hublot de regard. Ne
remplissez pas trop le réservoir.Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis.
Couple : 3 N·m (25 lb·po)
4. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifiez si
les tuyaux sont détériorés.
Inspection/nettoyage des disques de frein
1. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 40.
2. Vérifiez si les disques de frein présentent des
entailles, des rayures, des fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque disque de
frein à quatre endroits ou plus autour du disque. Si
un disque est usé jusqu’à son épaisseur minimale
au point le plus mince ou si un disque est endommagé, consultez votre concessionnaire VICTORY
Épaisseur minimale
pour le remplacer.
Avant : 4,5 mm
3. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se
Arrière : 6,5 mm
produisent à cause de la saleté ou la poussière.
Versez du nettoyeur à freins VICTORY (no de
pièce 2872191) sur un linge propre pour nettoyer le disque. Ne laissez PAS le nettoyeur
à freins entrer en contact avec les pièces peinturées ou en plastique. Lisez toutes les précautions sur l’étiquette.
Conduites et raccords de freins
Vérifiez si les raccords et les conduites de freins sont humides ou présentent des taches de
fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces
au besoin. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
72
Entretien
Inspection des roues
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues
endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont endommagées
ou fissurées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Inspection de la couronne d’impulsions/du capteur
du système de freinage anti-blocage (ABS)
1. Vérifiez visuellement la présence de
dents endommagées sur les couronnes
d’impulsions ABS avant et arrière. Vérifiez la présence d’encoches et de bosses
sur la face des dents. Les rebords des
dents doivent avoir une apparence uniforme. Si la couronne d’impulsions est
endommagée, consultez votre concessionnaire VICTORY pour son remplacement le plus rapidement possible.
2. Vérifiez si des débris adhèrent à l’extrémité des capteurs de vitesse de roue. En
cas de contamination ou si vous ne
pouvez pas faire une inspection
visuelle, glissez une serviette mince sur
la face du capteur entre le capteur et la
couronne d’impulsions pour enlever les
débris potentiels.
Dents de couronne
d’impulsions
Capteur de vitesse
de la roue
Pneus
AVERTISSEMENT
L’utilisation de la motocyclette avec des pneus inappropriés ou une pression des pneus inappropriée
ou inégale peut causer une perte de contrôle ou un accident. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des
pneus recommandée dans le Manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des
coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les
pneus endommagés immédiatement. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY.
Profondeur de sculpture de pneu
Utilisez une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de
roulement des pneus avant et arrière. Remplacez le pneu
si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
73
Entretien
Pneus
Pression des pneus
La conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’en accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant la conduite. Modifiez la pression des
pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de
transporter (consultez le tableau).
AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer
le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante.
Pression d’air recommandée
Emplacement
Avant
Arrière
Dimension
Marque
Type
Poids de la charge
jusqu’à 91 kg
(200 lb)
130/70R18 63H
180/60R16 M/C
80H
Dunlop
Dunlop
Elite 3
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
Poids de la charge
jusqu’à la capacité
de charge maximale
du véhicule
262 kPa (38 lb/po²)
276 kPa (40 lb/po²)
Bougies
Remplacez les bougies aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique commençant à la
page 54. Remplacez toujours les deux bougies à la fois.
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
Spécifications des bougies
Type de bougie
NGK DCPR6E
Écartement
des électrodes
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
Couple de serrage
de bougie
14,6 à 19,7 N·m
(10,8 à 14,5 lb·pi)
1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2. Tirez le couvre-borne de bougie vers le haut (pas le fil) pour l’enlever.
ATTENTION ! Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3. Pour éviter que des débris entrent dans l’orifice de bougie, utilisez de l’air comprimé
pour nettoyer la zone autour des bougies avant de les enlever. Retirez les bougies.
Outil : Douille de bougie de 12 mm
Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur havane pâle ou moyen.
Les électrodes doivent être carrées avec des rebords coupants.
4. Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles bougies. Appliquez une petite quantité
d’antigrippant sur les filets.
Essai de compression du moteur
Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour vérifier l’état général du moteur.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
74
Entretien
Inspection du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz
d’échappement. Remplacez les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui
fuient. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les
fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement.
3
Couples de serrage
des fixations
1. 16 N·m (12 lb·pi)
2. 47,5 N·m (35 lb·pi)
3. 11 N·m (8 lb·pi)
4. 4 N·m (35 lb·po)
5. 42 N·m (31 lb·pi)
4 (2)
1
1
5
4 (2)
5
5
3
2
2
Batterie
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n’exige aucun entretien. Ne retirez
pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie
propres et bien serrés en tout temps.
AVERTISAVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les
yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincez à grande eau.
Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries pourraient produire des gaz explosifs.
• Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
• Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
• GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
75
Entretien
Retrait de la batterie
1. Tournez le guidon complètement vers la droite.
2. Enlevez les cinq vis de blindage inférieur.
Outil : Clé Allen de 6 mm
3. Enlevez la vis qui relie les deux grilles
latérales.
Conseil : La vis de la grille est placée dans le trou
AVANT. La vis à tête plate centrale se place
dans le trou arrière.
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou
débranchement des câbles de batterie peut mener à une
explosion et entraîner des blessures graves ou la mort.
Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le
câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en
place de la batterie, branchez toujours le câble négatif
(noir) en dernier.
10 N·m
(85 lb·po)
10 N·m
(85 lb·po)
4 N·m
(36 lb·po)
4. Enlevez le câble de la batterie négatif (-) de
la borne de batterie.
Outil : Clé de 10 mm
5. Retirez la gaine de protection rouge de
l’extrémité positive (+) du câble pour exposer la borne. Enlevez le câble positif de la
borne de batterie.
6. Enlevez le boulon du boîtier de batterie avant.
Outil : Douille de 10 mm
7. Penchez le boîtier avant vers l’avant et
levez la batterie (pour dégager le boîtier)
puis sortez-la du côté inférieur.
Étape 4
Étape 6
Étape 5
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion
et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait
de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en
premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez
toujours le câble négatif (noir) en dernier.
10 N·m (85 lb·po)
4 N·m (36 lb·po)
+
-
1. Assurez-vous que les languettes du boîtier de batterie avant sont enclenchées dans les fentes du boîtier
internes. Remplacez tout coussinet en mousse
Languettes
endommagé ou manquant. Faites glisser la batterie
dans le boîtier de batterie en plaçant les bornes vers
l’avant.
Avant
2. Faites pivoter le boîtier de batterie avant vers le
Fentes de languette
boîtier interne et installez le boulon supérieur.
Serrez selon les spécifications.
3. Installez en premier le câble positif (+) de la batterie. Serrez le boulon selon les spécifications. Installez la gaine de protection rouge par-dessus la borne.
4. Installez le câble négatif (-) en dernier. Serrez le boulon selon les spécifications.
5. Réinstallez tous les composants restants.
76
Entretien
Charge de la batterie
Conseil : Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de six
mois ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un chargeur d’entretien
accessoire et un faisceau de charge accessoire avec fusible est disponible chez votre
concessionnaire agréé VICTORY.
1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu pour
recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum
de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous
utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger.
2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux heures avant de vérifier la charge
avec un voltmètre à courant continu. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V c.c.
Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la
batterie si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.
Conseil : Un chargeur d’entretien accessoire est disponible chez votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Lubrification du contacteur d’allumage/des serrures
Lubrifiez périodiquement le contacteur d’allumage et les serrures. Nous vous recommandons
d’utiliser le lubrifiant à usages multiples VICTORY.
1. Vaporisez le lubrifiant directement dans le contacteur d’allumage et dans chaque
cylindre de serrure pendant une à deux secondes.
2. Insérez chaque clé dans sa serrure et tournez-la dans toutes les directions pour distribuer
le lubrifiant.
3. Essuyez tout excès de lubrifiant.
Lubrification de la béquille latérale
Lubrifiez périodiquement le pivot de béquille latérale
et les extrémités du ressort. Consultez la page 42 pour
les inspections de la béquille latérale.
Lubrifiez
77
Entretien
Inspection des fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées,
endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou dans le Manuel d’entretien
pour obtenir les couples de serrage des fixations, ou consultez votre concessionnaire
VICTORY.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance identiques.
Retrait/installation de la selle
1. Ouvrez le couvercle de la boîte à gants et le volet
d’accès au réservoir.
2. Levez chaque coin du panneau de garniture de
console droit vers le haut pour l’enlever. N’inclinez pas le panneau vers l’arrière.
3. Enlevez les deux boulons de la selle.
Outil : Clé Allen de 4 mm
4. Débranchez le connecteur d’alimentation du dispositif de chauffage de la selle (le cas échéant).
Soulevez le devant de la selle et tirez vers l’avant
pour dégager la languette à l’arrière de la selle.
5. Pour installer la selle, inversez la procédure cidessus et assurez-vous d’insérer la languette à
l’arrière de la selle.
6. Resserrez les boulons de la selle.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
Retrait du panneau de garniture
de pare-brise
Enlevez le panneau de garniture de pare-brise pour
accéder aux boîtiers à fusibles, au mécanisme de
réglage manuel du pare-brise, au bouton de réglage du
phare et aux ampoules du clignotant avant.
1. Levez chaque extrémité du panneau pour dégager
les extrémités.
2. Faites glisser délicatement le panneau vers le parebrise pour dégager les languettes inférieures. Retirez le panneau.
3. Débranchez l’antenne.
4. Suivez toutes les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller le panneau de garniture.
78
Boulon de la selle
4 N·m (36 lb·po)
Entretien
Retrait du panneau de garniture Street
1. Enlevez la selle, la plaque d’immatriLanguettes
supérieures
culation et le support. Consultez la
page 78.
2. Ouvrez les sacoches de selle.
Panneau de
3. En allant du haut vers le bas, levez
garniture
chaque rebord de la moulure du feu
arrière pour dégager les languettes.
Levez la moulure de feu arrière pour
Languettes
centrales
obtenir juste assez d’espace pour enlever le panneau de garniture.
4. Levez le panneau de garniture droit
vers le haut pour dégager les quatre
languettes dans les coins.
Languettes
inférieures
5. Installez le coffre. Consultez la
page 80.
6. Alignez la moulure de feu arrière. En
allant du bas vers le haut, appuyez sur
chaque languette pour fixer la moulure.
7. Réinstallez la plaque d’immatriculation et la selle. Serrez les fixations.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
Installation du panneau de garniture Street
1. Enlevez la selle, la plaque d’immatriculation et le support.
2. Ouvrez les sacoches de selle.
3. En allant du haut vers le bas, levez chaque rebord de la moulure du feu arrière pour dégager les languettes. Levez la moulure de feu arrière pour obtenir juste assez d’espace pour
installer le panneau de garniture.
4. Retirez le coffre.
5. Alignez le panneau de garniture et appuyez uniformément pour placer les quatre languettes dans les fentes appropriées.
6. Alignez la moulure de feu arrière. En allant du bas vers le haut, appuyez sur chaque languette pour fixer la moulure.
7. Réinstallez la plaque d’immatriculation et la selle. Serrez les fixations.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
79
Entretien
Retrait du coffre
1.
2.
3.
4.
Retirez la selle. Consultez la page 78.
Débranchez le faisceau électrique du coffre.
Enlevez la plaque d’immatriculation.
Enlevez les deux vis Allen de 4 mm situées à la
base du support de plaque d’immatriculation.
Retirez le support.
5. Ouvrez le coffre et videz le contenu.
6. Enlevez le couvercle du compartiment en serrant
entre les deux encoches.
7. Enlevez trois des quatre boulons de fixation du
coffre. Supportez le coffre avant d’enlever le dernier boulon.
Outil : Douille de 13 mm, rallonge, manche pour prise
8. Installez le panneau de garniture Street. Consultez
la page 79.
Installation du coffre
1. Enlevez le panneau de garniture Street. Consultez
la page 79.
2. Suivez les directives de retrait du coffre dans
l’ordre inverse pour réinstaller le coffre.
3. Serrez les boulons de montage du coffre.
Couple : 35 N·m (26 lb·pi)
4. Serrez les vis du support de la plaque
d’immatriculation.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
80
Faisceau
de fils
Retirez les vis.
Entretien
Remplacement de l’ampoule de phare
1. Retirez le filtre à air. Consultez la page 58.
2. Tirez le protecteur loin de l’arrière des ampoules et du boîtier.
3. Appuyez sur l’extrémité en boucle de l’attache d’ampoule à fil et balancez l’extrémité
vers le centre de l’ampoule pour la détacher du loquet de fixation.
4. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l’ampoule en la tirant.
Conseil : Lors de l’entretien d’une lampe à halogène, évitez de toucher la lampe avec les mains nues.
