Remko MVT1050DC Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Remko MVT1050DC Manuel utilisateur | Fixfr
REMKO MVT
MVT 600 DC, MVT 900 DC, MVT 950 DC, MVT 1050 DC
Unités extérieures inverter Multisplit
Commande · Technique · Pièces de rechange
Version F – W06
Sommaire
Consignes de sécurité
4
Protection de l'environnement et recyclage
4
Garantie
4
Utilisation conforme
5
Transport et emballage
5
Description de l'appareil
5-6
Combinaisons
7-8
Commande
9
Mise hors service
9
Entretien et maintenance
9
Élimination des défauts et service après-vente
10-11
Instructions de montage pour le personnel technique
12-14
Installation
14-15
Contrôle de l'étanchéité
15-16
Branchement électrique
16
Schéma des connexions électriques
17-18
Schéma des branchements électriques
19
Avant la mise en service
20
Appoint de frigorigène
20
Mise en service
20-22
Dimensions de l'appareil
23
Représentation de l'appareil
24
Listes des pièces de rechange
24
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
25-26
27
Avant de mettre en service/d‘utiliser cet appareil, lisez attentivement
le mode d‘emploi !
Made by REMKO
Ce mode d‘emploi fait partie intégrante de l‘appareil et doit toujours
être conservé à proximité immédiate du lieu d‘installation ou de
l‘appareil lui-même.
Ce mode d’emploi est une traduction de l’original allemand, version W-06
Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘erreurs
ou de fautes d‘impression !
3
REMKO MVT
Protection de
l‘environnement
et recyclage
Consignes de sécurité
Avant la mise en service de l’appareil,
lisez attentivement le mode d’emploi.
Ce dernier contient des conseils et
informations utiles , ainsi que des
avertissements visant à prévenir
la mise en danger des personnes
et des biens matériels . Le nonrespect des instructions entraîne
une mise en danger des personnes,
de l’environnement et de l’appareil
et par conséquent, l’annulation des
droits de garantie éventuels.
■
■
■
■
■
■
■
4
■
■
L’utilisation d’appareils ou de
composants présentant des vices
ou des endommagements est
interdite.
■
Tous les composants du carter
et les ouvertures de l’appareil,
telles que les ouvertures
d’admission et d’évacuation de
l’air, doivent être exempts de
corps étrangers, de liquides ou
de gaz.
Conservez ce mode d’emploi et
la fiche technique du frigorigène
à proximité de l’appareil.
Seuls les techniciens spécialisés
sont autorisés à procéder au
montage et à l’installation des
appareils et composants.
Le montage, le branchement
et l’utilisation des appareils et
composants doivent satisfaire
aux conditions d’utilisation et
d’exploitation décrites dans le
présent manuel, ainsi qu’aux
directives régionales en vigueur.
Les appareils mobiles doivent
être installés verticalement
et de manière fiable sur
des sols appropriés. Les
appareils stationnaires doivent
impérativement être fixés avant
toute utilisation.
Toute transformation ou
modification des appareils ou
composants livrés par REMKO
est strictement interdite et
potentiellement source de
dysfonctionnements.
Les appareils et composants ne
doivent en aucun cas être utilisés
dans les zones présentant un
risque d’endommagement accru.
Respectez les prescriptions en
matière d’espace libre.
Adaptez l’alimentation en tension
aux spécifications des appareils.
La sécurité de fonctionnement
des appareils et composants
est garantie uniquement sous
réserve d’usage conforme et de
montage complet. Ne modifiez
ou ne shuntez en aucun cas les
dispositifs de sécurité.
■
Respectez une distance de
sécurité suffisante entre les
appareils et composants et
les zones et atmosphères
inflammables, explosives,
combustibles, corrosives et
poussiéreuses.
■
L’entrée en contact avec
certaines pièces des appareils ou
composants peut être source de
brûlures ou de blessures.
■
Seuls les techniciens spécialisés
sont habilités à réaliser les
travaux d’installation, de
réparation et de maintenance.
L’exploitant est autorisé
à effectuer les contrôles visuels
et les opérations de nettoyage
lorsque l’appareil est hors
tension.
■
■
Lors de l’installation, de la
réparation, de la maintenance
et du nettoyage des appareils,
prenez les mesures qui
s’imposent pour prévenir les
dangers émanant de l’appareil
et risquant de mettre en danger
des individus.
N’exposez jamais les appareils
ou composants à des contraintes
mécaniques, à une forte
humidité ou encore aux rayons
directs du soleil.
Mise au rebut de l‘emballage
Pour le transport, tous les produits
sont emballés soigneusement à
l‘aide de matériaux écologiques.
Contribuez à la réduction des
déchets et à la préservation
des matières premières en
apportant les emballages usagés
exclusivement aux points de
collecte appropriés.
Mise au rebut
des appareils et
composants
La fabrication des appareils et
composants fait uniquement appel
à des matériaux recyclables.
Participez également à la
protection de l‘environnement
en ne jetant pas aux ordures les
appareils ou composants (par
exemple les batteries), mais en
respectant les directives régionales
en vigueur en matière de mise
au rebut écologique. Veillez par
exemple à apporter votre appareil
à une entreprise spécialisée dans
l‘élimination et le recyclage ou à
un point de collecte communal
agréé.
Garantie
Les éventuels droits de garantie
ne valent que si l‘auteur de la
commande ou son acheteur renvoie
à la société REMKO GmbH & Co.
KG le « certificat de garantie » et
le « protocole de mise en service »
joints à l‘appareil à une date proche
de la vente et de la mise en service.
REMKO GmbH & Co. KG
Les termes de la garantie sont
précisés dans les « Conditions
générales de vente et de livraison ».
En outre, seuls les partenaires
contractuels sont autorisés
à conclure des accords particuliers.
De ce fait, adressez-vous en priorité
à votre partenaire contractuel
direct.
Utilisation conforme
Les appareils sont conçus exclusivement et selon leur configuration et
leur équipement pour une utilisation en tant qu'appareil de climatisation ou de chauffage du fluide
de fonctionnement, l'air, au sein de
pièces fermées.
Toute autre utilisation ou toute
utilisation au-delà de celle évoquée est considérée comme non
conforme. Le fabricant/fournisseur
ne peut être tenu responsable de
dommages en découlant. Seul l'utilisateur en porte les risques.
L'utilisation conforme inclut également le respect des modes d'emploi
et consignes d'installations et le
respect des conditions d'entretien.
Transport et
emballage
Les appareils sont livrés dans un
emballage de transport robuste.
Contrôlez les appareils dès la
livraison et notez les éventuels
dommages ou pièces manquantes
sur le bon de livraison, puis
informez le transporteur et votre
partenaire contractuel.
Aucune garantie ne sera octroyée
pour des réclamations ultérieures.
Description de
l‘appareil
En mode Refroidissement, l‘unité
extérieure rejette dans l‘air ambiant
la chaleur accumulée par l‘unité
intérieure dans la pièce à refroidir.
En mode Chauffage, la chaleur
absorbée par l‘unité extérieure
peut être diffusée dans la pièce
à chauffer au niveau de l‘unité
intérieure.
Dans les deux modes, le
rendement du compresseur
s‘adapte aux besoins et règle ainsi
la température de consigne avec
un minimum de variations. Grâce
à cette « technique d‘inverter»,
il est possible d‘économiser de
l‘énergie par rapport aux systèmes
Split conventionnels
et de réduire considérablement les
émissions sonores.
L‘unité extérieure peut être
montée en extérieur ou, lorsque
certaines conditions sont réunies,
en intérieur. En intérieur, l‘unité
intérieure a été conçue pour être
montée sur les parties supérieures
des parois. Elle est gérée par une
télécommande infrarouge.
L‘unité extérieure se compose
d‘un circuit avec un compresseur,
un condenseur à lamelles, trois
détendeurs électroniques et un
ventilateur de condenseur. L‘unité
extérieure peut être combinée avec
les unités intérieures REMKO de
la série MXW présentant la même
puissance de refroidissement (voir
chapitre « Combinaisons »).
Le circuit de refroidissement de
l‘unité extérieure est commandé
par le dispositif de réglage des
unités intérieures. Pour permettre
un fonctionnement correct lorsque
la température extérieure est
faible, le système est pourvu d‘un
dispositif thermique de réglage de
la pression du condenseur qui agit
en tant que réglage hivernal pour
commander la vitesse de rotation
du ventilateur du condenseur.
Sont disponibles en tant
qu‘accessoires des consoles de sol,
consoles murales et conduites de
frigorigène.
