- Nordson
- PermaFlo® 815 Pump use for the following pumps: 1024648D and above 1065204A and above 1085453A and above
- Manuel du propriétaire
Nordson PermaFlo® 815 Pump use for the following pumps: 1024648D and above 1065204A and above 1085453A and above Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels96 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
96
PermaFloR 815 Pompe Manuel P/N 7156480A02 - French Edition 9/08 Le présent document peut être modifié sans préavis. La dernière version est disponible à l'adresse http://emanuals.nordson.com. NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Pour nous contacter Nordson Corporation est très heureuse de répondre à toute demande d'information, remarques et questions à propos de ses produits. Des informations générales sur Nordson se trouvent sur l'Internet à l'adresse suivante: http://www.nordson.com. Avis La présente publication de Nordson Corporation est protégée par copyright. Date du copyright original 2008. Aucune partie du présent document ne peut être photocopiée, reproduite ou traduite dans une autre langue sans l'autorisation écrite péalable de Nordson Corporation. Les informations contenues dans cette publication peuvent être modifiées sans préavis. P/N 7156480A02 Marques déposées PermaFlo, Nordson et le logo Nordson sont des marques déposées de Nordson Corporation. Loctite est une marque déposée de Loctite Corporation. MagnaLube est une marque déposée de Carleton‐Stuart Corporation. E 2008 Nordson Corporation DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Modèle : Pompe hydraulique à commande pneumatique série PermaFlo Directives applicables : 94/9/CE (équipement ATEX destiné à être utilisé en atmosphère potentiellement explosive) 98/37/CEE (Machines) Normes utilisées pour la conformité : CEI60417 EN1127‐1 EN13463‐5 EN12100 EN13463‐1 Principes : Ce produit a été fabriqué dans le respect des règles de l'art. Le produit spécifié est conforme à la directive et aux normes décrites ci‐dessus. Marquage atmosphère explosible : Ex II 2 G c T6 Fichier technique : Organisme notifié No. 0518 Remarque : L'année de fabrication de l'appareil est indiquée dans le numéro de série. ”AA04A” indique que l'appareil a été construit en 2004, ”A” désigne le mois de janvier. Certificats : DNV ISO9001: 2000 Notification de qualité ATEX – Baseefa (2001) Ltd. Date : 15 Octobre 2007 Joseph Schroeder Directeur technique Finishing Product Development Nordson Corporation S Westlake, Ohio, États-Unis DOC13004B02 Sommaire i Sommaire E 2008 Nordson Corporation Nordson International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Distributors in Eastern & Southern Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . Outside Europe / Hors d'Europe / Fuera de Europa . . . . . . . . . . . Africa / Middle East . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asia / Australia / Latin America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . North America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O‐1 O‐1 O‐1 O‐2 O‐2 O‐2 O‐2 O‐2 Référence rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Révisions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niveaux sonores en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques pneumatiques requises . . . . . . . . . . . . . . . . . Pressions des fluides, débits d'alimentation et tuyaux . . . . . . Pression de service maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau à haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau à siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commande d'une pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits presse-étoupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matériaux et applications des garnitures d'étanchéité . . . . . . . Kits pour moteur pneumatique et valve pneumatique . . . . . . Kits pour la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange conseillées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adhésifs, mastics et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liquide pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guide du liquide pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 1‐1 A 1‐1 A 1‐1 A 1‐1 A 1‐1 A 1‐1 A 1‐2 A 1‐2 A 1‐2 A 1‐2 A 1‐2 A 1‐2 A 1‐3 A 1‐3 A 1‐3 A 1‐3 A 1‐4 A 1‐4 A 1‐4 A 1‐5 A 1‐5 A 1‐5 A 1‐6 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglementations et homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fluides sous haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prévention des incendies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques inhérents aux solvants constitués d'hydrocarbures halogénés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intervention en cas d'anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . . Mise au rebut/Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1‐1 B 1‐1 B 1‐1 B 1‐1 B 1‐2 B 1‐2 B 1‐3 B 1‐4 B 1‐5 B 1‐5 B 1‐5 B 1‐6 P/N 7156480A02 ii Sommaire P/N 7156480A02 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Composants de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement en circuit terminal ou en circuit fermé . . . . . . Lubrification du plongeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtrage de l'air et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 2‐1 B 2‐1 B 2‐2 B 2‐2 B 2‐2 B 2‐2 B 2‐4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mounting and Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 3‐1 B 3‐1 B 3‐5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplissage de la coupelle à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rinçage de la pompe et du circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Solution de nettoyage pour le rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tous les jours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suivant besoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 4‐1 B 4‐1 B 4‐2 B 4‐2 B 4‐2 B 4‐3 B 4‐3 B 4‐3 B 4‐3 B 4‐4 B 4‐6 B 4‐6 B 4‐6 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prévention du givrage de la valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . B 5‐1 B 5‐6 Réparation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Outils et matériels requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Directives de remplacement des joints toriques et des joints . . . Dépose et remplacement de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remise en état du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la valve pilote pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . Dépose du silencieux et de la valve pneumatique . . . . . . . . . . Démontage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remontage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble piston/bielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du joint à lèvres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du joint torique du cylindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du piston, du cylindre et de la tête de cylindre . . . Montage de la valve pneumatique et du silencieux . . . . . . . Fin de la remise en état du moteur pneumatique . . . . . . . . . Remise en état de la valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1‐1 C 1‐1 C 1‐1 C 1‐2 C 1‐2 C 1‐2 C 1‐3 C 1‐3 C 1‐3 C 1‐4 C 1‐5 C 1‐6 C 1‐8 C 1‐8 C 1‐9 C 1‐10 C 1‐10 C 1‐12 C 1‐13 C 1‐13 E 2008 Nordson Corporation Sommaire E 2008 Nordson Corporation iii Réparation de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Directives de remplacement des joints toriques et des joints . . . Dépose et remplacement de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remise en état de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du clapet anti‐retour à bille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garnitures d'étanchéité standard type U . . . . . . . . . . . . . . . Garnitures d'étanchéité standard type L . . . . . . . . . . . . . . . . Garnitures d'étanchéité standard type F . . . . . . . . . . . . . . . . Garnitures d'étanchéité auto‐réglables type F . . . . . . . . . . . Garnitures d'étanchéité auto‐réglables type D . . . . . . . . . . . Remplacement d'une garniture d'étanchéité de type presse-étoupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation de la garniture d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation de la garniture d'étanchéité supérieure . . . . . . . Installation de la garniture d'étanchéité inférieure . . . . . . . . Assemblage du boîtier supérieur et du boîtier de pression Assemblage et installation du boîtier du siphon . . . . . . . . . . Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2‐1 C 2‐1 C 2‐1 C 2‐2 C 2‐2 C 2‐2 C 2‐3 C 2‐3 C 2‐3 C 2‐3 C 2‐4 C 2‐6 C 2‐6 C 2‐6 C 2‐6 C 2‐7 C 2‐7 C 2‐8 C 2‐8 C 2‐9 C 2‐9 C 2‐10 C 2‐10 C 2‐11 C 2‐13 C 2‐14 Pièces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . Pièces du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de la valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit coupleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit valve pilote pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit joint en T pour valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit tiroir et joints pour valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adhésifs, mastics et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Groupe d'accessoires pour moteur pneumatique . . . . . . . . . . Kit silencieux d'échappement déporté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1‐1 D 1‐1 D 1‐1 D 1‐2 D 1‐4 D 1‐6 D 1‐6 D 1‐6 D 1‐6 D 1‐6 D 1‐7 D 1‐7 D 1‐7 D 1‐8 P/N 7156480A02 iv Sommaire Pièces de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . Sections hydrauliques avec garnitures d'étanchéité standard . . . Section hydraulique avec garnitures d'étanchéité auto‐réglables de type D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits de garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit garniture d'étanchéité standard type U . . . . . . . . . . . . . . . . Kit garniture d'étanchéité standard type F . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit garniture d'étanchéité standard type L . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit garniture d'étanchéité auto‐réglable type D . . . . . . . . . . . . . Kit garniture d'étanchéité auto‐réglable type F . . . . . . . . . . . . . Kits d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit joint hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit clapet anti-retour à bille de pression pour garnitures d'étanchéité standard type U, F et L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit clapet anti-retour à bille de pression pour garnitures d'étanchéité auto‐réglables de type D et F . . . . . . . . . . . . . . . . Kit clapet anti-retour à bille de siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adhésifs, mastics et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Groupe d'accessoires pour siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit de circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P/N 7156480A02 D 2‐1 D 2‐1 D 2‐1 D 2‐2 D 2‐4 D 2‐6 D 2‐6 D 2‐6 D 2‐6 D 2‐7 D 2‐7 D 2‐8 D 2‐8 D 2‐8 D 2‐8 D 2‐8 D 2‐9 D 2‐9 D 2‐9 D 2‐10 E 2008 Nordson Corporation Introduction O‐1 Nordson International http://www.nordson.com/Directory Country Phone Fax Austria 43‐1‐707 5521 43‐1‐707 5517 Belgium 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995 Czech Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Denmark Hot Melt 45‐43‐66 0123 45‐43‐64 1101 Finishing 45‐43‐200 300 45‐43‐430 359 Finland 358‐9‐530 8080 358‐9‐530 80850 France 33‐1‐6412 1400 33‐1‐6412 1401 Erkrath 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Lüneburg 49‐4131‐8940 49‐4131‐894 149 Nordson UV 49‐211‐9205528 49‐211‐9252148 EFD 49‐6238 920972 49‐6238 920973 Italy 39‐02‐904 691 39‐02‐9078 2485 Netherlands 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995 47‐23 03 6160 47‐23 68 3636 Poland 48‐22‐836 4495 48‐22‐836 7042 Portugal 351‐22‐961 9400 351‐22‐961 9409 Russia 7‐812‐718 62 63 7‐812‐718 62 63 Slovak Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Spain 34‐96‐313 2090 34‐96‐313 2244 Sweden 46‐40-680 1700 46‐40‐932 882 Switzerland 41‐61‐411 3838 41‐61‐411 3818 Hot Melt 44‐1844‐26 4500 44‐1844‐21 5358 Finishing 44‐161‐495 4200 44‐161‐428 6716 Nordson UV 44‐1753‐558 000 44‐1753‐558 100 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Europe Germany Norway United Kingdom Hot Melt Distributors in Eastern & Southern Europe DED, Germany E2007 Nordson Corporation All rights reserved NI_EN_M‐0307 O‐2 Introduction Outside Europe / Hors d'Europe / Fuera de Europa S For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. S Pour toutes informations sur représentations de Nordson dans votre pays, veuillez contacter l'un de bureaux ci‐dessous. S Para obtener la dirección de la oficina correspondiente, por favor diríjase a unas de las oficinas principales que siguen abajo. Contact Nordson Phone Fax DED, Germany 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Pacific South Division, USA 1‐440‐685‐4797 - Japan 81‐3‐5762 2700 81‐3‐5762 2701 Canada 1‐905‐475 6730 1‐905‐475 8821 Hot Melt 1‐770‐497 3400 1‐770‐497 3500 Finishing 1‐880‐433 9319 1‐888‐229 4580 Nordson UV 1‐440‐985 4592 1‐440‐985 4593 Africa / Middle East Asia / Australia / Latin America Japan North America USA NI_EN_M-0307 E2007 Nordson Corporation All rights reserved Référence rapide A 1‐1 Section A 1 Référence rapide Introduction Cette section est à utiliser pour retrouver rapidement des caractéristiques et des informations sur la pompe PermaFlo 815. Révisions de la pompe La plaque signalétique sur l'avant de la section hydraulique contient le numéro de référence Nordson ainsi que la lettre de révision pour chaque pompe. Ce manuel concerne les pompes suivantes : 1024648D et ultérieure (garnitures d'étanchéité de type U) 1065204A et ultérieure (garnitures d'étanchéité de type F) 1085453A et ultérieure (garnitures d'étanchéité de type D) Pour les pompes 1024684 révisions A à C, utiliser le manuel 397921. Caractéristiques techniques Dimensions et poids Dimensions/Poids PermaFlo 815 Longueur 918 mm (36.14 pouces) Largeur 419 mm (16.50 pouces) Profondeur (entre l'avant et l'arrière) 366 mm (14.4 pouces) Poids 48 kg (106 lb) Niveaux sonores en fonctionnement E 2008 Nordson Corporation Pression d'air bar (psi) Niveau sonore dB A (maximum) Niveau sonore dB C (maximum) 7 (100) 83 83 P/N 7156480A02 A 1‐2 Référence rapide Caractéristiques pneumatiques requises S Pression d'air maxi : S DI mini. tuyau pneumatique : S Débit volumique requis à 15 cycles/min. et une pression d'admission de 3,5 bar : 7 bar (100 psi) 19 mm (3/4 de pouce) 2,8 l/sec Pressions des fluides, débits d'alimentation et tuyaux Pression de service maximale 103 bar (1500 psi) Cette pression figure sur la plaque signalétique qui est fixée à la pompe par des rivets. Ne pas faire fonctionner la pompe à des pressions supérieures. Débits Cycles*/min. Débits en l/min. (gallons/min.) 15 7.7 (2.04) 30 15.4 (4.08) 60 30.8 (8.16) Litres (gallons)/cycle* 0.51 (0.136) * 1 cycle = 2 courses (1 montée et 1 descente) Tuyau à haute pression ATTENTION : Utiliser des tuyaux Nordson ou des tuyaux équivalent en nylon ou en PTFE avec un conducteur électrique entre les raccords. Le tuyau branché au raccord à haute pression doit pouvoir résister à une pression de 103 bar. DI du tuyau haute pression : 6 ou 10 mm (1/4 ou 3/8 de pouce) 3 Filets du raccord haute pression : /4 de pouces NPTF Voir le point Options de cette section pour le réducteur pour le raccord à haute pression. Tuyau à siphon Caractéristiques du tuyau à siphon : DI minimum 25 mm (1 pouce), filets NPTF 1 pouce Il existe un bloc siphon optionnel qui comprend un tuyau à siphon muni de raccords tournants en acier inoxydable, une tige de siphon en acier inoxydable et une crépine. Consulter le point Options de cette section. