▼
Scroll to page 2
of
28
REMKO MVT MVT 600 DC, MVT 900 DC, MVT 950 DC, MVT 1050 DC Unités extérieures inverter Multisplit Commande · Technique · Pièces de rechange Version F – W06 Sommaire Consignes de sécurité 4 Protection de l'environnement et recyclage 4 Garantie 4 Utilisation conforme 5 Transport et emballage 5 Description de l'appareil 5-6 Combinaisons 7-8 Commande 9 Mise hors service 9 Entretien et maintenance 9 Élimination des défauts et service après-vente 10-11 Instructions de montage pour le personnel technique 12-14 Installation 14-15 Contrôle de l'étanchéité 15-16 Branchement électrique 16 Schéma des connexions électriques 17-18 Schéma des branchements électriques 19 Avant la mise en service 20 Appoint de frigorigène 20 Mise en service 20-22 Dimensions de l'appareil 23 Représentation de l'appareil 24 Listes des pièces de rechange 24 Caractéristiques techniques Déclaration de conformité 25-26 27 Avant de mettre en service/d‘utiliser cet appareil, lisez attentivement le mode d‘emploi ! Made by REMKO Ce mode d‘emploi fait partie intégrante de l‘appareil et doit toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d‘installation ou de l‘appareil lui-même. Ce mode d’emploi est une traduction de l’original allemand, version W-06 Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘erreurs ou de fautes d‘impression ! 3 REMKO MVT Protection de l‘environnement et recyclage Consignes de sécurité Avant la mise en service de l’appareil, lisez attentivement le mode d’emploi. Ce dernier contient des conseils et informations utiles , ainsi que des avertissements visant à prévenir la mise en danger des personnes et des biens matériels . Le nonrespect des instructions entraîne une mise en danger des personnes, de l’environnement et de l’appareil et par conséquent, l’annulation des droits de garantie éventuels. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 ■ ■ L’utilisation d’appareils ou de composants présentant des vices ou des endommagements est interdite. ■ Tous les composants du carter et les ouvertures de l’appareil, telles que les ouvertures d’admission et d’évacuation de l’air, doivent être exempts de corps étrangers, de liquides ou de gaz. Conservez ce mode d’emploi et la fiche technique du frigorigène à proximité de l’appareil. Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage et à l’installation des appareils et composants. Le montage, le branchement et l’utilisation des appareils et composants doivent satisfaire aux conditions d’utilisation et d’exploitation décrites dans le présent manuel, ainsi qu’aux directives régionales en vigueur. Les appareils mobiles doivent être installés verticalement et de manière fiable sur des sols appropriés. Les appareils stationnaires doivent impérativement être fixés avant toute utilisation. Toute transformation ou modification des appareils ou composants livrés par REMKO est strictement interdite et potentiellement source de dysfonctionnements. Les appareils et composants ne doivent en aucun cas être utilisés dans les zones présentant un risque d’endommagement accru. Respectez les prescriptions en matière d’espace libre. Adaptez l’alimentation en tension aux spécifications des appareils. La sécurité de fonctionnement des appareils et composants est garantie uniquement sous réserve d’usage conforme et de montage complet. Ne modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. ■ Respectez une distance de sécurité suffisante entre les appareils et composants et les zones et atmosphères inflammables, explosives, combustibles, corrosives et poussiéreuses. ■ L’entrée en contact avec certaines pièces des appareils ou composants peut être source de brûlures ou de blessures. ■ Seuls les techniciens spécialisés sont habilités à réaliser les travaux d’installation, de réparation et de maintenance. L’exploitant est autorisé à effectuer les contrôles visuels et les opérations de nettoyage lorsque l’appareil est hors tension. ■ ■ Lors de l’installation, de la réparation, de la maintenance et du nettoyage des appareils, prenez les mesures qui s’imposent pour prévenir les dangers émanant de l’appareil et risquant de mettre en danger des individus. N’exposez jamais les appareils ou composants à des contraintes mécaniques, à une forte humidité ou encore aux rayons directs du soleil. Mise au rebut de l‘emballage Pour le transport, tous les produits sont emballés soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques. Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les emballages usagés exclusivement aux points de collecte appropriés. Mise au rebut des appareils et composants La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l‘environnement en ne jetant pas aux ordures les appareils ou composants (par exemple les batteries), mais en respectant les directives régionales en vigueur en matière de mise au rebut écologique. Veillez par exemple à apporter votre appareil à une entreprise spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à un point de collecte communal agréé. Garantie Les éventuels droits de garantie ne valent que si l‘auteur de la commande ou son acheteur renvoie à la société REMKO GmbH & Co. KG le « certificat de garantie » et le « protocole de mise en service » joints à l‘appareil à une date proche de la vente et de la mise en service. REMKO GmbH & Co. KG Les termes de la garantie sont précisés dans les « Conditions générales de vente et de livraison ». En outre, seuls les partenaires contractuels sont autorisés à conclure des accords particuliers. De ce fait, adressez-vous en priorité à votre partenaire contractuel direct. Utilisation conforme Les appareils sont conçus exclusivement et selon leur configuration et leur équipement pour une utilisation en tant qu'appareil de climatisation ou de chauffage du fluide de fonctionnement, l'air, au sein de pièces fermées. Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà de celle évoquée est considérée comme non conforme. Le fabricant/fournisseur ne peut être tenu responsable de dommages en découlant. Seul l'utilisateur en porte les risques. L'utilisation conforme inclut également le respect des modes d'emploi et consignes d'installations et le respect des conditions d'entretien. Transport et emballage Les appareils sont livrés dans un emballage de transport robuste. Contrôlez les appareils dès la livraison et notez les éventuels dommages ou pièces manquantes sur le bon de livraison, puis informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour des réclamations ultérieures. Description de l‘appareil En mode Refroidissement, l‘unité extérieure rejette dans l‘air ambiant la chaleur accumulée par l‘unité intérieure dans la pièce à refroidir. En mode Chauffage, la chaleur absorbée par l‘unité extérieure peut être diffusée dans la pièce à chauffer au niveau de l‘unité intérieure. Dans les deux modes, le rendement du compresseur s‘adapte aux besoins et règle ainsi la température de consigne avec un minimum de variations. Grâce à cette « technique d‘inverter», il est possible d‘économiser de l‘énergie par rapport aux systèmes Split conventionnels et de réduire considérablement les émissions sonores. L‘unité extérieure peut être montée en extérieur ou, lorsque certaines conditions sont réunies, en intérieur. En intérieur, l‘unité intérieure a été conçue pour être montée sur les parties