Schéma du circuit frigorifique de l’unité extérieure
Ventilateur du condenseur
Vanne d’inversion
Compresseur
Vanne de raccordement
Conduite d’aspiration A
Vanne de raccordement
Conduite d’aspiration B
Vanne de raccordement
Conduite d’aspiration C
TCE
Conduite d’injection A
TCE
Condenseur
Dispositif
d‘étranglement
Tube capillaire
Conduite d’injection B
TCE
Conduite d’injection C
5
REMKO MVT
Architecture du système
Zone intérieure A
Zone intérieure B
Unité intérieure
Unité intérieure
Conduite de condensat
Conduite de condensat
Zone intérieure C
Zone intérieure D
Unité intérieure
Unité intérieure
Conduite de condensat
Conduite de condensat
Conduite d’aspiration
Conduite d’injection
Conduite d’aspiration
Zone extérieure
Ventilateur du condenseur
Conduite d’injection
Câble de commande
Câble de
commande
Câble d’alimentation
Vannes d’arrêt
Unité extérieure
Le raccordement entre l‘unité intérieure (A, B, C, D) et la partie extérieure (raccordement du circuit A, B, C,
D) de l‘unité extérieure est réalisé à l’aide de conduites de frigorigène et d’un câble de commande.
6
Combinaisons
Unités intérieures
Les appareils interieurs peuvent être combinés avec les unités extérieures de la série MVT
Série MXD 200-520
Série MXW 200-520
Série MXT 260-520
Vous pouvez sélectionner les combinaisons suivantes :
Unité extérieure MVT 900 DC
Unité extérieure MVT 600 DC
200
Une unité intérieure
Combinaison 1
•
Combinaison 2
Combinaison 3
Combinaison 4
Deux unités intérieures
Combinaison 5
••
Combinaison 6
Combinaison 7
•
Combinaison 8
•
Combinaison 9
Combinaison 10
•
MXW / MXD / MXT
MXW
260
350
520
•
••
•
•
•
•
•
•
•
200
Une unité intérieure
Combinaison 1
•
Combinaison 2
Combinaison 3
Combinaison 4
Deux unités intérieures
Combinaison 5
••
Combinaison 6
Combinaison 7
Combinaison 8
•
Combinaison 9
•
Combinaison 10
•
Combinaison 11
Combinaison 12
Trois unités intérieures
Combinaison 13 • • •
Combinaison 14
Combinaison 15 • •
Combinaison 16 • •
Combinaison 17
•
Combinaison 18
•
Combinaison 19
•
Combinaison 20
Combinaison 21
Combinaison 22 • •
MXW / MXD / MXT
MXW
260
350
520
•
••
•
•
•••
•
••
•
••
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
7
REMKO MVT
Unité extérieure MVT 1050 DC
Unité extérieure MVT 950 DC
200
MXW / MXD / MXT
260
350
520
Une unité intérieure
Combinaison 1
•
Combinaison 2
Combinaison 3
Combinaison 4
Deux unités intérieures
Combinaison 5
••
Combinaison 6
Combinaison 7
Combinaison 8
•
Combinaison 9
•
Combinaison 10
Combinaison 11
•
Combinaison 12
Combinaison 13
Combinaison 14
Trois unités intérieures
Combinaison 15
•••
Combinaison 16
Combinaison 17
Combinaison 18
Combinaison 19
••
Combinaison 20
••
Combinaison 21
•
Combinaison 22
•
Combinaison 23
•
Combinaison 24
Combinaison 25
••
Combinaison 26
•
Combinaison 22
•
Combinaison 28
Combinaison 29
Quatre unités intérieures
Combinaison 30 • • • •
Combinaison 31
Combinaison 32
•••
Combinaison 33
•••
Combinaison 34
••
Combinaison 35
••
Combinaison 36
•
Combinaison 37
•
Combinaison 38
Combinaison 39
••
Combinaison 40
•
Combinaison 41
•••
8
•
••
•
•
•
•••
••
•
••
•
•
•
••
•
••••
•
••
•
•••
••
•••
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•••
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
••
•
200
MXW / MXD / MXT
260
350
520
Une unité intérieure
Combinaison 1
•
Combinaison 2
Combinaison 3
Combinaison 4
Deux unités intérieures
Combinaison 5
••
Combinaison 6
Combinaison 7
Combinaison 8
•
Combinaison 9
•
Combinaison 10
Combinaison 11
•
Combinaison 12
Combinaison 13
Combinaison 14
Trois unités intérieures
Combinaison 15
•••
Combinaison 16
Combinaison 17
Combinaison 18
Combinaison 19
••
Combinaison 20
••
Combinaison 21
•
Combinaison 22
•
Combinaison 23
•
Combinaison 24
Combinaison 25
••
Combinaison 26
•
Combinaison 22
•
Combinaison 28
Combinaison 29
Combinaison 30
•
Combinaison 31
Combinaison 32
Quatre unités intérieures
Combinaison 33 • • • •
Combinaison 34
Combinaison 35
•••
Combinaison 36
•••
Combinaison 37
••
Combinaison 38
••
Combinaison 39
•
Combinaison 40
•
Combinaison 41
Combinaison 42
••
Combinaison 43
•
Combinaison 44
••
Combinaison 45
••
Combinaison 46
••
Combinaison 47
•
Combinaison 48
•
Combinaison 49
•••
Combinaison 50
Combinaison 51
•
Combinaison 52
Combinaison 53
Combinaison 54
•
•
••
•
•
•
•••
••
•
••
•
•
•
••
•
•
••••
•
••
•
•••
••
•••
•
•
••
•
•••
••
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•••
•
•
•
••
••
•
•
••
•
•
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
••
••
•
•
••
••
•••
•••
•
•
••
•
•
•
•
•
Commande
Entretien et maintenance
L‘utilisation du compresseur
se trouvant au sein de l‘unité
extérieure est pilotée par le
dispositif de réglage de la platine
dans l‘unité extérieure.
Des travaux d‘entretien réguliers
et le respect des conditions
préalables de base garantissent
un fonctionnement impeccable
de votre appareil et contribuent
à augmenter sa durée de vie.
ATTENTION
Mise hors service
non planifiée
La société REMKO GmbH & Co.
KG ou votre partenaire contractuel
compétent se fera un plaisir de
vous indiquer les entreprises
spécialisées sises à proximité de
chez vous.
■
Éliminez toutes les saletés,
végétations ou autres dépôts
venus s‘accumuler sur l‘appareil.
■
Nettoyez l‘appareil en utilisant
uniquement un chiffon humide.
N‘employez pas de jet d‘eau.
■
N‘utilisez pas de produits à
récurer, de nettoyants agressifs
ou d’agents contenant des
solvants.
REMARQUE
Les directives légales
imposent un contrôle annuel
de l’étanchéité du circuit
frigorifique en fonction de
la quantité de frigorigène.
Un technicien spécialisé doit
procéder au contrôle et à la
consignation.
Type de travail
Contrôle/Maintenance/Inspection
Général
Contrôle de la tension et du courant
Fonction du compresseur
Contrôle fonctionnel du ventilateur
Élimination de l‘encrassement du condenseur
Contrôle de la quantité de frigorigène
Contrôle de l‘écoulement du condensat
Contrôle de l‘isolation
Contrôle des pièces mobiles
Contrôle de l‘étanchéité du circuit frigorifique
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tous les ans
Pour la mise au rebut des appareils
et composants, respectez les
directives régionales en vigueur. Par
exemple, amenez votre appareil
à une entreprise spécialisée dans
l’élimination et le recyclage ou à un
point de collecte agréé.
Vous garantirez ainsi à tout
moment un fonctionnement
fiable de votre installation !
Entretien
Tous les 6 mois
Mise hors service
non planifiée
CONSEIL
Tous les mois
2. Mettez l‘installation hors
service au moyen de la
télécommande.
3. Coupez l‘alimentation en
tension de l‘appareil.
4. Recouvrez autant que possible
l‘appareil d‘un film plastique
afin de le protéger des
intempéries.
Nous vous conseillons de
souscrire un contrat de
maintenance (intervalle
d‘entretien d‘un an) auprès
d‘une société spécialisée
compétente.
■
Avant d‘entamer les travaux sur
les appareils, l‘alimentation en
tension doit impérativement
être coupée et sécurisée contre
toute remise en service !
Mise hors service
1. Faites fonctionner l‘unité
intérieure pendant 2 à 3 heures
en mode Recirculation de l’air
ou en mode Refroidissement
en réglant la température
au maximum de manière
à évacuer l’humidité résiduelle
de l’appareil.