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation A 1‐3 Référence rapide Commande d'une pompe Utiliser les numéros de référence ci-dessous pour commander une pompe PermaFlo 830 complète neuve. Les pompes sont fournies avec le type de garniture d'étanchéité indiqué. Voir ci-dessous la rubrique Kits de garnitures d'étanchéité pour les autres types de garnitures d'étanchéité disponibles. P/N Description 1024648 POMPE, PermaFlo 815, garnitures d'étanchéité de type U 1065204 POMPE, PermaFlo 815, garnitures d'étanchéité de type F 1085453 POMPE, PermaFlo 815, garnitures d'étanchéité de type D Kits d'entretien Kits presse-étoupe Ces kits de garniture d'étanchéité permettent de remplacer les garnitures d'étanchéité du haut et du bas. Commander le type de garniture approprié pour la pompe et l'application. Voir Matériaux et applications des garnitures d'étanchéité pour plus ample information. Description Remarque P/N 1029669 KIT, garniture d'étanchéité, type U, PermaFlo 815 (garnitures d'étanchéité standard) A, C 1060457 Kit, garniture d'étanchéité, type F, PermaFlo 815 (garnitures d'étanchéité standard) A, C 1037841 Kit, garniture d'étanchéité, type L, PermaFlo 815 (garnitures d'étanchéité standard) A, C 1085457 Kit, garniture d'étanchéité, type D, PermaFlo 815, auto-réglable B, C 1089172 Kit, garniture d'étanchéité, type F, PermaFlo 815, auto-réglable B, C REMARQUE A : Garnitures d'étanchéité standard, peuvent être utilisées dans les pompes 1024648 et 1065204. B: Garnitures d'étanchéité auto‐réglables, peuvent être utilisées dans la pompe 1085453. C: Pour transformer une pompe employant les garnitures standard en une version pour garnitures auto‐réglables, commander un kit clapet anti-retour à bille de pression 1086479 et une coupelle à solvant 1085475. Pour transformer une pompe employant les garnitures auto‐réglables en une version pour garnitures standard, commander un kit clapet anti-retour à bille de pression 1029666 et une coupelle à solvant 1023813. Matériaux et applications des garnitures d'étanchéité Type Matériau F Bagues trapézoïdales en PTFE empilées avec des bagues trapézoïdales en cuir. La garniture d'étanchéité la plus couramment utilisée en finition. À utiliser en présence de solvants puissants et de matériaux abrasifs. L Bagues trapézoïdales en UHMWPE empilées avec des bagues trapézoïdales en cuir. Convient bien pour les matériaux minces ou abrasifs. Compatible avec les produits aqueux et la majorité des produits à base de solvant. U Polyéthylène à très haute densité (UHMWPE) Convient bien pour les matériaux abrasifs. Compatible avec les produits aqueux et la majorité des produits à base de solvant. Un léger gonflement peut se produire en cas d'exposition à des solvants à base d'hydrocarbures. D Toile de coton et tissu synthétique saturés de nitrile de buna et de PTFE Convient pour les applications peu abrasives qui n'emploient pas de solvants puissants. Contient du PTFE pour réduire le frottement. E 2008 Nordson Corporation Applications P/N 7156480A02 A 1‐4 Référence rapide Kits pour moteur pneumatique et valve pneumatique Voir Section D1, Pièces du moteur pneumatique pour le détail des pièces du kit. P/N Description Remarque 1024892 KIT, coupleur, PermaFlo 1063996 KIT, actionneur 1063997 KIT, valve 3 voies 1029057 KIT, joint en T (valve pneumatique) 1029058 KIT, tiroir et joints en T (valve pneumatique) Kits pour la section hydraulique Voir Partie D2, Pièces de la section hydraulique pour le détail des pièces du kit. P/N Description Remarque 1029666 KIT, clapet anti‐retour de pression à bille, PermaFlo 815 A 1086479 KIT, clapet anti‐retour de pression à bille, PermaFlo 815, auto-réglable B 1029667 KIT, clapet anti‐retour du siphon à bille, PermaFlo 815 1063201 Kit, joint hydraulique, PermaFlo 815 REMARQUE A : À utiliser avec les garnitures d'étanchéité standard uniquement (type U, F, L). Incluses dans les pompes 1024648 ou 1065204. B: À utiliser avec les garnitures d'étanchéité auto‐réglables uniquement (type D, F). Incluses dans les pompes 1085453. Pièces de rechange conseillées Garder les pièces suivantes en stock pour éviter des périodes d'arrêt imprévues. Les quantités indiquées sont pour une seule pompe. Adapter les quantités à commander en fonction du nombre de pompes en service. P/N - Description Quantité Remarque KIT GARNITURE D'ÉTANCHÉITÉ 1 1042396 PLONGEUR, hydraulique, PermaFlo 815 1 1029666 KIT, clapet anti‐retour de pression à bille, PermaFlo 815 1 B 1086479 KIT, clapet anti‐retour de pression à bille, PermaFlo 815, auto-réglable 1 C 1029667 KIT, clapet anti‐retour du siphon à bille, PermaFlo 815 1 1063201 Kit, joint hydraulique, PermaFlo 815 1 1063996 KIT, actionneur 1 1063997 KIT, valve 3 voies ‐‐‐‐‐‐ LIQUIDE POUR CHAMBRE À SOLVANT (voir la rubrique Liquide pour chambre à solvant dans cette section pour connaître le type adapté à votre application) A 1 AR D REMARQUE A : Commander les garnitures d'étanchéité appropriées en fonction de l'application. Voir Matériaux et applications des garnitures d'étanchéité dans cette section pour plus ample information. B: À utiliser avec les garnitures d'étanchéité standard uniquement (type U, F, L). Incluses dans les pompes 1024648 ou 1065204. C: À utiliser avec les garnitures d'étanchéité auto‐réglables uniquement (type D, F). Incluses dans les pompes 1085453. D: Voir la rubrique Liquide pour chambre à solvant dans cette section pour connaître le type adapté à votre application. AR : Suivant besoin P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation A 1‐5 Référence rapide Adhésifs, mastics et lubrifiants Ces adhésifs, mastics et lubrifiants sont à utiliser pour l'entretien de la pompe. Les informations de lubrification sur le plongeur se trouvent à la rubrique Liquide pour chambre à solvant. P/N Description Quantité 900464 ADHÉSIF, blocage des filets (Loctite amovible 242) 1 900223 LUBRIFIANT, joint torique, Parker (Parker O‐Lube), 110 g 1 900349 LUBRIFIANT, TFE, graisse, tube de 21 g (MagnaLube‐G) 2 Liquide pour chambre à solvant Le liquide pour chambre à solvant lubrifie le plongeur et réduit l'usure de la garniture d'étanchéité supérieure. Le liquide pour chambre à solvant n'est pas fourni avec la pompe PermaFlo, car cette dernière peut être utilisée aussi bien avec des matériaux de revêtement à base d'eau qu'à base de solvant. Les informations sur l'application se trouvent dans le Guide du liquide pour chambre à solvant. P/N Description 248831 LIQUIDE, type‐S, chambre de la pompe, un quart (0,95 l) 900255 LIQUIDE, type‐K, chambre de la pompe, un quart (0,95 l) 140029 LIQUIDE, type‐T, chambre de la pompe, un quart (0,95 l) 244854 LIQUIDE, type‐Q concentré (2 cl produisent un litre) Guide du liquide pour chambre à solvant Utiliser ce tableau pour sélectionner le liquide pour chambre à solvant approprié à utiliser avec les matériaux de revêtement. Contacter le représentant local de Nordson pour plus d'informations. Type de solvant Matériau Application S Esters diméthyle aliphatique mélangés Le liquide le plus couramment utilisé pour les revêtements à base de solvant. Compatible avec la majorité des revêtements à base de solvant. K Huile de soja époxydique À utiliser avec les revêtements à base de solvant, à l'exception de ceux contenant de l'urée alkyde catalysée. T Glycol propylène mélangé Le liquide le plus couramment utilisé pour les revêtements à base d'eau. N'a pas besoin d'être mélangé, ne nécessite pas de diluant et il est plus facile à verser que le type Q. Q Floculant anionique liquide mélangé avec de l'eau distillée À utiliser avec les revêtements à base d'eau. Doit être mélangé avec de l'eau distillée. Plus épais et plus difficile à verser que le Type Y, mais assure une meilleure lubrification dans les applications difficiles. E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 A 1‐6 Référence rapide Options Ces kits peuvent être commandés avec la pompe et installés sur site. P/N Description Remarque 1029320 Groupe d'ACCESSOIRES, moteur pneumatique 170120 Groupe d'ACCESSOIRES, siphon, acier inoxydable 1030529 KIT, silencieux, PermaFlo, 1 1/4 pouces NPT 1029257 KIT, vanne de circulation, acier inoxydable, PermaFlo 1037841 KIT, garniture d'étanchéité, type L, PermaFlo 815 1089172 Kit, garniture d'étanchéité, type F, PermaFlo 815, auto-réglable 973391 DOUILLE, réduction, 3/4 x 3/8 de pouce NPT, acier galvanisé REMARQUE A : Il est inutile de prévoir un graisseur pneumatique. Tous les élastomères dans le moteur pneumatique sont à auto‐lubrification. A, B C B C D D E B: La liste des pièces détachées se trouve à la Section D1, Pièces du moteur pneumatique. C: La liste des pièces détachées se trouve à la Section D2, Pièces de la section hydraulique. D: Ces kits de garniture d'étanchéité ne sont inclus avec aucune version de la pompe PermaFlo 830. Voir Kits de garnitures d'étanchéité à la page A 1‐3 pour plus d'informations. E: À utiliser pour brancher un tuyau haute pression à l'orifice du liquide sous haute pression. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Sécurité B 1‐1 Section B 1 Sécurité Introduction Veuillez lire avec soin les consignes de sécurité suivantes et les observer. Des mises en garde et des instructions concernant des interventions et des équipements spécifiques se trouvent aux endroits appropriés de la documentation. Veuillez vous assurer que toute la documentation relative à un équipement, y compris les présentes instructions, est accessible aux personnes qui utilisent cet équipement et en assurent l'entretien. Personnel qualifié Les propriétaires de l'équipement sont tenus de s'assurer que le personnel chargé d'installer l'équipement, de l'utiliser et d'assurer son entretien est qualifié. Sont condidérés comme personnel qualifié les employés ou personnes sous contrat qui ont reçu la formation nécessaire pour exécuter de manière sûre les tâches assignées. Ces personnes doivent connaître toutes les règles et prescriptions de sécurité importantes et être capables physiquement d'exécuter les tâches qui leur sont assignées. Utilisation conforme Toute utilisation de l'équipement Nordson d'une manière autre que celle décrite dans la documentation fournie conjointement peut entraîner des dommages corporels ou matériels. Quelques exemples d'utilisation non conforme de l'équipement : S mise en oeuvre de matières incompatibles S modifications effectuées sans autorisation préalable S dépose ou contournement des dispositifs de protection ou de verrouillage S utilisation de pièces incompatibles ou endommagées S utilisation d'équipements auxiliaires non homologués S utilisation de l'équipement au‐delà des valeurs maxi admissibles E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 B 1‐2 Sécurité Réglementations et homologations Il y a lieu de s'assurer que tout l'équipement est conçu et homologué pour l'environnement dans lequel il va être utilisé. Toutes les homologations obtenues pour l'équipement Nordson seront annulées en cas de non‐respect des instructions données pour l'installation, l'utilisation et l'entretien de cet équipement. Sécurité du personnel Pour prévenir les dommages corporels, se conformer aux instructions suivantes. S Ne pas faire fonctionner l'équipement ni procéder à son entretien à moins d'être qualifié pour ce faire. S Ne pas faire fonctionner l'équipement si les dispositifs de protection, portes ou capots ne sont pas intacts et si les verrouillages automatiques ne fonctionnent pas correctement. Ne pas contourner ni désarmer un quelconque dispositif de sécurité. S Se tenir à distance des équipements mobiles. Avant d'effectuer un réglage ou une intervention sur un équipement en mouvement, couper l'alimentation en énergie et attendre que l'équipement soit complètement à l'arrêt. Verrouiller l'alimentation et immobiliser l'équipement de manière à prévenir tout déplacement intempestif. S Faire échapper (purger) la pression hydraulique et pneumatique avant d'effectuer un réglage ou une intervention sur des systèmes ou composants se trouvant sous pression. Déconnecter, verrouiller et marquer les interrupteurs avant d'effectuer une intervention sur l'équipement électrique. S Ne jamais travailler avec un pistolet manuel de pulvérisation sans être relié à la terre. Porter des gants conducteurs ou un bracelet de mise à la terre relié à la poignée du pistolet ou à une autre terre. Ne pas tenir ni porter sur soi d'objets métalliques tels que des outils ou des bijoux. S En présence d'un choc électrique, même léger, arrêter immédiatement tout l'équipement électrique ou électrostatique. Ne pas remettre l'équipement en marche avant que le problème ait été identifié et qu'il y ait été remédié. S Se procurer les fiches de données de sécurité de toutes les matières utilisées. Observer les consignes données par le fabricant pour la manipulation et la mise en oeuvre des matières et utiliser les dispositifs de protection personnelle qui sont conseillés. S S'assurer que la zone de pulvérisation est ventilée correctement. S Pour prévenir les risques de blessures, garder présent à l'esprit que certains dangers peu apparents ne peuvent être totalement éliminés sur les postes de travail : surfaces à température élevée, arêtes coupantes, circuits électriques sous tension et organes mobiles ne pouvant être enfermés ni protégés autrement pour des raisons d'ordre pratique. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Sécurité B 1‐3 Fluides sous haute pression Les fluides sous haute pression sont extrêmement dangereux s'ils ne sont pas contenus de manière sûre. Il faut toujours dépressuriser un système sous pression avant d'effectuer un réglage ou toute autre intervention. Un jet de fluide à haute pression peut couper de la même manière qu'un couteau et causer des dommages corporels graves, une amputation ou la mort. La pénétration d'un fluide dans la peau peut également être à l'origine d'une intoxication. En cas de blessure par injection d'un fluide, consulter immédiatement un médecin. Remettre si possible à ce dernier une copie de la fiche de données de sécurité du produit injecté. L'Association nationale des constructeurs d'équipements (NSEMA) de pulvérisation a créé une carte spécifique destinée à être portée par les opérateurs travaillant sur un équipement de pulvérisation à haute pression. Les cartes, qui sont fournies avec chaque équipement, portent le texte suivant : ATTENTION: Toute blessure causée par un liquide à haute pression peut être dangereuse. En cas de blessure ou même de doute sur une telle blessure : S S S S Se rendre immédiatement dans un local de secours d'urgence. Informer le médecin qu'il peut s'agir d'une blessure par injection. Lui montrer la carte. Lui indiquer la nature de la matière pulvérisée. PORTER A L'ATTENTION DU MEDECIN EN CAS DE LESION PROVOQUEE PAR UNE PULVERISATION SANS AIR Une blessure provoquée par l'injection d'une substance dans la peau est un trauma grave. Il importe qu'une intervention chirurgicale ait lieu le plus rapidement possible. Ne pas retarder le traitement pour rechercher la toxicité. La toxicité est un problème lorsque certains produits ”exotiques” pénètrent directement dans le système sanguin. Une consultation chez un spécialiste de chirurgie plastique ou de chirurgie réparatrice de la main peut être indiquée. La gravité de la blessure dépend de la partie du corps qui a été touchée, du fait que la substance a pu heurter quelque chose en chemin et dévier en provoquant encore plus de dommages, ainsi que de nombreux autres facteurs, y compris la projection éventuelle dans la blessure de la microflore épidermique se trouvant dans la peinture ou le pistolet. Si la peinture injectée contient du latex acrylique et du dioxyde de titane, produits qui réduisent la résistance des tissus à l'infection, il y aura une prolifération bactérienne. Le traitement recommandé par les médecins en cas de lésion de la main due à une injection consiste à assurer une décompression immédiate des compartiments vasculaires fermés pour relâcher les tissus sous‐jacents distendus par la peinture injectée, à soigner la blessure de manière appropriée ainsi qu'à soumettre le patient à un traitement antibiotique immédiat. E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 B 1‐4 Sécurité Prévention des incendies Pour prévenir les risques d'incendie ou d'explosion, se conformer aux instructions suivantes. S Mettre à la terre tous les équipements conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation. Utiliser uniquement des tuyaux hydrauliques et pneumatiques mis à la terre. Vérifier régulièrement les dispositifs de mise à la terre de l'équipement et des pièces mises en oeuvres. La résistance vers la terre ne doit pas dépasser un mégohm. S Mettre immédiatement tout l'équipement à l'arrêt s'il se produit un arc ou une étincelle d'origine électrostatique. Ne remettre en marche qu'une fois que la cause en a été identifiée et qu'il y a été remédié. S Ne pas fumer, souder, meuler, ni utiliser de flammes nues en un lieu où des matières inflammables sont utilisées ou entreposées. S Ne pas porter les matières à des températures supérieures à celles conseillées par le fabricant. S'assurer que les dispositifs de surveillance et de limitation de la chaleur fonctionnent correctement. S Prévoir une ventilation adéquate pour éviter la présence de particules volatiles ou de vapeurs à des concentrations dangereuses. Consulter à titre indicatif la réglementation locale en vigueur ou la fiche de données de sécurité des matières mises en oeuvre. S Ne pas déconnecter de circuits électriques sous tension en travaillant avec des matières inflammables. Couper d'abord le courant au niveau d'un sectionneur pour prévenir la formation d'étincelles. S S'informer de l'emplacement des boutons d'arrêt d'urgence, des vannes de sectionnement et des extincteurs. En cas de départ de feu dans une cabine de pulvérisation, arrêter immédiatement le système de pulvérisation et les ventilateurs d'extraction. S Couper l'alimentation électrostatique et mettre le système de charge à la terre avant de procéder au réglage, au nettoyage ou à la réparation de l'équipement électrostatique. S Effectuer le nettoyage, la maintenance, les essais et les réparations de l'équipement conformément aux instructions données dans la documentation fournie conjointement. S Utiliser uniquement les pièces de rechange destinées à l'équipement d'origine. Contacter le représentant local de Nordson pour tout conseil et toute information concernant les pièces. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Sécurité B 1‐5 Risques inhérents aux solvants constitués d'hydrocarbures halogénés Ne pas utiliser de solvants constitués d'hydrocarbures halogénés dans un système sous pression qui contient des composants en aluminum. Lorsqu'ils sont sous pression, ces solvants peuvent réagir avec l'aluminum et exploser en causant des blessures, la mort ou des dommages matériels. Les hydrocarbures halogénés contiennent un ou plusieurs des éléments suivants : Elément Fluor Chlore Brome Iode Symbole F Cl Br I Préfixe “Fluoro‐” “Chloro‐” “Bromo‐” “Iodo‐” Vérifier la fiche de données de sécurité des matières ou contacter le fournisseur pour plus ample information. Si l'utilisation de solvants contenant des hydrocarbures halogénés est indispensable, contacter le représentant local de Nordson pour s'enquérir des composants compatibles proposés par Nordson. Intervention en cas d'anomalie de fonctionnement En cas d'anomalie de fonctionnement d'un système ou d'un équipement quelconque d'un système, arrêter le système immédiatement et procéder comme suit : S Déconnecter et verrouiller l'alimentation électrique du système. Fermer les vannes de sectionnement hydrauliques et pneumatiques et dépressuriser. S Identifier la cause du dysfonctionnement et y remédier avant de remettre le système en marche. Mise au rebut/Elimination Mettre l'équipement au rebut et éliminer les matières mises en oeuvre et les produits d'entretien utilisés conformément à la réglementation locale en vigueur. E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 B 1‐6 Sécurité Étiquettes de sécurité Le tableau B 1‐1 contient le texte des étiquettes de sécurité sur la pompe. Les étiquettes de sécurité sont conçues pour une utilisation et un entretien en toute sécurité de la pompe. Les emplacements des étiquettes de sécurité sont indiqués dans la figure B 1‐1. Tableau B 1‐1 Étiquettes de sécurité No P/N 1 600179 Description ATTENTION S DISPOSITIF SOUS HAUTE PRESSION Lire le mode d'emploi avant l'utilisation et tenir compte de toutes les mises en garde. S RISQUE D'INJECTION L'équipement de pulvérisation de peinture sans air peut provoquer de sérieuses blessures si le jet transperce la peau. Ne pas diriger le pistolet vers une personne ni vers une partie du corps. Consulter immédiatement un médecin en cas de pénétration. S RUPTURE DE COMPOSANT Ce système peut produire des pressions élevées. Voir la plaque signalétique sur la section hydraulique. Pour éviter toute rupture ou lésion corporelle, ne pas faire fonctionner cette pompe à une pression supérieure à la pression de service maximale autorisée pour chacun des composants du système (y compris, mais sans exhaustivité, le pistolet de pulvérisation, les tuyaux, les raccords des tuyaux et les éléments chauffants). S INCENDIE La pulvérisation sans air produit de l'électricité statique. La pompe, le système associé et l'objet pulvérisé doivent être mis à la terre pour éviter les étincelles d'électricité statique qui risqueraient d'amorcer un incendie. S ENTRETIEN Avant toute opération d'entretien, de nettoyage ou de démontage d'une pièce quelconque, verrouiller le pistolet et couper systématiquement la source d'alimentation, puis dépressuriser prudemment les parties du système qui contiennent du liquide. 2 181147 3 - ENTRÉE MAXIMALE 6,9 BAR PRESSION DE SERVICE MAXIMALE 103 BAR Abb. B 1‐1 P/N 7156480A02 Étiquettes de sécurité E 2008 Nordson Corporation Sécurité B 1‐7 1 2 3 Abb. B 1‐1 E 2008 Nordson Corporation Étiquettes de sécurité P/N 7156480A02 B 1‐8 Sécurité P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Description B 2‐1 Section B 2 Description Introduction Les pompes Nordson PermaFlo sont des pompes pneumatiques à piston alternatif de type à la demande, à double action conçues pour être montées verticalement sur un mur, un bâti ou un diable. Elles peuvent être utilisées dans les circuits terminaux ou dans les circuits fermés. Le numéro du modèle PermaFlo indique le diamètre du cylindre du moteur pneumatique et le rapport liquide/air : 815 désigne un cylindre pneumatique de 8 pouces (203 mm) et un rapport de 15:1 830 désigne un cylindre pneumatique de 8 pouces (203 mm) et un rapport de 30:1. Les sections hydrauliques des pompes sont en acier inoxydable. Elles peuvent être utilisées avec des substances corrosives et des produits contenant des solvants à base d'hydrocarbures halogénés. Les garnitures d'étanchéité des pompes standard sont en UHMWPE (polyéthylène à très haute densité) et sont compatibles avec la majorité des revêtements. Abb. B 2‐1 E 2008 Nordson Corporation Pompe PermaFlo (pompe illustrée en version D) P/N 7156480A02 B 2‐2 Description Composants de la pompe Voir la figure B 2‐2. Les pompes se composent d'un moteur pneumatique (1) et d'une section hydraulique (11). Le moteur pneumatique fournit l'énergie à la pompe. Les valves pilotes pneumatiques, chacune composée d'un actionneur (9) et d'une valve (10), inversent le sens de rotation du moteur pneumatique. La valve pneumatique (2) commande le débit de l'air comprimé pour le déplacement du piston (6), de la bielle (5) et du plongeur hydraulique (16). Les garnitures d'étanchéité supérieure et inférieure(12et 13) empêchent le matériau de revêtement de fuir au niveau du plongeur. Un coupleur amovible (18) relie la bielle au plongeur. Les clapets anti-retour à bille du siphon (14) et de pression (15) régulent le flux de liquide à travers la section hydraulique. Fonctionnement de la pompe Les pompes PermaFlo sont des pompes à double action de type à la demande. Une pompe à la demande démarre lorsque la pression du liquide dans le système chute au-dessous de la pression que peut produire la pompe avec la pression d'air disponible. La pompe s'arrête lorsque la pression du liquide est égale à la pression que peut produire la pompe avec la pression d'air disponible. Une pompe à double action pressurise et pompe le matériau de revêtement à la fois lors de la course d'aspiration et lors de la course de compression. Fonctionnement en circuit terminal ou en circuit fermé Dans un circuit terminal, la pompe démarre lorsque la pression pneumatique est appliquée. Elle continue de fonctionner jusqu'à ce que la pression du liquide dans le système soit égale à la pression que peut produire la pompe avec la pression d'air disponible. La pompe s'arrête alors jusqu'à ce que la pression du liquide chute, par exemple lorsqu'un pistolet de pulvérisation est déclenché. Dans un circuit fermé, la pompe fonctionne continuellement à une cadence définie par une vanne de circulation. L'ouverture de la vanne fait fonctionner la pompe plus rapidement et sa fermeture arrête la pompe. La cadence de fonctionnement normale est de 5 à 10 courses à la minute. Lubrification du plongeur La coupelle à solvant (17) contient le liquide de lubrification (liquide pour chambre à solvant). Ce liquide lubrifie la partie supérieure du plongeur pour éviter que les garnitures d'étanchéité supérieures s'usent excessivement. Le matériau de revêtement pompé lubrifie les garnitures d'étanchéité inférieures. REMARQUE : Le matériau de revêtement qui s'écoule de la garniture d'étanchéité supérieure décolore le liquide pour chambre à solvant et provoque une élévation de son niveau. Une légère fuite est normale. Si la coupelle de solvant se remplit rapidement et déborde, il est possible de serrer la coupelle de solvant pour comprimer les garnitures d'étanchéité et arrêter la fuite (pour serrer la coupelle à solvant, utiliser un chasse-goupille de 3/8 de pouce qui peut être obtenu auprès d'une entreprise commercialisant des produits industriels). Si la fuite continue, il faut remplacer les garnitures d'étanchéité. Il faut remplacer les garnitures d'étanchéité supérieures et inférieures en même temps. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Description 9 B 2‐3 8 7 10 6 1 3 4 2 5 18 17 16 12 11 13 15 14 Abb. B 2‐2 Vue en coupe de la pompe PermaFlo 1. Moteur pneumatique 7. 2. Valve pneumatique 8. 3. Tiroir de la valve pneumatique 9. 4. Tête de cylindre inférieure 10. 5. Bielle 6. Piston pneumatique 11. 12. E 2008 Nordson Corporation Tête de cylindre supérieure Silencieux Groupe actionneur – valve pilote pneumatique Groupe valve – valve pilote pneumatique Section hydraulique Garnitures d'étanchéité supérieures 13. Garnitures d'étanchéité inférieures 14. Clapet anti‐retour à bille du siphon 15. Clapet anti‐retour à bille de pression 16. Plongeur 17. Coupelle à solvant 18. Coupleur P/N 7156480A02 B 2‐4 Description Filtrage de l'air et lubrification Pour éviter la contamination des valves du moteur pneumatique et pour réguler la pression d'air vers la pompe, installer un filtre à air, un régulateur et un manomètre dans la conduite d'alimentation en amont de la pompe. Le filtre à air doit présenter un maillage de 40 microns ou moins. Voir la Section D1 Pièces du moteur pneumatique pour le kit d'accessoires optionnels pour moteur pneumatique qui comprend un ensemble filtre/régulateur/manomètre. Il est inutile de lubrifier l'alimentation pneumatique. Les pièces mobiles du moteur pneumatique sont lubrifiées de manière chimique et ne nécessitent pas de lubrification supplémentaire. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Installation B 3‐1 Section B 3 Installation ATTENTION Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Convient pour une installation en Zone 1, Zone 2 ou dans les environnements à usage normal. Montage et raccordements Voir les figures B 3‐1 à B 3‐5. Observer toutes les consignes de sécurité. ATTENTION : Installer la pompe conformément à la réglementation et aux directives locales. Le non‐respect de cette consigne peut donner lieu à une situation dangereuse et entraîner l'annulation de l'homologation et de la garantie Nordson. ATTENTION : Si l'un des composants du circuit de liquide sous haute pression présente une pression de fonctionnement maximale inférieure à celle de la pompe, il faut installer dans le circuit hydraulique un clapet de décharge réglé pour s'ouvrir à la pression de fonctionnement maximale du composant. Celui‐ci offrira une protection contre une rupture de l'équipement et d'éventuelles lésions corporelles. ATTENTION : La pompe doit être soigneusement mise à la terre avec la tresse et la cosse fournies. Une pompe qui n'est pas mise à la terre ou qui l'est mal peut accumuler une charge électrostatique pouvant causer une électrocution grave ou un arc électrique et provoquer un incendie ou une explosion. ATTENTION : L'électricité statique est produite par l'écoulement des liquides sous haute pression. Il faut exclusivement utiliser des tuyaux mis à la terre avec fil de continuité entre les raccords. L'utilisation de tuyaux non mis à la terre risque de provoquer un incendie ou une explosion. E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 B 3‐2 Installation Montage et raccordements Tâche (suite) Instructions Montage Monter la pompe en position verticale sur un mur, un bâti ou un chariot à roues capable de supporter le poids de la pompe et de résister aux vibrations. Poser des boulons et de rondelle de 1/2 pouce ou de 13 mm dans les fentes de fixation de manière à pouvoir déposer le moteur pneumatique ou la section hydraulique sans retirer la pompe de son support. Si des goujons filetés sont utilisés dans les deux fentes de fixation du bas, il faudra démonter entièrement la pompe pour pouvoir déposer la section hydraulique. Mise à la terre Raccorder la cosse de terre à une terre véritable. La résistance de terre ne doit pas dépasser 20 ohms. Branchements pneumatiques Raccorder un tuyau d'alimentation pneumatique ayant un diamètre intérieur minimum de 19 mm (3/4 de pouce) à l'orifice d'entrée d'air. Ne pas utiliser de tube rigide qui pourrait transmettre les vibrations. Voir la Section D1 Pièces du moteur pneumatique pour le kit d'accessoires optionnels pour moteur pneumatique qui comprend un tuyau ainsi qu'un ensemble filtre/régulateur/manomètre. Raccorde­ ments du li­ quide La Section A1 Référence rapide contient les recommandations en matière de siphon et de tuyau pour haute pression et la Section D2 Pièces de la section hydraulique traite du tuyau à siphon et des kits de circulation en option. Brancher le bloc siphon optionnel et/ou le kit de circulation à l'orifice pour siphon. Les instructions d'installation sont fournies avec le kit de circulation. REMARQUE : Tous les raccords du siphon doivent être hermétiques. Les fuites d'air affecteront l'amorçage de la pompe et provoqueront une cavitation. Brancher un tuyau haute pression à l'orifice de sortie du liquide sous haute pression. Ne pas utiliser de tube rigide qui pourrait transmettre les vibrations. Option échappement distant P/N 7156480A02 Voir Section D1, Pièces du moteur pneumatique pour le détail du kit du silencieux d'échappement distant. Ces silencieux sont équipés de raccords NPT 1 1/4 pouces et sont conçus pour être utilisés dans un circuit de refoulement pour évacuer l'air d'échappement de la pompe et réduire le niveau sonore. Retirer les silencieux standard et les remplacer par les silencieux en option. Relier un tuyau aux raccords du silencieux. Poser la conduite d'échappement en pente descendante à partie de la pompe pour éviter que de l'humidité ne s'y accumule et s'écoule dans le moteur pneumatique. E 2008 Nordson Corporation Installation B 3‐3 Cosse de terre Entrée d'air 3/4 de pouce NPTF 286 mm (11,25 pouces) Attaches de 1/2 pouce ou 13 mm 918 mm* 248 mm (9,75 pouces) Orifice de sortie de liquide sous haute pression 3/4 de pouce NPTF > dégagement de 508 mm Abb. B 3‐1 Orifice pour siphon 1 pouce NPT * L'installation de la vanne de circulation optionnelle augmente la longueur hors tout. Montage et raccordements Tige de siphon Connecteur mâle Tuyau à siphon Crépine Abb. B 3‐2 E 2008 Nordson Corporation Installation du kit siphon optionnel (circuit terminal) P/N 7156480A02 B 3‐4 Installation Montage et raccordements (suite) Kit vanne de circulation (Voir les instructions du kit) Tuyau de retour des pistolets de pulvérisation Kit siphon Raccorder le tuyau du siphon directement au Té du kit de la vanne de circulation Abb. B 3‐3 Remarque : Installation des kits optionnels siphon et vanne de circulation (circuit fermé) Pour installer la vanne de circulation en option, procéder conformément aux instructions fournies avec le kit. Directives d'installation Les figures B 3‐4 et B 3‐5 représentent des circuits terminaux et fermés types. Observer les directives suivantes lors de l'installation de la pompe : S Alimenter la pompe avec un air comprimé propre et sec. Un air chargé S S S S S S P/N 7156480A02 en humidité risque de givrer dans le moteur pneumatique, ce qui dégrade les performances et peut provoquer un blocage. Utiliser un sécheur d'air et filtrer l'air à 40microns ou plus fin. Le point de prélèvement d'air vers la pompe doit être acheminé par une canalisation à partir du dessus de la conduite d'air de l'usine. Poser une colonne de prélèvement et une vanne de purge en bas de la colonne. Installer un robinet d'arrêt à auto‐détente dans la ligne d'alimentation vers la pompe. Il faut toujours installer le filtre à air en amont du régulateur pour éviter la contamination de ce dernier. Les tuyaux pneumatiques et à liquide raccordés à la pompe doivent être conducteurs d'électricité. Ne pas utiliser de conduites rigides qui pourraient transmettre les vibrations de la pompe au reste du système. S'assurer que les raccords du siphon sont serrés et étanches. Une fuite laissera pénétrer de l'air dans la pompe, ce qui provoquera de la cavitation et entraînera une dégradation des performances. Les raccords de liquide haute pression doivent être bien serrés et étanches. Voir la Section B1 Consignes de sécurité pour plus d'informations sur les risques liés au liquide sous pression. Vérifier l'étanchéité de tous les raccords avant de commencer la production. E 2008 Nordson Corporation Installation B 3‐5 12 1 11 10 2 4 5 3 6 10 9 8 7 Abb. B 3‐4 1. 2. 3. 4. Branchements et composants types d'un circuit terminal Conduite pneumatique de l'usine Colonne de prélèvement Robinet de purge Robinet d'arrêt d'air à auto‐détente E 2008 Nordson Corporation 5. 6. 7. 8. Filtre/régulateur/manomètre Tuyau pneumatique Source de produit de revêtement Tige de siphon et crépine 9. Tuyau de siphonage 10. Tuyau à liquide haute pression 11. Filtre à liquide 12. Pistolet de pulvérisation P/N 7156480A02 B 3‐6 Installation Directives d'installation (suite) 13 1 11 10 2 4 5 6 3 10 12 9 8 14 10 15 16 7 Abb. B 3‐5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 17 Branchements et composants types d'un circuit fermé Conduite pneumatique de l'usine Colonne de prélèvement Robinet de purge Robinet d'arrêt d'air à auto‐détente Filtre/régulateur/manomètre Tuyau pneumatique Remarque : P/N 7156480A02 7. 8. 9. 10. 11. 12. Source de produit de revêtement Tige de siphon et crépine Tuyau de siphonage Tuyau à liquide haute pression Filtre à liquide Pistolet de pulvérisation 13. 14. 