supérieures des parois. Elle est gérée par une télécommande infrarouge. L‘unité extérieure se compose d‘un circuit avec un compresseur, un condenseur à lamelles, trois détendeurs électroniques et un ventilateur de condenseur. L‘unité extérieure peut être combinée avec les unités intérieures REMKO de la série MXW présentant la même puissance de refroidissement (voir chapitre « Combinaisons »). Le circuit de refroidissement de l‘unité extérieure est commandé par le dispositif de réglage des unités intérieures. Pour permettre un fonctionnement correct lorsque la température extérieure est faible, le système est pourvu d‘un dispositif thermique de réglage de la pression du condenseur qui agit en tant que réglage hivernal pour commander la vitesse de rotation du ventilateur du condenseur. Sont disponibles en tant qu‘accessoires des consoles de sol, consoles murales et conduites de frigorigène. Schéma du circuit frigorifique de l’unité extérieure Ventilateur du condenseur Vanne d’inversion Compresseur Vanne de raccordement Conduite d’aspiration A Vanne de raccordement Conduite d’aspiration B Vanne de raccordement Conduite d’aspiration C TCE Conduite d’injection A TCE Condenseur Dispositif d‘étranglement Tube capillaire Conduite d’injection B TCE Conduite d’injection C 5 REMKO MVT Architecture du système Zone intérieure A Zone intérieure B Unité intérieure Unité intérieure Conduite de condensat Conduite de condensat Zone intérieure C Zone intérieure D Unité intérieure Unité intérieure Conduite de condensat Conduite de condensat Conduite d’aspiration Conduite d’injection Conduite d’aspiration Zone extérieure Ventilateur du condenseur Conduite d’injection Câble de commande Câble de commande Câble d’alimentation Vannes d’arrêt Unité extérieure Le raccordement entre l‘unité intérieure (A, B, C, D) et la partie extérieure (raccordement du circuit A, B, C, D) de l‘unité extérieure est réalisé à l’aide de conduites de frigorigène et d’un câble de commande. 6 Combinaisons Unités intérieures Les appareils interieurs peuvent être combinés avec les unités extérieures de la série MVT Série MXD 200-520 Série MXW 200-520 Série MXT 260-520 Vous pouvez sélectionner les combinaisons suivantes : Unité extérieure MVT 900 DC Unité extérieure MVT 600 DC 200 Une unité intérieure Combinaison 1 • Combinaison 2 Combinaison 3 Combinaison 4 Deux unités intérieures Combinaison 5 •• Combinaison 6 Combinaison 7 • Combinaison 8 • Combinaison 9 Combinaison 10 • MXW / MXD / MXT MXW 260 350 520 • •• • • • • • • • 200 Une unité intérieure Combinaison 1 • Combinaison 2 Combinaison 3 Combinaison 4 Deux unités intérieures Combinaison 5 •• Combinaison 6 Combinaison 7 Combinaison 8 • Combinaison 9 • Combinaison 10 • Combinaison 11 Combinaison 12 Trois unités intérieures Combinaison 13 • • • Combinaison 14 Combinaison 15 • • Combinaison 16 • • Combinaison 17 • Combinaison 18 • Combinaison 19 • Combinaison 20 Combinaison 21 Combinaison 22 • • MXW / MXD / MXT MXW 260 350 520 • •• • • ••• • •• • •• • • • •• • • • • • • • •• • • • 7 REMKO MVT Unité extérieure MVT 1050 DC Unité extérieure MVT 950 DC 200 MXW / MXD / MXT 260 350 520 Une unité intérieure Combinaison 1 • Combinaison 2 Combinaison 3 Combinaison 4 Deux unités intérieures Combinaison 5 •• Combinaison 6 Combinaison 7 Combinaison 8 • Combinaison 9 • Combinaison 10 Combinaison 11 • Combinaison 12 Combinaison 13 Combinaison 14 Trois unités intérieures Combinaison 15 ••• Combinaison 16 Combinaison 17 Combinaison 18 Combinaison 19 •• Combinaison 20 •• Combinaison 21 • Combinaison 22 • Combinaison 23 • Combinaison 24 Combinaison 25 •• Combinaison 26 • Combinaison 22 • Combinaison 28 Combinaison 29 Quatre unités intérieures Combinaison 30 • • • • Combinaison 31 Combinaison 32 ••• Combinaison 33 ••• Combinaison 34 •• Combinaison 35 •• Combinaison 36 • Combinaison 37 • Combinaison 38 Combinaison 39 •• Combinaison 40 • Combinaison 41 ••• 8 • •• • • • ••• •• • •• • • • •• • •••• • •• • ••• •• ••• • • • •• • • • • • • •• ••• • • • •• •• • • • • • • • • • • • •• •• • 200 MXW / MXD / MXT 260 350 520 Une unité intérieure Combinaison 1 • Combinaison 2 Combinaison 3 Combinaison 4 Deux unités intérieures Combinaison 5 •• Combinaison 6 Combinaison 7 Combinaison 8 • Combinaison 9 • Combinaison 10 Combinaison 11 • Combinaison 12 Combinaison 13 Combinaison 14 Trois unités intérieures Combinaison 15 ••• Combinaison 16 Combinaison 17 Combinaison 18 Combinaison 19 •• Combinaison 20 •• Combinaison 21 • Combinaison 22 • Combinaison 23 • Combinaison 24 Combinaison 25 •• Combinaison 26 • Combinaison 22 • Combinaison 28 Combinaison 29 Combinaison 30 • Combinaison 31 Combinaison 32 Quatre unités intérieures Combinaison 33 • • • • Combinaison 34 Combinaison 35 ••• Combinaison 36 ••• Combinaison 37 •• Combinaison 38 •• Combinaison 39 • Combinaison 40 • Combinaison 41 Combinaison 42 •• Combinaison 43 • Combinaison 44 •• Combinaison 45 •• Combinaison 46 •• Combinaison 47 • Combinaison 48 • Combinaison 49 ••• Combinaison 50 Combinaison 51 • Combinaison 52 Combinaison 53 Combinaison 54 • • •• • • • ••• •• • •• • • • •• • • •••• • •• • ••• •• ••• • • •• • ••• •• • • • •• • • • • • • •• ••• • • • •• •• • • •• • • • • • •• •• • • • • • •• •• • • •• •• ••• ••• • • •• • • • • • Commande Entretien et maintenance L‘utilisation du compresseur se trouvant au sein de l‘unité extérieure est pilotée par le dispositif de réglage de la platine dans l‘unité extérieure. Des travaux d‘entretien réguliers et le respect des conditions préalables de base garantissent un fonctionnement impeccable de votre appareil et contribuent à augmenter sa durée de vie. ATTENTION Mise hors service non planifiée La société REMKO GmbH & Co. KG ou votre partenaire contractuel compétent se fera un plaisir de vous indiquer les entreprises spécialisées sises à proximité de chez vous. ■ Éliminez toutes les saletés, végétations ou autres dépôts venus s‘accumuler sur l‘appareil. ■ Nettoyez l‘appareil en utilisant uniquement un chiffon humide. N‘employez pas de jet d‘eau. ■ N‘utilisez pas de produits à récurer, de nettoyants agressifs ou d’agents contenant des solvants. REMARQUE Les directives légales imposent un contrôle annuel de l’étanchéité du circuit frigorifique en fonction de la quantité de frigorigène. Un technicien spécialisé doit procéder au contrôle et à la consignation. Type de travail Contrôle/Maintenance/Inspection Général Contrôle de la tension et du courant Fonction du compresseur Contrôle fonctionnel du ventilateur Élimination de l‘encrassement du condenseur Contrôle de la quantité de frigorigène Contrôle de l‘écoulement du condensat Contrôle de l‘isolation Contrôle des pièces mobiles Contrôle de l‘étanchéité du circuit frigorifique • • • • • • • • • • Tous les ans Pour la mise au rebut des appareils et composants, respectez les directives régionales en vigueur. Par exemple, amenez votre appareil à une entreprise spécialisée dans l’élimination et le recyclage ou à un point de collecte agréé. Vous garantirez ainsi à tout moment un fonctionnement fiable de votre installation ! Entretien Tous les 6 mois Mise hors service non planifiée CONSEIL Tous les mois 2. Mettez l‘installation hors service au moyen de la télécommande. 3. Coupez l‘alimentation en tension de l‘appareil. 