Lexicon MPx 200 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
Lexicon MPx 200 Manuel du propriétaire | Fixfr
© 2000 Lexicon, Inc. Bedford, MA USA All rights reserved.
The information contained in this document is subject to change without notice and should not be construed as a commitment by
Lexicon, Inc. Lexicon, Inc. assumes no responsibility for any errors that may appear in this document.
A Harman International Company
Lexicon, Inc
3 Oak Park
Bedford, MA 01730 USA
12/00 | Lexicon Part No. 070-14738
ii
Tel 781-280-0300
Fax 781-280-0490
Customer Support Fax 781-280-0499
www.lexicon.com
Introduction
MPX 200
US
International Safety Instructions . . . . . . . . . . . . .v - ix
Section 1 - Prise en main
ES
Instrucciones importantes de seguridad
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
FR
Consignes de sécurité
Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
IT
Importanti norme di sicurezza
Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
PT
Instruções de Segurança importantes
Entrées et sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
DE
Wichtige Sicherheitsanweisungen
DK
Vigtig information om sikkerhed
Section 2 - Utilisation
FI
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Bouton de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
NO
Viktig informasjon om sikkerhet
Sélection et chargement de programmes . . . . . . . . .2-1
SE
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Recherche de programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
US
Important User Information . . . . . . . . . . . . . . . . .x-xii
Édition des programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Paramètres de réglage des programmes . . . . . .2-3
Fonctions relatives au tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
ES
Información importante para el usuario
FR
Informations destinées à l’utilisateur
Tap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
IT
Informazioni di Utente importanti
Audio Tap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
PT
Informação de Usuário importante
Global Tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
DE
Wichtige Benutzerinformationen
Réglage du tempo par MIDI . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Paramètres de réglage du compresseur . . . . . . .2-6
Bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Sauvegarde des programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Sélection et sauvegarde des programmes utilisateur . .2-8
iii
Introduction
Lexicon, Inc.
Section 3 - Mode System
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Paramètres System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Section 4 - Description des programmes
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Programmes du MPX 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Programmes doubles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-17
Section 5 - Fonctions MIDI
Fonctions MIDI du MPX 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Sélection du canal MIDI de
chargement de Progammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Réalisation de liaisons MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Annulation d’une liaison MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Horloge MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Transfert de données par MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Tableau des fonctions MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5
Annexe
Caractéristiques techniques du MPX 200 . . . . . . . . . .A-1
Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
iv
Introduction
MPX 200
US
English
Important Safety Instructions
PT
Portuguese
Instruções de Segurança importantes
Save these instructions for later use.
Economize estas instruções para uso posterior.
Follow all instructions and warnings marked on the unit.
Siga todas as instruções e advertências marcadas na unidade.
Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer’s operating instructions for the power requirements. Be advised that different operating voltages require
the use of a different line cord and/or attachment plug.
Sempre use com a voltagem de linha correta. Se refira ao fabricante está operando
instruções para as exigências de poder. Seja aconselhado que voltagens operacionais
diferentes requeiram para o uso uma corda de linha diferente ou tomada de anexo.
Do not install this unit in an unventilated rack, nor directly above items that generate
heat, such as power amplifiers. Observe the maximum ambient operating temperature
listed in the product specification.
Não instale esta unidade em uma prateleira de unventilated, nem diretamente sobre
artigos que geram calor, como amplificadores de poder. Observe o máximo que temperatura operacional ambiente listou na especificação de produto.
The openings on the case are provided for ventilation; to ensure reliable operation and
prevent it from overheating, these openings must not be blocked or covered. Never
push objects of any kind through any of the ventilation slots. Never spill any liquids on
the unit.
São providas as aberturas no caso para ventilação; assegurar operação segura e
impedir isto de aquecer demais, não devem ser bloqueadas estas aberturas ou
devem ser cobertas. Nunca empurre objetos de qualquer amável por quaisquer das
aberturas de ventilação. Nunca derrame qualquer líquido na unidade.
Never attach audio power amplifier outputs directly to any of the unit’s connectors.
Nunca prenda amplificador de poder auditivo produz diretamente a quaisquer dos
conectores da unidade.
To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate it
where it will be exposed to moisture. Do not attempt to operate the unit if it has been
dropped, damaged, exposed to liquids, or if it exhibits a distinct change in performance indicating the need for service. This unit should only be opened by qualified
service personnel. Removing covers will expose you to hazardous voltages.
This triangle, which appears on your component, alerts you to the presence of uninsulated, dangerous voltage inside the enclosure…voltage
that may be sufficient to constitute a risk of shock.
This triangle, which appears on your component, alerts you to important
operating and maintenance instructions in this accompanying literature.
Prevenir choque ou perigo de incêndio, não exponha a unidade para chover ou umidade, ou opera isto onde será exposto a umidade. Não tente operar a unidade se foi
derrubado, estragado, exposto a líquidos, ou se exibe uma mudança distinta em
desempenho que indica a necessidade por serviço. Esta unidade só deveria ser aberta através de pessoal de serviço qualificado. Removendo coberturas o exporão a voltagens perigosas.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta à presença de uninsulated, voltagem perigosa dentro do enclosure…voltage que pode ser suficiente para constituir um risco de choque.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta a operando importantes e instruções de manutenção nesta literatura acompanhante.
v
Introduction
DE
Lexicon, Inc.
ES
Deutsch
Español
Instrucciones importantes de seguridad
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Heben Sie sich diese Sicherheitsanweisungen auch für später auf.
Conserve estas instrucciones por si tiene que volver a usarlas en el futuro.
Befolgen Sie alle auf dem Gerät stehenden Anweisungen und Warnungen.
Siga todas las instrucciones y advertencias indicadas en la unidad.
Verwenden Sie das Gerät immer nur mit der richtigen Spannung! Die
Gebrauchsanweisungen des Herstellers informieren Sie über die erforderliche
Spannung. Vergessen Sie nicht, dass bei anderen Betriebsspannungen ggf. auch
andere Leitungskabel und/oder Verbindungsstecker zu verwenden sind.
Utilice siempre el voltaje correcto. Consulte en las instrucciones operativas del fabricante las especificaciones de voltaje de alimentación. Tenga en cuenta que los diversos voltajes pueden hacer necesario el uso de cables y/o enchufes distintos.
Bauen Sie das Gerät nicht in ein unbelüftetes Rack oder unmittelbar über wärmeerzeugenden Geräten wie z. B. Endstufen ein. Halten Sie die in den Produktspezifikationen
angegebene maximale Umgebungstemperatur bei Betrieb ein.
No instale esta unidad en un estante sin ventilación, ni tampoco directamente encima
de aparatos que generen calor tales como etapas de potencia. Consulte las temperaturas operativas máximas que se mencionan en las especificaciones técnicas de
este aparato.
Schlitze und Öffnungen im Gehäuse dienen der Belüfung; um einen verlässlichen
Betrieb sicherzustellen und Überhitzung zu vermeiden, dürfen diese Öffnungen nicht
blockiert oder bedeckt werden. Stecken Sie nie irgendwelche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze. Vergießen Sie keine Flüssigkeiten auf dem Gerät.
Este aparato dispone de una serie de ranuras en su chasis para su correcta ventilación
durante su funcionamiento y evitar los sobrecalentamientos, y por lo tanto no deben
ser obstruidas ni tapadas. No introduzca objetos de ningún tipo a través de estas
ranuras de ventilación, ni derrame ningún líquido sobre la unidad.
Dieses Produkt is mit einem 3-drahtigen Erdungsstecker ausgerüstet.
Sicherheitsmaßnahme darf nicht unwirksam gemacht werden.
Diese
Este aparato está equipado con un enchufe de 3 clavijas con conexión a tierra. Esto
es un elemento de seguridad que no debe ser eliminado.
Verbinden Sie nie die Audioausgänge von Endstufen direkt mit den Anschlüssen des
Geräts..
Nunca conecte ningún tipo de salida de etapas de sonido directamente a las
entradas de la unidad.
Um Stromschläge oder Feuer zu verhindern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit aus und betreiben Sie es nicht in feuchten Umgebungen.
Para evitar descargas eléctricas o incendios, mantenga la unidad lejos de la lluvia,
humedad o de cualquier lugar en el que pueda entrar en contacto con agua.
Versuchen Sie nicht das Gerät zu betreiben, nachdem es fallen gelassen, beschädigt
oder nass wurde, oder wenn eine deutliche Änderung des Betriebs eine Wartung
notwendig macht.
No trate de hacer funcionar la unidad si se ha caído, está dañada, ha entrado en
contacto con líquidos, o si observa cualquier cambio brusco en su funcionamiento
que indique la necesidad de una reparación.
Dieses Gerät sollte nur von qualifizierten Fachleuten geöffnet werden. Das Abnehmen
von Abdeckungen setzt Sie gefährlichen Spannungen aus.
Esta unidad deberá ser abierta únicamente por personal calificado. Si usted quita el
chasis se expondrá a voltajes peligrosos.
vi
Dieses Dreieck auf Ihrem Gerät warnt Sie vor nicht isolierter, gefährlicher Spannung im Gehäuse, die so stark ist, dass die Gefahr eines
Stromschlags besteht.
Este triángulo que aparece en su unidad le advierte de la existencia
de voltajes peligrosos no aislados dentro del chasis ... voltajes que
pueden ser de suficiente magnitud como para provocar la muerte.
Dieses Ausrufezeichen auf Ihrem Gerät weist Sie auf wichtige Betriebsund Wartungsanweisungen in der mitgelieferten Dokumentation hin.
Este triángulo que aparece en su unidad le advierte de la presencia
de importantes instrucciones operativas y de mantenimiento en los
documentos que se incluyen con ella.
Introduction
MPX 200
FR
IT
Français
Consignes de sécurité
Gardez ces consignes pour réference future.
Respectez toutes les consignes et tous les avertissements marqués sur l’appareil.
Branchez l’appareil exclusivement sur une prise secteur de la tension indiquée. Cette
tension de fonctionnement est indiquée dans les caractéristiques techniques en fin de
manuel. N’oubliez pas que différentes tensions peuvent nécessiter l’utilisation de fiches de connexion et/ou de câbles différents.
N’installez pas l’appareil dans un lieu clos non ventilé ou directement au-dessus de
sources de chaleur telles que des amplificateurs de puissance, etc. Ne dépassez pas
la température ambiante maximale de fonctionnement indiquée dans les caractéristiques du produit.
Des fentes et ouvertures sont prévues dans le boîtier pour l’aération. Pour assurer le bon
fonctionnement et empêcher la surchauffe, ces ouvertures ne doivent pas être couvertes ou obstruées. N’insérez pas d’objets dans les ouïes d’aération. Veillez à ce
qu’aucun liquide ne s’infiltre dans l’appareil.
Par mesure de sécurité, cet appareil est muni d’une fiche secteur à trois plots pour mise
à la terre. Ne désactivez pas la terre.
Ne connectez jamais d’amplificateurs audio directement aux connecteurs de l’appareil.
Italiano
Importanti norme di sicurezza
Conservare le presenti norme per l’utilizzo futuro.
Osservare tutte le istruzioni e le avvertenze apposte sull’unità.
Utilizzare esclusivamente con la tensione di rete corretta. Consultare le istruzioni operative fornite dal fabbricante per i dati riguardanti la tensione e l’assorbimento di corrente. Potrebbe essere necessario l’uso di cavi di rete e/o di spine diverse a seconda
della tensione utilizzata.
Non installare l’unità in uno scaffale privo di ventilazione oppure direttamente sopra
una fonte di calore, come, ad esempio, un amplificatore. Non superare la temperatura ambientale massima di funzionamento riportata nei dati tecnici del prodotto.
Le fessure e le altre aperture nella scatola servono alla ventilazione. Per un funzionamento affidabile, e per evitare un eventuale surriscaldamento, queste aperture non
vanno ostruite o coperte in nessun modo. Evitare in tutti i casi di inserire oggetti di qualsiasi genere attraverso le fessure di ventilazione. Non versare mai del liquido di nessun
tipo sull’unità.
Questo prodotto viene fornito con una spina a 3 fili con massa. Tale dispositivo di
sicurezza non va eliminato.
Evitare sempre di collegare le uscite dell’amplificatore audio direttamente ai connettori dell’unità.
Per prevenire il pericolo di folgorazione e di incendio non esporre l’unità alla pioggia o
ad un’umidità eccessiva; evitare di adoperare l’unità dove potrebbe entrare in contatto con acqua.
Pour éviter tout risque d’électrocution et d’incendie, n’exposez pas l’appareil à la pluie
ou à l’humidité, et ne l’utilisez pas dans un endroit où il serait exposé aux éclaboussures.
Evitare di adoperare l’unità se la stessa è stata urtata violentemente, se ha subito un
danno, se è stata esposta ad un liquido o in caso di un evidente cambiamento delle
prestazioni che indichi la necessità di un intervento di assistenza tecnica.
Cessez d’utiliser l’appareil s’il est tombé, a été endommagé, exposé à un liquide ou s’il
montre des signes de dysfonctionnement. Dans tous ces cas, confiez-le immédiatement à un technicien qualifié.
Ogni intervento sull’unità va eseguito esclusivamente da personale qualificato. La
rimozione della copertura comporta l’esposizione al pericolo di folgorazione.
Cet appareil ne doit être ouvert que par des techniciens qualifiés. L’ouverture de l’appareil expose l’utilisateur à un risque d’électrocution.
Le symbole de l’éclair dans un triangle jaune vous avertit de la
présence à l’intérieur du boîtier de tensions électriques non-isolées susceptibles de provoquer une électrocution.
