Nordson PermaFlo® 815 Pump use for the following pumps: 1024648D and above 1065204A and above 1085453A and above Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
96 Des pages
Nordson PermaFlo® 815 Pump use for the following pumps: 1024648D and above 1065204A and above 1085453A and above Manuel du propriétaire | Fixfr
PermaFloR 815 Pompe
Manuel P/N 7156480A02
- French Edition 9/08
Le présent document peut être modifié sans préavis.
La dernière version est disponible à l'adresse http://emanuals.nordson.com.
NORDSON CORPORATION  AMHERST, OHIO  USA
Pour nous contacter
Nordson Corporation est très heureuse de répondre à toute demande
d'information, remarques et questions à propos de ses produits. Des
informations générales sur Nordson se trouvent sur l'Internet à l'adresse
suivante: http://www.nordson.com.
Avis
La présente publication de Nordson Corporation est protégée par
copyright. Date du copyright original 2008. Aucune partie du présent
document ne peut être photocopiée, reproduite ou traduite dans une autre
langue sans l'autorisation écrite péalable de Nordson Corporation. Les
informations contenues dans cette publication peuvent être modifiées
sans préavis.
P/N 7156480A02
Marques déposées
PermaFlo, Nordson et le logo Nordson sont des marques déposées de
Nordson Corporation.
Loctite est une marque déposée de Loctite Corporation.
MagnaLube est une marque déposée de Carleton‐Stuart Corporation.
E 2008 Nordson Corporation
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Modèle : Pompe hydraulique à commande pneumatique série PermaFlo
Directives applicables :
94/9/CE
(équipement ATEX destiné à être utilisé en atmosphère
potentiellement explosive)
98/37/CEE (Machines)
Normes utilisées pour la conformité :
CEI60417
EN1127‐1
EN13463‐5
EN12100
EN13463‐1
Principes :
Ce produit a été fabriqué dans le respect des règles de l'art.
Le produit spécifié est conforme à la directive et aux normes décrites ci‐dessus.
Marquage atmosphère explosible : Ex II 2 G c T6
Fichier technique : Organisme notifié No. 0518
Remarque : L'année de fabrication de l'appareil est indiquée dans le numéro de série.
”AA04A” indique que l'appareil a été construit en 2004, ”A” désigne le mois de janvier.
Certificats :
DNV ISO9001: 2000
Notification de qualité ATEX – Baseefa (2001) Ltd.
Date : 15 Octobre 2007
Joseph Schroeder
Directeur technique
Finishing Product Development
Nordson Corporation S Westlake, Ohio,
États-Unis
DOC13004B02
Sommaire
i
Sommaire
E 2008 Nordson Corporation
Nordson International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distributors in Eastern & Southern Europe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outside Europe / Hors d'Europe / Fuera de Europa . . . . . . . . . . .
Africa / Middle East . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asia / Australia / Latin America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
North America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O‐1
O‐1
O‐1
O‐2
O‐2
O‐2
O‐2
O‐2
Référence rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Révisions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveaux sonores en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques pneumatiques requises . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pressions des fluides, débits d'alimentation et tuyaux . . . . . .
Pression de service maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Débits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau à haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau à siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande d'une pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits presse-étoupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériaux et applications des garnitures d'étanchéité . . . . . . .
Kits pour moteur pneumatique et valve pneumatique . . . . . .
Kits pour la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange conseillées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adhésifs, mastics et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guide du liquide pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . .
Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A 1‐1
A 1‐1
A 1‐1
A 1‐1
A 1‐1
A 1‐1
A 1‐2
A 1‐2
A 1‐2
A 1‐2
A 1‐2
A 1‐2
A 1‐3
A 1‐3
A 1‐3
A 1‐3
A 1‐4
A 1‐4
A 1‐4
A 1‐5
A 1‐5
A 1‐5
A 1‐6
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglementations et homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fluides sous haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prévention des incendies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques inhérents aux solvants constitués d'hydrocarbures
halogénés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intervention en cas d'anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut/Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B 1‐1
B 1‐1
B 1‐1
B 1‐1
B 1‐2
B 1‐2
B 1‐3
B 1‐4
B 1‐5
B 1‐5
B 1‐5
B 1‐6
P/N 7156480A02
ii
Sommaire
P/N 7156480A02
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Composants de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en circuit terminal ou en circuit fermé . . . . . .
Lubrification du plongeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtrage de l'air et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B 2‐1
B 2‐1
B 2‐2
B 2‐2
B 2‐2
B 2‐2
B 2‐4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mounting and Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B 3‐1
B 3‐1
B 3‐5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage de la coupelle à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage de la pompe et du circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solution de nettoyage pour le rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tous les jours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suivant besoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B 4‐1
B 4‐1
B 4‐2
B 4‐2
B 4‐2
B 4‐3
B 4‐3
B 4‐3
B 4‐3
B 4‐4
B 4‐6
B 4‐6
B 4‐6
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prévention du givrage de la valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . .
B 5‐1
B 5‐6
Réparation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outils et matériels requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Directives de remplacement des joints toriques et des joints . . .
Dépose et remplacement de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remise en état du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation de la valve pilote pneumatique . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose du silencieux et de la valve pneumatique . . . . . . . . . .
Démontage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remontage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ensemble piston/bielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du joint à lèvres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du joint torique du cylindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du piston, du cylindre et de la tête de cylindre . . .
Montage de la valve pneumatique et du silencieux . . . . . . .
Fin de la remise en état du moteur pneumatique . . . . . . . . .
Remise en état de la valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C 1‐1
C 1‐1
C 1‐1
C 1‐2
C 1‐2
C 1‐2
C 1‐3
C 1‐3
C 1‐3
C 1‐4
C 1‐5
C 1‐6
C 1‐8
C 1‐8
C 1‐9
C 1‐10
C 1‐10
C 1‐12
C 1‐13
C 1‐13
E 2008 Nordson Corporation
Sommaire
E 2008 Nordson Corporation
iii
Réparation de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Directives de remplacement des joints toriques et des joints . . .
Dépose et remplacement de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remise en état de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du clapet anti‐retour à bille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garnitures d'étanchéité standard type U . . . . . . . . . . . . . . .
Garnitures d'étanchéité standard type L . . . . . . . . . . . . . . . .
Garnitures d'étanchéité standard type F . . . . . . . . . . . . . . . .
Garnitures d'étanchéité auto‐réglables type F . . . . . . . . . . .
Garnitures d'étanchéité auto‐réglables type D . . . . . . . . . . .
Remplacement d'une garniture d'étanchéité de type
presse-étoupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la garniture d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la garniture d'étanchéité supérieure . . . . . . .
Installation de la garniture d'étanchéité inférieure . . . . . . . .
Assemblage du boîtier supérieur et du boîtier de pression
Assemblage et installation du boîtier du siphon . . . . . . . . . .
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C 2‐1
C 2‐1
C 2‐1
C 2‐2
C 2‐2
C 2‐2
C 2‐3
C 2‐3
C 2‐3
C 2‐3
C 2‐4
C 2‐6
C 2‐6
C 2‐6
C 2‐6
C 2‐7
C 2‐7
C 2‐8
C 2‐8
C 2‐9
C 2‐9
C 2‐10
C 2‐10
C 2‐11
C 2‐13
C 2‐14
Pièces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . .
Pièces du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de la valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit coupleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit valve pilote pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit joint en T pour valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit tiroir et joints pour valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . .
Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adhésifs, mastics et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Groupe d'accessoires pour moteur pneumatique . . . . . . . . . .
Kit silencieux d'échappement déporté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D 1‐1
D 1‐1
D 1‐1
D 1‐2
D 1‐4
D 1‐6
D 1‐6
D 1‐6
D 1‐6
D 1‐6
D 1‐7
D 1‐7
D 1‐7
D 1‐8
P/N 7156480A02
iv
Sommaire
Pièces de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . .
Sections hydrauliques avec garnitures d'étanchéité standard . . .
Section hydraulique avec garnitures d'étanchéité auto‐réglables
de type D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits de garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit garniture d'étanchéité standard type U . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit garniture d'étanchéité standard type F . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit garniture d'étanchéité standard type L . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit garniture d'étanchéité auto‐réglable type D . . . . . . . . . . . . .
Kit garniture d'étanchéité auto‐réglable type F . . . . . . . . . . . . .
Kits d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit joint hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit clapet anti-retour à bille de pression pour garnitures
d'étanchéité standard type U, F et L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit clapet anti-retour à bille de pression pour garnitures
d'étanchéité auto‐réglables de type D et F . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit clapet anti-retour à bille de siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adhésifs, mastics et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Groupe d'accessoires pour siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P/N 7156480A02
D 2‐1
D 2‐1
D 2‐1
D 2‐2
D 2‐4
D 2‐6
D 2‐6
D 2‐6
D 2‐6
D 2‐7
D 2‐7
D 2‐8
D 2‐8
D 2‐8
D 2‐8
D 2‐8
D 2‐9
D 2‐9
D 2‐9
D 2‐10
E 2008 Nordson Corporation
Introduction
O‐1
Nordson International
http://www.nordson.com/Directory
Country
Phone
Fax
Austria
43‐1‐707 5521
43‐1‐707 5517
Belgium
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
Czech Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Denmark
Hot Melt
45‐43‐66 0123
45‐43‐64 1101
Finishing
45‐43‐200 300
45‐43‐430 359
Finland
358‐9‐530 8080
358‐9‐530 80850
France
33‐1‐6412 1400
33‐1‐6412 1401
Erkrath
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Lüneburg
49‐4131‐8940
49‐4131‐894 149
Nordson UV
49‐211‐9205528
49‐211‐9252148
EFD
49‐6238 920972
49‐6238 920973
Italy
39‐02‐904 691
39‐02‐9078 2485
Netherlands
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
47‐23 03 6160
47‐23 68 3636
Poland
48‐22‐836 4495
48‐22‐836 7042
Portugal
351‐22‐961 9400
351‐22‐961 9409
Russia
7‐812‐718 62 63
7‐812‐718 62 63
Slovak Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Spain
34‐96‐313 2090
34‐96‐313 2244
Sweden
46‐40-680 1700
46‐40‐932 882
Switzerland
41‐61‐411 3838
41‐61‐411 3818
Hot Melt
44‐1844‐26 4500
44‐1844‐21 5358
Finishing
44‐161‐495 4200
44‐161‐428 6716
Nordson UV
44‐1753‐558 000
44‐1753‐558 100
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Europe
Germany
Norway
United
Kingdom
Hot Melt
Distributors in Eastern & Southern Europe
DED, Germany
E2007 Nordson Corporation
All rights reserved
NI_EN_M‐0307
O‐2
Introduction
Outside Europe / Hors d'Europe / Fuera de Europa
S For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson
offices below for detailed information.
S Pour toutes informations sur représentations de Nordson dans votre
pays, veuillez contacter l'un de bureaux ci‐dessous.
S Para obtener la dirección de la oficina correspondiente, por favor
diríjase a unas de las oficinas principales que siguen abajo.
Contact Nordson
Phone
Fax
DED, Germany
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Pacific South Division,
USA
1‐440‐685‐4797
-
Japan
81‐3‐5762 2700
81‐3‐5762 2701
Canada
1‐905‐475 6730
1‐905‐475 8821
Hot Melt
1‐770‐497 3400
1‐770‐497 3500
Finishing
1‐880‐433 9319
1‐888‐229 4580
Nordson UV
1‐440‐985 4592
1‐440‐985 4593
Africa / Middle East
Asia / Australia / Latin America
Japan
North America
USA
NI_EN_M-0307
E2007 Nordson Corporation
All rights reserved
Référence rapide
A 1‐1
Section A 1
Référence rapide
Introduction
Cette section est à utiliser pour retrouver rapidement des caractéristiques et
des informations sur la pompe PermaFlo 815.
Révisions de la pompe
La plaque signalétique sur l'avant de la section hydraulique contient le
numéro de référence Nordson ainsi que la lettre de révision pour chaque
pompe. Ce manuel concerne les pompes suivantes :
1024648D et ultérieure (garnitures d'étanchéité de type U)
1065204A et ultérieure (garnitures d'étanchéité de type F)
1085453A et ultérieure (garnitures d'étanchéité de type D)
Pour les pompes 1024684 révisions A à C, utiliser le manuel 397921.
Caractéristiques techniques
Dimensions et poids
Dimensions/Poids
PermaFlo 815
Longueur
918 mm (36.14
pouces)
Largeur
419 mm (16.50
pouces)
Profondeur (entre l'avant et l'arrière)
366 mm (14.4
pouces)
Poids
48 kg (106 lb)
Niveaux sonores en fonctionnement
E 2008 Nordson Corporation
Pression d'air
bar (psi)
Niveau sonore
dB A (maximum)
Niveau sonore
dB C (maximum)
7 (100)
83
83
P/N 7156480A02
A 1‐2
Référence rapide
Caractéristiques pneumatiques requises
S Pression d'air maxi :
S DI mini. tuyau pneumatique :
S Débit volumique requis à 15 cycles/min.
et une pression d'admission de 3,5 bar :
7 bar (100 psi)
19 mm (3/4 de pouce)
2,8 l/sec
Pressions des fluides, débits d'alimentation et tuyaux
Pression de service maximale
103 bar (1500 psi)
Cette pression figure sur la plaque signalétique qui est fixée à la pompe par
des rivets. Ne pas faire fonctionner la pompe à des pressions supérieures.
Débits
Cycles*/min.
Débits en l/min. (gallons/min.)
15
7.7 (2.04)
30
15.4 (4.08)
60
30.8 (8.16)
Litres (gallons)/cycle*
0.51 (0.136)
* 1 cycle = 2 courses (1 montée et 1 descente)
Tuyau à haute pression
ATTENTION : Utiliser des tuyaux Nordson ou des tuyaux équivalent en
nylon ou en PTFE avec un conducteur électrique entre les raccords. Le
tuyau branché au raccord à haute pression doit pouvoir résister à une
pression de 103 bar.
DI du tuyau haute pression :
6 ou 10 mm (1/4 ou 3/8 de pouce)
3
Filets du raccord haute pression : /4 de pouces NPTF
Voir le point Options de cette section pour le réducteur pour le raccord à
haute pression.
Tuyau à siphon
Caractéristiques du tuyau à siphon : DI minimum 25 mm (1 pouce), filets
NPTF 1 pouce
Il existe un bloc siphon optionnel qui comprend un tuyau à siphon muni de
raccords tournants en acier inoxydable, une tige de siphon en acier
inoxydable et une crépine. Consulter le point Options de cette section.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
A 1‐3
Référence rapide
Commande d'une pompe
Utiliser les numéros de référence ci-dessous pour commander une pompe
PermaFlo 830 complète neuve. Les pompes sont fournies avec le type de
garniture d'étanchéité indiqué. Voir ci-dessous la rubrique Kits de garnitures
d'étanchéité pour les autres types de garnitures d'étanchéité disponibles.
P/N
Description
1024648
POMPE, PermaFlo 815, garnitures d'étanchéité de type U
1065204
POMPE, PermaFlo 815, garnitures d'étanchéité de type F
1085453
POMPE, PermaFlo 815, garnitures d'étanchéité de type D
Kits d'entretien
Kits presse-étoupe
Ces kits de garniture d'étanchéité permettent de remplacer les garnitures
d'étanchéité du haut et du bas. Commander le type de garniture approprié
pour la pompe et l'application. Voir Matériaux et applications des garnitures
d'étanchéité pour plus ample information.
Description
Remarque
P/N
1029669
KIT, garniture d'étanchéité, type U, PermaFlo 815 (garnitures d'étanchéité standard)
A, C
1060457
Kit, garniture d'étanchéité, type F, PermaFlo 815 (garnitures d'étanchéité standard)
A, C
1037841
Kit, garniture d'étanchéité, type L, PermaFlo 815 (garnitures d'étanchéité standard)
A, C
1085457
Kit, garniture d'étanchéité, type D, PermaFlo 815, auto-réglable
B, C
1089172
Kit, garniture d'étanchéité, type F, PermaFlo 815, auto-réglable
B, C
REMARQUE A : Garnitures d'étanchéité standard, peuvent être utilisées dans les pompes 1024648 et 1065204.
B: Garnitures d'étanchéité auto‐réglables, peuvent être utilisées dans la pompe 1085453.
C: Pour transformer une pompe employant les garnitures standard en une version pour garnitures
auto‐réglables, commander un kit clapet anti-retour à bille de pression 1086479 et une coupelle à
solvant 1085475. Pour transformer une pompe employant les garnitures auto‐réglables en une
version pour garnitures standard, commander un kit clapet anti-retour à bille de pression 1029666 et
une coupelle à solvant 1023813.
Matériaux et applications des garnitures d'étanchéité
Type
Matériau
F
Bagues trapézoïdales en
PTFE empilées avec des
bagues trapézoïdales en cuir.
La garniture d'étanchéité la plus couramment utilisée en
finition. À utiliser en présence de solvants puissants et de
matériaux abrasifs.
L
Bagues trapézoïdales en
UHMWPE empilées avec des
bagues trapézoïdales en cuir.
Convient bien pour les matériaux minces ou abrasifs.
Compatible avec les produits aqueux et la majorité des
produits à base de solvant.
U
Polyéthylène à très haute
densité (UHMWPE)
Convient bien pour les matériaux abrasifs. Compatible avec
les produits aqueux et la majorité des produits à base de
solvant. Un léger gonflement peut se produire en cas
d'exposition à des solvants à base d'hydrocarbures.
D
Toile de coton et tissu
synthétique saturés de nitrile
de buna et de PTFE
Convient pour les applications peu abrasives qui
n'emploient pas de solvants puissants. Contient du PTFE
pour réduire le frottement.
E 2008 Nordson Corporation
Applications
P/N 7156480A02
A 1‐4
Référence rapide
Kits pour moteur pneumatique et valve pneumatique
Voir Section D1, Pièces du moteur pneumatique pour le détail des pièces du
kit.
P/N
Description
Remarque
1024892
KIT, coupleur, PermaFlo
1063996
KIT, actionneur
1063997
KIT, valve 3 voies
1029057
KIT, joint en T (valve pneumatique)
1029058
KIT, tiroir et joints en T (valve pneumatique)
Kits pour la section hydraulique
Voir Partie D2, Pièces de la section hydraulique pour le détail des pièces du
kit.
P/N
Description
Remarque
1029666
KIT, clapet anti‐retour de pression à bille, PermaFlo 815
A
1086479
KIT, clapet anti‐retour de pression à bille, PermaFlo 815, auto-réglable
B
1029667
KIT, clapet anti‐retour du siphon à bille, PermaFlo 815
1063201
Kit, joint hydraulique, PermaFlo 815
REMARQUE A : À utiliser avec les garnitures d'étanchéité standard uniquement (type U, F, L). Incluses dans les
pompes 1024648 ou 1065204.
