Remko SQW400-Single-Camura Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
Remko SQW400-Single-Camura Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d'utilisation et d'installation
REMKO centrales d´énergie modulaires
Système air / eau - Chauffage et refroidissement
SQW 400 (Single, Duo,Triple, Quattro)
Instructions au spécialiste
0143-2020-09 Version 4, fr_FR
Lire les instructions avant de commencer tous travaux !
Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation !
R410A
Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit
toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même.
Réfrigérant
Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d'erreurs ou de fautes d'impression !
Traduction de l'original
Table des matières
1
Consignes de sécurité et d'utilisation.................................................................................................
1.1 Consignes générales de sécurité....................................................................................................
1.2 Identification des remarques...........................................................................................................
1.3 Qualifications du personnel.............................................................................................................
1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité...........................................................
1.5 Travail en toute sécurité..................................................................................................................
1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant..........................................................................
1.7 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspection..................................................................................................................................................
1.8 Transformation arbitraire et et les changements.............................................................................
1.9 Utilisation conforme.........................................................................................................................
1.10 Garantie........................................................................................................................................
1.11 Transport et emballage..................................................................................................................
1.12 Protection de l‘environnement et recyclage..................................................................................
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
2
Caractéristiques techniques................................................................................................................ 8
2.1 Caractéristiques des appareils........................................................................................................ 8
2.2 Données sur le produit.................................................................................................................. 10
2.3 Dimensions de l'appareil............................................................................................................... 11
2.4 Limites d'utilisation de la thermopompe en mode monovalent..................................................... 12
2.5 Caractéristiques de pompe de chargement module interne......................................................... 12
2.6 Caractéristiques............................................................................................................................ 13
3
Structure et fonctionnement.............................................................................................................. 15
3.1 Thermopompe en général............................................................................................................. 15
3.2 Description de l'appareil................................................................................................................ 20
4
Montage...............................................................................................................................................
4.1 Architecture du système................................................................................................................
4.2 Remarques générales pour le montage........................................................................................
4.3 Transport.......................................................................................................................................
4.4 Choix du lieu d'installation.............................................................................................................
4.5 Protection contre le bruit...............................................................................................................
4.6 Définition de la zone de danger....................................................................................................
4.7 Distances minimales.....................................................................................................................
4.8 Matériel de montage.....................................................................................................................
4.9 Raccordement des conduites de fluide.........................................................................................
4.10 Raccord pour condensat et dérivation sécurisée........................................................................
5
Raccordement hydraulique................................................................................................................ 39
6
Circuit frigorifique............................................................................................................................... 44
7
Fonction de la barrette chauffée électrique...................................................................................... 46
8
Protection contre la corrosion........................................................................................................... 47
9
Protection anti-gel............................................................................................................................... 49
10
Raccordement électrique................................................................................................................... 50
10.1 Remarques importantes.............................................................................................................. 50
11
Mise en service.................................................................................................................................... 50
11.1 Panneau de commande et consignes pour la mise en service................................................... 50
12
Entretien et maintenance................................................................................................................... 51
21
21
22
22
23
24
26
27
28
29
31
3
REMKO centrales d´énergie modulaires
13
Mise hors service................................................................................................................................ 52
14
Élimination des défauts et service après-vente............................................................................... 53
14.1 Généralités concernant la recherche de défauts........................................................................ 53
15
Représentation de l'appareil et pièces de rechange........................................................................
15.1 Représentation de l'appareil générale........................................................................................
15.2 Pièces de rechange générales....................................................................................................
15.3 Représentation de l’appareil du module frigorifique....................................................................
15.4 Pièces de rechange du module frigorifique.................................................................................
15.5 Représentation de l’appareil du module hydraulique..................................................................
15.6 Pièces de rechange du module hydraulique...............................................................................
15.7 Représentation de l’appareil du capot design.............................................................................
15.8 Pièces de rechange du capot design..........................................................................................
16
Terminologie générale........................................................................................................................ 62
17
Index..................................................................................................................................................... 65
4
54
54
55
56
57
58
59
60
61
1
Consignes de sécurité et
d'utilisation
1.1 Consignes générales
de sécurité
Avant la première mise en service de l'appareil,
veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce
dernier contient des conseils utiles, des remarques
ainsi que des avertissements visant à éviter les
dangers pour les personnes et les biens matériels.
Le non-respect de ce manuel peut mettre en
danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie.
Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de
données du frigorigène à proximité de l'appareil.
1.2 Identification des remarques
Cette section vous donne une vue d'ensemble de
tous les aspects essentiels en matière de sécurité
visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements.
Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications
qui figurent directement sur les appareils doivent
impérativement être respectées et toujours être
lisibles.
Dans le présent manuel, les consignes de sécurité
sont signalées par des symboles. Les consignes
de sécurité sont précédées par des mots-clés qui
expriment l'ampleur du danger.
DANGER !
En cas de contact avec les composants sous
tension, il y a danger de mort immédiate par
électrocution. L'endommagement de l'isolation
ou de certains composants peut être mortel.
DANGER !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation dangereuse
imminente qui provoque la mort ou de graves
blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort ou
de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
PRECAUTION !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures ou qui peut provoquer des dommages
matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est
pas évitée ou.
REMARQUE !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée.
Ce symbole attire l'attention sur les conseils et
recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements.
1.3 Qualifications du personnel
Le personnel chargé de la mise en service, de la
commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates.
1.4 Dangers en cas de non-respect
des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que
pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation.
Dans certains cas, le non-respect peut engendrer
les dangers suivants:
5
REMKO centrales d´énergie modulaires
n Défaillance de fonctions essentielles des appareils.
n Défaillance de méthodes prescrites pour la
maintenance et l'entretien.
n Mise en danger de personnes par des effets
électriques et mécaniques.
1.5 Travail en toute sécurité
Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents
ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et
de sécurité internes fournies dans le présent
manuel d'emploi doivent être respectées.
1.6 Consignes de sécurité
à l'attention de l'exploitant
La sécurité de fonctionnement des appareils et
composants est garantie uniquement sous réserve
d'utilisation conforme et de montage intégral.
n Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage, à l'installation et
à la maintenance des appareils et composants.
n Le cas échéant, il est interdit de démonter la
protection contre les contacts accidentels
(grille) des pièces mobiles durant l'exploitation
de l'appareil.
n Il est interdit d'exploiter les appareils et composants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu.
n Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures.
n Les appareils et composants ne doivent jamais
être exposés à des contraintes mécaniques, à
des jets d'eau sous pression ou températures
extrêmes.
n Les espaces dans lesquels des fuites de réfrigérant peut suffisante pour charger et évent. Il
y a sinon risque d'étouffement.
n Tous les composants du carter et les ouvertures de l'appareil, telles que les ouvertures
d'admission et d'évacuation de l'air, doivent
être exempts de corps étrangers, de liquides et
de gaz.
n Les appareils doivent être contrôlés au moins
une fois par an par un spécialiste. L'exploitant
peut réaliser les contrôles visuels et les nettoyages après mise hors tension préalable.
1.7 Consignes de sécurité à
observer durant les travaux de
montage, de maintenance et
d'inspection
n Lors de l'installation, de la réparation, de la
maintenance et du nettoyage des appareils,
prendre les mesures qui s'imposent pour
exclure tout danger émanant de l'appareil pour
les personnes.
n L'installation, le raccordement et l'exploitation
des appareils et composants doivent être
effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au
manuel et satisfaire aux consignes régionales
en vigueur.
n Réglementations régionales et les lois et la Loi
sur l'eau sont respectées.
n L'alimentation électrique doit être adaptée aux
spécifications des appareils.
n Les appareils doivent uniquement être fixés sur
les points prévus à cet effet en usine. Les
appareils doivent uniquement être fixés ou
installés sur les constructions et murs porteurs
ou sur le sol.
n Les appareils mobiles doivent être installés
verticalement et de manière sûre sur des sols
appropriés. Les appareils stationnaires doivent
impérativement être fixés avant toute utilisation.
n Les appareils et composants ne doivent en
aucun cas être utilisés dans les zones présentant un danger d'endommagement accru. Les
distances minimales doivent être observées.
n Respectez une distance de sécurité suffisante
entre les appareils et composants et les zones
et atmosphères inflammables, explosives,
combustibles, corrosives et poussiéreuses.
n Dispositifs de sécurité ne doit pas être altéré
ou contourné.
1.8 Transformation arbitraire et et
les changements
Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne
modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine
et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux
dommages consécutifs.
1.9 Utilisation conforme
Les appareils sont conçus exclusivement et selon
leur configuration et leur équipement pour une utilisation en tant qu'appareil de climatisation ou de
chauffage du fluide de fonctionnement, l'air, au
sein de pièces fermées.
6
Toute utilisation autre ou au-delà de celle évoquée
est considérée comme non conforme. Le fabricant/
fournisseur ne saurait être tenu responsable des
dommages en découlant. L'utilisateur assume
alors l'intégralité des risques. L'utilisation conforme
inclut également le respect des instructions de service et consignes d'installations ainsi que le respect des conditions de maintenance.
Ne jamais dépasser les seuils définis dans les
caractéristiques techniques.
1.10
Protection de l‘environnement et recyclage
Mise au rebut de l‘emballage
Pour le transport, tous les produits sont emballés
soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques.
Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les
emballages usagés exclusivement aux points de
collecte appropriés.
Garantie
Les éventuels droits de garantie ne sont valables
qu'à condition que l'auteur de la commande ou son
client renvoie à la société REMKO GmbH & Co.
KG le « certificat de garantie » fourni avec l'appareil et dûment complété à une date proche de la
vente et de la mise en service de l'appareil.
Les conditions de la garantie sont définies dans les
« Conditions générales de vente et de livraison ».
En outre, seuls les partenaires contractuels sont
autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce
fait, adressez-vous toujours d'abord à votre partenaire contractuel attitré.
1.11
1.12
Transport et emballage
Les appareils sont livrés dans un emballage de
transport robuste. Contrôlez les appareils dès la
livraison et notez les éventuels dommages ou
pièces manquantes sur le bon de livraison, puis
informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour
des réclamations ultérieures.
Mise au rebut des appareils et composants
La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l‘environnement
en ne jetant pas aux ordures les appareils ou composants (par exemple les batteries), mais en respectant les directives régionales en vigueur en
matière de mise au rebut écologique. Veillez par
exemple à apporter votre appareil à une entreprise
spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à
un point de collecte communal agréé.
AVERTISSEMENT !
Les sacs et emballages en plastique, etc.
peuvent être dangereux pour les enfants!
Par conséquent:
- Ne pas laisser traîner l'emballage.
- Laisser l'emballage hors de portée des
enfants!
7
REMKO centrales d´énergie modulaires
2
Caractéristiques techniques
2.1 Caractéristiques des appareils
SQW 400
Single
Série
SQW 400
Duo
SQW 400
Triple
SQW 400
Quattro
Fonction
Chauffage ou refroidissement
Système
Air/eau
Gestionnaire de thermopompes
Smart-Control (option)
Réservoir d'eau potable en émail
en option
Chauffage d’appoint électrique/
Puissance nominale
kW
en option/9,0
Chauffage d'eau potable
(vanne d'inversion)
Raccord de la chaudière fuel/gaz
en option
Limites d'utilisation du chauffage
°C
-25 - +45
Température aller eau chaude, max.