Maintenance
Mise en service
C’est la raison pour laquelle vous
devrez consulter avec attention
le chapitre « Réglage » de l’unité
extérieure.
Avant une période
d’immobilisation prolongée,
nettoyez les lamelles de l’appareil
lorsque le ventilateur est utilisé.
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• 1)
1) voir la remarque
9
REMKO MVT
Élimination des défauts et service après-vente
L‘appareil a été conçu selon des méthodes de fabrication de pointe et a été soumis à plusieurs reprises à des
contrôles fonctionnels. Toutefois, si des défauts devaient survenir, vérifiez l‘appareil en vous référant à la liste
suivante. Dans le cas d‘installations comprenant une unité intérieure et une unité extérieure, consultez également
le chapitre « Élimination des défauts et service après-vente » des deux modes d‘emploi. Une fois tous les contrôles
fonctionnels réalisés, si votre appareil présente toujours des dysfonctionnements, contactez le revendeur spécialisé
le plus proche !
Dysfonctionnement
Dysfonctionnement Cause possible
L'appareil ne démarre
pas ou se coupe
automatiquement.
Vérification
Solution
Panne de courant, sous-tension
Tous les appareils électriques
fonctionnent-ils ?
Contrôler la tension et
patienter s'il y a lieu jusqu'au
rétablissement.
Défaut au niveau du fusible
secteur
Interrupteur principal désactivé
Tous les circuits de courant
d'allumage sont-ils pleinement
fonctionnels ?
Remplacement du fusible secteur.
Activation de l'interrupteur
principal
Le câble d'alimentation est
endommagé.
Tous les appareils électriques
fonctionnent-ils ?
Faire réparer par une entreprise
spécialisée.
Le délai d'attente après la mise
en service est trop court.
Un redémarrage a-t-il eu lieu
après env. 5 minutes ?
Dépassement de la plage de
températures
Les ventilateurs des appareils
fonctionnent-ils encore ?
Respect des plages de
températures
Surtension ou sous-tension
momentanée
Vérification par une entreprise
spécialisée
Mise hors tension puis de
nouveau sous tension de
l'installation
Contact de désactivation de la
pompe à condensat externe
ouvert
La pompe à condensat externe
de l'unité intérieure affiche-t-elle
« Dérangement » ?
Nettoyage de l'écoulement de la
pompe à condensat
Faire remplacer la pompe
Inversion des conduites de
frigorigène.
Inversion des câbles de
commande électriques
L'appareil fonctionne
avec une puissance de
refroidissement réduite
voire nulle.
La conduite
d'aspiration et/ou le
séparateur de liquides
du compresseur est
givré
10
Ouverture d'admission et/ou
d'évacuation obstruée par des
corps étrangers.
La charge thermique ou
la charge de ventilation a
augmenté.
Les conduites d'injection et
d'aspiration des circuits A,
B et C sont-elles raccordées
correctement ?
Les câbles de commande
des conduites de frigorigène
des circuits A, B et C sont-ils
raccordés correctement ?
Corps étrangers au niveau
des ouvertures d'admission et
d'évacuation de l'air ?
Y a-t-il eu une modification de
la construction/
de l'application ?
Planification de délais d'attente
plus longs.
Correction par une entreprise
spécialisée
Correction par une entreprise
spécialisée
Nettoyage des lamelles.
Réduction de la résistance de
l'air.
Correction de la charge
thermique/de ventilation par des
mesures adaptées
Aucune diffusion de chaleur
possible.
Le ventilateur de l'unité
extérieure fonctionne-t-il ?
Vérifier le ventilateur/réglage
hivernal
Fuite dans le circuit de
frigorigène.
La grosse vanne d'arrêt
présente-t-elle d'importantes
traces de givre ?
Faire réparer par une entreprise
spécialisée.
La charge thermique a
augmenté
L'unité extérieure
fonctionne-t-elle en continu ?
Réduire la charge thermique
ou installer un appareil
supplémentaire / isoler les
composants givrés
Signalement des défauts par un code clignotant
Écran
Cause
Que faire ?
E0
Erreur EEPROM
Activez l'unité pendant 1 min. hors tension.
Contactez un revendeur spécialisé.
E1
Capteur conduite d'aspiration circuit 1 défectueux / Raccordement
interrompu
Vérifiez la résistance du capteur
(à 20 °C=12,6 kΩ / 30°C=7,9 kΩ)
E2
Capteur conduite d'aspiration circuit 2 défectueux / Raccordement
interrompu
Vérifiez la résistance du capteur
(à 20 °C=12,6 kΩ / 30°C=7,9 kΩ)
E3
Capteur conduite d'aspiration circuit 3 défectueux / Raccordement
interrompu
Vérifiez la résistance du capteur
(à 20 °C=12,6 kΩ / 30°C=7,9 kΩ)
E4
Capteur de décharge du condenseur défectueux / Raccordement
interrompu
Vérifiez la résistance du capteur
(à 20 °C=12,6 kΩ / 30°C=7,9 kΩ)
E5
Déclenchement de la surveillance de tension du compresseur
Activer l'unité pendant 1 min. hors tension.
E6
Capteur conduite d'aspiration circuit 4 défectueux / Raccordement
interrompu
Vérifiez la résistance du capteur
(à 20 °C=12,6 kΩ / 30°C=7,9 kΩ)
E7
Erreur de communication entre les unités extérieure et intérieure
Contactez un revendeur spécialisé.
P0
Signal de surchauffe (Klixon) du compresseur
Vérifiez la quantité de frigorigène
Vérifiez la résistance du capteur du compresseur
(normal 0 Ω)
P1
Déclenchement du commutateur haute pression
Vérifiez la quantité de frigorigène,
le degré d'encrassement du condenseur,
le ventilateur de l'unité extérieure
P2
Déclenchement du commutateur basse pression
Vérifiez les vannes d'arrêt de l'unité extérieure,
la quantité de frigorigène, les détendeurs
électroniques,
P3
Déclenchement de la protection contre les surintensités du
compresseur
Vérifiez les résistances à l'enroulement du
compresseur (1Ω = U-V / U-W / V-W)
P4
La DEL de l'unité
extérieure clignote
9 fois
Déclenchement de la surveillance de la vitesse de rotation du
compresseur
Vérifiez les raccords du compresseur et de la
platine
P4
La DEL de l'unité
extérieure clignote
13 fois
Déclenchement de la surveillance de la vitesse de rotation du
compresseur (module inverter)
Vérifiez les raccordements CN4, CN1 sur la
platine de l'unité extérieure
Contactez un revendeur spécialisé.
P5
Déclenchement de la protection contre les températures insuffisantes
de l'unité extérieure
Température extérieure > 1 h au-dessous de
-15 °C
P6
Déclenchement du capteur de décharge du condenseur
(Température de condensation supérieure à 65 °C)
Nettoyez le condenseur
Réduisez la température d'admission de l'air
11
REMKO MVT
Instructions de montage pour le personnel technique
Remarques importantes
à respecter avant de procéder
à l‘installation
■
REMARQUE
Marquez les conduites
de frigorigène (conduites
d‘injection et d‘aspiration),
ainsi que le câble de
commande électrique de
chaque unité intérieure par une
lettre de l‘alphabet. Raccordez
uniquement les conduites aux
raccords correspondants.
■
Pour installer l‘ensemble du
dispositif, respectez les modes
d‘emploi des unités intérieure et
extérieure.
■
Approchez autant que possible
l‘appareil dans son emballage
d‘origine du lieu de montage.
Vous éviterez ainsi les avaries de
transport.
■
Vérifiez que l‘emballage
contient tous les éléments
et que l‘appareil ne présente
aucun dommage visible dû au
transport.
En cas de défauts, contactez
immédiatement votre
partenaire contractuel et la
société de transport.
■
N’ouvrez les vannes d’arrêt des
conduites de frigorigène qu’une
fois l’installation entièrement
terminée.
Veillez à ne pas avoir inversé
les conduites électriques et de
frigorigène !
N‘intervertissez jamais les
raccordements de chaque circuit.
Toute inversion peut
entraîner des conséquences
irréversibles !
Isolez les conduites de
frigorigène de manière à
prévenir l’infiltration d’humidité
en utilisant des capuchons ou
des bandes adhésives. Ne pliez
ou ne comprimez jamais les
conduites de frigorigène.
■
Évitez les courbures inutiles.
Vous minimiserez ainsi les
pertes de pression dans les
conduites de frigorigène et
assurerez un reflux sans entrave
de l’huile du compresseur.