L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la durée utile de
l’ampoule. Si les doigts entrent en contact avec une ampoule, nettoyez-la avec de l’alcool
dénaturé.
5. Débranchez le faisceau de fils. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif
de retenue.
6. Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu’il scelle correctement le contour de l’ampoule
et les lentilles pour éviter la condensation.
7. Réinstallez le filtre à air.
Remplacement de l’ampoule du
clignotant avant
IMPORTANT
Débranchez le faisceau de fils de
la douille avant d’enlever la
douille hors de la lentille.
1. Enlevez le panneau de garniture de pare-brise.
Consultez la page 78.
2. Débranchez le faisceau de fils de la douille avant
d’enlever la douille hors de la lentille. Levez la
languette de sûreté sur le connecteur et poussez le
connecteur hors de la douille.
3. Tournez la douille de l’ampoule de 1/4 de tour
dans le sens antihoraire et enlevez la douille avec
l’ampoule. Retirez l’ampoule et installez-en une
nouvelle. Réinstallez la douille et tournez-la de
1/4 de tour dans le sens horaire.
4. Rebranchez le faisceau de fils. Assurez-vous qu’il
soit fixé solidement sur la languette de sûreté du connecteur.
Remplacement de l’ampoule du feu de position
Remplacez l’ampoule de feu de position (ampoule située le plus loin à l’intérieur) en suivant
la même procédure que pour l’ampoule de clignotant, mais laissez le faisceau de fils attaché
à la douille lors du retrait de la douille des lentilles.
81
Entretien
Remplacement de l’ampoule de feu arrière/feu d’arrêt/clignotant
1. Ouvrez les sacoches de selle.
Vis
Conseil : Le retrait du coffre ou du panneau Street n’est pas
nécessaire.
2. Enlevez la plaque d’immatriculation et le support.
Consultez la page 78.
3. En allant du haut vers le bas, levez chaque rebord
de la moulure du feu arrière pour dégager les languettes.
4. Enlevez les six vis à tête ronde sur le pare-chocs
arrière inférieur. Enlevez les cinq vis à tête ronde
qui retiennent les lentilles du feu arrière.
Vis
Vis
Douille
Outil : Clé Allen de 4 mm
5. Tirez sur les deux feux arrière vers l’arrière pour
dégager toutes les languettes à ressort de l’aile
arrière et exposer la douille d’ampoule. Notez
l’orientation de la douille d’ampoule en vue de son
réassemblage.
6. Tournez la douille de 1/4 de tour dans le sens antihoraire pour l’enlever. Tirez l’ampoule hors de la
douille et installez une nouvelle ampoule.
7. Suivez toutes les étapes dans l’ordre inverse pour réassembler les composants. Serrez les
vis à tête ronde.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
82
Entretien
Réglage du phare
Le feu de route doit projeter un faisceau lumineux droit vers l’avant. Le feu de croisement
éclairera davantage vers la droite (États-Unis/Canada).
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les
7,6 m (25 pi)
spécifications. Consultez la page 74. Vérifiez si
la hauteur de conduite de la suspension arrière
Marque du centre
(précharge) est conforme aux spécifications.
Consultez la page 63.
X
2. Stationnez la motocyclette sur une surface de
niveau et placez le phare à environ 7,6 m (25 pi)
d’un mur. Mesurez la distance du sol au centre
du phare et tracez un repère sur le mur à la
même hauteur.
3. Prenez place sur la selle du conducteur. Placez
la motocyclette en position verticale.
4. Tournez le contacteur d’allumage à la position
marche (ON) et allumez le phare au feu de
route. Observez la zone lumineuse créée par le
faisceau projeté par le phare sur le mur. La
partie supérieure du faisceau de phare doit se
trouver légèrement au-dessous du repère placé
sur le mur.
5. Enlevez le panneau de garniture de pare-brise.
Consultez la page 78. Insérez votre main dans
l’ouverture du support de boîtier de phare.
6. Pour réduire le faisceau lumineux du phare, tournez le bouton dans le sens horaire (tel que vu à
Accès au bouton
partir de la selle du conducteur).
7. Pour augmenter le faisceau lumineux du phare,
tournez le bouton dans le sens antihoraire.
Baisse
Lève
83
Entretien
Boîtiers à fusibles
Enlevez le panneau de garniture de pare-brise pour avoir accès aux fusibles, aux disjoncteurs
à remise à zéro automatique et aux relais. Consultez la page 78. Utilisez l’arrache fusible
fourni dans la trousse à outils pour enlever le fusible.
Boîte à fusibles gauche
Boîte à fusibles droite
Remplacement des fusibles
1. Enlevez le panneau de garniture de pare-brise. Consultez la page 78.
2. Poussez vers le haut sur le centre de la flèche pour enlever le panneau du couvercle de la
boîte à fusibles.
3. Tirez sur la languette pour enlever le couvercle de la boîte à fusibles.
Conseil : Le fusible du système de marche arrière est situé sur le côté arrière gauche de la motocyclette, sous la selle.
AVIS : Utilisez toujours le fusible recommandé pour prévenir des dommages au système électrique.
Référez-vous à l’étiquette sur le couvercle de la boîte à fusibles.
Boîte à
Boîte à
Fusibles ABS
fusibles gauche
fusibles droite
(le cas échéant)
Mini fusible de 25 A du
système de marche
arrière (le cas échéant)
84
Flèche
Languette
Entretien
Mesures de sécurité électrique
Prenez connaissance des indications suivantes de ce que vous « DEVEZ » et « NE DEVEZ
PAS » faire concernant le système électrique, afin d’éviter de perturber les signaux électriques et une probable panne de système.
À FAIRE :
• Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires VICTORY d’origine
conçus pour votre modèle et suivre les directives fournies.
• Vous DEVEZ utiliser le cric motorisé qui se trouve dans la boîte à gants (ou dans le
coffre). Le cric motorisé dans la boîte à gants est sous tension chaque fois que la clé de
contact est en position marche (ON) ou accessoires (ACC). Le cric motorisé dans le coffre
est sous tension en tout temps.
• S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne requiert pas l’un des crics motorisés
mentionnés précédemment, branchez sur le côté de la charge du disjoncteur principal
(sous le couvercle derrière le refroidisseur d’huile) et branchez le fil de terre à la masse du
moteur sur le côté gauche avant du carter (près du disjoncteur).
À NE PAS FAIRE :
• Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils.
• Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la motocyclette à moins d’indication contraire dans les directives de VICTORY fournies avec la trousse.
• Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d’indication contraire dans le Manuel d’entretien.
• Vous NE DEVEZ PAS mettre sous tension un accessoire à partir du connecteur de diagnostic (à l’intérieur de la sacoche de selle gauche près de l’étiquette de pression d’air de
la suspension arrière).
Soulèvement de la motocyclette
AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille
latérale, assurez-vous de ne pas la faire basculer ou tomber.
Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le composant à vérifier. Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou un mécanisme de
levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant sous le carter moteur.
La plate-forme devrait mesurer 77 cm² (12 po²) minimum. Ne tentez PAS de lever la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette correctement
avant de la lever pour qu’elle ne pivote pas ou qu’elle tombe pendant le levage.
Essai de conduite
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai routier dans un endroit
sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés
de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien.
Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et agréable de votre véhicule.
85
Entretien
Couple des fixations
Consultez le Manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé VICTORY pour connaître les
procédures et les couples de serrage non indiqués dans ce manuel.
Vis de pare-brise
4 N·m (36 lb·po)
Vis de fixation d’étrier
de frein avant
42 N·m (31 lb·pi)
Vis de commutateur
3 N·m (25 lb·po)
Vis de bouchon d’extrémité du guidon
10 N·m (84 lb·po)
Écrou d’essieu arrière (appliquez
de la graisse sur les filets)
88 N·m (65 lb·pi)
Aile avant
11 N·m (8 lb·pi)
Boulons de serrage
d’essieu avant
Essieu avant
23 N·m (17 lb·pi) 71 N·m (52 lb·pi)
Dépannage
Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement
décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé
VICTORY pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’un problème ou si
l’inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos
outils. N’effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.
Le moteur tourne, mais ne démarre pas
Cause possible
Carburant bas
Pompe à carburant inopérante
Batterie déchargée
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie d’allumage débranchés ou lâches
86
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez le niveau de carburant.
Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position de conduite. Mettez la clé à la position
marche (ON). La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément et ensuite arrêter. Si
vous n’entendez pas la pompe à carburant fonctionner, vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage. Consultez la
page 84. Il est normal que la soupape de l’IAC
émette un clic momentané lorsque la clé est mise
en position arrêt (OFF) pour la première fois.
Chargez complètement la batterie. Consultez la
page 77.
Inspectez les bougies. Consultez la page 74.
Assurez-vous que les fils de bougie d’allumage
soient attachés solidement.
Entretien
Dépannage
Le moteur du démarreur ne tourne pas ou tourne lentement
Cause possible
Commutateur de marche/arrêt du moteur
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Boîte de vitesses en prise
Solution/mesure éventuelle à prendre
Placez le commutateur en position de conduite.
Chargez complètement la batterie. Consultez la
page 77.
Inspectez les câbles de batterie.
Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez
le levier d’embrayage vers l’intérieur pour désengager l’embrayage. Consultez les procédures de
démarrage à la page 46.
Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal.
Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants.
Cause possible
Batterie déchargée
Solution/mesure éventuelle à prendre
Chargez complètement la batterie. Consultez la
page 77.
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements.
Bougie(s) encrassée(s)
Inspectez les bougies. Consultez la page 74.
Fils de bougie d’allumage lâches ou mouillés Vérifiez que les fils de bougie d’allumage sont secs et
solides.
Carburant contaminé
Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans
le carburant. Consultez un concessionnaire.
Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la
type d’huile
page 37.
Fils de bobine d’allumage lâches, brisés ou Vérifiez les fils primaires de bobine. Consultez un
court-circuités
concessionnaire.
Admission d’air restreinte
Inspectez le filtre à air. Consultez la page 58.
Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort
Cause possible
Coussinets de tringlerie de changement de
vitesse séchés ou usés
Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type
d’huile
Liquide d’embrayage hydraulique contaminé
Solution/mesure éventuelle à prendre
Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 37.
Vidangez le liquide d’embrayage hydraulique
(consultez le concessionnaire).
Purgez le système (consultez le concessionnaire).
Présence d’air dans le système d’embrayage
hydraulique
Support du cylindre récepteur d’embrayage lâche Vérifiez/serrez les pièces lâches.
Fuite de liquide d’embrayage hydraulique
Vérifiez la présence de fuites dans le système
(consultez le concessionnaire).
Embrayage endommagé
Remplacez l’embrayage.
87
Entretien
Dépannage
Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie
Cause possible
Raccord de circuit de charge lâche ou corrodé
La charge accessoire dépasse le régime de
charge.
Accessoire mal câblé (appel de courant)
La batterie se décharge lorsque la motocyclette n’est pas utilisée.
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la
batterie. Vérifiez et nettoyez les connexions du circuit
de charge. Consultez un concessionnaire.
Utilisez la position accessoires (ACC) et limitez le
fonctionnement des accessoires lorsque le moteur ne
tourne pas.
Consultez le concessionnaire pour faire vérifier la
puissance du système de charge et l’appel de
courant.
Consultez le concessionnaire pour vérifier l’appel de
courant avec la clé en position arrêt (OFF).
Bruit causé par les freins ou mauvaise performance des freins
Conseil : Communiquez avec un concessionnaire VICTORY si les freins n’offrent pas une performance maximale après ces vérifications.
Cause possible
Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein
Plaquettes de frein à disque ou disque de frein
usés ou disque endommagé
Niveau de liquide de freins bas ou liquide
contaminé
Solution/mesure éventuelle à prendre
Nettoyez le disque. Consultez la page 72.
Inspectez les plaquettes. Consultez les
pages 40 et 72.
Vérifiez le liquide et son niveau. Consultez les
pages 38 et 39.
Le témoin de freinage anti-blocage reste allumé ou s’allume de
manière intermittente
Cause possible
Fusible sauté
Anneau d’impulsion lâche ou endommagé
Débris dans les composants
Dommages causés par les débris
Composants endommagés
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez les fusibles. Consultez la page 84.
Vérifiez si l’anneau d’impulsion est lâche ou a des dents
ébréchées.
Vérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de
roue et l’anneau d’impulsion.
Vérifiez si le boîtier du capteur de vitesse de roue est
fissuré.
Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire
agréé.
Disponibilité du Manuel d’entretien
Certaines procédures dépassent le champ d’application de ce manuel. Consultez votre
concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien VICTORY pour votre motocyclette.