4. Recouvrez autant que possible l‘appareil d‘un film plastique afin de le protéger des intempéries. Nous vous conseillons de souscrire un contrat de maintenance (intervalle d‘entretien d‘un an) auprès d‘une société spécialisée compétente. ■ Avant d‘entamer les travaux sur les appareils, l‘alimentation en tension doit impérativement être coupée et sécurisée contre toute remise en service ! Mise hors service 1. Faites fonctionner l‘unité intérieure pendant 2 à 3 heures en mode Recirculation de l’air ou en mode Refroidissement en réglant la température au maximum de manière à évacuer l’humidité résiduelle de l’appareil. Maintenance Mise en service C’est la raison pour laquelle vous devrez consulter avec attention le chapitre « Réglage » de l’unité extérieure. Avant une période d’immobilisation prolongée, nettoyez les lamelles de l’appareil lorsque le ventilateur est utilisé. ■ • • • • • • • • • • 1) 1) voir la remarque 9 REMKO MVT Élimination des défauts et service après-vente L‘appareil a été conçu selon des méthodes de fabrication de pointe et a été soumis à plusieurs reprises à des contrôles fonctionnels. Toutefois, si des défauts devaient survenir, vérifiez l‘appareil en vous référant à la liste suivante. Dans le cas d‘installations comprenant une unité intérieure et une unité extérieure, consultez également le chapitre « Élimination des défauts et service après-vente » des deux modes d‘emploi. Une fois tous les contrôles fonctionnels réalisés, si votre appareil présente toujours des dysfonctionnements, contactez le revendeur spécialisé le plus proche ! Dysfonctionnement Dysfonctionnement Cause possible L'appareil ne démarre pas ou se coupe automatiquement. Vérification Solution Panne de courant, sous-tension Tous les appareils électriques fonctionnent-ils ? Contrôler la tension et patienter s'il y a lieu jusqu'au rétablissement. Défaut au niveau du fusible secteur Interrupteur principal désactivé Tous les circuits de courant d'allumage sont-ils pleinement fonctionnels ? Remplacement du fusible secteur. Activation de l'interrupteur principal Le câble d'alimentation est endommagé. Tous les appareils électriques fonctionnent-ils ? Faire réparer par une entreprise spécialisée. Le délai d'attente après la mise en service est trop court. Un redémarrage a-t-il eu lieu après env. 5 minutes ? Dépassement de la plage de températures Les ventilateurs des appareils fonctionnent-ils encore ? Respect des plages de températures Surtension ou sous-tension momentanée Vérification par une entreprise spécialisée Mise hors tension puis de nouveau sous tension de l'installation Contact de désactivation de la pompe à condensat externe ouvert La pompe à condensat externe de l'unité intérieure affiche-t-elle « Dérangement » ? Nettoyage de l'écoulement de la pompe à condensat Faire remplacer la pompe Inversion des conduites de frigorigène. Inversion des câbles de commande électriques L'appareil fonctionne avec une puissance de refroidissement réduite voire nulle. La conduite d'aspiration et/ou le séparateur de liquides du compresseur est givré 10 Ouverture d'admission et/ou d'évacuation obstruée par des corps étrangers. La charge thermique ou la charge de ventilation a augmenté. Les conduites d'injection et d'aspiration des circuits A, B et C sont-elles raccordées correctement ? Les câbles de commande des conduites de frigorigène des circuits A, B et C sont-ils raccordés correctement ? Corps étrangers au niveau des ouvertures d'admission et d'évacuation de l'air ? Y a-t-il eu une modification de la construction/ de l'application ? Planification de délais d'attente plus longs. Correction par une entreprise spécialisée Correction par une entreprise spécialisée Nettoyage des lamelles. Réduction de la résistance de l'air. Correction de la charge thermique/de ventilation par des mesures adaptées Aucune diffusion de chaleur possible. Le ventilateur de l'unité extérieure fonctionne-t-il ? Vérifier le ventilateur/réglage hivernal Fuite dans le circuit de frigorigène. La grosse vanne d'arrêt présente-t-elle d'importantes traces de givre ? Faire réparer par une entreprise spécialisée. La charge thermique a augmenté L'unité extérieure fonctionne-t-elle en continu ? Réduire la charge thermique ou installer un appareil supplémentaire / isoler les composants givrés Signalement des défauts par un code clignotant Écran Cause Que faire ? E0 Erreur EEPROM Activez l'unité pendant 1 min. hors tension. Contactez un revendeur spécialisé. E1 Capteur conduite d'aspiration circuit 1 défectueux / Raccordement interrompu Vérifiez la résistance du capteur (à 20 °C=12,6 kΩ / 30°C=7,9 kΩ) E2 Capteur conduite d'aspiration circuit 2 défectueux / Raccordement interrompu Vérifiez la résistance du capteur (à 20 °C=12,6 kΩ / 30°C=7,9 kΩ) E3 Capteur conduite d'aspiration circuit 3 défectueux / Raccordement interrompu Vérifiez la résistance du capteur (à 20 °C=12,6 kΩ / 30°C=7,9 kΩ) E4 Capteur de décharge du condenseur défectueux / Raccordement interrompu Vérifiez la résistance du capteur (à 20 °C=12,6 kΩ / 30°C=7,9 kΩ) E5 Déclenchement de la surveillance de tension du compresseur Activer l'unité pendant 1 min. hors tension. E6 Capteur conduite d'aspiration circuit 4 défectueux / Raccordement interrompu Vérifiez la résistance du capteur (à 20 °C=12,6 kΩ / 30°C=7,9 kΩ) E7 Erreur de communication entre les unités extérieure et intérieure Contactez un revendeur spécialisé. P0 Signal de surchauffe (Klixon) du compresseur Vérifiez la quantité de frigorigène Vérifiez la résistance du capteur du compresseur (normal 0 Ω) P1 Déclenchement du commutateur haute pression Vérifiez la quantité de frigorigène, le degré d'encrassement du condenseur, le ventilateur de l'unité extérieure P2 Déclenchement du commutateur basse pression Vérifiez les vannes d'arrêt de l'unité extérieure, la quantité de frigorigène, les détendeurs électroniques, P3 Déclenchement de la protection contre les surintensités du compresseur Vérifiez les résistances à l'enroulement du compresseur (1Ω = U-V / U-W / V-W) P4 La DEL de l'unité extérieure clignote 9 fois Déclenchement de la surveillance de la vitesse de rotation du compresseur Vérifiez les raccords du compresseur et de la platine P4 La DEL de l'unité extérieure clignote 13 fois Déclenchement de la surveillance de la vitesse de rotation du compresseur (module inverter) Vérifiez les raccordements CN4, CN1 sur la platine de l'unité extérieure Contactez un revendeur spécialisé. P5 Déclenchement de la protection contre les températures insuffisantes de l'unité extérieure Température extérieure > 1 h au-dessous de -15 °C P6 Déclenchement du capteur de décharge du condenseur (Température de condensation supérieure à 65 °C) Nettoyez le condenseur Réduisez la température d'admission de l'air 11 REMKO MVT Instructions de montage pour le personnel technique Remarques importantes à respecter avant de procéder à l‘installation ■ REMARQUE Marquez les conduites de frigorigène (conduites d‘injection et d‘aspiration), ainsi que le câble de commande électrique de chaque unité intérieure par une lettre de l‘alphabet. Raccordez uniquement les conduites aux raccords correspondants. ■ Pour installer l‘ensemble du dispositif, respectez les modes d‘emploi des unités intérieure et extérieure. ■ Approchez autant que possible l‘appareil dans son emballage d‘origine du lieu de montage. Vous éviterez ainsi les avaries de transport. ■ Vérifiez que l‘emballage