°C
+60 - +65
Puissance calorifique min./max.
kW
Puissance calorifique/Fréquence du compresseur/COP 1)
avec A2/W35
kW/Hz/COP
30,6/3,8
61,2/3,8
91,8/3,8
122,4/3,8
avec A7/W35
kW/Hz/COP
40,0/4,8
80,0/4,8
120,0/4,8
160,0/4,8
avec A12/W35
kW/Hz/COP
44,1/5,2
88,2/5,2
132,3/5,2
176,4/5,2
avec A-7/W35
kW/Hz/COP
26,6/3,2
53,2/3,2
79,8/3,2
106,4/3,2
avec A-15/W35
kW/Hz/COP
23,6/2,6
47,2/2,6
70,8/2,6
94,4/2,6
avec A-15/W55
kW/Hz/COP
26,6/2,0
53,2/2,0
79,8/2,0
106,4/2,0
avec A-7/W55
kW/Hz/COP
29,3/2,1
58,6/2,1
87,9/2,1
117,2/2,1
avec A2/W55
kW/Hz/COP
34,3/2,5
68,6/2,5
102,9/2,5
137,2/2,5
avec A7/W55
kW/Hz/COP
41,7/3,0
83,4/3,0
125,1/3,0
166,8/3,0
avec A12/W55
kW/Hz/COP
47,4/3,3
94,8/3,3
142,2/3,3
189,6/3,3
Limites d'utilisation du refroidissement
°C
+15 - +45
Température aller min. refroidissement
°C
+7
Puissance frigorifique min./max.
kW
Puissance frigorifique/EER
avec A35/W7
kW/EER
30,19/2,34 60,38/2,34
avec A35/W18
kW/EER
38,44/2,83 76,88/2,83 115,32/2,83 152,76/2,83
avec A27/W18
kW/EER
37,44/3,03 74,88/3,03 112,32/3,03 149,76/3,03
Frigorigène
--
R 410A2)
Capacité de remplissage de base
kg
Alimentation en tension
8
V/Hz
11,4
2 x 11,4
90,57/2,34
3 x 11,4
400/50
120,76/2,34
4 x 11,4
SQW 400
Single
Série
SQW 400
Duo
SQW 400
Triple
SQW 400
Quattro
Courant de démarrage (par thermop.)
A
70,5
Consom. électr. max. (par thermop.)
A
40
Consom. électr. nomin. avec A7/W35
A
14,1
2 x 14,1
3 x 14,1
4 x 14,1
Puiss. absorbée nomin. avec A7/W35
kW
8,4
2 x 8,4
3 x 8,4
4 x 8,4
Puiss. absorbée nomin. avec A2/W35
kW
8,1
2 x 8,1
3 x 8,1
4 x 8,1
Facteur de puiss. avec A7/W35 (cosφ)
--
Protection côté client
A temporisé
45
Débit volumique d’eau nominal
(selon EN 14511, avec ∆t 5 K)
m3/h
6,9
Perte de pression sur le condenseur
au flux volumique nominal
bars
Perte de pression externe
kPa
Débit volumétrique d’air
m3/h
Pression de service max. de l'eau
bars
3,0
Perte de pression avec eau côté client
kit eau chaude inclus
kPa
40
Perte de pression avec eau côté client
kit eau chaude non inclus
kPa
74
pouces
(mm)
3"
Niveau sonore (par thermopompe)
selon les normes DIN EN
12102:2008-09 et ISO 9614-2
dB(A)
68
Niveau sonore LpA
(par thermopompe) 3)
dB(A)
40
Son à composantes discrètes
(par thermopompe)
dB(A)
3
Longueur
mm
2300
Largeur
mm
Hauteur
mm
(par thermopompe)
Raccordement hydraulique
aller/retour (à joint plat)
70/40
14860
1 x 14860
2 x 14860
3 x 14860
Dimensions
Indice de protection
--
Poids
kg
1400
2800
4200
5600
1950
2600
1650
650
1300
1)
COP = coefficient of performance (coefficient de performance) selon EN 14511, contrôle VDE
2)
Contient du gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto, GWP 2088
3)
Distance 10 m, contrôle VDE, A7/W55, en cas d'élargissement de forme sphérique
Indications sans garantie ! Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques
afin de servir le progrès technique.
9
REMKO centrales d´énergie modulaires
2.2 Données sur le produit
Average condition 1)
Série
SQW 400
Classe de rendement énergétique pour le chauffage 35°C/55°C
A++/A++
Classe de rendement énergétique Eau chaude XL
A
Puissance calorifique nominale P rated
kW
30,0/34,0
Rendement énergétique du chauffage ambiant hs 35°C/55°C
%
164/131
Contribution au rendement énergét. du chauffage ambiant du REMKO Smart-Control
%
4
14832/210
56
Consommation énergétique annuelle QHE 35°C/55°C 4)
Rendement éner. pour la préparation d'eau chaude hwH
Niveau sonore LWA
%
110
dB(A)
64
Warmer condition 2)
Série
SQW 400
Classe de rendement énergétique pour le chauffage 35°C/55°C
A+++/A++
+
Classe de rendement énergétique Eau chaude XL
A
Puissance calorifique nominale P rated
kW
27,0/
Rendement énergétique du chauffage ambiant hs 35°C/55°C
%
201/164
Consommation énergétique annuelle QHE 35°C/55°C 4)
6972/8931
Colder condition 3)
Série
SQW 400
Classe de rendement énergétique pour le chauffage 35°C/55°C
A+/A+
Classe de rendement énergétique Eau chaude XL
A
Puissance calorifique nominale P rated
kW
36,0/45,0
Rendement énergétique du chauffage ambiant hs 35°C/55°C
%
147/111
Consommation énergétique annuelle QHE 35°C/55°C 4)
1)
Average condition = période de température moyenne
2)
Warmer condition = période de température chaude
3)
Colder condition = période de température froide
4)
La valeur indiquée repose sur les résultats du contrôle de norme.
La consommation réelle dépend de l'utilisation et de la localisation de l'appareil
10
23457/389
01
2.3 Dimensions de l'appareil
1746
234
1205
1366
1400
205
330
780
125
Ø 986
1080
1070
2284
Fig. 1: Dimensions (toutes les indications sont en mm)
11
REMKO centrales d´énergie modulaires
2.4 Limites d'utilisation de la thermopompe en mode monovalent
2
1
Fig. 2: Limites d'utilisation et points de contrôle SQW 400
1 : Température extérieure [°C]
2 : Température aller [°C]
REMARQUE :
la valeur de la température en bas dans le diagramme se réfère à la température extérieure, celle à
gauche, à la température aller d'eau de chauffage.
2.5 Caractéristiques de pompe de chargement module interne
0
1
2
3
v
H/m
4
5
6
m/s
p/kPa
Wilo-Stratos 40/1-16
1~230 V - DN 40
3500 1/min - 10 V
160
16
3140 1/min - 9 V
12
120
2770 1/min - 8 V
1
2
2410 1/min - 7 V
8
80
2040 1/min - 6 V
1680 1/min - 5 V
4
0
40
1310 1/min - 4 V
950 1/min - 3 V
0
5
10
15
20
25
Q/m³/h
0
3
Fig. 3: Pompe de circulation - plage de puissance
1 : Hauteur [m]
2 : Pression [kPa]
Position
3 : Débit volumique [m3/h]
Puiss. active absorbée [W]
Consomm. électr. [A]
Disjoncteur-protecteur
min.
35
0,3
résistant au courant de blocage
max.
730
3,2
résistant au courant de blocage
12
2.6 Caractéristiques
Puissance calorifique à une température aller de 35 ℃
160,0
150,0
140,0
130,0
120,0
110,0
4
100,0
90,0
B
3
80,0
70,0
60,0
2
50,0
40,0
30,0
1
20,0
10,0
0,0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
12
14
16
18
20
A
Fig. 4: Puissance SQW 400 calorifique à une température aller de 35 ℃
A : Température extérieure [°C]
B : Puissance calorifique [kW]
1 : SQW
2 : SQW Duo
3 : SQW Triple
4 : SQW Quattro
Puissance calorifique à une température aller de 45 °C
160,0
150,0
140,0
130,0
120,0
4
110,0
100,0
3
90,0
B
80,0
70,0
2
60,0
50,0
40,0
1
30,0
20,0
10,0
0,0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
4
6
8
10
A
Fig. 5: Puissance calorifique SQW 400 à une température aller de 45 °C
A : Température extérieure [°C]
B : Puissance calorifique [kW]
1 : SQW
2 : SQW Duo
3 : SQW Triple
4 : SQW Quattro
13
REMKO centrales d´énergie modulaires
Puissance calorifique à une température aller de 55 °C
160,0
150,0
140,0
130,0
4
120,0
110,0
100,0
3
90,0
B
80,0
70,0
2
60,0
50,0
40,0
1
30,0
20,0
10,0
0,0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
4
6
8
10
12
14
16
A
Fig. 6: Puissance calorifique SQW 400 à une température aller de 55 °C
A : Température extérieure [°C]
B : Puissance calorifique [kW]
1 : SQW
2 : SQW Duo
3 : SQW Triple
4 : SQW Quattro
COP à une température aller de 35 °C, 45 °C et 55 °C
1
2
B
3
A
Fig. 7: COP SQW 400 à une température aller de 35 °C, 45 °C et 55 °C
A : Température extérieure [°C]
B : COP [-]
1 : Température aller 35 °C
14
2 : Température aller 45 °C
3 : Température aller 55 °C
18
20
3
Structure et fonctionnement
3.1 Thermopompe en général
Arguments en faveur des thermopompes de REMKO
n
n
n
n
n
Des coûts de chauffage plus faibles que ceux du fuel ou du gaz.
Les thermopompes contribuent à préserver l'environnement.
Émissions de CO2 plus faibles que celles des chauffages au fuel ou au gaz.
Tous les modèles chauffent et refroidissent.
Coûts de maintenance quasiment inexistants.
La chaleur est
obtenue à 75%*
gratuitement
à partir de l'air
75% *
énergie solairegratuite
de l'air
25% *
énergie motriceélectrique
Chauffage
Fig. 8: Chaleur gratuite
* Ce rapport peut varier en fonction des températures extérieures et des conditions de fonctionnement.
Chauffage économique et respectant l'environnement
La combustion de supports fossiles pour produire
de l'énergie a des conséquences lourdes pour l'environnement. Une forte proportion d'énergie issue
d'éléments fossiles pose également un problème
dû aux réserves limitées en pétrole et en gaz et
aux coûts en hausse en résultant. Beaucoup considèrent aujourd'hui le chauffage avec un regard
économique et respectant l'environnement. Ces
deux aspects sont pris en compte par l'utilisation
des techniques de thermopompes. Cette technique
utilise l'énergie présente en permanence dans l'air,
l'eau et la terre et la transforme en chaleur en
absorbant l'énergie électrique. 1 kWh d'électricité
suffit cependant pour générer 4 kWh de chaleur.
Le reste est mis à disposition gracieusement par
l'environnement.
Source de chaleur
Trois sources de chaleur importantes peuvent
fournir de l'énergie aux thermopompes. Ce sont
l'air, la terre et les eaux souterraines. Les thermopompes à air présentent l'avantage d'utiliser une
source à présence illimité partout et pouvant être
raccordée gratuitement. Leur inconvénient est
que l'air extérieur est le plus froid lorsque les
besoins en chauffage sont les plus forts.
15
REMKO centrales d´énergie modulaires
Les thermopompes à saumure tirent l'énergie du
sol. Le système peut être composé de serpentins
de tuyaux posés à une profondeur de 1 m environ
ou par forage. L'inconvénient est le grand besoin
de surface pour les serpentins de tuyaux ou le
coût élevé du forage. Un refroidissement durable
du sol est également envisageable.
leur peu élevées, en absorbant l'énergie ambiante.
Le frigorigène est porté, dans le compresseur, à
une pression plus élevé et donc un niveau de température plus élevé, par de l'énergie électrique et
par compression. Puis le gaz très chaud du frigorigène est conduit dans le condenseur, un échangeur thermique à plaques. Le gaz très chaud se
condense ici en donnant de la chaleur au système
de chauffage. Le frigorigène liquide est alors
détendu par un organe d'étranglement, le détendeur, et ainsi refroidi. Le frigorigène retourne alors
dans l'évaporateur fermant le circuit.
Les thermopompes à eau ont besoin de deux
puits pour la production de chaleur à partir des
eaux souterraines, un puits d'aspiration et un puits
absorbant. Le raccordement à cette source n'est
pas possible partout, est onéreux et soumis à
autorisation.
Fonctionnement de la thermopompe
Une thermopompe est un appareil qui absorbe, vie
un support, la chaleur ambiante à faible température et la transporte là où elle peut être utilisée à
des buts de chauffage. Les thermopompes travaillent suivant le même principe que les réfrigérateurs. La différence est que sur les thermopompes,
la chaleur, donc le « déchet » du réfrigérateur, est
le produit recherché.
La régulation est assurée par la Smart Control permettant un fonctionnement autonome en plus des
fonctions de sécurité. Le circuit d'eau de la série
SQW est composé d'une pompe de chargement,
d'un échangeur thermique à plaques, d'un filtre,
d'un clapet de sécurité, d'un manomètre, de clapets de remplissage et de vidage, d'une purge et
d'un aérateur et contrôleur de débit automatique.
Une vanne d'inversion 3 voies peut également être
intégrée pour la préparation de l’eau chaude.