B: À utiliser avec les garnitures d'étanchéité auto‐réglables uniquement (type D, F). Incluses dans les
pompes 1085453.
Pièces de rechange conseillées
Garder les pièces suivantes en stock pour éviter des périodes d'arrêt
imprévues. Les quantités indiquées sont pour une seule pompe. Adapter
les quantités à commander en fonction du nombre de pompes en service.
P/N
-
Description
Quantité
Remarque
KIT GARNITURE D'ÉTANCHÉITÉ
1
1042396
PLONGEUR, hydraulique, PermaFlo 815
1
1029666
KIT, clapet anti‐retour de pression à bille, PermaFlo 815
1
B
1086479
KIT, clapet anti‐retour de pression à bille, PermaFlo 815,
auto-réglable
1
C
1029667
KIT, clapet anti‐retour du siphon à bille, PermaFlo 815
1
1063201
Kit, joint hydraulique, PermaFlo 815
1
1063996
KIT, actionneur
1
1063997
KIT, valve 3 voies
‐‐‐‐‐‐
LIQUIDE POUR CHAMBRE À SOLVANT (voir la rubrique Liquide
pour chambre à solvant dans cette section pour connaître le type
adapté à votre application)
A
1
AR
D
REMARQUE A : Commander les garnitures d'étanchéité appropriées en fonction de l'application. Voir Matériaux et
applications des garnitures d'étanchéité dans cette section pour plus ample information.
B: À utiliser avec les garnitures d'étanchéité standard uniquement (type U, F, L). Incluses dans les
pompes 1024648 ou 1065204.
C: À utiliser avec les garnitures d'étanchéité auto‐réglables uniquement (type D, F). Incluses dans les
pompes 1085453.
D: Voir la rubrique Liquide pour chambre à solvant dans cette section pour connaître le type adapté à
votre application.
AR : Suivant besoin
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
A 1‐5
Référence rapide
Adhésifs, mastics et lubrifiants
Ces adhésifs, mastics et lubrifiants sont à utiliser pour l'entretien de la
pompe. Les informations de lubrification sur le plongeur se trouvent à la
rubrique Liquide pour chambre à solvant.
P/N
Description
Quantité
900464
ADHÉSIF, blocage des filets (Loctite amovible 242)
1
900223
LUBRIFIANT, joint torique, Parker (Parker O‐Lube), 110 g
1
900349
LUBRIFIANT, TFE, graisse, tube de 21 g (MagnaLube‐G)
2
Liquide pour chambre à solvant
Le liquide pour chambre à solvant lubrifie le plongeur et réduit l'usure de la
garniture d'étanchéité supérieure. Le liquide pour chambre à solvant
n'est pas fourni avec la pompe PermaFlo, car cette dernière peut être
utilisée aussi bien avec des matériaux de revêtement à base d'eau qu'à base
de solvant. Les informations sur l'application se trouvent dans le Guide du
liquide pour chambre à solvant.
P/N
Description
248831
LIQUIDE, type‐S, chambre de la pompe, un quart (0,95 l)
900255
LIQUIDE, type‐K, chambre de la pompe, un quart (0,95 l)
140029
LIQUIDE, type‐T, chambre de la pompe, un quart (0,95 l)
244854
LIQUIDE, type‐Q concentré (2 cl produisent un litre)
Guide du liquide pour chambre à solvant
Utiliser ce tableau pour sélectionner le liquide pour chambre à solvant
approprié à utiliser avec les matériaux de revêtement. Contacter le
représentant local de Nordson pour plus d'informations.
Type de
solvant
Matériau
Application
S
Esters diméthyle
aliphatique mélangés
Le liquide le plus couramment utilisé pour les revêtements à
base de solvant. Compatible avec la majorité des
revêtements à base de solvant.
K
Huile de soja
époxydique
À utiliser avec les revêtements à base de solvant, à
l'exception de ceux contenant de l'urée alkyde catalysée.
T
Glycol propylène
mélangé
Le liquide le plus couramment utilisé pour les revêtements à
base d'eau. N'a pas besoin d'être mélangé, ne nécessite
pas de diluant et il est plus facile à verser que le type Q.
Q
Floculant anionique
liquide mélangé avec de
l'eau distillée
À utiliser avec les revêtements à base d'eau. Doit être
mélangé avec de l'eau distillée. Plus épais et plus difficile à
verser que le Type Y, mais assure une meilleure lubrification
dans les applications difficiles.
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
A 1‐6
Référence rapide
Options
Ces kits peuvent être commandés avec la pompe et installés sur site.
P/N
Description
Remarque
1029320
Groupe d'ACCESSOIRES, moteur pneumatique
170120
Groupe d'ACCESSOIRES, siphon, acier inoxydable
1030529
KIT, silencieux, PermaFlo, 1 1/4 pouces NPT
1029257
KIT, vanne de circulation, acier inoxydable, PermaFlo
1037841
KIT, garniture d'étanchéité, type L, PermaFlo 815
1089172
Kit, garniture d'étanchéité, type F, PermaFlo 815, auto-réglable
973391
DOUILLE, réduction, 3/4 x 3/8 de pouce NPT, acier galvanisé
REMARQUE A : Il est inutile de prévoir un graisseur pneumatique. Tous les élastomères dans le moteur
pneumatique sont à auto‐lubrification.
A, B
C
B
C
D
D
E
B: La liste des pièces détachées se trouve à la Section D1, Pièces du moteur pneumatique.
C: La liste des pièces détachées se trouve à la Section D2, Pièces de la section hydraulique.
D: Ces kits de garniture d'étanchéité ne sont inclus avec aucune version de la pompe PermaFlo 830.
Voir Kits de garnitures d'étanchéité à la page A 1‐3 pour plus d'informations.
E: À utiliser pour brancher un tuyau haute pression à l'orifice du liquide sous haute pression.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Sécurité
B 1‐1
Section B 1
Sécurité
Introduction
Veuillez lire avec soin les consignes de sécurité suivantes et les observer.
Des mises en garde et des instructions concernant des interventions et des
équipements spécifiques se trouvent aux endroits appropriés de la
documentation.
Veuillez vous assurer que toute la documentation relative à un équipement, y
compris les présentes instructions, est accessible aux personnes qui utilisent
cet équipement et en assurent l'entretien.
Personnel qualifié
Les propriétaires de l'équipement sont tenus de s'assurer que le personnel
chargé d'installer l'équipement, de l'utiliser et d'assurer son entretien est
qualifié. Sont condidérés comme personnel qualifié les employés ou
personnes sous contrat qui ont reçu la formation nécessaire pour exécuter
de manière sûre les tâches assignées. Ces personnes doivent connaître
toutes les règles et prescriptions de sécurité importantes et être capables
physiquement d'exécuter les tâches qui leur sont assignées.
Utilisation conforme
Toute utilisation de l'équipement Nordson d'une manière autre que celle
décrite dans la documentation fournie conjointement peut entraîner des
dommages corporels ou matériels.
Quelques exemples d'utilisation non conforme de l'équipement :
S mise en oeuvre de matières incompatibles
S modifications effectuées sans autorisation préalable
S dépose ou contournement des dispositifs de protection ou de
verrouillage
S utilisation de pièces incompatibles ou endommagées
S utilisation d'équipements auxiliaires non homologués
S utilisation de l'équipement au‐delà des valeurs maxi admissibles
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
B 1‐2
Sécurité
Réglementations et homologations
Il y a lieu de s'assurer que tout l'équipement est conçu et homologué pour
l'environnement dans lequel il va être utilisé. Toutes les homologations
obtenues pour l'équipement Nordson seront annulées en cas de non‐respect
des instructions données pour l'installation, l'utilisation et l'entretien de cet
équipement.
Sécurité du personnel
Pour prévenir les dommages corporels, se conformer aux instructions
suivantes.
S Ne pas faire fonctionner l'équipement ni procéder à son entretien à moins
d'être qualifié pour ce faire.
S Ne pas faire fonctionner l'équipement si les dispositifs de protection,
portes ou capots ne sont pas intacts et si les verrouillages automatiques
ne fonctionnent pas correctement. Ne pas contourner ni désarmer un
quelconque dispositif de sécurité.
S Se tenir à distance des équipements mobiles. Avant d'effectuer un
réglage ou une intervention sur un équipement en mouvement, couper
l'alimentation en énergie et attendre que l'équipement soit complètement
à l'arrêt. Verrouiller l'alimentation et immobiliser l'équipement de manière
à prévenir tout déplacement intempestif.
S Faire échapper (purger) la pression hydraulique et pneumatique avant
d'effectuer un réglage ou une intervention sur des systèmes ou
composants se trouvant sous pression. Déconnecter, verrouiller et
marquer les interrupteurs avant d'effectuer une intervention sur
l'équipement électrique.
S Ne jamais travailler avec un pistolet manuel de pulvérisation sans être
relié à la terre. Porter des gants conducteurs ou un bracelet de mise à la
terre relié à la poignée du pistolet ou à une autre terre. Ne pas tenir ni
porter sur soi d'objets métalliques tels que des outils ou des bijoux.
S En présence d'un choc électrique, même léger, arrêter immédiatement
tout l'équipement électrique ou électrostatique. Ne pas remettre
l'équipement en marche avant que le problème ait été identifié et qu'il y
ait été remédié.
S Se procurer les fiches de données de sécurité de toutes les matières
utilisées. Observer les consignes données par le fabricant pour la
manipulation et la mise en oeuvre des matières et utiliser les dispositifs
de protection personnelle qui sont conseillés.
S S'assurer que la zone de pulvérisation est ventilée correctement.
S Pour prévenir les risques de blessures, garder présent à l'esprit que
certains dangers peu apparents ne peuvent être totalement éliminés sur
les postes de travail : surfaces à température élevée, arêtes coupantes,
circuits électriques sous tension et organes mobiles ne pouvant être
enfermés ni protégés autrement pour des raisons d'ordre pratique.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Sécurité
B 1‐3
Fluides sous haute pression
Les fluides sous haute pression sont extrêmement dangereux s'ils ne sont
pas contenus de manière sûre. Il faut toujours dépressuriser un système
sous pression avant d'effectuer un réglage ou toute autre intervention. Un jet
de fluide à haute pression peut couper de la même manière qu'un couteau et
causer des dommages corporels graves, une amputation ou la mort. La
pénétration d'un fluide dans la peau peut également être à l'origine d'une
intoxication.
En cas de blessure par injection d'un fluide, consulter immédiatement un
médecin. Remettre si possible à ce dernier une copie de la fiche de données
de sécurité du produit injecté.
L'Association nationale des constructeurs d'équipements (NSEMA) de
pulvérisation a créé une carte spécifique destinée à être portée par les
opérateurs travaillant sur un équipement de pulvérisation à haute pression.
Les cartes, qui sont fournies avec chaque équipement, portent le texte
suivant :
ATTENTION: Toute blessure causée par un liquide à haute pression peut
être dangereuse. En cas de blessure ou même de doute sur une telle
blessure :
S
S
S
S
Se rendre immédiatement dans un local de secours d'urgence.
Informer le médecin qu'il peut s'agir d'une blessure par injection.
Lui montrer la carte.
Lui indiquer la nature de la matière pulvérisée.
PORTER A L'ATTENTION DU MEDECIN EN CAS DE LESION
PROVOQUEE PAR UNE PULVERISATION SANS AIR
Une blessure provoquée par l'injection d'une substance dans la peau est un
trauma grave. Il importe qu'une intervention chirurgicale ait lieu le plus
rapidement possible. Ne pas retarder le traitement pour rechercher la
toxicité. La toxicité est un problème lorsque certains produits ”exotiques”
pénètrent directement dans le système sanguin.
Une consultation chez un spécialiste de chirurgie plastique ou de chirurgie
réparatrice de la main peut être indiquée.
La gravité de la blessure dépend de la partie du corps qui a été touchée, du
fait que la substance a pu heurter quelque chose en chemin et dévier en
provoquant encore plus de dommages, ainsi que de nombreux autres
facteurs, y compris la projection éventuelle dans la blessure de la microflore
épidermique se trouvant dans la peinture ou le pistolet. Si la peinture injectée
contient du latex acrylique et du dioxyde de titane, produits qui réduisent la
résistance des tissus à l'infection, il y aura une prolifération bactérienne. Le
traitement recommandé par les médecins en cas de lésion de la main due à
une injection consiste à assurer une décompression immédiate des
compartiments vasculaires fermés pour relâcher les tissus sous‐jacents
distendus par la peinture injectée, à soigner la blessure de manière
appropriée ainsi qu'à soumettre le patient à un traitement antibiotique
immédiat.
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
B 1‐4
Sécurité
Prévention des incendies
Pour prévenir les risques d'incendie ou d'explosion, se conformer aux
instructions suivantes.
S Mettre à la terre tous les équipements conducteurs se trouvant dans la
zone de pulvérisation. Utiliser uniquement des tuyaux hydrauliques et
pneumatiques mis à la terre. Vérifier régulièrement les dispositifs de mise
à la terre de l'équipement et des pièces mises en oeuvres. La résistance
vers la terre ne doit pas dépasser un mégohm.
S Mettre immédiatement tout l'équipement à l'arrêt s'il se produit un arc ou
une étincelle d'origine électrostatique. Ne remettre en marche qu'une fois
que la cause en a été identifiée et qu'il y a été remédié.
S Ne pas fumer, souder, meuler, ni utiliser de flammes nues en un lieu où
des matières inflammables sont utilisées ou entreposées.
S Ne pas porter les matières à des températures supérieures à celles
conseillées par le fabricant. S'assurer que les dispositifs de surveillance
et de limitation de la chaleur fonctionnent correctement.
S Prévoir une ventilation adéquate pour éviter la présence de particules
volatiles ou de vapeurs à des concentrations dangereuses. Consulter à
titre indicatif la réglementation locale en vigueur ou la fiche de données
de sécurité des matières mises en oeuvre.
S Ne pas déconnecter de circuits électriques sous tension en travaillant
avec des matières inflammables. Couper d'abord le courant au niveau
d'un sectionneur pour prévenir la formation d'étincelles.
S S'informer de l'emplacement des boutons d'arrêt d'urgence, des vannes
de sectionnement et des extincteurs. En cas de départ de feu dans une
cabine de pulvérisation, arrêter immédiatement le système de
pulvérisation et les ventilateurs d'extraction.
S Couper l'alimentation électrostatique et mettre le système de charge à la
terre avant de procéder au réglage, au nettoyage ou à la réparation de
l'équipement électrostatique.
S Effectuer le nettoyage, la maintenance, les essais et les réparations de
l'équipement conformément aux instructions données dans la
documentation fournie conjointement.
S Utiliser uniquement les pièces de rechange destinées à l'équipement
d'origine. Contacter le représentant local de Nordson pour tout conseil et
toute information concernant les pièces.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Sécurité
B 1‐5
Risques inhérents aux solvants constitués d'hydrocarbures halogénés
Ne pas utiliser de solvants constitués d'hydrocarbures halogénés dans un
système sous pression qui contient des composants en aluminum. Lorsqu'ils
sont sous pression, ces solvants peuvent réagir avec l'aluminum et exploser
en causant des blessures, la mort ou des dommages matériels. Les
hydrocarbures halogénés contiennent un ou plusieurs des éléments suivants
:
Elément
Fluor
Chlore
Brome
Iode
Symbole
F
Cl
Br
I
Préfixe
“Fluoro‐”
“Chloro‐”
“Bromo‐”
“Iodo‐”
Vérifier la fiche de données de sécurité des matières ou contacter le
fournisseur pour plus ample information. Si l'utilisation de solvants contenant
des hydrocarbures halogénés est indispensable, contacter le représentant
local de Nordson pour s'enquérir des composants compatibles proposés par
Nordson.
Intervention en cas d'anomalie de fonctionnement
En cas d'anomalie de fonctionnement d'un système ou d'un équipement
quelconque d'un système, arrêter le système immédiatement et procéder
comme suit :
S Déconnecter et verrouiller l'alimentation électrique du système. Fermer
les vannes de sectionnement hydrauliques et pneumatiques et
dépressuriser.
S Identifier la cause du dysfonctionnement et y remédier avant de remettre
le système en marche.
Mise au rebut/Elimination
Mettre l'équipement au rebut et éliminer les matières mises en oeuvre et les
produits d'entretien utilisés conformément à la réglementation locale en
vigueur.
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
B 1‐6
Sécurité
Étiquettes de sécurité
Le tableau B 1‐1 contient le texte des étiquettes de sécurité sur la pompe.
Les étiquettes de sécurité sont conçues pour une utilisation et un entretien
en toute sécurité de la pompe. Les emplacements des étiquettes de sécurité
sont indiqués dans la figure B 1‐1.
Tableau B 1‐1 Étiquettes de sécurité
No
P/N
1
600179
Description
ATTENTION
S DISPOSITIF SOUS HAUTE PRESSION
Lire le mode d'emploi avant l'utilisation et tenir compte de toutes
les mises en garde.
S RISQUE D'INJECTION
L'équipement de pulvérisation de peinture sans air peut provoquer
de sérieuses blessures si le jet transperce la peau. Ne pas diriger
le pistolet vers une personne ni vers une partie du corps.
Consulter immédiatement un médecin en cas de pénétration.
S RUPTURE DE COMPOSANT
Ce système peut produire des pressions élevées. Voir la plaque
signalétique sur la section hydraulique. Pour éviter toute rupture
ou lésion corporelle, ne pas faire fonctionner cette pompe à une
pression supérieure à la pression de service maximale autorisée
pour chacun des composants du système (y compris, mais sans
exhaustivité, le pistolet de pulvérisation, les tuyaux, les raccords
des tuyaux et les éléments chauffants).
S INCENDIE
La pulvérisation sans air produit de l'électricité statique. La
pompe, le système associé et l'objet pulvérisé doivent être mis à
la terre pour éviter les étincelles d'électricité statique qui
risqueraient d'amorcer un incendie.
S ENTRETIEN
Avant toute opération d'entretien, de nettoyage ou de démontage
d'une pièce quelconque, verrouiller le pistolet et couper
systématiquement la source d'alimentation, puis dépressuriser
prudemment les parties du système qui contiennent du liquide.
2
181147
3
-
ENTRÉE MAXIMALE 6,9 BAR
PRESSION DE SERVICE MAXIMALE 103 BAR
Abb. B 1‐1
P/N 7156480A02
Étiquettes de sécurité
E 2008 Nordson Corporation
Sécurité
B 1‐7
1
2
3
Abb. B 1‐1
E 2008 Nordson Corporation
Étiquettes de sécurité
P/N 7156480A02
B 1‐8
Sécurité
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Description
B 2‐1
Section B 2
Description
Introduction
Les pompes Nordson PermaFlo sont des pompes pneumatiques à piston
alternatif de type à la demande, à double action conçues pour être montées
verticalement sur un mur, un bâti ou un diable. Elles peuvent être utilisées
dans les circuits terminaux ou dans les circuits fermés.