■
Adoptez les mesures qui
s’imposent pour le retour de
l’huile lorsque l’unité extérieure
est placée au-dessus de l’unité
intérieure. (Voir section Mesures
à adopter pour le retour de
l’huile).
■
Si la longueur simple de la
conduite de frigorigène dépasse
5 mètres, il est nécessaire
d’ajouter du frigorigène.
Pour connaître la quantité de
frigorigène à ajouter, référezvous au chapitre « Appoint de
frigorigène ».
Utilisez exclusivement les
écrous-raccords fournis pour
les conduites de frigorigène et
retirez-les uniquement juste
avant le raccordement aux
conduites de frigorigène.
■
Soulevez l‘appareil au niveau des
coins et non au niveau des raccords
pour frigorigène ou condensat.
■
Isolez les conduites de frigorigène
(conduite d’injection et d’aspiration),
les vannes et les raccords de manière
à ce qu’ils soient hermétiques à la
diffusion de vapeur.
Le cas échéant, isolez également la
conduite de condensat.
■
■
Choisissez le lieu de montage
en veillant à ce qu‘une entrée
et une sortie d‘air libres soient
disponibles (voir section
« Espace libre minimal »).
■
Réalisez tous les branchements
électriques conformément aux
dispositions DIN et VDE en
vigueur.
N‘installez pas l‘appareil à
proximité immédiate d’appareils
générant un rayonnement
thermique intense.
Tout montage à proximité
d‘une source de rayonnement
thermique risque d‘entraver les
performances de l‘appareil.
■
■
Fixez toujours les câbles
électriques correctement dans
les bornes correspondantes.
Une mauvaise fixation peut être
source d’incendie.
12
ATTENTION
REMARQUE
Selon la puissance de
refroidissement de l‘unité
intérieure, diverses conduites
de frigorigène devront être
utilisées.
Perçages muraux
■
Pour chaque unité intérieure, il est
nécessaire de percer une ouverture
murale de 70 mm de diamètre
min. et de 10 mm d›inclinaison de
l’intérieur vers l’extérieur.
■
Nous vous conseillons de
capitonner l’intérieur du perçage
ou, par exemple, de l’habiller
avec un tuyau PVC afin de
protéger les conduites contre les
éventuels endommagements.
(Page 11, illustration 1).
■
Une fois le montage terminé,
rebouchez le perçage à
l‘aide d‘un mastic adéquat.
N‘employez pas de ciment
ni de substance calcaire !
Matériel de montage
L‘unité extérieure doit être fixée au
mur sur un support mural ou au sol
sur une console de sol au moyen
de 4 vis.
REMARQUE
Utilisez uniquement des
éléments de fixation autorisés.
v1
Conduites à travers le perçage mural
Câble de commande
Pluie
Neige
En cas de montage au sol ou sur
toit, respectez une distance min.
de 10 cm.
Une console de sol est disponible
en tant qu’accessoire.
Dans les régions sujettes à de
fortes chutes de neige, prévoyez
un montage mural de l’appareil.
Dans ce cas, installez ce dernier à
une distance min. de 20 cm audessus de la hauteur prévue de la
couverture neigeuse afin d’éviter
l’infiltration de neige dans l’unité
extérieure (illustration 3).
La console murale est disponible
en tant qu’accessoire.
Soleil
Tuyau PVC
Conduite d‘aspiration
Conduite de condensat
Conduite d‘injection
Choix du lieu d‘installation
L’unité extérieure a été conçue
pour être montée horizontalement
sur pied et en extérieur.
Le lieu d’installation de l’appareil
doit être horizontal, plan et solide.
En outre, il convient de fixer
l’appareil de manière à prévenir
tout risque de basculement.
L’unité extérieure peut être montée
en extérieur mais également en
intérieur, dans un bâtiment.
Pour le montage en extérieur,
respectez les consignes suivantes
afin de protéger l’appareil des
facteurs météorologiques.
2
Protection contre le vent
Le condenseur de l’unité extérieure
génère de la chaleur.
Les rayons solaires augmentent
la température des lamelles et
réduisent ainsi la diffusion de
chaleur du condenseur.
Installation en intérieur
Si possible, installez l’unité
extérieure sur la façade nord du
bâtiment concerné.
En cas de besoin, prévoyez un
dispositif d’ombrage. Utilisez par
exemple, une petite couverture.
Toutefois, les mesures choisies ne
doivent en aucun cas influencer sur
le débit d’air chaud émis.
Lorsque l‘appareil est installé dans
des zones essentiellement venteuses,
veillez à ce que le débit d’air chaud
émis soit évacué dans le même sens
que la direction principale du vent.
En cas d’impossibilité, prévoyez
éventuellement un système de
protection contre le vent
(illustration 2).
Assurez-vous que le système de
protection contre le vent n’entrave
pas l’alimentation en air de
l’appareil.
4
Distance minimale par rapport à la neige
Veillez à garantir une
évacuation suffisante de la
chaleur lorsque l‘unité est
installée dans une cave, sous
les combles, dans des pièces
annexes ou dans des ateliers
(illustration 4).
■
Installez un ventilateur
supplémentaire disposant d‘un
débit d‘air volumique identique
à celui de l‘unité extérieure à
monter dans la pièce et pouvant
compenser pour les éventuelles
pertes de pression additionnelles
par des canaux d‘air
(illustration 4).
■
Veillez à garantir en
permanence une alimentation
en air depuis l’extérieur,
si possible, par le biais
d’ouvertures d’aération
suffisantes (illustration 4).
■
Conformez-vous aux consignes
et directives relatives à la stabilité
et à la technique de construction
pour le bâtiment et prévoyez, le cas
échéant, une isolation phonique.
Vent
Vent
3
■
Installation en intérieur
Air chaud
Ventilateur
supplémentaire
Puits de
lumière
Air froid
Air frais
Puits de
lumière
Air chaud
Unité extérieure
Neige
20 cm
13
REMKO MVT
Espace libre minimal
Ces zones de protection
permettent de garantir une
admission et une évacuation sans
entrave de l’air, de disposer de
suffisamment de place pour les
opérations de maintenance et de
réparation et de protéger l’appareil
contre les endommagements.
Si l’unité extérieure est montée plus
haut que l’unité intérieure, il convient
d’adopter des mesures appropriées
visant à garantir le retour correct de
l’huile. Pour ce faire, on utilise en
général un coude permettant de faire
monter l’huile, installé de manière
ascendante tout les 2,5 mètres.
Espace libre minimal
Admission
d’air
E
D
C
A
B
Mesures à adopter pour le retour de l’huile
Évacuation
d’air
MVT 600 DC
MVT 900 DC /
MVT 1050 DC
A
100 mm
200 mm
B
1 200 mm
1 500 mm
C
600 mm
600 mm
D
150 mm
150 mm
E
600 mm
500 mm
Unité extérieure
Coude permettant de
faire monter l’huile
dans la conduite
d’aspiration en
direction de l’unité
extérieure
1 tous les 2,5 mètres
en montant
Rayon :
Au moins 50 mm
max. 15 m
L’illustration suivante indique
les dégagements minimaux
à respecter pour garantir un
fonctionnement impeccable des
appareils.
Mesures à adopter pour le
retour de l‘huile
Unité intérieure
Installation
REMARQUE
Seuls les techniciens spécialisés
agréés sont habilités à réaliser
l‘installation.
Les instructions suivantes décrivent
l‘installation du circuit frigorifique et
le montage des unités intérieure et
extérieure.
1. Pour connaître la section de tuyau
adaptée, référez-vous au tableau
« Caractéristiques techniques »
de l‘unité extérieure.
2. Installez l’unité intérieure
et raccordez la conduite de
frigorigène conformément
au mode d’emploi de l‘unité
intérieure.
3. Lors du montage, respectez les
rayons de courbure des conduites
de frigorigène et veillez à ne pas
cintrer deux fois le même point
14
du tuyau. Vous risqueriez de le
fragiliser ou de le fissurer.
4. Utilisez une pince adéquate pour
cintrer les tuyaux en cuivre sans
plier les conduites.
5. Amenez les conduites de
frigorigène de l‘unité intérieure
à l‘unité extérieure Fixez-les
correctement et prenez les mesures
qui s‘imposent pour garantir un
retour de l‘huile correct !
6. Installez l’unité extérieure sur une
partie statique homologuée du
bâtiment à l’aide de la console
murale ou de sol. Respectez les
consignes d‘installation des consoles.
7. Veillez à ce qu’aucun bruit solidien
ne soit transmis sur les parties du
bâtiment.
Les amortisseurs de vibrations
permettent de limiter la
transmission des bruits solidiens !