15. 16. 17. Chauffage du liquide Vanne de circulation Robinet de purge Tuyau et tige de purge Récipient à déchets Pour installer la vanne de circulation en option, procéder conformément aux instructions fournies avec le kit. E 2008 Nordson Corporation Utilisation B 4‐1 Section B 4 Utilisation ATTENTION Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. ATTENTION: Les liquides sous haute pression sont extrêmement dangereux. Ne placer aucune partie du corps en face d'un dispositif de pulvérisation, d'un point de purge ou d'un point de fuite dans un système à haute pression. Un jet de liquide sous haute pression peut entraîner des blessures graves, un empoisonnement ou même la mort. ATTENTION : Ne retirer aucun carénage de protection en tôle de la pompe pendant son fonctionnement. Les pièces en mouvement sous les carénages risqueraient de provoquer des blessures. Cette section traite des opérations suivantes : S S S S S S contrôle du système remplissage de la coupelle à solvant rinçage de la pompe démarrage standard arrêt standard entretien Contrôle du système Avant de démarrer la pompe, s'assurer que S tous les raccords et branchements sont bien serrés S la valve d'arrêt pneumatique ainsi que les vannes de circulation et de purge (si utilisée) sont fermées et que le régulateur pneumatique est réglé sur une pression nulle S les composants du système (comme l'élément chauffant et le filtre) ont été installés conformément aux instructions de leurs manuels respectifs E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 B 4‐2 Utilisation Remplissage de la coupelle à solvant Le liquide pour chambre à solvant lubrifie le plongeur et les garnitures d'étanchéité supérieures. Comme les pompes PermaFlo peuvent être utilisées avec des matériaux de revêtements à base d'eau ou à base de solvant, le liquide pour chambre à solvant n'est pas fourni. Il faut le commander séparément en fonction de l'application. Consulter la Section A1 Référence rapide pour les informations de compatibilité et les numéros de référence. Voir la figure B 4‐1. Remplir la coupelle à solvant jusqu'à 12 mm du dessus avec du liquide pour chambre à solvant : PermaFlo 815 : PermaFlo 830 : 270 ml 270 ml Coupelle à solvant Abb. B 4‐1 Remplissage de la coupelle à solvant Rinçage de la pompe et du circuit Fréquence Rincer la pompe ou le système S avant la première mise en service S après avoir remonté la section hydraulique S lors d'un changement de matériau de revêtement P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Utilisation B 4‐3 Solution de nettoyage pour le rinçage ATTENTION : Ne pas utiliser de solvants à base d'hydrocarbures halogénés dans les systèmes pressurisés qui contiennent des composants en aluminium. Voir la Section B1 Consignes de sécurité pour plus d'informations. Le rinçage de la pompe ou du circuit doit être effectué avec une solution de nettoyage compatible avec la construction de la pompe, le type de garniture d'étanchéité, la construction des autres composants du système et le matériau de revêtement qui sera utilisé. Démarrage standard Voir la figure B 4‐2. Préparation Vérifier les niveaux suivants : S alimentation en matériau de revêtement (4) S liquides pour chambre à solvant (3) S'assurer que S la tige de siphon et la crépine (5) sont immergées dans le matériau de revêtement S S S S les raccords de liquide et pneumatiques sont étanches le filtre à air (2) a été purgé l'air comprimé nécessaire au fonctionnement de la pompe est disponible la tige de purge (10) se trouve dans un récipient à déchets (11) (circuits fermés uniquement) S la pompe, la source de matériau de revêtement et le récipient à déchets sont mis à la terre Démarrage 1. La formule suivante permet de calculer la pression pneumatique nécessaire pour produire la pression de sortie souhaitée : pression de sortie ratio de la pompe = pression d'air nécessaire Pour une pression de sortie de 80 bar, par exemple. Calculer la pression pneumatique nécessaire comme suit : PermaFlo 815 : 80 bar PermaFlo 830 : 80 bar 15 = 5,3 bar pour la pression d'air nécessaire. 30 = 2,7 bar pour la pression d'air nécessaire. REMARQUE : La pression du liquide au niveau du ou des pistolets de pulvérisation varie selon différents facteurs dont la viscosité et la température du produit, le nombre de filtres et d'éléments chauffants ainsi que le diamètre intérieur et la longueur du tuyau. Installer un manomètre indiquant la pression du liquide au niveau du ou des pistolets de pulvérisation pour déterminer la pression réelle du liquide. E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 B 4‐4 Utilisation Démarrage (suite) 2. Mettre la pompe en route en ouvrant la vanne d'arrêt d'air (1) et en réglant le régulateur pneumatique (2) à la valeur qui produira la pression de sortie souhaitée. 3. Purger le circuit pour en évacuer l'air : S Circuit terminal : déclencher les pistolets de pulvérisation et observer les projections à mesure que l'air est évacué. Arrêter lorsque le jet est continu et régulier. S Circuit fermé : Fermer la vanne de circulation (8) et ouvrir le robinet de purge (9). Observer l'écoulement depuis la tige de purge (10). Lorsque toutes les bulles d'air ont disparu, fermer la vanne de purge et ouvrir lentement la vanne de circulation jusqu'à ce que la pompe tourne au rythme (nombre de cycles par minute) souhaité. Déclencher le ou les dispositifs de pulvérisation pour en évacuer l'air. REMARQUE : Plus la vanne de circulation est ouverte, plus le risque est élevé pour que le jet en éventail se désagrège ou ”sorte par intermittence” au niveau du dispositif de pulvérisation lorsque la pompe change de sens ou est déplacée. La vanne de circulation doit être ouverte juste assez pour maintenir la température de liquide et l'agitation requises dans la boucle de circulation. 4. Mettre en marche les réchauffeurs de liquide (7), s'ils sont utilisés, et observer le thermomètre à la sortie de l'élément chauffant. Faire circuler le matériau de revêtement à travers l'élément chauffant jusqu'à ce qu'il atteigne la température souhaitée avant de pulvériser les pièces. REMARQUE : Une surchauffe du matériau de revêtement peut provoquer une cavitation dans la pompe si les solvants présents dans le revêtement viennent à ébullition dans le vide créé pendant le cycle de siphonage. Si cela se produit, diminuer le réglage du thermostat de l'élément chauffant. Voir la Section B5 Dépannage pour plus d'informations. Arrêt standard Voir la figure B 4‐2. 1. Si des réchauffeurs de liquide (7) sont utilisés, il faut les éteindre 10 à 15 minutes avant d'arrêter la pompe pour éviter que du matériau de revêtement ne sèche à l'intérieur des éléments chauffants. 2. Arrêter la pompe en fermant la vanne d'arrêt d'air (1) ou en réglant le régulateur pneumatique (2) à zéro. 3. Dépressuriser le système hydraulique en déclenchant les pistolets de pulvérisation ou en ouvrant la vanne de purge (9). REMARQUE : Le matériau de revêtement peut normalement séjourner dans le système pendant la nuit. Si le produit contient des solides qui se déposent facilement, faire circuler celui-ci dans le circuit pendant plusieurs minutes avant de commencer la production le jour suivant. Ne pas laisser le système ouvert à l'air, le produit de revêtement risquerait de durcir et d'obstruer le circuit. Si le système doit être arrêté pendant plusieurs jours, le rincer et le remplir de solution de nettoyage. 4. Effectuer l'entretien quotidien comme décrit dans la partie Entretien de cette section. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Utilisation B 4‐5 Circuit terminal 6 1 2 3 5 4 Circuit fermé 7 6 1 2 3 5 8 9 10 4 11 Abb. B 4‐2 Composants types d'un circuit terminal ou d'un circuit fermé 1. 2. 3. 4. Vanne d'arrêt d'air Filtre à air/régulateur/manomètre Coupelle à solvant Source de produit de revêtement E 2008 Nordson Corporation 5. 6. 7. 8. Tige de siphon et crépine Filtre à liquide Chauffage du liquide Vanne de circulation 9. Robinet de purge 10. Tige de purge 11. Bidon à déchets P/N 7156480A02 B 4‐6 Utilisation Entretien ATTENTION Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. ATTENTION : Arrêter la pompe et dépressuriser les circuits pneumatique et hydraulique avant de débrancher les tuyaux respectifs ou avant de démonter un élément quelconque. Voir la figure B 4‐2. Tous les jours Opérations à effectuer quotidiennement : 1. Vérifier que tous les équipements conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation, y compris la pompe et le bidon à déchets (11), sont bien reliés à la terre. 2. Purger le filtre à air (2). Vérifier l'élément filtrant et le remplacer si nécessaire. Ouvrir le robinet de purge de la colonne de prélèvement et laisser s'écouler la condensation. 3. Nettoyer les tamis du filtre à liquide (6). Les remplacer si nécessaire. 4. Vérifier le niveau de liquide pour chambre à solvant dans la coupelle à solvant (3). Liquide pour chambre à solvant doit se trouver à 12 mm (1/2 pouce) du bord. Faire l'appoint si nécessaire. REMARQUE : Le matériau de revêtement qui s'écoule de la garniture d'étanchéité supérieure décolore le liquide pour chambre à solvant et provoque une élévation de son niveau. Une légère fuite est normale. Pour les garnitures d'étanchéité de type U, F ou L, si la coupelle à solvant se remplit rapidement et déborde, dépressuriser le circuit hydraulique puis serrer la coupelle à solvant d'environ 1/8 à 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d'une montre avec une barre en acier ou un tournevis. Cela devrait comprimer les garnitures d'étanchéité et arrêter la fuite. Les garnitures d'étanchéité de type D sont auto‐réglables. Lors de l'installation de garnitures neuves, il convient de serrer la coupelle à solvant à fond jusqu'à ce qu'elle soit à fleur. Si la fuite persiste, il faut remplacer les garnitures d'étanchéité. Il faut remplacer les garnitures d'étanchéité supérieures et inférieures en même temps. Suivant besoin Rincer la pompe et le système avec une solution de nettoyage compatible. Changer régulièrement le liquide pour chambre à solvant. Nettoyer l'extérieur de la pompe. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Dépannage B 5‐1 Section B 5 Dépannage ATTENTION Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Ces procédures ne couvrent que les problèmes les plus courants. Si les informations données ici ne permettent pas de résoudre le problème rencontré, demander l'aide du représentant local de Nordson. No E 2008 Nordson Corporation Problème Page 1. La pompe ne démarre pas ou alors elle s'arrête pendant le fonctionnement et ne démarre plus B 5‐2 2. La pompe effectue une double course à une extrémité et ne change pas de direction B 5‐3 3. Fuite d'air excessive ou constante au niveau du moteur pneumatique ou de la valve 3. 4. Fonctionnement irrégulier de la pompe lorsque le dispositif de pulvérisation est déclenché B 5‐3 5. La pompe fonctionne, mais l'écoulement est limité ou alors la pompe fonctionne par à‐coups B 5‐4 6. La pompe ne siphonne pas le matériau de revêtement B 5‐4 7. La pompe continue de fonctionner même après avoir fermé les vannes de purge et de circulation et avoir arrêté les dispositifs de pulvérisation B 5‐5 8. La pompe n'accomplit pas de course lorsque la vanne de circulation est ouverte B 5‐5 9. La coupelle à solvant déborde souvent B 5‐5 10. Le jet s'affaiblit ou diminue B 5‐6 11. Le profil pulvérisé présente des traînées de matériau de revêtement non atomisé sur les bords extérieurs B 5‐6 P/N 7156480A02 B 5‐2 Dépannage Problème 1. La pompe ne démarre pas ou alors elle s'arrête pendant le fonctionnement et ne démarre plus Cause possible Action corrective Alimentation pneumatique absente ou pression d'air trop faible Vérifier l'alimentation pneumatique au niveau du robinet de purge de la colonne de prélèvement. Vérifier si le régulateur pneumatique fonctionne bien. Obstruction dans le circuit de liquide Vérifier l'écoulement sur chaque composant et tuyau en procédant comme suit du dispositif de pulvérisation vers la pompe : 1. Couper l'alimentation pneumatique vers la pompe et dépressuriser le système hydraulique. 2. Interrompre la connexion. 3. Ouvrir l'arrivée d'air vers la pompe. Si la pompe démarre, l'obstruction se situe dans le composant ou le tuyau après la connexion interrompue. Raccords pneumatiques mal serrés Vérifier que tous les raccords des tuyaux vers la valve pneumatique sont hermétiques. Le tiroir de la valve pneumatique est bloqué en position centrale Régler la pression d'admission à 40 psi. Ouvrir et fermer la valve à bille d'entrée pour lui faire subir des giclées d'air rapides. Si la pompe ne démarre pas, fermer l'arrivée d'air et retirer le bouchon du dessus de la valve pneumatique. Enfoncer le tiroir plus bas dans la valve pneumatique. Remplacer le bouchon, ouvrir l'alimentation pneumatique et démarrer la pompe. Valve pneumatique à 3 voies endommagée ou bloquée Si la pompe cale au point haut de la course, nettoyer et examiner la valve à 3 voie dans la tête de cylindre inférieure. Remplacer la valve si elle est endommagée. Si la pompe cale au point bas de la course, nettoyer et examiner la valve à 3 voie dans la tête de cylindre supérieure. Remplacer la valve si elle est endommagée. Nettoyer et examiner les deux actionneurs pilotes pneumatiques. Les remplacer s'ils sont endommagés. Alimentation en air contaminée Vérifier le système de filtration d'air. Valve pneumatique endommagée Procéder à la remise en état de la valve pneumatique. Tournez SVP... P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Dépannage Problème 2. La pompe effectue une double course à une extrémité et ne change pas de direction Cause possible Valve pneumatique à 3 voies endommagée ou bloquée B 5‐3 Action corrective Si la pompe effectue une double course au point haut de la course, nettoyer et examiner la valve à 3 voie dans la tête de cylindre inférieure. Remplacer la valve si elle est endommagée. Si la pompe effectue une double course au point bas de la course, nettoyer et examiner la valve à 3 voie dans la tête de cylindre supérieure. Remplacer la valve si elle est endommagée. Nettoyer et examiner les deux actionneurs pilotes pneumatiques. Les remplacer s'ils sont endommagés. 3. 4. Fuite d'air excessive ou constante au niveau du moteur pneumatique ou de la valve Fonctionnement irrégulier de la pompe lorsque le dispositif de pulvérisation est déclenché Le joint à lèvres sur le dessous de la tête de cylindre du bas est usé Arrêter la pompe pendant une course vers le haut et vérifier s'il y a une fuite d'air autour de la bielle. Remplacer le joint à lèvres s'il présente une fuite. Fuite au niveau des joints toriques qui assurent l'étanchéité entre la valve pneumatique et le cylindre Vérifier s'il existe une fuite d'air au niveau du joint entre la valve pneumatique et la tête de cylindre. Le cas échéant, remplacer les joints toriques. Fuite au niveau des joints toriques qui assurent l'étanchéité entre le cylindre et les têtes de cylindre. Vérifier s'il existe une fuite d'air autour des têtes de cylindre. Le cas échéant, remplacer les joints toriques. Joints de la valve pneumatique usés Remplacer les joints. Joint du piston pneumatique usé ou endommagé Remplacer le piston pneumatique. Présence d'air dans le système hydraulique Purger le système hydraulique pour en faire sortir l'air. Voir Rinçage de la pompe et du circuit dans la section Utilisation. Ajouter des désémulsifiants au matériau de revêtement. La température du matériau de revêtement est trop élevée, ce qui provoque une cavitation À mesure que la température du matériau de revêtement augmente, le vide créé par le siphon de la pompe peut entraîner une ébullition des solvants et ainsi de la cavitation. Diminuer le réglage du thermostat de l'élément chauffant. Usure ou obstruction du clapet anti‐retour à bille Rincer la pompe et le système avec une solution de nettoyage compatible. Si le problème persiste, remettre en état les clapets anti‐retour à bille. Presse-étoupes usés Remplacer les presse-étoupes. Tournez SVP... E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 B 5‐4 Dépannage Problème 5. 