▼
Scroll to page 2
of
24
Guide d'installation Module de refroidissement REMKO pour la série de thermopompes WSP 0261-2020-03 Version 1, fr_FR Lire les instructions avant de commencer tous travaux ! Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation ! Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même. Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreurs ou de fautes d'impression ! Traduction de la notice d'installation d'origine Table des matières 1 Consignes de sécurité et d'utilisation................................................................................................. 1.1 Consignes générales de sécurité.................................................................................................... 1.2 Identification des remarques........................................................................................................... 1.3 Qualifications du personnel............................................................................................................. 1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité........................................................... 1.5 Travail en toute sécurité.................................................................................................................. 1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant.......................................................................... 1.7 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'inspection.............................................. 1.8 Transformations et modifications arbitraires................................................................................... 1.9 Utilisation conforme......................................................................................................................... 1.10 Travail en toute sécurité................................................................................................................ 1.11 Garantie......................................................................................................................................... 1.12 Transport et emballage................................................................................................................. 1.13 Protection de l’environnement et recyclage.................................................................................. 4 4 4 4 4 5 5 5 5 6 6 6 6 6 2 Caractéristiques techniques................................................................................................................ 7 2.1 Caractéristiques des appareils........................................................................................................ 7 2.2 Caractéristiques de la pompe......................................................................................................... 9 2.3 Dimensions de l'appareil............................................................................................................... 10 3 Description de l'appareil..................................................................................................................... 11 4 Montage............................................................................................................................................... 12 5 Installation........................................................................................................................................... 14 5.1 Raccordement hydraulique........................................................................................................... 14 5.2 Raccordement électrique.............................................................................................................. 16 6 Utilisation de la régulation................................................................................................................. 17 7 Avant la mise en service..................................................................................................................... 18 8 Mise en service.................................................................................................................................... 19 9 Entretien et maintenance................................................................................................................... 19 10 Mise hors service provisoire.............................................................................................................. 21 11 Représentation de l'appareil et pièces de rechange........................................................................ 22 12 Index..................................................................................................................................................... 