contient tous les éléments et que l‘appareil ne présente aucun dommage visible dû au transport. En cas de défauts, contactez immédiatement votre partenaire contractuel et la société de transport. ■ N’ouvrez les vannes d’arrêt des conduites de frigorigène qu’une fois l’installation entièrement terminée. Veillez à ne pas avoir inversé les conduites électriques et de frigorigène ! N‘intervertissez jamais les raccordements de chaque circuit. Toute inversion peut entraîner des conséquences irréversibles ! Isolez les conduites de frigorigène de manière à prévenir l’infiltration d’humidité en utilisant des capuchons ou des bandes adhésives. Ne pliez ou ne comprimez jamais les conduites de frigorigène. ■ Évitez les courbures inutiles. Vous minimiserez ainsi les pertes de pression dans les conduites de frigorigène et assurerez un reflux sans entrave de l’huile du compresseur. ■ Adoptez les mesures qui s’imposent pour le retour de l’huile lorsque l’unité extérieure est placée au-dessus de l’unité intérieure. (Voir section Mesures à adopter pour le retour de l’huile). ■ Si la longueur simple de la conduite de frigorigène dépasse 5 mètres, il est nécessaire d’ajouter du frigorigène. Pour connaître la quantité de frigorigène à ajouter, référezvous au chapitre « Appoint de frigorigène ». Utilisez exclusivement les écrous-raccords fournis pour les conduites de frigorigène et retirez-les uniquement juste avant le raccordement aux conduites de frigorigène. ■ Soulevez l‘appareil au niveau des coins et non au niveau des raccords pour frigorigène ou condensat. ■ Isolez les conduites de frigorigène (conduite d’injection et d’aspiration), les vannes et les raccords de manière à ce qu’ils soient hermétiques à la diffusion de vapeur. Le cas échéant, isolez également la conduite de condensat. ■ ■ Choisissez le lieu de montage en veillant à ce qu‘une entrée et une sortie d‘air libres soient disponibles (voir section « Espace libre minimal »). ■ Réalisez tous les branchements électriques conformément aux dispositions DIN et VDE en vigueur. N‘installez pas l‘appareil à proximité immédiate d’appareils générant un rayonnement thermique intense. Tout montage à proximité d‘une source de rayonnement thermique risque d‘entraver les performances de l‘appareil. ■ ■ Fixez toujours les câbles électriques correctement dans les bornes correspondantes. Une mauvaise fixation peut être source d’incendie. 12 ATTENTION REMARQUE Selon la puissance de refroidissement de l‘unité intérieure, diverses conduites de frigorigène devront être utilisées. Perçages muraux ■ Pour chaque unité intérieure, il est nécessaire de percer une ouverture murale de 70 mm de diamètre min. et de 10 mm d›inclinaison de l’intérieur vers l’extérieur. ■ Nous vous conseillons de capitonner l’intérieur du perçage ou, par exemple, de l’habiller avec un tuyau PVC afin de protéger les conduites contre les éventuels endommagements. (Page 11, illustration 1). ■ Une fois le montage terminé, rebouchez le perçage à l‘aide d‘un mastic adéquat. N‘employez pas de ciment ni de substance calcaire ! Matériel de montage L‘unité extérieure doit être fixée au mur sur un support mural ou au sol sur une console de sol au moyen de 4 vis. REMARQUE Utilisez uniquement des éléments de fixation autorisés. v1 Conduites à travers le perçage mural Câble de commande Pluie Neige En cas de montage au sol ou sur toit, respectez une distance min. de 10 cm. Une console de sol est disponible en tant qu’accessoire. Dans les régions sujettes à de fortes chutes de neige, prévoyez un montage mural de l’appareil. Dans ce cas, installez ce dernier à une distance min. de 20 cm audessus de la hauteur prévue de la couverture neigeuse afin d’éviter l’infiltration de neige dans l’unité extérieure (illustration 3). La console murale est disponible en tant qu’accessoire. Soleil Tuyau PVC Conduite d‘aspiration Conduite de condensat Conduite d‘injection Choix du lieu d‘installation L’unité extérieure a été conçue pour être montée horizontalement sur pied et en extérieur. Le lieu d’installation de l’appareil doit être horizontal, plan et solide. En outre, il convient de fixer l’appareil de manière à prévenir tout risque de basculement. L’unité extérieure peut être montée en extérieur mais également en intérieur, dans un bâtiment. Pour le montage en extérieur, respectez les consignes suivantes afin de protéger l’appareil des facteurs météorologiques. 2 Protection contre le vent Le condenseur de l’unité extérieure génère de la chaleur. Les rayons solaires augmentent la température des lamelles et réduisent ainsi la diffusion de chaleur du condenseur. Installation en intérieur Si possible, installez l’unité extérieure sur la façade nord du bâtiment concerné. En cas de besoin, prévoyez un dispositif d’ombrage. Utilisez par exemple, une petite couverture. Toutefois, les mesures choisies ne doivent en aucun cas influencer sur le débit d’air chaud émis. Lorsque l‘appareil est installé dans des zones essentiellement venteuses, veillez à ce que le débit d’air chaud émis soit évacué dans le même sens que la direction principale du vent. En cas d’impossibilité, prévoyez éventuellement un système de protection contre le vent (illustration 2). Assurez-vous que le système de protection contre le vent n’entrave pas l’alimentation en air de l’appareil. 4 Distance minimale par rapport à la neige Veillez à garantir une évacuation suffisante de la chaleur lorsque l‘unité est installée dans une cave, sous les combles, dans des pièces annexes ou dans des ateliers (illustration 4). ■ Installez un ventilateur supplémentaire disposant d‘un débit d‘air volumique identique à celui de l‘unité extérieure à monter dans la pièce et pouvant compenser pour les éventuelles pertes de pression additionnelles par des canaux d‘air (illustration 4). ■ Veillez à garantir en permanence une alimentation en air depuis l’extérieur, si possible, par le biais d’ouvertures d’aération suffisantes (illustration 4). ■ Conformez-vous aux consignes et directives relatives à la stabilité et à la technique de construction pour le bâtiment et prévoyez, le cas échéant, une isolation phonique. Vent Vent 3 ■ Installation en intérieur Air chaud Ventilateur supplémentaire Puits de lumière Air froid Air frais Puits de lumière Air chaud Unité extérieure Neige 20 cm 13 REMKO MVT Espace libre minimal Ces zones de protection permettent de garantir une admission et une évacuation sans entrave de l’air, de disposer de suffisamment de place pour les opérations de maintenance et de réparation et de protéger l’appareil contre les endommagements. Si l’unité extérieure est montée plus haut que l’unité intérieure, il convient d’adopter des mesures appropriées visant à garantir le retour correct de l’huile. Pour ce faire, on utilise en général un coude permettant de faire monter l’huile, installé de manière ascendante tout les 2,5 mètres. Espace libre minimal Admission d’air E D C A B Mesures à adopter pour le retour de l’huile Évacuation d’air MVT 600 DC MVT 900 DC / MVT 1050 DC A 100 mm 200 mm B 1 200 mm 1 500 mm C 600 mm 600 mm D 150 mm 150 mm E 600 mm 500 mm Unité extérieure Coude permettant de faire monter l’huile dans la conduite d’aspiration en direction de l’unité extérieure 1 tous les 2,5 mètres en montant Rayon : Au moins 50 mm max. 15 m L’illustration suivante indique les dégagements minimaux à respecter pour garantir un fonctionnement impeccable des appareils. Mesures à adopter pour le retour de l‘huile Unité intérieure Installation REMARQUE Seuls les techniciens spécialisés agréés sont habilités à réaliser l‘installation. Les instructions suivantes décrivent l‘installation du circuit frigorifique et le montage des unités intérieure et extérieure. 