Le symbole du point d’exlcamation dans un triangle jaune vous invite
à suivre d’importantes consignes d’utilisation et d’entretien indiquées
dans la documentation livrée avec l’appareil.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte della presenza
di tensioni pericolose non isolate all’interno della copertura... tali tensioni rappresentano un pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte l’utente della
presenza nella documentazione allegata di importanti istruzioni relative al funzionamento ed alla manutenzione.
vii
Introduction
Lexicon, Inc.
DK
Dansk
Vigtig information om sikkerhed
FI
Suomi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Gem denne vejledning til senere brug.
Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Følg alle anvisninger og advarsler på apparatet.
Seuraa kaikkia yksikköön merkittyjä ohjeita ja varoituksia.
Apparatet skal altid tilsluttes den korrekte spænding. Der henvises til brugsanvisningen,
der indeholder specifikationer for strømforsyning. Der gøres opmærksom på, at ved
varierende driftsspændinger kan det blive nødvendigt at bruge andre ledningsog/eller stiktyper.
Käytä aina oikeaa verkkojännitettä. Tehovaatimukset selviävät valmistajan käyttöohjeista. Huomaa, että eri käyttöjännitteet saattavat vaatia toisenlaisen verkkojohdon
ja/tai -pistokkeen käytön.
Apparatet må ikke monteres i et kabinet uden ventilation eller lige over andet udstyr,
der udvikler varme, f.eks. forstærkere. Den maksimale omgivelsestemperatur ved drift,
der står opført i specifikationerne, skal overholdes.
Der er ventilationsåbninger i kabinettet. For at sikre apparatets drift og hindre
overophedning må disse åbninger ikke blokeres eller tildækkes. Stik aldrig noget ind
igennem ventilationsåbningerne, og pas på aldrig at spilde nogen form for væske på
apparatet.
Dette apparat er forsynet med et stik med jordforbindelse. Denne sikkerhedsforanstaltning må aldrig omgås.
Älä asenna yksikköä telineeseen jossa ei ole tuuletusta, tai välittömästi lämpöä tuottavien laitteiden, esim. tehovahvistimien, yläpuolelle. Ympäristön lämpötila käytössä ei
saa ylittää tuotespesifikaation maksimilämpötilaa.
Kotelo on varustettu tuuletusreiillä ja -aukoilla. Luotettavan toiminnan varmistamiseksi ja
ylilämpenemisen välttämiseksi näitä aukkoja ei saa sulkea tai peittää. Mitään esineitä
ei saa työntää tuuletusaukkoihin. Mitään nesteitä ei saa kaataa yksikköön.
Tuote on varustettu 3-johtimisella maadoitetulla verkkopistokkeella. Tämä on turvallisuustoiminne eikä sitä saa poistaa.
Älä kytke audiotehovahvistimen lähtöjä suoraan mihinkään yksikön liittimeen.
Udgangsstik fra audioforstærkere må aldrig sættes direkte i apparatet.
Sähköiskun ja palovaaran välttämiseksi yksikkö ei saa olla sateessa tai kosteassa, eikä
sitä saa käyttää märässä ympäristössä.
Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugt og må ikke bruges i nærheden af vand
for at undgå risiko for elektrisk stød og brand.
Älä käytä yksikköä jos se on pudonnut, vaurioitunut, kostunut, tai jos sen suorituskyky on
huomattavasti muuttunut, mikä vaatii huoltoa.
Apparatet må aldrig bruges, hvis det er blevet stødt, beskadiget eller vådt, eller hvis
ændringer i ydelsen tyder på, at det trænger til eftersyn.
Yksikön saa avata vain laitteeseen perehtynyt huoltohenkilö. Kansien poisto altistaa
sinut vaarallisille jännitteille.
Dette apparat må kun åbnes af fagfolk. Hvis dækslet tages af, udsættes man for livsfarlig højspænding.
Denne mærkat på komponenten advarer om uisoleret, farlig
spænding i apparatet ... høj nok til at give elektrisk stød.
Denne mærkat på komponenten advarer om vigtig driftsog
vedligeholdsinformation i den tilhørende litteratur.
viii
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, varoittaa sinua eristämättömän vaarallisen jännitteen esiintymisestä yksikön sisällä. Tämä jännite saattaa olla riittävän korkea aiheuttamaan sähköiskuvaaran.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, kertoo sinulle, että tässä
tuotedokumentoinnissa esiintyy tärkeitä käyttö- ja ylläpito-ohjeita.
Introduction
MPX 200
NO
Norsk
Viktig informasjon om sikkerhet
SE
Svenska
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Ta vare på denne veiledningen for senere bruk.
Spara dessa föreskrifter för framtida bruk.
Følg alle anvisningene og advarslene som er angitt på apparatet.
Följ alla anvisningar och varningar som anges på enheten.
Apparatet skal alltid anvendes med korrekt spenning. Produktbeskrivelsen inneholder
spesifikasjoner for strømkrav. Vær oppmerksom på at det ved ulike driftsspenninger kan
være nødvendig å bruke en annen ledning- og/eller støpseltype.
Använd alltid rätt nätspänning. Se tillverkarens bruksanvisningar för information om
effektkrav. Märkväl, att andra matningsspänningar eventuellt kräver att en annan typs
nätsladd och/eller kontakt används.
Apparatet skal ikke monteres i skap uten ventilasjon, eller direkte over varmeproduserende utstyr, som for eksempel kraftforsterkere. Den maksimale romtemperaturen
som står oppgitt i produktbeskrivelsen, skal overholdes.
Installera inte enheten i ett oventilerat stativ, eller direkt ovanför utrustningar som avger
värme, t ex effektförstärkare. Se till att omgivningens temperatur vid drift inte överskrider det angivna värdet i produktspecifikationen.
Apparatet er utstyrt med ventilasjonsåpninger. For at apparatet skal være pålitelig i
bruk og ikke overopphetes, må disse åpningene ikke blokkeres eller tildekkes. Stikk aldri
noe inn i ventilasjonsåpningene, og pass på at det aldri søles noen form for væske på
apparatet.
Behållaren är försedd med hål och öppningar för ventilering. För att garantera tillförlitlig funktion och förhindra överhettning får dessa öppningar inte blockeras eller täckas.
Inga föremål får skuffas in genom ventilationshålen. Inga vätskor får spillas på enheten.
Dette apparatet er utstyrt med et jordet støpsel. Dette er en sikkerhetsforanstaltning
som ikke må forandres.
Utgangsplugger fra audioforsterkere skal aldri koples direkte til apparatet.
Unngå brannfare og elektrisk støt ved å sørge for at apparatet ikke utsettes for regn
eller fuktighet og ikke anvendes i nærheten av vann.
Apparatet skal ikke brukes hvis det har blitt utsatt for støt, er skadet eller blitt vått, eller
hvis endringer i ytelsen tyder på at det trenger service.
Dette apparatet skal kun åpnes av fagfolk. Hvis dekselet fjernes, utsettes man for livsfarlig høyspenning.
Komponenten er merket med denne trekanten, som er en advarsel
om at det finnes uisolert, farlig spenning inne i kabinettet ... høy nok til
å utgjøre en fare for elektrisk støt.
Komponenten er merket med denne trekanten, som betyr at den
tilhørende litteraturen inneholder viktige opplysninger om drift og vedlikehold.
Produkten är försedd med en jordad 3-trådskontakt. Detta är en säkerhetsfunktion som
inte får tas ur bruk.
Anslut aldrig audioeffektförstärkarutgångar direkt till någon av enhetens kontakter.
För att undvika elstöt eller brandfara får enheten inte utsättas för regn eller fukt, eller
användas på ställen där den blir våt.
Använd inte enheten om den har fallit i golvet, skadats, blivit våt, eller om dess prestanda förändrats märkbart, vilket kräver service.
Enheten får öppnas endast av behörig servicepersonal. Farliga spänningar blir tillgängliga när locken tas bort.
Denna triangel, som visas på din komponent, varnar dig om en oisolerad farlig spänning inne i enheten. Denna spänning är eventuellt så
hög att fara för elstöt föreligger.
Denna triangel, som visas på din komponent, anger att viktiga bruksanvisningar och serviceanvisningar ingår i dokumentationen i fråga.
ix
Introduction
US
Important User Information
Lexicon, Inc.
ES
Información importante para el usuario
We are pleased to present our user guides on CD-ROM. By utilizing CD-ROM technology we are able to provide our documentation in multiple languages.
Estamos orgullosos de ofrecer nuestros manuales de instrucciones
en CD-ROM. Gracias a la tecnología de CD-ROM podemos ofrecer toda nuestra documentación en los distintos idiomas.
The printed edition of the user guide is in English only. The
enclosed CD-ROM includes the user guide in multiple languages
(Spanish, French, Italian, German, and Portuguese) in easy-to-use
PDF format. The CD-ROM also includes Adobe® Acrobat®
Readers for both PC and Macintosh platforms, enabling printing
of all or any part of the documents.
La edición impresa de este manual de instrucciones sólo está en inglés. El
CD-ROM adjunto incluye el manual de instrucciones completo en los distintos idiomas (español, francés, italiano, alemán, y portugués) en el formato
PDF de fácil uso. El CD-ROM también incluye el programa Adobe®
Acrobat® Reader tanto para PC como para ordenadores Macintosh para
que pueda imprimir todo el documento o parte del mismo.
In addition, we have included dry tracks to simplify product
demonstrations.
Además, hemos incluido algunas pistas secas (sin efectos) para
hacer más sencillas las demostraciones con este aparato
Please take a moment to read through the important safety
information contained at the front of this manual before installing
the CD-ROM. For additional information about Lexicon, Inc.,
our products and support, please visit our web site at
www.lexicon.com.
Le rogamos que antes de instalar el CD-ROM dedique un momento
en leer la información importante de seguridad que está en la parte
inicial de este manual. Si quiere más información acerca de Lexicon,
Inc., nuestros productos, o cualquier soporte técnico, rogamos que
visite nuestra página web en la dirección www.lexicon.com.
Unpacking and Inspection
After unpacking the unit, save all packing materials in case you
ever need to ship the unit. Thoroughly inspect the modules and
packing materials for signs of damage. Report any damage
to the carrier at once; report equipment malfunction to your
dealer.
x
Desembalaje e Inspección
Una vez que haya sacado la unidad de su embalaje original,
guarde todos estos materiales para el caso de que tenga que
transportar o enviar en algún momento la unidad a alguna
parte. Inspeccione cuidadosamente cada uno de los módulos y
el material de embalaje en busca de cualquier posible señal de
daños. En caso de que observe cualquier daño, informe inmediatamente de ellos al transportista; comente cualquier posible
avería o fallo a su distribuidor o comercio habitual.
Introduction
MPX 200
FR
Informations destinées à l’utilisateur
IT
Informazioni di Utente importanti
Nous sommes heureux de présenter nos modes d’emploi sur CDROM. Grâce à la technologie CD-ROM, nous pouvons proposer
nos documentations dans plusieurs langues.
Noi siamo lieti di presentare le nostre guide di utente su CD-ROM.
Utilizzando la tecnologia di CD-ROM noi siamo capaci di
provvedere la nostra documentazione in lingue multiple.
Le mode d’emploi en version papier est uniquement disponible
en anglais. Par contre, vous pouvez trouver sur le CD-ROM fourni
ce même mode d’emploi en différentes langues (espagnol,
français, Italien, allemand, et portugais) au format PDF. À cet
effet, le CD-ROM inclut également Adobe® Acrobat® Reader
pour PC et plates-formes Macintosh, qui vous permettra d’imprimer tout ou partie des documents.
L'edizione stampata del manuale utente è solamente in inglesi. Il
CD-ROM incluso include il manuale utente in lingue multiple
(spagnolo, francese, italiano, tedesco, ed il portoghese) in configurazione di PDF facile da usare. Il CD-ROM include anche
Adobe® Acrobat® Reader per PC e Macintosh colloca su una
piattaforma stampando abilitante di tutti o alcuna parte dei
documenti.
N’oubliez pas de lire les consignes de sécurité indiquées au
début du mode d’emploi avant de lancer le CD-ROM. Vous pouvez trouver de plus amples renseignements sur les produits et l’assistance technique Lexicon, Inc. sur le site Internet www.lexicon.com.
Per favore prenda un momento per leggere attraverso le informazioni di sicurezza importanti contenne alla fronte di questo
manuale prima di installare il CD-ROM. Per informazioni supplementari su Lexicon, Inc., i nostri prodotti e sostiene, per favore visiti il nostro sito web a www.lexicon.com.
Déballage et inspection
Spacchettando ed Ispezione
Sortez l’appareil de son emballage, puis conservez tous les cartons et matériaux de protection, qui pourront vous servir
ultérieusement pour le transport. Inspectez minutieusement l’appareil et son emballage en recherchant tout dommage
éventuel. Rapportez tout problème au transporteur. Si l’appareil
ne fonctionne pas, contactez votre revendeur.
Dopo avere spacchettato l'unità, mai salvi tutti i materiali di
imballaggio in caso che Lei ha bisogno di inviare l'unità.
Completamente ispezioni i moduli e comprimendo materiali per
segnali di danno. Subito riporti alcun danno al corriere; malfunzionamento di attrezzatura di rapporto al Suo rivenditore.
xi
Introduction
PT
Informação de Usuário importante
Nós somos agradados para apresentar nossos guias de usuário
em CD-ROM. Utilizando tecnologia de CD-ROM nós podemos
prover nossa documentação em idiomas múltiplos.
A edição impresso do guia de usuário só está em inglês.
O CD-ROM incluso inclui o guia de usuário em idiomas múltiplos
(espanhol, francês, italiano, alemão, e português) em formato
de PDF fácil-de-usar. O CD-ROM também inclui os Adobe®
Acrobat® Reader para PC e plataformas de Macintosh
que habilitam impressão de tudo ou qualquer parte dos documentos.
Por favor leve um momento para ler do princípio ao fim a informação de segurança importante conteve à frente deste manual antes de instalar o CD-ROM. Para informação adicional sobre
Lexicon, Inc., nossos produtos, e apóia, por favor visite nosso
local de teia a www.lexicon.com.