Le circuit de refroidissement est constitué d'un
évaporateur, d'un compresseur, d'un condenseur
et d'un détendeur. Le frigorigène s'évapore à
basse pression dans l'évaporateur à lamelles, ce
également à des températures de source de cha-
1
3
5
2
4
Fig. 9: Schéma fonctionnel de chauffage
1 : Compression
2 : Condensation
3 : Détente
16
4 : Détente
5 : Évaporation
Mode de fonctionnement de la thermopompe
Les thermopompes fonctionnent dans plusieurs
modes de fonctionnement.
Monovalent
La thermopompe est, tout au long de l'année,
l'unique source de chaleur des bâtiments. Ce
mode de fonctionnement est particulièrement
adapté aux installations de chauffage à températures de préchauffage basses et est particulièrement utilisé en combinaison avec des thermopompes saumure/eau ou eau/eau.
Mono-énergétique
La thermopompe est équipée d'un chauffage électrique pour couvrir les charges de pointe. La thermopompe couvre la majeure partie des besoins en
puissance calorifique. Le chauffage électrique
d'appoint ne s'allume que quelques jours par an,
lors de températures extérieures très basses et
soutient la thermopompe.
Bivalent alternatif
La thermopompe fournit la totalité de la chaleur de
chauffage jusqu'à une température extérieure
définie. Lorsque la température extérieure descend
en dessous de cette valeur définie, un deuxième
générateur de chaleur s'allume pendant que la
thermopompe s'arrête. Nous faisons ici une différence entre le fonctionnement alternatif avec un
chauffage au fuel ou au gaz et un fonctionnement
régénératif à l'énergie solaire ou au bois. Ce
mode de fonctionnement est possible pour tous les
systèmes de répartition du chauffage.
Dimensionnement
Il est nécessaire, pour configurer et dimensionner
une installation de chauffage, de calculer exactement la charge de chauffe du bâtiment, suivant
DIN EN 12831 ou DIN V 18599. On peut également déterminer le besoin en chaleur en fonction
de l'année de construction et du type du bâtiment.
Le tableau Ä à la page 18 indique la charge de
chauffe spécifique de certains types de bâtiments.
Si on la multiplie par la surface à chauffer, on
obtient le rendement nécessaire de l'installation de
chauffage.
Lors d'un calcul exact, il faut définir différents éléments. Le besoin en chaleur transmise, le besoin
en chaleur ventilée et un supplément pour la production d'eau chaude donnent la somme de puissance calorifique devant être préparée par l'installation de chauffage.
passage de chaleur (la valeur U). On doit également avoir la température ambiante et la température extérieure normalisée, la température
moyenne extérieure la plus basse, de l'année.
L'équation de détermination du besoin en chaleur
transmise est Q=A x U x (tR-tA), il doit être calculé
individuellement pour toutes les surfaces de fermeture de pièces.
Le besoin en chaleur ventilée prend en compte la
fréquence d'échange de la température ambiante
chauffée contre la température extérieure plus
froide. On prend, en plus de la température
ambiante et de la température extérieure normalisée, le volume ambiant V, le taux de renouvellement d'air n et la capacité de chaleur spécifique c
de l'air. L'équation est la suivante : Q=V x n x c (tRtA) Le supplément pour la préparation d'eau
chaude est, selon la norme VDI 2067, par personne de : 0,2 kW.
Exemple
Nous avons pris comme exemple un immeuble
commercial avec une surface de travail de 550 m2,
une surface de bureaux de 80 m2 et un besoin de
chaleur d’env. 50 W/m2. La charge de chauffe est
de 31,5 kW. Avec un supplément en eau sanitaire
de 2,5 kW pour le domaine sanitaire, on obtient
une puissance calorifique à atteindre de 34 kW. En
fonction du support énergétique, il faut encore
ajouter un supplément pour prendre en compte
des éventuels temps de blocage. Le dimensionnement et la détermination du point de bivalence de
la thermopompe sont calculés d'après le diagramme de puissance calorifique de la thermopompe en fonction des températures aller (35 °C
pour un chauffage au sol ou activation du noyau de
béton dans l'exemple). On marque tout d'abord la
charge de chauffe à la température extérieure normalisée (température la plus basse de l'année en
fonction de la région) et la limite de chauffe. Le
besoin en chaleur en fonction de la température
extérieure est saisi de manière simplifiée dans le
diagramme de puissance calorifique
(Voir la Fig. 10) en tant que ligne de liaison droite
entre la charge de chauffe et le début de la
chauffe. L'intersection de la droite avec la courbe
de rendement nominal de chauffe est marqué sur
l'axe X et on y lit la température du point de bivalence (d'env. -7 °C dans l'exemple). Le rendement
minimal du 2e générateur de chaleur est la différence entre la charge de chauffe et la puissance
calorifique maximale de la thermopompe pendant
ces jours (dans l'exemple, le rendement nécessaire pour couvrir la charge de pointe est d'env. 8
kW).
Pour déterminer le besoin en chaleur transmise,
on prend les surfaces de sol, de murs extérieurs,
de fenêtres, de portes et de toiture. On doit également prendre en compte les matériaux de construction utilisés, donnant différents coefficients de
17
REMKO centrales d´énergie modulaires
Type de bâtiment
Puissance calorifique spécifique
en W/m2
Maison à énergie passive
10
Maison basse énergie de 2002
40
Suivant le décret d'isolation thermique de 1995
60
Construction neuve depuis 1984
80
Construction ancienne avant 1977 partiellement rénovée
100
Construction ancienne avant 1977 non rénovée
200
Rendement de chauffe à une température de démarrage de 35°C
Rendement de
chauffe [kW]
60
55
50
45
40
Évaluation de la fréquence
35
30
25
20
15
Charge de chauffe plus
besoin en eau chaude
et ajout temps de blocage
10
Charge de chauffe
5
0
-16 -15 -14 -13 -12 -11 -10 -9
Température extérieure normalisée
-8
-7
-6
-5
-4
-3
-2
-1
Point de bivalence
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Température extérieure [°C]
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
Limite de chauffe pour les bâtiments
anciens suivant VDI 4650
Fig. 10: Diagramme de puissance calorifique
Propriétés de la thermopompe de REMKO
Source de chaleur air extérieur
Une thermopompe air/eau tire de l'énergie de la
source de chaleur air extérieur et la restitue au
système de chauffage. Elle présente les avantages
suivants par rapport aux thermopompe
saumure/eau et eau/eau :
18
n et partout. L'air est disponible partout et de
manière illimitée. Aucun puits n'est nécessaire,
par exemple.
n Pas de travaux d'enfouissement. Pas besoin
de grandes surfaces pour les collecteurs terriens.
n Bon marché. Pas de forage onéreux.
n Un bon rapport qualité-prix et une installation
simple.
n Particulièrement adaptées pour les bâtiments
avec de faibles températures aller.
En refroidissement calme, la chaleur est captée
par les surfaces de sol, murs ou plafond refroidies.
Les tuyaux d'eau transforment les éléments en
échangeurs thermiques efficaces. Les températures de frigorigène doivent alors être inférieures
au point de rosée pour éviter la formation de condensat. Il est donc nécessaire de surveiller le point
de rosée.
n Idéales en fonctionnement bivalent pour économiser de l'énergie.
n Fonctionnement élevé grâce à la commande
en cascade.
Dégel par inversion de circuit
Lors de températures inférieures à +5 °C, l'humidité de l'air gèle sur l'évaporateur et une couche de
glace peut se former et diminuer le passage de
chaleur de l'air sur le frigorigène et le flux d'air.
Cette glace doit être éliminée. Le circuit de frigorigène est inversé à l'aide d'un distributeur 4 voies,
de manière à ce que le gaz chaud du compresseur
passe dans l'évaporateur d'origine et fasse fondre
la glace. La mise en œuvre du processus de dégel
ne se fait pas à un moment défini, mais en fonction
des besoins afin d'économiser de l'énergie.
Nous recommandons un refroidissement dynamique à convecteurs soufflants pour atteindre une
meilleure puissance frigorifique et déshumidifier
les pièces lors de journées orageuses. Les appareils correspondants de la série KWD, KWK et
WLT-S figurent sur notre page Internet :
« www.remko.de ». Aucune surveillance du point
de rosée n'est alors nécessaire.
La zone de confort de l'image indique clairement
les températures et l'humidité ressenties comme
confortables par l'homme. Il est important d'atteindre cette zone lors de la chauffe ou de la climatisation de bâtiments.
Mode Refroidissement
L'inversion de circuit permet également de refroidir.
En refroidissement, les composants du circuit de
refroidissement sont utilisés pour générer de l'eau
froide permettant d'extraire la chaleur d'un bâtiment. Ceci peut se faire en refroidissement dynamique ou en refroidissement calme.
humidité relative en %
En refroidissement dynamique, le rendement de
refroidissement est transmis sur l'air ambiant. Ceci
est effectué à l'aide de convecteurs de ventilation
guidés par l'eau. On attend ici des températures de
démarrage inférieures au point de rosée, pour
transmettre un plus fort refroidissement et déshumidifier l'air ambiant.
peu confortable
humide
confortable
encore confortable
peu confortable
sec
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
Température de l'air ambiant en °C
Fig. 11: Zone de confort
19
REMKO centrales d´énergie modulaires
3.2 Description de l'appareil
Deux modèles différents de thermopompe industrielle sont proposés. L'unité extérieure de la Série
SQW est équipée, côté eau, d'une pompe de chargement et d'un module de sécurité. Un chauffage
électrique d'appoint peut être ajouté, en option. Un
ballon tampon externe doit être installé. Si un deuxième générateur de chaleur doit être utilisé, il doit
être monté sur le ballon tampon. La Smart-Control
a été programmée pour une utilisation de plusieurs
générateurs de chaleur (installations bivalentes ou
systèmes avec installations solaires).
20
4
Montage
4.1 Architecture du système
La thermopompe SQW 400 peut être utilisée comme appareil individuel (monobloc) mais également en cascade.
Architecture du système Single SQW 400
Fig. 12: Architecture du système d'un appareil individuel (Single)
Architecture du système Cascade SQW 400
Fig. 13: Architecture du système en cascade (ici en version Triple)
21
REMKO centrales d´énergie modulaires
4.2 Remarques générales pour le
montage
Remarques importantes à respecter avant de
procéder à l'installation
DANGER !
Seuls les techniciens spécialisés agréés sont
habilités à raccorder les tuyaux de frigorigène
et à manipuler le frigorigène (catégorie de compétences I).
n Observer impérativement ces instructions pour
l'installation du système complet.
n Sélectionnez des lieux de montage adaptés en
fonction du niveau sonore de fonctionnement
et des voies d'installation.
n Choisissez le lieu de montage en veillant à ce
qu'une entrée et une sortie d'air libres soient
disponibles. Voir Ä Chapitre 4.7 « Distances
minimales » à la page 27.
n Levez l'appareil exclusivement aux points
prévus à cet effet. Ne mettez jamais les conduites de fluide ou de frigorigène sous contrainte.
n Effectuez tous les raccordements électriques
conformément aux dispositions DIN et VDE en
vigueur.
n Fixez les conduites électriques dans les bornes
de façon correcte. Une mauvaise fixation peut
être source d'incendie.
n Respectez les directives et conditions statiques
et de techniques de construction concernant le
lieu d'implantation.
n Pour éviter toute transmission de vibrations sur
la surface de montage, montez les appareils
sur des matériaux absorbant les vibrations ou
sur des fondations découplant les vibrations.
Veillez au découplage des vibrations des conduites.
4.3 Transport
n Amenez l'appareil dans son emballage d'origine le plus près possible du lieu de montage.
Vous éviterez ainsi les avaries de transport.
n Ne déplacez les appareils qu'en position de
montage (debout) et avec des moyens de
transport adaptés (Voir la Fig. ). Protégez
contre tout basculement !
n Le transport vers des lieux de montage plus
élevés doit être fait à la verticale (Voir la Fig. ,
[B]).
n Contrôlez si le contenu de l'emballage est
complet et si l'appareil présente des dommages visibles dus au transport. En cas de
défauts, contactez immédiatement votre partenaire contractuel et la société de transport.
A
B
1
A : Transport de l'appareil debout
B : Transport vertical de l'appareil
1 : Point de traction
22
4.4 Choix du lieu d'installation
n L'appareil a été conçu pour un montage debout
à l'horizontale en extérieur. Le lieu d'installation
de l'appareil doit être horizontal, plan et solide.
n Afin de minimiser le développement sonore,
nous vous conseillons un montage au sol avec
amortisseurs de vibrations et le respect d'une
distance suffisante par rapport aux murs réfléchissant les sons.
n Respectez, pour l'installation, les distances
minimales indiquées à la page suivante. Ces
distances minimales permettent de garantir
une admission et une évacuation sans gêne de
l'air. L’air sortant ne doit pas être réaspiré.