1. Pour connaître la section de tuyau adaptée, référez-vous au tableau « Caractéristiques techniques » de l‘unité extérieure. 2. Installez l’unité intérieure et raccordez la conduite de frigorigène conformément au mode d’emploi de l‘unité intérieure. 3. Lors du montage, respectez les rayons de courbure des conduites de frigorigène et veillez à ne pas cintrer deux fois le même point 14 du tuyau. Vous risqueriez de le fragiliser ou de le fissurer. 4. Utilisez une pince adéquate pour cintrer les tuyaux en cuivre sans plier les conduites. 5. Amenez les conduites de frigorigène de l‘unité intérieure à l‘unité extérieure Fixez-les correctement et prenez les mesures qui s‘imposent pour garantir un retour de l‘huile correct ! 6. Installez l’unité extérieure sur une partie statique homologuée du bâtiment à l’aide de la console murale ou de sol. Respectez les consignes d‘installation des consoles. 7. Veillez à ce qu’aucun bruit solidien ne soit transmis sur les parties du bâtiment. Les amortisseurs de vibrations permettent de limiter la transmission des bruits solidiens ! 8. Retirez les capuchons de protection installés d‘usine ainsi que les écrous-raccords des vannes d‘arrêt et utilisez ces derniers pour la suite du montage. 9. Avant de sertir les conduites de frigorigène, vérifiez que l‘écrouraccord se trouve bien sur le tuyau. 10. Traitez les conduites de frigorigène posées (page 12, illustrations 5+6). 11. Vérifiez que le bord relevé présente la forme adéquate (page 12, illustration 7). 12. Tout d‘abord, reliez manuellement les conduites de frigorigène et les vannes d‘arrêt afin de les positionner correctement. 13. Serrez ensuite définitivement les raccords vissés à l‘aide de 2 clés plates de taille appropriée. Lors du vissage, utilisez toujours l‘une des clés plates pour contreserrer (illustration 8). 14. Appliquez un isolant thermique sur les deux conduites de frigorigène installées et sur le raccord. 15. Utilisez exclusivement des tuyaux isolants adaptés à la plage de température en question et hermétiques à la diffusion. 5 Ébavurage de la conduite de frigorigène 16.Procédez comme décrit précédemment pour tous les raccordements suivants de conduites de frigorigène aux vannes d‘arrêt. Prêtez toujours attention aux repères qui permettent d‘identifier le circuit des conduites d‘injection et des conduites d‘aspiration ! Utilisez uniquement des outils homologués pour une utilisation en milieu frigorifique. Pince à cintrer, guillotines, outil à ébavurer et dudgeonnière. ATTENTION Vérifiez que vous n‘avez pas inversé les conduites d‘injection et d‘aspiration raccordées. Fiezvous aux lettres de l‘alphabet qui servent de repères ! N‘intervertissez jamais les raccordements de chaque circuit. 7 Bord relevé de forme adéquate Outil à ébavurer Sertissage de la conduite de frigorigène Dudgeonnière ■ La combinaison de l‘unité extérieure et de l‘unité intérieure MXW 350 peut nécessiter un branchement différent des conduites de frigorigène. Montez sur l‘unité extérieure l‘élargisseur vissé fourni. ■ Si la longueur simple de la conduite de raccordement dépasse 5 m, ajoutez du frigorigène lors de la première mise en service de l‘installation. (Voir chapitre « Appoint de frigorigène »). REMARQUE Conduite de frigorifique 6 Remarques supplémentaires à propos de l’installation 7 Bord relevé de forme adéquate Serrez à l’aide de la 1ère clé plate Couple de serrage : Contre-serrez la à l’aide d’une deuxième clé plate 14 “ 15-20 Nm 38 “ 32-40 Nm 12 “ 50-60 Nm 58 “ 65-75 Nm 34 “95-105 Nm Contrôle de l’étanchéité Une fois tous les branchements effectués, la station-manomètre est connectée comme suit aux différents raccords pour vannes Schrader (selon équipement) : rouge = petite vanne = pression d‘injection. bleu = grande vanne = pression d‘aspiration. Une fois le branchement terminé, il convient de procéder au contrôle de l‘étanchéité à l‘aide d‘azote sec. Pour contrôler l‘étanchéité, les différents raccords sont vaporisés au moyen d‘un produit détecteur de fuite en aérosol. Lorsque des bulles apparaissent, cela signifie que le raccord n‘est pas correct. Serrez alors plus fermement le raccord vissé ou recommencez le sertissage si nécessaire. Une fois le contrôle de l‘étanchéité réussi, la surpression est évacuée des conduites de condensat et une pompe à vide est mise en service avec une pression partielle finale absolue de 0,01 mbar au min. afin de créer un espace exempt d‘air dans les conduites. De plus, cette mesure permet d‘évacuer l‘humidité des conduites. 15 REMKO MVT Branchement électrique ATTENTION Un vide de min. 20 mbar doit impérativement être généré ! La durée nécessaire pour la génération du vide varie en fonction du volume des conduites de l‘unité intérieure et de la longueur des conduites de condensat. La procédure dure toutefois au moins 60 minutes. Dans le cas des unités MVT 6001050 DC, vous devez installer un câble d‘alimentation vers l‘unité extérieure, ainsi que le câble de commande à 4 brins fourni de l‘unité intérieure vers l‘unité extérieure. Nous vous recommandons d’utiliser en tant que câbles de commande un câble d’une section minimale de 1,5 mm². ■ Raccordez les conduites aux raccords identifiés par la même lettre. Si vous intervertissez les câbles de commande et les conduites de frigorigène, des conséquences irréversibles peuvent se produire, comme l‘endommagement du compresseur ! Pour le branchement du câble, procédez comme suit : ATTENTION Une fois le système entièrement exempt de gaz étrangers et d‘humidité, les vannes de la stationmanomètre sont fermées et celles de l‘unité extérieure sont ouvertes comme décrit au chapitre « Mise en service ». 9 Raccordement de l’unité extérieure Toutes les installations électriques doivent impérativement être réalisées par des entreprises spécialisées. Les raccords électriques doivent être montés uniquement si l‘installation est hors tension. Raccordement de l‘unité extérieure Avant de commencer le branchement, respectez les consignes suivantes : ■ ■ 10 Raccordement du câble Bornier Câble d‘alimentation Connecteur du câble de commande de l‘unité intérieure A ■ Connecteur du câble de commande de l‘unité intérieure C Collier de fixation Connecteur du câble de commande de l‘unité intérieure B ■ ■ 16 Les bornes de raccordement doivent être installées par le client à proximité de l‘unité extérieure. Nous recommandons l‘installation d‘un interrupteur principal/ de réparation. (illustration 9). La tension alimente l’unité intérieure par le biais de la conduite de raccordement de l‘unité extérieure. La protection électrique de l’installation doit être conforme aux caractéristiques techniques. Veillez à respecter les sections nécessaires ! Si l’unité extérieure est montée au plafond, veillez à ce qu’elle soit protégée de la foudre. Identifiez le câble de commande électrique et les conduites de frigorigène correspondantes de chaque unité intérieure en leur apposant la même lettre de l’alphabet (A à D). 