▼
Scroll to page 2
of
74
Pompe DR‐1676 Manuel de produit du client P/N 7580074_07 French Édition 4/17 Le présent document peut être modifié sans préavis. La dernière version est disponible à l’adresse http://emanuals.nordson.com. NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Table des matières Nordson International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Distributors in Eastern & Southern Europe . . . Outside Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Africa / Middle East . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asia / Australia / Latin America . . . . . . . . . . . . . China . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . North America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Domaine d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglementations et homologations . . . . . . . . . . . . Sécurité du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liquides sous haute pression . . . . . . . . . . . . . . Prévention des incendies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques liés aux solvants à base d’hydrocarbures halogénés . . . . . . . . . . . . . . . Intervention en cas d’anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au rebut / Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niveaux sonores en fonctionnement . . . . . . . . Principaux composants de la pompe . . . . . . . . . . Composants de commande pneumatique . . . Section du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . Section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piston de gauche en bas, piston de droite en haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piston de gauche en haut, piston de droite en bas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branchement de l’alimentation pneumatique . . . . Raccordement du siphon et du tuyau à liquide haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplissage avec le liquide pour chambre à solvant et l’huile Vitalizer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation du siphon d’alimentation sous pression en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation du Kit de vanne de circulation en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rinçage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liquide pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . Lubrificateur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O‐1 O‐1 O‐1 O‐2 O‐2 O‐2 O‐2 O‐2 O‐2 1‐1 1‐1 1‐1 1‐1 1‐1 1‐2 1‐2 1‐3 1‐4 1‐4 1‐4 1‐5 2‐1 2‐1 2‐1 2‐2 2‐2 2‐2 2‐2 2‐3 2‐3 2‐4 2‐4 2‐4 3‐1 3‐1 3‐2 3‐2 3‐2 3‐4 3‐4 4‐1 4‐1 4‐2 4‐3 4‐4 4‐4 4‐4 Pour nous contacter Nordson Corporation est très heureuse de répondre à toute demande d’information, remarques et questions à propos de ses produits. Des informations générales sur Nordson se trouvent sur l’Internet à l’adresse suivante : http://www.nordson.com. - Traduction du document original - P/N 7580074_07 Composants du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à liquide haute pression . . . . . . . . . . . . . . 4‐4 4‐4 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tableaux de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma de la tuyauterie d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5‐1 5‐2 5‐9 5‐10 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la section hydraulique . . . . . . . . . . Dépose de la section hydraulique . . . . . . . . . . Remplacement de la garniture d’étanchéité hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remise en état clapet anti-retour haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remise en état du clapet anti-retour de siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation de la section hydraulique . . . . . . . . Réparation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . Démontage du moteur pneumatique . . . . . . . . Montage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . Réparation de la valve pneumatique . . . . . . . . . . . Démontage de la valve pneumatique . . . . . . . Assemblage de la valve pneumatique . . . . . . . 6‐1 6‐1 6‐1 6‐2 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Table des matières des listes des pièces . . . . . . . Listes de référence rapides . . . . . . . . . . . . . . . . . . Références des ensembles . . . . . . . . . . . . . . . Liste des kits d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . Pièces du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de la valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . Diverses pièces de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyauterie d’air de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit de réparation de la valve pneumatique . . . Kit de réparation du moteur pneumatique . . . . Kit d’entretien pour presse-étoupe d’étanchéité au solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit d’entretien pour garniture d’étanchéité hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit d’entretien pour clapet anti-retour haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit d’entretien pour clapet anti-retour de siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit de réparation de la section hydraulique . . . Assemblage de la valve pneumatique . . . . . . . Kit de conversion valve à galet . . . . . . . . . . . . . Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit de circulation en option . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐3 6‐4 6‐5 6‐6 6‐7 6‐7 6‐10 6‐11 6‐11 6‐11 7‐1 7‐1 7‐1 7‐2 7‐3 7‐3 7‐3 7‐4 7‐6 7‐8 7‐10 7‐13 7‐14 7‐15 7‐15 7‐15 7‐16 7‐16 7‐16 7‐17 7‐17 7‐17 7‐18 7‐18 7‐18 Avis Il s’agit d’une publication Nordson Corporation, protégée par un copyright. Date du copyright original 1998. Aucune partie du présent document ne peut être photocopiée, reproduite ou traduite dans une autre langue sans l’autorisation écrite préalable de Nordson Corporation. Les informations contenues dans cette publication peuvent être modifiées sans préavis. Marques commerciales Nordson et le logo Nordson sont des marques déposées de Nordson Corporation. Nylok est une marque déposée de Nylok Fastener Corporation. Viton est une marque déposée de E.I. DuPont de Nemours and Company. E 2017 Nordson Corporation Introduction O‐1 Nordson International http://www.nordson.com/Directory Country Phone Fax Austria 43‐1‐707 5521 43‐1‐707 5517 Belgium 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995 Czech Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Denmark Hot Melt 45‐43‐66 0123 45‐43‐64 1101 Finishing 45‐43‐200 300 45‐43‐430 359 Finland 358‐9‐530 8080 358‐9‐530 80850 France 33‐1‐6412 1400 33‐1‐6412 1401 Erkrath 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Lüneburg 49‐4131‐8940 49‐4131‐894 149 Nordson UV 49‐211‐9205528 49‐211‐9252148 EFD 49‐6238 920972 49‐6238 920973 Italy 39‐02‐216684‐400 39‐02‐26926699 Netherlands 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995 47‐23 03 6160 47‐23 68 3636 Poland 48‐22‐836 4495 48‐22‐836 7042 Portugal 351‐22‐961 9400 351‐22‐961 9409 Russia 7‐499‐519 31 95 7‐499‐519 31 96 Slovak Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Spain 34‐96‐313 2090 34‐96‐313 2244 Sweden 46‐40-680 1700 46‐40‐932 882 Switzerland 41‐61‐411 3838 41‐61‐411 3818 Hot Melt 44‐1844‐26 4500 44‐1844‐21 5358 Industrial Coating Systems 44‐161‐498 1500 44‐161‐498 1501 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Europe Germany Norway United Kingdom Hot Melt Distributors in Eastern & Southern Europe DED, Germany E2016 Nordson Corporation NI_EN_18_0116_ATL O‐2 Introduction Outside Europe S For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. Contact Nordson Phone Fax DED, Germany 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Pacific South Division, USA 1‐440‐685‐4797 - China 86-21-3866 9166 86-21-3866 9199 Japan 81‐3‐5762 2700 81‐3‐5762 2701 Canada 1‐905‐475 6730 1‐905‐475 8821 Hot Melt 1‐770‐497 3400 1‐770‐497 3500 Finishing 1‐880‐433 9319 1‐888‐229 4580 Nordson UV 1‐440‐985 4592 1‐440‐985 4593 Africa / Middle East Asia / Australia / Latin America China Japan North America USA NI_EN_18_0116_ATL E2016Nordson Corporation Sécurité 1‐1 Section 1 Sécurité Introduction Lire avec soin les consignes de sécurité suivantes et les observer. Des mises en garde et des instructions concernant des interventions et des équipements spécifiques se trouvent aux endroits appropriés de la documentation. Veuillez vous assurer que toute la documentation relative à un équipement, y compris les présentes instructions, est accessible aux personnes qui utilisent cet équipement et en assurent l’entretien. Personnel qualifié Les propriétaires de l’équipement sont tenus de s’assurer que le personnel chargé d’installer l’équipement, de l’utiliser et d’assurer son entretien est qualifié. Sont considérés comme étant un personnel qualifié les employés ou sous-traitants qui ont reçu la formation nécessaire pour exécuter en toute sécurité les tâches qui leur sont assignées. Ils sont familiarisés avec toutes les règles et prescriptions de sécurité importantes et physiquement capables d’exécuter les tâches qui leur sont assignées. Domaine d’utilisation Toute utilisation de l’équipement Nordson d’une manière différente de celle décrite dans la documentation fournie avec l’équipement peut entraîner des dommages corporels ou matériels. Quelques exemples d’utilisation non conforme de l’équipement S S S S S S utilisation de matières incompatibles modifications effectuées sans autorisation préalable dépose ou contournement des dispositifs de protection ou de verrouillage utilisation de pièces incompatibles ou endommagées utilisation d’équipements auxiliaires non agréés utilisation de l’équipement au-delà des valeurs nominales maximales Réglementations et homologations Il y a lieu de s’assurer que tout l’équipement est conçu et agréé pour l’environnement dans lequel il va être utilisé. Toutes les homologations obtenues pour l’équipement Nordson seront annulées en cas de non-observation des instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien. E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 1‐2 Sécurité Sécurité du personnel Observer les instructions suivantes pour éviter tout dommage corporel. S S S S S S S S S Ne pas faire fonctionner l’équipement ni procéder à son entretien sans y être qualifié. Ne