Desempacotando e Inspeção
Depois de desempacotar a unidade, economiza todos os materiais de embalagem no caso de você já precisa transportar a
unidade. Completamente inspecione os módulos e empacotando materiais para sinais de dano. Informe qualquer dano imediatamente ao portador; mau funcionamento de equipamento
de relatório para seu negociante.
xii
Lexicon, Inc.
DE
Wichtige Benutzerinformationen
Wir freuen uns, Ihnen unsere Bedienungshandbücher auf CDROM vorstellen zu können. Mit Hilfe der CD-ROM Technologie
können wir unsere Dokumentation in mehreren Sprachen bereitstellen.
Die gedruckte Ausgabe des Bedienungshandbuchs ist nur in
Englisch verfasst. Die mitgelieferte CD-ROM enthält
Bedienungshandbücher in mehreren Sprachen (Spanisch,
Französisch, Italienisch, Deutsch und Portugiesisch) im einfach zu
handhabenden PDF-Format. Die CD-ROM enthält auch
Adobes® Acrobat® Reader für die PC und Macintosh
Plattformen, damit Sie das ganze Dokument oder Teile davon
auch ausdrucken können.
Nehmen Sie sich bitte einen Moment Zeit, um die wichtigen
Sicherheitsanweisungen am Anfang des Handbuchs durchzulesen, bevor Sie die CD-ROM installieren. Für zusätzliche
Informationen über Lexicon, Inc., unsere Produkte und unseren
Support, besuchen Sie bitte unsere Website unter www.lexicon.com.
Auspacken und Kontrollieren
Nach dem Auspacken des Geräts sollten Sie das ganze
Verpackungsmaterial für einen zukünftigen Gerätetransport
aufheben.
Untersuchen
Sie
die
Module
und
Verpackungsmaterialien auf Anzeichen von Beschädigungen.
Berichten
Sie
Beschädigungen
sofort
dem
Transportunternehmen. Berichten Sie Funktionsstörungen des
Geräts Ihrem Händler.
1
Prise en main
Merci de la confiance que vous témoignez au MPX 200,
double processeur stéréo 24 bits, doté de convertisseurs
A/N et N/A 24 bits et d’une entrée/sortie numérique S/PDIF.
Grâce à un tout nouveau processeur numérique capable
de générer des effets d’une qualité exceptionnelle, le MPX
200 est l’un des plus puissants processeurs de sa catégorie.
Le MPX 200 propose 240 Presets, dont des réverbérations
classiques (Ambience, Plate, Chamber et Inverse) et des
effets de trémolo, haut-parleur tournant, Chorus, Flanger,
transposition, désaccordage, ainsi que des échos et délais
pouvant atteindre 5,5 secondes. Il offre également
64 emplacements utilisateur pour vos propres créations.
Grâce aux 2 canaux de traitement, le MPX 200 peut appliquer 2 effets à la fois dans de nombreuses configurations
(Dual Stereo (Parallèle), série, Mono Split et Dual Mono). La
configuration en vigueur est signalée dans la section d'affectation (Routing).
Chaque programme propose jusqu’à 8 paramètres de
réglage (4 pour le programme et 4 pour le compresseur). Le
compresseur numérique est utilisable sur les 240 programmes
(même sur les programmes doubles). Vous bénéficiez ainsi de
deux effets, et de la compression. Les fonctions MIDI ne sont
pas en reste puisque le MPX 200 reconnaît les changements
de programmes et les transferts de réglages par Bulk Dump
MIDI, sans oublier un mode Learn permettant d’affecter les
commandes et les paramètres à des contrôleurs MIDI. Les
délais référencés sur le tempo et les fréquences de modulation peuvent se synchroniser sur un tempo défini (Tap Tempo)
ou sur une horloge MIDI. Le Tap Tempo peut être défini depuis
le signal d’entrée audio, la cadence de frappe sur la touche
Tap, une double pédale, un contrôleur MIDI externe ou des
messages de changement de programme MIDI .
Autres caractéristiques :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Crête-mètres à 3 niveaux
Afficheur de niveau de compression à 4 niveaux
Prise casque
MIDI OUT/THRU réglable par voie logicielle
Mode Cue program
Désactivation des effets ou coupure de la sortie
audio par bouton ou commutateur au pied
Mode Bypass réglable
Modes Global Mix, Tempo et Compressor
1-1
Bande passante de 20 Hz à 20 kHz ± 1 dB
Prise en main
Lexicon, Inc.
FACE AVANT
T moins COMPRESSOR (niveau de compression)
Indiquent la r duction de gain appliqu e au signal.
T moins EFFECTS et ROUTING
Indiquent l’effet s lectionn et, dans le cas
des programmes doubles (Dual), la
configuration d’affectation en vigueur.
Bouton Input
Permet de r gler le
niveau du signal d’entr e.
Touche Compressor
Cette touche active le compresseur. Lorsqu’elle est
enfonc e, son t moin s’allume en rouge et les 4 t moins
Compressor indiquent la r duction de gain appliqu e.
Touche Store
Indique si le mode Store est actif. Le fait de tenir
simultan ment enfonc es la touche Store et la
touche Tap fait passer le MPX 200 en mode MIDI Learn.
Input
LEVEL
L
COMPRESSOR
R
EFFECTS
ROUTING (DUAL)
Load
EDIT
Threshold
Compressor
Plate
Hall
C
Mix
Ratio
- Clip
- 3dB
Chamber
Room
Ambience
C
Adjust
Threshold
- 12dB
- 10dB
Gate
Flange
Chorus
C
EQ
Attack
- 30dB
- 20dB
Echo/Delay
Rotry/Trmlo Pitch/Detune
C
Lvl/Bal Release
Zone d’indication du param tre en r glage
Indique le param tre d’ dition qui est
en cours de r glage.
Touche Load
Cette touche permet de recharger le programme
en cours de recherche. Elle s’allume lorsque le
programme en cours de recherche est diff rent du
programme s lectionn .
T moin Edit/MIDI
Ce t moin s’allume lorsque le programme a t
modifi sans tre sauvegard . Il clignote en
pr sence d’activit MIDI. Pour repartir la
recherche de nouveaux programmes, appuyez
sur la touche Load.
1-2
Bypass
Power
System
Learn
MIDI
Edit
T moins LEVEL (cr te-m tre d’entr e)
Vert
= Pr sence d’un signal
d’entr e sur les canaux L & R.
Rouge = Le canal est surcharg par
le signal d’entr e ; ou
le processeur interne
est satur .
Compressor
Store
Tap/Cancel
Bouton de r glage
Bouton multifonction permettant de
s lectionner les effets et leur affectation,
ainsi que les param tres d’ dition et leur
valeur. Les fonctions sont accessibles par
les touches Load, Edit, etc.
Touche Bypass
Coupe/d sactive le signal selon le r glage du param tre
Bypass syst me. Le fait de tenir cette touche enfonc e
pendant 2 secondes donne acc s aux param tres System.
Touche Tap
Cette touche clignote lorsque c’est un programme
r f renc sur le tempo qui est s lectionn . Une double
pression sur cette touche permet de passer en mode Tap
Tempo dans lequel vous pouvez fixer librement le tempo
souhait . Par contre, maintenez-la enfonc e pour d finir
le tempo en fonction du niveau du signal. Le fait de tenir
simultan ment enfonc es la touche Tap et la touche Store
fait passer le MPX 200 en mode MIDI Learn.
Prise en main
MPX 200
FACE ARRIÈRE
Embase secteur
Re oit un cordon secteur IEC
amovible. Utilisez un cordon secteur
adapt votre installation.
100-120/220-240V~
50 - 60Hz, 25W
MIDI IN et OUT/THRU
D’usine, le port MIDI OUT/THRU du MPX 200 est
configur comme MIDI OUT. Pour le transformer
en port MIDI THRU, faites passer le param tre
System sur THRU.
MIDI
CAUTION
44.1K S/PDIF
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
IN
ATTENTION
RISQUE DE CHOC
ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
FOOTSWITCH
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR T-TAP
ELECTRIC SHOCK DO NOT EXPOSE R-BYP
THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE S-GND
S lecteur de tension
Situ sur le flanc de
l’appareil.
IMPORTANT !
S lectionnez bien la tension
secteur en vigueur dans
votre lieu d’utilisation.
IN
OUT / THRU
Entr e pour commutateur au pied
Commutateur de type temporaire.
Pointe - Tap Tempo
Bague - Bypass
Corps - Masse
Pointe
Corps
Corps
OUT
OUTPUT
INPUT
LISTED
PROFESSIONAL
AUDIO EQUIPMENT
8B25
This device complies with Part 15 of the FCC rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference; and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
S/PDIF
Entr e (In) et sortie (Out)
num riques
Pointe
LEFT
(PHONES)
RIGHT
(MONO)
LEFT
RIGHT
(MONO)
ENTR ES AUDIO (INPUT)
Entr es gauche/droite (L&R) au format
Jack 6,35 mm asym trique. En l’absence
de Jack reli l’entr e gauche (L), l’entr e
droite (R) transmet un signal mono aux deux
canaux.
Tap
Bague
Bague
SORTIES AUDIO (OUTPUT)
Sorties gauche/droite (L&R) au format
Jack 6,35 mm asym trique. En l’absence
de Jack reli la sortie droite (R), la sortie
gauche L se transforme en sortie st r o
pouvant accueillir un casque.
Bypass
1-3
Prise en main
Lexicon, Inc.
ENTRÉES & SORTIES
3.
Les entrées et sorties du MPX 200 sont au format Jack
6,35 mm asymétrique. En l’absence de connecteur dans la
fiche gauche (Left), l’entrée droite (Right) se transforme en
entrée mono – son signal est transmis aux canaux gauche et
droit. Les entrées sont à haute impédance et peuvent
directement recevoir une guitare électrique.
4.
5.
6.
En l’absence de
connecteur dans la
sortie droite, la sortie
gauche devient une
sortie stéréo pouvant
accueillir un casque.
OUTPUT
LEFT
(PHONES)
RIGHT
(MONO)
INPUT
LEFT
RIGHT
(MONO)
Jacks d’entrée et de sortie
Éloignez les câbles
audio des cordons d’alimentation.
RÉGLAGE DES NIVEAUX AUDIO
1.
2.
1-4
Parallèlement, relevez progressivement le bouton
Input du MPX 200 pour que les témoins Clip s’allument seulement lors des passages les plus forts.
Placez le bouton Mix en position “Dry”.
Réglez le niveau de sortie au paramètre Out.
Si le MPX 200 est relié aux départs/retours d’une
console, tournez le bouton Mix complètement à
droite (100% signal traité). S’il est relié à l’amplificateur d’un instrument, relevez-le de moitié.
Réglez le bouton Input (niveau d’entrée) sur
9 heures et réglez le paramètre “Out” (niveau de
sortie) au minimum (voir mode System).
Réglez la sortie de l’appareil relié au MPX 200 au
niveau nominal, puis jouez-en ou lancez sa lecture. Il faut que les témoins Level restent éteints
lors des passages les plus forts.
Les témoins Level sont éteints lorsque le signal d’entrée est
faible (plus de 30 dB en dessous du niveau de surcharge).
Les témoins Clip virent au rouge lorsque le signal
approche de la surcharge (-2,5 dB). Pour une qualité optimale, il faut que les témoins Level restent toujours allumés
en vert et que les témoins Clip ne s’allument qu’occasionnellement, lors des passages les plus forts.
Note :
Comme pour tout appareil audio, il est conseillé
de placer sous tension le processeur externe (en
premier), puis la console et enfin l’amplificateur
2
Utilisation
BOUTON DE RÉGLAGE
2.
Le bouton de réglage est situé sur la droite de la face
avant et remplit diverses fonctions. Exemple :
A. Une fois la touche Load enfoncée,
le bouton de réglage permet de
sélectionner les programmes.
B. Une fois la touche Edit enfoncée, le
bouton de réglage permet de régler
la valeur des paramètres d’édition.
Pour réaffecter le bouton de réglage à la sélection des
programmes, appuyez sur la touche Load.
3.
Tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que le Load
numéro du programme ou de la configuration
d’effets/rouge désiré(e) s’affiche au niveau des
témoins des zones EFFECTS et ROUTING.
Appuyez de nouveau sur la touche Load pour charger le programme choisi. Il est possible de régler le programme pour qu’il se charge directement. (Voir
Chargement automatique en page 3-3 / n°14).
Le numéro du programme chargé s’affiche alors sur l’écran à
3 chiffres. Les témoins du programme sélectionné ROUTING (DUAL
s’allument et indiquent les effets qu’il contient. S’il
s’agit d’un effet Dual, le témoin indiquant son
affectation s’allume dans la section ROUTING.
C
C
C
C
D’autres fonctions sont décrites dans la suite du manuel.
SÉLECTION ET CHARGEMENT DES
PROGRAMMES
Le MPX 200 renferme 240 Presets et 64 programmes utilisateurs. Procédure de sélection d’un Preset ou d’un programme utilisateur :
1. Appuyez sur la touche Load. Sautez cette étape
si vous êtes en mode de chargement.
Le compresseur est utilisable avec tous les programmes. Il est
situé en amont des effets sur le trajet “effet” du signal. Si le
compresseur est inclus dans le programme sélectionné, le
témoin COMPRESSOR s’allume (le compresseur peut toujours
être activé ou désactivé à l’aide de la touche Compressor).
Il suffit ainsi de consulter la zone EFFECTS en façade pour conCompressor
naître l’action de tel ou tel programme.
2-1
Utilisation
Lexicon, Inc.
RECHERCHE DE PROGRAMMES
ÉDITION DES PROGRAMMES
En concert ou lors d’un mixage en studio, il peut être pratique de passer directement d’un programme à un autre.