Observez à cet effet les données de puissance
de l'appareil. Vous devez de plus assurer suffisamment de place pour le montage, l'entretien
et les réparations.
n Respectez les directives actuelles concernant
la protection contre la foudre.
n Vous devez assurer un écoulement des condensats à l’abri du gel (graviers, drainage).
Respectez la loi sur l’approvisionnement en
eau.
n Placez, si possible, en accord avec l'exploitant,
l’appareil, de manière à ce que le « bruit de
fonctionnement ne gêne pas », et non seulement en fonction du « chemin le plus court ».
A
Fig. 14: Protection contre le vent
A : Vent
Neige
Dans les régions sujettes à de fortes chutes de
neige, prévoyez un montage sur socle de l'appareil. La hauteur du socle doit être alors réalisé à au
moins 20 cm au-dessus de la hauteur prévue de la
couverture neigeuse afin d'éviter l'infiltration de
neige dans l'appareil (Voir la Fig. 15).
Pour le montage en extérieur, respectez les consignes suivantes afin de protéger l'appareil des
influences météorologiques.
Soleil
Les rayons solaires augmentent la température
des lamelles et réduisent ainsi la diffusion de chaleur de l'échangeur à lamelles en mode refroidissement.
En mode refroidissement, prévoyez un dispositif
d'ombrage. Utilisez par exemple, une petite couverture.
Toutefois, les mesures choisies ne doivent en
aucun cas influencer le débit d'air chaud émis.
Vent
Lorsque l'appareil est installé dans des zones
essentiellement venteuses, veillez à ce que le
débit d'air chaud émis soit évacué dans le même
sens que la direction principale du vent. En cas
d'impossibilité, prévoyez éventuellement un système de protection contre le vent (Voir la Fig. 14).
B
20 cm
Fig. 15: Distance minimale par rapport à la neige
B : Neige
REMARQUE !
Suite aux influences extérieures, comme, p.ex.,
la pluie, le soleil, le vent et la neige, les puissances frigorifiques et calorifiques sont modifiées.
Assurez-vous que le système de protection contre
le vent n'entrave pas l'alimentation en air de l'appareil.
23
REMKO centrales d´énergie modulaires
4.5 Protection contre le bruit
En Allemagne, la Directive technique de protection contre le bruit « TA Lärm » régit le calcul et l’évaluation
des émissions de bruit. L’exploitant de l’installation qui génère du bruit est responsable du respect des
valeurs d’émission de référence. Les valeurs de référence suivantes ne doivent pas être dépassées en cas
de sollicitation totale de toutes les installations :
Niveau d'évaluation de la bruyance TA
Lieu d'émission
le jour en dB(A)
la nuit en dB(A)
Zones industrielles
70
70
Zones d'activités
65
50
Centres, villages et milieux mixtes
60
45
Zones d'habitation et petits lotissements
55
40
Zones d'habitation pures
50
35
Lieux de cure, hôpitaux et centres de soins
45
35
Les pointes d'émissions sonores ponctuelles ne doivent pas excéder les limites de son, le jour de plus de
30 dB(A), et la nuit de plus de 20 dB(A).
Les émissions de bruit doivent être calculées à 0,5
m devant le milieu de la fenêtre ouverte (extérieur
du bâtiment) du local nécessitant une protection et
le plus concerné par le bruit.
Locaux nécessitant une protection (selon DIN
4109) :
n
n
n
n
Pièces d'habitation et chambres
Chambres d’enfants
Lieux de travail/bureaux
Salles de cours/salles de séminaires
Pour un calcul exact des valeurs d’émission de
référence, pour les éventuels suppléments ou événements rares, les autres versions dans la directive TA Lärm doivent être observées.
REMARQUE !
Sélectionnez le lieu d'implantation de l’appareil
de manière à ce que les sons en émanant ne
gênent ni les habitants, ni les utilisateurs de
l'installation. Suivez les indications de la directive TA-Lärm ainsi que le tableau avec les
schémas de niveau sonore selon l’éloignement.
Montage d'une ou plusieurs thermopompes
24
Le rayonnement sonore des sources de bruits ou
sonores est mesuré et indiqué en décibels (dB).
Pour comparaison : La valeur 0 dB représente
approximativement le seuil auditif. Un doublement
du niveau, ex. avec une deuxième source sonore
identique, correspond à une augmentation de 3
dB. Comme l'oreille humaine moyenne perçoit le
son comme étant deux fois plus fort, le rayonnement sonore doit être d’au moins 10 dB plus fort.
Lors du montage de plusieurs thermopompes :
Augmentation du niveau rL pour n
Sources sonores identiques
Nombre n Sources
sonores identiques
Augmentation du
niveau rL en dB
1
0,0
2
3,0
3
4,8
4
6,0
5
7,0
6
7,8
7
8,5
8
9,0
9
9,5
10
10,0
Propagation du bruit en extérieur
Le niveau sonore se propage sur une surface de
plus en plus grande lorsque la distance par rapport
à la source sonore augmente. Il en résulte une
réduction continue du niveau sonore. La propagation du bruit a en outre des conséquences sur la
valeur du niveau sonore à un endroit donné.
Les facteurs suivants ont une influence sur la propagation du bruit :
Le calcul du niveau sonore doit être illustré avec
les exemples suivants pour les lieux de montage
types des thermopompes. Les valeurs initiales
sont un niveau sonore de 61 dB(A) et une distance
de 10 m entre la thermopompe et le bâtiment.
Q=2 : Montage extérieur indépendant de la
thermopompe
n Ombrage avec des obstacles de grande taille,
ex. bâtiments, murs ou terrains
n Réflexions sur les surfaces dures, ex. façades
crépies et vitrées des bâtiments ou sols en
bitume ou pierre
n Réduction de la propagation du bruit à l’aide de
surfaces absorbant les bruits, ex. neige fraiche,
copeaux d’écorces ou équivalent
n Augmentation ou réduction en raison de l'humidité de l’air et de la température de l’air ou du
sens du vent respectif
Fig. 16: Rayonnement dans la moitié de la pièce
Calcul approximatif du niveau sonore à partir
du niveau de puissance sonore
Pour une évaluation du lieu d’implantation de la
thermopompe en termes de bruit, le niveau sonore
à attendre dans les locaux nécessitant une protection doit être calculé par ordinateur. Ces niveaux
sonores sont calculés à partir du niveau sonore de
l’appareil, du lieu d'implantation (facteur de référence Q) et de la distance respective par rapport à
la thermopompe à l’aide de la formule suivante :
LAeq = L WAeq + 10 • log
LAeq :
LWAeq :
Q *) :
r:
Rayonnement dans la moitié de la pièce (Q=2)
LAeq (10 m) = 61 dB(A) + 10 • log
2
4 • π • (10 m)²
LAeq (10 m) = 33 dB(A)
Q=4 : Thermopompe ou entrée/sortie d’air (en
cas de montage intérieur) sur un mur de
maison
Q
4 • π • r²
Niveau sonore sur le récepteur
Niveau sonore sur la source sonore
Facteur de référence
Distance entre le récepteur et la source
sonore
*) Le facteur de référence Q considère les conditions de rayonnement sur la source sonore
(ex. murs d'une maison).
Fig. 17: Rayonnement dans le quart de la pièce
Rayonnement dans le quart de la pièce (Q=4)
LAeq (10 m) = 61 dB(A) + 10 • log
4
4 • π • (10 m)²
LAeq (10 m) = 36 dB(A)
25
REMKO centrales d´énergie modulaires
Q=8 : Thermopompe ou entrée/sortie d’air (en
cas de montage intérieur) sur un mur de
maison avec angle de façade rentrant
4
3
2
1
Fig. 18: Rayonnement dans le huitième de la pièce
Rayonnement dans le huitième de la pièce (Q=8)
LAeq (10 m) = 61 dB(A) + 10 • log
8
4 • π • (10 m)²
Fig. 19: Découplage par rapport à la dalle en béton
1:
2:
3:
4:
Dalle en béton
Isolation phonique
Plancher flottant
Évidement
LAeq (10 m) = 39 dB(A)
4.6 Définition de la zone de danger
Découplage du bâtiment
Pour minimiser les vibrations et bruits, les thermopompes doivent le plus possible être correctement
découplées de l’ouvrage. Le montage des thermopompes sur les plafonds/planchers des constructions légères doit généralement être évité. On
obtient une bonne isolation phonique à l’aide d'une
dalle en béton avec tapis en caoutchouc au dessous. Dans le cas d'un plancher flottant, la chape
et l’isolation phonique doivent être évidées autour
de la thermopompe (voir illustration suivante).
Les « socles de chaudière » classiques ne
représentent pas des mesures anti-bruit appropriées pour les thermopompes en raison de
l’effet de résonance.
26
AVERTISSEMENT !
L'accès à l'appareil est réservé aux seules personnes autorisées et qualifiées. Les personnes
non autorisées ne peuvent pas approcher des
zones de danger. Celles-ci doivent être signalées par des panneaux/barrières.
n La zone de danger extérieure renferme l'appareil et prévoit au moins 2 m autour de son boîtier.
n La zone de danger extérieure peut varier sur
site en fonction de l'installation. Il revient à l'entreprise spécialisée qui se charge de l'installation d'en décider.
n La zone de danger intérieure se trouve à l'intérieur de la machine et n'est accessible qu'à
l'aide d'un outil adapté. L'accès est interdit à
toute personne non autorisée !
4.7 Distances minimales
L'illustration suivante indique les dégagements minimaux à respecter pour garantir un fonctionnement
impeccable des appareils. Ces zones de protection servent à laisser l'air entrer et sortir sans gêne, à assurer
suffisamment de place pour la maintenance et les réparations et à protéger l'appareil contre les dommages.
3
1
E
E
A
D
D
A
B
C
C
B
2
4
E
E
A
A
D
D
B
B
C
C
Appareils
1
2
3
4
SQW 400 Single
SQW 400 Duo
SQW 400 Triple
SQW 400 Quattro
Distance en mm
A
800
800
800
800
B
1000
1000
1000
1000
C
800
800
800
800
D
1000
1000
1000
1000
E
4000
4000
4000
4000
27
REMKO centrales d´énergie modulaires
4.8 Matériel de montage
L'appareil est fixé au sol par des vis montées sur des amortisseurs de vibrations (accessoires).
2278
916
916
1
1
1
1
1
A
1
32
716
1
223
32
223
1139
780
1139
B
Fig. 20: Amortisseur de vibrations (vue d’en bas, toutes les indications sont en mm)
A : Côté compresseur
B : Côté raccordement de l’eau
28
1 : Points de montage pour amortisseur de vibrations
4.9 Raccordement des
conduites de fluide
Remarques générales
n Le raccordement des conduites côté bâtiment
est effectué sur le module hydraulique de la
thermopompe.
n Équiper, pour le dépannage, les raccords de
vannes d'arrêt.
n Prévoir des vannes d'aération automatiques
supplémentaires dans les sens aller et retour,
au point le plus haut de l'installation.
n Les conduites de fluide ne doivent pas exercer
de contraintes sur l'appareil.
n Le raccordement des conduites ne doit générer
aucune contrainte thermique ni mécanique sur
l'appareil. Supporter, si nécessaire, les conduites de refroidissement avec le deuxième
outil.
n Si l'appareil ne fonctionne qu'avec une partie
de l'installation complète, il faut simuler le débit
volumique des parties suivantes de l'installation par des vannes de régulation.
n Dimensionner les tuyaux de manière à respecter le débit volumique minimal prescrit.
Raccords Victaulic
Le raccordement aux appareils a lieu à l'aide de
raccords Victaulic. Les raccords Victaulic offrent de
nombreux avantages, ex. réduction des oscillations de la tuyauterie interne côté client. La tubulure permet un soudage ou un raccord fileté avec
la tuyauterie côté client. Le raccord est visible dans
les images suivantes (source : Victaulic) :
REMARQUE !
Pour réaliser le débit volumique minimal,
assurer un grand débit volumique en continu.