pas faire fonctionner l’équipement si les dispositifs de protection, portes ou capots ne sont pas intacts et si les verrouillages automatiques ne fonctionnent pas correctement. Ne pas contourner ni désarmer un quelconque dispositif de sécurité. Se tenir à distance des équipements mobiles. Avant d’effectuer un réglage ou une intervention sur un équipement en mouvement, couper l’alimentation en énergie et attendre que l’équipement soit complètement à l’arrêt. Verrouiller l’alimentation et immobiliser l’équipement de manière à prévenir tout mouvement intempestif. Décharger (purger) la pression hydraulique et pneumatique avant d’effectuer un réglage ou une intervention sur des systèmes ou composants se trouvant sous pression. Déconnecter, verrouiller et marquer les interrupteurs avant d’effectuer une intervention sur l’équipement électrique. L’opérateur doit veiller à être relié à la terre pendant qu’il utilise les pistolets de pulvérisation manuels. Porter des gants conducteurs ou un bracelet conducteur relié à la poignée du pistolet ou à toute autre terre véritable. Ne pas porter ou transporter d’objets métalliques tels que des bijoux ou des outils. Arrêter immédiatement tout l’équipement électrique ou électrostatique en cas de décharge électrique, même légère. Ne pas remettre l’équipement en marche avant que le problème n’ait été identifié et corrigé. Se procurer et lire les fiches de données de sécurité (FDS) de toutes les matières utilisées. Observer les consignes données par le fabricant pour la manipulation et la mise en œuvre des matières et utiliser les dispositifs de protection personnelle qui sont conseillés. Vérifier que la zone de pulvérisation est suffisamment ventilée. Pour prévenir les risques de blessures, garder présent à l’esprit que certains dangers peu apparents ne peuvent être totalement éliminés sur les postes de travail : surfaces à température élevée, arêtes coupantes, circuits électriques sous tension et organes mobiles ne pouvant être enfermés ni protégés autrement pour des raisons d’ordre pratique. Liquides sous haute pression En l’absence de retenue appropriée, les liquides sous haute pression sont extrêmement dangereux. Il faut toujours dépressuriser le liquide avant d’effectuer un réglage ou une intervention sur un équipement sous haute pression. Un jet de liquide sous haute pression est aussi coupant qu’une lame de couteau et peut provoquer des blessures graves, une amputation ou même la mort. Le liquide qui pénètre dans la peau peut également provoquer un empoisonnement. Si vous êtes victime d’une blessure par injection de liquide, consulter immédiatement un médecin. Si possible, fournir aux professionnels de santé une copie de la fiche de données de sécurité du liquide injecté. P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Sécurité 1‐3 La National Spray Equipment Manufacturers Association (Association nationale des fabricants d’équipements de pulvérisation) a publié une carte d’information qu’il est conseillé de garder dans son portefeuille et de porter avec soi lors de l’utilisation d’un équipement de pulvérisation à haute pression. Ces cartes sont fournies avec votre équipement. Le texte ci-après figure sur cette carte : ATTENTION : Toute lésion provoquée par un liquide sous haute pression peut être grave. Si vous êtes blessé ou soupçonnez une blessure : S S S S Rendez-vous immédiatement aux urgences. Signalez au médecin que vous soupçonnez une lésion. Montrez-lui cette carte Indiquez-lui la substance que vous pulvérisiez ALERTE MÉDICALE – BLESSURES PAR PULVÉRISATION SANS AIR: NOTE AU MÉDECIN Une injection cutanée est une blessure traumatique grave. Il importe d’apporter un traitement médical à la blessure aussi vite que possible. La recherche de toxicité doit être effectuée le plus rapidement possible. La toxicité est à prendre au sérieux avec certains revêtements spéciaux injectés directement dans la circulation sanguine. La consultation d’un chirurgien esthétique ou en reconstruction de la main peut s’avérer recommandable. La gravité de la blessure dépend de sa position sur le corps, de ce que la substance a rencontré sur sa trajectoire de pénétration, si elle a été déviée ou non en provoquant ainsi des dommages supplémentaires et de nombreuses autres variables dont la microflore cutanée résidant dans la peinture ou le pistolet et qui est projetée dans la blessure. Si la peinture injectée contient du latex acrylique et du dioxyde de titane qui dégrade la résistance des tissus à l’infection, la croissance bactérienne s’en trouvera favorisée. Le traitement recommandé par les médecins pour une blessure de la main par injection comprend la décompression immédiate des compartiments vasculaires fermés de la main afin de soulager les tissus sous-jacents gonflés par la peinture injectée, un débridement approprié de la blessure et un traitement immédiat par antibiotique. Prévention des incendies Pour prévenir les risques d’incendie ou d’explosion, se conformer aux instructions suivantes. S S S S E 2017 Nordson Corporation Mettre tout l’équipement conducteur à la terre. Utiliser exclusivement des tuyaux pneumatiques et à liquide mis à la terre. Vérifier régulièrement la mise à la terre de l’équipement et de la pièce traitée. La résistance vers la terre ne doit pas dépasser un mégohm. Arrêter immédiatement l’ensemble de l’équipement s’il se produit un arc ou une étincelle d’origine électrostatique. Ne remettre l’équipement en marche qu’après en avoir identifié la cause y avoir remédié. Ne pas fumer, souder, meuler, ni utiliser de flammes nues en un lieu où des matières inflammables sont utilisées ou entreposées. Ne pas porter les matières à des températures supérieures à celles recommandées par le fabricant. S’assurer que les dispositifs de surveillance et de limitation de la chaleur fonctionnent correctement. P/N 7580074_07 1‐4 Sécurité Prévention des incendies (suite) S S S S S S Prévoir une ventilation adéquate pour éviter la présence de particules volatiles ou de vapeurs à des concentrations dangereuses. Consulter à titre indicatif la réglementation locale en vigueur ou la fiche de données de sécurité des matières mises en œuvre. Ne pas déconnecter de circuits électriques sous tension en travaillant avec des matières inflammables. Couper d’abord le courant au niveau d’un interrupteur pour éviter l’étincelage. S’informer de l’emplacement des boutons d’arrêt d’urgence, des vannes de sectionnement et des extincteurs. Si un incendie se déclare dans une cabine de pulvérisation, couper immédiatement le système de pulvérisation et les ventilateurs d’extraction. Couper l’alimentation électrostatique et mettre le système de charge à la terre avant de procéder au réglage, au nettoyage ou à la réparation de l’équipement électrostatique. Effectuer le nettoyage, la maintenance, les essais et les réparations conformément aux instructions figurant dans la documentation fournie avec l’équipement. Utiliser uniquement les pièces de rechange conçues pour être utilisées avec l’équipement d’origine. Veuillez contacter le représentant local de Nordson pour toute information ou recommandation sur les pièces. Risques liés aux solvants à base d’hydrocarbures halogénés Ne pas utiliser de solvants à base d’hydrocarbures halogénés dans les systèmes pressurisés qui contiennent des composants en aluminium. Ces solvants, lorsqu’ils sont sous pression, peuvent réagir avec l’aluminium et exploser, ce qui peut entraîner des dégâts matériels, des blessures ou même la mort. Les solvants à base d’hydrocarbures halogénés contiennent un ou plusieurs des éléments suivants: Élément Symbole Préfixe Fluor F « Fluoro- » Chlore Cl « Chloro- » Brome Br « Bromo- » Iode I « Iodo- » Consulter la Fiche de données de sécurité du produit ou contacter le fournisseur de produit pour plus d’informations. Si l’utilisation de solvants à base d’hydrocarbures halogénés est nécessaire, contacter le représentant Nordson pour plus d’informations sur les composants Nordson compatibles. Intervention en cas d’anomalie de fonctionnement En cas d’anomalie de fonctionnement d’un système ou d’un équipement quelconque d’un système, arrêter immédiatement le système et procéder comme suit : S S Déconnecter et verrouiller l’alimentation électrique du système. Fermer les vannes d’arrêt hydrauliques et pneumatiques et dépressuriser. Identifier la cause du dysfonctionnement et y remédier avant de remettre le système en marche. Mise au rebut / Élimination Mettre l’équipement au rebut et éliminer les matières mises en œuvre et les produits d’entretien utilisés conformément à la réglementation locale en vigueur. P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Sécurité 1‐5 Étiquettes de sécurité Le tableau 1‐1 contient le texte des étiquettes de sécurité de cet équipement. Voir leurs emplacements sur la Figure 1‐1. Les étiquettes de sécurité sont conçues pour une utilisation et un entretien en toute sécurité de l’équipement. Tableau 1‐1 Étiquettes de sécurité Élément P/N 1 600179 Description AVERTISSEMENT S DISPOSITIF SOUS HAUTE PRESSION Lire le mode d’emploi avant l’utilisation et tenir compte de toutes les mises en garde. S RISQUE D’INJECTION L’équipement de pulvérisation de peinture sans air peut provoquer de sérieuses blessures si le jet transperce la peau. Ne pas diriger le pistolet vers une personne ni vers une partie du corps. Consulter immédiatement un médecin en cas de pénétration. S RUPTURE DE COMPOSANT Ce système peut produire des pressions élevées. Voir la plaque signalétique sur la section hydraulique. Pour éviter toute rupture ou lésion corporelle, ne pas faire fonctionner cette pompe à une pression supérieure à la pression de service maximale autorisée pour chacun des composants du système (y compris, mais sans exhaustivité, le pistolet de pulvérisation, les tuyaux, les raccords des tuyaux et les éléments chauffants). S INCENDIE La pulvérisation sans air produit de l’électricité statique. La pompe, le système associé et l’objet pulvérisé doivent être mis à la terre pour éviter les étincelles d’électricité statique qui risqueraient d’amorcer un incendie. S ENTRETIEN Avant toute opération d’entretien, de nettoyage ou de démontage d’une pièce quelconque, verrouiller le pistolet et couper systématiquement la source d’alimentation, puis dépressuriser prudemment les parties du système qui contiennent du liquide. 