Le numéro du modèle PermaFlo indique le diamètre du cylindre du moteur
pneumatique et le rapport liquide/air :
815 désigne un cylindre pneumatique de 8 pouces (203 mm) et un rapport
de 15:1
830 désigne un cylindre pneumatique de 8 pouces (203 mm) et un rapport
de 30:1.
Les sections hydrauliques des pompes sont en acier inoxydable. Elles
peuvent être utilisées avec des substances corrosives et des produits
contenant des solvants à base d'hydrocarbures halogénés. Les garnitures
d'étanchéité des pompes standard sont en UHMWPE (polyéthylène à très
haute densité) et sont compatibles avec la majorité des revêtements.
Abb. B 2‐1
E 2008 Nordson Corporation
Pompe PermaFlo (pompe illustrée en version D)
P/N 7156480A02
B 2‐2
Description
Composants de la pompe
Voir la figure B 2‐2.
Les pompes se composent d'un moteur pneumatique (1) et d'une section
hydraulique (11). Le moteur pneumatique fournit l'énergie à la pompe. Les
valves pilotes pneumatiques, chacune composée d'un actionneur (9) et
d'une valve (10), inversent le sens de rotation du moteur pneumatique. La
valve pneumatique (2) commande le débit de l'air comprimé pour le
déplacement du piston (6), de la bielle (5) et du plongeur hydraulique (16).
Les garnitures d'étanchéité supérieure et inférieure(12et 13) empêchent le
matériau de revêtement de fuir au niveau du plongeur. Un coupleur amovible
(18) relie la bielle au plongeur. Les clapets anti-retour à bille du siphon (14)
et de pression (15) régulent le flux de liquide à travers la section hydraulique.
Fonctionnement de la pompe
Les pompes PermaFlo sont des pompes à double action de type à la
demande. Une pompe à la demande démarre lorsque la pression du liquide
dans le système chute au-dessous de la pression que peut produire la
pompe avec la pression d'air disponible. La pompe s'arrête lorsque la
pression du liquide est égale à la pression que peut produire la pompe avec
la pression d'air disponible. Une pompe à double action pressurise et pompe
le matériau de revêtement à la fois lors de la course d'aspiration et lors de la
course de compression.
Fonctionnement en circuit terminal ou en circuit fermé
Dans un circuit terminal, la pompe démarre lorsque la pression pneumatique
est appliquée. Elle continue de fonctionner jusqu'à ce que la pression du
liquide dans le système soit égale à la pression que peut produire la pompe
avec la pression d'air disponible. La pompe s'arrête alors jusqu'à ce que la
pression du liquide chute, par exemple lorsqu'un pistolet de pulvérisation est
déclenché.
Dans un circuit fermé, la pompe fonctionne continuellement à une cadence
définie par une vanne de circulation. L'ouverture de la vanne fait fonctionner
la pompe plus rapidement et sa fermeture arrête la pompe. La cadence de
fonctionnement normale est de 5 à 10 courses à la minute.
Lubrification du plongeur
La coupelle à solvant (17) contient le liquide de lubrification (liquide pour
chambre à solvant). Ce liquide lubrifie la partie supérieure du plongeur pour
éviter que les garnitures d'étanchéité supérieures s'usent excessivement. Le
matériau de revêtement pompé lubrifie les garnitures d'étanchéité
inférieures.
REMARQUE : Le matériau de revêtement qui s'écoule de la garniture
d'étanchéité supérieure décolore le liquide pour chambre à solvant et
provoque une élévation de son niveau. Une légère fuite est normale. Si la
coupelle de solvant se remplit rapidement et déborde, il est possible de
serrer la coupelle de solvant pour comprimer les garnitures d'étanchéité et
arrêter la fuite (pour serrer la coupelle à solvant, utiliser un chasse-goupille
de 3/8 de pouce qui peut être obtenu auprès d'une entreprise
commercialisant des produits industriels). Si la fuite continue, il faut
remplacer les garnitures d'étanchéité. Il faut remplacer les garnitures
d'étanchéité supérieures et inférieures en même temps.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Description
9
B 2‐3
8
7
10
6
1
3
4
2
5
18
17
16
12
11
13
15
14
Abb. B 2‐2 Vue en coupe de la pompe PermaFlo
1. Moteur pneumatique
7.
2. Valve pneumatique
8.
3. Tiroir de la valve pneumatique
9.
4. Tête de cylindre inférieure
10.
5. Bielle
6. Piston pneumatique
11.
12.
E 2008 Nordson Corporation
Tête de cylindre supérieure
Silencieux
Groupe actionneur – valve pilote
pneumatique
Groupe valve – valve pilote
pneumatique
Section hydraulique
Garnitures d'étanchéité supérieures
13. Garnitures d'étanchéité
inférieures
14. Clapet anti‐retour à bille du
siphon
15. Clapet anti‐retour à bille de
pression
16. Plongeur
17. Coupelle à solvant
18. Coupleur
P/N 7156480A02
B 2‐4
Description
Filtrage de l'air et lubrification
Pour éviter la contamination des valves du moteur pneumatique et pour
réguler la pression d'air vers la pompe, installer un filtre à air, un régulateur et
un manomètre dans la conduite d'alimentation en amont de la pompe. Le
filtre à air doit présenter un maillage de 40 microns ou moins. Voir la Section
D1 Pièces du moteur pneumatique pour le kit d'accessoires optionnels pour
moteur pneumatique qui comprend un ensemble filtre/régulateur/manomètre.
Il est inutile de lubrifier l'alimentation pneumatique. Les pièces mobiles du
moteur pneumatique sont lubrifiées de manière chimique et ne nécessitent
pas de lubrification supplémentaire.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Installation
B 3‐1
Section B 3
Installation
ATTENTION Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le
présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Convient pour une installation en Zone 1, Zone 2 ou dans les
environnements à usage normal.
Montage et raccordements
Voir les figures B 3‐1 à B 3‐5. Observer toutes les consignes de sécurité.
ATTENTION : Installer la pompe conformément à la réglementation et aux
directives locales. Le non‐respect de cette consigne peut donner lieu à une
situation dangereuse et entraîner l'annulation de l'homologation et de la
garantie Nordson.
ATTENTION : Si l'un des composants du circuit de liquide sous haute
pression présente une pression de fonctionnement maximale inférieure à
celle de la pompe, il faut installer dans le circuit hydraulique un clapet de
décharge réglé pour s'ouvrir à la pression de fonctionnement maximale du
composant. Celui‐ci offrira une protection contre une rupture de
l'équipement et d'éventuelles lésions corporelles.
ATTENTION : La pompe doit être soigneusement mise à la terre avec la
tresse et la cosse fournies. Une pompe qui n'est pas mise à la terre ou qui
l'est mal peut accumuler une charge électrostatique pouvant causer une
électrocution grave ou un arc électrique et provoquer un incendie ou une
explosion.
ATTENTION : L'électricité statique est produite par l'écoulement des
liquides sous haute pression. Il faut exclusivement utiliser des tuyaux mis à
la terre avec fil de continuité entre les raccords. L'utilisation de tuyaux non
mis à la terre risque de provoquer un incendie ou une explosion.
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
B 3‐2
Installation
Montage et raccordements
Tâche
(suite)
Instructions
Montage
Monter la pompe en position verticale sur un mur, un bâti ou un chariot à roues capable
de supporter le poids de la pompe et de résister aux vibrations.
Poser des boulons et de rondelle de 1/2 pouce ou de 13 mm dans les fentes de fixation
de manière à pouvoir déposer le moteur pneumatique ou la section hydraulique sans
retirer la pompe de son support.
Si des goujons filetés sont utilisés dans les deux fentes de fixation du bas, il faudra
démonter entièrement la pompe pour pouvoir déposer la section hydraulique.
Mise à la terre
Raccorder la cosse de terre à une terre véritable. La résistance de terre ne doit pas
dépasser 20 ohms.
Branchements
pneumatiques
Raccorder un tuyau d'alimentation pneumatique ayant un diamètre intérieur minimum
de 19 mm (3/4 de pouce) à l'orifice d'entrée d'air. Ne pas utiliser de tube rigide qui
pourrait transmettre les vibrations.
Voir la Section D1 Pièces du moteur pneumatique pour le kit d'accessoires optionnels
pour moteur pneumatique qui comprend un tuyau ainsi qu'un ensemble
filtre/régulateur/manomètre.
Raccorde­
ments du li­
quide
La Section A1 Référence rapide contient les recommandations en matière de siphon et
de tuyau pour haute pression et la Section D2 Pièces de la section hydraulique traite du
tuyau à siphon et des kits de circulation en option.
Brancher le bloc siphon optionnel et/ou le kit de circulation à l'orifice pour siphon. Les
instructions d'installation sont fournies avec le kit de circulation.
REMARQUE : Tous les raccords du siphon doivent être hermétiques. Les fuites d'air
affecteront l'amorçage de la pompe et provoqueront une cavitation.
Brancher un tuyau haute pression à l'orifice de sortie du liquide sous haute pression.
Ne pas utiliser de tube rigide qui pourrait transmettre les vibrations.
Option
échappement
distant
P/N 7156480A02
Voir Section D1, Pièces du moteur pneumatique pour le détail du kit du silencieux
d'échappement distant. Ces silencieux sont équipés de raccords NPT 1 1/4 pouces et
sont conçus pour être utilisés dans un circuit de refoulement pour évacuer l'air
d'échappement de la pompe et réduire le niveau sonore.
Retirer les silencieux standard et les remplacer par les silencieux en option.
Relier un tuyau aux raccords du silencieux.
Poser la conduite d'échappement en pente descendante à partie de la pompe pour
éviter que de l'humidité ne s'y accumule et s'écoule dans le moteur pneumatique.
E 2008 Nordson Corporation
Installation
B 3‐3
Cosse de
terre
Entrée d'air 3/4
de pouce
NPTF
286 mm
(11,25
pouces)
Attaches de
1/2 pouce
ou 13 mm
918 mm*
248 mm
(9,75 pouces)
Orifice de sortie de
liquide sous haute
pression 3/4 de
pouce NPTF
> dégagement de
508 mm
Abb. B 3‐1
Orifice pour siphon
1 pouce NPT
* L'installation de la vanne de
circulation optionnelle
augmente la longueur hors
tout.
Montage et raccordements
Tige de siphon
Connecteur mâle
Tuyau à siphon
Crépine
Abb. B 3‐2
E 2008 Nordson Corporation
Installation du kit siphon optionnel (circuit terminal)
P/N 7156480A02
B 3‐4
Installation
Montage et raccordements
(suite)
Kit vanne de circulation
(Voir les instructions du
kit)
Tuyau de retour
des pistolets de
pulvérisation
Kit siphon
Raccorder le tuyau du siphon
directement au Té du kit de la
vanne de circulation
Abb. B 3‐3
Remarque :
Installation des kits optionnels siphon et vanne de circulation (circuit
fermé)
Pour installer la vanne de circulation en option, procéder
conformément aux instructions fournies avec le kit.
Directives d'installation
Les figures B 3‐4 et B 3‐5 représentent des circuits terminaux et fermés
types. Observer les directives suivantes lors de l'installation de la pompe :
S Alimenter la pompe avec un air comprimé propre et sec. Un air chargé
S
S
S
S
S
S
P/N 7156480A02
en humidité risque de givrer dans le moteur pneumatique, ce qui dégrade
les performances et peut provoquer un blocage. Utiliser un sécheur d'air
et filtrer l'air à 40microns ou plus fin.
Le point de prélèvement d'air vers la pompe doit être acheminé par une
canalisation à partir du dessus de la conduite d'air de l'usine. Poser une
colonne de prélèvement et une vanne de purge en bas de la colonne.
Installer un robinet d'arrêt à auto‐détente dans la ligne d'alimentation vers
la pompe.
Il faut toujours installer le filtre à air en amont du régulateur pour éviter la
contamination de ce dernier.
Les tuyaux pneumatiques et à liquide raccordés à la pompe doivent être
conducteurs d'électricité. Ne pas utiliser de conduites rigides qui
pourraient transmettre les vibrations de la pompe au reste du système.
S'assurer que les raccords du siphon sont serrés et étanches. Une fuite
laissera pénétrer de l'air dans la pompe, ce qui provoquera de la
cavitation et entraînera une dégradation des performances.
Les raccords de liquide haute pression doivent être bien serrés et
étanches. Voir la Section B1 Consignes de sécurité pour plus
d'informations sur les risques liés au liquide sous pression. Vérifier
l'étanchéité de tous les raccords avant de commencer la production.
E 2008 Nordson Corporation
Installation
B 3‐5
12
1
11
10
2
4
5
3
6
10
9
8
7
Abb. B 3‐4
1.
2.
3.
4.
Branchements et composants types d'un circuit terminal
Conduite pneumatique de l'usine
Colonne de prélèvement
Robinet de purge
Robinet d'arrêt d'air à auto‐détente
E 2008 Nordson Corporation
5.
6.
7.
8.
Filtre/régulateur/manomètre
Tuyau pneumatique
Source de produit de revêtement
Tige de siphon et crépine
9. Tuyau de siphonage
10. Tuyau à liquide haute
pression
11. Filtre à liquide
12. Pistolet de pulvérisation
P/N 7156480A02
B 3‐6
Installation
Directives d'installation
(suite)
13
1
11
10
2
4
5
6
3
10
12
9
8
14
10
15
16
7
Abb. B 3‐5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
17
Branchements et composants types d'un circuit fermé
Conduite pneumatique de l'usine
Colonne de prélèvement
Robinet de purge
Robinet d'arrêt d'air à auto‐détente
Filtre/régulateur/manomètre
Tuyau pneumatique
Remarque :
P/N 7156480A02
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Source de produit de revêtement
Tige de siphon et crépine
Tuyau de siphonage
Tuyau à liquide haute pression
Filtre à liquide
Pistolet de pulvérisation
13.
14.
15.
16.
17.
Chauffage du liquide
Vanne de circulation
Robinet de purge
Tuyau et tige de purge
Récipient à déchets
Pour installer la vanne de circulation en option, procéder conformément aux instructions fournies avec le
kit.
E 2008 Nordson Corporation
Utilisation
B 4‐1
Section B 4
Utilisation
ATTENTION Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le
présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
ATTENTION: Les liquides sous haute pression sont extrêmement
dangereux. Ne placer aucune partie du corps en face d'un dispositif de
pulvérisation, d'un point de purge ou d'un point de fuite dans un système à
haute pression. Un jet de liquide sous haute pression peut entraîner des
blessures graves, un empoisonnement ou même la mort.
ATTENTION : Ne retirer aucun carénage de protection en tôle de la pompe
pendant son fonctionnement. Les pièces en mouvement sous les carénages
risqueraient de provoquer des blessures.
Cette section traite des opérations suivantes :
S
S
S
S
S
S
contrôle du système
remplissage de la coupelle à solvant
rinçage de la pompe
démarrage standard
arrêt standard
entretien
Contrôle du système
Avant de démarrer la pompe, s'assurer que
S tous les raccords et branchements sont bien serrés
S la valve d'arrêt pneumatique ainsi que les vannes de circulation et de
purge (si utilisée) sont fermées et que le régulateur pneumatique est
réglé sur une pression nulle
S les composants du système (comme l'élément chauffant et le filtre) ont
été installés conformément aux instructions de leurs manuels respectifs
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
B 4‐2
Utilisation
Remplissage de la coupelle à solvant
Le liquide pour chambre à solvant lubrifie le plongeur et les garnitures
d'étanchéité supérieures. Comme les pompes PermaFlo peuvent être
utilisées avec des matériaux de revêtements à base d'eau ou à base de
solvant, le liquide pour chambre à solvant n'est pas fourni. Il faut le
commander séparément en fonction de l'application. Consulter la Section
A1 Référence rapide pour les informations de compatibilité et les numéros
de référence.
Voir la figure B 4‐1. Remplir la coupelle à solvant jusqu'à 12 mm du dessus
avec du liquide pour chambre à solvant :
PermaFlo 815 :
PermaFlo 830 :
270 ml
270 ml
Coupelle à
solvant
Abb. B 4‐1 Remplissage de la coupelle à solvant
Rinçage de la pompe et du circuit
Fréquence
Rincer la pompe ou le système
S avant la première mise en service
S après avoir remonté la section hydraulique
S lors d'un changement de matériau de revêtement
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Utilisation
B 4‐3
Solution de nettoyage pour le rinçage
ATTENTION : Ne pas utiliser de solvants à base d'hydrocarbures halogénés
dans les systèmes pressurisés qui contiennent des composants en
aluminium. Voir la Section B1 Consignes de sécurité pour plus
d'informations.
Le rinçage de la pompe ou du circuit doit être effectué avec une solution de
nettoyage compatible avec la construction de la pompe, le type de garniture
d'étanchéité, la construction des autres composants du système et le
matériau de revêtement qui sera utilisé.
Démarrage standard
Voir la figure B 4‐2.
Préparation
Vérifier les niveaux suivants :
S alimentation en matériau de revêtement (4)
S liquides pour chambre à solvant (3)
S'assurer que
S la tige de siphon et la crépine (5) sont immergées dans le matériau de
revêtement
S
S
S
S
les raccords de liquide et pneumatiques sont étanches
le filtre à air (2) a été purgé
l'air comprimé nécessaire au fonctionnement de la pompe est disponible
la tige de purge (10) se trouve dans un récipient à déchets (11) (circuits
fermés uniquement)
S la pompe, la source de matériau de revêtement et le récipient à déchets
sont mis à la terre
Démarrage
1. La formule suivante permet de calculer la pression pneumatique
nécessaire pour produire la pression de sortie souhaitée :
pression de sortie
ratio de la pompe = pression d'air nécessaire
Pour une pression de sortie de 80 bar, par exemple. Calculer la pression
pneumatique nécessaire comme suit :
PermaFlo 815 : 80 bar
PermaFlo 830 : 80 bar
15 = 5,3 bar pour la pression d'air nécessaire.
30 = 2,7 bar pour la pression d'air nécessaire.
REMARQUE : La pression du liquide au niveau du ou des pistolets de
pulvérisation varie selon différents facteurs dont la viscosité et la température
du produit, le nombre de filtres et d'éléments chauffants ainsi que le diamètre
intérieur et la longueur du tuyau. Installer un manomètre indiquant la
pression du liquide au niveau du ou des pistolets de pulvérisation pour
déterminer la pression réelle du liquide.