1. Retirez la paroi latérale située au niveau du raccord. 2. Choisissez la section de la ligne de raccordement en vous référant aux prescriptions applicables. 3. Introduisez les câbles dans les bagues de protection d’angle de la tôle de raccordement fixe. 4. Branchez le câble de commande dans le connecteur correspondant. Veillez à la bonne affectation des circuits. 5. Si les câbles de commande fournis sont trop courts, vous pouvez les débrancher de l’unité intérieure et utiliser une rallonge adaptée. 6. Ancrez le câble dans le collier de fixation et assemblez de nouveau l‘appareil. REMARQUE Dans le cas d‘unités intérieures, des câbles de capteur ou de commande sont nécessaires. ATTENTION Contrôlez et, si nécessaire, corrigez la fixation et le contact de tous les branchements électriques enfichables et des serre-fils. Schéma des connexions électriques MVT 600 DC Détendeur électronique Capteur du condenseur Capteur Capteur de la conduite d’aspiration Platine de commande B C B A Compresseur Capteur Conduite d‘aspiration A Transformateur Unité intérieure B Transformateur Unité intérieure A Filtre secteur Plaque de puissance Vanne Intensité d‘inversion du secteur 230 V/1~/50 Hz Chauffage Moteur du ventilateur MVT 900 DC Détendeur électronique C Capteur du condenseur Capteur Capteur de la conduite d’aspiration Platine de commande B C B Unité intérieure C A Compresseur Capteur Conduite d‘aspiration A Transformateur Unité intérieure B Transformateur Unité intérieure A Filtre secteur Plaque de puissance Vanne Intensité d‘inversion du secteur 230 V/1~/50 Hz Chauffage Moteur du ventilateur 17 REMKO MVT Schéma des connexions électriques MVT 950 DC C D CN1 CN2 CN3 CN4 CN30 CN5 CN8 CN33 CN34 T-A T -B T-C T-D CN6 CN7 B CN9 A CN10 D C D XS4 C XS5 B XS6 A JXI Plaque de puissance CN11 CN12 CN15 CN18 F -L AN CN25 FAN -H CN26 4- WAY CN27 H EAT CN28 CN60 CN32 P -3 Filtre secteur CN16 CN17 CN19 CN20 P -4 CN 24 C N31 Y/G Intensité du secteur 230 V/1~/50 Hz Capteur B XS3 Moteur du ventilateur A T5 Capteur Conduite d‘aspiration Unités intérieures Détendeur électronique Interrupteur basse pressionL-P RO Interrupteur haute pressionH-P RO Vanne d‘inversion Chauffage P1 Compresseur N1 MVT 1050 DC B C D CN28 CN26 CN25 CN23 2 C CN24 B CN27 CN29 A CN18 CN31 CN34 4 Plaque de puissance P4P2+ . L N P1+ CN5 Intensité du secteur 230 V/1~/50 Hz P3- CN12 PFC module R - + C Moteur du ventilateur Chauffage du bain d‘huile 18 Vanne d‘inversion CN34 CN13 Capteur Conduite d‘aspiration CN202 D A CN15 CN21 Compresseur CN1 Unités intérieures Détendeur électronique Schéma des branchements électriques MVT 600 DC Câble d'alimentation 230 V, 1~, 50 Hz, L1/N/PE Bornier de l'unité extérieure Unité intérieure Circuit A Connecteur Unité extérieure Circuit A Unité intérieure Circuit B Connecteur Unité extérieure Circuit B L1 L L Fil extérieur marron L L Fil extérieur marron L N N N Fil neutre noir N N Fil neutre noir N Fil pilote bleu S S Fil pilote bleu S PE PE S PE PE Fil de protection Fil de protection MVT 900 DC Câble d'alimentation 230 V, 1~, 50 Hz, L1/N/PE Bornier de l'unité extérieure Unité intérieure Circuit A Connecteur Unité extérieure Circuit A Unité intérieure Circuit B Connecteur Unité extérieure Circuit B Unité intérieure Circuit C Connecteur Unité extérieure Circuit C L1 L L Fil extérieur marron L L Fil extérieur marron L L Fil extérieur marron L N N N Fil neutre noir N N Fil neutre noir N N Fil neutre noir N S Fil pilote bleu S S Fil pilote bleu S S Fil pilote bleu PE PE PE PE PE Fil de protection Fil de protection S PE Fil de protection MVT 950 - 1050 DC Câble d'alimentation 230 V, 1~, 50 Hz, L1/N/PE Bornier de l'unité extérieure Unité intérieure Circuit A Connecteur Unité extérieure Circuit A Unité intérieure Circuit B Connecteur Unité extérieure Circuit B Unité intérieure Circuit C Connecteur Unité extérieure Circuit C L1 L L Fil extérieur marron L L Fil extérieur marron L L Fil extérieur marron L N N N Fil neutre noir N N Fil neutre noir N N Fil neutre noir N S Fil pilote bleu S S Fil pilote bleu S S Fil pilote bleu PE PE PE PE PE Fil de protection Unité intérieure Circuit D Fil de protection S PE Fil de protection Connecteur Unité extérieure Circuit D L Fil extérieur marron L N Fil neutre noir N S Fil pilote bleu PE S PE Fil de protection 19 REMKO MVT Avant la mise en service Une fois le contrôle de l‘étanchéité réussi, raccordez la pompe à vide aux raccords pour vannes de l‘unité extérieure à l‘aide de la station-manomètre (voir chapitre « Contrôle de l‘étanchéité ») et générez le vide. Avant la première mise en service de l’appareil et après chaque intervention dans le circuit frigorifique, réalisez les contrôles suivants et renseignez le protocole de mise en service : ■ Contrôlez l’étanchéité de toutes les conduites et vannes de frigorigène à l‘aide d‘un détecteur de fuite en aérosol ou d‘eau savonneuse. Vérifiez que les conduites d‘aspiration et d‘injection n‘ont pas été interverties lorsque l‘appareil est à l‘arrêt. ■ Vérifiez que les conduites de frigorigène et l‘isolant ne sont pas endommagés. ■ Contrôlez la polarité des branchements électriques entre les unités intérieure et extérieure. ■ Contrôlez l’ancrage et le niveau de toutes les fixations et suspensions, etc. 20 Appoint de frigorigène ATTENTION REMARQUE Utilisez exclusivement du frigorigène liquide ! ATTENTION Lors de la manipulation de frigorigène, le port de vêtements de protection est obligatoire. REMARQUE La quantité de frigorigène doit être vérifiée en raison de la surchauffe. L‘appareil affiche une quantité de remplissage de base. Par ailleurs, lorsque la longueur simple des conduites de frigorigène dépasse 5 mètres par circuit, il est nécessaire d‘ajouter du frigorigène conformément au tableau suivant : Longueur simple des conduites Mise en service MVT 600 DC - 1050 DC Quantité supplémentaire de remplissage Jusqu'à 5m 0 g/m 0 g/m 5 à 15 m par circuit 30 g/m 30 g/m Seuls les techniciens spécialisés spécialement formés à cet effet sont autorisés à procéder à la mise en service et à établir un rapport correspondant. Pour mettre en service l’ensemble du dispositif, respectez les modes d’emploi des unités intérieure et extérieure. Une fois tous les composants branchés et contrôlés, l‘installation peut être mise en service. Afin de s‘assurer que l‘installation fonctionne correctement, réalisez un contrôle fonctionnel avant de la transmettre à l‘exploitant. Cette mesure permet de détecter les éventuelles irrégularités survenant lors du fonctionnement de l‘appareil. Ce contrôle dépend de l’unité intérieure montée. Le mode d‘emploi de l‘unité intérieure à mettre en service indique les procédures à suivre. ATTENTION Avant la mise en service, contrôlez systématiquement que les conduites électriques et de frigorigène n‘ont pas été interverties ! N’intervertissez jamais les raccordements de chaque circuit. Si vous intervertissez les câbles de commande et les conduites de frigorigène, des conséquences irréversibles peuvent se produire, comme l’endommagement du compresseur ! Procédez consécutivement à la mise en service des différents circuits. Contrôle fonctionnel et marche d‘essai Contrôlez les points suivants : ■ Étanchéité des conduites de frigorigène. ■ Marche régulière du compresseur et du ventilateur. ■ Diffusion d’air froid au niveau de l‘unité intérieure et d‘air chauffé au niveau de l‘unité extérieure en mode Refroidissement. ■ ■ ■ 1. Retirez les capuchons des vannes. 