2 246890 Ne pas utiliser de solvants à base d’hydrocarbures halogénés dans ce système, celui-ci contient des composants en aluminium et risque d’exploser. Les produits de nettoyage, les revêtements, les peintures ou les colles peuvent contenir des solvants à base d’hydrocarbures halogénés. Ne prendre aucun risque, consulter le fournisseur de produits pour être sûr. 3 ‐‐‐‐‐‐ PRESSION DE SERVICE MAXIMALE 83 BAR (1200 PSI) 4 ‐‐‐‐‐‐ ENTRÉE MAXIMALE 5,52 BAR (80 PSI) E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 1‐6 Sécurité Étiquettes de sécurité (suite) 1 839 1 1 3 2 4 Figure 1‐1 Emplacement des plaquettes de mise en garde 1609852 Figure 1‐2 Étiquette ATEX P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Description 2‐1 Section 2 Description Introduction La pompe DR‐1676 est une pompe volumétrique à double piston alternatif à énergie pneumatique qui fonctionne à la demande et qui est conçue pour les applications de revêtement à base d’eau. La pompe et conçue pour être montée horizontalement. Figure 2‐1 Pompe DR‐1676 (capots retirés) Caractéristiques Dimensions et poids Hauteur 469,9 mm (18,5") Largeur 610 mm (24") Profondeur 787,4 mm (31") Poids 93,5 kg (206 lb) Entrées et sorties Pression d’air d’entrée (maximum) 5,33 bar (80 psi) Tuyau d’alimentation pneumatique (DI minimum) 6 mm (1/2") Pression de sortie liquide hydraulique (maximum) 83 bar (1200 psi) Capacité de refoulement liquide hydraulique (maximum) 7,6 l/m (2 gpm) Alimentation sous pression (maximum) 1,3 bar (20 psi) Tuyau à liquide hydraulique (DI)* 13 mm (1/4") Tuyau de siphon (DI minimum) 13 mm (1/2") * Utiliser uniquement des tuyaux Nordson ou des tuyaux équivalents renforcés en PTFE avec un conducteur électrique entre les raccords. Tous les tuyaux doivent être capables de supporter une pression de 207 bar (3000 psi). E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 2‐2 Description Consommation d’air Consommation d'air m³/min (ft³/min) Réglage de la pression d'air bar (psi) à 25 courses/minute à 35 courses/minute à 45 courses/minute 5,2 (75) 3,5 (50) 1,7 (25) 0,4 (14) 0,3 (10) 0,2 (6,4) 0,6 (19,4) 0,4 (14) 0,2 (8,6) 0,7 (25) 0,5 (18) 0,3 (10) Niveaux sonores en fonctionnement Pression d’air bar (psi) Niveau sonore dB A Niveau sonore dB C 2,8 (40) 5,6 (80) 83 87 85 89 Principaux composants de la pompe Voir la figure 2‐2. La pompe se compose de composants de commande pneumatique (2), d’une section de moteur pneumatique (2) et d’une section hydraulique (3). Composants de commande pneumatique Les composants de commande pneumatique (1) comprennent un module filtre/régulateur/lubrificateur (11), un accumulateur (10), une valve pneumatique (8), une double valvepilote (9) et quatre valves à galet. Filtre/régulateur/lubrificateur—Le module filtre/régulateur/lubrificateur (11) filtre l’air d’atelier entrant, régule sa pression à la pression de service réglée et lubrifie l’air avec de l’huile Vitalizer. Accumulateur—L’accumulateur (10) stocke l’air de travail et l’ajoute au débit d’air vers les cylindres afin d’éliminer les fluctuations de pression ou le clignement. Valve pneumatique—La valve pneumatique (8) est une valve de type ouverte au centre. Elle régule le débit de l’air de travail vers les cylindres et l’air d’échappement provenant des cylindres. Le tiroir de la valve pneumatique est déplacé par l’air pilote en provenant de la double valve pilote. REMARQUE : Si le tiroir de la valve pneumatique s’arrête en position centrale lorsque la pompe est arrêtée, cette dernière ne pourra pas être redémarrée, car l’air de travail sera dirigé vers les deux cylindres. Le bouton de priorité manuel sur la double valve pilote (9) dirige l’air d’alimentation vers un côté de la valve pneumatique et fait quitter la position centrale au tiroir de la valve pour pouvoir démarrer la pompe. Double valve pilote—La double valve pilote (9) déplace la valve pneumatique en réponse aux signaux d’air pilote en provenance des valves à galet. Les valves à galet sont actionnées par les rebords sur les tiges de piston. P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Description 2‐3 Section du moteur pneumatique La section du moteur pneumatique (2) se compose de deux cylindres, de piston à rappel par ressort et d'une chambre à solvant (7). Le solvant dans la chambre à solvant lubrifie les plongeurs hydrauliques afin de réduire l'usure des garnitures d'étanchéité qui se trouvent dans la section hydraulique (3). Section hydraulique La section hydraulique (3) se compose d'un distributeur à siphon (5) et d'un distributeur de pression (4). Quatre clapets anti-retour à bille dirigent le flux de matière d'enduction vers l'intérieur et l'extérieur de la pompe. Le collecteur à siphon comporte deux orifices (6) servant à l'installation du kit valve de circulation en option. Voir la section Pièces de rechange pour les informations nécessaires à la commande du kit valve de circulation. 9 11 8 10 1 7 2 4 5 3 Figure 2‐2 6 Composants de la pompe DR‐1676 1. Composants de commande pneumatique 2. Section du moteur pneumatique 3. Section hydraulique 4. Distributeur de pression E 2017 Nordson Corporation 5. Distributeur à siphon 6. Raccordement de la valve de circulation en option 7. Chambre à solvant 8. Valve pneumatique 9. Double valve pilote 10. Accumulateur 11. Module filtre/ régulateur/lubrificateur P/N 7580074_07 2‐4 Description Principe de fonctionnement Voir la figure 2‐3. L’air d’alimentation pénètre dans la pompe à travers la valve d'arrêt avant le filtre. L'air est filtré et passe dans un bloc distributeur. Depuis le bloc distributeur, l'air d'alimentation : S circule à travers la conduite 3 vers la double valve pilote. La double valve pilote utilise cet air pour déplacer le tiroir de la valve pneumatique. S circule à travers un petit régulateur préréglé qui réduit la pression d'air à 4,1 bar (60 psi) avant de circuler à travers les conduites 4 et 5 vers les valves à galet inférieures, à travers les conduites 6 et 7 vers les valves à galet supérieures et à travers les conduites 8 et 9 vers la double valve pilote. Cet air est utilisé pour déplacer le tiroir de la double valve pilote. S circule à travers le régulateur réglable et le lubrificateur d'air avant de circuler à travers la conduite 2 dans l'accumulateur et dans la conduite 1 vers la valve pneumatique et dans les cylindres pour faire fonctionner la pompe. La position du tiroir de la double valve pilote détermine le piston/plongeur qui commencera en premier sa course descendante (pression) au démarrage de la pompe. Les courses des pistons se chevauchent et maintiennent constante la pression du liquide dans les conduites de distribution vers les pistolets. Piston de gauche en bas, piston de droite en haut Pendant que le piston gauche du moteur pneumatique est forcé vers le bas par l'air de travail provenant de la valve pneumatique, le piston droit du moteur pneumatique est forcé vers le haut par le ressort de rappel, expulsant l'air hors du cylindre de droite à travers la valve pneumatique. Le plongeur hydraulique gauche pressurise la matière d'enduction dans la section hydraulique et la force hors de la pompe à travers un clapet anti-retour à bille, à travers le distributeur de pression et dans les conduites à liquide vers les pistolets de pulvérisation. Juste avant que le plongeur gauche atteigne le bas de sa course, la valve à galet gauche est actionnée par le bord chanfreiné sur la tige du piston pneumatique. L'air circule à travers la conduite 5, la valve à galet gauche inférieure, la conduite 6 vers la valve à galet droite supérieure et la conduite 9 dans la double valve pilote. Le tiroir de la double valve pilote se déplace, conduisant l'air pilote de la conduite 3 vers la valve pneumatique, déplaçant ainsi le tiroir de la valve pneumatique et dirigeant l'air de la conduite 1 vers le cylindre de droite. Piston de gauche en haut, piston de droite en bas Lorsque le tiroir de la valve pneumatique se déplace, il permet à l'air au-dessus du piston de gauche de séchapper à travers la valve pneumatique à mesure que le piston est forcé vers le haut par le ressort de rappel. Le plongeur hydraulique gauche est tiré hors de la section hydraulique, siphonnant la matière d'enduction dans la pompe où elle est retenue par un clapet anti-retour à bille jusqu’à la prochaine course de pression. P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Description Vanne d’arrêt Régulateur d’air de travail 2‐5 3 Filtre Accumulateur 2 8 Alimentation pneumatique 1 Double valve pilote Lubrificateur Régulateur d'air pilote (préréglé) 9 Valve pneumatique Piston gauche du moteur pneumatique 4 Piston droit du moteur pneumatique 5 Valves à galet 7 6 Figure 2‐3 Fonctionnement de la pompe E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 2‐6 Description P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Installation 3‐1 Section 3 Installation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Convient pour une installation en Zone 1, Zone 2 ou dans les environnements à usage normal. Fixation Voir la figure 3‐1. Monter la pompe sur une surface horizontale dans une zone accessible pour l’utilisation et la maintenance. Fixer la pompe à laide de trois boulons 1/2-13, des rondelles et des rondelles frein. Poser un boulon dans la fente de montage (2) sur la chambre à solvant (1). Poser les deux boulons restants dans les trous de fixation filetés qui se trouvent sur la surface inférieure de la tête supérieure (3). 