23 3 Module de refroidissement REMKO 1 Consignes de sécurité et d'utilisation 1.1 Consignes générales de sécurité Avant la première mise en service de l'appareil, veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce dernier contient des conseils utiles, des remarques ainsi que des avertissements visant à éviter les dangers pour les personnes et les biens matériels. Le non-respect de ce manuel peut mettre en danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie. Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de données du frigorigène à proximité de l'appareil. 1.2 Identification des remarques Cette section vous donne une vue d'ensemble de tous les aspects essentiels en matière de sécurité visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements. Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications qui figurent directement sur les appareils doivent impérativement être respectées et toujours être lisibles. Dans le présent manuel, les consignes de sécurité sont signalées par des symboles. Les consignes de sécurité sont précédées par des mots-clés qui expriment l'ampleur du danger. DANGER ! En cas de contact avec les composants sous tension, il y a danger de mort immédiate par électrocution. L'endommagement de l'isolation ou de certains composants peut être mortel. DANGER ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation dangereuse imminente qui provoque la mort ou de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort ou de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée. PRECAUTION ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures ou qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée ou. REMARQUE ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée. Ce symbole attire l'attention sur les conseils et recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements. 1.3 Qualifications du personnel Le personnel chargé de la mise en service, de la commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates. 1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation. Dans certains cas, le non-respect peut engendrer les dangers suivants: 4 n Défaillance de fonctions essentielles des appareils. n Défaillance de méthodes prescrites pour la maintenance et l'entretien. n Mise en danger de personnes par des effets électriques et mécaniques. 1.5 Travail en toute sécurité Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et de sécurité internes fournies dans le présent manuel d'emploi doivent être respectées. 1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant La sécurité de fonctionnement des appareils et composants est garantie uniquement sous réserve d'utilisation conforme et de montage intégral. n Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage, à l'installation et à la maintenance des appareils et composants. n Respectez les directives actuelles concernant la prévention des accidents. n Il est interdit d'exploiter les appareils et composants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu. n Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures. n Les dangers liés à l’énergie électrique doivent être exclus. n Respectez les directives de la VDE et des entreprises de distribution d’énergie locales. REMARQUE ! Dommages matériels dus aux huiles minérales ! Les produits à base d’huile minérale endommagent durablement les éléments d’étanchéité en EPDM et suppriment leur étanchéité. Nous déclinons toute garantie et responsabilité pour les dommages provoqués par l’absence d’étanchéité des joints dans ces cas. – – Évitez absolument le contact entre les substances contenant de l’huile minérale et les matériaux EPDM. Utilisez un lubrifiant sans huile minérale à base de silicone ou de polyalkylène comme Unisilikon L250L et Syntheso Glep 1 de l’entreprise Klüber ou bien un spray à base de silicone. 1.7 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'inspection n Il incombe à l'exploitant de veiller à ce que tous les travaux d’inspection et de montage ne soient réalisés que par des techniciens qualifiés et dûment autorisés après examen attentif du mode d'emploi. n Lors de l'installation, de la réparation, de la maintenance et du nettoyage des appareils, prendre les mesures qui s'imposent pour exclure tout danger émanant de l'appareil pour les personnes. n L'installation, le raccordement et l'exploitation des appareils et composants doivent être effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au manuel et satisfaire aux consignes régionales en vigueur. n Les ordonnances et réglementations régionales, ainsi que les lois liées au bilan de l'eau doivent être respectées. n L'alimentation en tension doit être adaptée aux spécifications des appareils. n Respectez une distance de sécurité suffisante entre les appareils et composants et les zones et atmosphères inflammables, explosives, combustibles, corrosives et poussiéreuses. n Ne modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. 