6. La pompe fonctionne, mais l'écoulement est limité ou alors la pompe fonctionne par à‐coups La pompe ne siphonne pas le matériau de revêtement Cause possible Action corrective Fuite au niveau du moteur pneumatique ou de la valve pneumatique Consulter le problème 3.. Le volume d'alimentation pneumatique est incorrect. Vérifier si les conduites pneumatiques, le régulateur ou le filtre présentent une obstruction. S'assurer que les conduites pneumatiques sont de la bonne taille. Obstruction dans le système hydraulique Consulter le problème 1. Le matériau de revêtement est trop visqueux Vérifier la viscosité du produit. Ajouter du solvant au produit pour réduire sa viscosité. Fuite au niveau du robinet de purge Vérifier s'il y a un écoulement au niveau du robinet lorsqu'il est fermé. La sortie des dispositifs de pulvérisation est supérieure à la capacité de la pompe. Réduire la taille de la buse ou de la pointe à liquide du dispositif de pulvérisation. Réduire le nombre de dispositifs de pulvérisation reliés à la pompe. Réduire le débit. Crépine, tige ou tuyau du siphon obstrué Vérifier et nettoyer le tuyau, la tige et la crépine. Fuite d'air dans le circuit du siphon Vérifier si le tuyau du siphon présente des fuites. Débrancher tous les raccords du circuit du siphon. Retirer l'ancien enduit d'étanchéité des filets des raccords et y enrouler de la bande en PTFE avant de les rebrancher. Le matériau de revêtement est trop visqueux Vérifier la viscosité du produit. Ajouter du solvant au produit pour réduire sa viscosité. Le tuyau du siphon est trop long, sont DI est trop faible ou le tamis de la crépine est trop fin pour le matériau de revêtement Utiliser un tuyau de siphon de la bonne taille. Vérifier le tamis de la crépine. S'il est obstrué par du pigment, utiliser un tamis au maillage plus grossier ou une crépine sans tamis. Contacter le représentant local de Nordson pour obtenir des conseils. Tournez SVP... P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Dépannage Problème 7. La pompe continue de fonctionner même après avoir fermé les vannes de purge et de circulation et avoir arrêté les dispositifs de pulvérisation Cause possible B 5‐5 Action corrective Alimentation en matériau de revêtement insuffisante, la pompe aspire de l'air Remplir le récipient d'alimentation Fuite au niveau de la vanne de purge Remettre en état ou remplacer la vanne de purge. Fuite au niveau de la vanne de circulation Procéder comme suit pour vérifier si la vanne de circulation est endommagée ou usée : 1. Couper l'alimentation pneumatique de la pompe. 2. Ouvrir le robinet de purge pour dépressuriser le système hydraulique. 3. Fermer le robinet de purge. 4. Immerger la tige du siphon dans le matériau de revêtement. 5. Débrancher le tuyau de retour de la vanne de circulation. 6. Brancher un tuyau pneumatique à la place du tuyau de retour à la vanne de circulation. 7. Appliquer de l'air comprimé à la vanne de circulation. Si des bulles d'air sortent de la tige du siphon, remplacer le pointeau et le siège de la vanne de circulation. 8. 9. La pompe n'accomplit pas de course lorsque la vanne de circulation est ouverte La chambre à solvant déborde souvent Fuite au niveau du clapet anti-retour à bille Remettre en état les clapets anti‐retour à bille. Vanne de circulation obstruée ou circuit bouché Ouvrir complètement la vanne de circulation, puis la fermer partiellement. Si le problème persiste, rincer le système avec une solution de nettoyage compatible. Consulter le problème 1. Pas d'alimentation en air ou pression trop faible Vérifier l'alimentation pneumatique au niveau du robinet de purge de la colonne de prélèvement. Vérifier si le régulateur fonctionne bien. Presse-étoupes supérieurs usés Arrêter la pompe, dépressuriser le système hydraulique et serrer la coupelle à solvant d'1/8 à 1/4 de tour. Si la fuite est toujours présente, remplacer les presse-étoupes. Il faut remplacer les presse-étoupes supérieur et inférieur en même temps. Tournez SVP... E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 B 5‐6 Dépannage Problème 10. Le jet s'affaiblit ou diminue 11. Le profil pulvérisé présente des traînées de matériau de revêtement non atomisé sur les bords extérieurs Cause possible Action corrective La pression pneumatique est trop faible Vérifier si le régulateur pneumatique fonctionne bien. Le moteur pneumatique a besoin d'une pression minimale de 1,38 bar pour fonctionner. Augmenter la pression d'air. Vérifier si la conduite d'alimentation pneumatique présente une obstruction. Obstruction dans le système hydraulique Consulter le problème 1. Les buses ou les pointes à liquide sont trop grandes ou alors le nombre de dispositifs de pulvérisation reliés au système est trop élevé Réduire la taille de la buse ou de la pointe à liquide ou alors le nombre de dispositifs de pulvérisation reliés à la pompe. La buse du dispositif de pulvérisation se bouche Retirer le tamis du filtre à liquide et l'examiner. Remplacer le tamis s'il est endommagé. Si le tamis est endommagé, le remplacer par un tamis au maillage plus petit. La vanne de circulation est trop ouverte Fermer complètement la vanne de circulation, puis la rouvrir jusqu'à ce que la pompe effectue 5 à 10 courses à la minute lorsque les pistolets sont coupés. Pression hydraulique insuffisante ou obstruction partielle du circuit Augmenter la pression d'air. Rincer le système avec une solution de nettoyage compatible. Consulter le problème 1. Le produit est trop visqueux Ajouter du solvant au matériau de revêtement ou le chauffer pour réduire sa viscosité. Buse ou pointe endommagée Remplacer la buse ou la pointe à liquide. Prévention du givrage de la valve pneumatique Lorsque l'air comprimé s'échappe de la valve pneumatique, il se dilate rapidement et refroidit cette dernière. Les trajets d'échappement du moteur pneumatique PermaFlo ont été conçus pour réduire les obstructions provoquées par le givrage. Une couche de givre sur les surfaces du silencieux est généralement la conséquence de la présence d'humidité dans l'air. Si les vannes se refroidissent suffisamment pour que la vapeur d'eau se condense et gèle sur ou dans les silencieux et vienne ainsi interférer avec le fonctionnement de la vanne, essayer l'une des solutions suivantes : S Faire fonctionner la pompe à un maximum de 8-10 courses par minute. S Si la pompe fonctionne à grande vitesse dans un environnement humide, S P/N 7156480A02 lubrifier l'air comprimé avec un liquide antigel à base de glycol. Ne pas utiliser de liquide antigel de type anti‐fuite. Installer un sécheur d'air pour éliminer l'humidité de la source pneumatique. E 2008 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐1 Section C 1 Réparation du moteur pneumatique ATTENTION Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. ATTENTION : Couper et verrouiller l'alimentation pneumatique vers la pompe et dépressuriser le circuit à liquide avant toute intervention sur la pompe ou d'autres composants du système. La non‐observation de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves. Introduction Cette section contient les procédures pour : S Dépose et remplacement de l'accouplement S Remise en état du moteur pneumatique S Remise en état de la valve pneumatique REMARQUE : Les numéros des pièces dans les dessins sont identiques aux numéros dans la Section D1 Pièces du moteur pneumatique. Les pièces identifiées par des lettres font partie de la section hydraulique et sont illustrées dans la Section C2 Réparation de la section hydraulique et Section D2 Pièces de la section hydraulique. Outils et matériels requis Les outils et les matériels suivants sont nécessaires pour réparer le moteur pneumatique : S S S S S S S S Clés à douille de 5/16 et de 15/16 de pouces Clé à molette, petite et grande Clé à six pans de 3/16 de pouce Tournevis plat Maillet en caoutchouc Grandes tenailles ou pince‐étau Grand établi, plat et propre Graisse MagnaLube‐G ou équivalente, à base de PTFE (Nordson P/N 900349) S Vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 ou équivalent (Nordson P/N 900464) S Pièces de rechange ou kits (voir la Section D1 Pièces du moteur pneumatique) E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 C 1‐2 Réparation du moteur pneumatique Directives de remplacement des joints toriques et des joints PRUDENCE : Les joints toriques et les joints doivent être retirés de leurs rainures à l'aide d'un outil qui ne raye pas les surfaces usinées des rainures. Les rayures peuvent provoquer des fuites. Remplacer tous les joints toriques lors de la remise en état du moteur pneumatique. Lubrifier tous les joints toriques et les joints avec de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse équivalente à base de PTFE en suivant les instructions. Dépose et remplacement de l'accouplement PRUDENCE : Ne pas rayer ni abraser la bielle. Toute bavure endommagera le joint à lèvres et y provoquera une fuite. Dépose de l'accouplement 1. Arrêter le moteur pneumatique à mi‐course. Couper l'alimentation pneumatique de la pompe et débrancher le tuyau d'alimentation de la valve pneumatique. 2. Voir la figure C 1‐1. Desserrer les deux vis de blocage (32) dans le manchon d'accouplement (33) à l'aide d'une clé à six pans de 3/16 de pouce. 3. Faire coulisser le manchon d'accouplement vers le haut de la bielle (21) et retirer les deux moitiés de l'accouplement (34) de la tige et du plongeur (A). Si nécessaire, tapoter légèrement le manchon vers le haut avec un maillet en caoutchouc pour le libérer. 4. Pousser la bielle vers le haut en direction du plongeur et retirer le manchon d'accouplement. 33 32 Serrer à 10,2 1 NDm (90 10 in.‐lb) lors du remontage de l'accouplement. 21 34 A Abb. C 1‐1 Dépose et remplacement de l'accouplement 21. Bielle 34. Moitiés d'accouplement 32. Vis de blocage A. Plongeur 33. Manchon d'accouplement P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐3 Remplacement de l'accouplement 1. Voir la figure C 1‐1. Monter le manchon d'accouplement (33) sur la bielle (21) en veillant à ce que la flèche sur le côté du manchon soit dirigée vers le haut. 2. Tirer la bielle vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le plongeur (A). 3. Installer les deux moitiés d'accouplement (34) autour de la bielle et du plongeur. 4. Faire glisser le manchon d'accouplement sur les moitiés d'accouplement. Amener le manchon complètement sur les moitiés de l'accouplement avec un maillet en caoutchouc. 5. Serrer les deux vis de blocage (32) à l'aide d'une clé à six pans de 3/16 de pouce à 10.2 1 NDm (90 10 in.‐lb). Remise en état du moteur pneumatique Dépose du moteur pneumatique 1. Arrêter la pompe à mi-course. 2. Couper l'alimentation pneumatique de la pompe et dépressuriser le tuyau d'alimentation pneumatique. Dépressuriser le système hydraulique. 3. Débrancher le tuyau d'alimentation pneumatique et la cosse de terre. 4. Retirer le coupleur en suivant la procédure décrite à la page C 1‐2. 5. Voir la figure C 1‐2. Retirer les écrous (36) des goujons (35) du moteur pneumatique ainsi que les attaches qui fixent la tête de cylindre inférieure (16) au support de la pompe. Soulever le moteur pneumatique de la section hydraulique et l'amener sur un plan de travail propre et à plat. 16 35 Attaches fournies par le client 36 Abb. C 1‐2 Dépose du moteur pneumatique 16. Tête de cylindre inférieure 36. Écrous hexagonaux 35. Goujons du moteur pneumatique E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 C 1‐4 Réparation du moteur pneumatique Réparation de la valve pilote pneumatique Une valve pilote se trouve dans chaque tête de cylindre. Les valves se composent d'un actionneur (4) et d'une valve à 3 voies (5) et sont disponibles sous forme de kits séparés. Tous les composants des valves pilotes pneumatiques, à l'exception du joint à lèvre (4E), peuvent être retirés et remplacés sans démonter le moteur pneumatique. REMARQUE : Si les valves pilotes sont des modèles à cartouche, consulter le manuel 397921 disponible à l'adresse http://emanuals.nordson.com/finishing. Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente sur les joints toriques externes avant de les monter. 4A 4B 4C 4 - Kit actionneur 5A 4D 5B 5C 5D 5 - Kit valve 3 voies 4F 4E Abb. C 1‐3 Ensemble valve pilote pneumatique (actionneur et valve) 4A. 4B. 4C. 4D. Capuchon Bouchon avec guide à ressort Ressort Plongeur P/N 7156480A02 4E. Joint à lèvres 4F. Bouchon 5A. Bouchon avec joint torique 5B. Ressort 5C. Cartouche de valve 5D. Bille E 2008 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐5 Dépose du silencieux et de la valve pneumatique 1. Retirer les quatre vis à six pans creux courtes (19) et rondelles freins (27) des silencieux (28) avec une clé à six pans de 3/16 de pouce. 2. Pivoter les silencieux pour les éloigner des cylindres pneumatiques et les décrocher de la valve pneumatique (25). 3. Retirer les quatre grands joints toriques (26) de la valve pneumatique. 4. Retirer les quatre vis à six pans creux de 1/4-20 x 1,375 pouces (A) de la valve pneumatique avec une clé à six pans de 3/16 de pouce, puis retirer la valve pneumatique des têtes de cylindre. Consulter le point Remise en état de la valve pneumatique de cette section. 5. Retirer les quatre petits joints toriques (12) et les deux grands joints toriques (13) des rainures dans les surfaces usinées de chaque tête de cylindre. 12 19 13 27 26 25 12 13 28 A 26 27 19 28 27 19 Abb. C 1‐4 Dépose du silencieux et de la valve pneumatique 12. Petits joints toriques 13. Grands joints toriques 19. Vis à six pans creux courtes E 2008 Nordson Corporation 25. Valve pneumatique 26. Grands joints toriques 27. Rondelles freins 28. Silencieux A. Vis à six pans creux de 1/ -20 x 1,375 pouces 4 P/N 7156480A02 C 1‐6 Réparation du moteur pneumatique Démontage du moteur pneumatique Voir la figure C 1‐5. 1. Retirer les écrous (20) et les vis à tête hexagonale longues (1) des têtes de cylindre (2 et 16). PRUDENCE : Voir la figure C 1‐3. Si les cartouches d'actionneur n'ont pas été retirées des têtes de cylindre, manipuler ces dernières avec prudence afin de ne pas endommager ou casser les goupilles du piston (6A) de l'actionneur. 2. Soulever la tête de cylindre supérieure (2) du cylindre pneumatique (15). 3. Glisser le cylindre pneumatique pour le dégager du piston (22). PRUDENCE : Ne pas rayer ni abraser la bielle. Des bords acérés endommageront le joint à lèvres et y provoqueront une fuite. 4. Soulever le piston pneumatique (22) de la tête de cylindre (16) en tirant prudemment la bielle (21) à travers le joint à lèvres (17) et hors de la tête de cylindre inférieure. 5. Retirer les quatre vis à six pans creux (19) et rondelles freins (27) du bas de la tête de cylindre inférieure avec une clé à six pans de 3/16 de pouce. Retirer la plaque d'appui (18) et le joint à lèvres. 6. Retirer les joints toriques (14) des têtes de cylindre. 7. En cas de remplacement du piston pneumatique : a. Retirer la vis à six pans creux (24) et la rondelle plate (23). b. Dévisser le piston pneumatique (22) de la bielle (21) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (filet à gauche). REMARQUE : Il est inutile de retirer les goujons (35) du moteur pneumatique, sauf s'ils sont endommagés. En cas de remplacement, appliquer du vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 ou équivalent sur les filets qui se vissent dans la tête de cylindre inférieure avant de monter les goujons. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique En cas de dépose, appliquer du vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 ou équivalent sur les filets qui se vissent dans la tête de cylindre inférieure avant le montage. C 1‐7 1 2 24 Filets à gauche : tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour desserrer, en sens inverse pour serrer. 23 22 Desserrage 14 21 15 14 16 20 17 35 18 27 19 Abb. C 1‐5 Démontage du moteur pneumatique 1. 2. 14. 15. 16. 17. Vis à tête hexagonale longues Tête de cylindre supérieure Grands joints toriques Cylindre pneumatique Tête de cylindre inférieure Joint à lèvres E 2008 Nordson Corporation 18. 19. 20. 21. 22. Plaque d'appui Vis à six pans creux courtes Écrous hexagonaux Bielle Piston pneumatique 23. 24. 27. 35. Rondelle plate Vis à six pans creux Rondelles freins Goujons du moteur pneumatique P/N 7156480A02 C 1‐8 Réparation du moteur pneumatique Remontage du moteur pneumatique Nettoyer soigneusement toutes les pièces réutilisables avant de remonter le moteur pneumatique. Examiner toutes les pièces et remplacer toutes celles qui sont usées, rayées ou endommagées au point d'être irréparables. Ensemble piston/bielle Voir la figure C 1‐6. 1. Visser le piston neuf (22) en le tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre (filet à gauche) sur la bielle (21) jusqu'à ce que le piston vienne en contact avec l'épaulement en bas du filet de la bielle. 2. Monter la rondelle plate (23) sur la vis à tête hexagonale (24) et visser cette dernière dans la bielle. Serrer la vis à 27 4 NDm (20 3 ft‐lb). Serrer à 27 4 NDm (20 3 ft‐lb) 24 Filets à gauche : tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour desserrer, en sens inverse pour serrer. 23 22 Serrage 21 Abb. C 1‐6 Ensemble piston/bielle 21. Bielle 22. Piston pneumatique P/N 7156480A02 23. Rondelle plate 24. Vis à six pans creux E 2008 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐9 Montage du joint à lèvres Voir la figure C 1‐7. 1. Lubrifier toutes les surfaces du joint à lèvres (17) avec de la graisse à base de PTFE. 2. Poser le joint à lèvres dans la tête de cylindre inférieure (16) avec les lèvres dirigées vers le haut (en direction de l'air comprimé), comme illustré dans la vue en coupe. 3. Installer la plaque d'appui (18) et la fixer à l'aide des quatre vis à six pans creux (19) et des rondelles freins (27). 16 Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente sur le joint à lèvre avant de le monter. 