8. Retirez les capuchons de protection
installés d‘usine ainsi que les
écrous-raccords des vannes d‘arrêt
et utilisez ces derniers pour la suite
du montage.
9. Avant de sertir les conduites de
frigorigène, vérifiez que l‘écrouraccord se trouve bien sur le tuyau.
10. Traitez les conduites de frigorigène
posées
(page 12, illustrations 5+6).
11. Vérifiez que le bord relevé
présente la forme adéquate
(page 12, illustration 7).
12. Tout d‘abord, reliez manuellement
les conduites de frigorigène et
les vannes d‘arrêt afin de les
positionner correctement.
13. Serrez ensuite définitivement les
raccords vissés à l‘aide de 2 clés
plates de taille appropriée.
Lors du vissage, utilisez toujours
l‘une des clés plates pour contreserrer (illustration 8).
14. Appliquez un isolant thermique sur
les deux conduites de frigorigène
installées et sur le raccord.
15. Utilisez exclusivement des tuyaux
isolants adaptés à la plage de
température en question et
hermétiques à la diffusion.
5
Ébavurage de la conduite de frigorigène
16.Procédez comme décrit
précédemment pour tous les
raccordements suivants de
conduites de frigorigène aux
vannes d‘arrêt. Prêtez toujours
attention aux repères qui
permettent d‘identifier le circuit
des conduites d‘injection et des
conduites d‘aspiration !
Utilisez uniquement des outils
homologués pour une utilisation
en milieu frigorifique.
Pince à cintrer, guillotines, outil
à ébavurer et dudgeonnière.
ATTENTION
Vérifiez que vous n‘avez pas
inversé les conduites d‘injection
et d‘aspiration raccordées. Fiezvous aux lettres de l‘alphabet
qui servent de repères !
N‘intervertissez jamais les
raccordements de chaque
circuit.
7
Bord relevé de forme adéquate
Outil à ébavurer
Sertissage de la conduite de frigorigène
Dudgeonnière
■
La combinaison de l‘unité
extérieure et de l‘unité
intérieure MXW 350 peut
nécessiter un branchement
différent des conduites de
frigorigène.
Montez sur l‘unité extérieure
l‘élargisseur vissé fourni.
■
Si la longueur simple de la
conduite de raccordement
dépasse 5 m, ajoutez du
frigorigène lors de la première
mise en service de l‘installation.
(Voir chapitre « Appoint de
frigorigène »).
REMARQUE
Conduite de frigorifique
6
Remarques supplémentaires à
propos de l’installation
7
Bord relevé de forme adéquate
Serrez à l’aide de la 1ère clé plate
Couple de
serrage :
Contre-serrez la
à l’aide d’une
deuxième clé plate
14
“ 15-20 Nm
38
“ 32-40 Nm
12
“ 50-60 Nm
58
“ 65-75 Nm
34
“95-105 Nm
Contrôle de l’étanchéité
Une fois tous les branchements
effectués, la station-manomètre
est connectée comme suit aux
différents raccords pour vannes
Schrader (selon équipement) :
rouge = petite vanne
= pression d‘injection.
bleu
= grande vanne
= pression d‘aspiration.
Une fois le branchement terminé,
il convient de procéder au contrôle
de l‘étanchéité à l‘aide d‘azote sec.
Pour contrôler l‘étanchéité, les
différents raccords sont vaporisés
au moyen d‘un produit détecteur
de fuite en aérosol. Lorsque des
bulles apparaissent, cela signifie
que le raccord n‘est pas correct.
Serrez alors plus fermement le
raccord vissé ou recommencez le
sertissage si nécessaire.
Une fois le contrôle de l‘étanchéité
réussi, la surpression est évacuée
des conduites de condensat et une
pompe à vide est mise en service
avec une pression partielle finale
absolue de 0,01 mbar au min.
afin de créer un espace exempt
d‘air dans les conduites. De plus,
cette mesure permet d‘évacuer
l‘humidité des conduites.
15
REMKO MVT
Branchement électrique
ATTENTION
Un vide de min. 20 mbar
doit impérativement être
généré !
La durée nécessaire pour la génération
du vide varie en fonction du volume
des conduites de l‘unité intérieure
et de la longueur des conduites de
condensat. La procédure dure toutefois
au moins 60 minutes.
Dans le cas des unités MVT 6001050 DC, vous devez installer un
câble d‘alimentation vers l‘unité
extérieure, ainsi que le câble
de commande à 4 brins fourni
de l‘unité intérieure vers l‘unité
extérieure.
Nous vous recommandons
d’utiliser en tant que câbles de
commande un câble d’une section
minimale de 1,5 mm².
■
Raccordez les conduites aux
raccords identifiés par la même
lettre.
Si vous intervertissez les câbles
de commande et les conduites
de frigorigène, des conséquences
irréversibles peuvent se produire,
comme l‘endommagement du
compresseur !
Pour le branchement du câble,
procédez comme suit :
ATTENTION
Une fois le système entièrement
exempt de gaz étrangers et
d‘humidité, les vannes de la stationmanomètre sont fermées et celles de
l‘unité extérieure sont ouvertes comme
décrit au chapitre « Mise en service ».
9
Raccordement de l’unité extérieure
Toutes les installations électriques
doivent impérativement être
réalisées par des entreprises spécialisées. Les raccords électriques
doivent être montés uniquement
si l‘installation est hors tension.
Raccordement de l‘unité extérieure
Avant de commencer le
branchement, respectez les
consignes suivantes :
■
■
10
Raccordement du câble
Bornier
Câble d‘alimentation
Connecteur du câble
de commande de
l‘unité intérieure A
■
Connecteur du câble
de commande de
l‘unité intérieure C
Collier de fixation
Connecteur du câble
de commande de
l‘unité intérieure B
■
■
16
Les bornes de raccordement
doivent être installées par le
client à proximité de l‘unité
extérieure.
Nous recommandons l‘installation d‘un interrupteur principal/
de réparation.
(illustration 9).
La tension alimente l’unité
intérieure par le biais de la
conduite de raccordement de
l‘unité extérieure.
La protection électrique de
l’installation doit être conforme
aux caractéristiques techniques.
Veillez à respecter les sections
nécessaires !
Si l’unité extérieure est montée
au plafond, veillez à ce qu’elle
soit protégée de la foudre.
Identifiez le câble de commande
électrique et les conduites de
frigorigène correspondantes
de chaque unité intérieure en
leur apposant la même lettre de
l’alphabet (A à D).
1. Retirez la paroi latérale située
au niveau du raccord.
2. Choisissez la section de la ligne
de raccordement en vous référant
aux prescriptions applicables.
3. Introduisez les câbles dans les
bagues de protection d’angle
de la tôle de raccordement fixe.
4. Branchez le câble de
commande dans le connecteur
correspondant. Veillez à la
bonne affectation des circuits.
5. Si les câbles de commande
fournis sont trop courts, vous
pouvez les débrancher de
l’unité intérieure et utiliser une
rallonge adaptée.
6. Ancrez le câble dans le collier
de fixation et assemblez de
nouveau l‘appareil.
REMARQUE
Dans le cas d‘unités
intérieures, des câbles de
capteur ou de commande sont
nécessaires.
ATTENTION
Contrôlez et, si nécessaire,
corrigez la fixation et le contact
de tous les branchements
électriques enfichables et des
serre-fils.
Schéma des connexions électriques
MVT 600 DC
Détendeur
électronique
Capteur du condenseur
Capteur
Capteur de la conduite
d’aspiration
Platine de
commande
B
C
B
A
Compresseur
Capteur
Conduite d‘aspiration
A
Transformateur
Unité intérieure B
Transformateur
Unité intérieure A
Filtre secteur
Plaque de puissance
Vanne
Intensité
d‘inversion du secteur
230 V/1~/50 Hz
Chauffage
Moteur du ventilateur
MVT 900 DC
Détendeur
électronique
C
Capteur du condenseur
Capteur
Capteur de la conduite
d’aspiration
Platine de
commande
B
C
B
Unité intérieure C
A
Compresseur
Capteur
Conduite d‘aspiration
A
Transformateur
Unité intérieure B
Transformateur
Unité intérieure A
Filtre secteur
Plaque de puissance
Vanne
Intensité
d‘inversion du secteur
230 V/1~/50 Hz
Chauffage
Moteur du ventilateur
17
REMKO MVT
Schéma des connexions électriques
MVT 950 DC
C
D
CN1 CN2 CN3 CN4 CN30
CN5
CN8
CN33
CN34
T-A
T -B
T-C
T-D
CN6
CN7
B CN9
A CN10
D
C
D
XS4
C
XS5
B
XS6
A
JXI
Plaque de puissance
CN11
CN12
CN15
CN18
F -L AN CN25
FAN -H CN26
4- WAY CN27
H EAT CN28
CN60
CN32
P -3
Filtre secteur
CN16
CN17
CN19
CN20
P -4
CN 24
C N31
Y/G
Intensité du secteur
230 V/1~/50 Hz
Capteur
B
XS3
Moteur du ventilateur
A
T5
Capteur
Conduite
d‘aspiration
Unités intérieures
Détendeur
électronique
Interrupteur basse
pressionL-P RO
Interrupteur haute
pressionH-P RO
Vanne
d‘inversion
Chauffage
P1
Compresseur
N1
MVT 1050 DC
B
C
D
CN28
CN26
CN25
CN23
2
C
CN24
B
CN27
CN29
A
CN18
CN31
CN34
4 Plaque de puissance
P4P2+
.