1.8 Transformations et modifications arbitraires La sécurité de fonctionnement du module d’eau fraîche livré est garantie uniquement sous réserve d'utilisation conforme conformément à la section 1.8 du mode d’emploi. Ne jamais dépasser les valeurs limites contenues dans la fiche technique. Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux dommages consécutifs. 5 Module de refroidissement REMKO 1.9 Utilisation conforme Selon le type et le modèle, le module de refroidissement est uniquement adapté à une utilisation conforme comme accessoire sur les thermopompes WSP de REMKO. AVERTISSEMENT ! Les sacs et emballages en plastique, etc. peuvent être dangereux pour les enfants! Par conséquent: Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà de celle évoquée est considérée comme non conforme. Le fabricant/fournisseur ne saurait être tenu responsable des dommages en découlant. L'utilisateur assume alors l'intégralité des risques. L'utilisation conforme inclut également le respect des modes d'emploi et consignes d'installations et le respect des conditions d'entretien. 1.13 Ne pas dépasser les seuils définis dans les caractéristiques techniques. Mise au rebut de l'emballage 1.10 Travail en toute sécurité Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et de sécurité internes fournies dans le présent manuel d'emploi doivent être respectées. 1.11 Les conditions de la garantie sont définies dans les « Conditions générales de vente et de livraison ». En outre, seuls les partenaires contractuels sont autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce fait, adressez-vous toujours d'abord à votre partenaire contractuel attitré. Transport et emballage Les appareils sont livrés dans un emballage de transport robuste ou dans le bâti de la thermopompe. Contrôlez les appareils dès la réception et notez les éventuels dommages ou pièces manquantes sur le bon de livraison, puis informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour des réclamations ultérieures. 6 - Laisser l'emballage hors de portée des enfants! Protection de l’environnement et recyclage Pour le transport, tous les produits sont emballés soigneusement à l'aide de matériaux écologiques. Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les emballages usagés exclusivement aux points de collecte appropriés. Garantie Les éventuels droits de garantie ne sont valables qu'à condition que l'auteur de la commande ou son client renvoie à la société REMKO GmbH & Co. KG le « certificat de garantie » fourni avec l'appareil et dûment complété à une date proche de la vente et de la mise en service de l'appareil. 1.12 - Ne pas laisser traîner l'emballage. Mise au rebut des appareils et composants La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l'environnement en ne jetant pas les appareils ou composants (par exemple les batteries) avec les ordures ménagères, mais en respectant les directives régionales en vigueur en matière de mise au rebut écologique. Veillez par exemple à apporter votre appareil à une entreprise spécialisée dans l'élimination et le recyclage ou à un point de collecte communal agréé. 2 Caractéristiques techniques 2.1 Caractéristiques des appareils Type d'appareil Module de refroidissement Saumure/eau, Système ou eau/eau Débit volumique d’eau nominal (selon EN 14511, avec ∆t 5 K) m3/h 0,95 Température de service min./max. °C 7/95 Pression de service max. bar 3 Alimentation en tension V/Ph/Hz 230/1~/50 Perte de pression côté saumure kPa/bar 140/0,14 Perte de pression côté chauffage kPa/bar 140/0,14 Raccordements WSP 80/110 Pouces 1" à joint plat Raccordements WSP 140/180 Pouces 1 1/4" à joint plat Hauteur mm 450 Largeur mm 650 Profondeur mm 150 Valeur Kvs (perte de pression 1 bar) m3/h 7,5 Pression nominale bar 10 s 8 Raccords de fluide Pouces 1 1/4" Raccordement électrique V/Ph/Hz 230/1~N/50 W 5 (4,8 VA max.) Courant assigné des contacts auxiliaires A/V 1/250 Températures ambiantes autorisées °C 0-55 Températures de l’eau chaude min./max. °C 0-95 Manomètre de pression nominale DN 25 Dimensions du module de refroidissement Caractéristiques techniques de la vanne d'inversion à 3 voies Durée de commutation Puissance absorbée Référence 260072 Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir au progrès technique. 