Certaines procédures incluses dans le Manuel d’entretien requièrent des connaissances, de
l’équipement et une formation spécialisés. Assurez-vous de posséder les compétences techniques et les outils requis avant d’effectuer des travaux d’entretien sur votre motocyclette.
Veuillez communiquer avec votre concessionnaire VICTORY avant d’effectuer des travaux
d’entretien qui dépassent votre niveau de connaissances ou d’expérience techniques ou qui
requièrent un équipement spécialisé.
88
Nettoyage et entreposage
Produits de nettoyage VICTORY
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver
chaque surface de votre magnifique nouvelle motocyclette VICTORY. Nous vous recommandons d’utiliser nos nouveaux produits de nettoyage et polissage et nos accessoires
Pure VICTORY qui ont été spécialement conçus pour entretenir le mieux possible votre
motocyclette VICTORY.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits Pure VICTORY Polish comprennent aussi des produits spécialisés pour :
• enlever les égratignures, les marques et les tourbillons
• rehausser les moteurs noir et argent
• nettoyer les moteurs, roues et pneus
• enlever la poussière de freins
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont
endommagées. Réparez les écailles ou les égratignures dans les plus brefs délais en appliquant la peinture de retouche VICTORY pour prévenir la corrosion. Pour de plus amples
renseignements ou pour des réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition détaillée, consultez votre concessionnaire VICTORY ou écrivez au personnel des produits Pure
VICTORY Polish à : victorymailbag@polarisind.com.
Lavage de la motocyclette
AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d’eau peuvent
endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les
connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la
boîte de vitesses. Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement ou les connecteurs électriques.
Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en
contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
N’utilisez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ni de produits
nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’endommager.
1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez
l’extrémité de chaque tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen d’une
bande élastique. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil des bougies d’allumage,
le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon du réservoir de carburant sont correctement installés.
2. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures
du filtre à air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser
la motocyclette.
3. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des
joints d’étanchéité de la fourche.
4. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux
d’échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques
minutes. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en
randonnée.
89
Nettoyage et entreposage
Lavage de la motocyclette
Il existe deux styles de lavage de motocyclette complètement différents et un produit de Pure
VICTORY Polish pour chaque style.
« Lavage avec seau » normal
Il s’agit du moyen conventionnel de laver votre motocyclette. Nous vous recommandons
d’utiliser le concentré de lavage de moto Pure VICTORY, un produit concentré et doux formulé pour nettoyer sans affecter la durabilité de toute finition polie. Ce produit ne contient
aucun alcali, acide ou abrasif et est formulé pour agir comme agent de trempage pour amollir
les insectes, les saletés de la route et la boue et pour prévenir l’abrasion causée par votre gant
ou linge de lavage. Ce produit permet aussi de réduire le temps de séchage sans causer de
taches ou de stries.
1. Ajoutez 29,5 mL (1 oz) (environ deux capuchons) dans 3,8 L (1 gal US) d’eau.
2. Appliquez avec un gant de lavage en laine ou en microfibres sur une motocyclette refroidie.
Conseil : Pour obtenir les meilleurs résultats, lavez un seul côté de la motocyclette à la fois, du haut
vers le bas.
3. Rincez à fond avec un tuyau d’arrosage, sans pression. Brumisez en faisant glisser l’eau
pour éviter la formation de taches.
4. Utilisez un chamois ou une serviette en microfibres Pure VICTORY pour un séchage
pratiquement sans taches.
Produit nettoyant à vaporiser, rincer et prêt pour la conduite
Voici la nouvelle façon de nettoyer votre VICTORY rapidement et facilement et de poursuivre votre randonnée. Le produit nettoyant à vaporiser, rincer et prêt pour la conduite pour
motocyclette Pure VICTORY peut être utilisé en toute sécurité car il n’endommagera pas les
surfaces que l’eau n’endommagerait pas.
Si vous nettoyez souvent votre motocyclette, vous pouvez mélanger des quantités égales de
ce produit et d’eau. Vaporisez le produit sur des surfaces refroidies au toucher. Ne vaporisez
PAS sur une motocyclette chaude. Une fois appliqué, ce produit ramollit la poussière, la
boue, les insectes et la saleté de la route.
1. Vaporisez les pare-brise, la carrosserie, les sacoches de selle, le coffre, le moteur, les
pneus, les roues, les tuyaux et le chrome. Il est important d’appliquer régulièrement le
produit sur toutes les surfaces pour obtenir les meilleurs résultats.
Conseil : Utilisez un linge ou un gant de lavage sur les taches tenaces.
2. Ne laissez PAS le produit sécher sur votre motocyclette. Rincez à fond avec un tuyau
d’arrosage muni d’une buse de projection. Assurez-vous de rincer à fond, puis rincez délicatement pour faire glisser l’eau et réduire le risque de taches. Utilisez un chamois ou une
serviette en microfibres Pure VICTORY pour un séchage pratiquement sans taches.
90
Nettoyage et entreposage
Lavage de la motocyclette
Nettoyages rapides
Pour les nettoyages rapides entre les lavages ou lorsque vous n’avez pas accès à l’eau, utilisez le produit de lavage et d’essuyage instantanés en vaporisateur Pure VICTORY qui est
conçu pour nettoyer et polir toutes les surfaces. Il agit rapidement et facilement, il est exempt
de silicone et il ne laisse aucun résidu huileux ou blanchâtre. Il procure une protection contre
les rayons UV, la pluie acide et la saleté. Il enlève les insectes, le goudron et la saleté de la
route sur le pare-brise, la peinture et le chrome. Ce produit est sécuritaire pour toutes les surfaces, y compris les bandes décoratives, la peinture personnalisée et les murales. Il est sécuritaire sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et les pare-brise enduits à l’usine. Il ne crée pas
de stries, il protège le poli et offre une brillance hydrofuge.
1. Vaporisez le produit sur toutes les surfaces, y compris le pare-brise, la peinture, le
chrome, les roues et le cuir pour nettoyer, polir et protéger.
2. Séchez avec la serviette en microfibres Pure VICTORY. N’utilisez PAS un t-shirt.
3. Vaporisez le produit et essuyez-le pour enlever facilement les insectes, la poussière et les
taches. Pour les surfaces très sales, utilisez une plus grande quantité de produit.
Conseil : Utilisez ce produit sur le pare-brise pour repousser l’eau et améliorer la visibilité sous la pluie.
Polissage de la motocyclette
Aluminium poli
Sur une VICTORY neuve, les roues, les poignées et le levier de vitesses en aluminium poli
brillent comme du chrome. Toutefois, l’aluminium poli deviendra mat à cause des rayons
ultraviolets (UV) et de l’oxydation s’il n’est pas poli et protégé adéquatement.
Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY sert à nettoyer, à polir et à
protéger ces surfaces en aluminium. Ce produit de polissage pour métal restaurera cette brillance semblable au chrome de l’usine et laissera une couche de protection qui résistera à
l’oxydation future pendant plusieurs mois. Le sensationnel produit de polissage pour métal
Pure VICTORY procure des résultats instantanés que vous devez voir pour y croire !
1. Secouez bien le contenant de produit de polissage avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec un linge ou un tampon en coton ou en microfibres.
3. Frottez délicatement jusqu’à ce que le noir apparaisse à la surface ou que la brillance
perce à travers le produit.
4. Laissez le produit s’embrouiller.
5. Enlevez le produit avec un linge en coton ou en microfibres et polissez la surface jusqu’à
l’obtention d’une brillance de longue durée semblable au chrome.
91
Nettoyage et entreposage
Polissage de la motocyclette
Il existe maintenant deux styles de polissage ou de protection de votre peinture et votre
chrome complètement différents.
Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome
Le poli pour pare-brise, peinture et chrome Pure VICTORY est une formule unique conçue
pour produire une brillance éclatante sur les finis peints ou recouverts d’un enduit lustré et
les surfaces en chrome.
• Utilisez-le sur les accessoires chromés pour prévenir la rouille à la surface et obtenir une
brillance éclatante.
• Ce produit crée un grand effet réflecteur et un fini très brillant sans silicone.
• Utilisez-le pour polir et remplir les égratignures sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et
les pare-brise enduits à l’usine.
• Il repousse l’eau des pare-brise et empêche les insectes de coller.
• Le poli pour pare-brise, peinture et chrome procure une protection de longue durée contre
l’oxydation, la corrosion, les rayons UV et la chaleur.
Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec l’applicateur de cire en microfibres à 100 % Pure VICTORY
en faisant un mouvement circulaire ou rectiligne sur une surface propre. Il peut être
appliqué au soleil.
3. Frottez le produit jusqu’à ce qu’il soit presque clair et laissez-le sécher jusqu’à ce qu’il
s’embrouille avant de l’enlever. Vous pouvez polir toute la motocyclette avant d’enlever le poli.
4. Utilisez une serviette de polissage douce en microfibres Pure VICTORY pour essuyer le
produit facilement et proprement.
5. Pour obtenir les meilleurs résultats sur un pare-brise, appliquez le produit sur un parebrise propre. Après l’application, l’eau de pluie formera des gouttelettes qui s’envoleront, améliorant la visibilité. Le fini semblable au verre empêche les insectes de coller et
aide à les enlever facilement.
92
Nettoyage et entreposage
Polissage de la motocyclette
Polissage de qualité supérieure pour une protection de longue durée
Ce nouveau style de polissage de la peinture et du chrome fait appel à la plus récente technologie de polymères de haute qualité qui procure une protection de la plus longue durée dans
l’industrie du polissage d’aujourd’hui. La cire liquide en vaporisateur Pure VICTORY pour
les pare-brise, la peinture et le chrome est formulée pour le polissage après le lavage et peut
être vaporisée sur des surfaces mouillées ou sèches. La cire liquide en vaporisateur produit
rapidement une brillance éclatante et durable avec peu d’effort. Elle ne contient AUCUN
ABRASIF et peut être utilisée sans danger sur des surfaces à enduit lustré. Elle ne contient
NI DISTILLATS DE PÉTROLE, NI SILICONES.
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Commencez par laver et rincer la motocyclette.
3. Sur une section à la fois, vaporisez de la cire liquide sur la motocyclette sèche ou mouillée. (Pour les meilleurs résultats, la surface de la motocyclette doit être refroidie.)
4. Essuyez une section à la fois avec le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette en microfibres.
5. Après l’essuyage, polissez la motocyclette entière avec une serviette de polissage en
microfibres Pure VICTORY propre et sèche pour obtenir un lustre éclatant.
Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi être appliquée sur les enduits lustrés, les parebrise et le chrome propres et secs. Appliquez sur une section à la fois et essuyez. Après
l’essuyage, utilisez une autre serviette pour polir et obtenir une brillance éclatante et
durable.
Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais un protecteur non recommandé sur les selles, les repose-pieds, les poignées ou les
pneus. Les selles, repose-pieds ou poignées glissants peuvent causer une perte de contrôle. Les
pneus glissants peuvent causer une perte de traction et de contrôle. Ces deux situations pourraient
provoquer des blessures graves ou la mort.
Pour protéger le cuir, utilisez le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure VICTORY,
une formule unique et parfumée faite de polymères de qualité supérieure et conçue pour redonner un lustre et une souplesse au vinyle, au cuir et au caoutchouc sans les rendre glissants.
Ce produit est un véritable conditionneur, non pas un enduit. Il ne bouche pas les pores à la
surface, mais il pénètre, nourrit et assouplit le matériau. Il protège contre les rayons ultraviolets (UV) et les fissures, repousse l’eau et prolonge la durée utile et l’apparence neuve des
matériaux. Ce produit procure au caoutchouc une apparence neuve et hydrofuge. Ce produit
peut aussi servir à redonner ou conserver un fini d’origine sur le tableau de bord VICTORY
VISION et les surfaces en vinyle noires du coffre de rangement arrière. Un usage régulier
augmente la résistance à la saleté.
1. Appliquez le produit sur une surface propre et sèche à l’aide d’un linge doux.
2. Frottez les surfaces avec le produit. Répétez le traitement si la surface est
extrêmement sèche.
3. Essuyez avec un autre linge pour enlever l’excès de produit. Polissez légèrement à l’aide
d’un autre linge pour un lustre davantage éclatant.
93
Nettoyage et entreposage
Si vous pensez ne pas vous servir de la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple
pendant l’hiver, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant
l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux,
comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les
directives et avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment.
L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la
motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
• La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et
modérée.
• Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
• Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre
source de chaleur, ou d’un moteur électrique.
Nettoyage et protection de la motocyclette
Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon
expliquée à partir de la page 89. Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées
et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en
caoutchouc, en vinyle et en plastique.
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement.
Stabilisateur de carburant
Remplissez le réservoir de carburant, jusqu’au-dessus du goulot de remplissage, d’un
mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de
VICTORY ou d’un autre stabilisant de carburant.
Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes
dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système
d’injection du carburant.
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la page 74.
Protection du moteur
Changez l’huile moteur. Consultez la page 57. Les dépôts de carbone et les acides de combustion, qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée,
se déposent sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur ou causer de la corrosion interne.
94
Nettoyage et entreposage
Entretien de la batterie
1. Enlevez la batterie. Consultez la page 76.
2. Nettoyez d’abord les bornes de batterie à l’aide d’une brosse métallique pour enlever
tous les dépôts libres.
3. Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de batterie avec une solution constituée
d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau
fraîche et essuyez.
4. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles.
5. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
6. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0 et 32°C
(32 et 90°F).
7. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois. Consultez
la page 77.
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
Stationnez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez-la de la housse
de motocyclette d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour
l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances
en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour
empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui pourrait causer l’oxydation des surfaces en
métal de la motocyclette.
Rongeurs
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une motocyclette entreposée. Si une motocyclette est entreposée à un endroit où les souris constituent un problème
(surtout en campagne, dans les étables, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des
mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure l’ajout
d’une grille sur les ouvertures d’admission et d’échappement (vous devez vous rappeler de
les enlever lors de la remise en service de votre motocyclette).
Entretien pendant l’entreposage
Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux niveaux recommandés.
95
Nettoyage et entreposage
Remise en service
1.
2.
3.
4.
Retirez la housse et déverrouillez les fourches avant (si celles-ci sont verrouillées).
Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications.
Installez la batterie et effectuez une inspection électrique.
Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette à
de grands écarts de température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple), il est recommandé de remplacer l’huile moteur avant de démarrer le moteur.
AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si
vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
5. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le secteur d’entreposage. Identifiez et réparez les composants qui fuient.
6. Installez des bougies neuves s’il y a lieu.
7. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les
composants appropriés.
8. Effectuez les Inspections avant la conduite. Consultez la page 35.
9. Effectuez un essai de conduite.Consultez la page 85.
96
Garantie
Règlements sur le bruit de motocyclette
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire
effectuer :
• le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de remplacement,
de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou
livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage; ou
• l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
• le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz
d’échappement;
• le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission;
• un manque d’entretien approprié;
• le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du système d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté
avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la
province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
La division des motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes
d’émission de bruit fédérales de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie s’applique au premier
acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
• Un concessionnaire agréé VICTORY, ou
• VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960 É.-U.
Garantie du système de contrôle d’émissions
MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris Sales Inc. – Énoncé de garantie du système de contrôle d’émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et la division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le
plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2007 ou
plus récente. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une manière
conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’état. VICTORY doit garantir le système de contrôle d’émissions de votre
motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou
de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de contrôle des émissions peuvent comprendre notamment le
système d’injection de carburant, le système d’allumage, le convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur. Le système peut
également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les
situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon
la première éventualité.
VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre
motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de
contrôle des émissions.
Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de
consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme
d’entretien périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît.
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En
tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre
motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien
ou de modifications non autorisées.
Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la VICTORY Motorcycle Division, Polaris
Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960 É.-U., ou avec le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528
Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 É.-U.
97
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée sur le système de contrôle
d’émissions
La division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau
modèle de motocyclette, de l’année 2009 ou antérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board;
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence
américaine de protection de l’environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation
variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à
170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm³ ou
pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
l. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel
concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements
applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies
au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sous garanties
sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon du réservoir de carburant
pour les véhicules dotés d’un système de contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les
tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions
peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que
d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d’émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas
d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée
dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. VICTORY remboursera au
propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de
détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par VICTORY
pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
ll. Limitations
La garantie sur le système de contrôle des émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
• un accident
• un emploi abusif
• des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées
• une utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant nuire
au bon fonctionnement, et/ou
• une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien.
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être
déterminé.
98
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
lll. Responsabilité limitée
A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement
aux mesures de réparation des vices de matériau ou de fabrication entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé
de motocyclettes VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou
la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire
VICTORY. VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT
DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ
D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, SAUF LA
GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L’USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE
GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT
AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DURÉE D’UNE
GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS
VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d’émissions de VICTORY.
lV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES
DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY.
Vl. Renseignements additionnels
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou
une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer
l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en
vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc.
P.O. Box 47700
Hamel, MN 55340-9960 É.-U.
À l’attention de : Service de garantie
99
Garantie
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie limitée
La division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960 É.-U., offre une
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle entre en vigueur à la date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la
période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de motocyclettes VICTORY.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la
division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la division
des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si vous n’avez
pas signé l’enregistrement original ni reçu « l’exemplaire du client », veuillez communiquer immédiatement avec votre concessionnaire. VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ
ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY
afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage
initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par des vices de matériau ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les
dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette
VICTORY dont la construction a été altérée ou modifiée ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course ou pour
d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été fabriquée; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le
transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou par suite du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces
non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les dommages matériels causés à la peinture ou au fini, les criques
de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion ou les défauts des pièces, des composants ou de
la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre indépendant de la volonté de la
division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne
conviennent pas à la motocyclette VICTORY.
Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la Division des motocyclettes VICTORY de
Polaris Sales Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA
GARANTIE. LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE
QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. CETTE EXCLUSION
DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION
À L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. Certains états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou des garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles
avec les lois en vigueur.
Limitations de la garantie et des recours
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, LES
GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER) EST
LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE
POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES CONCERNANT LES ÉMISSIONS ET LES
GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettant aucune limitation de durée
d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à votre situation si elle est incompatible
avec les lois en vigueur.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un
concessionnaire de motocyclettes VICTORY qui offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie,
présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR
CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) La division des MOTOCYCLETTES VICTORY de
Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclette; toutefois, vous pouvez
demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la garantie.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire à cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division des MOTOCYCLETTES
VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts
selon la réglementation gouvernementale applicable.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la
garantie resteraient valides.
100
Spécifications
Recommandation concernant le carburant
Pour une performance optimale, utilisez seulement de l’essence sans plomb d’un indice
d’octane de 91 minimum (méthode R+M/2).
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E-85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’essence E-85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par
un démarrage et une maniabilité médiocres et causer des dommages à des pièces importantes
du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique
(ETBM).
Recommandation concernant l’huile moteur
Polaris recommande d’utiliser l’huile moteur semi-synthétique 20W-40 de marque
VICTORY ou une huile pour motocyclette équivalente approuvée pour les transmissions
d’embrayage à bain d’huile (comme celles JASO MA).
Registre du numéro d’identification
Notez les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
(consultez la page 15)
Numéro d’identification du moteur
(consultez la page 16)
Numéro de la clé de contact
(consultez la page 16)
Spécifications
Vision Tour
Ness Vision
Dimensions (Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires)
Longueur hors tout
266,5 cm (104,9 po)
266,5 cm (104,9 po)
Largeur hors tout
114,7 cm (45,2 po)
114,7 cm (45,2 po)
Hauteur hors tout
148,5 cm (58,5 po)
148,5 cm (58,5 po)
Hauteur de selle
67,3 cm (26,5 po)
62,2 cm (24,5 po)
Empattement
166,9 cm (65,7 po)
166,9 cm (65,7 po)
Garde au sol
14,7 cm (5,8 po)
12,2 cm (4,8 po)
Inclinaison et hauteur
29°/137 mm (5,4 po)
29°/137 mm (5,4 po)
Poids à vide
395 kg (869 lb)
395 kg (869 lb)
Poids tous pleins faits
413 kg (909 lb)
413 kg (909 lb)
Charge maximale (passagers, charge, accessoires, options)
229 kg (505 lb)
229 kg (505 lb)
Poids nominal brut du véhicule – PNBV
(consultez la page 14)
643 kg (1 414 lb)
643 kg (1 414 lb)
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
Essieu avant : 233 kg (513 lb)
Essieu avant : 233 kg (513 lb)
Essieu arrière : 409 kg
(901 lb)
Essieu arrière : 409 kg
(901 lb)
Poids
101
Spécifications
Tous les modèles Vision
Capacités
Huile moteur
4,75 L (5 pte) (environ 4,25 L [4,5 pte] à la vidange d’huile)
Carburant
22,7 L (6,0 gal US)
Réservoir de carburant auxiliaire
3,8 L (1,0 gal US)
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage x course
Alésage de corps de papillon
Système d’injection électronique de
carburant
Système de lubrification
Bougie d’allumage/écartement
Échappement
VICTORY Freedom® bicylindre en V de 1 731 cm³ (106 po³)
avec boîte de vitesses à 6 rapports
Bicylindre en V, 50°, 4 temps, simple arbre à cames en tête (SACT)
1 731 cm³ (106 po³)
Air et huile
9,4:1
4 soupapes par cylindre. Poussoirs hydrauliques
et chaînes à cames à réglage automatique
101 x 108 mm
45 mm
Injection électronique à circuit fermé
Carter humide
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Échappement double croisé et séparé
Châssis
Type/course de la suspension avant
Diamètre du tube de fourche avant
Type/course de la suspension arrière
Fourche télescopique de 13 cm (5,1 po)
46 mm
Amortisseur monotube simple à air réglable : 12 cm (4,7 po)
Bras oscillant
Aluminium coulé avec tringlerie à action progressive
Freins avant
Disque double/rotor flottant/étriers à trois pistons
Freins arrière
Disque/rotor flottant/étrier à deux pistons
Volume de rangement total
55 224 cm³ (3 370 po³)
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Courroie armée de fibre de carbone
Type de boîte de vitesses
À prise constante à 6 rapports avec surmultiplicateur véritable
Entraînement primaire (rapport de
réduction)
Transmission à engrenages avec compensateur de couple (1,48:1)
Grille des changements de vitesse
1 descendante, 5 ascendantes
Rapports d’engrenage internes
1er
3,13:1
2e
2,02:1
3e
1,50:1
4e
1,20:1
5e
6e (surmultipliée)
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
102
1:1
0,87:1
2,12:1
Ressort du diaphragme à plaques multiples humides
Spécifications
Tous les modèles Vision
Roues et pneus
Type/dimension de la roue avant
Type/dimension du pneu avant
Type/dimension de la roue arrière
Type/dimension du pneu arrière
Moulée ou à billettes de 18 x 3 po
DUNLOP Elite 3 – 130/70R18 63H radial
Moulée ou à billettes 16 x 5 po
DUNLOP Elite 3 – 180/60R16 M/C 80H radial
Système électrique
Alternateur
Batterie
Courant maximum de sortie de 48 A
12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL
Feux
Phare (feu de route/de croisement)
H4 55/60 W
Feu de position (de série)
HS1 35 W
Feu de position (DHI)
D1R 35 W
Feu de clignotant/feu arrière/feu
d’arrêt
3157 27/7 W
Éclairage de plaque d’immatriculation
W5W 5 W
Témoins de coffre (feux de position)
W5W 5 W
Veilleuse (coffre, le cas échéant)
6411 10 W
Fusibles/disjoncteurs
Boîte à fusibles gauche
Allumage
Disjoncteur de 10 A
Phare
Disjoncteur de 20 A
Instruments de bord
5A
Radio
25 A
Éclairage secondaire
20 A
Klaxon
20 A
Clignotants/frein
20 A
Boîte à fusibles droite
Moteur
Disjoncteur de 15 A
Pare-brise (électrique)
20 A
Pompe à carburant/bobine
d’allumage
15 A
Système de freinage
antiblocage
30 A (2)
103
Aperçu du système audio
Introduction du système audio
Toutes les motocyclettes ne sont pas équipées de tous les composants indiqués dans la section du système audio de ce manuel. Les composants qui ne sont pas installés à l’usine sont
vendus et installés par votre concessionnaire VICTORY local.
Mises à jour du logiciel
Le logiciel du système radio doit être mis à jour annuellement afin d’en garantir la performance optimale. Consultez votre concessionnaire VICTORY agréé pour obtenir ce service.
Radiofréquences
Amérique du Nord
Europe
AM
FM
WX
FM
MW
LW
520 à 1 720 kHz
87,9 à 107,9 MHz
162,40 à 162,55 MHz
Interface d’utilisateur principal
1
87,5 à 108,00 MHz
522 à 1 602 kHz
144 à 288 kHz
3. Volume/options de menu :
Réglez le volume ou parcourez les options de menu
dans les menus de mode.
2
5
3
6
4
1. Écran ACL : L’écran ACL affiche
l’information des sources activées.
FM
ICOM
CB19
P1 ST
97.1
2. Préréglages de la mémoire : Les préréglages permettent au conducteur de
mettre en mémoire et de sélectionner
jusqu’à 12 stations de radio ou d’accéder jusqu’à 11 listes d’écoute définies
par l’usager sur son iPod.