216 mm (8,5") 158 mm (6,25") 108 mm (4,25") 1/ -13 UNC‐2B 2 3 284 mm (11,18") 2 1 3 1 Figure 3‐1 2 Montage de la pompe 1. Chambre à solvant E 2017 Nordson Corporation 2. Fente de montage 3. Tête supérieure P/N 7580074_07 3‐2 Installation Branchement de l’alimentation pneumatique REMARQUE : Un dispositif de dépressurisation agréé réglé à 5,52 bar (80 psi) doit être monté dans la conduite d’alimentation pneumatique vers cette pompe. Voir les Caractéristiques techniques à la page 2‐1 pour les exigences relatives à l’alimentation pneumatique et à la taille du tuyau à air. Voir la figure 3‐2. Utiliser un tuyau à air flexible ayant une longueur minimale de 305 mm (12") et muni de raccords NPT 1/2" pour alimenter la pompe en air. Le tuyau flexible servira d’amortisseur de vibrations. Ne pas utiliser de tube rigide. Purger la conduite d’alimentation pneumatique et le tuyau pour en éliminer tous les contaminants. S’assurer que la valve d’arrêt est fermée et que le régulateur (4) est entièrement en retrait. Raccorder le tuyau à air à la valve d’arrêt (1). REMARQUE : Le silencieux et la valve pneumatique risquent de givrer lors d’une utilisation dans un environnement humide. Pour éviter cela, installer un élément chauffant dans la conduite d’air en amont de la pompe. Les éléments chauffants Nordson NH‐4 sont généralement utilisés à cet effet. Raccordement du siphon et du tuyau à liquide haute pression Voir les Caractéristiques techniques à la page 2‐1 pour les spécifications supplémentaires et la taille du tuyau. REMARQUE : Utiliser uniquement des raccords en acier inoxydable. Enduire complètement tous les filets NPT d’adhésif d’assemblage de tube. Serrer fermement tous les raccords pour éliminer le siphonnage d’air. REMARQUE : Raccorder un tuyau à liquide haute pression ayant une longueur minimale de 305 mm (12") à la sortie de la pompe ; celui-ci fera office d’amortisseur de vibrations. Si le reste de l’installation doit être constituées de conduites rigides, utiliser exclusivement des tubes en acier inoxydable sans soudure de 10 mm (3/8") de DI. 1. Voir la figure 3‐2. Raccorder le système de siphon au distributeur à siphon (12) en utilisant les pièces (éléments 7-11) fournies avec la pompe. 2. Raccorder un tuyau à liquide (6) haute pression en PTFE renforcé de DI 6 mm (1/4") au distributeur de pression (5) et à l’entrée de l’élément chauffant (s’il est utilisé). Remplissage avec le liquide pour chambre à solvant et l'huile Vitalizer 1. Voir la figure 3‐2. Utiliser du liquide pour chambre à solvant Nordson Type‐T pour les revêtements aqueux. Retirer les bouchons des chambres à solvant (filtre à air) (14) et remplir les chambres à solvant (13) jusqu’à 102 mm (4") du sommet. 2. Remonter les bouchons des chambres à solvant (filtre à air) (14) en les serrant à la main. Ne pas trop serrer. P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Installation 3‐3 3. Retirer le bouchon du lubrificateur (2) et remplir ce dernier avec l’huile Vitalizer fournie avec la pompe. REMARQUE : Ne pas régler le lubrificateur avant que la pompe soit en fonctionnement. Les instructions de réglage se trouvent dans la section Utilisation. 2 3 6 4 5 Vers le système d’application 14 7 1 8 13 12 9 10 11 Figure 3‐2 1. 2. 3. 4. 5. ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ Raccordements des tuyaux à air, de siphonnage et à liquide haute pression, remplissage de la chambre à solvant et du lubrificateur Vanne d’arrêt Bouchon du lubrificateur Réglage du lubrificateur Régulateur Distributeur de pression E 2017 Nordson Corporation 6. 7. 8. 9. 10. Tuyau à liquide Tuyau de siphonnage Connecteur mâle Tige de siphon avec coude Vis moletée 11. 12. 13. 14. Crépine de siphon Distributeur à siphon Chambre à solvant Bouchon de chambre à solvant (filtre à air) P/N 7580074_07 3‐4 Installation Installation du siphon d'alimentation sous pression en option La matière d’enduction peut être acheminée à la pompe par gravité ou par alimentation sous pression depuis un réservoir pressurisé. La pression d’alimentation maximale est de 1,4 bar (20 psi). Installer une vanne d’arrêt dans la ligne d’alimentation sous pression en amont de la pompe. Ne pas installer de vanne d’arrêt ou de régulateur de liquide dans la conduite d’alimentation sous pression. Voir la figure 3‐3. Utiliser le connecteur mâle (2) et le tuyau de siphonnage (1) fournis avec la pompe. Le tuyau amortira les vibrations de la pompe. Installation du Kit de vanne de circulation en option Voir la figure 3‐3. Utiliser deux kits pour une installation à double circulation. Placer la tige de purge (11) dans un récipient à déchets relié à la terre. 1 9 10 4 8 7 6 1. 2. 3. 4. 2 3 11 Figure 3‐3 5 12 Raccordements du kit de circulation et de l’alimentation sous pression Tuyau de siphonnage Connecteur mâle Conduite d’alimentation sous pression Distributeur à siphon Remarque : P/N 7580074_07 5. 6. 7. 8. Bouchon de tube Tuyau de retour Robinet de purge Vanne de circulation 9. 10. 11. 12. Raccord coudé Tuyau de purge Tige de purge Manchon Le manchon (12) n’est pas fourni avec le kit de circulation. Les informations de commande se trouvent dans la section Kit de circulation en option à la page 7‐18. E 2017 Nordson Corporation Utilisation 4‐1 Section 4 Utilisation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Avant la mise en marche ATTENTION : Pour éviter l’accumulation d’électricité statique, relier la pompe et tous les composants du système à la terre, y compris l’alimentation en matière d’enduction et le récipient à déchets. Les composants qui ne sont pas reliés à la terre peuvent provoquer un incendie ou une explosion. Avant de démarrer la pompe, s’assurer que E 2017 Nordson Corporation S S tous les raccords et branchements sont bien serrés ; S les composants du système (élément chauffant, filtre, etc.) ont été installés conformément aux instructions de leurs manuels respectifs ; S le tamis du filtre à liquide approprié est monté et le boîtier du filtre est bien fixé ; S S S S la chambre à solvant est remplie du liquide correct ; la valve d’arrêt, la ou les vannes de circulation et le ou les robinets de purge (si utilisés) sont fermés et que le régulateur pneumatique est entièrement en retrait ; le lubrificateur est rempli d’huile Vitalizer ; la matière d’enduction est à température ambiante ; et tous les capots de sécurité sont en place et le personnel a lu et compris les consignes de sécurité dans la section Sécurité. P/N 7580074_07 4‐2 Utilisation Rinçage de la pompe Rincer la pompe avant la mise en service d’une pompe neuve, avant de remettre en état la section hydraulique et lors d’un changement de matière d’enduction. Le rinçage à la mise en marche initiale éliminera tous résidus de saletés, de graisse et de copeaux d’usinage laissés par l’usinage et l’installation. REMARQUE : Le solvant de rinçage peut être un solvant utilisé dans la matière d’enduction ou, dans le cas des revêtements aqueux, du butyl cellosolve ou de l’eau savonneuse. 1. Voir la figure 4‐1. Retirer la buse de l’applicateur. 2. Si un kit de circulation est utilisé, insérer la tige de purge dans un récipient à déchets. Fermer la vanne de circulation et ouvrir le robinet de purge. 3. Insérer la tige du siphon dans un récipient contenant un produit de rinçage adapté. En cas d’utilisation d’un système d’alimentation sous pression mettre le système sous pression avec le produit de rinçage. REMARQUE : S’assurer que le régulateur pneumatique est entièrement en retrait. La pompe fonctionnera de manière erratique si elle démarre à pleine pression sans liquide dans les conduites. 4. Mettre la conduite d’alimentation pneumatique sous pression. 5. Ouvrir la valve d’arrêt d’air (2). 6. Régler le régulateur pneumatique (3) jusqu’à ce que la pompe effectue 20 courses par minute. En cas d’utilisation d’un système sans circulation, déclencher le ou les applicateurs pour permettre à la pompe de fonctionner. REMARQUE : Si la pompe ne démarre pas, enfoncer le bouton de priorité manuelle (1). 7. Observer la matière qui s’écoule depuis l’applicateur ou le robinet de purge. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que la matière s’écoule sans bulles d’air. 8. À l’aide d’un petit tournevis, régler le lubrificateur (4) à une cadence de 1 goutte toutes les 5-10 courses de la pompe. 9. En cas d’utilisation d’un kit de circulation, fermer le robinet de purge et ouvrir lentement la vanne de circulation. Régler la vanne de circulation jusqu’à ce que la pompe effectue 20 courses par minute. Laisser le produit de rinçage circuler à travers le système pendant 15-30 minutes. 10. Réduire la pression d’air à zéro pour arrêter la pompe. 11. Retirer la tige du siphon du produit de rinçage. Si la pompe est alimentée sous pression, arrêter l’alimentation sous pression. 12. En cas d’utilisation d’un kit de circulation, fermer la vanne de circulation et ouvrir le robinet de purge. 13. Démarrer la pompe et évacuer le produit de rinçage dans un récipient à déchets. En cas d’utilisation d’un système sans circulation, déclencher le ou les applicateurs jusqu’à ce que la totalité du produit de rinçage ait été pompée hors du système. 14. Réduire la pression d’air à zéro. 15. Fermer la valve d’arrêt d’air. 16. Ouvrir la purge du filtre à liquide et nettoyer le tamis du filtre. P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Utilisation 2 3 4‐3 4 1 Figure 4‐1 Commandes et réglages de la pompe 1. Bouton de priorité manuelle 2. Vanne d’arrêt d’air 3. Réglage du régulateur pneumatique 4. Réglage du lubrificateur Fonctionnement normal 1. Voir la figure 4‐1. Placer la tige du siphon dans la matière d’enduction. En cas d’utilisation d’un système pressurisé, mettre la ligne d’alimentation sous pression. 2. Ouvrir la valve d’arrêt d’air (2) et régler le régulateur pneumatique (3) jusqu’à ce que la pompe commence une course lente. 3. Laisser la matière d’enduction s’écouler hors de la purge du filtre. Fermer la purge. 4. Si un kit de circulation est utilisé, ouvrir le robinet de purge et évacuer la matière d’enduction dans un récipient à déchets. Fermer le robinet de purge. 5. Régler le régulateur pneumatique à la pression requise. Régler la vanne de circulation, si elle est utilisée, jusqu’à ce que la pompe effectue 8-10 courses par minute. AVERTISSEMENT : Le liquide doit circuler à travers l’élément chauffant pendant qu’il est en fonctionnement. En l’absence de circulation, les solvants utilisés dans de nombreuses matières d’enduction peuvent de dilater et entraîner une très forte augmentation de la pression avec risque de rupture de l’élément chauffant. Si la matière n’est pas mise en circulation à travers un élément chauffant en fonctionnement, il y a risque d’obstruction de ce dernier, de défaillance du limiteur de température, de dommages ou même de blessures. 