7 Module de refroidissement REMKO Puissances frigorifiques des thermopompes WSP 80/WSP 110 Température d'entrée WSP [°C] Température Débit volumique Temp. circuit Puissances de sortie WSP [°C] WSP [m3/h] de saumure [°C] frigorifiques [kW] 0,9 0 1,1 5 1,3 10 1,4 15 15 7,7 23 10,0 15 9,6 23 13,0 15 12,4 23 13,0 15 16,4 23 18,7 8,7 13,6 6,9 12,5 3,9 10,4 2,6 7,0 Puissances frigorifiques des thermopompes WSP 140/WSP 180 Température d'entrée WSP [°C] Température Débit volumique Temp. circuit Puissances de sortie WSP [°C] WSP [m3/h] de saumure [°C] frigorifiques [kW] 1,6 0 1,9 5 2,2 10 2,5 15 15 6,8 23 10,0 15 9,6 23 13,0 15 12,4 23 16,0 15 16,4 23 18,8 15,4 24,0 11,9 21,8 6,8 18,0 4,6 12,3 Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir au progrès technique. 8 2.2 Caractéristiques de la pompe Pompe thermique, thermopompe 1 2 p [kPa] H [m] 7 60 6 50 5 40 4 30 3 20 2 10 1 0 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 3.2 3.4 3.6 4 P1 0.0 [W] 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 Q [m³/h] 1.0 Q [l/s] 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 3.2 3.4 3.6 Q [m³/h] 3 50 40 30 20 10 0 3 Fig. 1: Pompe de circulation Grundfoss UPM 3 25-70 130 - Plage de puissance 1 : Pression [kPa] / 2 : Hauteur [m] 3 : Débit volumique [m3/h] / 4 : Vitesse de rotation Commande externe via l'entrée analogique signal PWM. Les tolérances de chaque courbe sont conformes à EN 1151-1:2006. Position Puissance active absorbée [W] Consommation électr. [A] Disjoncteur-protecteur min./max. 2/52 0,04/0,52 résistant au courant de blocage 9 Module de refroidissement REMKO 450 27 2.3 Dimensions de l'appareil 150 650 65 60 Ø22 (WSP 80/110) Ø28 (WSP 140/180) 100 Ø 54x100 123 85 130 220 130 85 G 1" (WSP 80/110) G 1 ¼" (WSP 140/180) Fig. 2: Dimensions de l'appareil (toutes les indications sont en mm) Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir au progrès technique. 10 3 Description de l'appareil Mode de fonctionnement du module de refroidissement 1 A C B D A12 A12 B S 13 A AB A B AB 2 Fig. 3: Description de l'appareil 1 : Module de refroidissement 2 : Thermopompe WSP Le module de refroidissement REMKO [1] est conçu pour le mode refroidissement de la thermopompe WSP REMKO [2]. Elle convient au refroidissement passif p. ex. via un système de surfaces ou des convecteurs soufflants avec raccord pour condensat. Il est possible de faire fonctionner le module de refroidissement directement dans le système de surfaces. La vitesse de rotation de la pompe interne dans le module interne du WSP permet de régler la température de refroidissement. Seule la température de la source est utilisée pour le refroidissement. La puissance frigorifique mise à disposition est exclusivement limitée par la puissance de la source. Il convient donc de vérifier si celle-ci est adaptée à l’utilisation prévue. Selon le type et le modèle de la source, celle-ci va se réchauffer avec l’augmentation des heures de refroidissement. La conséquence est une lente réduction de la puissance frigorifique et une régénération de la source pour le mode chauffage requis en hiver. Fig. 4: Fonctionnement A: B: C: D: Sortie de saumure Admission de saumure Refroidissement aller Refroidissement retour En mode chauffage, les deux vannes d'inversion s’ouvrent de la position AB vers B. En cas de refroidissement, les deux vannes d'inversion s’ouvrent de la position AB vers A. 11 Module de refroidissement REMKO 4 Montage 6. Les deux vannes d’inversion installées dans le module de refroidissement sont déjà raccordées avec un connecteur correspondant (A12). Le câble sur lequel le connecteur A12 est monté doit être raccordé au module E/S de la thermopompe. Pour ce faire, retirez le connecteur existant et remplacez-le par le connecteur du module de refroidissement. 7. Une fois le montage effectué, contrôlez tous les raccords vissés du module de refroidissement et du module interne WSP. 8. Pour purger le module de refroidissement, retirez les deux capuchons de protection noirs [1] en haut à côté des raccords hydrauliques. S’il reste de l’air dans le module de refroidissement après le remplissage et le rinçage du circuit de chauffage et de saumure, vous pouvez purger les deux côtés. REMARQUE ! Afin d’éviter d’endommager les tuyaux en cuivre, le raccord du module de refroidissement doit être sécurisé contre les torsions avec un outil adapté (clé plate p. ex.) lors du montage du raccordement d’eau chaude et de saumure ! Pour procéder au montage du module de refroidissement sur une thermopompe WSP REMKO, procédez comme suit : 1. Ouvrez l’emballage et vérifiez l’intégralité de la livraison et l’absence de dommages. 2. Desserrez et retirez les deux vis à gauche et à droite du couvercle avant du module et retirez le couvercle. 