Fig. 21: Guidage des conduites
29
REMKO centrales d´énergie modulaires
Conduites de fluide
Les conduites de fluide doivent être des tuyaux en
cuivre, en acier ou en plastique. Pour pouvoir minimiser les pertes de pression, les fixations doivent
être adaptées au débit. Prendre en compte les
gros débits volumiques et les grandes pertes de
pression dus au mélange eau-glycol et au débit
volumique minimal de la thermopompe.
La conduite doit être isolée de manière étanche à
la diffusion de vapeur pour le mode de refroidissement. Observer éventuellement la norme EnEV
actuelle. En extérieur, les conduites doivent
résister aux UV.
30
4.10
Raccord pour condensat et
dérivation sécurisée
Raccord pour condensat
En raison du givre sur le condenseur à lamelles,
du condensat se forme en mode Chauffage.
n La conduite de condensat doit être posée par
le client avec une inclinaison min. de 2 %. Au
besoin, prévoyez une isolation hermétique à la
diffusion de vapeur.
n En cas de fonctionnement de l'appareil lorsque
la température extérieure est inférieure à 4 °C,
veillez à ce que la conduite de condensat soit
protégée contre le gel. De la même manière, le
revêtement inférieur du carter et le collecteur
de condensat doivent être protégés du gel afin
de garantir un écoulement permanent du condensat. Si nécessaire, prévoyez un chauffage
auxiliaire pour les tuyaux.
n Une fois le montage terminé, vérifiez que le
condensat s'écoule sans entrave et que l'étanchéité soit garantie en permanence.
n Si un écoulement central des condensats est
requis, un collecteur de condensat doit être
prévu côté client.
3 : Semelle filante en béton armé
4a : Tuyau de protection pour les conduites aller
et retour et pour les conduites
de raccordement électrique
(résistance thermique jusqu'à 80 °C min.)
Possibilité de raccordement directement
au-dessous de la thermopompe
4b : Comme 4a mais possibilité de
raccordement sur le côté de la thermopompe
5 : Couche de graviers pour l'évacuation
6 : Limite du gel
7 : Tuyau de drainage
8 : Sol
D
B
C
3
Montage de l’appareil sur une semelle filante
(modèle single)
A
B
3
1
4a
4b
Fig. 23: Dimensions de la semelle filante
(vue de dessus)
1
Pour les désignations 1 à 4b, consultez la légende
des Voir la Fig. 22
2
200 mm
3
3
3
4a
dimensions de la semelle filante
(toutes les mesures en mm)
4b
Mesure
5
6
8
6
7
8
SQW 400 (modèle single)
A
2285
B
200
C
580
D
980
Fig. 22: Conduite de condensat, évacuation de
condensat et semelle filante (coupe)
1:
2:
Thermopompe
Amortisseur de vibrations
31
REMKO centrales d´énergie modulaires
Montage de l’appareil sur une fondation pleine
(modèle single)
B
3
A
1
1
1
2
200 mm
3
4a
4a
4b
5
6
4b
6
Fig. 25: Dimensions de la fondation pleine
(vue de dessus)
Pour les désignations 1 à 4b, consultez la légende
des Voir la Fig. 24
8
7
8
Fig. 24: Conduite de condensat, évacuation de
condensat et fondation pleine (coupe)
1:
2:
3:
Thermopompe
Amortisseur de vibrations
Fondation pleine en béton armé
H x l x P = 500 x 980 x 2285 mm
4a : Tuyau de protection pour les conduites aller
et retour et pour les conduites de
raccordement électr. (résistance thermique
jusqu'à 80 °C min.)
Possibilité de raccordement directement
au-dessous de la thermopompe
4b : Comme 4a mais possibilité de raccordement
sur le côté de la thermopompe
5 : Couche de graviers pour l'évacuation
6 : Limite du gel
7 : Tuyau de drainage
8 : Sol
32
dimensions de la fondation pleine
(toutes les mesures en mm)
Mesure
SQW 400 (modèle single)
A
2285
B
980
Montage de l’appareil sur semelles filantes (modèle Duo)
1
1
2
200 mm
3
4a
4b
4a
4b
5
6
8
6
7
7
8
Fig. 26: Conduite de condensat, évacuation de condensat et semelles filantes (coupe)
1:
2:
3:
4a :
Thermopompe
Amortisseur de vibrations
Semelle filante en béton armé
Tuyau de protection pour les conduites aller
et retour et pour les conduites de
raccordement électr. (résistance thermique jusqu'à 80 °C min.)
Possibilité de raccordement directement
au-dessous de la thermopompe
4b : Comme 4a mais possibilité de raccordement
sur le côté de la thermopompe
5 : Couche de graviers pour l'évacuation
6 : Limite du gel
7 : Tuyau de drainage
8 : Sol
33
REMKO centrales d´énergie modulaires
F
D
3
B
C
A
E
B
1
1
3
C
B
D
3
4a
4b
4a
Fig. 27: Dimensions des semelles filantes (vue de dessus)
Pour les désignations 1 à 4b, consultez la légende des Voir la Fig. 26
dimensions des semelles filantes (toutes les mesures en mm)
Mesure
SQW 400 (modèle Duo)
A
2285
B
200
C
716
D
123
E
2155
F
2800
34
4b
Montage de l’appareil sur semelles filantes (modèle Triple)
1
1
1
2
200 mm
3
3
4a
4b
4a
5
4b
4a
4b
5
6
8
6
7
7
7
8
Fig. 28: Conduite de condensat, évacuation de condensat et semelles filantes (coupe)
1:
2:
3:
4a :
Thermopompe
Amortisseur de vibrations
Semelle filante en béton armé
Tuyau de protection pour les conduites aller
et retour et pour les conduites de
raccordement électr. (résistance thermique jusqu'à 80 °C min.)
Possibilité de raccordement directement
au-dessous de la thermopompe
4b : Comme 4a mais possibilité de raccordement
sur le côté de la thermopompe
5 : Couche de graviers pour l'évacuation
6 : Limite du gel
7 : Tuyau de drainage
8 : Sol
35
REMKO centrales d´énergie modulaires
F
D
3
B
C
A
E
B
1
1
1
3
C
B
D
3
4a
4b
4a
4b
Fig. 29: Dimensions des semelles filantes (vue de dessus)
Pour les désignations 1 à 4b, consultez la légende des Voir la Fig. 28
dimensions des semelles filantes (toutes les mesures en mm)
Mesure
SQW 400 (modèle Triple)
A
2285
B
200
C
716
D
123
E
2155
F
4200
36
4a
4b
Montage de l’appareil sur semelles filantes (modèle Quattro)
1
1
1
1
2
200 mm
3
3
4a
4b
4a
5
4b
3
4a
5
4b
4a
5
6
8
4b
6
7
7
7
7
8
Fig. 30: Conduite de condensat, évacuation de condensat et semelles filantes (coupe)
1:
2:
3:
4a :
Thermopompe
Amortisseur de vibrations
Semelle filante en béton armé
Tuyau de protection pour les conduites aller
et retour et pour les conduites de
raccordement électr. (résistance thermique jusqu'à 80 °C min.)
Possibilité de raccordement directement
au-dessous de la thermopompe
4b : Comme 4a mais possibilité de raccordement
sur le côté de la thermopompe
5 : Couche de graviers pour l'évacuation
6 : Limite du gel
7 : Tuyau de drainage
8 : Sol
37
REMKO centrales d´énergie modulaires
F
D
3
B
C
A
E
B
1
1
1
1
3
4a
4b
C
B
D
3
4a
4b
4a
4b
4a
4b
Fig. 31: Dimensions des semelles filantes (vue de dessus)
Pour les désignations 1 à 4b, consultez la légende des Voir la Fig. 30
dimensions des semelles filantes (toutes les mesures en mm)
Mesure
SQW 400 (modèle Quattro)
A
2285
B
200
C
716
D
123
E
2155
F
5600
Pour raccorder des pompes à chaleur supplémentaires, la cote "F" doit être augmentée de 1400 mm
par unité (maximum de 5 pompes à chaleur en
série).
Évacuation sécurisée en présence de fuites
Avec un séparateur d'huile fourni par le client
répond aux exigences présentées ci-dessous des
consignes et législations régionales.
REMARQUE !
Les consignes et législations régionales relatives à la protection de l'environnement, par ex.
la loi allemande sur le régime des eaux (WHG),
peuvent prévoir la prise de mesures adéquates
afin de prévenir les évacuations incontrôlées en
présence de fuites en garantissant une élimination sûre de l'huile de machines frigorifiques ou
de fluides présentant un danger potentiel.
REMARQUE !
En cas de raccordement d'un écoulement
externe au niveau du séparateur d'huile, celui-ci
doit être protégé du gel.
38
5
Raccordement
hydraulique
Chaque installation doit avoir une configuration
séparée en fonction du volume nominal (voir
caractéristiques techniques).
n Un ballon tampon peut être utilisé comme
répartiteur hydraulique pour le découplage
hydraulique des circuits.
n Un calcul du réseau de tuyauterie doit être
effectué avant l'installation. Après l'installation
de la thermopompe, vous devez effectuer une
compensation hydraulique des circuits.
n Protégez les chauffages au sol contre de trop
fortes températures d'entrée.
n La section des raccordements d'entrée et de
sortie ne doit pas être réduite avant le raccordement à un accumulateur.
n Prévoir des vannes et des robinets de purge
aux endroits appropriés.
n Rincez tout le réseau de tuyauterie avant de le
raccorder à la thermopompe.
n Posez un ou plusieurs vases d'expansion pour
le système hydraulique.
n Adaptez la pression de l'installation au système hydraulique et contrôlez la pression à
l'arrêt de la thermopompe. Adaptez également
la pré-pression à la hauteur de transport
définie.
n Nous recommandons d'installer un filtre à l'extérieur de la thermopompe, dans le retour.
Veillez à ce que le filtre soit accessible pour la
révision.
n Veillez à ce qu'une vanne d'arrêt soit posée
avant et après le filtre. Vous pourrez ainsi contrôler à tout moment le filtre sans perte d'eau.
n Vérifiez le filtre lors de chaque entretien de
l'installation.
n Le module hydraulique est doté d'une purge
manuelle pour la purge de la thermopompe.
n Vous devez isoler toutes les surfaces métalliques apparentes.
n Le refroidissement via les circuits nécessite
une isolation étanche à la diffusion de vapeur
de toute la tuyauterie.
n Sécurisez tous les circuits, y compris le raccordement pour la préparation d'eau sanitaire, de
l'eau en circulation à l'aide de clapets antiretour.
n Rincez soigneusement l'installation avant sa
mise en service. Vous devez également vérifier
l'étanchéité et purger soigneusement l'installation complète selon DIN, plusieurs fois si
nécessaire.
REMARQUE !
Lors du remplissage de l’installation, observez
la norme DIN 2035 VE - Eau.
Pour plus d'informations sur le remplissage de
l’installation, consultez le chapitre « Protection
contre la corrosion ».
Vous trouverez le schéma actuel des liaisons
hydrauliques sur Internet, sur www.remko.de
39
REMKO centrales d´énergie modulaires
Dimensions des entrées et sorties de tuyaux
1746
A
1366
1
4
3
B
220
150
2
133
a
207
Fig. 32: Dimensions des raccords de tuyau
A : Vue de côté
B : Vue de dessous
a : Ouverture dans le sol pour raccords d’eau pour
une unité indépendante
40
1:
2:
3:
4:
Eau chaude Retour
Eau chaude Aller
Chauffage/Refroidissement Retour
Chauffage/Refroidissement Aller
Schéma hydraulique sur la thermopompe SQW Paket Köln
Configuration : Circuit non mixte, circuit 1 mixte, circuit 2 mixte, circuit 3 mixte, plancher refroidissant, module
d’eau douce. Mode de fonctionnement : bivalent
Le mode de fonctionnement peut être bivalent ou mono-énergétique ! Mode de refroidissement possible uniquement. Refroidissement actif ou passif. Le mélangeur des circuits mixtes est hors service en cas de refroidissement !
Ce schéma hydraulique sert uniquement de référence,
le système hydraulique côté client doit être planifié et installé par l'installateur !