104
4. Interrupteur marche/
arrêt : Appuyez sur
l’interrupteur pour allumer
ou éteindre le système.
Conseil : La clé de contact doit
se trouver en position
accessoires (ACC) ou
marche (ON) pour que
le système audio fonctionne.
5. Source (SRC) : Appuyez
sur SRC pour parcourir les
sources disponibles ou
pour sortir des menus de
mode.
6. Mode : Enfoncez et relâchez le bouton MODE pour
accéder aux menus de
mode du système audio.
Continuez à enfoncer et
relâchez le bouton MODE jusqu’à ce
que le menu de mode désiré soit affiché.
Conseil : Les sources et les options de menu
seront affichées seulement pour les
composants installés.
Aperçu du système audio
Interface d’utilisateur principal
Sources américaines
• FM
•AM
• WX
•AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
• Radio SiriusXM
Sources européennes
• FM
• MW
• LW
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
2. Syntoniseur (TUN) : Appuyez sur (+)
ou (-) pour changer les stations de radio
ou les pistes de iPod. Appuyez et gardez
enfoncé pour rechercher ou repérer.
3. Source/sortie (S/E) : Appuyez sur S/E
pour parcourir les sources disponibles
ou pour sortir du mode actuel.
4. Sourdine (MUTE) : Appuyez sur
MUTE pour couper l’audio et mettre
l’iPod en pause.
Commandes de la radio de
bande publique (BP)
Options du menu de mode
• Graves
• BP local/distant
• Aigus
• Mode de syntonisation
• Atténuateur
• Système de données
radio
• Haut-parleurs externes
• Mode auxiliaire
• Réglage automatique du
volume
• Affichage SiriusXM
• Mode musique du casque
d’écoute de radio de BP
• Catégorie SiriusXM
• Volume de l’interphone
• Mode de repérage
SiriusXM
Le cas échéant, les commandes de la radio
de bande publique (BP) se trouvent sur le
guidon gauche au-dessus des commandes
du système audio. Le fonctionnement de ces
commandes est expliqué plus en détail dans
les pages suivantes.
1
2
3
• Volume de radio de bande
publique
Conseil : Certaines options du menu de mode
possèdent des sous-menus.
Commandes audio
Le fonctionnement des commandes audio
sur le guidon gauche est expliqué plus en
détail dans les pages suivantes.
1
2
3
4
1. Volume (VOL) : Appuyez sur (+) pour
augmenter ou sur (-) pour réduire le
volume du système audio. Enfoncez et
gardez enfoncé pour augmenter ou
réduire rapidement le volume.
4
1. Poussez pour parler (PTT) : Appuyez
sur la partie supérieure ou inférieure du
bouton et gardez-le enfoncé pour communiquer. Consultez la page 114.
2. Suppresseur de bruit de fond (SQ) :
Appuyez sur SQ (+) ou SQ (-) pour
régler la sensibilité de réception de la
radio de BP. Consultez la page 114.
3. Communication (COM) : Appuyez
sur COM pour allumer et éteindre la
radio de BP. Enfoncez et gardez
enfoncé le bouton COM pour sélectionner un canal de communication.
4. Interphone (ICOM) : Appuyez sur
ICOM pour allumer ou éteindre l’interphone du conducteur/passager.
Appuyez sur ICOM et gardez-le
enfoncé pour accéder aux réglages du
commutateur à commande vocale
(VOX). Consultez la page 115.
105
Aperçu du système audio
Commandes de la radio de
bande publique (BP)
Commandes de la radio de BP du
passager
1. Poussez pour
parler (PTT) :
Appuyez sur le
bouton et gardez-le
enfoncé pour communiquer.
2. Volume arrière :
Appuyez sur (+) ou (-) sur la commande
du passager pour augmenter ou réduire
le volume.
Alimentation du système audio
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
Lorsque la clé est en position accessoires
(ACC) ou marche (ON) et le système audio
est éteint (OFF), l’écran affiche
« VICTORY ».
VICTORY
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position
accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande
d’utiliser le système audio seulement
lorsque le moteur est en marche.
Appuyez sur le bouton
d’alimentation pour
mettre le système
audio en marche. Les
sources activées seront
affichées sur l’écran.
2
1
4
3
FM
ICOM
CB19
5
P1 ST
97.1
1. Source audio actuelle :
• (É.-U.) FM/AM/WX/iPod – AUX/SiriusXM
• (Europe) FM/MW/LW/iPod – AUX
2. Numéro de station préréglé (P1 à P12)
3. Canal actif de radio de BP (le cas
échéant)
4. Système d’interphone activé (le cas
échéant)
5. Témoin stéréo
Conseil : Le système audio affichera toujours la
dernière source activée lorsqu’il est
mis en marche.
106
Fonctionnement du système audio
Réglage du volume audio
Sélection des sources audio
Le conducteur peut régler le volume des
haut-parleurs avant et arrière, allumer ou
éteindre les haut-parleurs et mettre le système audio en sourdine.
Enfoncez et relâchez S/E ou SRC jusqu’à ce
que la source désirée soit activée.
Sourdine du système audio
Enfoncez et relâchez MUTE pour
éteindre le volume
du système audio.
Pour revenir au
volume précédent,
enfoncez et relâchez
MUTE de nouveau.
Volume du système audio
Enfoncez et relâchez (+) ou (-) sur la
console pour augmenter ou réduire le
volume. Vous pouvez aussi appuyer sur
VOL (+) ou VOL (-) sur la commande
gauche.
Activation de la source FM :
Modèles américains et européens
ST
FM
97.1
Activation de la source AM :
Modèles américains uniquement
AM
1130
Activation de la source WX (météo) :
Modèles américains uniquement
WX
Réglage du volume
pour le passager
Le passager peut régler le volume du casque
d’écoute arrière. Appuyez sur (+) ou (-) sur
la commande du passager pour régler le
volume.
3
Activation de la source NAV MP3 :
Modèles américains et européens
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
Activation de la source iPod :
Modèles américains et européens (n’est pas affiché
si cette option est absente)
iPod
Artist
Title
Playlist
107
Fonctionnement du système audio
Sélection des sources audio
Préréglages de mémoire
Activation de la source AUX:
Le système audio comprend 12 préréglages
définis par l’utilisateur servant à enregistrer
les stations préférées.
Pour effectuer un préréglage, sélectionnez
la source désirée (FM, AM, WX, XM, MW
ou LW).
Modèles américains et européens
AUX
ICOM
CB19
AUX
Activation de la source radio
SiriusXM :
Modèles américains seulement (n’est pas affiché
si cette option est absente)
XM
CH25
TheBlend
P6
Sting
Fields of Gold
Source MW (onde moyenne) :
Utilisez la touche TUN ou la fonction
rechercher/repérer pour trouver une station
de radio.
Enfoncez et gardez enfoncé un des boutons
de préréglage de la console (1 à 12) jusqu’à
ce que le son soit mis en sourdine pendant
1/2 seconde.
Modèles européens uniquement
MW
531
Source LW (onde kilométrique) :
Modèles européens uniquement
FM
LW
144
Réglage audio
Utilisez le syntoniseur sur la commande gauche pour
sélectionner les stations de radio.
Enfoncez et relâchez
TUN (+) ou (-) pour trouver les stations par
incréments uniques.
Appuyez et gardez enfoncé TUN (+) ou (-)
pour rechercher ou repérer des stations en
fonction des paramètres de mode.
Enfoncez et relâchez TUN ou S/E pour
sortir de la fonction recherche ou repérage.
108
L’emplacement préréglé est affiché à l’écran.
P1
97.1
ST
Fonctionnement du système audio
Menus de mode audio
Accéder aux menus de mode
Enfoncez et relâchez le
bouton MODE sur le panneau
de console pour accéder aux
menus de mode du système
audio. Continuez à enfoncer et
à relâcher le bouton MODE
jusqu’à ce que le menu désiré
soit affiché.
Quitter les menus de mode
Appuyez sur le
bouton S/E sur la
commande gauche
pour sortir de
l’écran et retourner
à l’écran principal.
En appuyant sur
SRC sur le panneau de commande, vous
sortirez aussi de l’écran.
Conseil : Après cinq secondes d’inactivité, le
système sortira du menu et retournera
à l’écran par défaut.
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu de mode. Appuyez sur (+) ou
(-) sur le panneau de console pour changer
les réglages. Appuyez sur S/E pour sauvegarder et sortir.
Réglage des
graves (BASS)
Appuyez sur (+)
ou (-) sur le panneau de console
pour régler le
niveau.
Réglage des
aigus (TREBLE)
Appuyez sur (+)
ou (-) sur le panneau de console
pour régler le
niveau.
+
-
BASS 0
+
-
BASS +3
+
-
BASS -3
+
-
TREBLE 0
+
-
TREBLE +3
+
-
TREBLE -3
Réglage de l’atténuateur
(FADER)
Appuyez sur (+)
+ R
ou (-) sur le panneau de console
pour changer les
réglages.
FADER
F
Haut-parleurs
+ EXTERNAL SPKRS
externes
ON
(EXTERNAL
SPKRS)
+ EXTERNAL SPKRS
OFF
Appuyez sur (+)
ou (-) sur le panneau de console
pour activer ou désactiver les haut-parleurs.
Réglage auto+ AUTO VOL CONTROL
matique du
OFF
volume (AVC)
+ AUTO VOL CONTROL
Une fois réglée,
LOW
cette fonction
réduira ou aug+ AUTO VOL CONTROL
MEDIUM
mentera le
volume des haut+ AUTO VOL CONTROL
parleurs ou du
HIGH
casque d’écoute
automatiquement, en fonction de la vitesse du véhicule.
Arrêt (OFF) : Le volume ne se réglera pas.
Bas (LOW) : Réglage le moins agressif
Moyen (MEDIUM) : Réglage moyen
Élevé (HIGH) : Réglage le plus fort
109
Fonctionnement du système audio
Menus de mode audio
Commandes du volume du casque d’écoute de la radio de BP (le cas échéant)
Les casques d’écoute ont trois réglages de volume séparés : volume d’interphone , volume de
réception de la radio de BP et volume de musique. Placez toujours les casques d’écoute
directement sur vos oreilles pour assurer une qualité sonore et un volume optimaux.
Conseil : Le conducteur peut éteindre les haut-parleurs externes et écouter l’audio à l’aide des
casques d’écoute seulement. Consultez la page 109.
Élément
Volume de musique
(ENT)
Volume de
l’interphone (ICOM)
Volume de réception
de la radio de BP
(CB Receive volume)
Commandes du conducteur
Appuyez sur VOL (+) ou VOL (-) sur la commande
gauche ou appuyez sur le bouton (+/-) sur le panneau
de console (lorsque en mode musique).
Appuyez sur VOL (+) ou VOL (-) sur la commande
gauche (si la VOX est utilisée) ou appuyez sur le bouton
(+/-) sur le panneau de console lorsque l’écran du
volume ICOM est activé à partir du menu de mode.
Appuyez sur VOL (+) ou VOL (-) sur la commande
gauche (si la transmission par radio de BP est utilisée)
ou appuyez sur le bouton (+/-) sur le panneau de
console lorsque l’écran de volume de la radio de BP est
activé à partir du menu de mode.
Commande du passager
Appuyez sur (+) ou (-) sur la
commande du passager.
Mode musique du casque d’écoute de la radio de BP (le cas échéant)
Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu de mode. Appuyez sur (+) ou (-) sur
le panneau de console pour changer les réglages. Appuyez sur S/E pour sauvegarder et sortir.
Arrêt (OFF) :
Mélange (MIX) : Le volume de la source
+ HEADSET ENT MODE
Seulement les
audio baisse plus bas que le volume de
OFF
communications
l’interphone chaque fois que le commutasont audibles
teur à commande vocale (VOX) est activé.
+ HEADSET ENT MODE
dans les casques
Le volume de la source audio retourne lenMIX
tement à son niveau d’origine après la
d’écoute. Les pasdésactivation de la VOX.
sagers peuvent
+ HEADSET ENT MODE
MUTE
écouter les comSourdine (MUTE) : Le volume de la
mandes de navisource audio est mis en sourdine lorsque la
gation et le diverVOX est activée. Le volume de la source
tissement à l’aide
audio retourne lentement à son niveau d’orides haut-parleurs externes et réserver le
gine après la désactivation de la VOX.
casque d’écoute pour la communication.
110
Fonctionnement du système audio
Menus de mode audio
Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu de mode. Appuyez sur (+) ou (-) sur
le panneau de console pour changer les réglages. Appuyez sur S/E pour sauvegarder et sortir.
Conseil : Les sources et les options de menu seront affichées seulement pour les composants
installés.