3. En fonction de la taille de l’installation, vous trouverez un ou deux raccords d’angle permettant de monter le module sur l’unité interne WSP. Les raccords d’angle se montent sur le module interne avec des joints. 1 S 13 Une fois les raccords d’angle installés, placer et monter le module de refroidissement sur les raccords de l’unité interne WSP. Veillez à ce que tous les raccords soient montés avec les joints fournis. 5. Le capteur S13 déjà installé sur le module de refroidissement se monte sur le module E/S de l’unité interne WSP. Pour ce faire, retirez le connecteur monté sur le bornier du module E/S et remplacez-le par le connecteur S 13 déjà installé sur le câble du capteur du module de refroidissement. 12 A12 A12 B 4. 1 A AB A B AB 9. Une fois le montage terminé, contrôlez l’étanchéité de l’unité du module ! 10. Une fois le contrôle terminé et le fonctionnement correct de l’installation assuré, vous pouvez refermer le couvercle avant en inversant les étapes du point 2. Démontage de l’actionneur Pour remplacer l’actionneur, procédez comme suit : 1. Retirez la goupille de sécurité sous l’actionneur afin de pouvoir retirer l’actionneur [1]. 2. Retirez l’actionneur du corps de la vanne [2]. Pour remplacer toute la vanne d’inversion, fermez et purgez le raccord hydraulique de la vanne à remplacer [1]. Une fois la purge terminée, vous pouvez dévisser les trois vis de la vanne [1]. Une fois la vanne ou les deux vannes remplacées [1], assurez-vous qu’aucune bulle d’air ne s’est formée dans l’échangeur thermique [2]. Si de l’air se trouve dans l’échangeur thermique [2], il est possible de le purger à partir des raccords [3] situés au-dessus du module de refroidissement des deux côtés. Vérifiez tous les raccords vissés après avoir remplacé une pièce. 3 3 A12 B 1 3. A AB A12 A 1 B AB ACTUATOR 2 VALVE S 13 1 2 ASSEMBLING Montez le nouvel actionneur dans l’ordre inverse. 13 Module de refroidissement REMKO 5 Installation 5.1 Raccordement hydraulique Remarques générales Chaque installation doit avoir une configuration séparée en fonction du volume nominal (voir caractéristiques techniques). n Un ballon tampon peut être utilisé en tant que séparateur hydraulique pour le désaccouplement hydraulique des circuits de chauffage/ refroidissement. Un découplage hydraulique est nécessaire quand : - différentes températures aller doivent être mises en place - la chute de pression du système de distribution de chauffage est supérieure à la perte de pression max. figurant dans les caractéristiques techniques - lors de l'utilisation d'un autre générateur de chaleur, ex. chaudière à combustibles solides, systèmes solaires ou équivalents n Un calcul du réseau de tuyauterie doit être effectué avant l'installation. Après l'installation de la thermopompe, vous devez effectuer une compensation hydraulique des circuits de chauffage. n Protégez le système de chauffage/refroidissement contre les températures trop élevées ou trop basses. n La section des raccordements aller et retour du module de refroidissement ne doit pas être réduite avant le raccordement à un ballon tampon. n Prévoir des vannes de purge et des robinets de vidage aux endroits appropriés. n Rincez tout le réseau de tuyauterie avant de le raccorder à la thermopompe. 14 n Protégez le système de chauffage/refroidissement côté client contre les températures inférieures au point de rosée (eau de condensation). À cet effet, vous pouvez utiliser le contrôleur de point de rosée REMKO avec les sondes correspondantes. n Tout refroidissement sans capteur d’humidité/de température ambiante REMKO est interdit. n Posez un ou le cas échéant plusieurs vases d'expansion pour le système hydraulique. n Adaptez la pression de l'installation au système hydraulique et contrôlez la pression à l'arrêt de la thermopompe. Adaptez également la pré-pression à la hauteur de transport définie. n Vérifiez le filtre lors de chaque entretien de l'installation. n Vous devez isoler toutes les surfaces métalliques apparentes. n Le refroidissement via les circuits de chauffage nécessite une isolation étanche à la diffusion de vapeur de toute la tuyauterie. n Sécurisez tous les circuits de chauffage de l'eau en circulation à l'aide de clapets antiretour. n Rincez soigneusement l'installation avant sa mise en service. Vous devez également vérifier l'étanchéité et purger soigneusement le module interne et l'installation complète, plusieurs fois selon la norme DIN. Schéma hydraulique de la thermopompe WSP Fonctions : chauffage ou refroidissement et eau chaude Ce schéma hydraulique sert uniquement de référence, le système hydraulique côté client doit être