À cet effet, le MPX 200 permet de rechercher un programme et de le mettre en attente de chargement.
L’édition des programmes s’effectue au moyen du bouton de
réglage. Le paramètre d’édition en vigueur est indiqué dans
la zone EDIT en façade et sa valeur est affichée à l’écran.
1.
1.
Sélectionnez le programme sur lequel vous
souhaitez passer à l'aide du bouton de réglage
(mais n’appuyez pas sur la touche Load).
2.
Au bout de ces 4 secondes, le MPX 200 et les sections EFFECTS et ROUTING en façade reviennent sur
le programme en cours, mais la touche Load reste
allumée, indiquant qu’elle est active. Pour réafficher
le numéro et les effets du programme à venir,
tournez le bouton de réglage d’un cran.
2.
Pour charger le nouveau
appuyez sur la touche Load.
programme,
Load
Le fait de sélectionner un programme fait s’allumer la
touche Load, indiquant qu’elle est active. Il suffit alors
d’appuyer sur la touche pour charger ce programme en
mémoire. Si vous n’avez pas changé de programme ou si
le programme en cours n’a pas été édité depuis son
chargement, la touche Load reste éteinte. Le fait d’appuyer dessus n’a alors aucun effet.
2-2
Appuyez sur la touche Edit. Chaque pression sur cette touche permet de passer
d’un paramètre d’édition à un autre.
MIDI
Edit
Réglez ensuite la valeur du paramètre sélectionné à l’aide du bouton de réglage. Cette valeur
s’affiche à l’écran.
Une fois que vous avez fixé la valeur souhaitée, le
MPX 200 repasse sur le numéro du programme en
vigueur au bout de 4 secondes. Par contre, si le
témoin du paramètre édité est resté allumé, cela
signifie que vous êtes toujours en mode EDIT.
Si vous étiez en train de régler un paramètre avant d’appuyer sur la touche Load, le fait d’appuyer sur la touche
Edit vous ramène sur celui-ci. Par ailleurs, la touche EDIT
s’allume si la valeur en cours d’un paramètre n’est pas
celle avec laquelle il a été sauvegardé.
Appuyez sur la touche Load pour réaffecter le bouton de
réglage à la sélection des programmes.
Utilisation
MPX 200
Paramètres de réglage des programmes
Mix
Détermine le dosage entre le signal d’effet
(Wet) et le signal direct non traité (Dry). Plage
de réglage : de 0 (non traité) à 100 % (traité).
Adjust
Modifie divers paramètres du programme en
cours. Ces paramètres dépendent du programme sélectionné. Voir Section 4 –
Description des programmes. Plage de
réglage : de 0 à 127 (correspondant aux
128 pas de réglage des contrôleurs MIDI).
EQ
Permet de définir le contenu spectral du programme sélectionné, en général en lui appliquant un filtre coupe-haut de sortie ou certains
paramètres qui lui sont particulièrement adaptés. Ce paramètre est exprimé en Hertz (Hz) ou
en kiloHertz (kHz).
Lvl/Bal
Ce paramètre définit le niveau des effets simples ou la balance de niveau des effets doubles (Dual). Sur les programmes simples, la
plage de réglage s’étend de 0 à 100 % et
représente le niveau de sortie de l’effet. Sur les
programmes doubles (Dual), cette plage de
réglage s’étend de -50 à 50. Avec la valeur -50,
seule la sortie du premier bloc d’effets est audible. Avec la valeur 0, vous entendez les deux
blocs d’effets dosés de manière égale. Avec la
valeur 50, vous n’entendez que le signal de sortie du second bloc d’effets. Le routage des
blocs d’effets en vigueur est indiqué par les
témoins de la section ROUTING en face avant.
2-3
Utilisation
Lexicon, Inc.
3.
La fonction Tap permet de définir un tempo sur lequel pourront se synchroniser les délais et d’autres effets. Lorsqu’un
programme fait appel à la fonction Tap, le témoin Tap vert
clignote. Pour synchroniser le délai ou l’effet sur un tempo,
appuyez deux fois sur la touche Tap en cadence avec la
musique de référence. Le MPX 200 reconnaît les tempos de
40 à 400 bpm (battements par minute).
Dès que vous relâchez la touche Tap, le tempo
analysé s’affiche sur l’écran numérique et le
témoin Tap s’allume pour indiquer que le tempo
est réglable. Définissez alors le tempo (en bpm)
de votre choix au moyen du bouton de réglage.
4.
Enfin, quittez le mode Tap à l’aide de la touche Tap.
Audio TAP
Global Tempo
La fonction Audio Tap permet au MPX 200 d’analyser un
signal d’entrée audio (coups de batterie successifs ou
décompte vocal) afin d’“acquérir” le tempo sur lequel
devront se synchroniser les délais et les temps de retard :
De nombreux Presets d’usine disposent dans leur programmation d’une valeur de tempo. Vous pouvez leur
affecter à un nouveau tempo à l'aide de la fonction Tap
(et sauvegarder ce nouveau programme dans un
emplacement utilisateur) ou configurer le MPX 200 pour
recharger le dernier tempo utilisé et l’appliquer à tous les
programmes (voir Section 3 - Mode System).
FONCTIONS RELATIVES AU TEMPO
Tap
1.
2.
2-4
Tenez la touche Tap enfoncée pendant 2 secondes. (Le double commutateur au pied
optionnel à relier en face arrière remplit la
même fonction que la touche Tap). Le message "Aud" (Audio) s’affiche alors à l’écran.
Tap/Cancel
Jouez deux notes brèves en rythme, puis relâchez
la touche Tap. Le MPX 200 calcule alors le tempo
à partir de l’intervalle séparant les deux notes.
Cette fonction est très pratique en concert pour régler le
temps de retard des délais en fonction des morceaux.
Avec l’option Global Tempo du mode System du MPX 200,
le dernier tempo utilisé est appliqué à tous les programmes dotés de paramètres référencés au tempo.
Lorsque vous sélectionnez un programme référencé au
tempo, la touche Tap clignote.
Utilisation
MPX 200
Réglage du tempo par MIDI
COMPRESSEUR
En associant les touches Tap et Learn, il est possible de
définir le tempo à distance depuis un appareil MIDI. Le
MPX 200 reconnaît les messages de contrôleurs continus
et de changements de programme que lui transmettent
des contrôleurs MIDI (comme le contrôleur au pied
Lexicon MPX R1). Sachez également que de nombreuses
consoles de mixage sont aujourd’hui capables de transmettre de tels messages MIDI. Une fois que le MPX 200
reçoit ces messages, il permet de régler le tempo par
MIDI. Le MPX 200 reconnaît également les messages
d’horloge MIDI.
Le compresseur du MPX 200 peut être utilisé de 2 façons :
Pour obtenir de plus amples informations sur le réglage
des contrôleurs MIDI, consultez la Section 5 – Fonctions
MIDI.
1.
2.
En tant que compresseur, pour aplanir de manière
subtile les différences de niveau entre les passages les plus doux et les passages les plus forts.
En tant que limiteur, pour éviter que le signal ne
dépasse un certain niveau.
Pour réduire les variations de volume de manière douce,
fixez un taux de compression (Ratio) peu élevé et un niveau
de seuil (Threshold) bas, de sorte que l’ensemble du signal
soit traité. Pour les cas de limitation extrême, le taux d’action doit être élevé (10:1), de même que le niveau de seuil,
afin que seuls les passages les plus forts soient compressés.
L’attaque (Attack) détermine la vitesse de réaction du
compresseur aux hausses de niveau. Elle se règle en fonction du contenu spectral des signaux à traiter. Avec une
attaque rapide, la portion du son non traitée par le compresseur est faible. Inversement, si le temps d’attaque est
plus court que la période de la principale fréquence
grave du signal, le compresseur va réagir par rapport la
forme d’onde du signal et non par rapport à son
enveloppe, ce qui provoque de la distorsion. En présence
de ces effets parasites, augmentez le temps d’attaque.
2-5
Utilisation
Le temps de rétablissement (Release) détermine la durée
nécessaire au compresseur pour réagir aux baisses de
niveau. En général, il faut que le temps de rétablissement
soit plus long que le temps d’attaque, et plus particulièrement sur les instruments comme la guitare et le piano,
dont les notes tenues disposent d’un déclin progressif.
Attention à ne pas abuser de la compression ! Sur la plupart des musiques modernes, il est préférable d’appliquer
la compression avec modération de façon à ce que l’auditeur ne s’en rende pas compte.
Lexicon, Inc.
Paramètres de réglage du compresseur
Sélectionnez le paramètre de réglage désiré au moyen du
bouton de réglage. Le témoin du paramètre en vigueur
s’allume en façade et sa valeur s’affiche à l’écran.
Des pressions successives sur la touche Edit font défiler les
paramètres de compression ci-dessous dans l’ordre indiqué,
puis vous ramènent sur les quatres paramètres programme.
Ratio
Fixe le taux de compression. Réglages proposés : Off, 2:1, 3:1, 5:1 et 10:1.
Threshold
Définit le niveau de seuil en dessous duquel
le compresseur est inactif.
Attack
Définit le temps d’attaque (en ms) du compresseur.
Release
Détermine le temps de rétablissement (en
ms) du compresseur.
Lorsque vous avez réglé un paramètre, le MPX 200
repasse au bout de 4 secondes sur le nom du programme
en vigueur à l’écran.
2-6
Utilisation
MPX 200
témoin Cancel s’allume également. Il suffit
alors d’appuyer sur la touche Tap/Cancel
pour annuler la procédure sans sauvegarder
le programme en cours.
BYPASS
La touche Bypass coupe le signal audio ou désactive Bypass
les effets en cours en fonction du réglage du
paramètre System n° 5 (voir mode Bypass, page 3-2). Options
du paramètre System n° 5 : “dry”, “qui” ou “inp”. Avec l’option
“dry”, seul le signal direct est autorisé. Avec l’option “qui”, le
signal audio est coupé. Avec l’option “inp”, le signal direct
(Dry) et l’entrée de l’effet en cours sont coupés, mais l’effet en
lui-même n’est pas désactivé. Si l’effet produit un son tenu
(écho ou phase de déclin d’une réverbération, par exemple),
ce son termine sa phase de déclin normale. Le fait de passer
en mode Bypass affiche le message “byP” à l’écran
et le témoin jaune de la touche Bypass s’allume.
SAUVEGARDE DES PROGRAMMES
Lorsque vous avez édité un Preset, tous les réglages d’édition
et de compression effectués peuvent être sauvegardés dans
l’un des 64 emplacements utilisateur. Procédure :
1.
Appuyez sur la touche Store.
Le témoin de la touche Store s’allume pour Store
indiquer que le MPX 200 passe en mode de sauvegarde et le message “U1” ou le numéro du premier
emplacement utilisable libre s’affiche à l’écran. Le
Tap/Cancel
2.
Si vous souhaitez sauvegarder le programme
dans un autre emplacement que celui proposé
par défaut, sélectionnez cet emplacement utilisateur par le biais du bouton de réglage.
La touche Load s’allume si l’emplacement choisi
est déjà occupé par un programme. Elle reste
éteinte s’il est libre.
3.
Appuyez de nouveau sur la touche Store.
La touche Store clignote rapidement durant la
sauvegarde et s’éteint une fois l’opération terminée. Les touches Edit et Load s’éteignent
également puisque la version sauvegardée
devient le programme actif.
Attention :
Si l’emplacement choisi est occupé par un programme, le fait de lancer la sauvegarde efface ce
dernier.
2-7
Utilisation
SÉLECTION ET CHARGEMENT DE PROGRAMMES UTILISATEUR
Durant la sélection des programmes, le fait de tourner le
bouton Adjust au-delà des numéros de Presets permet de
sélectionner les programmes utilisateur, signalés par la lettre “U”. Pour charger un programme utilisateur, sélectionnez le programme utilisateur souhaité et appuyez sur
Load.
Si un programme utilisateur est vide, les LED EFFECTS et
ROUTING sont éteintes et la touche Load est sans effet.
2-8
Lexicon, Inc.
3
Mode System
Le MPX 200 propose également un mode System proposant de nombreux paramètres de réglage. Ces
paramètres System permettent de régler le comportement
du MPX 200 et d’accéder aux fonctions internes.
Pour passer en mode System, tenez la touche
Bypass enfoncée pendant deux secondes. La
touche Bypass s’allume et le message "SyS" se
met à clignoter à l’écran. Vous êtes alors en
mode System. L’écran passe ensuite sur le
paramètre "Out" (réglage du niveau de sortie).
Bypass
Note :
Le fait de passer en mode System désactive
toutes les commandes en façade. En revanche,
le MPX 200 peut toujours véhiculer et traiter des
signaux audio.
La liste des paramètres System est indiquée sur le tableau
“Paramètres du mode System” en page suivante.
Servez-vous de la touche Bypass pour faire défiler les
paramètres. Chaque pression sur cette touche vous fait
passer sur le paramètre système suivant. Chaque
paramètre système est repéré par un nom à 3 caractères
affiché sur l’écran numérique. Une fois que vous avez
atteint le dernier paramète System de la liste, le fait d’appuyer sur la touche Bypass vous ramène sur le
paramètre "Out" (c’est également le cas pour les
paramètres d’édition).
Lorsqu’un paramètre est sélectionné, il suffit de tourner le
bouton de réglage d’un cran pour afficher sa valeur en
cours à l’écran. Pour modifier cette valeur, tournez le bouton de réglage vers la gauche ou la droite d’autant de
crans que nécessaire. Dans certains cas (Dump MIDI, par
exemple), la touche Store s’allume. Il suffit alors d’appuyer
sur Store pour lancer le transfert MIDI. Le statut du MPX 200
est toujours indiqué à l’écran.
3-1
Mode System
Lexicon, Inc.