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
B 4‐4
Utilisation
Démarrage
(suite)
2. Mettre la pompe en route en ouvrant la vanne d'arrêt d'air (1) et en
réglant le régulateur pneumatique (2) à la valeur qui produira la pression
de sortie souhaitée.
3. Purger le circuit pour en évacuer l'air :
S Circuit terminal : déclencher les pistolets de pulvérisation et observer
les projections à mesure que l'air est évacué. Arrêter lorsque le jet
est continu et régulier.
S Circuit fermé : Fermer la vanne de circulation (8) et ouvrir le robinet
de purge (9). Observer l'écoulement depuis la tige de purge (10).
Lorsque toutes les bulles d'air ont disparu, fermer la vanne de purge
et ouvrir lentement la vanne de circulation jusqu'à ce que la pompe
tourne au rythme (nombre de cycles par minute) souhaité.
Déclencher le ou les dispositifs de pulvérisation pour en évacuer l'air.
REMARQUE : Plus la vanne de circulation est ouverte, plus le risque est
élevé pour que le jet en éventail se désagrège ou ”sorte par
intermittence” au niveau du dispositif de pulvérisation lorsque la pompe
change de sens ou est déplacée. La vanne de circulation doit être
ouverte juste assez pour maintenir la température de liquide et l'agitation
requises dans la boucle de circulation.
4. Mettre en marche les réchauffeurs de liquide (7), s'ils sont utilisés, et
observer le thermomètre à la sortie de l'élément chauffant. Faire circuler
le matériau de revêtement à travers l'élément chauffant jusqu'à ce qu'il
atteigne la température souhaitée avant de pulvériser les pièces.
REMARQUE : Une surchauffe du matériau de revêtement peut
provoquer une cavitation dans la pompe si les solvants présents dans le
revêtement viennent à ébullition dans le vide créé pendant le cycle de
siphonage. Si cela se produit, diminuer le réglage du thermostat de
l'élément chauffant. Voir la Section B5 Dépannage pour plus
d'informations.
Arrêt standard
Voir la figure B 4‐2.
1. Si des réchauffeurs de liquide (7) sont utilisés, il faut les éteindre 10 à 15
minutes avant d'arrêter la pompe pour éviter que du matériau de
revêtement ne sèche à l'intérieur des éléments chauffants.
2. Arrêter la pompe en fermant la vanne d'arrêt d'air (1) ou en réglant le
régulateur pneumatique (2) à zéro.
3. Dépressuriser le système hydraulique en déclenchant les pistolets de
pulvérisation ou en ouvrant la vanne de purge (9).
REMARQUE : Le matériau de revêtement peut normalement séjourner dans
le système pendant la nuit. Si le produit contient des solides qui se déposent
facilement, faire circuler celui-ci dans le circuit pendant plusieurs minutes
avant de commencer la production le jour suivant. Ne pas laisser le système
ouvert à l'air, le produit de revêtement risquerait de durcir et d'obstruer le
circuit. Si le système doit être arrêté pendant plusieurs jours, le rincer et le
remplir de solution de nettoyage.
4. Effectuer l'entretien quotidien comme décrit dans la partie Entretien de
cette section.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Utilisation
B 4‐5
Circuit terminal
6
1
2
3
5
4
Circuit fermé
7
6
1
2
3
5
8
9
10
4
11
Abb. B 4‐2 Composants types d'un circuit terminal ou d'un circuit fermé
1.
2.
3.
4.
Vanne d'arrêt d'air
Filtre à air/régulateur/manomètre
Coupelle à solvant
Source de produit de revêtement
E 2008 Nordson Corporation
5.
6.
7.
8.
Tige de siphon et crépine
Filtre à liquide
Chauffage du liquide
Vanne de circulation
9. Robinet de purge
10. Tige de purge
11. Bidon à déchets
P/N 7156480A02
B 4‐6
Utilisation
Entretien
ATTENTION Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le
présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
ATTENTION : Arrêter la pompe et dépressuriser les circuits pneumatique et
hydraulique avant de débrancher les tuyaux respectifs ou avant de démonter
un élément quelconque.
Voir la figure B 4‐2.
Tous les jours
Opérations à effectuer quotidiennement :
1. Vérifier que tous les équipements conducteurs se trouvant dans la zone
de pulvérisation, y compris la pompe et le bidon à déchets (11), sont bien
reliés à la terre.
2. Purger le filtre à air (2). Vérifier l'élément filtrant et le remplacer si
nécessaire. Ouvrir le robinet de purge de la colonne de prélèvement et
laisser s'écouler la condensation.
3. Nettoyer les tamis du filtre à liquide (6). Les remplacer si nécessaire.
4. Vérifier le niveau de liquide pour chambre à solvant dans la coupelle à
solvant (3). Liquide pour chambre à solvant doit se trouver à 12 mm (1/2
pouce) du bord. Faire l'appoint si nécessaire.
REMARQUE : Le matériau de revêtement qui s'écoule de la garniture
d'étanchéité supérieure décolore le liquide pour chambre à solvant et
provoque une élévation de son niveau. Une légère fuite est normale.
Pour les garnitures d'étanchéité de type U, F ou L, si la coupelle à solvant se
remplit rapidement et déborde, dépressuriser le circuit hydraulique puis
serrer la coupelle à solvant d'environ 1/8 à 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d'une montre avec une barre en acier ou un tournevis. Cela devrait
comprimer les garnitures d'étanchéité et arrêter la fuite.
Les garnitures d'étanchéité de type D sont auto‐réglables. Lors de
l'installation de garnitures neuves, il convient de serrer la coupelle à solvant à
fond jusqu'à ce qu'elle soit à fleur.
Si la fuite persiste, il faut remplacer les garnitures d'étanchéité. Il faut
remplacer les garnitures d'étanchéité supérieures et inférieures en même
temps.
Suivant besoin
Rincer la pompe et le système avec une solution de nettoyage compatible.
Changer régulièrement le liquide pour chambre à solvant. Nettoyer
l'extérieur de la pompe.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Dépannage
B 5‐1
Section B 5
Dépannage
ATTENTION Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le
présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Ces procédures ne couvrent que les problèmes les plus courants. Si les
informations données ici ne permettent pas de résoudre le problème
rencontré, demander l'aide du représentant local de Nordson.
No
E 2008 Nordson Corporation
Problème
Page
1.
La pompe ne démarre pas ou alors elle s'arrête
pendant le fonctionnement et ne démarre plus
B 5‐2
2.
La pompe effectue une double course à une extrémité
et ne change pas de direction
B 5‐3
3.
Fuite d'air excessive ou constante au niveau du moteur
pneumatique ou de la valve
3.
4.
Fonctionnement irrégulier de la pompe lorsque le
dispositif de pulvérisation est déclenché
B 5‐3
5.
La pompe fonctionne, mais l'écoulement est limité ou
alors la pompe fonctionne par à‐coups
B 5‐4
6.
La pompe ne siphonne pas le matériau de revêtement
B 5‐4
7.
La pompe continue de fonctionner même après avoir
fermé les vannes de purge et de circulation et avoir
arrêté les dispositifs de pulvérisation
B 5‐5
8.
La pompe n'accomplit pas de course lorsque la vanne
de circulation est ouverte
B 5‐5
9.
La coupelle à solvant déborde souvent
B 5‐5
10.
Le jet s'affaiblit ou diminue
B 5‐6
11.
Le profil pulvérisé présente des traînées de matériau
de revêtement non atomisé sur les bords extérieurs
B 5‐6
P/N 7156480A02
B 5‐2
Dépannage
Problème
1.
La pompe ne démarre
pas ou alors elle
s'arrête pendant le
fonctionnement et ne
démarre plus
Cause possible
Action corrective
Alimentation pneumatique absente
ou pression d'air trop faible
Vérifier l'alimentation pneumatique au
niveau du robinet de purge de la
colonne de prélèvement. Vérifier si le
régulateur pneumatique fonctionne
bien.
Obstruction dans le circuit de
liquide
Vérifier l'écoulement sur chaque
composant et tuyau en procédant
comme suit du dispositif de
pulvérisation vers la pompe :
1. Couper l'alimentation
pneumatique vers la pompe et
dépressuriser le système
hydraulique.
2. Interrompre la connexion.
3. Ouvrir l'arrivée d'air vers la
pompe. Si la pompe démarre,
l'obstruction se situe dans le
composant ou le tuyau après la
connexion interrompue.
Raccords pneumatiques mal serrés
Vérifier que tous les raccords des
tuyaux vers la valve pneumatique sont
hermétiques.
Le tiroir de la valve pneumatique est
bloqué en position centrale
Régler la pression d'admission à 40
psi. Ouvrir et fermer la valve à bille
d'entrée pour lui faire subir des giclées
d'air rapides.
Si la pompe ne démarre pas, fermer
l'arrivée d'air et retirer le bouchon du
dessus de la valve pneumatique.
Enfoncer le tiroir plus bas dans la
valve pneumatique. Remplacer le
bouchon, ouvrir l'alimentation
pneumatique et démarrer la pompe.
Valve pneumatique à 3 voies
endommagée ou bloquée
Si la pompe cale au point haut de la
course, nettoyer et examiner la valve à
3 voie dans la tête de cylindre
inférieure. Remplacer la valve si elle
est endommagée.
Si la pompe cale au point bas de la
course, nettoyer et examiner la valve à
3 voie dans la tête de cylindre
supérieure. Remplacer la valve si elle
est endommagée.
Nettoyer et examiner les deux
actionneurs pilotes pneumatiques.
Les remplacer s'ils sont endommagés.
Alimentation en air contaminée
Vérifier le système de filtration d'air.
Valve pneumatique endommagée
Procéder à la remise en état de la
valve pneumatique.
Tournez SVP...
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Dépannage
Problème
2.
La pompe effectue
une double course à
une extrémité et ne
change pas de
direction
Cause possible
Valve pneumatique à 3 voies
endommagée ou bloquée
B 5‐3
Action corrective
Si la pompe effectue une double
course au point haut de la course,
nettoyer et examiner la valve à 3 voie
dans la tête de cylindre inférieure.
Remplacer la valve si elle est
endommagée.
Si la pompe effectue une double
course au point bas de la course,
nettoyer et examiner la valve à 3 voie
dans la tête de cylindre supérieure.
Remplacer la valve si elle est
endommagée.
Nettoyer et examiner les deux
actionneurs pilotes pneumatiques.
Les remplacer s'ils sont endommagés.
3.
4.
Fuite d'air excessive
ou constante au
niveau du moteur
pneumatique ou de la
valve
Fonctionnement
irrégulier de la pompe
lorsque le dispositif
de pulvérisation est
déclenché
Le joint à lèvres sur le dessous de
la tête de cylindre du bas est usé
Arrêter la pompe pendant une course
vers le haut et vérifier s'il y a une fuite
d'air autour de la bielle. Remplacer le
joint à lèvres s'il présente une fuite.
Fuite au niveau des joints toriques
qui assurent l'étanchéité entre la
valve pneumatique et le cylindre
Vérifier s'il existe une fuite d'air au
niveau du joint entre la valve
pneumatique et la tête de cylindre. Le
cas échéant, remplacer les joints
toriques.
Fuite au niveau des joints toriques
qui assurent l'étanchéité entre le
cylindre et les têtes de cylindre.
Vérifier s'il existe une fuite d'air autour
des têtes de cylindre. Le cas échéant,
remplacer les joints toriques.
Joints de la valve pneumatique
usés
Remplacer les joints.
Joint du piston pneumatique usé ou
endommagé
Remplacer le piston pneumatique.
Présence d'air dans le système
hydraulique
Purger le système hydraulique pour en
faire sortir l'air. Voir Rinçage de la
pompe et du circuit dans la section
Utilisation. Ajouter des
désémulsifiants au matériau de
revêtement.
La température du matériau de
revêtement est trop élevée, ce qui
provoque une cavitation
À mesure que la température du
matériau de revêtement augmente, le
vide créé par le siphon de la pompe
peut entraîner une ébullition des
solvants et ainsi de la cavitation.
Diminuer le réglage du thermostat de
l'élément chauffant.
Usure ou obstruction du clapet
anti‐retour à bille
Rincer la pompe et le système avec
une solution de nettoyage compatible.
Si le problème persiste, remettre en
état les clapets anti‐retour à bille.
Presse-étoupes usés
Remplacer les presse-étoupes.
Tournez SVP...
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
B 5‐4
Dépannage
Problème
5.
6.
La pompe fonctionne,
mais l'écoulement est
limité ou alors la
pompe fonctionne par
à‐coups
La pompe ne
siphonne pas le
matériau de
revêtement
Cause possible
Action corrective
Fuite au niveau du moteur
pneumatique ou de la valve
pneumatique
Consulter le problème 3..
Le volume d'alimentation
pneumatique est incorrect.
Vérifier si les conduites pneumatiques,
le régulateur ou le filtre présentent une
obstruction. S'assurer que les
conduites pneumatiques sont de la
bonne taille.
Obstruction dans le système
hydraulique
Consulter le problème 1.
Le matériau de revêtement est trop
visqueux
Vérifier la viscosité du produit. Ajouter
du solvant au produit pour réduire sa
viscosité.
Fuite au niveau du robinet de purge
Vérifier s'il y a un écoulement au
niveau du robinet lorsqu'il est fermé.
La sortie des dispositifs de
pulvérisation est supérieure à la
capacité de la pompe.
Réduire la taille de la buse ou de la
pointe à liquide du dispositif de
pulvérisation. Réduire le nombre de
dispositifs de pulvérisation reliés à la
pompe. Réduire le débit.
Crépine, tige ou tuyau du siphon
obstrué
Vérifier et nettoyer le tuyau, la tige et la
crépine.
Fuite d'air dans le circuit du siphon
Vérifier si le tuyau du siphon présente
des fuites. Débrancher tous les
raccords du circuit du siphon. Retirer
l'ancien enduit d'étanchéité des filets
des raccords et y enrouler de la bande
en PTFE avant de les rebrancher.
Le matériau de revêtement est trop
visqueux
Vérifier la viscosité du produit. Ajouter
du solvant au produit pour réduire sa
viscosité.
Le tuyau du siphon est trop long,
sont DI est trop faible ou le tamis de
la crépine est trop fin pour le
matériau de revêtement
Utiliser un tuyau de siphon de la
bonne taille. Vérifier le tamis de la
crépine. S'il est obstrué par du
pigment, utiliser un tamis au maillage
plus grossier ou une crépine sans
tamis. Contacter le représentant local
de Nordson pour obtenir des conseils.
Tournez SVP...
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Dépannage
Problème
7.
La pompe continue de
fonctionner même
après avoir fermé les
vannes de purge et de
circulation et avoir
arrêté les dispositifs
de pulvérisation
Cause possible
B 5‐5
Action corrective
Alimentation en matériau de
revêtement insuffisante, la pompe
aspire de l'air
Remplir le récipient d'alimentation
Fuite au niveau de la vanne de
purge
Remettre en état ou remplacer la
vanne de purge.
Fuite au niveau de la vanne de
circulation
Procéder comme suit pour vérifier si la
vanne de circulation est endommagée
ou usée :
1. Couper l'alimentation
pneumatique de la pompe.
2. Ouvrir le robinet de purge pour
dépressuriser le système
hydraulique.
3. Fermer le robinet de purge.
4. Immerger la tige du siphon dans le
matériau de revêtement.
5. Débrancher le tuyau de retour de
la vanne de circulation.
6. Brancher un tuyau pneumatique à
la place du tuyau de retour à la
vanne de circulation.
7. Appliquer de l'air comprimé à la
vanne de circulation. Si des
bulles d'air sortent de la tige du
siphon, remplacer le pointeau et le
siège de la vanne de circulation.
8.
9.
La pompe n'accomplit
pas de course
lorsque la vanne de
circulation est
ouverte
La chambre à solvant
déborde souvent
Fuite au niveau du clapet anti-retour
à bille
Remettre en état les clapets
anti‐retour à bille.
Vanne de circulation obstruée ou
circuit bouché
Ouvrir complètement la vanne de
circulation, puis la fermer
partiellement. Si le problème persiste,
rincer le système avec une solution de
nettoyage compatible. Consulter le
problème 1.
Pas d'alimentation en air ou
pression trop faible
Vérifier l'alimentation pneumatique au
niveau du robinet de purge de la
colonne de prélèvement. Vérifier si le
régulateur fonctionne bien.
Presse-étoupes supérieurs usés
Arrêter la pompe, dépressuriser le
système hydraulique et serrer la
coupelle à solvant d'1/8 à 1/4 de tour.
Si la fuite est toujours présente,
remplacer les presse-étoupes. Il faut
remplacer les presse-étoupes
supérieur et inférieur en même temps.
Tournez SVP...
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
B 5‐6
Dépannage
Problème
10. Le jet s'affaiblit ou
diminue
11. Le profil pulvérisé
présente des traînées
de matériau de
revêtement non
atomisé sur les bords
extérieurs
Cause possible
Action corrective
La pression pneumatique est trop
faible
Vérifier si le régulateur pneumatique
fonctionne bien. Le moteur
pneumatique a besoin d'une pression
minimale de 1,38 bar pour fonctionner.
Augmenter la pression d'air. Vérifier si
la conduite d'alimentation
pneumatique présente une
obstruction.
Obstruction dans le système
hydraulique
Consulter le problème 1.
Les buses ou les pointes à liquide
sont trop grandes ou alors le
nombre de dispositifs de
pulvérisation reliés au système est
trop élevé
Réduire la taille de la buse ou de la
pointe à liquide ou alors le nombre de
dispositifs de pulvérisation reliés à la
pompe.
La buse du dispositif de
pulvérisation se bouche
Retirer le tamis du filtre à liquide et
l'examiner. Remplacer le tamis s'il est
endommagé. Si le tamis est
endommagé, le remplacer par un
tamis au maillage plus petit.
La vanne de circulation est trop
ouverte
Fermer complètement la vanne de
circulation, puis la rouvrir jusqu'à ce
que la pompe effectue 5 à 10 courses
à la minute lorsque les pistolets sont
coupés.
Pression hydraulique insuffisante
ou obstruction partielle du circuit
Augmenter la pression d'air. Rincer le
système avec une solution de
nettoyage compatible. Consulter le
problème 1.
Le produit est trop visqueux
Ajouter du solvant au matériau de
revêtement ou le chauffer pour réduire
sa viscosité.
Buse ou pointe endommagée
Remplacer la buse ou la pointe à
liquide.
Prévention du givrage de la valve pneumatique
Lorsque l'air comprimé s'échappe de la valve pneumatique, il se dilate
rapidement et refroidit cette dernière. Les trajets d'échappement du moteur
pneumatique PermaFlo ont été conçus pour réduire les obstructions
provoquées par le givrage. Une couche de givre sur les surfaces du
silencieux est généralement la conséquence de la présence d'humidité dans
l'air.