planifié et installé par l'installateur ! A12 A12 B S 13 A B A AB AB 1 D 2 3 A 10 A 04 A12 A12 B M A S 13 A AB M B AB AB A M A10 B S 08 C1 S 08 M B A: B: C1 : C2 : D: A Thermopompe avec module de refroidissement Source de chaleur Ballon d'eau chaude Ballon tampon dans le retour Sonde d'extérieur S 09 E: 1: 2: 3: E A 22/23 C2 Clapet de dérivation électronique Eau chaude Eau froide Circuit de chauffe non mixte 15 Module de refroidissement REMKO 5.2 Raccordement électrique Affectation des bornes du module E/S L PE L` PE N L` PE N A10 L` PE A10 N A11 L` A11 PE M N A12 L` PE Vanne d'inversion A12 Module de refroidissement REMKO N A13 L` PE A13 N A14 L` PE N A01 PE N A02 A14 A01 A02 PE N A03 PE N A04 PE N A20 A21 PE N A22 A23 PE N A24 A25 A03 A04 A20/21 A32 A33 A22/23 A34 A34 A24/25 Le raccordement s'effectue à partir de la distribution secondaire côté client Raccordement : 400V/3~/N/PE Pressostat en option circuit de saumure Platine Carel dans le module interne Connecteur sur la barrette chauffée L3 L2 L1 N PE Contact EVU S16 / fermé = autorisation Contact : sans potentiel ! L3 L2 L1 N PE activé 16 A32 (1.) A31 Raccordement : 400V/3~/N/PE S16 GND Actuator Outputs Le raccordement s'effectue à partir de la distribution secondaire côté client Le raccordement s'effectue à partir de la distribution secondaire côté client N Actuator Outputs Potential Free Outputs (1.) A30 S16 Sensor Inputs S15 RC R GND S14 SMT E/S S12 S13 Capteur aller thermopompe Sensor Inputs S11 S09 GND S10 GND S11 GND S12 GND S13 GND S14 GND S15 GND S16 GND S10 0T1 0T1 0T2 0T2 +12V B1 A1 GND B2 A2 B2 A3 S09 MI MO CLK nSS GND S07 KNX - TP A46 S08 N Actuator Outputs S24 RJ 45 S05 S06 GND A44 GND A45 GND A46 S04 S03 GND S04 GND S05 GND S06 GND S07 GND S08 GND S03 PE Actuator Supply S02 Power A42 A43 S01 S23 Sensor Inputs A41 SD A40 S23 +5V GND S46 S47 S24 +5V GND S48 S49 S01 GND S02 GND S29 Fuse S28 Sensor Inputs S27 S20 +5V GND S40 S41 S21 +5V GND S42 S43 S22 +5V GND S44 S45 S26 Sensor Inputs Signal actionneur S25 +5V GND S26 +5V GND S27 +5V GND S28 +5V GND S29 +5V GND GND A40 GND A41 GND A42 GND A43 S25 1 2 3 4 Pe L1 L2 L3 N Pe DI7 GND Raccordement de la vanne 3 voies au module E/S 1 BK BN BU Utilisation de la régulation Activation/désactivation du refroidissement passif A12 A12 L L N Pe 6 2 Les réglages relatifs au refroidissement passif s’effectuent dans le niveau expert. Pour ce faire, cliquez sur le logo REMKO en haut à droite de l’écran. Fig. 5: Raccordement électrique de la vanne 1: 2: BK : BN : BU : Module E/S Servomoteur vanne 3 voies noir marron bleu Niveau utilisateur ¯ Activez le niveau expert en touchant le logo REMKO en haut à droite ¯ Saisie du mot de passe avec « +/- » (Mot de passe : 0321) ¯ Confirmer le mot de passe avec « OK » ¯ Niveau expert Activation du refroidissement passif Le refroidissement passif n’est pas actif en usine. Pour activer cette fonction, les paramètres suivants doivent être réglés : Niveau expert ¯ Paramètres ¯ Paramètres de base ¯ Configuration du système ¯ Refroidissement passif désactivé activé 17 Module de refroidissement REMKO 7 Avant la mise en service Mise en service initiale Il est recommandé de confier la mise en service initiale à un REMKO technicien de service ou à un REMKO technicien agréé. De même, il est recommandé de remplir le procès-verbal de mise en service et de l’envoyer à REMKO par courrier ou par e-mail dans un délai de huit jours. De plus, les exigences suivantes doivent être satisfaites pour la mise en service. REMARQUE ! Avant la mise en service, tout le circuit hydraulique de l'installation doit être rincé et rempli selon les normes. Si un réservoir d’eau potable est installé, celui-ci doit également être rempli pour la mise en service. Installation de chauffage n Remplissez l'installation de chauffage d’eau déminéralisée selon la VDI 2035. Nous recommandons l’ajout d'une protection totale du chauffage REMKO. n Rincez, nettoyez et purgez l’ensemble du réseau de chauffage (incl. compensation hydraulique). n Pour identifier d’éventuelles pertes de pression, effectuez un test de pression. Réparez les fuites pour éviter toute `pénétration d’oxygène dans la tuyauterie. n Ajustez la pression en amont dans le bac d'expansion à la pression statique de l’installation. n Le type de version et la hauteur statique de l’installation définissent la pression de service. La pression peut être consultée sur le manomètre. n Assurez-vous que toutes les vannes de l’installation de chauffage et le distributeur soient ouverts pour garantir le débit volumique. n Vérifiez la direction du flux du circuit de chauffage (indiquée sur la thermopompe). Système source (système fermé saumure-eau) n