L N
P1+
CN5
Intensité du secteur
230 V/1~/50 Hz
P3-
CN12
PFC module
R
-
+
C
Moteur du ventilateur
Chauffage du bain d‘huile
18
Vanne
d‘inversion
CN34
CN13
Capteur Conduite
d‘aspiration
CN202
D
A
CN15
CN21
Compresseur
CN1
Unités intérieures
Détendeur
électronique
Schéma des branchements électriques
MVT 600 DC
Câble
d'alimentation
230 V, 1~,
50 Hz,
L1/N/PE
Bornier
de l'unité
extérieure
Unité intérieure
Circuit A
Connecteur
Unité extérieure
Circuit A
Unité intérieure
Circuit B
Connecteur
Unité extérieure
Circuit B
L1
L
L
Fil extérieur marron
L
L
Fil extérieur marron
L
N
N
N
Fil neutre noir
N
N
Fil neutre noir
N
Fil pilote bleu
S
S
Fil pilote bleu
S
PE
PE
S
PE
PE
Fil de protection
Fil de protection
MVT 900 DC
Câble
d'alimentation
230 V, 1~,
50 Hz,
L1/N/PE
Bornier de l'unité
extérieure
Unité intérieure
Circuit A
Connecteur
Unité extérieure
Circuit A
Unité intérieure
Circuit B
Connecteur
Unité extérieure
Circuit B
Unité intérieure
Circuit C
Connecteur
Unité extérieure
Circuit C
L1
L
L
Fil extérieur marron
L
L
Fil extérieur marron
L
L
Fil extérieur marron
L
N
N
N
Fil neutre noir
N
N
Fil neutre noir
N
N
Fil neutre noir
N
S
Fil pilote bleu
S
S
Fil pilote bleu
S
S
Fil pilote bleu
PE
PE
PE
PE
PE
Fil de protection
Fil de protection
S
PE
Fil de protection
MVT 950 - 1050 DC
Câble
d'alimentation
230 V, 1~,
50 Hz,
L1/N/PE
Bornier de l'unité
extérieure
Unité intérieure
Circuit A
Connecteur
Unité extérieure
Circuit A
Unité intérieure
Circuit B
Connecteur
Unité extérieure
Circuit B
Unité intérieure
Circuit C
Connecteur
Unité extérieure
Circuit C
L1
L
L
Fil extérieur marron
L
L
Fil extérieur marron
L
L
Fil extérieur marron
L
N
N
N
Fil neutre noir
N
N
Fil neutre noir
N
N
Fil neutre noir
N
S
Fil pilote bleu
S
S
Fil pilote bleu
S
S
Fil pilote bleu
PE
PE
PE
PE
PE
Fil de protection
Unité intérieure
Circuit D
Fil de protection
S
PE
Fil de protection
Connecteur
Unité extérieure
Circuit D
L
Fil extérieur marron
L
N
Fil neutre noir
N
S
Fil pilote bleu
PE
S
PE
Fil de protection
19
REMKO MVT
Avant la mise en service
Une fois le contrôle de l‘étanchéité
réussi, raccordez la pompe à vide
aux raccords pour vannes de
l‘unité extérieure à l‘aide de la
station-manomètre (voir chapitre
« Contrôle de l‘étanchéité ») et
générez le vide.
Avant la première mise en service
de l’appareil et après chaque
intervention dans le circuit
frigorifique, réalisez les contrôles
suivants et renseignez le protocole
de mise en service :
■ Contrôlez l’étanchéité de
toutes les conduites et vannes
de frigorigène à l‘aide d‘un
détecteur de fuite en aérosol
ou d‘eau savonneuse. Vérifiez
que les conduites d‘aspiration
et d‘injection n‘ont pas été
interverties lorsque l‘appareil est
à l‘arrêt.
■ Vérifiez que les conduites de
frigorigène et l‘isolant ne sont
pas endommagés.
■ Contrôlez la polarité des
branchements électriques
entre les unités intérieure et
extérieure.
■ Contrôlez l’ancrage et le
niveau de toutes les fixations et
suspensions, etc.
20
Appoint de frigorigène
ATTENTION
REMARQUE
Utilisez exclusivement du
frigorigène liquide !
ATTENTION
Lors de la manipulation de frigorigène, le port de vêtements
de protection est obligatoire.
REMARQUE
La quantité de frigorigène doit
être vérifiée en raison de la
surchauffe.
L‘appareil affiche une quantité de
remplissage de base.
Par ailleurs, lorsque la longueur
simple des conduites de frigorigène
dépasse 5 mètres par circuit, il est
nécessaire d‘ajouter du frigorigène
conformément au tableau suivant :
Longueur simple
des conduites
Mise en service
MVT
600 DC - 1050 DC
Quantité
supplémentaire
de remplissage
Jusqu'à
5m
0 g/m
0 g/m
5 à 15 m par
circuit
30 g/m
30 g/m
Seuls les techniciens
spécialisés spécialement
formés à cet effet sont
autorisés à procéder à la mise
en service et à établir un
rapport correspondant.
Pour mettre en service
l’ensemble du dispositif,
respectez les modes d’emploi
des unités intérieure et
extérieure.
Une fois tous les composants
branchés et contrôlés, l‘installation
peut être mise en service. Afin
de s‘assurer que l‘installation
fonctionne correctement, réalisez
un contrôle fonctionnel avant de
la transmettre à l‘exploitant. Cette
mesure permet de détecter les
éventuelles irrégularités survenant
lors du fonctionnement de
l‘appareil.
Ce contrôle dépend de l’unité
intérieure montée.
Le mode d‘emploi de l‘unité
intérieure à mettre en service
indique les procédures à suivre.
ATTENTION
Avant la mise en service,
contrôlez systématiquement
que les conduites électriques
et de frigorigène n‘ont pas été
interverties !
N’intervertissez jamais les
raccordements de chaque
circuit.
Si vous intervertissez les
câbles de commande et les
conduites de frigorigène, des
conséquences irréversibles
peuvent se produire, comme
l’endommagement du
compresseur !
Procédez consécutivement à la
mise en service des différents
circuits.
Contrôle fonctionnel et
marche d‘essai
Contrôlez les points suivants :
■
Étanchéité des conduites de
frigorigène.
■
Marche régulière du
compresseur et du ventilateur.
■
Diffusion d’air froid au
niveau de l‘unité intérieure
et d‘air chauffé au niveau de
l‘unité extérieure en mode
Refroidissement.
■
■
■
1. Retirez les capuchons des
vannes.
2. Entamez la mise en service en
ouvrant brièvement les vannes
d‘arrêt de l‘unité extérieure
jusqu‘à ce que le manomètre
affiche une pression d‘env.
2 bars.
3. Contrôlez l’étanchéité de
tous les raccords à l’aide d’un
détecteur de fuites en aérosol
et d‘appareils de recherche
de fuites adaptés. Si aucune
fuite n’est détectée, ouvrez les
vannes d’arrêt en les faisant
tourner à l’aide d’une clé six
pans dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée.
En cas de constatation de
fuites, aspirez le frigorigène
et rétablissez le raccord
défectueux. Il est impératif de
recréer le vide et de procéder
à un nouveau séchage !
Contrôle fonctionnel de l‘unité
intérieure et de toutes les
séquences de programme.
4. Activez l‘interrupteur principal
ou le fusible.
Contrôle de la température
de surface de la conduite
d‘aspiration et détermination de
la surchauffe de l‘évaporateur.
Pour mesurer la température,
maintenez le thermomètre
sur la conduite d‘aspiration et
soustrayez de la température
mesurée la température
d‘ébullition qui s‘affiche au
manomètre.