Außenfühler S 06
1
D
2
HK ungemischt HK 1 gemischt
S 09
REMKO SQW Wärmepumpe
HGU
S07
HGM
S 12 S 13
HGM
4
HK 3 gemischt
S 14 S 15
S 16
HGM
MPS
B
A
S 10 S 11
3
HK 2 gemischt
Pufferspeicher
Smart-Control
C
Fig. 33: Exemple de schéma hydraulique
A:
B:
C:
D:
Thermopompe SQW
Réservoir
Smart-Control
Sonde d'extérieur
1:
2:
3:
4:
Circuit non mixte
Circuit mixte 1
Circuit mixte 2
Circuit mixte 3
41
REMKO centrales d´énergie modulaires
Schéma hydraulique sur la thermopompe SQW Paket München Kaskade
Configuration : Circuit non mixte, circuit 1 mixte, circuit 2 mixte, circuit 3 mixte, plancher refroidissant, module
d’eau douce. Mode de fonctionnement : bivalent
Le mode de fonctionnement peut être bivalent ou mono-énergétique ! Mode de refroidissement possible uniquement. Refroidissement actif ou passif. Le mélangeur des circuits mixtes est hors service en cas de refroidissement !
Ce schéma hydraulique sert uniquement de référence,
le système hydraulique côté client doit être planifié et installé par l'installateur !
1
2
HK ungemischt
Kessel/
Wandheizgerät
S 10 S 11
S 09
S07
Außenfühler S 06
D
5
HK 3 gemischt
S 13
S 15
S 14
S 16
MPS
HGU
B
S 12
4
HK 2 gemischt
MPS Speicher
HGU
AB
3
HK 1 gemischt
HGM
HGM
HGM
B
A
REMKO SQW Wärmepumpe
FRIWA /
EFS
FRIWA /
EFS
S04
C
MPS
M
B
A
Fig. 34: Exemple de schéma hydraulique
42
Thermopompe SQW
Réservoir
Smart-Control
Sonde d'extérieur
Chaudière/Chauffage mural
Circuit non mixte
RES
Zirkulation
S03
A:
B:
C:
D:
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
Pufferspeicher
Smart-Control
MPS Speicher
Circuit mixte 1
Circuit mixte 2
Circuit mixte 3
Eau chaude
Eau froide
Warmwasser
6
Kaltwasser
7
Schéma hydraulique sur la thermopompe SQW Paket Köln RWS
Configuration : Circuit non mixte, module d’eau douce. Mode de fonctionnement : bivalent
Le mode de fonctionnement peut être bivalent ou mono-énergétique !
Ce schéma hydraulique sert uniquement de référence,
le système hydraulique côté client doit être planifié et installé par l'installateur !
REMKO RWS
2
Kaltwasser
3
Zapfstelle
4
HK ungemischt
1
Außenfühler S 06
Kessel/
Wandheizgerät
D
REMKO RWS
HGU
REMKO SQW Wärmepumpe
MPS
C
3
Zapfstelle
4
HK ungemischt
HGU
Pufferspeicher
Smart-Control
2
Kaltwasser
MPS Speicher
REMKO RWS
2
Kaltwasser
3
Zapfstelle
4
HK ungemischt
S07
B
A
Fig. 35: Exemple de schéma hydraulique
A:
B:
C:
D:
Thermopompe SQW
Réservoir
Smart-Control
Sonde d'extérieur
1:
2:
3:
4:
Chaudière/Chauffage mural
Eau froide
Point de puisage
Circuit non mixte
43
REMKO centrales d´énergie modulaires
6
Circuit frigorifique
Circuit frigorifique sans récupération de chaleur
1
7
8
13
LPt
10
12
9
HPt
HP
5
2
6
4
11
3
B
A
Fig. 36: Circuit frigorifique sans récupération de chaleur
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
10 :
44
Compresseur
Vanne 4 voies
Échangeur thermique à plaques
Échangeur thermique à lamelles
Ventilateur axial
Collecteur de liquide
Clapet de sécurité
Détendeur électronique
Filtre à sec
Regard
11 :
12 :
13 :
A:
B:
LPt :
Détendeur électronique EVI
Échangeur thermique à plaques EVI
Séparateur de liquide
Entrée d’eau
Retour d’eau
Capteur de pression côté aspiration/basse
pression
HPt : Capteur de pression côté pression/haute
pression
HP : Commutateur haute pression
Circuit frigorifique avec récupération de chaleur
1
7
8
LPt
HP
13
LP
10
12
9
D
14
5
C
2
6
4
11
3
B
A
Fig. 37: Circuit frigorifique avec récupération de chaleur
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
10 :
11 :
Compresseur
Vanne 4 voies
Échangeur thermique à plaques
Échangeur thermique à lamelles
Ventilateur axial
Collecteur de liquide
Clapet de sécurité
Détendeur électronique
Filtre à sec
Regard
Détendeur électronique EVI
12 :
13 :
A:
B:
C:
D:
LPt :
Échangeur thermique à plaques EVI
Séparateur de liquide
Entrée d’eau
Retour d’eau
Entrée d’eau Récupération
Retour d’eau Récupération
Capteur de pression côté aspiration/basse
pression
HPt : Capteur de pression côté pression/haute
pression
HP : Commutateur haute pression
45
REMKO centrales d´énergie modulaires
7
Fonction de la barrette chauffée électrique
Structure de la barrette chauffée électrique
3
1
2
4
Fig. 38: Barrette chauffée électrique, structure
1 : Thermostat avec thermostat de sécurité (STB)
2 : DEL de fonctionnement (On/Off)
3 : Réinitialisation STB
4 : Touches de fonctionnement
(0 = Off, I = Automatique, II = Manuel)
Touches de fonctionnement :
Mode automatique (I)
Lorsque le mode automatique est activé, la barrette chauffée est activée au terme d'une temporisation en
fonction du point de bivalence réglé ou sur la base de la charge thermique du bâtiment et de la température
aller choisie.
Mode manuel (II)
Lorsque le mode manuel est activé, la barrette chauffée est directement activée indépendamment des paramètres de Smart Control. Cette fonction peut être utilisée en mode de chauffage d'urgence, ainsi que pour le
préchauffage lorsque l’appareil n'est pas installé ou opérationnel. Le réglage de la température s'effectue
alors par le biais du thermostat du boîtier.
Lorsque le chauffage d’appoint est en mode manuel, la pompe de recirculation de la thermopompe doit fonctionner.
DEL rouge (On) :
Cette DEL permet de savoir si la barrette chauffée est commandée ou non.
Réinitialisation STB (Reset) :
Si le STB (thermostat de sécurité) se déclenche en cas de surchauffe de la barrette chauffée, il peut être
réinitialisé d'un actionnement de bouton une fois le système refroidi. Il est indispensable néanmoins d'identifier la raison du déclenchement et d'y mettre fin.
46
8
Protection contre la corrosion
Lorsque les matériaux métalliques d'une installation de chauffage viennent à corroder, c'est toujours un souci
lié à l'oxygène. L'acidité et la teneur en sel jouent également un rôle très important. Le défi : Lorsqu'un installateur souhaite garantir à son client une installation de chauffage à eau chaude sans risque d'oxydation - et
sans utiliser de produits chimiques - il doit veiller aux points suivants :
n pose correcte du système par le constructeur/planificateur de l'installation et
n En fonction des matériaux installés : Remplissage de l'installation de chauffage en eau adoucie ou en
eau DI désalinisée, contrôle du pH après 8 à 12 semaines.
Pour les types d’installations énumérés ci-après, la directive VDI 2035 est applicable. Pour ces installations,
en cas de dépassement des valeurs recommandées pour l’eau de remplissage, d’appoint et de circulation,
un traitement de l’eau est nécessaire.
Champ d’application de la directive VDI 2035 :
n Installations de chauffage d’eau potable selon DIN 4753 (feuillet 1 uniquement)
n Installations de chauffage d’eau chaude sanitaire selon DIN EN 12828 à l’intérieur d’un bâtiment jusqu’à
une température de départ de 100°C
n Installations approvisionnant des complexes immobiliers et dont le volume d’eau d’appoint cumulé sur la
durée de vie ne dépasse pas le double du volume de remplissage
Vous trouverez, au tableau suivant, les exigences de la norme VDI 2035, feuille 1, en termes de dureté.
Dureté totale [°dH] en fonction du volume spécifique de l'installation
Puissance totale de
chauffe- en kW
<20 l/kW
³20 l/kW et <50 l/kW
³50 l/kW
jusqu'à 50 kW
£16,8 °dH
£11,2 °dH
£0,11 °dH
Le tableau suivant indique la teneur en oxygène autorisée en fonction de la teneur en sel.
Valeurs indicatives pour l'eau de chauffage selon la norme VDI 2035, feuille 2
Capacité de conduction
électrique à 25°C
Teneur en oxygène
pauvre en sel
salée
μS/cm
< 100
100-1500
mg/l
< 0,1
< 0,02
pH à 25°C
8,2 - 10,0 *)
*) Pour l'aluminium et les alliages d'aluminium, la plage pH est limitée : Le pH à 25°C est de 8,2-8,5 (9,0
maximum pour les alliages d'aluminium)
Le traitement de l'eau par des produits chimiques n'est pas nécessaire
Le traitement de l'eau par des produits chimiques
doit se limiter à des cas exceptionnels. La norme
VDI 2035, feuille 2 exige explicitement au point
8.4.1 la justification et la documentation au journal
de l'installation de toutes les mesures de traitement de l'eau. Ceci est justifié:
n Une mauvaise utilisation de produits chimiques
provoque fréquemment la non activation des
élastomères
n des bouchages et dépôts dus à la boue
n des défauts des joints de glissement des
pompes et
n enfin la formation de pellicules biologiques
pouvant causer une corrosion d'origine microbienne et détériorer la transmission de la chaleur.
Des concentrations d'oxygène de 0,5 mg/l sont
acceptables dans des eaux à faible teneur en
sel et un pH correct.
47
REMKO centrales d´énergie modulaires
REMARQUE !
Les pompes à chaleur et équipements de l’entreprise REMKO ne doivent être remplis et utilisés qu’avec
de l’eau totalement déminéralisée. De plus, nous vous recommandons l’utilisation de notre produit de
protection intégrale pour chaudière. Pour les installations utilisées à des fins de refroidissement, utilisez
du glycol avec notre produit de protection intégrale. Lors de chaque visite d’entretien, et au minimum une
fois par an, une vérification de l’eau de l’installation doit être effectuée. Sont exclus de la garantie tous les
dommages résultant d’un non-respect des consignes. Vous trouverez ci-après un modèle de compterendu de remplissage.
Remplissage de l’installation de
chauffage avec de l’eau
totalement déminéralisée
Remplissage initial
2e année
3e année
4e année
Remplie le
Sous réserve de modifications techniques et d’erreurs.
Volume de
l’installation [litres]
Valeur °dH
Valeur pH
Conductivité
[µS/cm]
Agent de
conditionnement
(nom et quantité)
Teneur en
molybdène [mg/l]
Signature
Votre chauffagiste :
DI 2035
Directive V
ne mesure
u
r
e
u
t
c
e
ff
E
par an !
de contrôle
Fig. 39: Compte-rendu de remplissage d’eau totalement déminéralisée
48
Fluides véhiculés des pompes
9
Pompe Grundfos
Pour les thermopompes sur lesquelles l’absence
de gel ne peut pas être garantie, un moyen de
purge doit être prévu. Si le réglage et la pompe de
circulation de chauffage sont opérationnels, la
fonction de protection anti-gel du régulateur fonctionne. Lors de la mise hors service de la thermopompe ou d'une panne de courant, l'installation
doit être purgée. Pour les thermopompes sur lesquelles une panne de courant ne peut pas être
détectée (ex. maison de vacances), le circuit de
chauffage doit fonctionner avec une protection
anti-gel appropriée.
La pompe est adaptée pour la recirculation des
fluides suivants :
n Fluides purs, liquides, non agressifs et non
explosifs sans composés solides ou à longues
fibres
n Liquides de refroidissement sans huile minérale
n Eau déminéralisée
La viscosité cinématique de l’eau est de ϑ=1
mm2/s (1 cSt) pour 20 °C. Lorsque vous utilisez la
pompe pour transporter des liquides avec une
autre viscosité, le débit de la pompe est réduit.
Exemple : Un mélange eau-glycol avec une teneur
en glycol de 50 % possède à 20 °C une viscosité
d’env. 10 mm2/s (10 cSt). Le débit est alors réduit
d’env. 15 %. Aucun additif pouvant altérer le fonctionnement de la pompe ne doit être ajouté dans
l’eau. Lors de la conception de la pompe, la viscosité du fluide véhiculé doit être considérée.
Pompe Wilo
La pompe peut être utilisée pour transporter les
mélanges eau-glycol avec un pourcentage de
glycol max. de 50 %. Exemple pour un mélange
eau-glycol : Viscosité maximale autorisée : entre
10 et 50 cSt.