6. Si un élément chauffant à liquide est utilisé, l’allumer. Patienter 10-15 minutes pour que le système atteigne sa température de fonctionnement. Lorsque le thermomètre indique la température de service à +/- 2_C (5 _F), régler la vanne de circulation à la fréquence d’excursion souhaitée de la pompe. Le débit maximum est de 7,6 l/min (2,0 gpm). Le système est maintenant prêt à commencer la production. E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 4‐4 Utilisation Entretien quotidien ATTENTION : S’assurer que tous les composants du système sont reliés à la terre. Les composants qui ne sont pas reliés à la terre peuvent provoquer des étincelles électriques, un incendie ou une explosion. 1. Placer un tamis de rechange propre dans le filtre à liquide et tremper le tamis encrassé dans un solvant qui est compatible avec la matière d’enduction. 2. Examiner le tamis du filtre et le mettre au rebut s’il est cassé ou déformé. Liquide pour chambre à solvant Examiner l’état du liquide dans la chambre à solvant. 1. Si le liquide de la chambre à solvant semble contaminé par de la matière d’enduction, purger le liquide et le remplacer par du liquide neuf. 2. Remplir la chambre à solvant jusqu’à 102 mm (4") du sommet de la pièce coulée. Utiliser uniquement du liquide pour chambre à solvant Nordson Type‐T pour les revêtements aqueux. Lubrificateur d’air Vérifier le niveau d’huile dans le lubrificateur d’air et la cadence de distribution. 1. Si nécessaire, régler la cadence à environ 1 goutte d’huile toutes les 5-10 courses de la pompe. 2. Remplir le lubrificateur d’air uniquement avec de l’huile Vitalizer ou un équivalent approuvé. La fiche d’instructions Réglage des lubrificateurs de conduite d’air contient une liste des huiles équivalentes approuvées. Composants du filtre à air 1. Purger le filtre à air, retirer la cloche du filtre à air, vidanger l’eau qui reste éventuellement et retirer l’élément du filtre à air. Cette opération peut être effectuée moins fréquemment si l’expérience démontre qu’un intervalle de nettoyage plus long s’avère adéquat. 2. Laver les pièces à l’eau savonneuse, les rincer, les sécher et les réutiliser. Remplacer l’élément filtrant s’il est endommagé. Filtre à liquide haute pression Nettoyer le filtre à liquide haute pression tous les jours, sauf si l’expérience démontre qu’un intervalle de nettoyage plus long s’avère adéquat. Pour éviter les arrêts de production, utiliser un ensemble à deux filtres. Consulter le représentant Nordson pour vérifier s’il existe un double filtre adapté à l’application et à la matière. P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation 5‐1 Dépannage Section 5 Dépannage ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Cette section contient des procédures de dépannage. Ces procédures ne couvrent que les problèmes les plus courants. Si les informations données ici ne permettent pas de résoudre le problème rencontré, demander l’aide du représentant local de Nordson. N° Problème Page 1. La pompe ne démarre pas 5‐2 2. La pompe s’arrête pendant le fonctionnement 5‐4 3. Excursions irrégulières de la pompe ou fluctuations de la pression du liquide 5‐5 4. Baisse graduelle de la pression du liquide alors que la pression d’alimentation pneumatique reste constante 5‐6 5. La matière d’enduction se mélange avec le liquide de la chambre à solvant 5‐6 6. Excursions de la pompe lorsque la vanne de circulation et le robinet de purge sont fermés 5‐6 7. La pression du liquide chute lorsque les applicateurs sont déclenchés 5‐7 8. Le jet s’affaiblit ou diminue après le déclenchement de l’applicateur 5‐7 9. La buse de l’applicateur se bouche 5‐7 10. Des traînées apparaissent dans la forme d’un jet qui était normal 5‐8 11. La température chute après avoir déclenché les applicateurs 5‐8 Utiliser le Schéma de la tuyauterie d’air à la page 5‐9 et le Schéma pneumatique à la page 5‐10 comme aides au diagnostic des problèmes de fonctionnement de la pompe ou pour le remplacement des composants pneumatiques. E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 5‐2 Dépannage Tableaux de dépannage Problème 1. La pompe ne démarre pas Cause possible Action corrective Le tiroir de la valve pneumatique se trouve au centre et empêche l’échappement de l’air de travail Si la pression d’air disponible est suffisante pour faire fonctionner la pompe, enfoncer le bouton de priorité manuelle sur la double valve pilote. La pompe devrait démarrer après un mouvement rapide en douceur du tiroir de la valve pneumatique. Alimentation pneumatique absente ou incorrecte Vérifier si le volume et la pression d’air dans la conduite d’alimentation sont corrects. S’assurer les valves d’alimentation pneumatique et d’arrêt de la pompe sont ouvertes. REMARQUE : Voir les Caractéristiques techniques à la page 2‐1 pour les spécifications de l’alimentation pneumatique. Régulateur pneumatique mal réglé, élément du filtre à air bouché ou régulateur pneumatique défectueux Système hydraulique bloqué REMARQUE : La pompe ne démarre pas si la valve de circulation et le robinet de purge sont tous deux fermés. En fermant les deux pendant que la pompe fonctionne, la pompe s’arrête. Vérifier le manomètre pneumatique. La pompe a besoin d’une pression minimale de 1,4 bar (20 psi) pour démarrer. Augmenter la pression si elle est inférieure au minimum. Si l’augmentation de la pression ne permet pas de démarrer la pompe, déposer et nettoyer l’élément du filtre à air. Si la pompe ne démarre toujours pas, débrancher la conduite 2 sur le lubrificateur et vérifier si l’air circule. S’il n’y a pas d’air qui sort du tuyau, remplacer le régulateur pneumatique. ATTENTION : Il faut toujours dépressuriser le liquide avant de débrancher un quelconque raccord ou composant dans le circuit de liquide. Les liquides sous haute pression sont dangereux et peuvent provoquer de graves blessures. Si la pression d’air disponible est suffisante pour faire fonctionner la pompe, vérifier la pression dans le circuit de liquide. Si la pression de liquide est maintenue, le problème est extérieur à la pompe. Fermer le robinet de purge et ouvrir la vanne de circulation. Si la pompe de démarre pas, vérifier si la vanne de circulation est défectueuse. Consulter le problème 6. Vérifier si la buse de l’applicateur, le tamis du filtre à liquide ou la crépine du siphon est bouché. Tournez SVP... P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Dépannage Problème 1. La pompe ne démarre pas (suite) Cause possible 5‐3 Action corrective Lubrificateur mal réglé, grippage du tiroir de la valve pneumatique Si le bouton de priorité manuelle ne permet pas de déplacer le tiroir de la valve pneumatique, ce dernier est peut-être coincé. Fermer la valve d’arrêt d’air. Retirer les deux capuchons et pousser le tiroir vers l’avant et l’arrière. Si le tiroir se déplace facilement, remonter les capuchons. Si le tiroir ne se déplace pas ou semble extrêmement serré, démonter la valve et lubrifier toutes les pièces. Remplacer toutes les pièces usées. Vérifier que le lubrificateur d’air est plein et qu’il est bien réglé. Cheminement incorrect de la conduite d’air Utiliser les figures5‐1 et 5‐2 pour vérifier le cheminement de la conduite d’air de la pompe. Si tous les branchements sont corrects et que la pompe ne démarre toujours pas, le défaut se situe alors au niveau de la double valve pilote ou des valves à galet. Valves à galet inférieures défaillantes Procéder comme suit pour vérifier les deux valves à galet inférieures : 1. Débrancher le tube 6 de la valve à galet sur le côté inférieur gauche de la pompe. L’air devrait circuler lorsque la valve est actionnée et s’arrêter lorsqu’elle est relâchée. 2. Débrancher le tube 7 de la valve à galet sur le côté inférieur droit de la pompe. L’air devrait circuler lorsque la valve est actionnée et s’arrêter lorsqu’elle est relâchée. Tournez SVP... E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 5‐4 Dépannage Problème 1. La pompe ne démarre pas (suite) Cause possible Valves à galet supérieures défaillantes Action corrective Vérifier les deux valves à galet supérieures en libérant l’actionneur (qui est normalement enfoncé lorsqu’il est installé) pendant que les deux pistons pneumatiques se trouvent complètement en retrait. 1. Retirer les deux vis de maintien qui fixent l’ensemble valve à galet à a pièce coulée de la tête inférieure. 2. Débrancher le tube 8 de l’ensemble valve supérieure gauche. 3. Actionner la valve à galet supérieure gauche. Il ne devrait pas y avoir de débit d’air. 4. Actionner la valve à galet supérieure droite. Il ne devrait pas y avoir de débit d’air. 5. Actionner les valves à galet inférieure droite et supérieure gauche ensemble. L’air devrait s’écouler. Répéter l’essai en retirant le tube 9 et en actionnant les valves inférieure gauche et supérieure droite. L’air ne devrait circuler que lorsque les deux valves sont actionnées ensemble et s’arrêter lorsqu’elles sont relâchées. 