PARAMÈTRES DU MODE SYSTEM
Note :
Les réglages des paramètres System sont
automatiquement sauvegardés. Ils sont aussitôt
appliqués (à l’exception du mode Global
Compressor) et restent en vigueur tant qu’ils ne
sont pas modifiés.
Pour sortir du mode System, maintenez de nouveau la
touche Bypass enfoncée pendant environ deux secondes. Le message “Sto” se met à clignoter pour vérifier que
toutes les modifications apportées ont été sauvegardées.
1.
Niveau de sortie
0 dB - Off
2.
Source d’entrée
Analog* ou Digital
(S/PDIF)
3.
Sortie
numérique
Dry ou Processed*
4.
Mode
Global Mix
Program* ou Global
5.
Mode Bypass
qui, ou
inp, ou
dry*
6.
Chargement
des programmes
Mute ou Bypass*
7.
Mode Global
Tempo (Tap)
Program*ou
Global
8.
Mode Global
Compressor
Program* ou
Global
9.
Liaisons MIDI Learn Off ou On*
* réglage par défaut
3-2
Mode System
MPX 200
10. Canal MIDI
Off, canal 1 à16,
All (Omni)
1.
“Out” : Premier paramètre visible du mode
System. Il définit le niveau de sortie général du
MPX 200. Réglage de 0 dB (maximum) à Off (sortie coupée).
2.
“Src” : Permet de sélectionner l’entrée
analogique ou numérique (S/PDIF). Si vous choisissez l’entrée numérique alors qu’aucun signal
numérique n’y est affecté, le MPX 200 se coupe.
11. Prise en compte
Off ou On*
Pgm Change MIDI
12. Prise en compte
Horloge MIDI
Off ou On*
13. MIDI
OUT/THRU
Out* ou Thru
14. Chargement
automatique
Off* ou On
15. Dump
Banque User
App. sur Store pour valider
16. Dump
Prog. en cours
App. sur Store pour valider
17. Dump des
paramètres System App. sur Store pour valider
18. Effacement de
la banque User
19. Initialisation
App. sur Store pour valider
Note :
Si le paramètre Src est réglé sur l’entrée numérique
alors que le MPX 200 est en cours de chargement
(Load) ou d’édition (Edit), un message s’affiche à
l’écran pendant 4 secondes à chaque fois que
l’appareil détecte une modification de l’état de
l’entrée S/PDIF. Exemple : Si vous débranchez le
câble pendant que le MPX 200 reçoit un signal
S/PDIF valide à 44,1 kHz, le message "nod" s’affiche
à l’écran, indiquant l’absence de signal
numérique. Dès que le signal numérique
est rétabli, c’est le message "dig" qui
apparaît.
suite . . .
* réglage par défaut
3-3
Mode System
3.
4.
5.
“Di9” : Réglage de la sortie numérique. Pour certaines applications d’enregistrement et de
Monitoring, ou pour se servir du MPX 200 comme
d’un convertisseur 24 bits autonome, ce
paramètre permet de choisir de diriger ou non le
signal direct ou le signal traité vers la sortie
numérique S/PDIF.
“d-P” : Détermine si le réglage Mix en cours doit
être appliqué à tous les programmes (Global) ou
si chaque programme doit rappeler son propre
niveau Mix (Program). Une valeur de Mix par
défaut est affectée à chaque programme. Pour
que chaque programme reprenne la valeur qui
lui est affectée, sélectionnez l’option Program.
Pour que tous les programmes reprennent la
même valeur de Mix, optez pour Global.
“Byp” : Définit le mode d’action de la
touche Bypass (ou du commutateur au pied
ou contrôleur MIDI affecté à la touche
Bypass). La valeur “InP” coupe les entrées
des effets en cours. La valeur “Qui” coupe
les entrées et les sorties. La valeur “Dry” désactive les effets (seul le signal direct est
dirigé en sortie).
Lexicon, Inc.
6.
“PL” : Détermine si le MPX 200 doit couper la totalité des signaux ou laisser passer le signal direct lors
des changements de programme.
7.
“Tap” : Détermine si le tempo en cours du
MPX 200 doit être affecté à tous les programmes
(Global) ou si chaque programme doit reprendre
la valeur de tempo qui lui a été affectée
(Program). Une valeur de tempo par défaut est
affectée à chaque programme. Pour que
chaque programme reprenne la valeur qui lui est
affectée, sélectionnez l’option Program. Pour
que tous les programmes reprennent la même
valeur de tempo, sélectionnez Global.
8.
“CPr” : Détermine si les réglages de compression
en cours du MPX 200 doivent être appliqués à tous
les programmes (Global) ou si chaque programme doit reprendre ses propres réglages de
compression (Program). Les modifications
apportées aux quatre paramètres de compression
sont sauvegardées avec chaque programme.
Pour que chaque programme reprenne ses propres réglages, sélectionnez l’option Program. Pour
que tous reprennent les réglages de compression
globaux, choisissez l’option Global.
suite . . .
3-4
MPX 200
Note :
Pour activer le mode Program, il faut que vous
chargiez un nouveau programme après celui
sélectionné.
9.
“Pat” : Permet de suspendre (Off) ou de rétablir
(On) les liaisons MIDI réalisées par la fonction Learn.
10. “Ch” : Permet de sélectionner le canal MIDI sur
lequel doivent être transmis/reçus tous les messages MIDI du MPX 200 (messages Learn et
Program Change). Réglages proposés : Off,
canal 1 à 16 ou All Channels (mode OMNI).
11. “PCh”: Définit si les messages de Program
Change doivent être pris en compte par le
MPX 200 pour le chargement des programmes.
Mode System
13. “o-t” : Définit la fonction OUT ou THRU du port
MIDI OUT/THRU situé en face arrière.
Note :
Les transferts de données MIDI ne peuvent s’effectuer que si ce paramètre est réglé sur MIDI OUT
( voir n° 15 à 17).
14. “Aut” : Détermine si le programme sélectionné
doit se charger automatiquement. Si ce
paramètre est activé (On), un nouveau programme sélectionné par le bouton de réglage se
charge automatiquement environ 1/4 de seconde après que le bouton ait cessé de tourner.
Note :
Toutes les données transférées par MIDI au
MPX 200 sont automatiquement appliquées et
sauvegardées.
12. “Clo” : Définit si le MPX 200 doit prendre en
compte (On) ou ignorer (Off) les messages d’horloge MIDI.
suite . . .
3-5
Mode System
15. “dUb” : Cette fonction permet de transférer
(Dump) tous les programmes utilisateur sur un
séquenceur externe ou un ordinateur. Validez le
transfert à l’aide de la touche Store. Les programmes utilisateur sont transférés par groupes
de 16 — en commençant par 1, 17, 33 et 49.
Sélectionnez le groupe à transférer par le biais du
bouton de réglage.
16. “dCP” : Cette fonction permet de transférer les
réglages du programme en cours sur un
séquenceur externe ou un ordinateur. Lancez le
transfert au moyen de la touche Store.
17. “dSY” : Cette fonction permet de transférer tous
les réglages des paramètres System des liaisons
MIDI sur un séquenceur externe ou un ordinateur.
Lancez le transfert au moyen de la touche Store.
18. “CUb” : Cette fonction permet d’effacer les
64 programmes utilisateur de la banque User. Pour
lancer la suppression, appuyez sur la touche Store.
Le message “Clr” s’affiche à l’écran lorsque la
suppression est terminée.
3-6
Lexicon, Inc.
Note :
Il n’est pas possible d’effacer la banque User si le
programme en vigueur est un programme utilisateur.
19. “ini” : Fonction permettant de réinitialiser tous les
paramètres réglables du MPX 200 sur leurs valeurs
d’usine. Cela inclut tous les programmes utlisateur, les paramètres système et les liaisons MIDI
établies en mode Learn. Pour lancer la réinitialisation, appuyez sur la touche Store. Le message
“rSt” s’affiche à l’écran tout au long de
l’opération. La réinitialisation prend environ une minute.
Attention :
Les fonctions “CUb” et “Ini” suppriment tous les
programmes utilisateur (banque User).
4
Description des programmes
Les 240 programmes proposés par le MPX 200 couvrent tous
les besoins en matière d’effets de haute qualité dont, entre
autres, de nombreux effets d’ambiance, réverbératon,
délai ou transposition. Pendant l’écoute des programmes,
n’hésitez pas à modifier les réglages Adjust et EQ.
Les paramètres Adjust et EQ ont été optimisés pour chaque
programme. Ils agissent le plus souvent sur plusieurs
paramètres, ce qui simplifie le pilotage d’une architecture
complexe. Exemple : Sur de nombreux programmes
Chamber et Room, le paramètre Adjust agit sur “l’ampleur”
de l’espace par modification simultanée du déclin, de la
correction en fréquences et des premières réflexions. Ce
paramètre bénéficie d’une plage de réglage de 0 à 127
qui le rend accessible au pilotage par MIDI.
Ce chapitre donne une description générale des banques
d’effets du MPX 200, ainsi que des tableaux détaillés
présentant tous les programmes de chacune d’elles. Vous
pouvez y trouver la fonction du paramètre Adjust et de la
touche Tap (pour les programmes dont la fréquence de
modulation ou le temps de retard est référencé au tempo).
Programmes du MPX 200
Banque
Plate
Gate
Hall
Chamber
Ambience
Rooms
Tremolo
Rotary
Chorus
Flange
Detune
Pitch
Delay/Echo
Programmes
1-9
10-19
20-29
30-39
40-49
50-59
60-64
65-69
70-74
75-79
80-84
85-89
90-104
Banque
Programmes
Compressor
Special FX
Flange - Delay
Pitch - Delay
Chorus - Delay
Delay - Reverb
Flange - Reverb
Pitch - Reverb
Chorus - Reverb
MonoSplitDly
MonoSplitRvb
Dual Mono
105-109
110-119
120-129
130-139
140-149
150-159
160-169
170-179
180-189
190-204
205-224
225-240
4-1
Description des programmes
Lexicon, Inc.
PLATE
N°
Prog. Plate
Adjust
Tap
La banque Plate propose des réverbérations à plaque. La
réverbération à plaque est à l’origine générée par une
large plaque de métal suspendue à la verticale et tendue
par des ressorts. Des transducteurs fixés à cette plaque
émettent un signal qui la fait entrer en vibration. Tous les
sons se diffusent alors comme s’ils étaient émis dans un
grand espace ouvert.
1
Small Plate
Liveness
–
2
Medium Plate
Liveness
–
3
Large Plate
Liveness
Predelay
(1/32 Note)
4
Tap PreDelay
MidRT
Predelay
(1/32 Note)
5
Tape Slap
ips (7.5/15)
–
6
Rich Plate
MidRT
Predelay
(1/32 Note)
7
Large&Bright
MidRT
Predelay
(1/32 Note)
8
Vocal Plate
Liveness
Echo
9
Drum Plate
Liveness
–
les programmes Plate recréent le son des plaques de
métal grâce à leur forte diffusion initiale et à un son coloré relativement brillant. Ces programmes ont une action
très importante sur le son car ils l’adoucissent et lui donnent de l’épaisseur. Ils sont très utilisés en musique Pop, et
plus particulièrement sur les percussions.
4-2
Description des programmes
MPX 200
GATE
N°
Prog. Gate
Adjust
Tap
La banque Gate propose des réverbérations Gate. À l’origine, pour obtenir une réverbération Gate, il fallait faire
passer le son d’une réverbération (réverbération à
plaque, par exemple) dans un Noise Gate analogique,
en affectant à ce dernier un temps de déclin instantané
et un temps de maintien variable selon la durée du son.
10
StraightGate
Time*
–
11
Slope Down
Time*
–
12
Drum Gate
Slope
Predelay
(1/32 Note)
13
140ms TapPre
Slope
Predelay
(1/32 Note)
14
240ms TapPre
Slope
Predelay
(1/32 Note)
15
340ms TapPre
Slope
Predelay
(1/32 Note)
16
440ms TapPre
Slope
Predelay
(1/32 Note)
17
540ms TapPre
Slope
Predelay
(1/32 Note)
18
Inverse
Time*
–
19
Dark Inverse
Time*
–
Les programmes Gate produisent un son plutôt constant
dénué de déclin jusqu’à ce que la réverbération soit
coupée de manière soudaine. Ils donnent d’excellents
résultats sur les percussions, et plus particulièrement sur la
caisse claire et les toms, mais ils peuvent avoir un rendu
tout à fait surprenant sur d’autres sources sonores.
Note:
Le fait de modifier le paramètre Adjust agit sur la
durée (Time) et coupe très brièvement le son.
4-3
Description des programmes
Lexicon, Inc.
HALL
N°
Prog. Hall
Adjust
Tap
Les programmes Hall mis au point par Lexicon recréent
l’environnement acoustique produit par de véritables
espaces — des grandes salles très réverbérantes aux
petites salles de concert.
20
Small Hall
MidRT
–
21
Medium Hall
MidRT
–
22
Large Hall
MidRT
–
La réverbération délivrée par les programmes Hall confère de l’ampleur au son, sans dénaturer le signal source.
En plus du traitement des voix et des instruments, les programmes Hall permettent d’homogénéiser deux enregistrements n’ayant pas été effectués dans les mêmes
conditions.
23
Small Church
MidRT
–
24
Large Church
MidRT
–
25
Jazz Hall
MidRT
–
26
Dance Hall
MidRT
–
27
Synth Hall
MidRT
–
28
Concert Hall
MidRT
–
29
Gothic Hall
MidRT
–
4-4
Description des programmes
MPX 200
CHAMBER
N°
Prog. Chamber
Adjust
Tap
À l’origine, les chambres de réverbération des studios
d’enregistrement étaient des pièces aux formes
irrégulières dans lesquelles étaient placés une enceinte et
plusieurs micros chargés de saisir l’ambiance des différentes zones de la pièce.