Pour identifier d’éventuelles pertes de pression, effectuez un test de pression. Réparez les fuites pour éviter toute `pénétration d’oxygène dans la tuyauterie. n Ajustez la pression en amont dans le bac d'expansion à la pression statique de l’installation. n Remplissez complètement le système source de saumure (eau avec concentration d’anti-gel d’au moins 25 %) et purgez-le. 18 n Le type de version et la hauteur statique de l’installation définissent la pression de service. La pression peut être consultée sur le manomètre. n Assurez-vous que toutes les vannes du système source et le distributeur sont ouverts pour garantir le débit volumique. n Vérifiez la direction du flux du système source (indiquée sur la thermopompe). Système source (système eau-eau) n Effectuez un contrôle d’étanchéité du système. n Assurez-vous que la pompe immergée ou une autre pompe refoule l’eau. Dans certains cas, la pompe de captage doit être purgée et remplie d'eau. n Assurez-vous que toutes les vannes du système source et le distributeur sont ouverts pour garantir le débit volumique. n Vérifiez la direction du flux du système source (indiquée sur la thermopompe). 8 Mise en service Panneau de commande et consignes pour la mise en service REMARQUE ! Avant la mise en service, tout le circuit hydraulique de l'installation doit être rincé et rempli selon les normes. Si un réservoir d’eau potable est installé, celui-ci doit également être rempli pour la mise en service. Le Smart-Control Touch gère la commande et le pilotage de toute l'installation de chauffage. La commande de la Smart Control Touch se fait sur l’écran tactile. n L'installation est pré-installée en usine. Les paramètres de livraison sont chargés après une réinitialisation de la Smart Control. n Effectuez un contrôle visuel approfondi avant la mise en service. n Mettez sous tension. n Ensuite, les données pré-installées sont chargées et les paramètres peuvent être réglés à l'aide de l'assistant à la mise en service ou dans la configuration du système. Vous trouverez les informations correspondantes dans le mode d’emploi séparé de la Smart Control. Pour plus d'informations sur les fonctions et le fonctionnement, reportez-vous au manuel du contrôleur 9 Entretien et maintenance Des travaux d'entretien et de maintenance réguliers garantissent le bon fonctionnement de vos appareils et contribuent à augmenter leur durée de vie. Entretien n Éliminez toutes les saletés et autres dépôts venus s'accumuler sur la thermopompe. n Nettoyez l'appareil en utilisant un chiffon humide. N'utilisez pas de produits à récurer, de nettoyants agressifs ou d'agents contenant des solvants. Évitez également d'utiliser un jet d'eau puissant. Nettoyage côté source de chaleur REMARQUE ! Dans l’entrée de la source de chaleur de la thermopompe, monter un filtre afin de protéger l’évaporateur des impuretés. Nettoyez le tamis du filtre un jour après la mise en service. Prévoir les autres contrôles en fonction de l’encrassement. Une fois toutes les impuretés éliminées, démonter le tamis du filtre afin de réduire les pertes de pression. Maintenance n Nous vous conseillons de souscrire un contrat de maintenance à intervalle d'un an avec une société spécialisée compétente pour le contrôle d'étanchéité légal. Contrôle de l’étanchéité Selon l’ordonnance (CE) nº 842/2006, l’étanchéité de tous les circuits frigorifiques qui contiennent une quantité de remplissage de frigorigène d’au moins 2,4 kg, 4,7 kg au moins pour les circuits frigorifiques « fermés hermétiquement », doit être contrôlée une fois par an par l’exploitant. Documenter le contrôle d’étanchéité et le conserver au moins pendant 5 ans. Le contrôle doit être effectué selon l’ordonnance (CE) nº 1516/2007 par un personnel certifié. 19 Module de refroidissement REMKO REMARQUE ! Lorsque la quantité de remplissage de frigorigène dépasse 2,4 ou 4,7 kg, un contrôle annuel de l'étanchéité du circuit de refroidissement doit être effectué par une entreprise spécialisée. Une thermopompe doit être, d'une manière générale, entretenue tous les ans. C'est pourquoi nous vous conseillons la signature d'un contrat de maintenance incluant le contrôle d'étanchéité. Contrôle du niveau de remplissage et pression de remplissage du circuit solaire REMARQUE ! En cas de fuite dans le circuit de saumure, de la saumure peut s’échapper et causer des dommages. Pour ce faire, désactivez les automates de sécurité de la thermopompe. – – REMARQUE ! Les lois spécifiques au pays peuvent éventuellement différer de l’ordonnance (CE) 842/2006. Respectez les lois nationales respectives relatives au contrôle de l’étanchéité des thermopompes. En cas de fuite dans le