Volume de l’interphone (ICOM)
Appuyez sur (+)
+
ICOM VOL 15
ou (-) sur le panneau de console
pour changer les
réglages.
Volume de radio de bande
publique (CB VOL)
Appuyez sur (+)
+
CB VOL 15
ou (-) sur le panneau de console
pour changer les
réglages.
Mode local/distant de la radio de
bande publique (CB LO/DX MODE)
Appuyez sur (+)
+ CB LO / DX MODE
ou (-) sur le panDISTANT
neau de console
pour changer les
+ CB LO / DX MODE
réglages. ConsulLOCAL
tez la page 115
pour de plus
amples renseignements.
Syntonisation (modes recherche/
repérage) (TUNING MODE)
Appuyez sur (+)
+
TUNING MODE
ou (-) sur le panSEEK
neau de console
pour mettre le
syntoniseur en mode recherche (SEEK) ou
repérage (SCAN).
Système de radiocommunication
de données (RDS)
Appuyez sur (+)
RDS
+
ou (-) sur le panOFF
neau de console
pour activer ou
RDS
+
désactiver le sysON
tème de données
de la radio ou le
mettre en mode information (FULL).
Activé (ON) : Affichage du nom de la station et de l’information sur la chanson.
Information (FULL) : Affichage d’information supplémentaire sur la chanson (selon le
signal radio).
Mode auxiliaire (AUX MODE)
Appuyez sur (+)
AUX MODE
+
ou (-) sur le panAUX
neau de console
pour régler le
AUX MODE
+
mode à AUX
NAV MP3
(pour un iPod ou
tout autre lecteur
MP3) ou à NAV MP3 pour utiliser un MP3
pour la navigation.
Conseil : Le mode NAV MP3 annulera tout
appareil relié à un câble d’entrée dans
le coffre de rangement de la console
gauche.
Conseil : Si vous utilisez le mode NAV MP3,
mettez en pause l’unité GARMIN
avant de changer de source. Sinon, la
musique provenant de l’unité NAV
coupera la nouvelle source, la considérant comme une commande de
navigation et non comme
de la musique.
Affichage SiriusXM
Appuyez sur (+)
+
XM DISPLAY
ou (-) sur le panCHANNEL NAME
neau de console
pour que le nom
+
XM DISPLAY
du réseau ou la
CATEGORY
catégorie apparaisse à l’écran
lorsque la radio
SiriusXM est en
marche.
111
Fonctionnement du système audio
Menus de mode audio
Bande météo (WX)
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu de mode. Appuyez sur (+) ou
(-) sur le panneau de console pour changer
les réglages. Appuyez sur S/E pour sauvegarder et sortir.
Les canaux de bande de météo sont diffusés
par la National Oceanic and Atmospheric
Administration (NOAA). NOAA gère plus
de 940 transmetteurs aux États-Unis, à
Puerto Rico, aux îles Vierges américaines,
sur les Territoires pacifiques américains et
les voies navigables côtières adjacentes.
Enfoncez et relâchez S/E ou SRC jusqu’à ce
que la source désirée soit activée. Lorsque la
source WX est sélectionnée, un total de sept
canaux de bandes météo sont disponibles.
Habituellement, seulement un canal de
bande météo est disponible par endroit. En
voyage, si un canal n’est plus disponible,
cherchez un autre canal activé.
Appuyez sur P1 à P7 sur la console pour
accéder au canal ou utilisez TUN (+) ou (-).
Catégorie SiriusXM (XM CATEGORY)
Appuyez sur (+)
XM CATEGORY
+
ou (-) sur le panAll Channels
neau de console
pour régler la
XM CATEGORY
+
catégorie de sélec- MorMusic
tion de musique
XM CATEGORY
lors de la syntoni- +
Traffic
sation de la radio
SiriusXM. Ces
catégories sont
téléchargées de SiriusXM lorsque l’antenne
SiriusXM reçoit un signal et peuvent changer de temps en temps.
Conseil : La sélection d’une catégorie limitera la
quantité de stations disponibles à
celles se trouvant à l’intérieur de cette
catégorie jusqu’à ce que toutes les
stations (ALL CHANNELS) ou une
autre catégorie soit sélectionnée.
Mode de repérage SiriusXM (XM
TUNE MODE)
Appuyez sur (+)
+
XM TUNE MODE
ou (-) sur le panSCAN
neau de console
pour changer le
+
XM TUNE MODE
mode. En mode
SEEK
repérage
(SCAN), si vous
appuyez sur TUN (+) ou (-), vous obtiendrez la station SiriusXM suivante ou précédente pendant environ cinq secondes et
ensuite vous obtiendrez automatiquement la
station suivante ou précédente jusqu’à ce
que le bouton TUN (+) ou (-) soit enfoncé
de nouveau.
112
Canaux WX
Canaux WX
1
2
3
4 (2)
5
6
7
Fréq.
162.400
162.425
162.450
162.475
162.500
162.525
162.550
Radio de BP/système ICOM
Introduction à la radio de BP et
à l’interphone
Aux États-Unis, référez-vous au dépliant
des règles de la Federal Communications
Commission (FCC) qui accompagne le
manuel du conducteur pour connaître en
détails les règles et les règlements de la
radio de bande publique (BP).
Utilisation du casque d’écoute
L’utilisation d’un casque d’écoute installé
sur un casque peut être limitée ou interdite
dans certaines régions. Respectez toujours
tous les règlements et les lois applicables.
Les casques d’écoute ont trois réglages de
volume séparés : volume d’interphone
(ICOM), volume de réception de la radio de
BP et volume de musique (ENT). Consultez
la page 110.
Première étape
Conseil : Pour minimiser les distractions pendant la conduite, réglez toujours le
système de radio de BP/ICOM avant
d’utiliser votre motocyclette.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position
accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande
d’utiliser le système audio seulement
lorsque le moteur est en marche.
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
1. Appuyez sur le
bouton d’alimentation pour mettre le
système audio en
marche.
2. Appuyez sur COM
sur la commande
gauche pour activer le système de
radio de BP/COM.
Canaux de la radio de BP
Lorsque le système de radio de BP est activé,
« CB » et le canal activé seront affichés.
FM
ICOM
CB19
P1
ST
100.5
Enfoncez et gardez
enfoncé le bouton
COM sur la commande gauche
supérieure pour
accéder à l’écran
CHANNEL
ADJUST (réglage du canal).
Appuyez sur COM ou ICOM sur la commande gauche ou (+) ou (-) sur le panneau
de console pour changer les canaux.
COM
+/ICOM
CHANNEL ADJUST
CB 19
Conseil : La sélection d’un nouveau canal peut
nécessiter un changement de réglage
du suppresseur de bruit de fond.
Appuyez sur S/E sur
la commande
gauche pour sortir
de l’écran et retourner à l’écran principal.
113
Radio de BP/système ICOM
Pousser pour parler
Suppresseur de bruit de fond
Enfoncez et gardez
enfoncée la partie
supérieure ou inférieure du bouton
PTT pour communiquer avec la radio de
BP. Le passager doit
enfoncer et garder enfoncé le bouton PTT
arrière.
Le suppresseur de bruit
de fond bloque les
signaux et les bruits
non désirés et autorise
la réception de signaux
à un niveau spécifié.
Enfoncez et relâ+
SQUELCH 8
chez le bouton
SQ
SQ (+) ou SQ (-)
pour régler le
suppresseur de
bruit de fond à n’importe quel niveau entre
OUVERT et FERMÉ.
Lorsque le suppresseur de bruit de fond est
réglé à OUVERT, aucun filtrage ne se produit. Le réglage du suppresseur de bruit de
fond à FERMÉ bloque tous les signaux,
incluant les signaux forts.
Pour régler le niveau du suppresseur de bruit
de fond, réduisez premièrement le niveau
jusqu’à l’apparition de bruit ou de statique.
Augmentez graduellement le niveau du suppresseur de bruit de fond jusqu’à ce que le
bruit ou la statique soient disparus.
Appuyez sur le
bouton S/E sur la
commande gauche
pour sortir de
l’écran et retourner
à l’écran principal.
« TX » apparaîtra sur l’écran de la console
lorsque l’un des boutons PTT est enfoncé.
« RX » sera affiché lorsque la radio de BP
est en train de recevoir une transmission.
FM
ICOM
TX19
100.5
Transmission en cours
FM
ICOM
RX19
100.5
Réception en cours
Réglage du volume de la
radio de BP du passager
Le passager peut régler le volume du casque
d’écoute arrière lorsque ENT, radio de BP
ou ICOM est activé.
Conseil : Chaque réglage de
volume est réglable
individuellement.
Appuyez sur (+) ou (-) sur la
commande du passager pour
augmenter ou réduire le
volume.
114
Réglage du volume de la radio
de BP du conducteur
Pour changer les
+
CB VOL 15
réglages, entrez
dans le menu de
mode. Appuyez
sur (+) ou (-) sur le panneau de console pour
changer les réglages. Appuyez sur S/E pour
sauvegarder et sortir.
Conseil : Le volume de la radio de BP peut
aussi être réglé à l’aide de la commande manuelle lorsque la radio de
BP reçoit une transmission.
Radio de BP/système ICOM
Mode radio de BP local/distant
Pour changer les
CB LO / DX MODE
réglages de mode, +
DISTANT
entrez dans le
menu de mode.
+ CB LO / DX MODE
Appuyez sur (+)
LOCAL
ou (-) sur le panneau de console
pour régler la radio de BP en mode local
(LO) ou distant (DX). Appuyez sur S/E
pour sauvegarder et sortir.
Distant (DX) : Utilisez ce réglage pour les
signaux plus faibles. La sensibilité du récepteur sera augmentée. Les niveaux de friture
et de bruit sont augmentés.
Local (LO) : Utilisez ce réglage pour des
signaux plus forts ou dans des endroits à
haute densité. La sensibilité du récepteur
sera réduite. Les niveaux de friture et de
bruit sont réduits.
Fréquences de la radio de BP
La FCC a désigné 40 canaux de bande publique (BP) pour les consommateurs. Le canal 9 est
désigné comme un canal d’URGENCE pour les cas d’urgence seulement.
Canaux/fréquences de la radio de BP
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
1
26.965
8
27.055
15
27.135
22
27.225
29
27.295
36
27.365
2
26.975
9
27.065
16
27.155
23
27.255
30
27.305
37
27.375
3
26.985
10
27.075
17
27.165
24
27.235
31
27.315
38
27.385
4 (2)
27.005
11
27.085
18
27.175
25
27.245
32
27.325
39
27.395
5
27.015
12
27.105
19
27.185
26
27.265
33
27.335
40
27.405
6
27.025
13
27.115
20
27.205
27
27.275
34
27.345
7
27.035
14
27.125
21
27.125
28
27.285
35
27.355
Système d’interphone
Enfoncez et relâchez le bouton
ICOM sur la commande gauche pour
activer le système
d’interphone.
Lorsque le système d’interphone est activé,
ICOM sera affiché sur l’écran de la console.
FM
ICOM
CB19
92.5
Réglage du commutateur à
commande vocale
L’interphone peut être activé ou désactivé à
l’aide d’un commutateur à commande
vocale (VOX). Le niveau de sensibilité du
volume requis pour activer l’interphone
peut être réglé à l’aide du réglage de la sensibilité de la VOX.
Enfoncez et gardez
enfoncé le bouton
ICOM sur la commande gauche
supérieure pour
accéder à l’écran
de sensibilité de la VOX.
115
Radio de BP/système ICOM
Système d’interphone
Réglage du commutateur à
commande vocale
Appuyez sur COM ou ICOM ou (+) ou (-)
sur le panneau de console pour régler la
sensibilité.
Conseil : Des réglages plus bas nécessitent
moins de volume pour activer l’interphone. Si le vent ou le bruit ambiant
du véhicule causent l’ouverture de la
VOX, réglez la sensibilité de la VOX à
un niveau supérieur.
COM
+/ICOM
VOX 15
Appuyez sur S/E sur
la commande gauche
pour sortir de l’écran
et retourner à l’écran
principal.
« VOX » sera affiché sur l’écran de la console chaque fois que
le conducteur ou le passager communique
au moyen du système d’interphone.
FM
VOX
CB19
Volume de l’interphone du
conducteur
Pour changer les
+
ICOM VOL 15
réglages, entrez
dans le menu de
mode. Appuyez
sur (+) ou (-) sur le panneau de console pour
changer les réglages. Appuyez sur S/E pour
sauvegarder et sortir.
Conseil : Le volume de l’interphone peut aussi
être réglé à l’aide de la commande
manuelle lorsque le circuit de commande vocale (VOX) est ouvert.