Cela correspond à un mélange eau-éthylène glycol
avec un pourcentage de glycol d’env. 50 % à -10
°C. La pompe est régulée à l’aide d'une fonction de
limitation de débit qui la protège contre la surchauffe.
Le transport de mélanges de glycol a une influence
sur la courbe caractéristique MAX, parce que le
débit est réduit en fonction de la teneur en glycol et
de la température du fluide. Pour que l’effet du
glycol perdure, les températures au-dessus de la
température nominale indiquée pour le fluide doivent être évitées.
En général, la durée de fonctionnement avec des
températures de fluides élevées doit être minimisée. Avant d’ajouter le mélange de glycol, l’installation doit absolument être nettoyée et rincée.
Pour éviter la corrosion ou les précipités, le
mélange de glycol doit être vérifié régulièrement et
remplacé si nécessaire. Si le mélange de glycol
doit être davantage dilué, les instructions du fabricant de glycol doivent être observées.
Protection anti-gel
Réglage Comfort
La thermopompe de la série SQW dispose de
deux fonctions de protection anti-gel intégrées, qui
sont actives dès que la température du système
chute au-dessous de 5 °C et le compresseur est
inactif ou lorsqu'un défaut de l’installation est présent. Lorsque la température du système est inférieure à 5 °C, la pompe de circulation intégrée est
alors automatiquement démarrée à pleine puissance, de sorte que la température du système est
augmentée avec l’énergie générée par le ballon
tampon. Si la température du système n’augmente
pas à la première position, la barrette chauffée
électrique est alors activée à une température du
système inférieure à 2 °C. Une fois la température
du système de 5 °C atteinte, celle-ci est automatiquement arrêtée. Si aucune barrette chauffée électrique n’est montée, la sortie peut être utilisée avec
un relais supplémentaire, par ex., pour un chauffage d’appoint tubulaire.
Les valeurs limites de température sont réglables
et peuvent également être désactivées.
Smart-Control
Toutes les fonctions du réglage Comfort s’appliquent également pour le réglage Smart-Control. Le
réglage Smart-Control dispose d'une sortie qui est
pilotée en cas d’erreur à une température inférieure à 0 °C pendant 10 minutes, par ex. pour un
chauffage ambiant externe.
La valeur limite de température et la durée de
fonctionnement sont réglables.
49
REMKO centrales d´énergie modulaires
10
10.1
Raccordement
électrique
Remarques importantes
11
11.1
Mise en service
Panneau de commande et
consignes pour la mise en
service
La variante standard pour le réglage de l’installation complète est le réglage de base Comfort.
Vous trouverez des informations sur les raccords électriques de la thermopompe, sur l'affectation des bornes du module E/S, ainsi que
les schémas électriques dans les modes d'emploi séparés « Raccordement électrique » et
« WP Manager Smart-Control »
En option, l’installation peut également être
équipée du régulateur Smart-Control.
La Smart-Control gère la commande et le pilotage
de toute l'installation de chauffage. La commande
de la Smart-Control se fait sur l'unité de commande.
L'unité de commande est fournie en version
murale et peut être montée de manière centrale.
REMARQUE !
En présence d'un blocage de la thermopompe
par le distributeur d'énergie (commutation
EVU), le contact de commande S40 du régulateur Smart-Control doit être utilisé.
n L'installation est pré-installée en usine. Les
paramètres de livraison sont chargés après
une réinitialisation de la Smart-Control.
n Effectuez un contrôle visuel approfondi avant
la mise en service.
n Mettez sous tension.
n Ensuite, les données pré-installées sont chargées et les paramètres peuvent être réglés à
l'aide de l'assistant à la mise en service ou
dans la configuration du système. Vous trouverez les informations correspondantes dans
les modes d’emploi séparés de la Smart Control.
REMARQUE !
Avant la mise en service l'ensemble du système
et le réservoir d'eau chaude doit être rempli !
50
12
Entretien
et maintenance
Des travaux d'entretien réguliers et le respect des
conditions préalables de base garantissent un
fonctionnement impeccable de votre appareil et
contribuent à augmenter sa durée de vie.
DANGER !
Avant d'entamer les travaux sur l'appareil, l'alimentation en tension doit impérativement être
coupée et sécurisée contre toute remise en service !
Entretien
Maintenance
n Nous recommandons de conclure avec une
entreprise spécialisée un contrat d'entretien
annuel.
Vous garantirez ainsi à tout moment un fonctionnement fiable de votre installation !
REMARQUE !
Les directives légales imposent un contrôle
annuel de l'étanchéité du circuit frigorifique en
fonction de la quantité de frigorigène. Un technicien spécialisé doit procéder au contrôle et à
la consignation.
n L'appareil doit être exempt de salissures et
autres dépôts.
n Nettoyez l'appareil exclusivement avec un
chiffon humide. N'utilisez pas de produits à
récurer, de nettoyants agressifs ou d'agents
contenant des solvants. N'employez pas de jet
d'eau.
n Nettoyez les lamelles de l'appareil avant une
période d'immobilisation prolongée.
Type de travail
Contrôle / Entretien / Inspection
Mise en
service
Tous les
mois
Tous les 6
mois
Tous les
ans
Général
l
Nettoyage des filtres
l
Contrôle du remplissage en fluide
l
l
Contrôle de la pompe de circulation
l
l
Encrassement/endommagement du condenseur
l
l
Contrôle de la qualité du glycol
l
l
Contrôle de la tension et du courant
l
l
Vérifier le sens de rotation
l
l
Contrôler le compresseur
l
l
Contrôler le ventilateur
l
l
Contrôle de la quantité de frigorigène
l
l
Contrôle de l'écoulement du condensat
l
l
Contrôle de l'isolation
l
l
Contrôle de l'étanchéité du circuit frigorifique
l
l1)
1)
l
voir remarque ci-dessus
51
REMKO centrales d´énergie modulaires
13
Mise hors service
Mise hors service planifiée
1.
Éteignez l'appareil à l'aide du régulateur
interne de la thermopompe (ou de la télécommande).
2.
Contrôlez le pourcentage du taux de glycol.
3.
Vérifiez l'absence de dommages apparents
sur l'appareil et nettoyez-le comme décrit au
chapitre « Entretien et maintenance ».
4.
Recouvrez l'appareil si possible avec une
bâche transparente pour le protéger des
intempéries.
REMARQUE !
SI vous n'utilisez que de l'eau, et non un
mélange d'eau et de glycol, dans le circuit de
fluide, vous devez enlever l'eau des parties de
l'installation soumises à un risque de gel, en
cas d'arrêt prolongé. Vous devez alors adapter
le volume d'eau vidé lors de la remise en service !
Mise hors service illimitée
La mise au rebut des appareils et composants doit
être effectuée conformément aux prescriptions
régionales en vigueur, par ex. par une entreprise
spécialisée ou un point de collecte.
La société REMKO GmbH & Co. KG ou votre partenaire contractuel compétent se fera un plaisir de
vous indiquer les entreprises spécialisées sises à
proximité de chez vous.
52
14
14.1
Élimination des défauts et service après-vente
Généralités concernant la recherche de défauts
L'appareil a été conçu selon des méthodes de fabrication de pointe et a été soumis à plusieurs reprises à
des contrôles fonctionnels. Toutefois, si des défauts devaient survenir, vérifiez l'appareil en vous référant à la
liste suivante. Une fois tous les contrôles fonctionnels réalisés, si votre appareil présente toujours des dysfonctionnements, contactez le revendeur spécialisé le plus proche.
Défaut
La thermopompe ne
démarre pas ou se
coupe automatiquement
Causes possibles
Solution
Panne de courant, sous-tension
Contrôlez la tension, le cas échéant,
patientez jusqu'au rétablissement
Fusible réseau défectueux/Interrupteur
principal désactivé
Échangez le fusible secteur,
allumez l'interrupteur principal
Le câble d'alimentation est endommagé
Confiez la réparation à une entreprise
spécialisée
Temps de blocage EVU
Attendez la fin du temps de blocage
EVU et le redémarrage de la thermopompe, si besoin
Limites de température dépassées ou
non atteintes
Observez les plages de température
Température de consigne dépassée Fonctionnement incorrect
La température de consigne doit être
supérieure à la
température du générateur de chaleur,
vérifiez le mode de fonctionnement
Éteignez l’appareil, rebranchez les
bornes correctement à l'aide du
schéma électr. Remettez l’appareil
sous tension. Vérifiez également le bon
raccordem. conducteur de protection
La pompe à circuit ne
s'arrête pas
Mauvais raccordement de la pompe
Les pompes à circuit ne Mauvais mode de fonctionnement
se mettent pas en
Fusible de la platine de commande
marche
défectueux au boîtier électrique du
module interne
Mauvais programme de chauffage
Voyant contrôle rouge
Vérifiez le raccordement de la pompe,
au niveau spécialisé « Circuit »
Vérifiez le mode de fonctionnement
Échanger le fusible côté gauche de la
platine de commande
Vérifiez le programme de chauffage.
Nous vous recomm., en période froide,
le mode de fonctionn. « Chauffage »
Mauvais écart de température, c'est à
dire que la température extérieure est
supérieure à la température ambiante
Vérifiez la plage de températures.
Test de capteur !
Défaut thermopompe
Contactez le service après-vente
Pour d’autres messages de service et défaut, consultez le manuel du régulateur Smart-Control ou le
manuel du régulateur de Smart-Control-Basis.
53
REMKO centrales d´énergie modulaires
3
1
5
10
3
9
6
4
9
2
5
7
6
Représentation de l'appareil générale
8
15.1
Représentation de l'appareil et pièces de rechange
4
15
Fig. 40: Vue éclatée
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
54
15.2
Pièces de rechange générales
N°
Désignation
1
Porte du module frigorifique
2
Porte du module hydraulique
3
Tôle latérale R/L du module frigorifique
4
Tôle latérale supérieure du module hydraulique
5
Tôle latérale inférieure
6
Couvercle de l’hydraulique/du module frigorifique
7
Couvercle
8
Ventilateur
9
Évaporateur
10
Élément de commande Carel
Pièces de rechange sans illustration
Platine de commande Carel
SQW 400
Sur demande en
indiquant le
numéro de série
Platine de communication Carel
Corps de vanne eau chaude
Servomoteur eau chaude
Manchette victaulic 2 "
Relais de surveillance de phase
Contacteur de commutation
Disjoncteur-protecteur
Interrupteur principal
Bornes vissables du module hydraulique ou frigorifique
Vis pour bornes vissables
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
55
REMKO centrales d´énergie modulaires
25
13
24
28
12
30
11
21
29
22
34
23
16
35
20
31
14
27
15
26
36
18
33
17
19
37
Représentation de l’appareil du module frigorifique
32
15.3
Fig. 41: Vue éclatée
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
56
15.4
Pièces de rechange du module frigorifique
N°
Désignation
11
Compresseur
12
Compresseur du chauffage du carter de vilebrequin
13
Séparateur de liquide
14
Échangeur thermique à plaques Récupération de chaleur
15
Isolation pour échangeur thermique à plaques Récupération de chaleur
16
Collecteur de frigorigène
17
Vanne d'inversion à 4 voies
18
Bobine pour vanne d'inversion à 4 voies
19
Isolation pour vanne d'inversion à 4 voies
20
Détendeur électronique Carel
21
Bobine pour détendeur électronique Carel
22
Détendeur électronique Carel Injection EVI
23
Bobine pour détendeur électronique Carel Injection EVI
24
Regard de frigorigène
25
Sécheur de filtre de frigorigène
26
Clapet anti-retour 16 mm
27
Clapet anti-retour 12 mm
28
Amortisseur de vibrations côté aspiration
29
Amortisseur de vibrations côté pression
30
Amortisseur de vibrations Injection EVI
31
Commutateur haute pression
32
Capteur côté aspiration
33
Capteur Injection EVI
34
Capteur de gaz chaud
35
Capteur de pression côté pression/haute pression
36
Capteur de pression côté aspiration/basse pression
37
Capteur de pression Injection EVI
SQW 400
Sur demande en
indiquant le
numéro de série
Pièces de rechange sans illustration
Câble de connexion pour capteurs de pression
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
57
REMKO centrales d´énergie modulaires
51
45
52
44
40
42
48
43
41
47
53
46
43
50
49
38
54
Représentation de l’appareil du module hydraulique
39
15.5
Fig. 42: Vue éclatée
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
58
15.6
Pièces de rechange du module hydraulique
N°
Désignation
38
Échangeur thermique à plaques Condenseur
39
Barrette chauffée 9 kW
40
Isolation de la barrette chauffée 9 kW
41
Pompe de circulation Wilo Stratos 40-12
42
Module 0-10V pour pompe de circulation
43
Bride pour pompe de circulation
44
Raccord de jonction 6/4"
45
Filtre
46
Tuyau de raccordement de pompe - Échangeur thermique à plaques
Condenseur
47
Robinet de remplissage
48
Tuyau de raccordement de barrette chauffée - Échangeur thermique à plaques
Condenseur
49
Aérateur automatique
50
Capteur de débit électr.