30
Brick Wall
MidRT
–
31
Basement
MidRT
–
32
Live Concert
Liveness
Echo Delay
Les programmes Chamber stéréo produisent une réverbération régulière plutôt dénuée de dimension dont la
couleur sonore varie très peu lors du déclin. La diffusion initiale est similaire à celle des programmes Hall, mais la sensation d’espace et d’ampleur est bien moins nette. De
par cette caractéristique et la faible coloration du son lors
du déclin, les programmes Chamber sont utilisables sur
des sources sonores très diverses. Ils sont particulièrement
efficaces sur la voix parlée car ils permettent de relever le
niveau sonore sans le dénaturer.
33
Drum Chamber
MidRT
–
34
Moves on...
Liveness
–
35
Live Chamber
Liveness
–
36
VocalChambr1
Liveness
Echo Delay
37
VocalChambr2
Liveness
Echo Delay
38
Wide Chamber
Liveness
–
39
PCM60: Large
MidRT
–
4-5
Description des programmes
Lexicon, Inc.
AMBIENCE
N°
Prog. Ambience
Adjust
Tap
Les programmes Ambience donnent de l’ampleur, de la
chaleur et de la profondeur au son, sans le dénaturer. Ils
servent en général à conférer l’acoustique d’une pièce à
une musique ou un dialogue enregistré. Appliqués sur un
enregistrement, les effets Ambience peuvent ajouter, de
manière très réaliste, de la distance aux signaux enregistrés en prise rapprochée.
40
Announcer
Decay
–
41
VerySmallAmb
Decay
–
42
SmallAmb
Decay
–
43
MidSizeAmb
Decay
–
44
Studio "D"
Decay
–
45
Bright Amb
Decay
–
46
Dark Amb
Decay
–
47
Marble Foyer
Decay
–
48
Smooth Amb
Decay
–
49
Guitar Amb
Decay
–
Les programmes Ambience recréent les réflexions aléatoires produites sur les surfaces de la pièce, la baisse progressive du niveau général et le rétrecissement progressif
de la bande passante.
Sur ces programmes, le paramètre Mix ajoute de la profondeur – en émulant l’éloignement d’une paire de
micros de la source sonore située dans la pièce.
4-6
Description des programmes
MPX 200
ROOM
N°
Prog. Room
Adjust
Tap
Les programmes de la banque Room recréent l’acoustique de pièces plutôt petites et “réactives”.
50
Bedroom
Walls
–
51
Tiled Room
LF Boost
–
52
Studio "C"
MidRT
–
53
Small Room
Liveness
–
54
Studio "B"
MidRT
–
55
Rehearsal Room
MidRT
–
56
Studio "A"
MidRT
–
57
Large Room
MidRT
–
58
Fat Space
MidRT
–
59
Chunky Space
MidRT
–
Les programmes Room sont très efficaces sur la batterie et
les percussions, mais également sur les pistes de guitare
électrique.
4-7
Description des programmes
TREMOLO
Le trémolo est une variation cyclique du volume très
fréquemment employée dans le chant et sur les instruments à vent. C’est d’ailleurs l’un des plus anciens effets
électroniques utilisé sur la guitare électrique, le piano
électrique, et plus rarement la voix. Le type de trémolo
obtenu dépend principalement de la fréqence (Rate) et
de la forme (Waveform) de la variation du volume (rapide ou lente, douce ou abrupte). Si l’effet doit être utilisé
au sein d’un mixage stéréo, les canaux gauche et droit
peuvent être synchronisés de différentes façons afin de
produire des effets de panoramique décoiffants.
Les programmes Tremolo proposent différents formes de
trémolo (carré, dents de scie, triangle, sinusoïdal et sinusoïdal rectifié). La synchornisation des canaux gauche et
droit est réglable afin de produire des effets mono ou
stéréo. Comme la fréquence du trémolo se règle à l’aide
de la fonction Tap, il est très simple de la caler sur le
tempo de la musique. Le bouton de réglage (phase) permet de créer des effets de panoramique en déphasant la
forme d’onde des canaux gauche et droit.
4-8
Lexicon, Inc.
Pour tous ces programmes, réglez le paramètre Mix sur
100 % Wet (100 % effet). Plus vous ajoutez de signal direct,
plus le trémolo est intense. Veillez à bien caler la
fréquence du trémolo sur le tempo de la musique, car le
trémolo est essentiellement un effet rythmique.
N° Prog. Tremolo
Adjust
Tap
60 RectSineTap
Phase
Rate
(1/8 Note)
61 Square Tap
Phase
Rate
(1/8 Note)
62 Sine Tap Trpl
Phase
Rate
(1/8 Note)
63 Triangle
Phase
Rate
(1/8 Note)
64 Sawtooth
Phase
Rate
(1/8 Note)
Description des programmes
MPX 200
ROTARY
La banque Rotary reproduit des effets de haut-parleurs
rotatifs. Les cabines de haut-parleurs rotatifs furent créées
afin d’apporter un effet de vibrato/choeur majestueux
aux orgues lithurgiques et aux orgues électroniques. La
plus connue est sans doute la cabine Leslie™ 122 pourvue
de deux éléments à rotation inversée : une trompe d’aigus
et un rotor grave pouvant tourner à vitesse lente ou rapide. Le son généré par ces deux éléments lors de leur
accélération ou de leur décélération est tout simplement
magique. Cet effet de tournoiement est assez difficile à
décrire, mais est reconnaissable entre mille.
Les programmes Rotary sont des reproductions parfaitement fidèles des cabines de type Leslie. Le signal d’entrée
est divisé en bandes de fréquences aiguës et graves.
L’effet de rotation est le résultat d’une transposition, d’un
trémolo et d’un panoramique synchronisés. À l’instar de la
cabine originale, les fréquences aiguës (trompe) et
graves (tambour) “tournent” en sens opposé. La vitesse
de rotation des graves et des aigus est indépendante.
C’est la combinaison de la rotation et de l’accélération
ou de la décélération qui retranscrit l’inertie des éléments
mécaniques d’origine.
Compagnons indispensables de tout son d’orgue, les programmes Rotary sont par ailleurs très efficaces pour les
rythmiques de guitare et de piano électrique. En fait, ils
forment une bonne alternative aux effets de Chorus et de
trémolo.
Pour obtenir un effet Rotary optimal, réglez le paramètre
Mix de ces programmes sur 100 % Wet.
N°
Prog. Rotary
Adjust
Tap
65
Rot:SlowFast
Switch
–
66
Rot Slow
Resnce
–
67
Rot SpeedAdj
Speed
–
68
Rot TapRate1
Balance
Rate
69
Rot TapRate2
Resnce
Rate
4-9
Description des programmes
Lexicon, Inc.
CHORUS
FLANGE
Le Chorus multiplie le signal audio source afin d’obtenir un
son ample et riche. Généralement utilisé pour donner de
l’épaisser à une piste ou du corps à une guitare sans colorer le signal d’origine, le Chorus est souvent associé aux
effets d’échos et de réverbérations (à plaque, notamment).
À l’origine, pour produire un effet de Flanger, on devait
enregistrer et relire simultanément un même signal sur deux
magnétophones, puis ralentir successivement le premier,
puis le second magnétophone en appuyant avec la main
sur la bride de leurs bobines. Cette opération produisait
alors un série d’annulations et de renforcements de phase
variables générant un son sifflant et “rétrécissant”.
Les programmes Chorus stéréo font appel à six voies à
temps de retard aléatoire réparties sur tout le champ stéréo.
Ces programmes, hérités de la Lexicon PCM 80, génèrent
un effet aérien et riche qui donne l’impression que plusieurs
instruments jouent alors qu’il n’y en a qu’un seul. Ces programmes donnent des résultats étonnants sur la guitare
acoustique et sur la guitare en son clair.
Pour obtenir un effet Chorus à 6 voies optimal, réglez le
paramètre Mix de ces programmes sur 100 % Wet.
N°
Prog. Chorus
Adjust
Tap
70
Chorus1
Resnce
–
71
Chorus2
Resnce
–
72
Chorus3
Diffusn
–
73
Slap Chorus1
Diffusn
–
74
4-10
Slap Chorus2
Depth
–
Le Flanger stéréo du MPX 200 est pourvu de deux 2 délais
— un par canal. Le premièr délai est fixe et le second
effectue un balayage à la suite du premier. C’est le mixage
de ces deux répétitions qui crée l’effet de Flanger.
Pour obtenir un effet de Flanger optimal, réglez le
paramètre Mix de ces programmes sur 100 % Wet.
N°
Prog. Flange
Adjust
Tap
75
Flng Lite
Speed
—
76
Flng Lite180
Resnce
—
77
Flng Med180
Speed
—
78
Flng Deep
Resnce
—
79
Flng Deep180
Resnce
—
Description des programmes
MPX 200
DETUNE
PITCH
Les programmes Detune copient le signal source, le retardent/transposent, puis rajoutent cette copie au signal
source. Le son prend alors de l’épaisseur. Ces effets sont
très efficaces pour doubler un enregistrement. Ils constituent de réelles alternatives aux effets de Chorus car ils
apportent la richesse du Chorus sans le balayage audible
provoqué par la fréquence de modulation de ce dernier.
Les programmes Pitch agissent sur la hauteur et peuvent
servir à désaccorder le son, ainsi qu’à créer des harmonies et des accords.
Les programmes Detune stéréo à 4 voix allouent 2 voix par
canal. Plus le niveau de Dtuning est important (paramètre
Adjust), plus les deux voix se désaccordent et plus le son
est riche (sans avoir à ajouter de signal direct).
Si vous souhaitez vous servir des programmes pour corriger
la hauteur d’un son, réglez leur paramètre Mix sur 100 %
Wet. Si vous désirez créer des harmonies, indiquez le
dosage effet/signal direct de votre choix.
Pour obtenir un effet de Detune optimal, réglez le
paramètre Mix de ces programmes sur 100 % Wet.
N°
Prog. Pitch
Adjust
Tap
N°
Prog. Detune
Adjust
Tap
85
Pch Chrmatic
Pitch
–
80
Detune Mild
Dtuning
–
86
Pitch Fine
Pitch
–
81
Detune Med&Warm
Dtuning
–
87
Pch 4th-5ths
Pitch
–
82
Detune Heavy
Dtuning
–
88
Pch PowerInV
Pitch
–
83
Det Xtreme
Dtuning
–
89
Vocal Chorus
Depth
–
84
Pitch Detune
Dtuning
–
Les programmes Pitch polyphoniques stéréo permettent
de transposer de -2 octaves à +1 octave des morceaux
stéréo, tout comme de simples sources mono.
4-11
Description des programmes
DELAY ET ECHO
Les effets de délai et d’écho font répéter le son un certain
temps après son déclenchement initial. L’effet de délai le
plus simple (et le plus ancien) est le Tape Slap — une seule
répétition jouée environ 100 ms après le signal d’origine.
Cet effet a été souvent appliqué sur la voix d’Elvis Presley
et les pistes de guitare Rockabilly. Le Tape Slap est
devenu écho à bande lorsque l’on a eu l’idée de
rediriger la sortie de la bande vers son entrée (réinjection
ou Feedback), ce qui permettait d’obtenir plusieurs
répétitions — chaque répétition étant plus douce et plus
sombre que la précédente. Ce phénomène est caractéristique de l’enregistrement sur bande analogique. Il est
absent des délais numériques. Sur les délais numériques,
chaque répétition a le même timbre que la précédente.
Seul le niveau sonore change.
Le délai numérique et l’écho numérique ont chacun leur
utilité, mais ils sont différents. L’écho à bande a un son
plus chaud et fait mieux ressortir le signal d’origine alors
que le délai numérique peut en réaliser des copies parfaites.
4-12
Lexicon, Inc.
Parmi les effets de délai et d’écho proposés, vous pouvez
trouver des programmes mono (5,5 secondes), stéréo
(2,7 secondes) et Multitap à 6 voix. Chacun d’eux peut
être employé comme délai numérique ou écho à bande.
Lorsque le paramètre Adjust est réglé sur une valeur entre
63 et 0, c’est un effet d’écho à bande qui est produit
(chaque répétition est sombre et plus douce que la
précédente). Avec des valeurs entre 64 et 127, c’est un
délai numérique qui est produit (toutes les répétitions conservent le même timbre ; seul le niveau diminue).
Sur les programmes 90 à 97, le paramètre Adjust gère
également le niveau de réinjection — plus la valeur Adjust
est élevée, plus le nombre de répétitions augmente. Le
temps de retard se fixe via la fonction Tap. Chaque programme est réglé sur un motif rythmique différent.
Sur les programmes 98 à 104, le niveau de réinjection est
fixe. C’est le temps de retard qui est défini par le
paramètre Adjust.
Veillez à ce que les effets de délai et d’écho soient toujours bien calés sur le rythme de la musique, car leur efficacité est alors maximum.
Description des programmes
MPX 200
N°
Programmes
Delay, Echo
90
Dly Mono Tap
Feedbk
Delay Time
91
DlyStereo Tap
Feedbk
Delay Time
92
Dly ShuflTap
Feedbk
Delay Time
93
Dly Dot8 Tap
Feedbk
Delay Time
94
Dly 8+3plTap
Feedbk
Delay Time
95
Dly Pong Tap
Feedbk
Delay Time
96
Dly XfbkTap1
Feedbk
Delay Time
97
Dly XfbkTap2
Feedbk
Delay Time
98
Dly Mono
Time: 0-5.5sec
–
99
Dly Stereo
Time: 0-2.7sec
–
100
Dly TapeSlap
Time: 3 3/4 to 30ips –
101
Multi Bounce
Time: 0-100ms
–
102
MultiInverse
Time: 0-400ms
–
103
Multi Linear
Time: 0-400ms
–
104
Multi Pong
Time: 0-150ms + Fbk –
Adjust
Tap
4-13
Description des programmes
Lexicon, Inc.