Si les vannes se refroidissent suffisamment pour que la vapeur d'eau se
condense et gèle sur ou dans les silencieux et vienne ainsi interférer avec le
fonctionnement de la vanne, essayer l'une des solutions suivantes :
S Faire fonctionner la pompe à un maximum de 8-10 courses par minute.
S Si la pompe fonctionne à grande vitesse dans un environnement humide,
S
P/N 7156480A02
lubrifier l'air comprimé avec un liquide antigel à base de glycol. Ne pas
utiliser de liquide antigel de type anti‐fuite.
Installer un sécheur d'air pour éliminer l'humidité de la source
pneumatique.
E 2008 Nordson Corporation
Réparation du moteur pneumatique
C 1‐1
Section C 1
Réparation du moteur pneumatique
ATTENTION Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le
présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
ATTENTION : Couper et verrouiller l'alimentation pneumatique vers la
pompe et dépressuriser le circuit à liquide avant toute intervention sur la
pompe ou d'autres composants du système. La non‐observation de cette
mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Introduction
Cette section contient les procédures pour :
S Dépose et remplacement de l'accouplement
S Remise en état du moteur pneumatique
S Remise en état de la valve pneumatique
REMARQUE : Les numéros des pièces dans les dessins sont identiques
aux numéros dans la Section D1 Pièces du moteur pneumatique. Les pièces
identifiées par des lettres font partie de la section hydraulique et sont
illustrées dans la Section C2 Réparation de la section hydraulique et Section
D2 Pièces de la section hydraulique.
Outils et matériels requis
Les outils et les matériels suivants sont nécessaires pour réparer le moteur
pneumatique :
S
S
S
S
S
S
S
S
Clés à douille de 5/16 et de 15/16 de pouces
Clé à molette, petite et grande
Clé à six pans de 3/16 de pouce
Tournevis plat
Maillet en caoutchouc
Grandes tenailles ou pince‐étau
Grand établi, plat et propre
Graisse MagnaLube‐G ou équivalente, à base de PTFE (Nordson P/N
900349)
S Vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 ou équivalent
(Nordson P/N 900464)
S Pièces de rechange ou kits (voir la Section D1 Pièces du moteur
pneumatique)
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
C 1‐2
Réparation du moteur pneumatique
Directives de remplacement des joints toriques et des
joints
PRUDENCE : Les joints toriques et les joints doivent être retirés de leurs
rainures à l'aide d'un outil qui ne raye pas les surfaces usinées des rainures.
Les rayures peuvent provoquer des fuites.
Remplacer tous les joints toriques lors de la remise en état du moteur
pneumatique. Lubrifier tous les joints toriques et les joints avec de la graisse
MagnaLube‐G ou une graisse équivalente à base de PTFE en suivant les
instructions.
Dépose et remplacement de l'accouplement
PRUDENCE : Ne pas rayer ni abraser la bielle. Toute bavure
endommagera le joint à lèvres et y provoquera une fuite.
Dépose de l'accouplement
1. Arrêter le moteur pneumatique à mi‐course. Couper l'alimentation
pneumatique de la pompe et débrancher le tuyau d'alimentation de la
valve pneumatique.
2. Voir la figure C 1‐1. Desserrer les deux vis de blocage (32) dans le
manchon d'accouplement (33) à l'aide d'une clé à six pans de 3/16 de
pouce.
3. Faire coulisser le manchon d'accouplement vers le haut de la bielle (21)
et retirer les deux moitiés de l'accouplement (34) de la tige et du plongeur
(A). Si nécessaire, tapoter légèrement le manchon vers le haut avec un
maillet en caoutchouc pour le libérer.
4. Pousser la bielle vers le haut en direction du plongeur et retirer le
manchon d'accouplement.
33
32
Serrer à 10,2
 1 NDm
(90  10 in.‐lb)
lors du remontage
de
l'accouplement.
21
34
A
Abb. C 1‐1
Dépose et remplacement de l'accouplement
21. Bielle
34. Moitiés d'accouplement
32. Vis de blocage
A. Plongeur
33. Manchon d'accouplement
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Réparation du moteur pneumatique
C 1‐3
Remplacement de l'accouplement
1. Voir la figure C 1‐1. Monter le manchon d'accouplement (33) sur la bielle
(21) en veillant à ce que la flèche sur le côté du manchon soit dirigée vers
le haut.
2. Tirer la bielle vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le
plongeur (A).
3. Installer les deux moitiés d'accouplement (34) autour de la bielle et du
plongeur.
4. Faire glisser le manchon d'accouplement sur les moitiés d'accouplement.
Amener le manchon complètement sur les moitiés de l'accouplement
avec un maillet en caoutchouc.
5. Serrer les deux vis de blocage (32) à l'aide d'une clé à six pans de 3/16 de
pouce à 10.2  1 NDm (90  10 in.‐lb).
Remise en état du moteur pneumatique
Dépose du moteur pneumatique
1. Arrêter la pompe à mi-course.
2. Couper l'alimentation pneumatique de la pompe et dépressuriser le tuyau
d'alimentation pneumatique. Dépressuriser le système hydraulique.
3. Débrancher le tuyau d'alimentation pneumatique et la cosse de terre.
4. Retirer le coupleur en suivant la procédure décrite à la page C 1‐2.
5. Voir la figure C 1‐2. Retirer les écrous (36) des goujons (35) du moteur
pneumatique ainsi que les attaches qui fixent la tête de cylindre inférieure
(16) au support de la pompe. Soulever le moteur pneumatique de la
section hydraulique et l'amener sur un plan de travail propre et à plat.
16
35
Attaches fournies
par le client
36
Abb. C 1‐2 Dépose du moteur pneumatique
16. Tête de cylindre inférieure
36. Écrous hexagonaux
35. Goujons du moteur pneumatique
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
C 1‐4
Réparation du moteur pneumatique
Réparation de la valve pilote pneumatique
Une valve pilote se trouve dans chaque tête de cylindre. Les valves se
composent d'un actionneur (4) et d'une valve à 3 voies (5) et sont
disponibles sous forme de kits séparés.
Tous les composants des valves pilotes pneumatiques, à l'exception du joint
à lèvre (4E), peuvent être retirés et remplacés sans démonter le moteur
pneumatique.
REMARQUE : Si les valves pilotes sont des modèles à cartouche, consulter
le manuel 397921 disponible à l'adresse
http://emanuals.nordson.com/finishing.
Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou
une graisse à base de PTFE équivalente sur
les joints toriques externes avant de les
monter.
4A
4B
4C
4 - Kit actionneur
5A
4D
5B
5C
5D
5 - Kit valve 3 voies
4F
4E
Abb. C 1‐3 Ensemble valve pilote pneumatique (actionneur et valve)
4A.
4B.
4C.
4D.
Capuchon
Bouchon avec guide à ressort
Ressort
Plongeur
P/N 7156480A02
4E. Joint à lèvres
4F. Bouchon
5A. Bouchon avec joint torique
5B. Ressort
5C. Cartouche de valve
5D. Bille
E 2008 Nordson Corporation
Réparation du moteur pneumatique
C 1‐5
Dépose du silencieux et de la valve pneumatique
1. Retirer les quatre vis à six pans creux courtes (19) et rondelles freins (27)
des silencieux (28) avec une clé à six pans de 3/16 de pouce.
2. Pivoter les silencieux pour les éloigner des cylindres pneumatiques et les
décrocher de la valve pneumatique (25).
3. Retirer les quatre grands joints toriques (26) de la valve pneumatique.
4. Retirer les quatre vis à six pans creux de 1/4-20 x 1,375 pouces (A) de la
valve pneumatique avec une clé à six pans de 3/16 de pouce, puis retirer
la valve pneumatique des têtes de cylindre. Consulter le point Remise en
état de la valve pneumatique de cette section.
5. Retirer les quatre petits joints toriques (12) et les deux grands joints
toriques (13) des rainures dans les surfaces usinées de chaque tête de
cylindre.
12
19
13
27
26
25
12
13
28
A
26
27
19
28
27
19
Abb. C 1‐4 Dépose du silencieux et de la valve pneumatique
12. Petits joints toriques
13. Grands joints toriques
19. Vis à six pans creux courtes
E 2008 Nordson Corporation
25. Valve pneumatique
26. Grands joints toriques
27. Rondelles freins
28. Silencieux
A. Vis à six pans creux de
1/ -20 x 1,375 pouces
4
P/N 7156480A02
C 1‐6
Réparation du moteur pneumatique
Démontage du moteur pneumatique
Voir la figure C 1‐5.
1. Retirer les écrous (20) et les vis à tête hexagonale longues (1) des têtes
de cylindre (2 et 16).
PRUDENCE : Voir la figure C 1‐3. Si les cartouches d'actionneur n'ont pas
été retirées des têtes de cylindre, manipuler ces dernières avec prudence
afin de ne pas endommager ou casser les goupilles du piston (6A) de
l'actionneur.
2. Soulever la tête de cylindre supérieure (2) du cylindre pneumatique (15).
3. Glisser le cylindre pneumatique pour le dégager du piston (22).
PRUDENCE : Ne pas rayer ni abraser la bielle. Des bords acérés
endommageront le joint à lèvres et y provoqueront une fuite.
4. Soulever le piston pneumatique (22) de la tête de cylindre (16) en tirant
prudemment la bielle (21) à travers le joint à lèvres (17) et hors de la tête
de cylindre inférieure.
5. Retirer les quatre vis à six pans creux (19) et rondelles freins (27) du bas
de la tête de cylindre inférieure avec une clé à six pans de 3/16 de pouce.
Retirer la plaque d'appui (18) et le joint à lèvres.
6. Retirer les joints toriques (14) des têtes de cylindre.
7. En cas de remplacement du piston pneumatique :
a. Retirer la vis à six pans creux (24) et la rondelle plate (23).
b. Dévisser le piston pneumatique (22) de la bielle (21) en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (filet à gauche).
REMARQUE : Il est inutile de retirer les goujons (35) du moteur
pneumatique, sauf s'ils sont endommagés. En cas de remplacement,
appliquer du vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 ou
équivalent sur les filets qui se vissent dans la tête de cylindre inférieure avant
de monter les goujons.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Réparation du moteur pneumatique
En cas de dépose, appliquer
du vernis de scellement pour
filets amovible Loctite 242 ou
équivalent sur les filets qui se
vissent dans la tête de
cylindre inférieure avant le
montage.
C 1‐7
1
2
24
Filets à gauche : tourner
dans le sens des aiguilles
d'une montre pour
desserrer, en sens inverse
pour serrer.
23
22
Desserrage
14
21
15
14
16
20
17
35
18
27
19
Abb. C 1‐5 Démontage du moteur pneumatique
1.
2.
14.
15.
16.
17.
Vis à tête hexagonale longues
Tête de cylindre supérieure
Grands joints toriques
Cylindre pneumatique
Tête de cylindre inférieure
Joint à lèvres
E 2008 Nordson Corporation
18.
19.
20.
21.
22.
Plaque d'appui
Vis à six pans creux courtes
Écrous hexagonaux
Bielle
Piston pneumatique
23.
24.
27.
35.
Rondelle plate
Vis à six pans creux
Rondelles freins
Goujons du moteur
pneumatique
P/N 7156480A02
C 1‐8
Réparation du moteur pneumatique
Remontage du moteur pneumatique
Nettoyer soigneusement toutes les pièces réutilisables avant de remonter le
moteur pneumatique. Examiner toutes les pièces et remplacer toutes celles
qui sont usées, rayées ou endommagées au point d'être irréparables.
Ensemble piston/bielle
Voir la figure C 1‐6.
1. Visser le piston neuf (22) en le tournant en sens inverse des aiguilles
d'une montre (filet à gauche) sur la bielle (21) jusqu'à ce que le piston
vienne en contact avec l'épaulement en bas du filet de la bielle.
2. Monter la rondelle plate (23) sur la vis à tête hexagonale (24) et visser
cette dernière dans la bielle. Serrer la vis à 27  4 NDm
(20  3 ft‐lb).
Serrer à 27  4 NDm
(20  3 ft‐lb)
24
Filets à gauche : tourner
dans le sens des aiguilles
d'une montre pour
desserrer, en sens inverse
pour serrer.
23
22
Serrage
21
Abb. C 1‐6 Ensemble piston/bielle
21. Bielle
22. Piston pneumatique
P/N 7156480A02
23. Rondelle plate
24. Vis à six pans creux
E 2008 Nordson Corporation
Réparation du moteur pneumatique
C 1‐9
Montage du joint à lèvres
Voir la figure C 1‐7.
1. Lubrifier toutes les surfaces du joint à lèvres (17) avec de la graisse à
base de PTFE.
2. Poser le joint à lèvres dans la tête de cylindre inférieure (16) avec les
lèvres dirigées vers le haut (en direction de l'air comprimé), comme
illustré dans la vue en coupe.
3. Installer la plaque d'appui (18) et la fixer à l'aide des quatre vis à six pans
creux (19) et des rondelles freins (27).
16
Appliquer de la graisse
MagnaLube‐G ou une
graisse à base de PTFE
équivalente sur le joint à
lèvre avant de le monter.
18
17
19
27
16
17
18
27
19
Abb. C 1‐7 Montage du joint à lèvres
16. Tête de cylindre inférieure
17. Joint à lèvres
18. Plaque d'appui
E 2008 Nordson Corporation
19. Vis à six pans creux
21. Bielle
27. Rondelles freins
P/N 7156480A02
C 1‐10 Réparation du moteur pneumatique
Montage du joint torique du cylindre
Voir la figure C 1‐8.
Appliquer une quantité généreuse de graisse à base de PTFE sur les deux
grands joints toriques (14), puis les monter dans les rainures des têtes de
cylindre (2 et 16).
Appliquer de la graisse
MagnaLube‐G ou une
graisse à base de PTFE
équivalente sur les joints
toriques avant de les
monter.
2
14
14
16
Abb. C 1‐8 Montage du joint torique du cylindre
2. Tête de cylindre supérieure
16. Tête de cylindre inférieure
14. Joints toriques
Montage du piston, du cylindre et de la tête de cylindre
Voir la figure C 1‐9.
1. Appliquer un mince film de graisse à base de PTFE sur la bielle (21), la
partie en caoutchouc du piston pneumatique (22) et le diamètre intérieur
du cylindre (15).
2. Insérer l'extrémité de la bielle à travers la tête de cylindre inférieure (16)
et prudemment à travers le joint à lèvres.
3. Glisser le cylindre sur le piston pneumatique et l'appuyer fermement sur
la tête de cylindre inférieure. Si nécessaire, tapoter sur le rebord du
cylindre avec un maillet en caoutchouc pour enfiler celui‐ci par‐dessus le
joint torique sur la tête de cylindre inférieure.
4. Monter la tête de cylindre supérieure (2) sur le cylindre en veillant à ce
que les surfaces usinées des têtes de cylindre soient parallèles l'une à
l'autre. Si nécessaire, tapoter sur la tête de cylindre supérieure avec un
maillet en caoutchouc pour enfiler le cylindre sur le joint torique sur la tête
de cylindre supérieure.
5. Passer les quatre vis à tête hexagonale longues (1) à travers les têtes de
cylindre supérieure et inférieure et visser les écrous (20) sans les serrer
sur les vis.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Réparation du moteur pneumatique
C 1‐11
6. Poser l'ensemble sur l'atelier avec les surfaces usinées des têtes de
cylindre à plat contre la surface de travail et parallèles l'une à l'autre.
7. Serrer les écrous en croix à 40  5,4 NDm
(30  4ft‐lb).
Appliquer de la graisse
MagnaLube‐G ou une graisse à
base de PTFE équivalente sur la
bielle, la partie en caoutchouc du
piston et le diamètre intérieur du
cylindre avant le montage.
Serrer à 40  5.4 NDm
(30  4ft‐lb). Ne pas trop
serrer, le cylindre serait
endommagé.
2
1
15
Les surfaces usinées
doivent être parallèles l'une
à l'autre.
22
16
20
21
Abb. C 1‐9 Montage du piston, du cylindre et de la tête de cylindre
1. Vis à tête hexagonale longues
2. Tête de cylindre supérieure
15. Cylindre
E 2008 Nordson Corporation
16. Tête de cylindre inférieure
20. Écrous hexagonaux
21. Bielle
22. Piston pneumatique
P/N 7156480A02
C 1‐12 Réparation du moteur pneumatique
Montage de la valve pneumatique et du silencieux
Voir la figure C 1‐10. Ces étapes concernent aussi bien l'ancien que le
nouveau modèle de moteur pneumatique.
1. Lubrifier les quatre petits joints toriques (12) et les deux grands joints
toriques (13) avec de la graisse à base de PTFE et les poser dans les
rainures dans les surfaces des têtes de cylindre.
2. Monter la valve pneumatique (25) sur les têtes de cylindre à l'aide des
quatre vis à six pans creux de 1/4-20 x 1,375 pouce (A). Serrer
fermement les vis.
3. Lubrifier les quatre grands joints toriques (26) avec de la graisse à base
de PTFE et les poser dans les rainures dans le côté de la valve
pneumatique.
4. Accrocher les silencieux (28) dans les fentes à l'avant de la valve
pneumatique et les pivoter en arrière contre les côtés de la valve
pneumatique.
5. Fixer les silencieux à la valve pneumatique à l'aide des quatre vis à six
pans creux courtes (19) et des rondelles freins (27).
Appliquer de la graisse
MagnaLube‐G ou une graisse à
base de PTFE équivalente avant
le montage.
12
13
25
19
27
12
26
13
19 27
26
A
28
27
19
28
27
19
Abb. C 1‐10Montage du silencieux et de la valve pneumatique
12. Petits joints toriques
13. Grands joints toriques
19. Vis à six pans creux courtes
P/N 7156480A02
25. Valve pneumatique
26. Grands joints toriques
27. Rondelles freins
28. Silencieux
A. Vis à six pans creux de
1/ -20 x 1,375 pouces
4
E 2008 Nordson Corporation
Réparation du moteur pneumatique
C 1‐13
Fin de la remise en état du moteur pneumatique
1. Voir la figure C 1‐11. Monter le moteur pneumatique sur la section
hydraulique.
2. Monter les écrous hexagonaux (36) sur les goujons du moteur
pneumatique (35) et les serrer à 13614 NDm (100  10ft‐lb).
3. Fixer la tête de cylindre inférieure (16) à la surface de montage de la
pompe.
Serrer à 136  14 NDm
(100  10ft‐lb).
16
35
Attaches fournies par le client
fasteners
36
Abb. C 1‐11Montage du moteur pneumatique
16. Tête de cylindre inférieure
36. Écrous hexagonaux
35. Goujons du moteur pneumatique
4. Tirer la bielle vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le piston
et monter l'accouplement en suivant la procédure décrite à la page
C 1‐2.