2. Entamez la mise en service en ouvrant brièvement les vannes d‘arrêt de l‘unité extérieure jusqu‘à ce que le manomètre affiche une pression d‘env. 2 bars. 3. Contrôlez l’étanchéité de tous les raccords à l’aide d’un détecteur de fuites en aérosol et d‘appareils de recherche de fuites adaptés. Si aucune fuite n’est détectée, ouvrez les vannes d’arrêt en les faisant tourner à l’aide d’une clé six pans dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. En cas de constatation de fuites, aspirez le frigorigène et rétablissez le raccord défectueux. Il est impératif de recréer le vide et de procéder à un nouveau séchage ! Contrôle fonctionnel de l‘unité intérieure et de toutes les séquences de programme. 4. Activez l‘interrupteur principal ou le fusible. Contrôle de la température de surface de la conduite d‘aspiration et détermination de la surchauffe de l‘évaporateur. Pour mesurer la température, maintenez le thermomètre sur la conduite d‘aspiration et soustrayez de la température mesurée la température d‘ébullition qui s‘affiche au manomètre. 5. Réglez la température de consigne sur l’unité intérieure à l’aide de la télécommande sur une valeur inférieure à la température ambiante. Renseignez les températures relevées dans le protocole de mise en service. et le paramétrage de tous les dispositifs de réglage, de commande et de sécurité. Test fonctionnel du mode Refroidissement 6. Activez l’unité intérieure en mode Refroidissement. REMARQUE En raison de l‘activation temporisée, le compresseur ne démarre que quelques minutes plus tard. 7. Durant la marche d’essai, contrôlez le fonctionnement 8. Contrôlez la commande de l‘unité intérieure à l‘aide des fonctions décrites dans le mode d‘emploi. Minuterie, réglages de la température et paramétrage de tous les modes. 9. Mesurez la surchauffe, les températures d’évaporation extérieure, intérieure et de sortie et consignez les données mesurées dans le protocole de mise en service. REMARQUE Conformément aux descriptions de la page 22, vérifiez les différents paramètres d‘exploitation par le biais de l‘écran de l‘unité extérieure et notez-les dans le protocole de mise en service. 10. Retirez le manomètre. 11. Procédez comme décrit précédemment pour tous les autres circuits de frigorigène. Mesures finales ■ Réglez la température de consigne sur la valeur souhaitée à l’aide de la télécommande. ■ Remontez toutes les pièces préalablement démontées. ■ Initiez l’exploitant à l’utilisation de l‘installation. REMARQUE Contrôlez l‘étanchéité des vannes d‘arrêt et capuchons après chaque contact avec le circuit frigorifique. Si nécessaire, utilisez des joints adaptés. 21 REMKO MVT Contrôle fonctionnel et marche d‘essai Pendant le fonctionnement de l’installation, vous pouvez consulter les paramètres d‘exploitation sur l‘écran de l‘unité extérieure. Les paramètres suivants s‘y succèdent : MVT 600 / 900 DC - Fréquence du compresseur - Mode de fonctionnement - Puissance de refroidissement/de chauffage momentanée - Nombre d‘unités intérieures - Température du capteur d‘admission d‘air Condenseur - Température du capteur de gaz chaud - Intensité absorbée par l‘unité extérieure - Degré d‘ouverture du détendeur électronique 1 - Degré d‘ouverture du détendeur électronique 2 - Degré d‘ouverture du détendeur électronique 3 MVT 950 / 1050 DC - Fréquence du compresseur - Puissance exigée de l‘unité intérieure - Mode Unité extérieure - Puissance de refroidissement/de chauffage de l‘unité extérieure - Mode de fonctionnement du ventilateur de l‘unité extérieure - Température du capteur de l‘évaporateur 4 - Température du capteur de l‘évaporateur 3 - Température du capteur de l‘évaporateur 2 - Température du capteur de l‘évaporateur 1 - Température du capteur du condenseur - Température du capteur d‘admission d‘air Condenseur - Température du capteur de gaz chaud - Intensité absorbée par le compresseur - Degré d‘ouverture du détendeur électronique 4 - Degré d‘ouverture du détendeur électronique 3 - Degré d‘ouverture du détendeur électronique 2 - Degré d‘ouverture du détendeur électronique 1 - Tension momentanée - Nombre d‘unités intérieures - Dernier message d‘erreur Pour interroger les paramètres d’exploitation, procédez comme suit : 1. Retirez le couvercle de l’unité extérieure. 22 2. Branchez toutes les unités intérieures et sélectionnez le mode Refroidissement, ainsi que le niveau maximal du ventilateur. Écran d‘affichage Sur l‘écran de la platine de l‘unité extérieure, vous pouvez interroger les paramètres d‘exploitation de l‘installation selon la séquence indiquée précédemment. Pour ce faire, appuyez sur le bouton Check qui se trouve sur la platine de l‘unité extérieure, à côté de l‘écran. Bouton Check Affichage de la fréquence Température du capteur d‘admission d‘air Écran d'affichage Température 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 99 -7,5 °C -5,0 °C -2,5° C 0 °C 2,5 °C 5,0 °C 7,5 °C 10,0 °C 12,5 °C 15,0 °C 17,5 °C 20,0 °C 22,5 °C 25,0 °C 27,5 °C 30,0 °C 32,5 °C 34,5 °C Température du capteur de gaz chaud Écran d’affichage Fréquence (Hz) Écran d'affichage Température 30 -60 30 Veille 60 10 11 12 13 14 15 16 35-40 °C 40-45 °C 45-50 °C 50-55 °C 55-60 °C 60-65 °C 65-70 °C Mode de fonctionnement Écran Mode Unité Mode Ventilateur d'affichage extérieure 0 Arrêt Arrêt Mode Aucun nombre de Refroidissement tours Mode Nombre de tours Chauffage élevé 1 2 Puissance de refroidissement / chauffage unité extérieure / unité intérieure Écran d’affichage 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Puissance de refroidissement 2,0-2,5 kW 2,5-3,0 kW 3,0-3,8 kW 3,8-5,0 kW 5,0-5,5 kW 5,5-6,1 kW 6,1-7,0 kW 7,0-7,5 kW 7,5-8,0 kW 8,0 kW 8,0-8,9 kW Nombre d‘unités intérieures Écran d'affichage N° de l'unité intérieure 1 2 3 4 1 2 3 4 Intensité absorbée par l‘unité extérieure Écran d'affichage Intensité absorbée 44 46 54 55 58 62 66 67 68 70 72 76 78 80 82 84 88 92 94 6,0 A 6,2 A 7,4 A 7,6 A 7,8 A 8,0 A 8,6 A 8,8 A 9,0 A 9,2 A 9,5 A 10,0 A 10,2 A 10,4 A 10,6 A 11,0 A 11,6 A 12,0 A 12,2 A Dimensions de l’appareil MVT 600 DC / MVT 900 DC 300 968 315 990 396 690 310 790 560 858 335 MVT 950 DC 590 966 MVT 1050 DC Toutes les données sont en mm Nous nous réservons le droit de modifier les cotes et la construction afin de servir le progrès technique. 23 REMKO MVT Représentation de l’appareil MVT 600 DC / MVT 900 DC / 950 DC / 1050 DC 5 6 11 10 8 9 1 4 3 2 7 Nous nous réservons le droit de modifier les cotes et la construction afin de servir le progrès technique. Liste des pièces de rechange N° Désignation MVT 600 DC MVT 900 DC MVT 950 DC MVT 1050 DC 1 Paroi avant 111024 111024 111046 111074 2 Ailette du ventilateur, condenseur 111025 111042 111047 111075 3 Moteur du ventilateur, condenseur 111026 111026 111048 111076 4 Condenseur à lamelles 111073 111027 111049 111077 5 Plaque de recouvrement 111028 111028 111050 111078 6 Partie latérale, droite 111029 111029 111051 111079 7 Compresseur, complet 111071 111031 111052 111080 8 Condenseur, compresseur 111072 111033 111053 - 9 Condenseur, ventilateur du condenseur 111034 111034 111054 111081 10 Vanne d'arrêt, conduite d'aspiration 111035 111036 111055 111082 11 Vanne d'arrêt, conduite d'injection 111037 111038 111056 111083 Détendeur électronique 111039 111039 111057 111084 Plaque de commande avec écran 111040 111043 111058 111085 Plaque de commande du compresseur 111044 111044 111059 111086 Plaque de puissance Pièces de rechange sans illustration 111041 111041 111060 111087 Dynamomètre haute pression - - 111061 111088 Dynamomètre basse pression - - 111062 111099 Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la réf. informatique mais également le numéro de l’appareil et le type d’appareil (voir la plaque signalétique) ! 