2. La pompe s’arrête pendant le fonctionnement Valve pilote défectueuse Si les valves à galet fonctionnent normalement (d’après la conclusion des procédures ci-dessus), remplacer la valve pilote. Système hydraulique bloqué Voir le problème Système hydraulique bloqué 1. Tournez SVP... P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Dépannage Problème 3. Excursions irrégulières de la pompe ou fluctuations de la pression du liquide Cause possible Fuite d’air dans le circuit du siphon Présence de vapeur de solvant dans le système hydraulique 5‐5 Action corrective Les fuites dans le circuit du siphon peuvent être détectées en plaçant la tige de purge dans l’eau. Fermer la vanne de circulation, ouvrir le robinet de purge et faire fonctionner la pompe tout en vérifiant si des bulles d’air se forment dans l’eau. Si des bulles apparaissent, de l’air entre dans la pompe à travers le circuit du siphon. Emplacements possibles des fuites : S Raccords dans le système d’alimentation sous pression ou fuite au niveau de l’assemblage tuyau de siphon/tige. Serrer tous les raccords, y compris ceux sur le distributeur à siphon. Enduire généreusement tous les filets d’adhésif d’assemblage de tube. S Le tuyau du siphon comporte peut-être un petit trou ou une fissure. Remplacer le tuyau. S Possibilité de fuite au niveau des deux joints toriques entre le distributeur à siphon et les corps de clapet anti-retour. Remplacer les joints toriques. Pendant une course de siphonnage, la pression à l’intérieur des cylindres à haute pression devient inférieure à la pression atmosphérique, ce qui abaisse le point d’ébullition des solvants présents dans la matière d’enduction. Si la température du liquide est proche du point d’ébullition, la chute de pression peut entraîner un début d’ébullition du solvant, ce qui produit des bulles de gaz à l’intérieur du boîtier hydraulique. La température du liquide devrait être inférieure d’au moins12 C (20F) au point d’ébullition du solvant le plus volatile utilisé dans la matière d’enduction. Abaisser la température de la matière d’enduction ou amener celle-ci dans la pompe par une alimentation sous pression. REMARQUE : Les matières d’enduction visqueuses, les circuits de siphon longs et les crépines de siphon bouchées peuvent entraîner une chute de la pression à l’intérieur des cylindres jusqu’à des niveaux inhabituellement faibles pendant la course de siphonnage, aggravant la situation. Tournez SVP... E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 5‐6 Dépannage Problème 3. Excursions irrégulières de la pompe ou fluctuations de la pression du liquide (suite) Cause possible Action corrective Présence de fuites dans le système pneumatique Voir les figures 5‐1 et 5‐2 pour le cheminement du tube et le schéma du système pneumatique. Écouter pour déceler d’éventuelles fuites d’air continues depuis des valves partiellement ouvertes ou des raccordements du tube. Vérifier que la tuyauterie n’est pas écrasée. Vérifier l’absence d’obstruction du tamis du filtre à air. Remplacer les éventuelles pièces défectueuses et nettoyer l’élément filtrant si nécessaire. Valve pneumatique défectueuse Si la pompe effectue continuellement des doubles courses, la valve pneumatique est défectueuse. Remettre en état ou remplacer la valve pneumatique. Fuite au niveau des clapets anti-retour à bille de siphon ou haute pression Si la pompe effectue continuellement des doubles courses, fermer la valve de circulation et le robinet de purge s’ils sont utilisés, ou arrêter l’applicateur. Les deux plongeurs devraient s’arrêter. Ouvrir et fermer rapidement le robinet de purge (il doit rester ouvert moins d’une demi-seconde) ou déclencher l’applicateur. Si un plongeur ne s’arrête pas à chaque fois que le robinet est fermé ou la gâchette actionnée, mais continue d’accomplir sa course complète et revient en arrière, le défaut se situe dans le clapet anti-retour à bille de siphon de ce côté de la pompe ou dans le clapet anti-retour à bille haute pression du côté opposé. Remettre en état ou remplacer le composant défectueux. Matière d’enduction épuisée Refaire le plein de matière d’enduction. 4. Baisse graduelle de la pression du liquide alors que la pression d’alimentation pneumatique reste constante Presse-étoupes hydrauliques usés Remplacer les presse-étoupes hydrauliques. 5. La matière d’enduction se mélange avec le liquide de la chambre à solvant Presse-étoupes hydrauliques usés Remplacer les presse-étoupes hydrauliques. 6. Excursions de la pompe lorsque la vanne de circulation et le robinet de purge sont fermés Fuites dans le circuit de liquide haute pression Rechercher les fuites dans le circuit de liquide haute pression et les réparer. Robinet de purge défectueux Si du liquide fuit depuis la tige de purge alors que le robinet de purge est fermé, réparer ou remplacer le robinet de purge. Tournez SVP... P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Dépannage Problème 6. 7. Excursions de la pompe lorsque la vanne de circulation et le robinet de purge sont fermés (suite) La pression du liquide chute lorsque les applicateurs sont déclenchés Cause possible 5‐7 Action corrective Vanne de circulation défectueuse Fermer la vanne de circulation et le robinet de purge. Débrancher le tuyau de retour sur la vanne de circulation et souffler de l’air comprimé dans la vanne à travers le raccord ouvert. Si de l’air s’échappe de la tige du siphon alors que la vanne de circulation et le robinet de purge sont tous deux fermés, le défaut se situe au niveau de la vanne de circulation. Remettre en état ou remplacer la vanne de circulation. Clapets anti-retour à bille de siphon et haute pression défectueux Consulter le problème Fuite au niveau des clapets anti-retour à bille de siphon ou haute pression 3. Alimentation pneumatique insuffisante Voir les Caractéristiques techniques à la page 2‐1 pour les spécifications de l’alimentation pneumatique. Matière visqueuse lourde provoquant un débit inadapté Corriger le débit en effectuant une alimentation sous pression (et non par siphonnage) de la matière d’enduction. La pression d’alimentation ne doit pas excéder 1,4 bar (20 psi). Conduites de liquide ou tamis du filtre partiellement obstrués Vérifier nettoyer le tamis du filtre. Rincer toutes les conduites de liquide. Buse non montée ou fuite au niveau de l’écrou de buse Monter la buse ou serrer l’écrou de buse. 8. Le jet s’affaiblit ou diminue après le déclenchement de l’applicateur Alimentation en air inadaptée Voir les Caractéristiques techniques à la page 2‐1 pour les spécifications de l’alimentation pneumatique. 9. La buse de l’applicateur se bouche Taille inadaptée du tamis du filtre ou rupture du tamis du filtre Vérifier si le tamis du filtre est de la bonne taille et qu’il ne présente aucune rupture et aucun dommage. Voir les manuels fournis avec les filtres et les applicateurs. Présence de contaminants dans les tuyaux Vérifier les tuyaux. De la matière d’enduction salie ou durcie peut se détacher de la paroi intérieure du tuyau et venir obstruer la buse. Tournez SVP... E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 5‐8 Dépannage Problème 10. Des traînées apparaissent dans la forme d’un jet qui était normal REMARQUE : Les traînées sont des flux de matière d’enduction non atomisée au niveau des bords extérieurs du jet 11. La température chute après avoir déclenché les applicateurs P/N 7580074_07 Cause possible Action corrective Le débit de circulation incorrect permet à la matière d’enduction de refroidir au niveau du dispositif de pulvérisation Augmenter le débit de circulation en ouvrant la vanne de circulation. Demander l’aide du représentant Nordson pour déterminer le débit adapté au système. Tamis de filtre à liquide partiellement obstrué Nettoyer le tamis du filtre à liquide. Consulter le manuel du filtre. Changement de viscosité de la matière d’enduction Vérifier si un éventuel changement de viscosité a eu lieu. Si nécessaire, ajouter du solvant à la matière ou changer de matière. Pression de liquide ou pression d’air vers la pompe inadaptées Augmenter la pression de liquide vers l’applicateur. Augmenter la pression d’air de la pompe en veillant à ce que l’air d’alimentation est conforme aux spécifications. Capacité inadaptée de l’élément chauffant Vérifier que la capacité de l’élément chauffant est appropriée et que les éléments chauffants fonctionnent correctement. Consulter le manuel de l’élément chauffant. Changements apportés au système Un changement pour des buses à débit plus élevé ou l’ajout de pistolets de pulvérisation supplémentaires au système peut nécessiter des éléments chauffants de liquide supplémentaires. E 2017 Nordson Corporation Dépannage 5‐9 Schéma de la tuyauterie d’air 2 8 3 9 2 2 8 9 7 5 4 7 6 6 6 5 3 4 534 3 x 2 3 MAXIMUM INPUT 5.52 BARȀ3(80 PSI) 2 5 4 3 Figure 5‐1 Schéma pneumatique E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 5‐10 Dépannage Schéma pneumatique Régulateur d’air de travail réglable Vanne d’arrêt Filtre à air 3 Accumulateur Lubrificateur 2 Alimentation pneumatique 8 1 Régulateur d’air pilote préréglé 9 Double valve pilote Valve pneumatique Piston gauche du moteur pneumatique 4 Piston droit du moteur pneumatique 5 9 Valves à galet (3 voies, 2 positions fermées au repos) 7 6 8 Figure 5‐2 Schéma pneumatique P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Réparation 6‐1 Section 6 Réparation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Introduction AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure ou dommage matériel, couper l’alimentation pneumatique de la pompe et dépressuriser le système. Couper le système d’alimentation sous pression s’il est utilisé. Dépressuriser le système d’alimentation sous pression. Réparation de la section hydraulique Utiliser les éléments suivants pour réparer la section hydraulique : S S S S S Kit de réparation de la section hydraulique Kit d’entretien pour garniture d’étanchéité hydraulique Kit clapet anti-retour à bille haute pression Kit clapet anti-retour à bille de siphon Lubrifiant pour joint torique (Parker O-Lube ou équivalent) Voir la section Pièces de rechange pour les listes de pièces et leurs illustrations. Veiller à avoir toutes les pièces nécessaires à portée de main avant de commencer. E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 6‐2 Réparation Dépose de la section hydraulique 1. Voir la figure 6‐1. Enlever les vis et les rondelles frein (2, 3) qui fixent la section hydraulique (1) à la pompe. 2. Retirer les cylindres haute pression (5). Retirer les joints toriques (4) des cylindres. 4 1 5 4 6 3 2 Figure 6‐1 Dépose de la section hydraulique 1. Section hydraulique 2. Vis (8) 3. Rondelles frein (8) P/N 7580074_07 4. Joints toriques (4) 5. Cylindres haute pression (2) 6. Ensembles plongeurs E 2017 Nordson Corporation Réparation 6‐3 Remplacement de la garniture d’étanchéité hydraulique Voir la figure 6‐2. Le Kit d’entretien pour garniture d’étanchéité hydraulique contient les éléments 4, 5, 7 et 8, plus les joints toriques pour cylindres à haute pression. REMARQUE : Enduire tous les joints toriques, joints à lèvre et bagues d’appui de lubrifiant pour joint torique avant de les installer. 1. Retirer les vis à tête hexagonale et les rondelles frein (1, 2). Tirer les ensembles plongeurs hors des tiges de piston (9). 2. Séparer les éléments de retenue de joint hydraulique (3) et le support de joint hydraulique (6). 3. Retirer et remplacer les joints toriques (4, 7), les joints à lèvres (5) et les bagues d’appui (8). 4. Monter les ensembles plongeurs sur les tiges de piston, avec l’extrémité ouverte des joints à lèvres orientée à l’opposé du moteur pneumatique. 