COMPRESSEUR
Le compresseur du MPX 200 est un effet séparé qui permet d’agir sur le volume du son avant qu’il soit dirigé vers
les autres effets actifs. Il n’a aucun effet sur le signal direct
en aval du paramètre Mix (ou du signal Bypass lorsque le
MPX 200 est en mode Bypass “Dry”). La compression d’un
signal direct est obtenue par un algorithme de
délai/écho dont le temps de retard est fixé à 0. Il faut
donc que le paramètre Mix soit réglé à 100 % pour que le
compresseur puisse être opérationnel (c’est le réglage
par défaut lorsque le paramètre système “PL” est réglé sur
Program).
Les programmes 107, 108 et 109 font appel à un algorithme
de réverbération-délai parallèle qui permet d’appliquer la
compression sur le signal direct et le signal traité. Avant d’utiliser ce programme, notez les points suivants :
•
•
4-14
Laissez le paramètre Mix sur 100% (valeur par défaut
lorsque le paramètre système “PL” est réglé sur
Program). Le signal “direct” est alors un écho compressé “retardé” doté d’un temps de retard de 0.
Réglez ensuite le niveau de réverbération à l’aide
du paramètre Balance entre 0 % et 40 %. En
général, il se situe entre 5 % et 10 %.
N°
Programme
compresseur
Adjust
Tap
105
3:1 Compression
Gain Make-up
-
106
10:1 Compression
Gain Make-up
-
107
Small Hall /
Compression
Decay
Pre-Delay
(1/32 note)
108
Medium Hall /
Compression
Decay
Pre-Delay
(1/32 note)
109
Large Hall /
Compression
Decay
Pre-Delay
(1/32 note)
Description des programmes
MPX 200
SPECIAL FX (EFFETS SPÉCIAUX)
N°
Presets Delay-Echo
Adjust
Tap
110
Infinite Reverb
Bass X-Over Frequency
Echo
111
The Abyss
± Pitch Bend
–
112
Jet Flange
Tone
Rate (Whole Note)
113
Chorus Verb
Decay
–
114
Rotary Delay
Dly/Echo Time: 0-150ms+Fbk
Rate (1/4 Note)
115
LowRumble
Decay Time
–
116
Echoes:Beats
Echoes per Beat
Delay Time
117
Stereo Stage
* See page 4-16
118
Dream Sequence
± Shift Amount
–
119
Infinite Delay
Echo Feedback
Delay Time
4-15
Description des programmes
* PRESET 117
Ce Preset délivre une réverbération tout en préservant l’image stéréo d’une configuration de scène grâce à l’emploi
de temps de retard au lieu des traditionnels panoramiques
gauche/droite. Le mixage des canaux reste donc parfait,
que ce soit sur l’enceinte gauche ou l’enceinte droite.
Avant d’utiliser ce programme, notez les points suivants :
•
Placez le MPX 200 directement entre la console
de mixage et les amplificateurs et non comme un
effet à faire revenir sur le bus général.
•
Sur la console, placez la panoramique de voie de
chaque musicen en fonction de leur position sur
scène.
•
Laissez le paramètre Mix à 50 % (valeur par défaut
si le paramètre système PL est réglé sur Program).
•
Fixez ensuite le niveau de réverbération désiré au
moyen du paramètre Balance entre -50 et environ -10. En général, il se situe entre -45 et -40.
4-16
Lexicon, Inc.
•
Indiquez la distance séparant chacune des
enceintes de la scène au paramètre "Width". Par
défaut, le programme est chargé sur une distance d’environ 10 pieds (7 mètres). Vous pouvez
toutefois régler cette distance entre 10 et
50 pieds (3 et 15 mètres). Pour ces réglages, nous
partons du principe que le public se trouve dans
un angle de 30 ° de part et d’autre du centre de
la scène. Si une bonne partie du public se trouve
hors de ce champ, relevez la valeur du
paramètre Adjust. Dans tous les autres cas,
réduisez au maximum cette valeur.
Description des programmes
MPX 200
Dans le programme Flange-Delay, le signal transite par le
Flanger stéréo avant de passer par le délai.
PROGRAMMES DOUBLES
Les programmes doubles (Dual) associent un algorithme de
délai ou de réverbération à un algorithme de Flanger, de
Pitch Shifter ou de Chorus, en plus d’une combinaison délai/
réverbération. Le paramètre d’effet Lvl/Bal permet de doser
le niveau relatif entre chacun des effets de la combinaison.
Les banques 22 et 23 sont configurées en mode Mono Split.
Ce mode est identique au mode Parallel, mais ici, un programme (Flange) reçoit le signal provenant de l’entrée
gauche et l’autre (délai) reçoit celui provenant de l’entrée
droite. La sortie des deux programmes est stéréo.
Les programmes doubles peuvent emprûnter quatre configurations d’affectation différentes : Dual Stereo
(Parallel), Cascade, Mono Split et Dual Mono.
Comme les programmes Dual Mono sont en général utilisés séparément, ils sont regroupés dans la dernière
banque de Presets (24). Sur ces programmes, un effet
(Flange) apparaît uniquement sur le canal gauche et
l’autre (délai) uniquement sur le canal droit.
Les programmes de la banque 14 (Special FX) font appel
à diverses configurations d’affectation. Les banques
restantes (15 à 23) sont organisées de la façon suivante :
En général, le paramètre d’effets Lvl/Bal définit la balance entre les deux effets de chaque programme double. Sur les programmes à routage en Cascade, le bouton Adjust règle le niveau du premier effet ou de signal
direct à diriger vers le second effet.
Les six premiers programmes des Banques 15 à 21 sont configurés en mode Parallel : deux programmes stéréo placés
côte à côte qui reçoivent et retransmettent un signal audio
stéréo sur les canaux gauche et droit. Les quatre derniers programmes de chaque banque sont configurés en Cascade :
deux programmes stéréo placés l’un après l’autre. Exemple :
Dual Stereo (Parallel)
Variations 1-6
L
R
A
B
Cascade
Variations 7-10
Mono Split
Variations 11-14
L
L
R
R
A
B
L
A
L
L
A
L
R
B
R
R
B
R
L
R
Dual Mono
Variations 15-16
4-17
Description des programmes
Lexicon, Inc.
FLANGE-DELAY
N°
Presets Flange-Delay
Adjust
Tap
120
Flng Tap
Feedbk
Delay Time (1/4 Note)
Parallel
121
Flng .8Tap
Feedbk
Dotted 1/8 Note
Parallel
122
Flng 3plTap
Feedbk
1/8 Note Triplet
Parallel
123
Flng PongTap
Feedbk
Delay Time (1/4 Note)
Parallel
124
Flng Xfeed
Time: 0-150ms
—
Parallel
125
Flng Bounce
Time: 0-200ms, Feedbk
—
Parallel
126
Flng>Tap
Feedbk
Delay Time (1/4 Note)
Cascade
127
Flng>Fbk
Time: 0-150ms, Feedbk
—
Cascade
128
Flng>Pong
Feedbk
Delay Time (1/4 Note)
Cascade
129
Flng>Bnce
Time: 0-200ms, Feedbk
—
Cascade
Mode Parallel
L
R
4-18
Flange
Delay
Routage
Mode Cascade
L
R
L
R
L
Flange
Delay
R
Description des programmes
MPX 200
PITCH-DELAY
N°
Presets Pitch-Delay
Adjust
Tap
Routage
130
5th Tap
Pitch
Delay Time
Parallel
131
8ve 3pTap
Pitch
Delay Time
Parallel
132
8ve 8+3plTap
Pitch
Delay Time
Parallel
133
3rd4thPong
Pitch
Delay Time
Parallel
134
4th5th Xfeed
Pitch
Delay Time
Parallel
135
5th6th Xfeed
Pitch
Delay Time
Parallel
136
8ve> Xfeed
Pitch
Delay Time
Cascade
137
5th>Xfeed
Pitch
Delay Time
Cascade
138
MajMin>Fbk
Pitch
Delay Time
Cascade
139
StepUp>Tap
Pitch
Delay Time
Cascade
Mode Parallel
L
R
Pitch
Delay
Mode Cascade
L
L
R
R
L
Pitch
Delay
R
4-19
Description des programmes
Lexicon, Inc.
CHORUS-DELAY
N°
Presets Chorus-Delay
Adjust
Tap
Routage
140
Chor Tap
Feedbk
Delay Time
Parallel
141
Chor 8Tap
Feedbk
Delay Time
Parallel
142
Chor 8+3pl
Feedbk
Delay Time
Parallel
143
Chor Pong
Feedbk
Delay Time
Parallel
144
Chor Repeat
Time
–
Parallel
145
Chor Bounce
Time
–
Parallel
146
Chor>Tap
Feedbk
Delay Time
Cascade
147
Chor>Repeat
Time
—
Cascade
148
Chor>Pong
Feedbk
Delay Time
Cascade
149
Chor>Bnce
Time
–
Cascade
Mode Parallel
L
R
4-20
Chorus
Delay
Mode Cascade
L
L
R
R
L
Chorus
Delay
R
Description des programmes
MPX 200
DELAY-REVERB
N°
Presets Delay-Reverb
Adjust
Tap
Routage
150
Tap Small
MidRT
Delay Time
Parallel
151
3plTapMidSz
MidRT
Delay Time
Parallel
152
8+3pl Large
MidRT
Delay Time
Parallel
153
Pong Small
MidRT
Delay Time
Parallel
154
Xfeed MidSz
MidRT
Delay Time
Parallel
155
Xfeed Large
MidRT
Delay Time
Parallel
156
Tap > Room
Liveness
Delay Time
Cascade
157
8+3pl> Large
MidRT
Delay Time
Cascade
158
Xfeed > Room
Liveness
Delay Time
Cascade
159
Xfeed> Large
MidRT
Delay Time
Cascade
Mode Parallel
L
R
Delay
Reverb
Mode Cascade
L
L
R
R
L
Delay
Reverb
R
4-21
Description des programmes
Lexicon, Inc.
FLANGE-REVERB
N°
Presets Flange-Reverb
Adjust
Tap
Routage
160
LiteFl Small
MidRT
Speed (Whole Note)
Parallel
161
LiteFl MidSz
MidRT
Speed (Whole Note)
Parallel
162
LiteFl Large
MidRT
–
Parallel
163
Deep Fl Small
MidRT
–
Parallel
164
Deep Fl MidSz
MidRT
–
Parallel
165
Deep Fl Large
MidRT
–
Parallel
166
LiteFl > Small
MidRT
Speed (Whole Note)
Cascade
167
LiteFl > Room
Liveness
Speed (Whole Note)
Cascade
168
Deep Fl>Large
MidRT
–
Cascade
169
Deep Fl>Room
Liveness
–
Cascade
Mode Parallel
L
R
4-22
Flange
Reverb
Mode Cascade
L
L
R
R
L
Flange
Reverb
R
Description des programmes
MPX 200
PITCH-REVERB
N°
Presets Pitch-Reverb
Adjust
Tap
Routage
170
3rd4th Room
Pitch
PreDelay (1/32 Note)
Parallel
171
4th5th Room
Pitch
PreDelay (1/32 Note)
Parallel
172
5th6th Room
Pitch
PreDelay (1/32 Note)
Parallel
173
8ve MidSiz
Pitch
PreDelay (1/32 Note)
Parallel
174
Power MidSiz
Pitch
PreDelay (1/32 Note)
Parallel
175
Detune Room
Dtuning
PreDelay (1/32 Note)
Parallel
176
Fine> Small
Pitch
PreDelay (1/32 Note)
Cascade
177
Power>Large
MidRT
PreDelay (1/32 Note)
Cascade
178
4th > MidSiz
MidRT
PreDelay (1/32 Note)
Cascade
179
8ve> MidSiz
MidRT
PreDelay (1/32 Note)
Cascade
Parallel
L
R
Cascade
Pitch
Reverb
L
L
R
R
L
Pitch
Reverb
R
4-23
Description des programmes
Lexicon, Inc.
CHORUS-REVERB
N°
Presets Chorus-Reverb
Adjust
Tap
Routage
180
Chor1 Small
MidRT
–
Parallel
181
Chor1 MidSiz
MidRT
–
Parallel
182
Chor1 Large
MidRT
–
Parallel
183
Chor2 Small
MidRT
–
Parallel
184
Chor2 MidSiz
MidRT
–
Parallel
185
Chor2 Large
MidRT
–
Parallel
186
Chor1 > Room
Liveness
–
Cascade
187
Chor2 > Room
Liveness
–
Cascade
188
Chor3 > Room
Liveness
–
Cascade
189
Chor1 > Small
MidRT
–
Cascade
Mode Parallel
L
R
4-24
Chorus
Reverb
Mode Cascade
L
L
R
R
L
Chorus
Reverb
R
Description des programmes
MPX 200
MONO SPLIT DELAY
N°
Presets MonoSplitDly
Adjust
Tap
Routage
190
Flng
Tap
Feedbk
1/4 Note
Parallel
191
Flng
Pong
Feedbk
1/4 Note
Parallel
192
Flng
Xfeed
Time
–
Parallel
193
Flng
Bnce
Time
–
Parallel
194
Deep Fl
Dly
Time
–
Parallel
195
5th
Tap
Pitch
Delay Time
Parallel
196
8ve
3plTap
Pitch
Delay Time
Parallel
197
4th5th
Xfeed
Pitch
Delay Time
Parallel
198
5th6th
Xfeed
Pitch
Delay Time
Parallel
199
PchFine
Tap
Pitch
Delay Time
Parallel
200
Chor
Tap
Feedbk
Delay Time
Parallel
201
Chor
Pong
Feedbk
Delay Time
Parallel
202
Chor
Xfeed
Time
–
Parallel
203
Chor
Bnce
Time
–
Parallel
204
Chor
Inverse
Time
–
Parallel
4-25
Description des programmes
Lexicon, Inc.