24 Caractéristiques techniques MVT 600 DC Mode de fonctionnement Puissance de refroidissement nominale MVT 900 DC MVT 950 DC MVT 1050 DC Unités extérieures inverter Multisplit pour refroidissement et chauffage kW 5,22 (1,03-6,92) 7,83 (0,86-9,35) Puissance de chauffage nominale 2) kW 5,72 (1,01-8,42) 8,58 (0,95-10,84) 9,64 (0,97-12,41) 11,10 (1,02-17,90) Plage de service Refroidissement de l’unité extérieure °C -7 bis +48 Plage de service Chauffage de l’unité extérieure °C -7 bis +34 1) Frigorigène 8,20 (0,84-11,30) 10,56 (2,00-15,80) R 410A 4) Classe de rendement énergétique Refroidissement A A B B Importance du rendement énergétique EER 1) 3,24 3,21 3,18 3,06 Classe de rendement énergétique Chauffage 2) B B B C Importance du rendement énergétique COP 1) 2) Consommation d´energie par an, réfrigérer/chauffer Pression de service max. 3,42 3,41 3,28 1220 / 1255 1290 / 1410 1725 / 1690 3000 5800 60 61 kPa Débit volumique de l’air, max. m³/h Niveau sonore max. dB (A) 3) Alimentation en tension 4200 2500 49 58 V/Hz Classe de protection 230V / 1~ / 50Hz IP Puissance électr. absorbée nominale Refroidissement 1) Courant électr. absorbé nominal Refroidissement 1) Puissance électr. absorbée nominale Chauffage 2) Courant électr. absorbé nominal Chauffage 3,43 805 / 835 2) kW A kW A X0 1,61 (0,25-2,35) 2,44 (0,25-3,58) 2,58 (0,26-3,60) 3,45 (1,33-4,4,48) 7,84 (4,60-8,50) 11,39 (5,11-11,50) 12,19 (3,93-13,05) 15,5 (5,81-16,89 1,67 (0,26-2,67) 2,51 (0,27-3,59) 2,82 (0,25-3,22) 3,38 (1,66-4,51) 7,92 (5,32-8,78) 12,09 (5,32-12,13) 12,88 (4,17-13,95) 15,21 (7,23-16,98) Courant électr. nominal absorbé du compresseur A 9,70 9,70 10,80 13,50 Courant électr. de démarrage, max. A 35 35 40 67 Puissance électrique absorbée 4,80 Type de compresseur Piston roulant Dispositif d‘étranglement Frigorigène, quantité de base Frigorigène, appoint > 5 m Raccord pour frigorigène de la conduite d'injection Raccord pour frigorigène de la conduite d'aspiration (MXW 200) Raccord pour frigorigène de la conduite d'aspiration (MXW 260) Raccord pour frigorigène de la conduite d'aspiration (MXW 350) Conduite de frigorifique, longueur max. Conduite de frigorifique, hauteur max. Dimensions Hauteur Poids Numéro de série Réf 4,90 Piston double Détendeurs électroniques kg 2,15 2,25 2,55 2,70 g/m 30 30 30 30 1/4 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 pouces (mm) pouces (mm) pouces (mm) pouces (mm) 15 m 10 m mm 695 695 860 966 Largeur mm 845 845 895 990 Profondeur mm 335 335 335 396 kg 71 72 80 86 783... 784... 785... 1042... 1623300 1623310 1623320 1623330 1) Température extérieure TK 35 °C/FK 24 °C, débit volumique de l’air max., conduite d’une longueur de 5 m en combinaison avec 2/3 x MXW 260, 4x MXW 200 2) Température extérieure TK 7°C/FK 6°C, débit volumique de l’air max., conduite d’une longueur de 5 m en combinaison avec 2/3 x MXW 260, 4x MXW 200 3) Distance 1 m de champ libre 4) Contient du gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto 25 REMKO MVT Caractéristiques de chauffage Heizleistung MVT 1050 DC Kombination mit 4 x MXW 260 Heizleistung MVT 900 DC Kombination mit 3 x MXW 260 MVT 600 DC MVT 900 DC 18,00 14,00 12,00 14,00 Puissance de chauffagekW [kW] Heizleistung kW PuissanceHeizleistung de chauffage [kW] 16,00 12,00 10,00 10,00 8,00 Reihe1 Reihe1 6,00 8,00 6,00 4,00 2,00 4,00 2,00 0,00 0,00 24 12 7 4 0 -5 -7 24 -15 12 Température extérieure [°C] Außentemperatur °C Heizleistung MVT 950 DC Kombination mit 4 x MXW 200 4 0 -5 -15 MVT 1050 DC 14,00 18,00 16,00 PuissanceHeizleistung de chauffage kW [kW] 12,00 10,00 8,00 14,00 12,00 10,00 Reihe1 8,00 6,00 4,00 2,00 Reihe1 6,00 4,00 2,00 0,00 0,00 24 12 7 4 0 -5 Température extérieure [°C] Außentemperatur °C -7 -15 24 12 7 4 0 -5 Température extérieure [°C] Außentemperatur °C 1) Température de l'admission d'air TK 20 °C, temp. ext. TK 7 °C/FK 6 °C, débit volumique de l'air max., conduite d'une longueur de 5 m en 26 -7 Heizleistung MVT 1050 DC Kombination mit 4 x MXW 260 MVT 950 DC kW[kW] PuissanceHeizleistung de chauffage 7 Température extérieure°C[°C] Außentemperatur -7 -15 Déclaration de conformité CE (d'après la directive sur les machines annexe II 1A Déclaration de conformité originale) Nous déclarons ici que les appareils décrits ci-après, dans les configurations mises en circulation, répondent aux exigences des directives CE en vigueur, aux normes de sécurité CE et aux normes CE spécifiques au produits. Nom du fabricant : REMKO GmbH & Co. KG Klima- und Wärmetechnik (techniques de climatisation et de chaleur) Im Seelenkamp 12 D - 32791 Lage Appareils (machines) - configuration : Climatiseur ambiant combiné en version Split Série / gamme : REMKO MVT 600 DC, MVT 900 DC, MVT 950 DC, MVT 1050 DC N° de série / de gamme : 783..., 784..., 785..., 1042 Réglementations en vigueur : MA - RL 2006/42/CE (Directives CE) NS - RL 2006/95/CE CEM – RL 2004/108 CEE EnVKV - RL 92/75/CEE CE 97/23/CE pressions Normes appliquées : Direction sur les machines Directive basse tension Directive CEM Décret sur le contrôle de la consommation d'énergie Directive Equipements sous EN 292 - 1; EN 292 - 2; EN 294; EN 14511 T1-4; DIN 45635 - 1; EN 378 – 1-4; EN 55014 - 1; EN 55014 - 2; EN 55104 EN 60204 - 1; EN 60335 - 1; EN 60335 - 2 - 40; EN 61000 - 3 - 2; EN 61000 - 3 - 3; Lage, 25 janvier 2010 REMKO GmbH & Co. KG ........................................ Signature du Chef de Projet REMKO INTERNATIONAL … et juste à côté de chez vous ! Tirez profit de notre expérience et de nos conseils Les conseils Grâce à des formations intensives, nos conseillers sont toujours au fait des nouvelles avancées technologiques. Ce qui nous a amenés à vouloir devenir bien plus qu’un fournisseur fiable et de qualité : REMKO, un partenaire qui vous aidera à résoudre vos problèmes. Le service commercial REMKO dispose non seulement d’un vaste réseau de filiales commerciales nationales et internationales, mais a également sélectionné des spécialistes affichant des qualifications d’exception pour son service commercial. REMKO chargés des visites à domicile sont bien plus que de simples vendeurs : avant tout, ils doivent pouvoir conseiller nos clients en matière de technique de chauffage et de climatisation. Technique de climatisation et de chauffage Assistance téléphonique Im Seelenkamp 12 · 32791 Lage Technique de climatisation et de chauffage Postfach 1827 · 32777 Lage +49 5232 606-0 Téléphone +49 5232 606-0 Fax +49 5232 606-260 Exportation E-mail info@remko.de +49 5232 606-130 Internet www.remko.de Sous réserve de modifications techniques sans préavis ! REMKO GmbH & Co. KG Le service clientèle Nos appareils allient précision et fiabilité. Toutefois, en cas de problème, le service clientèle REMKO se déplacera rapidement. Notre vaste réseau de revendeurs spécialisés compétents vous garantit à tout moment un dépannage rapide et efficace.