5. Monter les rondelles frein (2) et les vis (1) et serrer à 27-34 N•m (20-25ft‐lb). Si aucune autre réparation n’est effectuée à la section hydraulique, la remonter comme décrit à la rubrique Installation de la section hydraulique à la page 6‐6. 1 2 9 3 4 5 6 5 5 6 5 4 3 7 8 9 Figure 6‐2 Remplacement de la garniture d’étanchéité hydraulique 1. Vis (2) 2. Rondelle frein (2) 3. Élément de retenue de joint hydraulique (4) E 2017 Nordson Corporation 4. Joint torique (4) 5. Joint à lèvres (4) 6. Support de joint hydraulique (2) 7. Joint torique (2) 8. Bague d’appui (2) 9. Tige de piston (2) P/N 7580074_07 6‐4 Réparation Remise en état clapet anti-retour haute pression Utiliser le kit d’entretien pour clapet anti-retour à bille haute pression pour remettre en état ces derniers. Un kit permet de réparer les deux clapets anti-retour à bille de pression. Le kit contient les éléments 4, 5, 6, 7 et 8. REMARQUE : Enduire les joints toriques de lubrifiant pour joint torique avant de les mettre en place. 1. Voir la figure 6‐3. Enlever les vis et les rondelles frein (1, 2) qui fixent le distributeur de pression (3) aux corps des clapets (9). 2. Retirer et remplacer les cages à bille (4), les billes (5), les joints toriques (8), les sièges de bille (7) et les joints toriques (6). REMARQUE : Ne pas serrer les vis du distributeur avant d’installer la section hydraulique sur la chambre à solvant afin de permettre un alignement correct de l’une par rapport à l’autre. 3. Monter le distributeur de pression sur le corps de clapet. Poser les vis et les rondelles frein et serrer les vis à la main. 4. Si les clapets anti-retour à bille de siphon ne sont pas à réparer, installer la section hydraulique sur le moteur pneumatique. Voir Installation de la section hydraulique à la page 6‐6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Figure 6‐3 1. 2. 3. 4. 5. P/N 7580074_07 Remise en état clapet anti-retour haute pression Vis (8) Rondelles frein (8) Distributeur de pression Cages à bille (2) Billes (2) 6. Joints toriques de siège de bille (2) 7. Sièges de bille (2) 8. Joints toriques de corps de clapet (2) 9. Corps de clapet (2) E 2017 Nordson Corporation Réparation 6‐5 Remise en état du clapet anti-retour de siphon Utiliser le kit d’entretien pour clapet anti-retour à bille haute pression pour remettre en état ces derniers. Un kit permet de remettre en état les deux clapets anti-retour à bille de siphon. Le kit contient les éléments 4, 5, 6 et 7. REMARQUE : Enduire les joints toriques de lubrifiant pour joint torique avant de les mettre en place. 1. Voir la figure 6‐4. Enlever les vis (10) et les rondelles frein (9) qui fixent le distributeur à siphon (8) aux corps des clapets (1). 2. Retirer et remplacer les joints toriques (5, 7), les sièges de bille (6), les billes (4). Ne pas perdre les goupilles de guidage de la bille (3). REMARQUE : Ne pas serrer les vis du distributeur avant d’installer la section hydraulique sur la chambre à solvant. Laisser les vis du distributeur desserrées afin de permettre un alignement correct de la section hydraulique par rapport à la chambre à solvant. 3. Monter les corps de clapet sur le distributeur à siphon avec les rondelles frein et les vis. Ne pas encore serrer les vis. 4. Monter la section hydraulique sur le moteur pneumatique. Voir Installation de la section hydraulique à la page 6‐6. 1 3 2 4 5 6 7 8 9 10 Figure 6‐4 1. 2. 3. 4. 5. E 2017 Nordson Corporation Remise en état du clapet anti-retour de siphon Corps de clapet (2) Guides de bille (2) Goupilles (2) Billes (2) Joints toriques de siège de bille (2) 6. Sièges de bille (2) 7. Joints toriques de corps de clapet (2) 8. Distributeur à siphon 9. Rondelles frein (8) 10. Vis (8) P/N 7580074_07 6‐6 Réparation Installation de la section hydraulique 1. Voir la figure 6‐5. Enduire soigneusement les joints toriques (4) neufs de lubrifiant spécial pour joint torique et les poser sur les cylindres haute pression (5). Des joints toriques neufs sont inclus dans le Kit d’entretien pour garniture d’étanchéité hydraulique et dans le Kit de réparation de la section hydraulique. 2. Poser les cylindres haute pression (5) sur l’ensemble plongeur et dans la chambre à solvant. 3. Monter la section hydraulique (1) sur les cylindres. Monter les rondelles frein (3) et les vis (2) et serrer à 41-47 N•m (30-35 ft‐lb). 4. Voir les figures 6‐3 et 6‐4. Serrer les vis du distributeur de pression (1) et les vis du distributeur à siphon (9) à 27-34N•m (20-25 lb‐ft). 4 1 5 4 3 2 Figure 6‐5 Installation de la section hydraulique 1. Section hydraulique 2. Vis (8) 3. Rondelles frein (8) P/N 7580074_07 4. Joints toriques (4) 5. Cylindres haute pression (2) E 2017 Nordson Corporation Réparation 6‐7 Réparation du moteur pneumatique Utiliser les éléments suivants pour réparer le moteur pneumatique : S S S Kit de réparation du moteur pneumatique Kit d’entretien pour joint à solvant Graisse au lithium basse température Il sera nécessaire de débrancher la tuyauterie d’air des valves pour réparer le moteur pneumatique et la valve pneumatique. Pour rebrancher la tuyauterie d’air, se référer au schéma de la tuyauterie d’air à la page 5‐9 dans la section Dépannage. Démontage du moteur pneumatique 1. Voir la figure 6‐6. Enlever les vis (1, 3) qui fixent le couvercle (4) et le capot de l’accumulateur (2) à la pompe. Retirer les deux capots latéraux (6, 14). 2. Retirer la section hydraulique et l’ensemble plongeur. Voir Dépose de la section hydraulique à la page 6‐2. AVERTISSEMENT : Les ressorts du moteur pneumatique sont sous contrainte. Pour éviter toute blessure ou dommage matériel, effectuer les étapes suivantes exactement dans l’ordre indiqué. 3. Retirer les deux vis et rondelles frein (7, 8) de la chambre à solvant (12), comme illustré. Ne pas retirer les vis restantes à ce moment. 4. Visser les goujons de démontage des ressorts et les rondelles plates (10, 11) à travers la chambre à solvant (12) et dans la tête supérieure (5). Serrer les écrous (9) jusqu’à ce qu’ils soient bien ajustés. 5. Enlever les vis et les rondelles frein restantes qui fixent la chambre à solvant (12) à la tête supérieure (5). 6. Débloquer prudemment les écrous du goujon de démontage de ressort (9), en les tournant en alternance, jusqu’à relâcher la tension dans les ressorts du moteur pneumatique. E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 6‐8 Réparation Démontage du moteur pneumatique (suite) 2 1 3 4 5 6 7 11 14 13 12 Figure 6‐6 1. 2. 3. 4. 5. 8 10 7 8 9 Démontage du moteur pneumatique – Dépose des capots et relâchement de la tension du ressort Vis du capot de l’accumulateur Capot de l’accumulateur Vis du couvercle (4) Couvercle Tête supérieure P/N 7580074_07 6. 7. 8. 9. 10. Protection latérale Rondelles frein (8) Vis (10) Écrous (4) Goujons de démontage des ressorts (2) 11. 12. 13. 14. Rondelles plates (2) Chambre à solvant Entretoises (10) Protection latérale E 2017 Nordson Corporation Réparation 6‐9 7. Voir la figure 6‐7. Retirer la tête supérieure (8), les ressorts du moteur pneumatique (3), les cylindres pneumatiques (9) et les ensembles piston (2). 8. Retirer les vis, les rondelles plates et les rondelles en nylon (10, 11, 12) qui fixent les têtes inférieures (13) à la chambre à solvant (1). 9. Retirer les presse-étoupes d’étanchéité au solvant (15) des têtes inférieures. 3 1 2 16 4 5 A 6 17 14 18 19 15 20 7 13 12 21 11 8 10 9 B Figure 6‐7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Démontage du moteur pneumatique Chambre à solvant Ensembles piston (2) Ressorts du moteur pneumatique (2) Bagues de glissement (2) Pistons (2) Joints à lèvres (2) Joints toriques de la tête supérieure (2) E 2017 Nordson Corporation 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Tête supérieure Vérins pneumatiques (2) Vis (4) Rondelles plates (4) Rondelles en nylon (4) Têtes inférieures (2) Joints toriques de tête inférieure (2) 15. Presse-étoupes d’étanchéité au solvant (2) 16. Bague de retenue 17. Entretoise 18. Joint à lèvres 19. Palier 20. Boîtier 21. Joint torique P/N 7580074_07 6‐10 Réparation Montage du moteur pneumatique Voir la figure 6‐7. Coucher la pompe sur son côté avec ses surfaces A et B à plat contre un plan horizontal pendant l’assemblage. Cela facilitera l’alignement de la tête supérieure avec la chambre à solvant. 1. Vérifier si les pièces suivantes sont endommagées et les remplacer si nécessaire : S Joints à lèvres (6), bagues de glissement (4) et pistons (5) S Joints toriques de tête inférieure (14) et joints toriques de tête supérieure (7) S Presse-étoupes d’étanchéité au solvant (15) – remplacer ou remettre en état S Cylindres pneumatiques (9) – aucune rayure n’est tolérée sur les parois intérieures des cylindres REMARQUE : Enduire tous les joints toriques, joints à lèvre et bagues de glissement de graisse au lithium basse température avant de les installer. 2. Poser les presse-étoupes d’étanchéité au solvant (15) et les joints toriques (14) dans les têtes inférieures. 3. Monter les têtes inférieures sur la chambre à solvant (1) à l’aide des vis, des rondelles plates et des rondelles en nylon (10, 11, 12). Serrer fermement les vis. 4. Installer les joints toriques (7) dans les rainures dans la tête supérieure. 5. Enduire les parois intérieures des cylindres pneumatiques (9) de graisse au lithium à basse température. Monter les cylindres pneumatiques dans les rainures dans la tête supérieure (8). 6. Monter les pistons dans les cylindres pneumatiques (9). 7. Monter les ressorts (3) du moteur pneumatique sur les pistons. 8. Installer les têtes inférieures sur les cylindres pneumatiques (9) en guidant soigneusement les extrémités des tiges de piston à travers les presse-étoupes d’étanchéité au solvant. 9. Voir la figure 6‐6 à la page 6‐8. Poser deux entretoises et les goujons de démontage des ressorts comme illustré. Visser les écrous des goujons jusqu’à ce qu’ils soient bien ajustés contre la chambre à solvant. 10. Serrer les écrous de manière homogène par alternance pour rapprocher la tête supérieure et la chambre à solvant jusqu’à ce qu’il soit possible de visser les vis (8) dans la tête supérieure. 11. Poser le reste des entretoises, plus huit rondelles frein et vis (7, 8). Visser les vis dans la tête supérieure jusqu’à ce qu’elles soient en haut contre la chambre à solvant. Ne pas encore serrer les vis. 12. Retirer les goujons de démontage des ressorts (10) et poser les deux rondelles frein et vis restantes. 