51
Clapet de retenue
52
Soupape de sécurité 3 bar
53
Capteur retour d’eau/entrée
54
Capteur entrée d’eau/sortie
SQW 400
Sur demande en
indiquant le
numéro de série
Pièces de rechange sans illustration
Corps de vanne Eau chaude
Servomoteur Eau chaude
Sur demande en
indiquant le
numéro de série
Manchette Victaulik
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
59
REMKO centrales d´énergie modulaires
63
60
63
59
61
58
62
60
63
57
63
59
62
58
57
61
55
Représentation de l’appareil du capot design
56
15.7
Fig. 43: Vue éclatée
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
60
15.8
Pièces de rechange du capot design
N°
Désignation
55
Couvercle du capot design
56
Anneau de ventilateur
57
Partie latérale de couvercle
58
Partie latérale Tôle supérieure
59
Grille avec lamelles Alu
Grille avec lamelles Camura
60
Partie latérale Tôle inférieure
61
Partie latérale gauche
62
Partie latérale droite
63
Angle de fixation
SQW 400
Sur demande en
indiquant le
numéro de série
Sans illustration
Capot design complet Alu (Single)
Capot design complet Camura (Single)
Capot design Cascade Alu (appareil externe)
Capot design Cascade Camura (appareil externe)
Sur demande en
indiquant le
numéro de série
Capot design Cascade (appareil central)
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
61
REMKO centrales d´énergie modulaires
16
Terminologie générale
Dégivrage
Lors de températures extérieures inférieures à
5°C, de la glace peut se former sur l'évaporateur
des thermopompes air/eau. Son élimination est
nommée dégivrage et est effectuée soit par intervalle, soit au besoin, par apport de chaleur. Les
thermopompes air/eau à inversion de circuit sont
caractérisées par un dégivrage correspondant au
besoin, rapide et efficient en énergie.
Fonctionnement bivalent
La thermopompe fournit la totalité de la chaleur de
chauffage jusqu'à une température extérieure
définie (p.ex. -3°C). Lorsque la température descend en-dessous de cette valeur, la thermopompe
s'arrête et le deuxième générateur de chaleur,
comme une chaudière, p.ex., prend le relais du
chauffage.
Contrôle d'étanchéité
Conformément au décret sur les produits chimiques et la couche d'ozone (EU-VO 2037/2000)
ainsi que le décret sur le gaz F (EU-VO 842/2006),
tous les exploitants d'installation de froid et de climatisation ont l'obligation d'empêcher toute émanation de frigorigène. Ils doivent, de plus, effectuer
une maintenance, ou une révision, annuelle ainsi
qu'un contrôle d'étanchéité des installations de
froid avec un volume de remplissage de frigorigène supérieur à 3kg.
Déconnexion EVU
Votre distributeur d'énergie (EVU) vous propose
des tarifs spéciaux pour l'utilisation de thermopompes. Les tarifs spéciaux sont généralement
associés à des temps de blocage. Légalement, il
doit y avoir à cet effet max. 3 temps d’arrêt par jour
de max. 2 heures.
Lorsque la coupure des entreprises d'alimentation uniquement sur la barrière est en condition
de contact que d'une source de chaleur (pompe
à chaleur) est bloqué. Être éteint au fonctionnement monoénergétique, l'alimentation de l'élément de chauffage électrique avec.
Vanne d’expansion
Composant de la thermopompe destiné à baisser
la température de liquéfaction sur la pression
d'évaporation. La vanne d'expansion régule également la quantité de frigorigène injecté en fonction
de la charge de l'évaporateur.
62
Transport
L'institution de crédits pour la reconstruction (KfW)
soutient la construction et la modernisation écologiques de maisons d'habitation de particuliers. Les
thermopompes sont prises en compte, leur installation est favorisée par l'attribution de crédits. L'office
fédéral pour l'économie et le contrôle des exportations (BAFA) subventionne l'installation de thermopompes efficaces (voir : www.kfw.de et
www.bafa.de).
Température limite/point de bivalence
Température extérieure à laquelle le 2e générateur
de chaleur est démarré lors d'un fonctionnement
bivalent.
Puissance calorifique
Débit de chaleur émis par le condenseur à son
environnement. La puissance calorifique est la
somme de la puissance électrique absorbée par le
compresseur et le flux de chaleur absorbé de l'environnement.
Performances annuelles
Relation entre la quantité de chaleur émise par
l'installation de thermopompe et l'énergie électrique apportée dans l'année correspond aux performances annuelles. Elles ne doivent pas être
confondues avec les performances. Les performances annuelles correspondent à la valeur
inversée des besoins annuels.
Besoins annuels
Les besoins annuels correspondent au besoin
(p.ex. énergie électrique) nécessaire pour couvrir
une utilisation définie (p.ex. énergie de chauffage).
Les besoins annuels contiennent également
l'énergie des entraînements auxiliaires. Les
besoins annuels sont calculés en fonction de la
Directive VDI 4650.
Puissance frigorifique
Flux de chaleur absorbé dans l'évaporateur de
l'environnement (air, eau ou terre).
Frigorigène
Écho
Le fluide de travail d'une installation de froid, p.ex.
une thermopompe, est appelé frigorigène. Le frigorigène est un fluide utilisé pour la transmission de
chaleur dans une installation de froid et absorbant,
à basse température et basse pression, la chaleur
par modification de l'état du groupe. Lors de fortes
températures et de haute pression, c'est de la chaleur qui est émise par une nouvelle modification de
l'état du groupe.
Un écho se diffuse dans un fluide, tel que l'air ou
l'eau. On différencie principalement deux types
d'échos, les échos aériens et les échos physiques.
Les échos aériens sont des échos qui se diffusent
dans l'air. Les échos physiques se diffusent dans
les solides ou les liquides et parfois également en
tant qu'échos aériens. Le niveau sonore de l'écho
se situe entre 20 et 20 000 Hz.
Compresseur
Groupe de transport et de compression de gaz. La
compression fait augmenter la pression et la température du fluide de manière significative.
Performances
La relation momentanée entre la puissance calorifique émise par la thermopompe et l'électricité
absorbée est appelée performance, elle est
mesurée en laboratoire dans des conditions
cadres normalisées, conformément à la norme EN
255 / EN 14511. Une performance de 4 signifie
que la chaleur disponible est 4 fois supérieure à la
puissance calorifique utilisée.
Fonctionnement mono-énergétique
La thermopompe couvre la majeure partie des
besoins en chauffage. Pendant quelques jours,
lors de températures extérieures très basses, une
résistance électrique complète la thermopompe.
Le dimensionnement de la thermopompe est généralement effectué, en ce qui concerne les thermopompes air/eau, sur une température limite (également appelée point de bivalence) d'env. -5°C.
Fonctionnement monovalent
Dans ce mode de fonctionnement, la thermopompe couvre les besoins en chaleur du bâtiment
pendant toute l'année. Ce sont en général les thermopompes saumure/eau ou eau/eau qui sont utilisées pour ce mode de fonctionnement.
Ballon tampon
Nous recommandons systématiquement l'utilisation d"un ballon tampon d'eau de chauffage pour
augmenter le temps de fonctionnement de la thermopompe lors de faibles besoins en chaleur. Sur
les thermopompes air/eau, l'utilisation d'un ballon
tampon est nécessaire pour mettre à disposition
l’énergie de dégivrage.
Niveau sonore
Le niveau sonore est une caractéristique comparable de rendement acoustique d'une machine, par
exemple, d'une thermopompe. Le niveau d'émission d'écho peut être mesuré à des distances définies et dans un environnement sonore. La norme
prévoit le niveau sonore comme une caractéristique de bruyance.
Évaporateur
Échangeur thermique d'une installation de froid qui
absorbe l'énergie calorifique de l'environnement
par évaporation d'un fluide de travail (par exemple
l'air extérieur), à faible température.
Condenseur
Échangeur thermique d'une installation de froid qui
restitue l'énergie calorifique à l'environnement (par
exemple au réseau de chauffage) par condensation d'un fluide de travail.
Réglementations et directives
Seuls des spécialistes qualifiés sont habilités à
poser, installer et mettre en service les thermopompes. Ils doivent, pour ce faire, respecter différentes normes et décrets.
Calcul du besoin en chaleur
Un bon dimensionnement est indispensable pour
augmenter l'efficience des thermopompes. La
détermination du besoin en chaleur répond à des
normes spécifiques au pays. Vous trouverez le
besoin en chaleur d'un bâtiment dans le tableau
W/m² puis multiplié par la surface habitable à
chauffer. Le résultat donne le besoin global en
chauffage qui contient également le besoin en
transmission et en ventilation de chaleur.
63
REMKO centrales d´énergie modulaires
Installation de thermopompe
Une installation de thermopompe se compose
d'une thermopompe et d'une installation de source
de chaleur. Sur les thermopompes saumure/eau et
eau/eau, l'installation de source de chaleur doit
être raccordée séparément.
Source de chaleur
Moyen duquel de la chaleur est absorbée par la
thermopompe, donc terre, air et eau.
Caloporteur
Milieu liquide ou gazeux (p.ex. eau, saumure ou
air) avec lequel la chaleur est transportée.
64
17
Index
A
Amortisseur de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . .
Architecture du système
Appareil individuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cascade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Average condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
21
21
10
B
Barrette chauffée, fonctionnement . . . . . . . . . . . 46
Besoin en chaleur transmise . . . . . . . . . . . . . . . 17
Besoin en chaleur ventilée . . . . . . . . . . . . . . . . 17
C
Chauffage
Chauffage économique . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Chauffage respectant l'environnement . . . . . 15
Choisir le lieu d'installation . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Choix du lieu d'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Coefficient de passage de chaleur . . . . . . . . . . 17
Coefficient de performance . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Colder condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Commande de pièces de rechange 55, 57, 59, 61
COP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
D
Définition de la zone de danger . . . . . . . . . . . . . 26
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Diagramme de puissance calorifique . . . . . . . . . 18
Distances minimales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
E
Entrée de tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . .
Espace libre minimal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Évacuation sécurisée en présence de fuites . . .
40
51
27
38
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
M
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Matériel de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mise au rebut de l‘emballage . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise au rebut des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mode Refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montage
Fondation pleine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Semelle filante . . . . . . . . . . . . . . 31, 33, 35, 37
Pompe de chargement, Disjoncteur-protecteur 12
Protection contre le bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Protection de l‘environnement . . . . . . . . . . . . . . . 7
R
Raccord pour condensat et dérivation sécurisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Recherche de défauts
Généralités concernant la recherche de
défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Refroidissement calme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Refroidissement dynamique . . . . . . . . . . . . . . . 19
S
Sécurité
Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de inspection . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . 6
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identification des remarques . . . . . . . . . . . . . 5
Qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . 5
Transformation arbitraire et fabrication de
pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Travail en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sortie de tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
T
Taux de renouvellement d'air . . . . . . . . . . . . . . .
Thermopompe
Dimensionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exemple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la thermopompe . . . . . .
Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . .
Propriétés de la thermopompe inverter . . . .
17
17
17
16
17
18
U
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
W
Warmer condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Z
Zone de danger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
P
Pompe de chargement, Caractéristiques . . . . . 12
65
REMKO centrales d´énergie modulaires
66
REMKO SYSTÈMES DE QUALITÉ
REMKO GmbH & Co. KG
Klima- und Wärmetechnik
Téléphone +49 (0) 5232 606-0
Télécopieur +49 (0) 5232 606-260
Hotline Allemagne
+49 (0) 52 32 606-0
Im Seelenkamp 12
32791 Lage
Courriel
Internet
Hotline International
+49 (0) 5232 606-130
info@remko.de
www.remko.de
Sous réserve de modifications techniques, informations non contractuelles !
Climat | Chaleur | Nouvelles énergies

Manuels associés