5. Raccorder le tuyau pneumatique à la valve.
6. Raccorder la cosse de terre à une terre véritable.
7. Ouvrir l'alimentation pneumatique de la pompe et vérifier le
fonctionnement du moteur pneumatique. Vérifier l'absence de fuites
d'air.
Remise en état de la valve pneumatique
Voir la Section D1, Pièces du moteur pneumatique pour les numéros de
référence des kits d'entretien de la valve pneumatique et de la valve pilote
pneumatique.
REMARQUE : Si la valve pneumatique est d'un ancien modèle, consulter le
manuel 397921 disponible à l'adresse
http://emanuals.nordson.com/finishing.
1. Effectuer les procédures de Dépose du silencieux et de la valve
pneumatique décrites à la page C 1‐5.
2. Retirer les vis à six pans creux et les capuchons de la valve
pneumatique.
3. Démonter la valve pneumatique, l'examiner et remplacer les éventuels
composants endommagés, puis remonter la valve pneumatique.
4. Lors du remplacement de la valve pilote pneumatique par un nouveau
modèle, monter les raccorder et raccorder le flexible pneumatique
comme illustré dans la figure C 1‐12.
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
C 1‐14 Réparation du moteur pneumatique
Appliquer de la graisse
MagnaLube‐G ou une graisse à
base de PTFE équivalente sur
les joints toriques et les joints en
T avant le montage.
Appliquer de la pâte de PTFE sur
les filets du silencieux avant le
montage.
1
2
3
En haut
(position de montage sur le
11 moteur pneumatique)
7
4
3
5
5
12
8
6
6
9
8
9
8
12
9
8
12
9
8
9
8
11
10
2
3
1
4
En bas
(position de montage sur le
moteur pneumatique)
3
Abb. C 1‐12Remise en état de la valve pneumatique
1.
2.
3.
4.
Vis à six pans creux
Capuchons
Grands joints toriques
Manchons en laiton
Remarque :
P/N 7156480A02
5.
6.
7.
8.
Petits joints toriques
Valve à clapet oscillant
Corps de vanne
Joints en T
9. Manchons en aluminium
10. Tiroir
11. Flexible pneumatique de 6
mm
12. Flexible pneumatique de 1/8
de pouce
La valve à deux voies, pièce No 6, doit être commandée séparément. Les éléments 3, 5, 8 et 10 sont
disponibles en kits d'entretien. Le flexible pneumatique, les raccords tubulaires, les silencieux et les
accessoires de montage de la valve pilote sont disponibles séparément. Tous les autres éléments ne sont
disponibles que sur une valve neuve.
E 2008 Nordson Corporation
Réparation de la section hydraulique
C 2‐1
Section C 2
Réparation de la section hydraulique
ATTENTION Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le
présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
ATTENTION : Couper et verrouiller l'alimentation pneumatique vers la
pompe et dépressuriser le circuit à liquide avant toute intervention sur la
pompe ou d'autres composants du système. La non‐observation de cet
avertissement peut entraîner des blessures graves.
Introduction
Cette section contient les procédures pour :
S Dépose et remplacement de l'accouplement
S Remise en état de la section hydraulique
REMARQUE : Les numéros des pièces dans les dessins sont identiques
aux numéros dans la Section D2 Pièces de la section hydraulique. Les
pièces désignées par une lettre font partie du moteur pneumatique.
Outils nécessaires
Les outils suivants sont nécessaires pour réparer la section hydraulique :
S Clé à molette, petite et grande
REMARQUE : Ne pas utiliser de clés à tube, elles risquent
d'endommager les pièces. Il est conseillé d'utiliser des clés à mâchoires
non striées telles que des clés de mécanicien ou des clés à molette. Ces
clés peuvent être obtenues auprès d'une entreprise commercialisant des
produits industriels.
S
S
S
S
S
S
S
Clé à douille de 15/16 de pouce
Maillet en caoutchouc
Jeu de clés à six pans en pouces
Tournevis plat
Grand établi, plat et propre
Étau à mâchoires tendres
Lubrifiant pour joints toriques Parker O‐Lube ou équivalent (Nordson P/N
900223)
S Vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 ou équivalent
(Nordson P/N 900464)
S Pièces et kits pour le remplacement des composants endommagés, voir
la Section D2 Pièces de la section hydraulique.
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
C 2‐2
Réparation de la section hydraulique
Directives de remplacement des joints toriques et des
joints
PRUDENCE : Les joints toriques et les joints doivent être retirés de leurs
rainures en veillant à ne pas rayer pas les surfaces usinées des rainures.
Les rayures peuvent provoquer des fuites.
Remplacer tous les joints toriques lors de la remise en état de la section
hydraulique. Lubrifier tous les joints toriques ainsi que les bagues
trapézoïdales avec du lubrifiant pour joints toriques Parker O‐Lube ou
équivalent.
Dépose et remplacement de l'accouplement
PRUDENCE : Ne pas rayer ni abraser la bielle. Toute bavure
endommagera le joint à lèvres et y provoquera une fuite.
Dépose de l'accouplement
1. Arrêter le moteur pneumatique à mi‐course et débrancher le tuyau
d'alimentation de la valve pneumatique.
2. Voir la figure C 2‐1. Desserrer les deux vis de blocage (B) dans le
manchon d'accouplement(A) à l'aide d'une clé à six pans de 3/16 de
pouce.
3. Faire coulisser le manchon d'accouplement vers le haut de la bielle (C) et
retirer les deux moitiés de l'accouplement (D) de la tige et du plongeur
(4). Si nécessaire, tapoter légèrement le manchon vers le haut avec un
maillet en caoutchouc pour le libérer.
4. Pousser la bielle vers le haut en direction du plongeur et retirer le
manchon d'accouplement.
Serrer à 10,2
 1 NDm
(90  10 in.‐lb)
lors du remontage
de
l'accouplement.
A
B
C
D
4
Abb. C 2‐1
Dépose et remplacement de l'accouplement
4. Plongeur
A. Manchon d'accouplement
B. Vis de blocage
P/N 7156480A02
C. Bielle
D. Moitiés d'accouplement
E 2008 Nordson Corporation
Réparation de la section hydraulique
C 2‐3
Remplacement de l'accouplement
1. Voir la figure C 2‐1. Monter le manchon d'accouplement (A) sur la bielle
(C) en veillant à ce que la flèche sur le côté du manchon soit dirigée vers
le haut.
2. Tirer la bielle vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le
plongeur (4).
3. Installer les deux moitiés d'accouplement (D) sur la bielle et le plongeur.
4. Faire glisser le manchon d'accouplement sur les moitiés d'accouplement.
Amener le manchon complètement sur les moitiés de l'accouplement
avec un maillet en caoutchouc.
5. Serrer les deux vis de blocage (B) à l'aide d'une clé à six pans de 3/16 de
pouce à 10,2  1 NSm (90  10 in.‐lb).
Remise en état de la section hydraulique
La section hydraulique peut être déposée de la pompe et remise en état
sans démonter la pompe de son support.
Préparation
1. Rincer la section hydraulique avec un solvant compatible.
2. Retirer le coupleur en suivant la procédure décrite à la page C 2‐2.
3. Couper et verrouiller l'alimentation pneumatique vers la pompe et
dépressuriser le circuit à liquide.
4. Débrancher les tuyaux du siphon et du liquide sous haute pression ainsi
que le tuyau d'alimentation pneumatique du moteur. Retirer le kit vanne
de circulation s'il est installé.
Dépose
1. Retirer les attaches qui fixent la pompe à la surface de montage.
2. Demander à une autre personne de soutenir la section hydraulique
pendant l'enlèvement des trois écrous (B) des goujons (A) du moteur
pneumatique.
3. Déposer la section hydraulique des goujons.
3
A
B
Attaches fournies par le client
Abb. C 2‐2 Dépose de la section hydraulique
3. Boîtier supérieur
B. Écrous hexagonaux
A. Goujons du moteur pneumatique
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
C 2‐4
Réparation de la section hydraulique
Démontage
PRUDENCE : Ne pas rayer ni abraser la tige du plongeur ni le diamètre
intérieur du boîtier de pression. Toute bavure endommagera les bagues
trapézoïdales et provoquera des fuites.
1. Voir la figure C 2‐3. Desserrer la coupelle à solvant (1).
2. Placer les méplats du boîtier de pression (8) dans un étau à mâchoires
tendres.
3. Dévisser le boîtier supérieur (3) du boîtier de pression et le soulever du
plongeur.
4. Tirer le plongeur (4) hors du boîtier de pression. Si le plongeur ne sort
pas, le laisser jusqu'à l'étape 7.
5. Dévisser le boîtier du siphon (14) du boîtier de pression.
6. S'il est impossible de tirer le plongeur hors du boîtier de pression dans
l'étape 4, le pousser vers le bas à travers le boîtier de pression à l'aide
d'un maillet en caoutchouc. En l'absence de maillet en caoutchouc,
poser un bloc en bois sur l'extrémité du plongeur pour le protéger.
7. Placer les méplats du siège de la bille de pression (6) dans un étau à
mâchoires tendres. Dévisser le plongeur du siège de la bille. Mettre la
petite bille (5) de côté.
8. Retirer la garniture d'étanchéité inférieure (2) du siège de la bille de
pression. Les garnitures d'étanchéité auto‐réglables incluent des
ressorts ondulés et des rondelles d'appui, les garnitures d'étanchéité de
type D incluent également des cales.
9. Déposer la cage à bille (10), la grande bille (11), le siège de la bille de
siphon (12) et le joint torique blanc en PTFE (13) du boîtier du siphon.
10. Retirer la garniture d'étanchéité supérieure (2) du boîtier supérieur. Les
garnitures d'étanchéité auto‐réglables incluent des ressorts ondulés et
des rondelles d'appui, les garnitures d'étanchéité de type D incluent
également des cales.
11. Retirer les joints toriques blancs en PTFE (7) ainsi que le joint torique noir
en Buna‐N (9) du boîtier de pression.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Réparation de la section hydraulique
C 2‐5
1
7
4
Garniture d'étanchéité supérieure
Auto‐réglable
Standard
2
8
9
7
3
2
10
Auto‐réglable
Standard
Garniture
d'étanchéité
inférieure
11
12
5
13
6
14
Abb. C 2‐3 Démontage de la section hydraulique
1.
2.
3.
4.
5.
Coupelle à solvant
Presse-étoupes
Boîtier supérieur
Plongeur
Bille (petite)
E 2008 Nordson Corporation
6.
7.
8.
9.
10.
Siège de bille de pression
Joints toriques (blancs en PTFE)
Boîtier de pression
Joints toriques (noirs en Buna‐N)
Cage
11.
12.
13.
14.
Bille (grande)
Siège de bille de siphon
Joint torique (blanc en PTFE)
Boîtier de siphon
P/N 7156480A02
C 2‐6
Réparation de la section hydraulique
Nettoyage et examen
1. Nettoyer toutes les pièces dans un solvant compatible.
2. Examiner toutes les pièces pour vérifier si elles ne présentent pas de
dommages. Remplacer les pièces qui sont usées, fissurées, piquées ou
abrasées.
Contrôle du clapet anti‐retour à bille
Vérifier l'absence de fuites au niveau des clapets anti‐retour à bille de
pression et du siphon en plaçant les sièges sur les billes et en versant une
petite quantité de solvant dans chaque siège. Si le solvant ne fuit pas des
sièges, il est inutile de remplacer les sièges ou les billes.
Garnitures d'étanchéité
Les garnitures d'étanchéité sont uniquement disponibles sous forme de kits
qui contiennent à la fois les garnitures inférieure et supérieure.
Garnitures d'étanchéité standard type U
Graisser les bagues trapézoïdales neuves avec de la graisse pour joint
torique. Assembler les garnitures d'étanchéité comme indiqué dans la figure
C 2‐4.
REMARQUE : Si les anciennes garnitures d'étanchéité comprennent des
adaptateurs en acier inoxydables, les remplacer par les adaptateurs en
plastique fournis avec les kits neufs.
Supérieur
Adaptateur femelle
Bagues trapézoïdales UHMWPE (6)
Adaptateur mâle
Pression
Adaptateur mâle
Bagues trapézoïdales UHMWPE (4)
Adaptateur femelle
Inférieur
Abb. C 2‐4 Garnitures d'étanchéité standard type U
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Réparation de la section hydraulique
C 2‐7
Garnitures d'étanchéité standard type L
Graisser les bagues trapézoïdales neuves avec de la graisse pour joint
torique. Assembler les garnitures d'étanchéité comme indiqué dans la figure
C 2‐5.
Supérieur
Adaptateur femelle
Bague trapézoïdale en cuir
Bague trapézoïdale UHMWPE
Bague trapézoïdale en cuir
Bague trapézoïdale UHMWPE
Bague trapézoïdale en cuir
Bague trapézoïdale UHMWPE
Adaptateur mâle
Pression
Adaptateur mâle
Bague trapézoïdale UHMWPE
Bague trapézoïdale en cuir
Bague trapézoïdale UHMWPE
Bague trapézoïdale en cuir
Adaptateur femelle
Inférieur
Abb. C 2‐5 Garnitures d'étanchéité standard type L
Garnitures d'étanchéité standard type F
Graisser les bagues trapézoïdales neuves avec de la graisse pour joint
torique. Assembler les garnitures d'étanchéité comme indiqué dans la figure
C 2‐6.
Supérieur
Adaptateur femelle
Bague trapézoïdale en cuir
Bague trapézoïdale en PTFE
Bague trapézoïdale en cuir
Bague trapézoïdale en PTFE
Bague trapézoïdale en cuir
Bague trapézoïdale en PTFE
Adaptateur mâle
Pression
Adaptateur mâle
Bague trapézoïdale en PTFE
Bague trapézoïdale en cuir
Bague trapézoïdale en PTFE
Bague trapézoïdale en cuir
Adaptateur femelle
Inférieur
Abb. C 2‐6 Garnitures d'étanchéité standard type F
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
C 2‐8
Réparation de la section hydraulique
Garnitures d'étanchéité auto‐réglables type F
Graisser les bagues trapézoïdales neuves avec de la graisse pour joint
torique. Assembler les garnitures d'étanchéité comme indiqué dans la figure
C 2‐7.
Supérieur
Adaptateur femelle
Bague trapézoïdale en PTFE
Bague trapézoïdale en cuir
Bague trapézoïdale en PTFE
Bague trapézoïdale en cuir
Bague trapézoïdale en PTFE
Adaptateur mâle
Rondelle
Ressorts ondulés (2)
Pression
Inférieur
Ressorts ondulés (2)
Rondelle
Adaptateur mâle
Bague trapézoïdale en PTFE
Bague trapézoïdale en cuir
Bague trapézoïdale en PTFE
Bague trapézoïdale en cuir
Bague trapézoïdale en PTFE
Adaptateur femelle
Abb. C 2‐7 Garnitures d'étanchéité auto‐réglables type F
Garnitures d'étanchéité auto‐réglables type D
Graisser les bagues trapézoïdales neuves avec de la graisse pour joint
torique. Assembler les garnitures d'étanchéité comme indiqué dans la figure
C 2‐4.
REMARQUE : La hauteur de la pile est très importante pour les garnitures
de type D. Celle-ci est obtenue à l'aide de cales dont le nombre peut varier
d'un ensemble à l'autre. Maintenir chaque ensemble cohérent en le retirant
de sa garniture et ne pas échanger les composants entre les ensembles.
Supérieur
Cales
Adaptateur femelle
Joints trapézoïdaux (3)
Adaptateur mâle
Rondelle
Ressorts ondulés (2)
Pression
Ressorts ondulés (2)
Rondelle
Adaptateur mâle
Joints trapézoïdaux (3)
Adaptateur femelle
Inférieur
Cales
Abb. C 2‐8 Garnitures d'étanchéité auto‐réglables type D
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Réparation de la section hydraulique
C 2‐9
Remplacement d'une garniture d'étanchéité de type presse-étoupe
Il est possible de migrer entre les garnitures d'étanchéité standard de type U,
F et L tout simplement en déposant l'ancienne garniture et en installant un kit
neuf.
Pour passer d'une garniture standard à une garniture auto‐réglable, il faut
également commander et installer la coupelle à solvant et le kit clapet
anti‐retour à bille de pression indiqués dans la liste des pièces de la section
hydraulique de type D, Section D2.
Pour passer d'une garniture auto‐réglable à une garniture standard, il faut
également commander et installer la coupelle à solvant et le kit clapet
anti‐retour à bille de pression indiqués dans la liste des pièces de la section
hydraulique de type U ou F, Section D2.
Installation de la garniture d'étanchéité
Voir les illustrations des garnitures d'étanchéité et la figure C 2‐9.
1. Monter la garniture d'étanchéité supérieure dans le boîtier supérieur (3).
2. Installer la garniture d'étanchéité inférieure sur le siège de la bille de
pression (6).
GARNITURES D'ÉTANCHÉITÉ STANDARD
2A
2C
2B
2B
GARNITURES D'ÉTANCHÉITÉ AUTO‐RÉGLABLES
2F
2D
2E
2C
2A
2B
2C
2B
6
2A
2C
3
2E
2F
2D
6
3
Abb. C 2‐9 Installation des garnitures d'étanchéité
2A. Adaptateur femelle
2B. Bagues trapézoïdales
2C. Adaptateur mâle
E 2008 Nordson Corporation
2D. Cales (auto‐réglable de type D
seulement)
2E. Rondelle (auto‐réglable
seulement)
2F. Ressorts ondulés (auto‐réglable
seulement)
3. Boîtier supérieur
6. Siège de bille de pression
P/N 7156480A02
C 2‐10 Réparation de la section hydraulique
Installation de la garniture d'étanchéité supérieure
Voir la figure C 2‐10. Ne pas serrer la coupelle à solvant avant d'avoir monté
le plongeur à travers les garnitures d'étanchéité supérieures. En serrant la
coupelle à solvant, les garnitures d'étanchéité supérieures se dilateront et
rendront l'installation du piston plus difficile.
Visser la coupelle à solvant (1) dans le boîtier supérieur jusqu'à ce que
qu'elle soit à fleur des garnitures d'étanchéité.
Installation de la garniture d'étanchéité inférieure
1. Voir la figure C 2‐10. Placer les méplats du siège de la bille de pression
(6) dans un étau à mâchoires tendres. Veiller à ne pas endommager les
garnitures d'étanchéité.
2. Nettoyer les parties à accoupler avec un nettoyant ou un dégraissant ne
laissant aucun résidu, puis appliquer du vernis de scellement pour filets
amovible Loctite 242 sur 3 à 4 filets autour du siège de la bille.