5. Réglez la température de
consigne sur l’unité intérieure
à l’aide de la télécommande
sur une valeur inférieure à la
température ambiante.
Renseignez les températures
relevées dans le protocole de
mise en service.
et le paramétrage de tous
les dispositifs de réglage, de
commande et de sécurité.
Test fonctionnel du
mode Refroidissement
6. Activez l’unité intérieure en
mode Refroidissement.
REMARQUE
En raison de l‘activation
temporisée, le compresseur
ne démarre que quelques
minutes plus tard.
7. Durant la marche d’essai,
contrôlez le fonctionnement
8. Contrôlez la commande de
l‘unité intérieure à l‘aide des
fonctions décrites dans le mode
d‘emploi.
Minuterie, réglages de la
température et paramétrage de
tous les modes.
9. Mesurez la surchauffe, les
températures d’évaporation
extérieure, intérieure et de
sortie et consignez les données
mesurées dans le protocole de
mise en service.
REMARQUE
Conformément aux
descriptions de la page
22, vérifiez les différents
paramètres d‘exploitation par
le biais de l‘écran de l‘unité
extérieure et notez-les dans le
protocole de mise en service.
10. Retirez le manomètre.
11. Procédez comme décrit
précédemment pour tous les
autres circuits de frigorigène.
Mesures finales
■
Réglez la température de
consigne sur la valeur souhaitée
à l’aide de la télécommande.
■
Remontez toutes les pièces
préalablement démontées.
■
Initiez l’exploitant à l’utilisation
de l‘installation.
REMARQUE
Contrôlez l‘étanchéité des
vannes d‘arrêt et capuchons
après chaque contact avec
le circuit frigorifique. Si
nécessaire, utilisez des joints
adaptés.
21
REMKO MVT
Contrôle fonctionnel et
marche d‘essai
Pendant le fonctionnement de
l’installation, vous pouvez consulter les
paramètres d‘exploitation sur l‘écran
de l‘unité extérieure.
Les paramètres suivants s‘y succèdent :
MVT 600 / 900 DC
- Fréquence du compresseur
- Mode de fonctionnement
- Puissance de refroidissement/de chauffage momentanée
- Nombre d‘unités intérieures
- Température du capteur d‘admission d‘air
Condenseur
- Température du capteur de gaz chaud
- Intensité absorbée par l‘unité extérieure
- Degré d‘ouverture du
détendeur électronique 1
- Degré d‘ouverture du
détendeur électronique 2
- Degré d‘ouverture du
détendeur électronique 3
MVT 950 / 1050 DC
- Fréquence du compresseur
- Puissance exigée de l‘unité intérieure
- Mode Unité extérieure
- Puissance de refroidissement/de chauffage de l‘unité extérieure
- Mode de fonctionnement du ventilateur de l‘unité extérieure
- Température du capteur de l‘évaporateur 4
- Température du capteur de l‘évaporateur 3
- Température du capteur de l‘évaporateur 2
- Température du capteur de l‘évaporateur 1
- Température du capteur du condenseur
- Température du capteur d‘admission d‘air
Condenseur
- Température du capteur de gaz chaud
- Intensité absorbée par le compresseur
- Degré d‘ouverture du
détendeur électronique 4
- Degré d‘ouverture du
détendeur électronique 3
- Degré d‘ouverture du
détendeur électronique 2
- Degré d‘ouverture du
détendeur électronique 1
- Tension momentanée
- Nombre d‘unités intérieures
- Dernier message d‘erreur
Pour interroger les paramètres
d’exploitation, procédez comme suit :
1. Retirez le couvercle de l’unité
extérieure.
22
2. Branchez toutes les unités
intérieures et sélectionnez le
mode Refroidissement, ainsi
que le niveau maximal du
ventilateur.
Écran d‘affichage
Sur l‘écran de la platine de l‘unité
extérieure, vous pouvez interroger
les paramètres d‘exploitation de
l‘installation selon la séquence
indiquée précédemment. Pour ce
faire, appuyez sur le bouton Check
qui se trouve sur la platine de
l‘unité extérieure, à côté de l‘écran.
Bouton Check
Affichage de la fréquence
Température du capteur d‘admission d‘air
Écran d'affichage
Température
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
99
-7,5 °C
-5,0 °C
-2,5° C
0 °C
2,5 °C
5,0 °C
7,5 °C
10,0 °C
12,5 °C
15,0 °C
17,5 °C
20,0 °C
22,5 °C
25,0 °C
27,5 °C
30,0 °C
32,5 °C
34,5 °C
Température du capteur de gaz chaud
Écran d’affichage
Fréquence (Hz)
Écran d'affichage
Température
30
-60
30
Veille
60
10
11
12
13
14
15
16
35-40 °C
40-45 °C
45-50 °C
50-55 °C
55-60 °C
60-65 °C
65-70 °C
Mode de fonctionnement
Écran
Mode Unité
Mode Ventilateur
d'affichage extérieure
0
Arrêt
Arrêt
Mode
Aucun nombre de
Refroidissement
tours
Mode
Nombre de tours
Chauffage
élevé
1
2
Puissance de refroidissement / chauffage
unité extérieure / unité intérieure
Écran d’affichage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Puissance de
refroidissement
2,0-2,5 kW
2,5-3,0 kW
3,0-3,8 kW
3,8-5,0 kW
5,0-5,5 kW
5,5-6,1 kW
6,1-7,0 kW
7,0-7,5 kW
7,5-8,0 kW
8,0 kW
8,0-8,9 kW
Nombre d‘unités intérieures
Écran d'affichage
N° de l'unité intérieure
1
2
3
4
1
2
3
4
Intensité absorbée par l‘unité extérieure
Écran d'affichage Intensité absorbée
44
46
54
55
58
62
66
67
68
70
72
76
78
80
82
84
88
92
94
6,0 A
6,2 A
7,4 A
7,6 A
7,8 A
8,0 A
8,6 A
8,8 A
9,0 A
9,2 A
9,5 A
10,0 A
10,2 A
10,4 A
10,6 A
11,0 A
11,6 A
12,0 A
12,2 A
Dimensions de l’appareil
MVT 600 DC / MVT 900 DC
300
968
315
990
396
690
310
790
560
858
335
MVT 950 DC
590
966
MVT 1050 DC
Toutes les données sont en mm
Nous nous réservons le droit de modifier les cotes et la construction afin de servir le progrès technique.
23
REMKO MVT
Représentation de l’appareil MVT 600 DC / MVT 900 DC / 950 DC / 1050 DC
5
6
11
10
8
9
1
4
3
2
7
Nous nous réservons le droit de modifier les cotes et la
construction afin de servir le progrès technique.
Liste des pièces de rechange
N°
Désignation
MVT 600 DC
MVT 900 DC
MVT 950 DC
MVT 1050 DC
1
Paroi avant
111024
111024
111046
111074
2
Ailette du ventilateur, condenseur
111025
111042
111047
111075
3
Moteur du ventilateur, condenseur
111026
111026
111048
111076
4
Condenseur à lamelles
111073
111027
111049
111077
5
Plaque de recouvrement
111028
111028
111050
111078
6
Partie latérale, droite
111029
111029
111051
111079
7
Compresseur, complet
111071
111031
111052
111080
8
Condenseur, compresseur
111072
111033
111053
-
9
Condenseur, ventilateur du condenseur
111034
111034
111054
111081
10
Vanne d'arrêt, conduite d'aspiration
111035
111036
111055
111082
11
Vanne d'arrêt, conduite d'injection
111037
111038
111056
111083
Détendeur électronique
111039
111039
111057
111084
Plaque de commande avec écran
111040
111043
111058
111085
Plaque de commande du compresseur
111044
111044
111059
111086
Plaque de puissance
Pièces de rechange sans illustration
111041
111041
111060
111087
Dynamomètre haute pression
-
-
111061
111088
Dynamomètre basse pression
-
-
111062
111099
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la réf. informatique mais également le numéro de l’appareil et le type
d’appareil (voir la plaque signalétique) !