Volume de l’interphone
du passager
Le passager peut régler le
volume du haut-parleur arrière
seulement lorsque la radio de
BP, ICOM ou les hautparleurs arrière sont activés.
Appuyez sur (+) ou (-) sur la
commande du passager pour augmenter ou
réduire le volume.
100.5
Prises pour casque d’écoute
La prise pour casque d’écoute du conducteur est située sur la console. La prise pour casque
d’écoute du passager (le cas échéant) est située près des commandes audio du passager.
Prise pour
casque d’écoute
du conducteur
Prise de 12 V
Prise pour
casque d’écoute
du passager
116
Auxiliaire/iPod
Configuration du câble d’entrée
Les câbles d’entrée auxiliaire (AUX) et
iPod sont connectés au système audio par un
petit trou situé dans le compartiment de rangement de la console gauche. Seulement un
câble d’entrée peut être connecté à la fois.
Pour utiliser l’iPod, branchez le câble
d’entrée de l’iPod.
Câble d’entrée
AUX
Câble
d’entrée iPod
Pour changer un câble d’entrée :
1. Ouvrez le compartiment de rangement
de la console gauche.
2. Repérez le câble d’entrée et la rondelle
isolante à la base du compartiment.
3. Tirez soigneusement le câble à l’intérieur du compartiment.
4. Débranchez le câble du faisceau en
poussant délicatement la languette verte
vers le haut. NE LAISSEZ PAS LE
FAISCEAU RETOMBER DANS LE
TROU.
5. Installez le câble d’entrée désiré.
6. Repoussez soigneusement la rondelle
isolante dans le trou.
Câble d’entrée
AUX
Première étape
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position
accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande
d’utiliser le système audio seulement
lorsque le moteur est en marche.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre le système audio en marche. Enfoncez et relâchez le bouton S/E sur la commande gauche ou le bouton SRC sur le panneau de console, jusqu’à ce que AUX ou
iPod soit activé.
Lorsque AUX est activé, « AUX » apparaîtra sur l’écran de la console comme la
source activée.
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
Lorsque l’iPod est activé, « iPod » apparaîtra sur l’écran de la console comme la
source activée et l’information relative à
l’iPod sera affichée à l’écran.
iPod
ICOM
CB19
Titre
Artiste
Liste de lecture
117
Auxiliaire/iPod
Première étape
Réglage de l’iPod
Pour changer de mode, appuyez sur le
bouton MODE sur la console de manière
répétitive pour obtenir le mode AUX.
Appuyez sur (+)
AUX MODE
+
ou (-) sur le panAUX
neau de console
pour régler le
AUX MODE
+
mode à AUX
NAV MP3
(pour un iPod ou
tout autre lecteur
MP3) ou à NAV MP3 pour utiliser un MP3
pour la navigation.
Appuyez sur TUN (+) ou (-) une fois pour
passer à la piste précédente ou suivante.
Appuyez sur le bouton deux fois (double
clic) pour faire apparaître l’écran de sélection des pistes, puis utilisez le bouton TUN
pour passer à une piste précédente ou suivante de la liste de lecture.
Lorsque la piste désirée est en surbrillance,
appuyez sur n’importe quel bouton de préréglage sur la console pour la sélectionner.
Conseil : Le mode NAV MP3 annulera tout
appareil relié à un câble d’entrée dans
le coffre de rangement de la console
gauche.
Listes de lecture iPod
Accédez à la liste de lecture de l’iPod et aux
listes de lecture de l’utilisateur à l’aide des
boutons de préréglage de la console.
Conseil : Pour sortir de l’écran sans changer la
piste, appuyez sur S/E.
+
TUNE
-
Piste 1
Piste 2
Piste 3
Conseil : Enfoncez et gardez enfoncé le bouton
TUN (+) ou (-) pour avancer ou reculer
rapidement les pistes.
Pour parcourir les pistes par artiste, liste de
lecture ou album, enfoncez et gardez
enfoncé n’importe quel bouton de préréglage pour faire apparaître l’écran de sélection. Appuyez sur TUN (+) ou (-) pour faire
une sélection.
Conseil : Les lecteurs MP3 génériques peuvent
jouer de la musique mais ne peuvent
pas être commandés par le système
audio (par exemple, la sélection des
pistes ou des listes de lecture).
Enfoncez et relâchez le bouton de préréglage 1 pour accéder à la liste de lecture
principale de l’iPod.
iPod
ICOM
CB19
Artiste
Titre
Mon iPod
Enfoncez et relâchez les boutons de préréglage 2 à 12 pour accéder aux listes de lecture configurées par l’utilisateur de l’iPod.
iPod
ICOM
CB19
118
Artiste
Titre
Ma liste de lecture 3
+
TUNE
-
Artiste
Liste de lecture
Album
Enfoncez et relâchez n’importe quel bouton
de préréglage pour faire apparaître les éléments de la liste sélectionnée. Appuyez sur
TUN (+) ou (-) pour faire une sélection.
Appuyez et relâchez n’importe quel bouton
de préréglage pour faire jouer une piste.
+
TUNE
-
Musique 90’s
Mon iPod
Aléatoire
Radio SiriusXM
À propos de la radio par
satellite SiriusXM (pour les produits des États-Unis et du Canada)
SiriusXM offre une variété extraordinaire de
musique sans publicité, ainsi que de la programmation pour les sports, les nouvelles, la
radio interactive, les comédies, les enfants et
le divertissement sur plus de 160 canaux.
SiriusXM est diffusée par satellite avec une
qualité audio numérique 100 % supérieure
d’un océan à l’autre. Consultez le document
(AD-1) pour de plus amples renseignements
Apprenez-en plus à propos de la
radio par satellite SiriusXM
Pour plus d’informations, pour connaître les
horaires de programme ou pour prolonger
votre abonnement après la fin de la période
d’essai, visitez notre site Web.
Clients américains : www.siriusxm.com
Clients canadiens : www.siriusxm.ca
Avis de non-responsabilité
Des frais d’abonnement, de taxe et autres,
y compris des frais d’activation uniques
peuvent être facturés. Les frais d’inscription
sont pour les consommateurs uniquement.
Tous les frais et la programmation sont
sujets à changement. Les abonnements sont
soumis aux conditions du contrat du
consommateur (customer agreement) disponible sur www.siriusxm.com. Offert seulement dans les 48 états américains contigus
et au Canada*.
*Canada – quelques altérations du service
peuvent se produire dans les territoires
situés à l’extrême nord. Cela est sous le
contrôle de la radio par satellite SiriusXM.
Avis de langage explicite – Les canaux qui
comportent un langage explicite fréquent
sont identifiés par XL. Le verrouillage de
certains canaux est possible sur les récepteurs de la radio par satellite SiriusXM en
visitant le :
Aux États-Unis – www.siriusxm.com ou en
composant le 1-866-635-2349
Au Canada – www.siriusxm.ca ou en composant le 1-877-438-9677 pour XM ou le
1-888-539-7474 pour Sirius
Avertissement relatif à la
rétroconception
Il est interdit de copier, de décompiler, de
désassembler, de rétroconcevoir, de pirater,
de manipuler ou, par tout autre moyen, de
permettre l’accès aux technologies incorporées dans les récepteurs compatibles avec le
système de radio par satellite SiriusXM ou
qui soutiennent le site Web de SiriusXM, le
service en ligne ou n’importe quelle partie
de son contenu. De plus, le logiciel de compression vocale AMBE® inclus dans le présent produit est protégé par des droits de
propriété intellectuelle, notamment des
droits de brevet, des droits d’auteur et les
secrets commerciaux de Digital Voice Systems, Inc. Vous convenez également de ne
pas télécharger vers l’amont, afficher, transmettre ou, par tout autre moyen, permettre
l’accès à du matériel contenant des virus
informatiques ou à tout autre code machine,
dossier ou programme conçu pour interrompre, désactiver ou limiter la fonctionnalité de site Web ou des services en ligne de
SiriusXM. En outre, le contenu musical,
parlé, d’actualité, de divertissement, de données ou autre des services est protégé par le
droit d’auteur et autres lois sur la propriété
intellectuelle et tous les droits de propriété
demeurent la propriété des fournisseurs de
services de contenus et de données respectifs. Vous n’êtes pas autorisé à exporter des
données (ou leurs dérivés) sauf en conformité avec les lois, les règles et les règlements relatifs à l’exportation qui
s’appliquent. Il est expressément interdit à
l’utilisateur de ce logiciel ou de tout autre
logiciel contenu dans la radio SiriusXM ou
le site Web de SiriusXM ainsi que de tous
les logiciels utilisés en lien avec l’un ou
l’autre, de tenter de copier, de décompiler,
de rétroconcevoir ou de désassembler le
code objet ou, de toute autre manière, de
convertir le code objet en une forme lisible
par l’homme. La licence du logiciel est uniquement valide pour son utilisation à l’intérieur de ce produit.
119
Radio SiriusXM
Première étape
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position
accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande
d’utiliser le système audio seulement
lorsque le moteur est en marche.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre le système audio en marche.
Enfoncez et relâchez le bouton S/E sur la
commande gauche ou le bouton SRC sur le
panneau de console, jusqu’à ce que la radio
SiriusXM soit la source activée.
XM
ICOM
CB19
Options du menu de la Radio
SiriusXM
Le système de radio SiriusXM possède des
menus uniques qui s’appliquent seulement à
ce système lorsque la radio SiriusXM est la
source activée. Certains réglages comme
graves, aigus, atténuateur, etc., s’appliquent
au système audio et au système de radio
SiriusXM.
Les menus spécifiques au système de radio
SiriusXM sont :
Affichage XM (nom de catégorie ou de
canal)
Catégorie XM (rock, country, trafic, sports,
tous les canaux, nouvelles, etc.)
Mode de syntonisation XM (recherche/
repérage)
Conseil : Le mode de syntonisation XM est
unique au système de radio SiriusXM.
Lorsque la radio SiriusXM est activée,
l’écran de la console affichera le canal de
radio, le numéro préréglé (s’il y a lieu), le
nom du canal ou de la catégorie, l’artiste et
le titre de la chanson.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artiste
Titre
ROCK
Réception de la radio SiriusXM
Si le système de radio SiriusXM ne reçoit
pas de signal parce que vous êtes à l’intérieur (ou à cause d’une obstruction quelconque en hauteur), « No Signl » apparaîtra
sur l’affichage.
XM
ICOM
CB19
CH55
No Signl
Conseil : Si l’antenne est débranchée,
« antenna » sera affiché.
120
Radio SiriusXM
Réglages de la radio SiriusXM
Catégories de radio SiriusXM
Pour accéder aux menus, activez le système
audio et changez la source activée à la radio
SiriusXM.
Appuyez sur le
+
XM DISPLAY
bouton MODE
CHANNEL NAME
sur la console de
manière répéti+
XM DISPLAY
tive pour obtenir
CATEGORY
le menu d’affichage XM.
Appuyez sur (+) ou (-) sur le panneau de
console pour sélectionner la catégorie
(CATEGORY) ou le nom du canal
(CHANNEL NAME).
En mode CATEGORY, la catégorie d’une
station sélectionnée apparaîtra dans le coin
supérieur droit de l’écran.
Lorsque SiriusXM est la source activée, utilisez le bouton MODE sur la console pour
obtenir le menu de la catégorie XM.
Appuyez sur
XM CATEGORY
+
TUN (+) ou (-)
ALL
CHANNELS
sur la commande
gauche pour
changer la catégorie.
Appuyez sur S/E pour sauvegarder et sortir.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artiste
Titre
ROCK
En mode CHANNEL NAME, le nom du
canal sélectionné apparaîtra.
XM
ICOM
CB19
CH Name
CH55
Artiste
Titre
Canaux radio SiriusXM
Appuyez sur TUN (+) ou (-) sur la commande gauche pour changer le canal.
La catégorie tous les canaux (ALL CHANNELS) doit être sélectionnée pour obtenir
chaque canal disponible en ordre numérique.
Si une catégorie spécifique (autre que ALLCHANNELS) est sélectionnée, seulement
les canaux à l’intérieur de cette catégorie
seront sélectionnés à l’aide du bouton TUN.
Conseil : Si un bouton préréglé est utilisé pour
syntoniser une station qui ne fait pas
partie de la catégorie activée présentement et le bouton TUN est utilisé
pour changer le canal, il syntonisera
des stations se trouvant dans la catégorie sélectionnée précédemment et
non dans la catégorie de la station
préréglée.
121
NAV MP3
Introduction à l’unité NAV MP3
Veuillez lire ce manuel et les instructions sur le GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 fournis
avec votre lecteur pour vous familiariser avec toutes les caractéristiques et le fonctionnement
de l’unité.