18 17 19 27 16 17 18 27 19 Abb. C 1‐7 Montage du joint à lèvres 16. Tête de cylindre inférieure 17. Joint à lèvres 18. Plaque d'appui E 2008 Nordson Corporation 19. Vis à six pans creux 21. Bielle 27. Rondelles freins P/N 7156480A02 C 1‐10 Réparation du moteur pneumatique Montage du joint torique du cylindre Voir la figure C 1‐8. Appliquer une quantité généreuse de graisse à base de PTFE sur les deux grands joints toriques (14), puis les monter dans les rainures des têtes de cylindre (2 et 16). Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente sur les joints toriques avant de les monter. 2 14 14 16 Abb. C 1‐8 Montage du joint torique du cylindre 2. Tête de cylindre supérieure 16. Tête de cylindre inférieure 14. Joints toriques Montage du piston, du cylindre et de la tête de cylindre Voir la figure C 1‐9. 1. Appliquer un mince film de graisse à base de PTFE sur la bielle (21), la partie en caoutchouc du piston pneumatique (22) et le diamètre intérieur du cylindre (15). 2. Insérer l'extrémité de la bielle à travers la tête de cylindre inférieure (16) et prudemment à travers le joint à lèvres. 3. Glisser le cylindre sur le piston pneumatique et l'appuyer fermement sur la tête de cylindre inférieure. Si nécessaire, tapoter sur le rebord du cylindre avec un maillet en caoutchouc pour enfiler celui‐ci par‐dessus le joint torique sur la tête de cylindre inférieure. 4. Monter la tête de cylindre supérieure (2) sur le cylindre en veillant à ce que les surfaces usinées des têtes de cylindre soient parallèles l'une à l'autre. Si nécessaire, tapoter sur la tête de cylindre supérieure avec un maillet en caoutchouc pour enfiler le cylindre sur le joint torique sur la tête de cylindre supérieure. 5. Passer les quatre vis à tête hexagonale longues (1) à travers les têtes de cylindre supérieure et inférieure et visser les écrous (20) sans les serrer sur les vis. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐11 6. Poser l'ensemble sur l'atelier avec les surfaces usinées des têtes de cylindre à plat contre la surface de travail et parallèles l'une à l'autre. 7. Serrer les écrous en croix à 40 5,4 NDm (30 4ft‐lb). Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente sur la bielle, la partie en caoutchouc du piston et le diamètre intérieur du cylindre avant le montage. Serrer à 40 5.4 NDm (30 4ft‐lb). Ne pas trop serrer, le cylindre serait endommagé. 2 1 15 Les surfaces usinées doivent être parallèles l'une à l'autre. 22 16 20 21 Abb. C 1‐9 Montage du piston, du cylindre et de la tête de cylindre 1. Vis à tête hexagonale longues 2. Tête de cylindre supérieure 15. Cylindre E 2008 Nordson Corporation 16. Tête de cylindre inférieure 20. Écrous hexagonaux 21. Bielle 22. Piston pneumatique P/N 7156480A02 C 1‐12 Réparation du moteur pneumatique Montage de la valve pneumatique et du silencieux Voir la figure C 1‐10. Ces étapes concernent aussi bien l'ancien que le nouveau modèle de moteur pneumatique. 1. Lubrifier les quatre petits joints toriques (12) et les deux grands joints toriques (13) avec de la graisse à base de PTFE et les poser dans les rainures dans les surfaces des têtes de cylindre. 2. Monter la valve pneumatique (25) sur les têtes de cylindre à l'aide des quatre vis à six pans creux de 1/4-20 x 1,375 pouce (A). Serrer fermement les vis. 3. Lubrifier les quatre grands joints toriques (26) avec de la graisse à base de PTFE et les poser dans les rainures dans le côté de la valve pneumatique. 4. Accrocher les silencieux (28) dans les fentes à l'avant de la valve pneumatique et les pivoter en arrière contre les côtés de la valve pneumatique. 5. Fixer les silencieux à la valve pneumatique à l'aide des quatre vis à six pans creux courtes (19) et des rondelles freins (27). Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente avant le montage. 12 13 25 19 27 12 26 13 19 27 26 A 28 27 19 28 27 19 Abb. C 1‐10Montage du silencieux et de la valve pneumatique 12. Petits joints toriques 13. Grands joints toriques 19. Vis à six pans creux courtes P/N 7156480A02 25. Valve pneumatique 26. Grands joints toriques 27. Rondelles freins 28. Silencieux A. Vis à six pans creux de 1/ -20 x 1,375 pouces 4 E 2008 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐13 Fin de la remise en état du moteur pneumatique 1. Voir la figure C 1‐11. Monter le moteur pneumatique sur la section hydraulique. 2. Monter les écrous hexagonaux (36) sur les goujons du moteur pneumatique (35) et les serrer à 13614 NDm (100 10ft‐lb). 3. Fixer la tête de cylindre inférieure (16) à la surface de montage de la pompe. Serrer à 136 14 NDm (100 10ft‐lb). 16 35 Attaches fournies par le client fasteners 36 Abb. C 1‐11Montage du moteur pneumatique 16. Tête de cylindre inférieure 36. Écrous hexagonaux 35. Goujons du moteur pneumatique 4. Tirer la bielle vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le piston et monter l'accouplement en suivant la procédure décrite à la page C 1‐2. 5. Raccorder le tuyau pneumatique à la valve. 6. Raccorder la cosse de terre à une terre véritable. 7. Ouvrir l'alimentation pneumatique de la pompe et vérifier le fonctionnement du moteur pneumatique. Vérifier l'absence de fuites d'air. Remise en état de la valve pneumatique Voir la Section D1, Pièces du moteur pneumatique pour les numéros de référence des kits d'entretien de la valve pneumatique et de la valve pilote pneumatique. REMARQUE : Si la valve pneumatique est d'un ancien modèle, consulter le manuel 397921 disponible à l'adresse http://emanuals.nordson.com/finishing. 1. Effectuer les procédures de Dépose du silencieux et de la valve pneumatique décrites à la page C 1‐5. 2. Retirer les vis à six pans creux et les capuchons de la valve pneumatique. 3. Démonter la valve pneumatique, l'examiner et remplacer les éventuels composants endommagés, puis remonter la valve pneumatique. 4. Lors du remplacement de la valve pilote pneumatique par un nouveau modèle, monter les raccorder et raccorder le flexible pneumatique comme illustré dans la figure C 1‐12. E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 C 1‐14 Réparation du moteur pneumatique Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente sur les joints toriques et les joints en T avant le montage. Appliquer de la pâte de PTFE sur les filets du silencieux avant le montage. 1 2 3 En haut (position de montage sur le 11 moteur pneumatique) 7 4 3 5 5 12 8 6 6 9 8 9 8 12 9 8 12 9 8 9 8 11 10 2 3 1 4 En bas (position de montage sur le moteur pneumatique) 3 Abb. C 1‐12Remise en état de la valve pneumatique 1. 2. 3. 4. Vis à six pans creux Capuchons Grands joints toriques Manchons en laiton Remarque : P/N 7156480A02 5. 6. 7. 8. Petits joints toriques Valve à clapet oscillant Corps de vanne Joints en T 9. Manchons en aluminium 10. Tiroir 11. Flexible pneumatique de 6 mm 12. Flexible pneumatique de 1/8 de pouce La valve à deux voies, pièce No 6, doit être commandée séparément. Les éléments 3, 5, 8 et 10 sont disponibles en kits d'entretien. Le flexible pneumatique, les raccords tubulaires, les silencieux et les accessoires de montage de la valve pilote sont disponibles séparément. Tous les autres éléments ne sont disponibles que sur une valve neuve. E 2008 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐1 Section C 2 Réparation de la section hydraulique ATTENTION Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. ATTENTION : Couper et verrouiller l'alimentation pneumatique vers la pompe et dépressuriser le circuit à liquide avant toute intervention sur la pompe ou d'autres composants du système. La non‐observation de cet avertissement peut entraîner des blessures graves. Introduction Cette section contient les procédures pour : S Dépose et remplacement de l'accouplement S Remise en état de la section hydraulique REMARQUE : Les numéros des pièces dans les dessins sont identiques aux numéros dans la Section D2 Pièces de la section hydraulique. Les pièces désignées par une lettre font partie du moteur pneumatique. Outils nécessaires Les outils suivants sont nécessaires pour réparer la section hydraulique : S Clé à molette, petite et grande REMARQUE : Ne pas utiliser de clés à tube, elles risquent d'endommager les pièces. Il est conseillé d'utiliser des clés à mâchoires non striées telles que des clés de mécanicien ou des clés à molette. Ces clés peuvent être obtenues auprès d'une entreprise commercialisant des produits industriels. S S S S S S S Clé à douille de 15/16 de pouce Maillet en caoutchouc Jeu de clés à six pans en pouces Tournevis plat Grand établi, plat et propre Étau à mâchoires tendres Lubrifiant pour joints toriques Parker O‐Lube ou équivalent (Nordson P/N 900223) S Vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 ou équivalent (Nordson P/N 900464) S Pièces et kits pour le remplacement des composants endommagés, voir la Section D2 Pièces de la section hydraulique. E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 C 2‐2 Réparation de la section hydraulique Directives de remplacement des joints toriques et des joints PRUDENCE : Les joints toriques et les joints doivent être retirés de leurs rainures en veillant à ne pas rayer pas les surfaces usinées des rainures. Les rayures peuvent provoquer des fuites. Remplacer tous les joints toriques lors de la remise en état de la section hydraulique. Lubrifier tous les joints toriques ainsi que les bagues trapézoïdales avec du lubrifiant pour joints toriques Parker O‐Lube ou équivalent. Dépose et remplacement de l'accouplement PRUDENCE : Ne pas rayer ni abraser la bielle. Toute bavure endommagera le joint à lèvres et y provoquera une fuite. Dépose de l'accouplement 1. Arrêter le moteur pneumatique à mi‐course et débrancher le tuyau d'alimentation de la valve pneumatique. 2. Voir la figure C 2‐1. Desserrer les deux vis de blocage (B) dans le manchon d'accouplement(A) à l'aide d'une clé à six pans de 3/16 de pouce. 3. Faire coulisser le manchon d'accouplement vers le haut de la bielle (C) et retirer les deux moitiés de l'accouplement (D) de la tige et du plongeur (4). Si nécessaire, tapoter légèrement le manchon vers le haut avec un maillet en caoutchouc pour le libérer. 4. Pousser la bielle vers le haut en direction du plongeur et retirer le manchon d'accouplement. Serrer à 10,2 1 NDm (90 10 in.‐lb) lors du remontage de l'accouplement. A B C D 4 Abb. C 2‐1 Dépose et remplacement de l'accouplement 4. Plongeur A. Manchon d'accouplement B. Vis de blocage P/N 7156480A02 C. Bielle D. Moitiés d'accouplement E 2008 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐3 Remplacement de l'accouplement 1. Voir la figure C 2‐1. Monter le manchon d'accouplement (A) sur la bielle (C) en veillant à ce que la flèche sur le côté du manchon soit dirigée vers le haut. 2. Tirer la bielle vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le plongeur (4). 3. Installer les deux moitiés d'accouplement (D) sur la bielle et le plongeur. 4. Faire glisser le manchon d'accouplement sur les moitiés d'accouplement. Amener le manchon complètement sur les moitiés de l'accouplement avec un maillet en caoutchouc. 5. Serrer les deux vis de blocage (B) à l'aide d'une clé à six pans de 3/16 de pouce à 10,2 1 NSm (90 10 in.‐lb). Remise en état de la section hydraulique La section hydraulique peut être déposée de la pompe et remise en état sans démonter la pompe de son support. Préparation 1. Rincer la section hydraulique avec un solvant compatible. 2. Retirer le coupleur en suivant la procédure décrite à la page C 2‐2. 3. Couper et verrouiller l'alimentation pneumatique vers la pompe et dépressuriser le circuit à liquide. 4. Débrancher les tuyaux du siphon et du liquide sous haute pression ainsi que le tuyau d'alimentation pneumatique du moteur. Retirer le kit vanne de circulation s'il est installé. Dépose 1. Retirer les attaches qui fixent la pompe à la surface de montage. 2. Demander à une autre personne de soutenir la section hydraulique pendant l'enlèvement des trois écrous (B) des goujons (A) du moteur pneumatique. 3. Déposer la section hydraulique des goujons. 3 A B Attaches fournies par le client Abb. C 2‐2 Dépose de la section hydraulique 3. Boîtier supérieur B. Écrous hexagonaux A. Goujons du moteur pneumatique E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 C 2‐4 Réparation de la section hydraulique Démontage PRUDENCE : Ne pas rayer ni abraser la tige du plongeur ni le diamètre intérieur du boîtier de pression. Toute bavure endommagera les bagues trapézoïdales et provoquera des fuites. 1. Voir la figure C 2‐3. Desserrer la coupelle à solvant (1). 2. Placer les méplats du boîtier de pression (8) dans un étau à mâchoires tendres. 3. Dévisser le boîtier supérieur (3) du boîtier de pression et le soulever du plongeur. 4. Tirer le plongeur (4) hors du boîtier de pression. Si le plongeur ne sort pas, le laisser jusqu'à l'étape 7. 5. Dévisser le boîtier du siphon (14) du boîtier de pression. 6. S'il est impossible de tirer le plongeur hors du boîtier de pression dans l'étape 4, le pousser vers le bas à travers le boîtier de pression à l'aide d'un maillet en caoutchouc. En l'absence de maillet en caoutchouc, poser un bloc en bois sur l'extrémité du plongeur pour le protéger. 7. Placer les méplats du siège de la bille de pression (6) dans un étau à mâchoires tendres. Dévisser le plongeur du siège de la bille. Mettre la petite bille (5) de côté. 8. Retirer la garniture d'étanchéité inférieure (2) du siège de la bille de pression. Les garnitures d'étanchéité auto‐réglables incluent des ressorts ondulés et des rondelles d'appui, les garnitures d'étanchéité de type D incluent également des cales. 9. Déposer la cage à bille (10), la grande bille (11), le siège de la bille de siphon (12) et le joint torique blanc en PTFE (13) du boîtier du siphon. 10. Retirer la garniture d'étanchéité supérieure (2) du boîtier supérieur. Les garnitures d'étanchéité auto‐réglables incluent des ressorts ondulés et des rondelles d'appui, les garnitures d'étanchéité de type D incluent également des cales. 11. Retirer les joints toriques blancs en PTFE (7) ainsi que le joint torique noir en Buna‐N (9) du boîtier de pression. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐5 1 7 4 Garniture d'étanchéité supérieure Auto‐réglable Standard 2 8 9 7 3 2 10 Auto‐réglable Standard Garniture d'étanchéité inférieure 11 12 5 13 6 14 Abb. C 2‐3 Démontage de la section hydraulique 1. 2. 3. 4. 5. Coupelle à solvant Presse-étoupes Boîtier supérieur Plongeur Bille (petite) E 2008 Nordson Corporation 6. 7. 8. 9. 10. Siège de bille de pression Joints toriques (blancs en PTFE) Boîtier de pression Joints toriques (noirs en Buna‐N) Cage 11. 12. 13. 14. Bille (grande) Siège de bille de siphon Joint torique (blanc en PTFE) Boîtier de siphon P/N 7156480A02 C 2‐6 Réparation de la section hydraulique Nettoyage et examen 1. Nettoyer toutes les pièces dans un solvant compatible. 