MONO SPLIT REVERB
N°
Programmes MonoSplitRvb
Adjust
Tap
205
TAP
MIDSIZ
MIDRT
DELAY TIME
206
PONG
LARGE
MIDRT
DELAY TIME
207
BNCE
MIDSZ
MIDRT
DELAY TIME
208
XFEED
SMALL
MIDRT
DELAY TIME
209
XFEED
MIDSIZ
MIDRT
DELAY TIME
210
LITEFL
MIDSZ
MIDRT
SPEED
211
LITEFL
LARGE
MIDRT
–
212
DEEPFL
SMALL
MIDRT
–
213
DEEPFL
MIDSZ
MIDRT
–
214
DEEPFL
ROOM
LIVENES
–
215
4TH5TH
ROOM
PITCH
PREDELAY 1/32
216
5TH6TH
ROOM
PITCH
PREDELAY 1/32
Routage
Suite . . .
4-26
Description des programmes
MPX 200
Mono Split Reverb (suite)
N°
Programmes MonoSplitRvb
Adjust
Tap
217
4THS
LARGE
MIDRT
–
218
8VE
MIDSZ
MIDRT
–
219
PCHFIN
MIDSZ
PITCH
–
220
CHOR1
SMALL
MIDRT
–
221
CHOR1
LARGE
MIDRT
–
222
CHOR2
MIDSIZ
MIDRT
–
223
CHOR2
LARGE
MIDRT
–
224
CHOR3
MIDSIZ
MIDRT
–
Routage
4-27
Description des programmes
Lexicon, Inc.
DUAL MONO
N°
Programmes Dual Mono
Adjust
Tap
225
Tap
Small
MidRT
Delay Time
226
Tap
MidSz
MidRT
Delay Time
227
Tap
Large
MidRT
Delay Time
228
Tap
Room
Liveness
Delay Time
229
DeepFl
Tap
Feedbk
Speed (1/4 Note)
230
DeepFl
Dot 8
Feedbk
Speed (dotted 1/4 Note)
231
8ves
Tap
Pitch
Delay Time
232
8ves
3pl
Pitch
Delay Time
233
Chor2
Tap
Feedbk
Delay Time
234
Chor2
Dot8
Feedbk
Delay Time
235
LiteFl
Large
MidRT
Speed
236
DeepFl
Large
MidRT
Speed
237
8ves
MidSz
MidRT
PreDelay 1/32
238
4ths
Large
MidRT
PreDelay 1/32
239
Chor1
Room
Liveness
--
240
Chor2
Room
Liveness
--
4-28
5
Fonctions MIDI
FONCTIONS MIDI DU MPX 200
Le MPX 200 dispose d’une fonction Learn lui permettant
d’affecter des messages de Program Change et de contrôleurs continus à certaines de ses fonctions.
Il est possible d’affecter un contrôleur continu MIDI aux
paramètres Mix, Adjust, EQ et Lvl/Bal, aux quatre
paramètres de compression, ainsi qu’aux touches Bypass
et Tap en façade.
•
•
•
SÉLECTION DU CANAL MIDI DE
CHARGEMENT DES PROGRAMMES
Vous devez sélectionner un canal MIDI par lequel seront
transmis et reçus tous les messages MIDI. Vous avez le
choix entre les réglages suivants : Off (aucun canal),
canal 1 à 16, ou “All” (mode OMNI). Par défaut, le
MPX 200 est réglé sur le canal 1. Voir page 3-5 pour
obtenir de plus amples renseignements.
Les touches Bypass, Tap et Compressor peuvent
être configurées pour transmettre des messages
de Program Change.
Il est possible de sélectionner les Programmes par
le biais de messages de Program Change.
Les messages de Program Change 0 à 99 sont
réservés au chargement des Programmes.
5-1
Fonctions MIDI
RÉALISATION DE LIAISONS MIDI
Outre les Program Changes, le MPX 200 reconnaît les messages de Pitch Bend et de pression, ainsi que les contrôleurs continus MIDI 1 à 31 et 33 à 119 qu’il peut affecter
à ses paramètres. Affectation d’un paramètre à un contrôleur continu ou à tout autre message MIDI (mode d’apprentissage Learn) :
1)
Passez en mode Learn en appuyant simultanément
sur les touches Store et Tap. Ces deux touches
s’allument et le message “lrn” affiché à l’écran
indique que vous êtes à présent en mode Learn.
2)
Choisissez la commande à affecter à un contrôleur
MIDI. Si c’est une touche (Tap ou Bypass, par exemple), appuyez dessus. S’il s’agit d’un paramètre,
appuyez sur la touche Edit, puis sélectionnez-le.
3)
Transmettez ensuite un message de Program
Change ou déplacez le contrôleur MIDI sur toute
sa course. Si vous ne souhaitez reprendre qu’une
portion de sa course, limitez votre mouvement à
la plage désirée. Le témoin Edit se met à clignoter signalant l’activité MIDI.
4)
5-2
Validez la liaison via la touche Store. Celle-ci se
met à clignoter le message “Sto” s’affiche à
Lexicon, Inc.
l’écran.
Répétez les étapes 2 à 4 pour toutes les autres
fonctions que vous souhaitez affecter à un contrôleur MIDI ou à un Program Change.
5. Sortez ensuite du mode Learn en appuyant
simultanément sur les touches Store et Tap. La
touche Store se met à clignoter pour vous signaler que vous quittez le mode.
Note :
Si la touche Tap est affectée à un contrôleur MIDI,
le fait de franchir le point central de la course du
contrôleur entraîne une “pression” sur la touche
Tap. Lorsque la touche Bypass On/Off ou
Compressor On/Off est affectée à un contrôleur
MIDI, le fait de franchir sa valeur centrale dans un
sens ou dans l’autre active ou désactive la fonction.
Pour aider certains contrôleurs MIDI (pédales, etc.) ne
sachant pas transmettre plusieurs Program Change, le
MPX 200 reconnaît tout message de Program Change et son
successeur. Exemple : Si vous affectez le Program Change
Fonctions MIDI
MPX 200
n° 120 à la touche Bypass, le Program Change n° 121 lui est
aussi affecté. Pour éviter des conflits de configuration Bypass
et Tap, ne leur affectez donc pas des contrôleurs avec
numéros adjacents. Exemple : Si vous affectez le Program
Change n° 120 au Bypass, n’oubliez pas que le n° 121 lui est
aussi réservé. Affectez donc un Program Change à la touche
Tap à partir du n° 122 (le n° 123 lui sera alors aussi affecté).
ANNULATIONS DE LIAISONS MIDI
1.
2.
3.
Passez en mode Learn en appuyant simultanément sur les touches Store et Tap. Celles-ci s’allument alors et le message “lrn” s’affiche à l’écran.
Sélectionnez la commande dont vous souhaitez
annuler la liaison MIDI (Mix, Lvl/Bal, Adjust, Bypass,
par exemple).
Validez ensuite l’annulation à l’aide de la touche
Store Celle-ci se met à clignoter et le message
“Clr” s’affiche à l’écran.
Répétez les étapes 2 et 3 pour toutes les autres commandes dont vous souhaitez annuler l’affectation MIDI.
Quittez le mode Learn en appuyant sur les touches Store
et Tap. Si les affectations MIDI ont été modifiées, la touche
Store se met à clignoter.
COMMANDES ET SOURCES MIDI AFFECTABLES
Contrôleurs Pgm Change
Commande
MIDI
MIDI
ou paramètre 1-31, 33-119
100-127
Contrôleur
affecté
par défaut
Mix
Oui
Non
1
Adjust
Oui
Non
2
EQ
Oui
Non
3
Effects Lvl/Bal
Oui
Non
4
Ratio
Oui
Non
5
Threshold
Oui
Non
6
Attack
Oui
Non
7
Release
Oui
Non
8
Bypass
Oui
Oui
18
Tap
Oui
Oui
17
Compressor
(On/Off)
Oui
Oui
16
5-3
Fonctions MIDI
Lexicon, Inc.
HORLOGE MIDI
TRANSFERTS DE DONNÉES PAR MIDI
Le MPX 200 reconnaît les messages d’horloge MIDI et y
synchronise le tempo (entre 40 et 400 bpm) de tout
Programme dont la fonction Tap Tempo est activée.
Reliez un appareil MIDI générant une horloge MIDI (contrôleur au pied MPX R1 ou séquenceur MIDI, par exemple)
au port MIDI IN du MPX 200 pour que ce dernier puisse
recevoir et se caler sur les messages d’horloge MIDI. Dans
cette configuration, toute variation de tempo sur l’appareil source se répercute sur le temps de retard ou la
fréquence de modulation des effets du MPX 200.
Il est possible de sauvegarder les Programmes utilisateurs,
le Programme en cours, les réglages système et les affectations MIDI en les transférant sur un appareil de sauvegarde (en général, un séquenceur). Cette opération est
également appelée “Dump MIDI”.
La prise en compte des messages MIDI peut être désactivée en mode System.
5-4
Les transferts de données MIDI s’effectuent en mode
System.
Fonctions MIDI
MPX 200
FONCTION MIDI
Fonction
Transmise
Reconnue
Canal
de base
Par défaut
Canal
X
X
1
Off, 1 à 16, OMNI
Mode
Par défaut
Messages
Modifié
X
Mode 2
X
X
X
X
Numéro
de note
Remarques
Voir paramètre System n° 10 (page 3-4)
True Voice
Vélocité
Note ON
Note OFF
X
X
X (Off = 9n v = 0)
X
Pression
Polyphonique
Par canal
X
X
X
OX
Utilisée comme contrôleur
Affectable en mode Learn
Pitch Bend
X
OX
Utilisé comme contrôleur, affectable
Contrôleurs
continus
X
OX
1 à 119 (0 et 32 réservés au Bank Select)
Affectables en mode Learn
Suite...
5-5
Fonctions MIDI
Lexicon, Inc.
Fonctions MIDI (suite)
Fonction
Transmise
Reconnue
Program
Change
True #
X
1-99
0-99
0-40
1-64
System
Exclusive
Lexicon
Temps réel
Temps différé
O
X
X
O
X
X
System
Common
: Song Pos
: Song Sel
: Tune
X
X
X
X
X
X
Messages
Syst. tps réel
: Horloge
: Commandes
X
X
O
X
Messages
auxiliaires
:
:
:
:
X
X
X
X
X
X
Local ON/OFF
All Notes OFF
Active Sense
Reset
Mode 1 : OMNI ON, POLY
Mode 3 : OMNI OFF, POLY
Mode 2 : OMNI ON, MONO
Mode 4 : OMNI OFF, MONO
Remarques
Pour
Pour
Pour
Pour
Banque
Banque
Banque
Banque
0 (Programmes 1 à 99)
1 (Programmes 100 à 199)
2 (Programmes 200 à 240)
User (U1 à U64)*
ID produit = 21 (décimal)
ID d’appareil = canal MIDI
0-15 = 1-16
O : Oui
X : Non
*Répond uniquement si un Programme est archivé dans l'emplacement mémoire User correspondant.
5-6
Annexes
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Entrées audio (2)
Niveau -30 dBu à +4 dBu
[détails exacts TBD]
Impédance 500 kOhms asymétrique
pour connexion directe
d’instruments (détection
d’un signal mono sur
entrée droite), Jack 6,35mm
Sorties audio (2)
Niveau +8 dBu typique
Impédance 75 Ohms pour casque
(mono sur sortie droite,
stéréo sur sortie gauche),
Jacks 6,35 mm
Sortie audionumérique
Sortie numérique S/PDIF 24 bits
(toujours active)
Fréq. d’échant. 44,1 kHz
Connecteur RCA coaxial
Entrée audionumérique
Entrée S/PDIF à 44,1 kHz uniquement
Connecteur
RCA coaxial
Entrée pour commutateur au pied
Jack stéréo pour Bypass
et Tap (optionnel)
Bande passante
Traité/non traité 20 Hz - 20 kHz, ±1 dB
Distorsion harmonique totale + bruit
< 0,03 %, 20 Hz - 20 kHz
Plage dynamique
A/A : > 98 dB typique,
20 Hz - 20 kHz, non pondérée
A/N : > 100 dB typique,
20 Hz - 20 kHz, non pondérée
N/A : > 101 dB typique,
20 Hz - 20 kHz, non pondérée
Conversion
A/N 24 bits, N/A 24 bits
en 44,1 kHz
Diaphonie
> 55 dB
Résolution de traitement audio interne
DSP : 24 bits
Alimentation
100 - 120/220 - 240 V~
50 - 60 Hz, 25 W
Dimensions
19” L x 1,75” H x 4” P (483 x 45 x 102 mm)
Poids
Net : 1,41 kg
Conditions d’utilisation
Température
en utilisation entre 0° et 40° C
Humidité
relative 95 %
sans condensation
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans préavis.
A-1
Annexes
Lexicon, Inc.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Application de Directives : 89/336/EEC et 93/68/EEC
Conformité aux Normes suivantes : EN 55103-1, EN 55103-2 et EN 60065: 1998
Fabricant : Lexicon, Inc., 3 Oak Park, Bedford, MA 01730-1441 USA
L’appareil identifié ci-dessous est conforme aux Directives et Normes mentionnées ci-dessus.
Type d’appareil : Processeur à deux canaux
Modèle : Lexicon MPX 200
Date : 1er janvier 2001
A-2
Lexicon, Inc.
Vice President of Engineering
3 Oak Park
Bedford, MA 01730-1441 USA
Tél. : 781-280-0300
Fax : 781-280-0490
MPX 200
Annexes
A-3
Annexes
A-4
Lexicon, Inc.

Manuels associés