3. Placer la petite bille (5) sur le dessus du siège de la bille de pression,
entre les tenons de la cage.
4. Visser le plongeur (4) sur le siège de la bille de pression.
5. Serrer le plongeur jusqu'à sentir un contact métal à métal.
1
3
Nettoyer les parties à
accoupler avec un nettoyant ou
un dégraissant ne laissant
aucun résidu, puis appliquer du
vernis de scellement pour filets
amovible Loctite 242 sur 3 ou 4
des filets sur toute la
périphérie.
4
5
6
Abb. C 2‐10Assemblage de la coupelle à solvant et du clapet anti‐retour du siphon
1. Coupelle à solvant
3. Boîtier supérieur
4. Plongeur
P/N 7156480A02
5. Bille (petite)
6. Siège de bille de pression
(avec garnitures
d'étanchéité)
E 2008 Nordson Corporation
Réparation de la section hydraulique
C 2‐11
Assemblage du boîtier supérieur et du boîtier de
pression
1. Voir la figure C 2‐11. Monter le boîtier supérieur (3) sur les goujons du
moteur pneumatique(A). Serrer les écrous (B) à 136  14 NSm (100 
10ft‐lb).
2. Fixer le boîtier supérieur à la surface de montage de la pompe.
Serrer à 136  14 NSm
(100  10ft‐lb).
A
3
Attaches fournies par le client
B
Abb. C 2‐11Montage du boîtier supérieur sur le moteur pneumatique
7. Boîtier supérieur
A. Goujons du moteur pneumatique
B. Écrous hexagonaux
3. Voir la figure C 2‐12. Lubrifier les joints toriques blancs en PTFE (7)
neufs et un joint torique noir en Buna‐N (9) neuf avec du lubrifiant pour
joint torique et les monter sur le boîtier de pression (8). Les joints
toriques blancs en PTFE (7) se placent dans les rainures d'extrémité
alors que le joint torique noir en Buna‐N (9) se loge dans la rainure entre
les méplats et les filets.
4. Appliquer un mince film de lubrifiant pour joint torique sur le diamètre
intérieur du boîtier de pression et sur le diamètre extérieur du plongeur
(4).
5. Placer le boîtier de pression verticalement dans un étau avec l'extrémité
munie du joint torique en Buna‐N dirigée vers le bas.
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
C 2‐12 Réparation de la section hydraulique
Assemblage du boîtier supérieur et du boîtier de
pression (suite)
6. Monter le plongeur (4) dans le boîtier de pression (8), garniture
d'étanchéité en premier. Amener le plongeur à mi‐chemin dans le boîtier
de pression à l 'aide d'un maillet.
7. Insérer l'extrémité d'accouplement du plongeur dans le fond du boîtier
supérieur (3) et la pousser vers le haut à travers les garnitures
d'étanchéité supérieures.
8. Vissez le boîtier de pression (8) dans le boîtier supérieur (3) et le serrer
fermement.
9. Monter le manchon d'accouplement (A) sur la bielle (B).
10. Tirer la bielle (B) vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le
plongeur (4).
11. Terminer le montage de l'accouplement en suivant la procédure décrite
dans la partie Dépose et remplacement de l'accouplement à la page
C2‐2.
12. Serrer la coupelle à solvant (1) de 1/8 à 1/4 de tour pour comprimer les
garnitures d'étanchéité supérieures et former ainsi un joint par rapport au
plongeur. En cas d'installation de garnitures de type D, serrer la coupelle
à solvant à fond jusqu'à ce qu'elle soit à fleur.
Appliquer du lubrifiant Parker O‐Lube
ou équivalent avant l'installation.
Appliquer un mince film de lubrifiant
Parker O‐Lube ou équivalent sur le
diamètre extérieur du plongeur et le
diamètre intérieur du boîtier de
pression avant de monter le
plongeur dans le boîtier.
4
A
3
7
B
4
4
1
8
8
9
7
Abb. C 2‐12
Montage du plongeur et du boîtier de pression
1. Coupelle à solvant
3. Boîtier supérieur
4. Plongeur
P/N 7156480A02
7. Joints toriques (blancs en PTFE)
8. Boîtier de pression
9. Joints toriques (noirs en Buna‐N)
A. Manchon d'accouplement
B. Bielle
E 2008 Nordson Corporation
Réparation de la section hydraulique
C 2‐13
Assemblage et installation du boîtier du siphon
1. Voir la figure C 2‐13. Monter les éléments suivants dans le boîtier du
siphon (14), dans l'ordre indiqué :
a. Joint torique blanc en PTFE (13) neuf (d'abord lubrifié avec un
lubrifiant pour joints toriques).
b. Siège de bille de siphon (12)
c. Grande bille (11)
d. Cage (10)
2. Vissez le boîtier du siphon dans le boîtier de pression (8) et serrer
fermement.
8
Appliquer du lubrifiant
Parker O‐Lube ou
équivalent avant
l'installation.
10
11
12
13
14
Abb. C 2‐13Assemblage et installation du boîtier du siphon
8. Boîtier de pression
10. Cage
11. Bille (grande)
E 2008 Nordson Corporation
12. Siège de bille de siphon
13. Joint torique (blanc en PTFE)
14. Boîtier de siphonage
P/N 7156480A02
C 2‐14 Réparation de la section hydraulique
Remise en service
Monter le kit de circulation, si utilisé, et brancher les tuyaux du siphon et à
liquide haute pression. Brancher le tuyau d'alimentation pneumatique au
moteur. Voir la SectionB3, Installation, pour les branchements et
l'installation de la vanne de circulation.
Rincer la pompe avec une solution de nettoyage compatible et reprendre la
production.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique
D 1‐1
Section D 1
Piéces du moteur pneumatique et de la valve
pneumatique
Introduction
Pour commander des pièces, appeler le centre d'assistance Nordson
Finishing ou le représentant local de Nordson. Utiliser les listes et les
illustrations ci‐dessous pour décrire et localiser les pièces correctement.
Comment utiliser les listes de pièces illustrées
Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux
numéros d'identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite
de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu'une
pièce qui figure dans la liste n'est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le
P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l'illustration.
Le nombre se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence
attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐)
signifie qu'il s'agit d'une pièce ne pouvant être commandée séparément.
La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions
et d'autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les
relations entre les ensembles, les sous‐ensembles et les pièces.
S Lors d'une commande de l'ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus.
S Lors d'une commande de l'élément 1 l'élément 2 sera inclus.
S Lords d'une commande de l'élément 2, seul ce dernier sera livré.
Le nombre figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis
par appareil, ensemble ou sous‐ensemble. Le code AR (suivant besoin) est
utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre
de pièces dépend de la version ou du modèle du produit.
Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la
fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations
importantes pour la commande et l'utilisation des pièces. Il convient de leur
apporter une attention particulière.
No
P/N
Description
Quantité
—
0000000
Ensemble
1
1
000000
S Sous‐ensemble
2
2
000000
S S P/N
1
E 2008 Nordson Corporation
Remarque
A
P/N 7156480A02
D 1‐2 Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique
Pièces du moteur pneumatique
Voir la figure D 1‐1.
No
P/N
Description
Quantité
1
2
3
‐‐‐‐‐‐
‐‐‐‐‐‐
1063118
‐‐‐‐‐‐
AIR MOTOR, 8‐inch, assembly
S SCREW, hex, cap, 5/8-11 x 9.50 in., steel, zinc
S HEAD, cylinder, upper, 8‐inch
S BOLT, eye, 3/8-16 x 0.75 in. shank, steel
1
4
1
1
4
5
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1063996
1063997
941080
941373
1023598
1021425
1063117
952101
1021442
‐‐‐‐‐‐
‐‐‐‐‐‐
1021440
1021428
1021441
‐‐‐‐‐‐
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
2
2
4
2
2
1
1
1
1
8
4
1
1
1
1
25
26
27
28
29
1021635
942230
‐‐‐‐‐‐
1021444
982482
30
31
32
240976
983047
‐‐‐‐‐‐
33
34
35
36
‐‐‐‐‐‐
‐‐‐‐‐‐
1021508
‐‐‐‐‐‐
KIT, actuator
KIT, 3‐way valve
O‐RING, Buna‐N, 0.250 x 0.438 x 0.094 in.
O‐RING, Viton, black, 2.063 x 2.25 in.
O‐RING, Buna‐N, 7.734 x 8.012 x 0.139 in.
CYLINDER, air, 8‐inch
HEAD, cylinder, lower, 8‐inch
CUP, U, polyurethane, 1‐3/16 x 1‐11/16 x 5/16 in.
PLATE, back‐up
SCREW, socket, 1/4-20 x 0.50 in., cap
NUT, hex, flanged serrated, 5/8 in., clear zinc
ROD, connecting, piston
PISTON, air, 8‐inch, carboxylated nitrile
WASHER, 0.38 x 2.00 x 0.06 in., stainless steel
SCREW, low head, socket, 3/8‐16 x 1.00, zinc,
nylok
S VALVE, air, 4‐way, 7‐port, 2‐position
S O‐RING, hotpaint, 1.625 x 1.875 x 0.125 in.
S WASHER, lock, split, 0.25 in., stainless steel
S KIT, muffler, PermaFlo
SCREW, pan head, slotted, M4 x 10, stainless
steel
CLAMP, ground, with wire
WASHER, flat, 4 mm, stainless steel
SCREW, socket set, 0.375-24 x 0.25 in., cup point,
stainless steel
COUPLING, shaft, retainer sleeve
COUPLING, shaft
STUD, air motor, PermaFlo
NUT, hex, flanged serrated, 5/8 in., clear zinc
Remarque
B
1
4
8
2
1
A
B
B
B
1
1
2
C
1
2
3
3
C
C
REMARQUE A : Voir la rubrique Pièces de la valve pneumatique dans cette section pour une vue éclatée des
pièces.
B: Kit silencieux, P/N 1021444, comprend 1 silencieux, 2 vis, 2 rondelles frein et 2 joints toriques.
C: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit coupleur, P/N 1024892.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique
D 1‐3
3
1
4
29
31
30
5
25
26
2
12
26
26
4
13
26
19
24
27
14
28
15
27
23
19
14
16
22
13
20
21
35
12
17
32
18
33
27
19
Abb. D 1‐1
36
34
Pièces du moteur pneumatique
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
D 1‐4 Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique
Pièces de la valve pneumatique
Voir la figure D 1‐2.
No
P/N
Description
Quantité
-
1021635
1
‐‐‐‐‐‐
VALVE, air, 4‐way, 7‐port, 2‐position
S SCREW, socket head
8
2
‐‐‐‐‐‐
S CAP, end
2
3
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING
4
4
‐‐‐‐‐‐
S SLEEVE, brass
2
5
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING
2
6
1062392
S VALVE, 4 way, air pilot
1
7
‐‐‐‐‐‐
S BODY, valve
1
8
‐‐‐‐‐‐
S SEAL, T
6
Remarque
A
9
‐‐‐‐‐‐
S SLEEVE, aluminum
5
10
11
‐‐‐‐‐‐
‐‐‐‐‐‐
1
4
12
13
1080618
342268
14
15
981577
972126
16
17
18
19
20
971291
1065193
900586
900609
1058165
S SPOOL
S SCREW, socket, 1/4-20 x 1.375 in., stainless
steel
S FITTING, tube, elbow, 6 mm x 1/4in. NPT
S SPACER, threaded, male/female, steel, hex,
#6-32 x 1 in.
S SCREW, pan head, #6-32 x 1 in., slotted, zinc
S CONNECTOR, male, elbow, 6 mm tube x 1/8 in.
unithread
S CONNECTOR, male, 1/8 in. tube x 1/8 in. NPT
S ELBOW, male, 1/8 in. tube x 1/8 in. unithread
S TUBING, polyethylene, 6 mm, blue
S TUBING, nylon, 0.125 x 0.016 in.
S MUFFLER, 1/8 in. NPT, low profile
B, C
B, C
B, C
C
3
2
2
3
2
2
AR
AR
2
REMARQUE A : Cette version de la valve pneumatique remplace l'ancien modèle.
B: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit joint en T, P/N 1029057.
C: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit tiroir et joints, P/N 1029058.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique
D 1‐5
18
12
12
18
17
6
15
20
16
16
15
19
13
14
15
12
17
18
19
1
11
2
7
3
4
3
5
5
8
9
8
9
8
9
8
9
8
9
8
10
2
3
1
4
3
Abb. D 1‐2 Pièces de la valve pneumatique
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
D 1‐6 Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique
Kits d'entretien
Kit coupleur
Voir la figure D 1‐1.
No
P/N
-
1024892
32
Description
Quantité
KIT, coupler, PermaFlo
1
‐‐‐‐‐‐
S SCREW, socket set, 0.375-24 x 0.25 in. cup
point, stainless steel
2
33
‐‐‐‐‐‐
S COUPLING, shaft, retainer sleeve
1
34
‐‐‐‐‐‐
S COUPLING, shaft
2
Remarque
Kit valve pilote pneumatique
Voir la figure D 1‐1.
No
4
5
P/N
1063996
1063997
Description
KIT, actuator
KIT, 3‐way valve
Quantité
Remarque
1
1
Kit joint en T pour valve pneumatique
Consulter les figures D 1‐2.
No
P/N
Description
Quantité
-
1029057
KIT, T‐seal
1
3
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING
4
5
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING
2
Remarque
A
8
‐‐‐‐‐‐
S SEAL, T
6
REMARQUE A : Le kit joints en T pour valve pneumatique peut comprendre un ressort supplémentaire et deux
billes. Ces pièces ne sont pas requises pour la remise en état de la valve et il convient de les
mettre au rebut.
Kit tiroir et joints pour valve pneumatique
Consulter les figures D 1‐2.
No
P/N
Description
Quantité
-
1029058
KIT, spool and seals
1
3
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING
4
5
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING
2
8
‐‐‐‐‐‐
S SEAL, T
6
Remarque
A
10
‐‐‐‐‐‐
S SPOOL
1
REMARQUE A : Les kits tiroir et joints pour valve pneumatique peuvent comprendre un ressort supplémentaire et
deux billes. Ces pièces ne sont pas requises pour la remise en état de la valve et il convient de les
mettre au rebut.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
D 1‐7
Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique
Options
Adhésifs, mastics et lubrifiants
Ces adhésifs, mastics et lubrifiants sont à utiliser pour l'entretien du moteur
pneumatique. Les instructions d'application se trouvent dans la Section C1
Réparation du moteur pneumatique.
P/N
Description
Quantité
900464
ADHESIVE, threadlocking (Loctite Removable 242)
1
900349
LUBRICANT, TFE grease, 0.75 oz tube (MagnaLube‐G)
1
Groupe d'accessoires pour moteur pneumatique
No
P/N
Description
Quantité
-
1029320
ACCESSORY GROUP, air motor, PermaFlo
1
1
2
3
972583
802060
1029321
S ELBOW, male, 37, 11/16-12 x 3/4‐in. NPT, steel
S HOSE, 5 foot
S REGULATOR assembly with filter
2
1
1
901236
S GAUGE, air, 0-100 psi, 0-7
1
4
kg/cm2
Remarque
A
1
3
2
4
Abb. D 1‐3 Groupe d'accessoires pour moteur pneumatique
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
D 1‐8 Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique
Kit silencieux d'échappement déporté
No
P/N
-
1030529
1
‐‐‐‐‐‐
2
‐‐‐‐‐‐
Description
Quantité
KIT, muffler, PermaFlo, 1 1/4 in. NPT
S MUFFLER, PermaFlo, 1 1/4 in. NPTF fitting
S SCREW, socket head, 1/4-20 x 0.50 in.,
Remarque
1
2
4
stainless steel
3
‐‐‐‐‐‐
S WASHER, lock, split, 1/4 in. stainless steel
4
4
942230
S O‐RING, hotpaint, 1.625 x 1.875 x 0.125 in.
4
2
3
2
3
1
3
4
2
4
1
3
2
Abb. D 1‐4 Kit silencieux d'échappement déporté
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Pièces de la section hydraulique
D 2‐1
Section D 2
Pièces de la section hydraulique
Introduction
Pour commander des pièces, appeler le centre d'assistance Nordson
Finishing ou le représentant local de Nordson. Utiliser les listes et les
illustrations ci‐dessous pour décrire et localiser les pièces correctement.
Comment utiliser les listes de pièces illustrées
Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux
numéros d'identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite
de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu'une
pièce qui figure dans la liste n'est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le
P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l'illustration.
Le nombre se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence
attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐)
signifie qu'il s'agit d'une pièce ne pouvant être commandée séparément.
La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions
et d'autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les
relations entre les ensembles, les sous‐ensembles et les pièces.
S Lors d'une commande de l'ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus.
S Lors d'une commande de l'élément 1 l'élément 2 sera inclus.
S Lords d'une commande de l'élément 2, seul ce dernier sera livré.
Le nombre figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis
par appareil, ensemble ou sous‐ensemble. Le code AR (suivant besoin) est
utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre
de pièces dépend de la version ou du modèle du produit.
Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la
fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations
importantes pour la commande et l'utilisation des pièces. Il convient de leur
apporter une attention particulière.
No
P/N
Description
Quantité
—
0000000
Ensemble
1
1
000000
S Sous‐ensemble
2
2
000000
S S P/N
1
E 2008 Nordson Corporation
Remarque
A
P/N 7156480A02
D 2‐2 Pièces de la section hydraulique
Sections hydrauliques avec garnitures d'étanchéité
standard
Voir les emplacements des pièces dans la figure D 2‐1. Ces sections
hydrauliques peuvent également utiliser les garnitures d'étanchéité
optionnelles de type L.
No
P/N
Description
Quantité
Remarque
-
1024432
PUMP, hydraulic, assembly, PermaFlo 815, Type U
1
-
1074995
PUMP, hydraulic, assembly, PermaFlo 815, Type F
1
1
1023813
S CUP, solvent, PermaFlo 815
1
2
------
S KIT, packing, type U, PermaFlo 815
1
3
1023565
S HOUSING, upper, hydraulic, PermaFlo 815
1
4
1042396
S PLUNGER, hydraulic, PermaFlo 815
1
5
900014
S BALL, 440 stainless steel, 0.875 in., 100
1
C
6
‐‐‐‐‐‐
S SEAT, ball, pressure, PermaFlo 815
1
C
7
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING, PTFE, 3.109 x 3.387 x 0.139 in.
2
B
8
1023738
S HOUSING, pressure, hydraulic, PermaFlo 815
1
A
9
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING, -341, Buna‐N, 70 duro
1
10
1024235
S CAGE, ball, siphon, PermaFlo 815
1
11
900006
S BALL, 440 stainless steel, 1.50 in., 100
1
D
12
‐‐‐‐‐‐
S SEAT, ball, 1.50 in. diameter
1
D
13
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING, PTFE, 2.050 x 2.256 x 0.103 in.