2. Examiner toutes les pièces pour vérifier si elles ne présentent pas de dommages. Remplacer les pièces qui sont usées, fissurées, piquées ou abrasées. Contrôle du clapet anti‐retour à bille Vérifier l'absence de fuites au niveau des clapets anti‐retour à bille de pression et du siphon en plaçant les sièges sur les billes et en versant une petite quantité de solvant dans chaque siège. Si le solvant ne fuit pas des sièges, il est inutile de remplacer les sièges ou les billes. Garnitures d'étanchéité Les garnitures d'étanchéité sont uniquement disponibles sous forme de kits qui contiennent à la fois les garnitures inférieure et supérieure. Garnitures d'étanchéité standard type U Graisser les bagues trapézoïdales neuves avec de la graisse pour joint torique. Assembler les garnitures d'étanchéité comme indiqué dans la figure C 2‐4. REMARQUE : Si les anciennes garnitures d'étanchéité comprennent des adaptateurs en acier inoxydables, les remplacer par les adaptateurs en plastique fournis avec les kits neufs. Supérieur Adaptateur femelle Bagues trapézoïdales UHMWPE (6) Adaptateur mâle Pression Adaptateur mâle Bagues trapézoïdales UHMWPE (4) Adaptateur femelle Inférieur Abb. C 2‐4 Garnitures d'étanchéité standard type U P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐7 Garnitures d'étanchéité standard type L Graisser les bagues trapézoïdales neuves avec de la graisse pour joint torique. Assembler les garnitures d'étanchéité comme indiqué dans la figure C 2‐5. Supérieur Adaptateur femelle Bague trapézoïdale en cuir Bague trapézoïdale UHMWPE Bague trapézoïdale en cuir Bague trapézoïdale UHMWPE Bague trapézoïdale en cuir Bague trapézoïdale UHMWPE Adaptateur mâle Pression Adaptateur mâle Bague trapézoïdale UHMWPE Bague trapézoïdale en cuir Bague trapézoïdale UHMWPE Bague trapézoïdale en cuir Adaptateur femelle Inférieur Abb. C 2‐5 Garnitures d'étanchéité standard type L Garnitures d'étanchéité standard type F Graisser les bagues trapézoïdales neuves avec de la graisse pour joint torique. Assembler les garnitures d'étanchéité comme indiqué dans la figure C 2‐6. Supérieur Adaptateur femelle Bague trapézoïdale en cuir Bague trapézoïdale en PTFE Bague trapézoïdale en cuir Bague trapézoïdale en PTFE Bague trapézoïdale en cuir Bague trapézoïdale en PTFE Adaptateur mâle Pression Adaptateur mâle Bague trapézoïdale en PTFE Bague trapézoïdale en cuir Bague trapézoïdale en PTFE Bague trapézoïdale en cuir Adaptateur femelle Inférieur Abb. C 2‐6 Garnitures d'étanchéité standard type F E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 C 2‐8 Réparation de la section hydraulique Garnitures d'étanchéité auto‐réglables type F Graisser les bagues trapézoïdales neuves avec de la graisse pour joint torique. Assembler les garnitures d'étanchéité comme indiqué dans la figure C 2‐7. Supérieur Adaptateur femelle Bague trapézoïdale en PTFE Bague trapézoïdale en cuir Bague trapézoïdale en PTFE Bague trapézoïdale en cuir Bague trapézoïdale en PTFE Adaptateur mâle Rondelle Ressorts ondulés (2) Pression Inférieur Ressorts ondulés (2) Rondelle Adaptateur mâle Bague trapézoïdale en PTFE Bague trapézoïdale en cuir Bague trapézoïdale en PTFE Bague trapézoïdale en cuir Bague trapézoïdale en PTFE Adaptateur femelle Abb. C 2‐7 Garnitures d'étanchéité auto‐réglables type F Garnitures d'étanchéité auto‐réglables type D Graisser les bagues trapézoïdales neuves avec de la graisse pour joint torique. Assembler les garnitures d'étanchéité comme indiqué dans la figure C 2‐4. REMARQUE : La hauteur de la pile est très importante pour les garnitures de type D. Celle-ci est obtenue à l'aide de cales dont le nombre peut varier d'un ensemble à l'autre. Maintenir chaque ensemble cohérent en le retirant de sa garniture et ne pas échanger les composants entre les ensembles. Supérieur Cales Adaptateur femelle Joints trapézoïdaux (3) Adaptateur mâle Rondelle Ressorts ondulés (2) Pression Ressorts ondulés (2) Rondelle Adaptateur mâle Joints trapézoïdaux (3) Adaptateur femelle Inférieur Cales Abb. C 2‐8 Garnitures d'étanchéité auto‐réglables type D P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐9 Remplacement d'une garniture d'étanchéité de type presse-étoupe Il est possible de migrer entre les garnitures d'étanchéité standard de type U, F et L tout simplement en déposant l'ancienne garniture et en installant un kit neuf. Pour passer d'une garniture standard à une garniture auto‐réglable, il faut également commander et installer la coupelle à solvant et le kit clapet anti‐retour à bille de pression indiqués dans la liste des pièces de la section hydraulique de type D, Section D2. Pour passer d'une garniture auto‐réglable à une garniture standard, il faut également commander et installer la coupelle à solvant et le kit clapet anti‐retour à bille de pression indiqués dans la liste des pièces de la section hydraulique de type U ou F, Section D2. Installation de la garniture d'étanchéité Voir les illustrations des garnitures d'étanchéité et la figure C 2‐9. 1. Monter la garniture d'étanchéité supérieure dans le boîtier supérieur (3). 2. Installer la garniture d'étanchéité inférieure sur le siège de la bille de pression (6). GARNITURES D'ÉTANCHÉITÉ STANDARD 2A 2C 2B 2B GARNITURES D'ÉTANCHÉITÉ AUTO‐RÉGLABLES 2F 2D 2E 2C 2A 2B 2C 2B 6 2A 2C 3 2E 2F 2D 6 3 Abb. C 2‐9 Installation des garnitures d'étanchéité 2A. Adaptateur femelle 2B. Bagues trapézoïdales 2C. Adaptateur mâle E 2008 Nordson Corporation 2D. Cales (auto‐réglable de type D seulement) 2E. Rondelle (auto‐réglable seulement) 2F. Ressorts ondulés (auto‐réglable seulement) 3. Boîtier supérieur 6. Siège de bille de pression P/N 7156480A02 C 2‐10 Réparation de la section hydraulique Installation de la garniture d'étanchéité supérieure Voir la figure C 2‐10. Ne pas serrer la coupelle à solvant avant d'avoir monté le plongeur à travers les garnitures d'étanchéité supérieures. En serrant la coupelle à solvant, les garnitures d'étanchéité supérieures se dilateront et rendront l'installation du piston plus difficile. Visser la coupelle à solvant (1) dans le boîtier supérieur jusqu'à ce que qu'elle soit à fleur des garnitures d'étanchéité. Installation de la garniture d'étanchéité inférieure 1. Voir la figure C 2‐10. Placer les méplats du siège de la bille de pression (6) dans un étau à mâchoires tendres. Veiller à ne pas endommager les garnitures d'étanchéité. 2. Nettoyer les parties à accoupler avec un nettoyant ou un dégraissant ne laissant aucun résidu, puis appliquer du vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 sur 3 à 4 filets autour du siège de la bille. 3. Placer la petite bille (5) sur le dessus du siège de la bille de pression, entre les tenons de la cage. 4. Visser le plongeur (4) sur le siège de la bille de pression. 5. Serrer le plongeur jusqu'à sentir un contact métal à métal. 1 3 Nettoyer les parties à accoupler avec un nettoyant ou un dégraissant ne laissant aucun résidu, puis appliquer du vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 sur 3 ou 4 des filets sur toute la périphérie. 4 5 6 Abb. C 2‐10Assemblage de la coupelle à solvant et du clapet anti‐retour du siphon 1. Coupelle à solvant 3. Boîtier supérieur 4. Plongeur P/N 7156480A02 5. Bille (petite) 6. Siège de bille de pression (avec garnitures d'étanchéité) E 2008 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐11 Assemblage du boîtier supérieur et du boîtier de pression 1. Voir la figure C 2‐11. Monter le boîtier supérieur (3) sur les goujons du moteur pneumatique(A). Serrer les écrous (B) à 136 14 NSm (100 10ft‐lb). 2. Fixer le boîtier supérieur à la surface de montage de la pompe. Serrer à 136 14 NSm (100 10ft‐lb). A 3 Attaches fournies par le client B Abb. C 2‐11Montage du boîtier supérieur sur le moteur pneumatique 7. Boîtier supérieur A. Goujons du moteur pneumatique B. Écrous hexagonaux 3. Voir la figure C 2‐12. Lubrifier les joints toriques blancs en PTFE (7) neufs et un joint torique noir en Buna‐N (9) neuf avec du lubrifiant pour joint torique et les monter sur le boîtier de pression (8). Les joints toriques blancs en PTFE (7) se placent dans les rainures d'extrémité alors que le joint torique noir en Buna‐N (9) se loge dans la rainure entre les méplats et les filets. 4. Appliquer un mince film de lubrifiant pour joint torique sur le diamètre intérieur du boîtier de pression et sur le diamètre extérieur du plongeur (4). 5. Placer le boîtier de pression verticalement dans un étau avec l'extrémité munie du joint torique en Buna‐N dirigée vers le bas. E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 C 2‐12 Réparation de la section hydraulique Assemblage du boîtier supérieur et du boîtier de pression (suite) 6. Monter le plongeur (4) dans le boîtier de pression (8), garniture d'étanchéité en premier. Amener le plongeur à mi‐chemin dans le boîtier de pression à l 'aide d'un maillet. 7. Insérer l'extrémité d'accouplement du plongeur dans le fond du boîtier supérieur (3) et la pousser vers le haut à travers les garnitures d'étanchéité supérieures. 8. Vissez le boîtier de pression (8) dans le boîtier supérieur (3) et le serrer fermement. 9. Monter le manchon d'accouplement (A) sur la bielle (B). 10. Tirer la bielle (B) vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le plongeur (4). 11. Terminer le montage de l'accouplement en suivant la procédure décrite dans la partie Dépose et remplacement de l'accouplement à la page C2‐2. 12. Serrer la coupelle à solvant (1) de 1/8 à 1/4 de tour pour comprimer les garnitures d'étanchéité supérieures et former ainsi un joint par rapport au plongeur. En cas d'installation de garnitures de type D, serrer la coupelle à solvant à fond jusqu'à ce qu'elle soit à fleur. Appliquer du lubrifiant Parker O‐Lube ou équivalent avant l'installation. Appliquer un mince film de lubrifiant Parker O‐Lube ou équivalent sur le diamètre extérieur du plongeur et le diamètre intérieur du boîtier de pression avant de monter le plongeur dans le boîtier. 4 A 3 7 B 4 4 1 8 8 9 7 Abb. C 2‐12 Montage du plongeur et du boîtier de pression 1. Coupelle à solvant 3. Boîtier supérieur 4. Plongeur P/N 7156480A02 7. Joints toriques (blancs en PTFE) 8. Boîtier de pression 9. Joints toriques (noirs en Buna‐N) A. Manchon d'accouplement B. Bielle E 2008 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐13 Assemblage et installation du boîtier du siphon 1. Voir la figure C 2‐13. Monter les éléments suivants dans le boîtier du siphon (14), dans l'ordre indiqué : a. Joint torique blanc en PTFE (13) neuf (d'abord lubrifié avec un lubrifiant pour joints toriques). b. Siège de bille de siphon (12) c. Grande bille (11) d. Cage (10) 2. Vissez le boîtier du siphon dans le boîtier de pression (8) et serrer fermement. 8 Appliquer du lubrifiant Parker O‐Lube ou équivalent avant l'installation. 10 11 12 13 14 Abb. C 2‐13Assemblage et installation du boîtier du siphon 8. Boîtier de pression 10. Cage 11. Bille (grande) E 2008 Nordson Corporation 12. Siège de bille de siphon 13. Joint torique (blanc en PTFE) 14. Boîtier de siphonage P/N 7156480A02 C 2‐14 Réparation de la section hydraulique Remise en service Monter le kit de circulation, si utilisé, et brancher les tuyaux du siphon et à liquide haute pression. Brancher le tuyau d'alimentation pneumatique au moteur. Voir la SectionB3, Installation, pour les branchements et l'installation de la vanne de circulation. Rincer la pompe avec une solution de nettoyage compatible et reprendre la production. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique D 1‐1 Section D 1 Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique Introduction Pour commander des pièces, appeler le centre d'assistance Nordson Finishing ou le représentant local de Nordson. Utiliser les listes et les illustrations ci‐dessous pour décrire et localiser les pièces correctement. Comment utiliser les listes de pièces illustrées Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux numéros d'identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu'une pièce qui figure dans la liste n'est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l'illustration. Le nombre se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐) signifie qu'il s'agit d'une pièce ne pouvant être commandée séparément. La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions et d'autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les relations entre les ensembles, les sous‐ensembles et les pièces. S Lors d'une commande de l'ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus. S Lors d'une commande de l'élément 1 l'élément 2 sera inclus. S Lords d'une commande de l'élément 2, seul ce dernier sera livré. Le nombre figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis par appareil, ensemble ou sous‐ensemble. Le code AR (suivant besoin) est utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre de pièces dépend de la version ou du modèle du produit. Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations importantes pour la commande et l'utilisation des pièces. Il convient de leur apporter une attention particulière. No P/N Description Quantité — 0000000 Ensemble 1 1 000000 S Sous‐ensemble 2 2 000000 S S P/N 1 E 2008 Nordson Corporation Remarque A P/N 7156480A02 D 1‐2 Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique Pièces du moteur pneumatique Voir la figure D 1‐1. No P/N Description Quantité 1 2 3 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ 1063118 ‐‐‐‐‐‐ AIR MOTOR, 8‐inch, assembly S SCREW, hex, cap, 5/8-11 x 9.50 in., steel, zinc S HEAD, cylinder, upper, 8‐inch S BOLT, eye, 3/8-16 x 0.75 in. shank, steel 1 4 1 1 4 5 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1063996 1063997 941080 941373 1023598 1021425 1063117 952101 1021442 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ 1021440 1021428 1021441 ‐‐‐‐‐‐ S S S S S S S S S S S S S S S 2 2 4 2 2 1 1 1 1 8 4 1 1 1 1 25 26 27 28 29 1021635 942230 ‐‐‐‐‐‐ 1021444 982482 30 31 32 240976 983047 ‐‐‐‐‐‐ 33 34 35 36 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ 1021508 ‐‐‐‐‐‐ KIT, actuator KIT, 3‐way valve O‐RING, Buna‐N, 0.250 x 0.438 x 0.094 in. O‐RING, Viton, black, 2.063 x 2.25 in. O‐RING, Buna‐N, 7.734 x 8.012 x 0.139 in. CYLINDER, air, 8‐inch HEAD, cylinder, lower, 8‐inch CUP, U, polyurethane, 1‐3/16 x 1‐11/16 x 5/16 in. PLATE, back‐up SCREW, socket, 1/4-20 x 0.50 in., cap NUT, hex, flanged serrated, 5/8 in., clear zinc ROD, connecting, piston PISTON, air, 8‐inch, carboxylated nitrile WASHER, 0.38 x 2.00 x 0.06 in., stainless steel SCREW, low head, socket, 3/8‐16 x 1.00, zinc, nylok S VALVE, air, 4‐way, 7‐port, 2‐position S O‐RING, hotpaint, 1.625 x 1.875 x 0.125 in. S WASHER, lock, split, 0.25 in., stainless steel S KIT, muffler, PermaFlo SCREW, pan head, slotted, M4 x 10, stainless steel CLAMP, ground, with wire WASHER, flat, 4 mm, stainless steel SCREW, socket set, 0.375-24 x 0.25 in., cup point, stainless steel COUPLING, shaft, retainer sleeve COUPLING, shaft STUD, air motor, PermaFlo NUT, hex, flanged serrated, 5/8 in., clear zinc Remarque B 1 4 8 2 1 A B B B 1 1 2 C 1 2 3 3 C C REMARQUE A : Voir la rubrique Pièces de la valve pneumatique dans cette section pour une vue éclatée des pièces. B: Kit silencieux, P/N 1021444, comprend 1 silencieux, 2 vis, 2 rondelles frein et 2 joints toriques. C: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit coupleur, P/N 1024892. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique D 1‐3 3 1 4 29 31 30 5 25 26 2 12 26 26 4 13 26 19 24 27 14 28 15 27 23 19 14 16 22 13 20 21 35 12 17 32 18 33 27 19 Abb. D 1‐1 36 34 Pièces du moteur pneumatique E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 D 1‐4 Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique Pièces de la valve pneumatique Voir la figure D 1‐2. No P/N Description Quantité - 1021635 1 ‐‐‐‐‐‐ VALVE, air, 4‐way, 7‐port, 2‐position S SCREW, socket head 8 2 ‐‐‐‐‐‐ S CAP, end 2 3 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING 4 4 ‐‐‐‐‐‐ S SLEEVE, brass 2 5 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING 2 6 1062392 S VALVE, 4 way, air pilot 1 7 ‐‐‐‐‐‐ S BODY, valve 1 8 ‐‐‐‐‐‐ S SEAL, T 6 Remarque A 9 ‐‐‐‐‐‐ S SLEEVE, aluminum 5 10 11 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ 1 4 12 13 1080618 342268 14 15 981577 972126 16 17 18 19 20 971291 1065193 900586 900609 1058165 S SPOOL S SCREW, socket, 1/4-20 x 1.375 in., stainless steel S FITTING, tube, elbow, 6 mm x 1/4in. NPT S SPACER, threaded, male/female, steel, hex, #6-32 x 1 in. S SCREW, pan head, #6-32 x 1 in., slotted, zinc S CONNECTOR, male, elbow, 6 mm tube x 1/8 in. unithread S CONNECTOR, male, 1/8 in. tube x 1/8 in. NPT S ELBOW, male, 1/8 in. tube x 1/8 in. unithread S TUBING, polyethylene, 6 mm, blue S TUBING, nylon, 0.125 x 0.016 in. S MUFFLER, 1/8 in. NPT, low profile B, C B, C B, C C 3 2 2 3 2 2 AR AR 2 REMARQUE A : Cette version de la valve pneumatique remplace l'ancien modèle. B: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit joint en T, P/N 1029057. C: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit tiroir et joints, P/N 1029058. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique D 1‐5 18 12 12 18 17 6 15 20 16 16 15 19 13 14 15 12 17 18 19 1 11 2 7 3 4 3 5 5 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 8 10 2 3 1 4 3 Abb. D 1‐2 Pièces de la valve pneumatique E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 D 1‐6 Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique Kits d'entretien Kit coupleur Voir la figure D 1‐1. No P/N - 1024892 32 Description Quantité KIT, coupler, PermaFlo 1 ‐‐‐‐‐‐ S SCREW, socket set, 0.375-24 x 0.25 in. cup point, stainless steel 2 33 ‐‐‐‐‐‐ S COUPLING, shaft, retainer sleeve 1 34 ‐‐‐‐‐‐ S COUPLING, shaft 2 Remarque Kit valve pilote pneumatique Voir la figure D 1‐1. No 4 5 P/N 1063996 1063997 Description KIT, actuator KIT, 3‐way valve Quantité Remarque 1 1 Kit joint en T pour valve pneumatique Consulter les figures D 1‐2. No P/N Description Quantité - 1029057 KIT, T‐seal 1 3 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING 4 5 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING 2 Remarque A 8 ‐‐‐‐‐‐ S SEAL, T 6 REMARQUE A : Le kit joints en T pour valve pneumatique peut comprendre un ressort supplémentaire et deux billes. Ces pièces ne sont pas requises pour la remise en état de la valve et il convient de les mettre au rebut. Kit tiroir et joints pour valve pneumatique Consulter les figures D 1‐2. No P/N Description Quantité - 1029058 KIT, spool and seals 1 3 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING 4 5 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING 2 8 ‐‐‐‐‐‐ S SEAL, T 6 Remarque A 10 ‐‐‐‐‐‐ S SPOOL 1 REMARQUE A : Les kits tiroir et joints pour valve pneumatique peuvent comprendre un ressort supplémentaire et deux billes. Ces pièces ne sont pas requises pour la remise en état de la valve et il convient de les mettre au rebut. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation D 1‐7 Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique Options Adhésifs, mastics et lubrifiants Ces adhésifs, mastics et lubrifiants sont à utiliser pour l'entretien du moteur pneumatique. Les instructions d'application se trouvent dans la Section C1 Réparation du moteur pneumatique. P/N Description Quantité 900464 ADHESIVE, threadlocking (Loctite Removable 242) 1 900349 LUBRICANT, TFE grease, 0.75 oz tube (MagnaLube‐G) 1 Groupe d'accessoires pour moteur pneumatique No P/N Description Quantité - 1029320 ACCESSORY GROUP, air motor, PermaFlo 1 1 2 3 972583 802060 1029321 S ELBOW, male, 37, 11/16-12 x 3/4‐in. NPT, steel S HOSE, 5 foot S REGULATOR assembly with filter 2 1 1 901236 S GAUGE, air, 0-100 psi, 0-7 1 4 kg/cm2 Remarque A 1 3 2 4 Abb. D 1‐3 Groupe d'accessoires pour moteur pneumatique E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 D 1‐8 Piéces du moteur pneumatique et de la valve pneumatique Kit silencieux d'échappement déporté No P/N - 1030529 1 ‐‐‐‐‐‐ 2 ‐‐‐‐‐‐ Description Quantité KIT, muffler, PermaFlo, 1 1/4 in. NPT S MUFFLER, PermaFlo, 1 1/4 in. NPTF fitting S SCREW, socket head, 1/4-20 x 0.50 in., Remarque 1 2 4 stainless steel 3 ‐‐‐‐‐‐ S WASHER, lock, split, 1/4 in. stainless steel 4 4 942230 S O‐RING, hotpaint, 1.625 x 1.875 x 0.125 in. 4 2 3 2 3 1 3 4 2 4 1 3 2 Abb. D 1‐4 Kit silencieux d'échappement déporté P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Pièces de la section hydraulique D 2‐1 Section D 2 Pièces de la section hydraulique Introduction Pour commander des pièces, appeler le centre d'assistance Nordson Finishing ou le représentant local de Nordson. Utiliser les listes et les illustrations ci‐dessous pour décrire et localiser les pièces correctement. Comment utiliser les listes de pièces illustrées Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux numéros d'identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu'une pièce qui figure dans la liste n'est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l'illustration. Le nombre se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐) signifie qu'il s'agit d'une pièce ne pouvant être commandée séparément. La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions et d'autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les relations entre les ensembles, les sous‐ensembles et les pièces. S Lors d'une commande de l'ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus. S Lors d'une commande de l'élément 1 l'élément 2 sera inclus. S Lords d'une commande de l'élément 2, seul ce dernier sera livré. Le nombre figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis par appareil, ensemble ou sous‐ensemble. Le code AR (suivant besoin) est utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre de pièces dépend de la version ou du modèle du produit. Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations importantes pour la commande et l'utilisation des pièces. Il convient de leur apporter une attention particulière. No P/N Description Quantité — 0000000 Ensemble 1 1 000000 S Sous‐ensemble 2 2 000000 S S P/N 1 E 2008 Nordson Corporation Remarque A P/N 7156480A02 D 2‐2 Pièces de la section hydraulique Sections hydrauliques avec garnitures d'étanchéité standard Voir les emplacements des pièces dans la figure D 2‐1. Ces sections hydrauliques peuvent également utiliser les garnitures d'étanchéité optionnelles de type L. No P/N Description Quantité Remarque - 1024432 PUMP, hydraulic, assembly, PermaFlo 815, Type U 1 - 1074995 PUMP, hydraulic, assembly, PermaFlo 815, Type F 1 1 1023813 S CUP, solvent, PermaFlo 815 1 2 ------ S KIT, packing, type U, PermaFlo 815 1 3 1023565 S HOUSING, upper, hydraulic, PermaFlo 815 1 4 1042396 S PLUNGER, hydraulic, PermaFlo 815 1 5 900014 S BALL, 440 stainless steel, 0.875 in., 100 1 C 6 ‐‐‐‐‐‐ S SEAT, ball, pressure, PermaFlo 815 1 C 7 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING, PTFE, 3.109 x 3.387 x 0.139 in. 2 B 8 1023738 S HOUSING, pressure, hydraulic, PermaFlo 815 1 A 9 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING, -341, Buna‐N, 70 duro 1 10 1024235 S CAGE, ball, siphon, PermaFlo 815 1 11 900006 S BALL, 440 stainless steel, 1.50 in., 100 1 D 12 ‐‐‐‐‐‐ S SEAT, ball, 1.50 in. diameter 1 D 13 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING, PTFE, 2.050 x 2.256 x 0.103 in. 1 B, D 14 1023870 S HOUSING, siphon, PermaFlo 815 1 B REMARQUE A : Le kit contient les garnitures d'étanchéité inférieure et supérieure. Les instructions d'assemblage se trouvent dans la Section C2 Garnitures d'étanchéité. Voir Kits de garniture d'étanchéité à la page D 2‐6 pour les kits de garniture d'étanchéité standard. Commander le kit d'étanchéité approprié pour la pompe. B: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit joint hydraulique, P/N 1063201. C: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit clapet anti‐retour à bille de pression, P/N 1029666. D: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit clapet anti‐retour à bille de siphon, P/N 1029667. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Pièces de la section hydraulique D 2‐3 7 1 4 8 9 2 Garniture d'étanchéité supérieure 7 10 3 2 Garniture d'étanchéité inférieure 5 6 Abb. D 2‐1 11 12 13 14 Section hydraulique avec garnitures d'étanchéité standard E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 D 2‐4 Pièces de la section hydraulique Section hydraulique avec garnitures d'étanchéité auto‐réglables de type D Cette section hydraulique peut également utiliser les garnitures d'étanchéité auto‐réglables optionnelles de type F. Voir les emplacements des pièces dans la figure D 2‐2. No P/N Description Quantité Remarque - 1085455 PUMP, hydraulic, assembly, PermaFlo 815, TypeD, self adjusting 1 1 1085475 S CUP, solvent, PermaFlo 815, self adjusting 1 2 1085457 S KIT, packing, type D, PermaFlo 815, self adjusting 1 3 1023565 S HOUSING, upper, hydraulic, PermaFlo 815 1 4 1042396 S PLUNGER, hydraulic, PermaFlo 815 1 5 900014 S BALL, 440 stainless steel, 0.875 in., 100 1 C 6 ‐‐‐‐‐‐ S SEAT, ball, pressure, PermaFlo 815, self adjusting 1 C 7 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING, PTFE, 3.109 x 3.387 x 0.139 in. 2 B 8 1023738 S HOUSING, pressure, hydraulic, PermaFlo 815 1 9 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING, -341, Buna‐N, 70 duro 1 10 1024235 S CAGE, ball, siphon, PermaFlo 815 1 11 900006 S BALL, 440 stainless steel, 1.50 in., 100 1 12 ‐‐‐‐‐‐ S SEAT, ball, 1.50 in. diameter 1 D 13 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING, PTFE, 2.050 x 2.256 x 0.103 in. 1 B,D 14 1023870 S HOUSING, siphon, PermaFlo 815 1 A B D REMARQUE A : Le kit contient les garnitures d'étanchéité inférieure et supérieure. Les instructions d'assemblage se trouvent dans la Section C2 Garnitures d'étanchéité. Voir Kits de garniture d'étanchéité à la page D 2‐6 pour les kits de garniture d'étanchéité optionnels. Commander le kit d'étanchéité approprié pour la pompe. B: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit joint hydraulique 1063201. C: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit clapet anti‐retour à bille de pression pour les garnitures d'étanchéité auto‐réglables 1086479. D: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit clapet anti‐retour à bille de siphon 1029667. P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation Pièces de la section hydraulique D 2‐5 7 1 4 8 9 2 Garniture d'étanchéité supérieure 7 10 3 2 Garniture d'étanchéité inférieure 11 12 13 5 6 Abb. D 2‐2 14 Section hydraulique avec garnitures d'étanchéité auto‐réglables E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 D 2‐6 Pièces de la section hydraulique Kits de garnitures d'étanchéité Chaque kit de garniture d'étanchéité remplace ici les garnitures d'étanchéité supérieure et inférieure. Les instructions d'assemblage ainsi que les illustrations des garnitures se trouvent dans la Section C2 Réparation de la section hydraulique. Kit garniture d'étanchéité standard type U Inclus dans la pompe 1024648 avec section hydraulique 1024432. P/N 1029669 Description Quantité KIT, packing, type U, PermaFlo 815 1 ‐‐‐‐‐‐ S ADAPTER, female, PermaFlo 815 2 ‐‐‐‐‐‐ S RING, V, 2.054 x 2.936, UHMWPE 10 ‐‐‐‐‐‐ S ADAPTER, male, PermaFlo 815 2 Remarque Kit garniture d'étanchéité standard type F Inclus dans la pompe 1065204 avec section hydraulique 1074995. P/N 1060457 Description Quantité KIT, packing, Type F, PermaFlo 815 1 ‐‐‐‐‐‐ S ADAPTER, female, PermaFlo 815 2 ‐‐‐‐‐‐ S RING, V, leather, 2.059 x 2.928 x 0.083 5 ‐‐‐‐‐‐ S RING, V, 2.054 x 2.936, PTFE 5 ‐‐‐‐‐‐ S ADAPTER, male, PermaFlo 815 2 Remarque Kit garniture d'étanchéité standard type L Les garnitures d'étanchéité de type L sont en option. Elles peuvent être installées sans modification dans une pompe 1024432 ou 1074995. P/N 1037841 Description Quantité KIT, packing, Type L, PermaFlo 815 1 ‐‐‐‐‐‐ S ADAPTER, female, PermaFlo 815 2 ‐‐‐‐‐‐ S RING, V, leather, 2.059 x 2.928 x 0.083 5 ‐‐‐‐‐‐ S RING, V, 2.054 x 2.936, UHMWPE 5 ‐‐‐‐‐‐ S ADAPTER, male, PermaFlo 815 2 P/N 7156480A02 Remarque E 2008 Nordson Corporation D 2‐7 Pièces de la section hydraulique Kit garniture d'étanchéité auto‐réglable type D Ces garnitures d'étanchéité sont présentes en standard sur la pompe 1085453 avec section hydraulique 1085455. Laisser les kits entiers, ne pas interchanger les composants. REMARQUE : Pour utiliser ces garnitures d'étanchéité dans une pompe 1024648 ou 1065204, il faut également commander la coupelle à solvant ainsi que le kit clapet anti‐retour à bille de pression indiqués dans la liste des pièces de la section hydraulique de typeD à la page D 2‐4. P/N 1085457 Description Quantité KIT, packing, Type D, PermaFlo 815, self adjusting 1 ‐‐‐‐‐‐ S ADAPTER, female, PermaFlo 815 2 ‐‐‐‐‐‐ S RING, V, cotton/nitrile 6 ‐‐‐‐‐‐ S ADAPTER, male, PermaFlo 815 2 ‐‐‐‐‐‐ S WASHER, backup, PermaFlo 815 ‐‐‐‐‐‐ S SHIMS ‐‐‐‐‐‐ S SPRING, wave, 2 2 AR 3/ 4 x2 1/ 8 in., stainless steel Remarque A 4 REMARQUE A : Le nombre de cales varie en fonction de la hauteur de la pile. De pas ajouter ni retirer de cales des assemblages supérieur ou inférieur. AR : Suivant besoin Kit garniture d'étanchéité auto‐réglable type F Garnitures d'étanchéité optionnelles, peuvent être utilisées sans modification dans la pompe 1085455. REMARQUE : Pour utiliser ces garnitures d'étanchéité dans une pompe 1023362 ou 1065202, il faut également commander la coupelle à solvant ainsi que le kit clapet anti‐retour à bille de pression indiqués dans la liste des pièces de la section hydraulique de type D à la page D 2‐4. P/N 1089172 Description Quantité KIT, packing, Type F, PermaFlo 815, self adjusting 1 ‐‐‐‐‐‐ S ADAPTER, female, PermaFlo 815 2 ‐‐‐‐‐‐ S RING, V, leather, 2.059 x 2.928 x 0.083 4 ‐‐‐‐‐‐ S RING, V, 2.054 x 2.936, PTFE 6 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ S ADAPTER, male, PermaFlo 815 S WASHER, backup, PermaFlo 815, self adjust S SPRING, wave, 2 3/4 x 2 1/8 in., stainless steel 2 2 4 E 2008 Nordson Corporation Remarque P/N 7156480A02 D 2‐8 Pièces de la section hydraulique Kits d'entretien Kit joint hydraulique Voir la figure D 2‐1 ou D 2‐2. No P/N Description Quantité - 1063201 KIT, hydraulic, seal, PermaFlo 815 1 7 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING, PTFE, 3.109 x 3.387 x 0.139 in. 2 9 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING, -341, Buna‐N, 70 duro 1 13 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING, PTFE, 2.050 x 2.256 x 0.103 in. 1 Remarque Kit clapet anti-retour à bille de pression pour garnitures d'étanchéité standard type U, F et L Voir la figure D 2‐1. No P/N Description Quantité - 1029666 KIT, ball, pressure check, PermaFlo 815 1 5 900014 S BALL, 440 stainless steel, 0.875 in., 100 1 6 ‐‐‐‐‐‐ S SEAT, ball, pressure, PermaFlo 815 1 Remarque Kit clapet anti-retour à bille de pression pour garnitures d'étanchéité auto‐réglables de type D et F Voir la figure D 2‐2. No P/N Description Quantité - 1086479 KIT, ball, pressure check, PermaFlo 815, self adjusting 1 5 900014 S BALL, 440 stainless steel, 0.875 in., 100 1 6 ‐‐‐‐‐‐ S SEAT, ball, pressure, PermaFlo 815, self adjusting 1 Remarque Kit clapet anti-retour à bille de siphon Voir la figure D 2‐1 ou D 2‐2. No P/N Description Quantité - 1029667 KIT, ball, siphon check, PermaFlo 815 1 11 900006 S BALL, 440 stainless steel, 1.50 in., 100 1 12 ‐‐‐‐‐‐ S SEAT, ball, 1.50 in. diameter 1 13 ‐‐‐‐‐‐ S O‐RING, PTFE, 2.050 x 2.256 x 0.103 in. 1 P/N 7156480A02 Remarque E 2008 Nordson Corporation D 2‐9 Pièces de la section hydraulique Options Adhésifs, mastics et lubrifiants Ces adhésifs, mastics et lubrifiants sont à utiliser pour la réparation de la section hydraulique. Les instructions d'application se trouvent dans la Section C2 Réparation de la section hydraulique. P/N Description Quantité 900464 Adhesive, threadlocking (Loctite Removable 242) 1 900223 Lubricant, O‐ring, Parker (Parker O‐Lube), 4 oz 1 Groupe d'accessoires pour siphon Voir la figure D 2‐3. Ce kit peut être installé sur site. Il peut être utilisé aussi bien avec les circuits terminaux qu'avec les circuits fermés. No P/N Description Quantité - 170120 ACCESSORY GROUP, siphon, stainless steel 1 1 972724 S CONNECTOR, male, 37, 1 5/16-12 x 1 in., stainless steel 1 2 1082907 S HOSE, siphon, 1 in. ID, 8 ft, stainless steel 1 3 249362 S ROD, siphon, stainless steel, 1 in. pipe 1 4 249355 S STRAINER, siphon, stainless steel, 1 in. pipe 1 981279 S S SCREW, thumb, 1 5 1/ -20 4 x 1 in., stainless steel Remarque 3 1 2 5 4 Abb. D 2‐3 Groupe d'accessoires pour siphon E 2008 Nordson Corporation P/N 7156480A02 D 2‐10 Pièces de la section hydraulique Kit de circulation Voir la figure D 2‐4. Ce kit peut être installé sur site. À utiliser avec les circuits fermés. La fiche d'instructions fournie avec le kit contient les instructions d'assemblage des composants du kit et du montage de celui-ci sur la pompe. No P/N Description Quantité - 1029257 KIT, circulation, stainless steel, PermaFlo 1 1029258 S SWIVEL, 37 degree, 1 5/16-12 x 1 in. stainless steel 1 2 1029259 S TUBE FITTING, 37 degree, tee, female, 1 in. NPT, stainless steel 1 3 336843 S CONNECTOR, male, 1/2 x 1 in., stainless steel 1 4 336842 S ADAPTER, female, 1/2 x 1/2 in., stainless steel 1 5 972177 S ELBOW, male, 37, steel 1 6 750222 S VALVE, circulation, stainless steel 1 7 973971 S NIPPLE, hex, 3/8 x 1/4 x 1.406, stainless steel 1 8 750130 S VALVE, ball, stainless steel 1 9 972103 S CONNECTOR, male, 37, 3/4-16 x 3/8 in. stainless steel 2 10 823060 S HOSE, drain off, 3/8 in. ID, 5 ft 1 11 750250 S ROD, drain off 1 1/ -20 2 x 1/4 in. stainless Remarque 1 2 3 4 5 6 9 11 7 8 9 10 Abb. D 2‐4 Kit vanne de circulation P/N 7156480A02 E 2008 Nordson Corporation PermaFlor 815 and 830 Pumps Air Motor Parts Nordson Customer Service: (800) 433‐9319 982482 SCREW 983047 FLAT WASHER 1063996 ACTUATOR KIT (KIT C) 240976 GROUND CLAMP EYE BOLT 1063997 3‐WAY VALVE KIT (KIT D) SCREW 941080 O‐RINGS 941373 O‐RING 1021635 AIR VALVE 1021559 UPPER HEAD PLUG (KIT C) 1023598 O‐RING 942230 O‐RINGS (KIT A) SCREWS (included with Air Valve) 1021425 CYLINDER SCREWS (KIT A) LOCKWASHERS (KIT A) 1021444 MUFFLER (KIT A) SCREW 1021444 MUFFLER (KIT A) LOCKWASHERS (KIT A) 1021441 WASHER SCREWS (KIT A) 1023598 O‐RING 1021593 LOWER HEAD 1021428 PISTON HEX NUT 941373 O‐RING 941080 O‐RINGS 1021440 CONNECTING ROD 1021508 STUD 952101 U‐CUP SERVICE KITS KIT A: 1021441 MUFFLER KIT KIT B: 1024892 COUPLER KIT KIT C: 1063996 ACTUATOR KIT KIT D: 1063997 3‐WAY VALVE KIT OPTIONS 1030529 REMOTE EXHAUST KIT Manual 1085458 Foldout 1 of 3 Manual 1085470 Foldout 1 of 3 1021442 BACKUP PLATE 1024892 COUPLER KIT (KIT B) LOCKWASHER HEX NUT SCREW SETSCREW PermaFlor 815 and 830 Pumps Air Valve Parts Nordson Customer Service: (800) 433‐9319 91080618 FITTING 1062392 AIR PILOT VALVE 1080618 FITTING 972126 CONNECTOR 1058165 MUFFLERS 1065193 ELBOW 6‐MM TUBING: 900586 TUBING: 900609 1/ ‐IN. 8 971291 CONNECTOR 971291 CONNECTOR 972126 CONNECTOR 342268 SPACERS 981577 SCREWS SOCKET‐HEAD SCREWS O‐RING (KITS A, B) 972126 1065193 CONNECTOR ELBOW 1080618 FITTING VALVE BODY 1/ -20 x 1.375 in. 4 STAINLESS STEEL SCREW END CAP O‐RING (KITS A, B) BRASS SLEEVE O‐RING (KITS A, B) O‐RING (KITS A, B) T‐SEAL (KITS A, B) ALUMINUM SLEEVE T‐SEAL (KITS A, B) ALUMINUM SLEEVE T‐SEAL (KITS A, B) ALUMINUM SLEEVE T‐SEAL (KITS A, B) ALUMINUM SLEEVE T‐SEAL (KITS A, B) ALUMINUM SLEEVE T‐SEAL (KITS A, B) END CAP SPOOL (KIT B) O‐RING (KITS A, B) SOCKET‐HEAD SCREWS BRASS SLEEVE SERVICE KITS KIT A: 1029057 T‐SEAL KIT KIT B: 1029058 SPOOL AND SEAL KIT Manual 1085458 Foldout 2 of 3 Manual 1085470 Foldout 2 of 3 O‐RING (KITS A, B) PermaFlor 815 Hydraulic Section Parts Nordson Customer Service: (800) 433‐9319 1023813 (STANDARD PACKINGS) 1085475 (SELF‐ADJUSTING PACKINGS) SOLVENT CUP 1042396 PLUNGER PACKIN G KITSSELF‐ADJUSTING 1023738 PRESSURE HOUSING SHIMS STANDARD O‐RING (KIT A) FEMALE ADAPTER V-RINGS O‐RING (KIT A) PACKIN G KITS MALE ADAPTER O‐RING (KIT A) SELF‐ADJUSTING WAVE SPRINGS WASHER 1024235 CAGE WASHER WAVE SPRINGS STANDARD MALE ADAPTER 1023565 UPPER HOUSING 900006 BALL (KIT D) SIPHON SEAT (KIT D) V-RINGS O‐RING (KITS A, D) FEMALE ADAPTER SHIMS 1023870 SIPHON HOUSING 900014 BALL (KIT B, C) PRESSURE SEAT (KIT B) PRESSURE SEAT (KIT C) SERVICE KITS KIT A: 1063201 HYDRAULIC SEAL KIT KIT B: 1029666 PRESSURE BALL CHECK KIT (STANDARD PACKINGS) KIT C: 1086479 PRESSURE BALL CHECK KIT (SELF‐ADJUSTING PACKINGS) KIT D: 1029667 SIPHON BALL CHECK KIT PACKING KITS INCLUDE UPPER AND LOWER PACKINGS PACKING KITS 1037841 TYPE L PACKING KIT (UHMWPE/LEATHER V‐RINGS) 1060457 TYPE F PACKING KIT (PTFE/LEATHER V‐RINGS) 1089172 TYPE F SELF‐ADJUSTING PACKING KIT (PTFE/LEATHER V‐RINGS) 1029669 TYPE U PACKING KIT (UHMWPE V‐RINGS) 1085457 TYPE D SELF‐ADJUSTING PACKING KIT (COTTON‐NITRILE V‐RINGS) Manual 1085470 Foldout 3 of 3