circuit de saumure, désactivez la thermopompe. Demandez à un spécialiste d’éliminer les impuretés. REMARQUE ! En cas de niveau de remplissage trop faible, la solution saline peut endommager la thermopompe. – – Contrôlez le niveau de remplissage de la solution saline après la mise en service initiale tous les jours pendant une semaine puis tous les six mois. Demandez à un spécialiste de remplir la solution saline. Il est normal que le niveau de remplissage de la solution saline baisse un peu au cours du premier mois après la mise en service de l’installation. Le niveau de remplissage peut également varier selon la température de la source de chaleur. Il ne doit toutefois jamais diminuer au point de ne plus être visible dans le réservoir de compensation de saumure, sinon de l’air peut pénétrer dans le circuit de saumure. Contrôlez à intervalle régulier le niveau de saumure ou la pression de remplissage du circuit de saumure et la pression en amont du vase d'expansion à membrane. Vous pouvez voir la pression de remplissage du circuit de saumure (« pression de la source de chaleur ») sur le régulateur de la thermopompe. La pression de remplissage doit être comprise entre 1 et 2 bar. Si la pression de remplissage chute sous 0,2 bar, la thermopompe est automatiquement mise à l'arrêt et un message d'erreur s'affiche. 20 10 Mise hors service provisoire Lorsque la thermopompe est inutilisée pendant une longue période (des vacances, p.ex.), elle ne doit cependant pas être mise hors tension ! n Pendant la mise hors service provisoire, l'installation doit être mise en mode « Veille » pour le chauffage et en mode « Arrêt » pour l’eau chaude. n Vous pouvez programmer des temps de chauffage pendant la durée de votre absence. n Avant d'interrompre la mise hors service, vous devez remettre l'installation dans le mode de fonctionnement précédent. n Le changement de mode de fonctionnement est décrit au chapitre correspondant du manuel de la Smart-Control. REMARQUE ! En mode de fonctionnement « Disposition », la pompe à chaleur est en mode veille. Seule la fonction de protection contre le gel de toute l'installation est activée. 21 Module de refroidissement REMKO 11 Représentation de l'appareil et pièces de rechange Représentation de l’appareil 1 2 2 3 3 4 Liste des pièces de rechange N° Désignation Référence 1 Échangeur de chaleur --- 2 Actionneur pour la vanne 3 voies 1120912 3 Sous-ensemble hydraulique 1" 1120912-1 4 Capteur retour saumure SMT PT1000 1120930 22 12 Index A Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 6 Actionneur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 R C Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Raccordement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Représentation de l'appareil et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Représentation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . 22 Caractéristiques des appareils . . . . . . . . . . . . . . 7 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 7 D Démontage de l’actionneur . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter l’actionneur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 13 11 10 E Emballage, élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 G Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 M Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mise au rebut des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 P Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Pompe thermique, caractéristiques . . . . . . . . . . . 9 Pompe thermique, disjoncteur-protecteur . . . . . . 9 S Sécurité Consignes à l'attention de l'exploitant . . . . . . . 5 Consignes à observer durant les travaux d'inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes à observer durant les travaux de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fabrication arbitraire de pièces de rechange . 5 Identification des remarques . . . . . . . . . . . . . 4 Qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . 4 Transformations arbitraires . . . . . . . . . . . . . . . 5 Travail en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 5, 6 U Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Utilisation de la régulation . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 23 REMKO SYSTÈMES DE QUALITÉ REMKO GmbH & Co. KG Klima- und Wärmetechnik Téléphone +49 (0) 5232 606-0 Télécopieur +49 (0) 5232 606-260 Hotline Allemagne +49 (0) 52 32 606-0 Im Seelenkamp 12 32791 Lage Courriel Internet Hotline International +49 (0) 5232 606-130 info@remko.de www.remko.de Sous réserve de modifications techniques, informations non contractuelles ! Climat | Chaleur | Nouvelles énergies