24
Caractéristiques techniques
MVT 600 DC
Mode de fonctionnement
Puissance de refroidissement nominale
MVT 900 DC
MVT 950 DC
MVT 1050 DC
Unités extérieures inverter Multisplit pour refroidissement et chauffage
kW
5,22 (1,03-6,92)
7,83 (0,86-9,35)
Puissance de chauffage nominale 2)
kW
5,72 (1,01-8,42)
8,58 (0,95-10,84) 9,64 (0,97-12,41) 11,10 (1,02-17,90)
Plage de service Refroidissement de l’unité extérieure
°C
-7 bis +48
Plage de service Chauffage de l’unité extérieure
°C
-7 bis +34
1)
Frigorigène
8,20 (0,84-11,30) 10,56 (2,00-15,80)
R 410A 4)
Classe de rendement énergétique Refroidissement
A
A
B
B
Importance du rendement énergétique EER 1)
3,24
3,21
3,18
3,06
Classe de rendement énergétique Chauffage 2)
B
B
B
C
Importance du rendement énergétique COP
1)
2)
Consommation d´energie par an, réfrigérer/chauffer
Pression de service max.
3,42
3,41
3,28
1220 / 1255
1290 / 1410
1725 / 1690
3000
5800
60
61
kPa
Débit volumique de l’air, max.
m³/h
Niveau sonore max.
dB (A)
3)
Alimentation en tension
4200
2500
49
58
V/Hz
Classe de protection
230V / 1~ / 50Hz
IP
Puissance électr. absorbée nominale Refroidissement 1)
Courant électr. absorbé nominal Refroidissement
1)
Puissance électr. absorbée nominale Chauffage 2)
Courant électr. absorbé nominal Chauffage
3,43
805 / 835
2)
kW
A
kW
A
X0
1,61 (0,25-2,35)
2,44 (0,25-3,58)
2,58 (0,26-3,60) 3,45 (1,33-4,4,48)
7,84 (4,60-8,50) 11,39 (5,11-11,50) 12,19 (3,93-13,05) 15,5 (5,81-16,89
1,67 (0,26-2,67)
2,51 (0,27-3,59)
2,82 (0,25-3,22)
3,38 (1,66-4,51)
7,92 (5,32-8,78) 12,09 (5,32-12,13) 12,88 (4,17-13,95) 15,21 (7,23-16,98)
Courant électr. nominal absorbé du compresseur
A
9,70
9,70
10,80
13,50
Courant électr. de démarrage, max.
A
35
35
40
67
Puissance électrique absorbée
4,80
Type de compresseur
Piston roulant
Dispositif d‘étranglement
Frigorigène, quantité de base
Frigorigène, appoint > 5 m
Raccord pour frigorigène de la conduite d'injection
Raccord pour frigorigène de la conduite d'aspiration
(MXW 200)
Raccord pour frigorigène de la conduite d'aspiration
(MXW 260)
Raccord pour frigorigène de la conduite d'aspiration
(MXW 350)
Conduite de frigorifique, longueur max.
Conduite de frigorifique, hauteur max.
Dimensions Hauteur
Poids
Numéro de série
Réf
4,90
Piston double
Détendeurs électroniques
kg
2,15
2,25
2,55
2,70
g/m
30
30
30
30
1/4
1/4
1/4
1/4
3/8
3/8
3/8
3/8
3/8
3/8
3/8
3/8
1/2
1/2
1/2
1/2
pouces
(mm)
pouces
(mm)
pouces
(mm)
pouces
(mm)
15
m
10
m
mm
695
695
860
966
Largeur
mm
845
845
895
990
Profondeur
mm
335
335
335
396
kg
71
72
80
86
783...
784...
785...
1042...
1623300
1623310
1623320
1623330
1) Température extérieure TK 35 °C/FK 24 °C, débit volumique de l’air max., conduite d’une longueur de 5 m en combinaison avec 2/3 x MXW 260, 4x MXW 200
2) Température extérieure TK 7°C/FK 6°C, débit volumique de l’air max., conduite d’une longueur de 5 m en combinaison avec 2/3 x MXW 260, 4x MXW 200
3) Distance 1 m de champ libre
4) Contient du gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto
25
REMKO MVT
Caractéristiques de chauffage
Heizleistung MVT 1050 DC
Kombination mit 4 x MXW 260
Heizleistung MVT 900 DC
Kombination mit 3 x MXW 260
MVT 600 DC
MVT 900 DC
18,00
14,00
12,00
14,00
Puissance de
chauffagekW
[kW]
Heizleistung
kW
PuissanceHeizleistung
de chauffage
[kW]
16,00
12,00
10,00
10,00
8,00
Reihe1
Reihe1
6,00
8,00
6,00
4,00
2,00
4,00
2,00
0,00
0,00
24
12
7
4
0
-5
-7
24
-15
12
Température
extérieure
[°C]
Außentemperatur
°C
Heizleistung MVT 950 DC
Kombination mit 4 x MXW 200
4
0
-5
-15
MVT 1050 DC
14,00
18,00
16,00
PuissanceHeizleistung
de chauffage
kW [kW]
12,00
10,00
8,00
14,00
12,00
10,00
Reihe1
8,00
6,00
4,00
2,00
Reihe1
6,00
4,00
2,00
0,00
0,00
24
12
7
4
0
-5
Température
extérieure
[°C]
Außentemperatur
°C
-7
-15
24
12
7
4
0
-5
Température
extérieure [°C]
Außentemperatur
°C
1) Température de l'admission d'air TK 20 °C, temp. ext. TK 7 °C/FK 6 °C, débit volumique de l'air max., conduite d'une longueur de 5 m en 26
-7
Heizleistung MVT 1050 DC
Kombination mit 4 x MXW 260
MVT 950 DC
kW[kW]
PuissanceHeizleistung
de chauffage
7
Température
extérieure°C[°C]
Außentemperatur
-7
-15
Déclaration de conformité CE
(d'après la directive sur les machines annexe II 1A Déclaration de conformité originale)
Nous déclarons ici que les appareils décrits ci-après, dans les configurations mises en circulation,
répondent aux exigences des directives CE en vigueur, aux normes de sécurité CE et aux normes
CE spécifiques au produits.
Nom du fabricant :
REMKO GmbH & Co. KG
Klima- und Wärmetechnik
(techniques de climatisation et de chaleur)
Im Seelenkamp 12
D - 32791 Lage
Appareils (machines) - configuration :
Climatiseur ambiant combiné en version Split
Série / gamme :
REMKO MVT 600 DC, MVT 900 DC, MVT 950 DC, MVT 1050 DC
N° de série / de gamme :
783..., 784..., 785..., 1042
Réglementations en vigueur
:
MA - RL 2006/42/CE
(Directives CE)
NS - RL 2006/95/CE
CEM – RL 2004/108 CEE
EnVKV - RL 92/75/CEE
CE 97/23/CE
pressions
Normes appliquées :
Direction sur les machines
Directive basse tension
Directive CEM
Décret sur le contrôle de la consommation d'énergie
Directive Equipements sous
EN 292 - 1; EN 292 - 2; EN 294;
EN 14511 T1-4;
DIN 45635 - 1;
EN 378 – 1-4;
EN 55014 - 1; EN 55014 - 2; EN 55104
EN 60204 - 1; EN 60335 - 1; EN 60335 - 2 - 40;
EN 61000 - 3 - 2; EN 61000 - 3 - 3;
Lage, 25 janvier 2010
REMKO GmbH & Co. KG
........................................
Signature du Chef de Projet
REMKO INTERNATIONAL
… et juste à côté de chez vous !
Tirez profit de notre expérience et de nos conseils
Les conseils
Grâce à des formations
intensives, nos conseillers sont
toujours au fait des nouvelles
avancées technologiques. Ce qui
nous a amenés à vouloir devenir
bien plus qu’un fournisseur fiable
et de qualité :
REMKO, un partenaire qui vous
aidera à résoudre vos problèmes.
Le service commercial
REMKO dispose non seulement
d’un vaste réseau de filiales
commerciales nationales et
internationales, mais a également
sélectionné des spécialistes
affichant des qualifications
d’exception pour son service
commercial.
REMKO chargés des visites à
domicile sont bien plus que de
simples vendeurs : avant tout,
ils doivent pouvoir conseiller nos
clients en matière de technique
de chauffage et de climatisation.
Technique de climatisation et de chauffage
Assistance téléphonique
Im Seelenkamp 12 · 32791 Lage
Technique de climatisation et de chauffage
Postfach 1827 · 32777 Lage
+49 5232 606-0
Téléphone
+49 5232 606-0
Fax +49 5232 606-260
Exportation
E-mail info@remko.de
+49 5232 606-130
Internet www.remko.de
Sous réserve de modifications techniques sans préavis !
REMKO GmbH & Co. KG
Le service clientèle
Nos appareils allient précision
et fiabilité. Toutefois, en
cas de problème, le service
clientèle REMKO se déplacera
rapidement. Notre vaste réseau
de revendeurs spécialisés
compétents vous garantit à tout
moment un dépannage rapide et
efficace.

Manuels associés