La trousse d’intégration audio doit être installée de manière à permettre aux sorties du
NAV MP3 (comme les instructions de navigation ou les fichiers multimédia MP3 de l’usager) de fonctionner à l’aide du casque d’écoute ou des haut-parleurs. Bien que l’unité soit
complètement opérationnelle sans l’installation de la trousse, il n’y aura aucune interface
avec le système audio du véhicule.
Conseils pour le fonctionnement de l’unité NAV MP3
• Les signaux provenant de l’unité NAV MP3 annuleront toutes les sources du système audio de la
motocyclette afin de s’assurer que les instructions de navigation sont communiquées lorsqu’elles
sont requises. Les signaux annuleront aussi le lecteur MP3.
• Vous devez régler les niveaux de volume à l’intérieur de votre unité NAV MP3. Les réglages de
volume dans le système audio de la motocyclette commandent le volume NAV MP3, mais les instructions de navigation peuvent être difficiles à entendre si les niveaux de volume de l’unité sont
réglés trop bas. Consultez les instructions relatives à l’unité GARMIN pour obtenir les procédures de
réglage. Les réglages initiaux recommandés sont 100/80/80 : PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION
80 %, MÉDIA 80 %.
• Arrêtez ou mettez le lecteur MP3 en pause pour passer à la radio.
• Pour passer de la radio au lecteur MP3, changez la source activée à AUX. Pour une qualité
sonore optimale, changez le réglage de mode AUX sur la radio de AUX à NAV MP3 lorsque vous
écoutez le lecteur MP3. Le mode audio fonctionne avec les réglages AUX mais les niveaux ne
sont pas optimisés.
• Si vous faites jouer des fichiers MP3 à partir de l’unité GARMIN ZUMO 660, vous devrez peut-être
baisser le « volume média » sur l’unité GARMIN pour éviter la distorsion.
Passer au mode NAV MP3
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre le système audio en marche.
Enfoncez et relâchez le bouton S/E sur la
commande gauche ou le bouton SRC sur le
panneau de console, jusqu’à ce que AUX
soit la source activée.
AUX
ICOM
CB19
122
AUX
Pour changer de mode, appuyez sur le
bouton MODE sur la console de manière
répétitive pour obtenir le mode AUX.
Appuyez sur (+)
AUX MODE
+
ou (-) sur le panAUX
neau de console
pour régler le
AUX MODE
+
mode à AUX
NAV MP3
(pour un iPod ou
tout autre lecteur
MP3) ou à NAV MP3 pour utiliser un MP3
pour la navigation.
Index
A
C
À propos du Manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 5
ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
ABS, comment répondre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Accessoires, comment choisir. . . . . . . . . . . . . . . . 10
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-24
Alignement de la courroie d’entraînement/
de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Alimentation du système audio. . . . . . . . . . . . . . 106
Aluminium poli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
AMF, Affichage multifonction . . . . . . . . . . . . 23-24
Composants de la console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Configuration du câble d’entrée audio . . . . . . . . 117
Conformité, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Contacteurs
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . 19-20
Couples de serrage des fixations. . . . . . . . . . . . . . 86
Courroie d’entraînement
Alignement de la roue arrière. . . . . . . 62
Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . 59
Données concernant la tension . . . . . . 59
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Inspection de la tension . . . . . . . . 60-61
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Réglage de la tension . . . . . . . . . . . . . 62
B
Bande météo (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Batterie
Avertissements de sécurité . . . . . . . . . 75
Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Boîtiers à fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Bouton MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
C
Canaux de la radio de BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Canaux radio SiriusXM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Capteur de basculement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Catégories de radio SiriusXM. . . . . . . . . . . . . . . 121
Changement de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . 47-48
Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Coffre, utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Commandes audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Commandes du volume du casque
d’écoute de la radio de BP . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Commutateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bouton MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Commutateur de clignotants. . . . . . . . 28
Commutateur de démarrage
du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Commutateur de feu de position. . . . . 25
Commutateur de marche/
arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Commutateur de phare . . . . . . . . . . . . 27
Commutateur de réglage du
pare-brise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Commutateur des feux de détresse . . . 25
Commutateur du chauffe-guidon . . . . 25
Commutateur du klaxon . . . . . . . . . . . 27
Commutateurs de selle chauffante . . . 26
Commutateurs sur la console . . . . . . . 25
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Interrupteur de verrouillage
du démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Lubrification du
contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . 77
D
Défauts touchant à la sécurité,
signaler à la NHTSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87
Distribution de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
E
Emplacement des composants
Console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Vue du dessus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vue frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entreposage
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . 95
Entretien pendant . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Local d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . 94
Nettoyage/protection de
la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 94
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . 94
Recouvrement de la motocyclette . . . 95
Remise en service. . . . . . . . . . . . . . . . 96
Rongeurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . 94
Entretien
Entretien de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien du cuir, du caoutchouc et
du vinyle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Entretien durant la période de rodage. 53
Entretien obligatoire . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . 54
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Essai de compression du moteur. . . . . . . . . . . . . . 74
Essais après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53, 85
Essais de conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53, 85
Étiquettes, information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquettes, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
123
Index
F
I
Feux
Réglage du phare. . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Remplacement de l’ampoule
de feu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Remplacement de l’ampoule
de feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Remplacement de l’ampoule
de phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Remplacement de l’ampoule
du clignotant avant . . . . . . . . . . . 81-82
Remplacement de l’ampoule
du feu de position . . . . . . . . . . . . . . . 81
Feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Fonctionnement de la marche arrière . . . . . . . . . 52
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . 49-50
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-32
Inspection de conduite de freins . . . . . 39
Inspection de la couronne
d’impulsions/du capteur ABS . . . . . 73
Inspection de levier de frein . . . . . . . . 38
Inspection de pédale de frein. . . . . . . . 39
Inspection de plaquette de frein . . . . . 40
Inspection/nettoyage des disques . . . . 72
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . 31, 70
Liquide de freins arrière . . . . . . . . 39, 71
Liquide de freins avant . . . . . . . . . 38, 72
Mesures de sécurité de
liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . 32, 71
Système de freinage
antiblocage . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Système de freinage coordonné. . . . . . 30
Tuyaux/raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Fréquences de la radio de bande publique. . . . . 115
Fréquences de radio, BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Inspection de plaquette de frein. . . . . . . . . . . . . . . 40
Inspection des fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 78
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Inspection du bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Inspection du ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Inspection du système d’alimentation . . . . . . . . . . 66
Inspection du système d’échappement . . . . . . . . . 75
Inspection du système de contrôle d’émissions. . . 66
Installation du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Installation du panneau de garniture Street . . . . . . 79
Interrupteur de verrouillage du démarreur. . . . . . . 28
Introduction à la radio SiriusXM. . . . . . . . . . . . . 119
H
J
Jeu libre de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Jeu libre du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . 67
Jeu libre du levier d’embrayage, mécanique . . . . . 69
L
Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 89-91
Lecteur MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Levier d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Levier de frein, freins avant. . . . . . . . . . . . . . . 31, 70
Liquide d’embrayage, hydraulique . . . . . . . . . 68-69
Liquide de freins, freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Listes de lecture iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Lubrification de la béquille latérale. . . . . . . . . . . . 77
Lubrification des serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Lubrification du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . 68
Lubrification du câble d’embrayage,
mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Lubrification du contacteur d’allumage . . . . . . . . 77
Lubrification du levier d’embrayage,
hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Lubrification du levier d’embrayage,
mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Horloge, réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
M
I
Manuel d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Menus de mode audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 109-112
Mesures de sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . 85
Mode musique du casque d’écoute
de radio de BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Mode radio de BP, local/distant . . . . . . . . . . . . . 115
Modifications d’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modifications, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Moteur, arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Indicateur de niveau de carburant . . . . . . . . . . . . 21
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Inspection d’essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Inspection de conduite de freins . . . . . . . . . . . . . 39
Inspection de direction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Inspection de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Inspection de l’embrayage, hydraulique . . . . . . . 41
Inspection de l’embrayage, mécanique . . . . . . . . 41
Inspection de la béquille latérale . . . . . . . . . . . . . 42
Inspection de la commande d’accélérateur . . . . . 67
Inspection de la couronne d’impulsions/
du capteur ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Inspection de la courroie d’entraînement . . . . . . 42
Inspection de la fourche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Inspection de la suspension, arrière . . . . . . . . . . . 42
Inspection de la suspension, avant. . . . . . . . . 41, 65
Inspection de la tête de direction . . . . . . . . . . . . . 66
124
N
Navigation MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Niveau d’huile
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Niveau de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Index
N
R
Niveau de liquide
Freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Liquide d’embrayage
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . 68-69
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . 71
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . 72
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . 16
Numéro de la clé, numéro de la clé
de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Réglage du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Réglage du volume de la radio de
BP, conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Réglage du volume de la radio de
BP, passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Remplacement de l’ampoule
de feu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Remplacement de l’ampoule
de feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Remplacement de l’ampoule de phare . . . . . . . . . 81
Remplacement de l’ampoule
du clignotant avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-82
Remplacement de l’ampoule
du feu de position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Remplacement des fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Remplissage du réservoir de carburant. . . . . . . . . 45
Réponse du système de freinage antiblocage . . . . . 8
Retrait du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Retrait du panneau de garniture de pare-brise . . . 78
Retrait du panneau de garniture Street . . . . . . . . . 79
Retrait/installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Rodage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
O
Options du menu de la radio SiriusXM . . . . . . . 120
P
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47-48
Pédale de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . 32
Pédale de frein, freins arrière . . . . . . . . . . . . . 32, 71
PNBV, Poids nominal brut du
véhicule (PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38, 73
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . 73
Pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Pression d’air recommandée. . . . . . . . 74
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 38
Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . 73
Type recommandé . . . . . . . . . . . . . . . 74
Poignée de commande d’accélérateur. . . . . . . . . . 30
Points de passage de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Polissage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . 91-93
Polissage de peinture et de chrome. . . . . . . . . . . . 92
Polissage, supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Pousser pour parler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Préréglages de mémoire audio . . . . . . . . . . . . . . 108
Prises pour casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 89
Protecteurs, cuir, caoutchouc, vinyle . . . . . . . . . . 93
R
Radio de bande publique (BP) . . . . . . . . . . . . . . 105
Radio de BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Radiofréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Réception de la radio SiriusXM . . . . . . . . . . . . . 120
Recommandation concernant l’huile . . . . . . . . . 101
Recommandation concernant le carburant . . . . . 101
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Registre du numéro d’identification . . . . . . . . . . 101
Réglage audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Réglage de l’iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Réglage de la pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Réglage de la pédale de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Réglage de la pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Réglage de la suspension, arrière . . . . . . . . . . 63-64
Réglage des rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
S
Sacoches de selle, utilisation sécuritaire. . . . . . . . 11
Sécurité concernant l’échappement,
la manutention de carburant, la
manutention d’essence et le ravitaillement . . . . 12
Sécurité d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Sécurité de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sécurité des procédures d’entretien . . . . . . . . . . . 53
Sécurité du passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sécurité pendant l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Sélection des sources audio . . . . . . . . . . . . 107-108
Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . 85
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . . . . . . . . 51
Stationnement de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . 10
Stationnement sur une surface meuble . . . . . . . . . 51
Suppresseur de bruit de fond . . . . . . . . . . . . . . . 114
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Système d’alimentation, amorçage . . . . . . . . . . . . 45
Système d’interphone . . . . . . . . . . . . . . . . . 113-116
Système de freinage antiblocage . . . . . . . . . . 30-31
Système de freinage coordonné . . . . . . . . . . . . . . 30
T
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Témoin de vérification moteur . . . . . . . . . . . . . . . 23
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
125
Index
U
Unités d’affichage, métrique/impérial . . . . . . . 23-24
Utilisation du casque d’écoute. . . . . . . . . . . . . . 113
V
Verrou de couvercle de coffre à bagages. . . . . . . 34
Verrou de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Verrou de sacoche de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Verrou du contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . 19
Verrou du volet d’accès au réservoir . . . . . . . . . . 20
Verrouillage de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Verrouillage des couvercles de
coffre à bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Verrouillage des sacoches de selle . . . . . . . . . . . 34
Verrouillage du volet d’accès au réservoir . . . . . 20
Vêtements de conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vidange de liquide, huile moteur. . . . . . . . . . . 57-58
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Volume du système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Volume du système audio, passager . . . . . . . . . 107
126
Pour obtenir les coordonnés
du concessionnaire le plus proche,
composez le 1-800-POLARIS
ou visitez www.polaris.com.
Polaris Sales Inc., 2100 Hwy. 55,
Medina, MN 55340 É-U.
Téléphone : 1 888-704-5290
No de pièce 9924487, rév. 01
Imprimé au Canada

Manuels associés