1
B, D
14
1023870
S HOUSING, siphon, PermaFlo 815
1
B
REMARQUE A : Le kit contient les garnitures d'étanchéité inférieure et supérieure. Les instructions d'assemblage
se trouvent dans la Section C2 Garnitures d'étanchéité. Voir Kits de garniture d'étanchéité à la
page D 2‐6 pour les kits de garniture d'étanchéité standard. Commander le kit d'étanchéité
approprié pour la pompe.
B: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit joint hydraulique, P/N 1063201.
C: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit clapet anti‐retour à bille de pression, P/N 1029666.
D: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit clapet anti‐retour à bille de siphon, P/N 1029667.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Pièces de la section hydraulique
D 2‐3
7
1
4
8
9
2
Garniture
d'étanchéité
supérieure
7
10
3
2
Garniture
d'étanchéité
inférieure
5
6
Abb. D 2‐1
11
12
13
14
Section hydraulique avec garnitures d'étanchéité standard
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
D 2‐4 Pièces de la section hydraulique
Section hydraulique avec garnitures d'étanchéité
auto‐réglables de type D
Cette section hydraulique peut également utiliser les garnitures d'étanchéité
auto‐réglables optionnelles de type F.
Voir les emplacements des pièces dans la figure D 2‐2.
No
P/N
Description
Quantité
Remarque
-
1085455
PUMP, hydraulic, assembly, PermaFlo 815,
TypeD, self adjusting
1
1
1085475
S CUP, solvent, PermaFlo 815, self adjusting
1
2
1085457
S KIT, packing, type D, PermaFlo 815, self
adjusting
1
3
1023565
S HOUSING, upper, hydraulic, PermaFlo 815
1
4
1042396
S PLUNGER, hydraulic, PermaFlo 815
1
5
900014
S BALL, 440 stainless steel, 0.875 in., 100
1
C
6
‐‐‐‐‐‐
S SEAT, ball, pressure, PermaFlo 815, self
adjusting
1
C
7
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING, PTFE, 3.109 x 3.387 x 0.139 in.
2
B
8
1023738
S HOUSING, pressure, hydraulic, PermaFlo 815
1
9
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING, -341, Buna‐N, 70 duro
1
10
1024235
S CAGE, ball, siphon, PermaFlo 815
1
11
900006
S BALL, 440 stainless steel, 1.50 in., 100
1
12
‐‐‐‐‐‐
S SEAT, ball, 1.50 in. diameter
1
D
13
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING, PTFE, 2.050 x 2.256 x 0.103 in.
1
B,D
14
1023870
S HOUSING, siphon, PermaFlo 815
1
A
B
D
REMARQUE A : Le kit contient les garnitures d'étanchéité inférieure et supérieure. Les instructions d'assemblage
se trouvent dans la Section C2 Garnitures d'étanchéité. Voir Kits de garniture d'étanchéité à la
page D 2‐6 pour les kits de garniture d'étanchéité optionnels. Commander le kit d'étanchéité
approprié pour la pompe.
B: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit joint hydraulique 1063201.
C: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit clapet anti‐retour à bille de pression pour les
garnitures d'étanchéité auto‐réglables 1086479.
D: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit clapet anti‐retour à bille de siphon 1029667.
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
Pièces de la section hydraulique
D 2‐5
7
1
4
8
9
2
Garniture
d'étanchéité
supérieure
7
10
3
2
Garniture
d'étanchéité
inférieure
11
12
13
5
6
Abb. D 2‐2
14
Section hydraulique avec garnitures d'étanchéité auto‐réglables
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
D 2‐6 Pièces de la section hydraulique
Kits de garnitures d'étanchéité
Chaque kit de garniture d'étanchéité remplace ici les garnitures d'étanchéité
supérieure et inférieure. Les instructions d'assemblage ainsi que les
illustrations des garnitures se trouvent dans la Section C2 Réparation de la
section hydraulique.
Kit garniture d'étanchéité standard type U
Inclus dans la pompe 1024648 avec section hydraulique 1024432.
P/N
1029669
Description
Quantité
KIT, packing, type U, PermaFlo 815
1
‐‐‐‐‐‐
S ADAPTER, female, PermaFlo 815
2
‐‐‐‐‐‐
S RING, V, 2.054 x 2.936, UHMWPE
10
‐‐‐‐‐‐
S ADAPTER, male, PermaFlo 815
2
Remarque
Kit garniture d'étanchéité standard type F
Inclus dans la pompe 1065204 avec section hydraulique 1074995.
P/N
1060457
Description
Quantité
KIT, packing, Type F, PermaFlo 815
1
‐‐‐‐‐‐
S ADAPTER, female, PermaFlo 815
2
‐‐‐‐‐‐
S RING, V, leather, 2.059 x 2.928 x 0.083
5
‐‐‐‐‐‐
S RING, V, 2.054 x 2.936, PTFE
5
‐‐‐‐‐‐
S ADAPTER, male, PermaFlo 815
2
Remarque
Kit garniture d'étanchéité standard type L
Les garnitures d'étanchéité de type L sont en option. Elles peuvent être
installées sans modification dans une pompe 1024432 ou 1074995.
P/N
1037841
Description
Quantité
KIT, packing, Type L, PermaFlo 815
1
‐‐‐‐‐‐
S ADAPTER, female, PermaFlo 815
2
‐‐‐‐‐‐
S RING, V, leather, 2.059 x 2.928 x 0.083
5
‐‐‐‐‐‐
S RING, V, 2.054 x 2.936, UHMWPE
5
‐‐‐‐‐‐
S ADAPTER, male, PermaFlo 815
2
P/N 7156480A02
Remarque
E 2008 Nordson Corporation
D 2‐7
Pièces de la section hydraulique
Kit garniture d'étanchéité auto‐réglable type D
Ces garnitures d'étanchéité sont présentes en standard sur la pompe
1085453 avec section hydraulique 1085455. Laisser les kits entiers, ne pas
interchanger les composants.
REMARQUE : Pour utiliser ces garnitures d'étanchéité dans une pompe
1024648 ou 1065204, il faut également commander la coupelle à solvant
ainsi que le kit clapet anti‐retour à bille de pression indiqués dans la liste des
pièces de la section hydraulique de typeD à la page D 2‐4.
P/N
1085457
Description
Quantité
KIT, packing, Type D, PermaFlo 815, self adjusting
1
‐‐‐‐‐‐
S ADAPTER, female, PermaFlo 815
2
‐‐‐‐‐‐
S RING, V, cotton/nitrile
6
‐‐‐‐‐‐
S ADAPTER, male, PermaFlo 815
2
‐‐‐‐‐‐
S WASHER, backup, PermaFlo 815
‐‐‐‐‐‐
S SHIMS
‐‐‐‐‐‐
S SPRING, wave, 2
2
AR
3/
4
x2
1/
8
in., stainless steel
Remarque
A
4
REMARQUE A : Le nombre de cales varie en fonction de la hauteur de la pile. De pas ajouter ni retirer de cales
des assemblages supérieur ou inférieur.
AR : Suivant besoin
Kit garniture d'étanchéité auto‐réglable type F
Garnitures d'étanchéité optionnelles, peuvent être utilisées sans modification
dans la pompe 1085455.
REMARQUE : Pour utiliser ces garnitures d'étanchéité dans une pompe
1023362 ou 1065202, il faut également commander la coupelle à solvant
ainsi que le kit clapet anti‐retour à bille de pression indiqués dans la liste des
pièces de la section hydraulique de type D à la page D 2‐4.
P/N
1089172
Description
Quantité
KIT, packing, Type F, PermaFlo 815, self adjusting
1
‐‐‐‐‐‐
S ADAPTER, female, PermaFlo 815
2
‐‐‐‐‐‐
S RING, V, leather, 2.059 x 2.928 x 0.083
4
‐‐‐‐‐‐
S RING, V, 2.054 x 2.936, PTFE
6
‐‐‐‐‐‐
‐‐‐‐‐‐
‐‐‐‐‐‐
S ADAPTER, male, PermaFlo 815
S WASHER, backup, PermaFlo 815, self adjust
S SPRING, wave, 2 3/4 x 2 1/8 in., stainless steel
2
2
4
E 2008 Nordson Corporation
Remarque
P/N 7156480A02
D 2‐8 Pièces de la section hydraulique
Kits d'entretien
Kit joint hydraulique
Voir la figure D 2‐1 ou D 2‐2.
No
P/N
Description
Quantité
-
1063201
KIT, hydraulic, seal, PermaFlo 815
1
7
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING, PTFE, 3.109 x 3.387 x 0.139 in.
2
9
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING, -341, Buna‐N, 70 duro
1
13
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING, PTFE, 2.050 x 2.256 x 0.103 in.
1
Remarque
Kit clapet anti-retour à bille de pression pour garnitures d'étanchéité
standard type U, F et L
Voir la figure D 2‐1.
No
P/N
Description
Quantité
-
1029666
KIT, ball, pressure check, PermaFlo 815
1
5
900014
S BALL, 440 stainless steel, 0.875 in., 100
1
6
‐‐‐‐‐‐
S SEAT, ball, pressure, PermaFlo 815
1
Remarque
Kit clapet anti-retour à bille de pression pour garnitures d'étanchéité
auto‐réglables de type D et F
Voir la figure D 2‐2.
No
P/N
Description
Quantité
-
1086479
KIT, ball, pressure check, PermaFlo 815, self
adjusting
1
5
900014
S BALL, 440 stainless steel, 0.875 in., 100
1
6
‐‐‐‐‐‐
S SEAT, ball, pressure, PermaFlo 815, self
adjusting
1
Remarque
Kit clapet anti-retour à bille de siphon
Voir la figure D 2‐1 ou D 2‐2.
No
P/N
Description
Quantité
-
1029667
KIT, ball, siphon check, PermaFlo 815
1
11
900006
S BALL, 440 stainless steel, 1.50 in., 100
1
12
‐‐‐‐‐‐
S SEAT, ball, 1.50 in. diameter
1
13
‐‐‐‐‐‐
S O‐RING, PTFE, 2.050 x 2.256 x 0.103 in.
1
P/N 7156480A02
Remarque
E 2008 Nordson Corporation
D 2‐9
Pièces de la section hydraulique
Options
Adhésifs, mastics et lubrifiants
Ces adhésifs, mastics et lubrifiants sont à utiliser pour la réparation de la
section hydraulique. Les instructions d'application se trouvent dans la
Section C2 Réparation de la section hydraulique.
P/N
Description
Quantité
900464
Adhesive, threadlocking (Loctite Removable 242)
1
900223
Lubricant, O‐ring, Parker (Parker O‐Lube), 4 oz
1
Groupe d'accessoires pour siphon
Voir la figure D 2‐3. Ce kit peut être installé sur site. Il peut être utilisé aussi
bien avec les circuits terminaux qu'avec les circuits fermés.
No
P/N
Description
Quantité
-
170120
ACCESSORY GROUP, siphon, stainless steel
1
1
972724
S CONNECTOR, male, 37, 1 5/16-12 x 1 in.,
stainless steel
1
2
1082907
S HOSE, siphon, 1 in. ID, 8 ft, stainless steel
1
3
249362
S ROD, siphon, stainless steel, 1 in. pipe
1
4
249355
S STRAINER, siphon, stainless steel, 1 in. pipe
1
981279
S S SCREW, thumb,
1
5
1/ -20
4
x 1 in., stainless steel
Remarque
3
1
2
5
4
Abb. D 2‐3
Groupe d'accessoires pour siphon
E 2008 Nordson Corporation
P/N 7156480A02
D 2‐10 Pièces de la section hydraulique
Kit de circulation
Voir la figure D 2‐4. Ce kit peut être installé sur site. À utiliser avec les
circuits fermés. La fiche d'instructions fournie avec le kit contient les
instructions d'assemblage des composants du kit et du montage de celui-ci
sur la pompe.
No
P/N
Description
Quantité
-
1029257
KIT, circulation, stainless steel, PermaFlo
1
1029258
S SWIVEL, 37 degree, 1 5/16-12 x 1 in. stainless
steel
1
2
1029259
S TUBE FITTING, 37 degree, tee, female, 1 in.
NPT, stainless steel
1
3
336843
S CONNECTOR, male, 1/2 x 1 in., stainless steel
1
4
336842
S ADAPTER, female, 1/2 x 1/2 in., stainless steel
1
5
972177
S ELBOW, male, 37,
steel
1
6
750222
S VALVE, circulation, stainless steel
1
7
973971
S NIPPLE, hex, 3/8 x 1/4 x 1.406, stainless steel
1
8
750130
S VALVE, ball, stainless steel
1
9
972103
S CONNECTOR, male, 37, 3/4-16 x 3/8 in.
stainless steel
2
10
823060
S HOSE, drain off, 3/8 in. ID, 5 ft
1
11
750250
S ROD, drain off
1
1/ -20
2
x 1/4 in. stainless
Remarque
1
2
3
4
5
6
9
11
7
8
9
10
Abb. D 2‐4
Kit vanne de circulation
P/N 7156480A02
E 2008 Nordson Corporation
PermaFlor 815 and 830 Pumps
Air Motor Parts
Nordson Customer Service: (800) 433‐9319
982482
SCREW
983047
FLAT WASHER
1063996
ACTUATOR KIT
(KIT C)
240976
GROUND CLAMP
EYE BOLT
1063997
3‐WAY VALVE KIT
(KIT D)
SCREW
941080
O‐RINGS
941373
O‐RING
1021635
AIR VALVE
1021559
UPPER HEAD
PLUG
(KIT C)
1023598
O‐RING
942230
O‐RINGS
(KIT A)
SCREWS
(included with Air Valve)
1021425
CYLINDER
SCREWS
(KIT A)
LOCKWASHERS
(KIT A)
1021444
MUFFLER
(KIT A)
SCREW
1021444
MUFFLER
(KIT A)
LOCKWASHERS
(KIT A)
1021441
WASHER
SCREWS
(KIT A)
1023598
O‐RING
1021593
LOWER HEAD
1021428
PISTON
HEX NUT
941373
O‐RING
941080
O‐RINGS
1021440
CONNECTING
ROD
1021508
STUD
952101
U‐CUP
SERVICE KITS
KIT A: 1021441 MUFFLER KIT
KIT B: 1024892 COUPLER KIT
KIT C: 1063996 ACTUATOR KIT
KIT D: 1063997 3‐WAY VALVE KIT
OPTIONS
1030529 REMOTE EXHAUST KIT
Manual 1085458 Foldout 1 of 3
Manual 1085470 Foldout 1 of 3
1021442
BACKUP PLATE
1024892
COUPLER KIT
(KIT B)
LOCKWASHER
HEX NUT
SCREW
SETSCREW
PermaFlor 815 and 830 Pumps
Air Valve Parts
Nordson Customer Service: (800) 433‐9319
91080618
FITTING
1062392
AIR PILOT
VALVE
1080618
FITTING
972126
CONNECTOR
1058165
MUFFLERS
1065193
ELBOW
6‐MM TUBING: 900586
TUBING: 900609
1/ ‐IN.
8
971291
CONNECTOR
971291
CONNECTOR
972126
CONNECTOR
342268
SPACERS
981577
SCREWS
SOCKET‐HEAD
SCREWS
O‐RING
(KITS A, B)
972126
1065193
CONNECTOR ELBOW
1080618
FITTING
VALVE BODY
1/ -20 x 1.375 in.
4
STAINLESS STEEL
SCREW
END CAP
O‐RING
(KITS A, B)
BRASS SLEEVE
O‐RING
(KITS A, B)
O‐RING
(KITS A, B)
T‐SEAL
(KITS A, B)
ALUMINUM
SLEEVE T‐SEAL
(KITS A, B)
ALUMINUM
SLEEVE
T‐SEAL
(KITS A, B)
ALUMINUM
SLEEVE T‐SEAL
(KITS A, B)
ALUMINUM
SLEEVE
T‐SEAL
(KITS A, B)
ALUMINUM
SLEEVE T‐SEAL
(KITS A, B)
END CAP
SPOOL
(KIT B)
O‐RING
(KITS A, B)
SOCKET‐HEAD
SCREWS
BRASS SLEEVE
SERVICE KITS
KIT A: 1029057 T‐SEAL KIT
KIT B: 1029058 SPOOL AND SEAL KIT
Manual 1085458 Foldout 2 of 3
Manual 1085470 Foldout 2 of 3
O‐RING
(KITS A, B)
PermaFlor 815 Hydraulic Section Parts
Nordson Customer Service: (800) 433‐9319
1023813 (STANDARD PACKINGS)
1085475 (SELF‐ADJUSTING PACKINGS)
SOLVENT CUP
1042396
PLUNGER
PACKIN
G
KITSSELF‐ADJUSTING
1023738
PRESSURE
HOUSING
SHIMS
STANDARD
O‐RING
(KIT A)
FEMALE
ADAPTER
V-RINGS
O‐RING
(KIT A)
PACKIN
G
KITS
MALE
ADAPTER
O‐RING
(KIT A)
SELF‐ADJUSTING
WAVE
SPRINGS
WASHER
1024235
CAGE
WASHER
WAVE
SPRINGS
STANDARD
MALE
ADAPTER
1023565
UPPER HOUSING
900006
BALL
(KIT D)
SIPHON SEAT
(KIT D)
V-RINGS
O‐RING
(KITS A, D)
FEMALE
ADAPTER
SHIMS
1023870
SIPHON
HOUSING
900014
BALL
(KIT B, C)
PRESSURE SEAT
(KIT B)
PRESSURE
SEAT
(KIT C)
SERVICE KITS
KIT A: 1063201 HYDRAULIC SEAL KIT
KIT B: 1029666 PRESSURE BALL CHECK KIT (STANDARD PACKINGS)
KIT C: 1086479 PRESSURE BALL CHECK KIT (SELF‐ADJUSTING PACKINGS)
KIT D: 1029667 SIPHON BALL CHECK KIT
PACKING KITS INCLUDE UPPER AND LOWER PACKINGS
PACKING KITS
1037841
TYPE L PACKING KIT (UHMWPE/LEATHER V‐RINGS)
1060457
TYPE F PACKING KIT (PTFE/LEATHER V‐RINGS)
1089172
TYPE F SELF‐ADJUSTING PACKING KIT (PTFE/LEATHER V‐RINGS)
1029669
TYPE U PACKING KIT (UHMWPE V‐RINGS)
1085457
TYPE D SELF‐ADJUSTING PACKING KIT (COTTON‐NITRILE V‐RINGS)
Manual 1085470 Foldout 3 of 3

Manuels associés