13. Voir la figure 6‐8 à la page 6‐11 pour l’ordre de serrage. Serrer toutes les vis à 41-47N•m (30-35ft‐lb). 14. Voir la figure 6‐6 à la page 6‐8. Poser le couvercle (4), le capot de l’accumulateur (2) et les protections latérales (6, 14) sur le moteur pneumatique. 15. Monter l’ensemble plongeur et la section hydraulique. Voir Remise en état de l’ensemble plongeur à la page 6‐3 et Installation de la section hydraulique à la page 6‐6. P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Réparation Figure 6‐8 6‐11 Ordre de serrage des vis du moteur pneumatique Réparation de la valve pneumatique Voir la figure 6‐9. Utiliser le Kit d’entretien et de réparation de la valve pneumatique pour remplacer les éléments 1, 5, 10 et 12. Les autres pièces peuvent être commandées séparément si besoin est. Démontage de la valve pneumatique 1. Débrancher les tuyaux des connecteurs (2). 2. Retirer les vis (1). Retirer la valve pneumatique du moteur pneumatique. 3. Retirer les joints toriques (12) de fixation de la valve. 4. Retirer les vis (3), les plaques terminales (4) et les joints toriques (5). 5. Pousser prudemment le tiroir (11) hors du corps de la valve. 6. Retirer les entretoises (6, 7, 8, 9) et les joints toriques (10). Mettre les joints toriques au rebut. 7. Vérifier que le tiroir (11) et les entretoises (6, 7, 8, 9) de la valve ne sont pas usés ou endommagés. Remplacer si nécessaire. Assemblage de la valve pneumatique REMARQUE : Enduire l’alésage de la valve, les joints toriques et le tiroir de graisse au lithium basse température avant l’installation. 1. Insérer les entretoises (7, 8, 9) et les joints toriques (10) dans le corps de valve comme illustré. Monter les entretoises d’échappement rouges (7) avec les trous DI à l’extérieur. 2. Monter le tiroir (11) à travers les entretoises et les joints toriques. 3. Insérer les entretoises d’extrémité (6) avec le bord chanfreiné dirigé vers l’extérieur comme illustré. E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 6‐12 Réparation Assemblage de la valve pneumatique (suite) 4. Poser les joints toriques (5) de la plaque terminale dans la rainure formée par l’entretoise d’extrémité et les chanfreins du corps. 5. Poser les plaques terminales (4) et les vis (3). Serrer fermement les vis. 6. Installer des joints toriques (12) de fixation dans le corps de valve. 7. Installer la valve pneumatique sur la tête supérieure. Serrer fermement les vis (1). 8. Raccorder la tuyauterie d’air aux connecteurs (2). 11 TROU DI 6 5 4 7 3 TROU DI 9 8 10 9 7 3 10 13 2 4 12 5 8 3 6 9 1 Branchement des conduites Figure 6‐9 1. 2. 3. 4. Réparation de la valve pneumatique Vis de fixation (2) Connecteurs de tuyauterie (3) Vis de plaque terminale (4) Plaques terminales (2) P/N 7580074_07 5. Joints toriques de plaque terminale (2) 6. Entretoises d’extrémité (2) 7. Entretoises d’échappement (rouges) (2) 8. Entretoise centrale (aluminium, étroite) (1) 9. Entretoises (aluminium, larges) (2) 10. Joints toriques (6) 11. Tiroir 12. Joints toriques de fixation de la valve (2) E 2017 Nordson Corporation Pièces de rechange 7‐1 Section 7 Pièces de rechange Introduction Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial Coating ou le représentant local de Nordson. Comment utiliser les listes de pièces illustrées Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux numéros d’identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu’une pièce qui figure dans la liste n’est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l’illustration. Le numéro se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐) signifie qu’il s’agit d’une pièce ne pouvant être commandée séparément. La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions et d’autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les relations entre les ensembles, les sous-ensembles et les pièces. S S S Lors d’une commande de l’ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus. Lors d’une commande de l’élément 1 l’élément 2 sera inclus. Lors d’une commande de l’élément 2, seul ce dernier sera livré. Le numéro figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis par appareil, ensemble ou sous-ensemble. Le code AR (suivant besoin) est utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre de pièces dépend de la version ou du modèle du produit. Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations importantes pour la commande et l’utilisation des pièces. Il convient de leur apporter une attention particulière. Élément — 1 2 P/N 0000000 000000 000000 E 2017 Nordson Corporation Description Ensemble S Sous-ensemble S S P/N Quantité 1 2 1 Note A P/N 7580074_07 7‐2 Pièces de rechange Table des matières des listes des pièces Listes des pièces Page Listes de référence rapides Listes des pièces de la pompe 7‐3 S S S S S S Pièces de la section hydraulique 7‐4 Pièces du moteur pneumatique 7‐6 Pièces de la valve pneumatique 7‐8 Diverses pièces de la pompe 7‐10 Tuyauterie d’air de la pompe 7‐13 Accessoires de la pompe (fournis avec la pompe) Listes des pièces du kit d’entretien 7‐14 S Kit de réparation de la valve pneumatique S Kit de réparation du moteur pneumatique S Kit d’entretien pour presse-étoupe d’étanchéité au solvant 7‐15 S Kit d’entretien pour garniture d’étanchéité hydraulique 7‐16 S Kit d’entretien pour clapet anti-retour haute pression 7‐16 S Kit d’entretien pour clapet anti-retour de siphon 7‐17 S Kit de réparation de la section hydraulique 7‐17 S Ensemble valve pneumatique (remplacement de la valve pneumatique) 7‐17 S Kit de conversion valve à galet 7‐18 7‐15 7‐16 Options S Kit de circulation P/N 7580074_07 7‐18 E 2017 Nordson Corporation Pièces de rechange 7‐3 Listes de référence rapides Références des ensembles P/N Description 179511 Pump, DR 1676 139461 139477 Valve, air Gland, packing, solvent seal REMARQUE Note A A : Valve pneumatique seulement. Ne comprend pas les vis de fixation ou les joints toriques entre la valve et la tête supérieure. Voir Kits d’entretien pour l’ensemble valve pneumatique qui inclut la valve et les pièces de montage. Liste des kits d’entretien Consulter la page appropriée pour le contenu des kits. P/N Description Page 141435 Service kit, repair, air valve 7‐15 141436 Service kit, repair, air motor 7‐15 141437 Service kit, solvent seal packing gland 7‐16 141438 Service kit, hydraulic packing 7‐16 141439 Service kit, high pressure check 7‐16 141440 Service kit, siphon check 7‐17 141441 Service kit, repair, hydraulic section 7‐17 139496 167538 Valve assembly, JP air Conversion kit, roller valve, DR‐1676 7‐17 7‐18 E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 7‐4 Pièces de rechange Pièces de la section hydraulique Voir la figure 7‐1. Élément 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 REMARQUE P/N Description Quantité Note 139490 973415 MANIFOLD, pressure 1 PLUG, pipe, socket, standard, 1/4 in., stainless 2 steel 983160 WASHER, lock, split, 3/8 in., steel, nickel 16 981624 SCREW, hex head, 3/8‐16 x 2.50 in., cap, zinc 16 249356 FITTING, 3/8‐in. NPT, with O‐ring 1 3 945017 S O‐RING, hot paint, /8‐in. tube 1 A, B 503574 CAGE, ball 2 A 900021 BALL, 440 stainless steel, 0.688‐in. diameter, 100 2 A 940222 O‐RING, hot paint, 1.00 x 1.125 x 0.063 in. 2 A, B 139483 SEAT, ball, 0.688‐in. diameter 2 A 940260 O‐RING, hot paint, 1.25 x 1.375 x 0.063 in. 2 A, B 139485 HOUSING, check 2 941490 O‐RING, hot paint, 2.81 x 3.00 x 0.094 in. 4 C, B, D, E 139458 CYLINDER, high‐pressure 2 981549 SCREW, hex head, 5/16 x 1.50 in., stainless steel, 2 G8 983441 WASHER, lock, split, 5/16 in., stainless steel 2 139488 RETAINER, hydraulic seal 4 940280 O‐RING, hot paint, 1.375 x 1.50 x 0.063 in. 4 C, B, D, E 119868 SEAL, spring, 23/16 x 21/2 x 3/16 in., UHM 4 C 139487 HOLDER, hydraulic seal 2 940160 O‐RING, hot paint, 0.625 x 0.75 x 0.063 in. 2 C, B, D, E 954045 BACK‐UP RING, single, 5/8 x 3/4 in. 2 C, B, D, E 139491 MANIFOLD, siphon 1 972112 CONNECTOR, straight, 3/4‐in. NPT x 7/8‐14 1 3 711974 PLUG, pipe, socket, /4‐in. NPT, stainless steel 2 139484 SEAT, ball, 1.125‐in. diameter 2 F 940250 O‐RING, hot paint, 1.188 x 1.312 x 0.063 in. 2 B, F 900002 BALL, 440 stainless steel, 1.125 in., 100 2 F 503596 GUIDE, ball 2 344802 PIN, ball guide, pump 2 940292 O‐RING, hot paint, 1.50 x 1.625 x 0.063 in. 2 B, F 983180 WASHER, lock, split, 1/2 in., steel, nickel 8 981614 SCREW, hex head, 1/2‐13 x 5.00 in., cap, zinc 8 A : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit d’entretien pour clapet anti-retour haute pression, P/N 141439. Voir la page 7‐16. B : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit de réparation de la section hydraulique, P/N 141441. Voir la page 7‐17. C : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit d’entretien pour garniture d’étanchéité hydraulique, P/N 141438. Voir la page 7‐16. D : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit de réparation du moteur hydraulique, P/N 141436. Voir la page 7‐15. E : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit d’entretien pour presse-étoupe d’étanchéité au solvant, P/N 141437. Voir la page 7‐16. F : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit d’entretien pour clapet anti-retour de siphon, P/N 141440. Voir la page 7‐17. P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Pièces de rechange 5 6 4 7‐5 1 3 2 7 8 15 9 16 10 33 11 17 18 12 19 20 13 19 18 14 17 21 32 13 31 22 29 30 28 24 27 26 23 25 Figure 7‐1 Pièces de la section hydraulique E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 7‐6 Pièces de rechange Pièces du moteur pneumatique Voir la figure 7‐2. Élément — 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 REMARQUE P/N Description Quantité Note ‐‐‐‐‐‐ 119876 139492 139477 986917 139480 139493 139481 139478 945081 942711 139479 983440 981473 973434 139489 119872 139459 139486 MOTOR, air 2 S CYLINDER, air, glass 2 S HEAD, lower 2 S GLAND, packing, solvent seal 2 S S RETAINING RING, internal, #112, invert 1 A S S SPACER, solvent seal 1 A S S U‐CUP, polyurethane, 7/8 x 1 2/8 x 1/4 in. 1 A S S BEARING, shaft, solvent seal 1 A S S HOUSING, packing gland 1 S S O‐RING, hot paint, 1 1/4‐in. tube 1 A, B S O‐RING, hot paint, 9.25 x 9.50 x 0.125 in. 2 B S SPACER 10 S WASHER, lock, split, 5/8 in., steel, nickel 8 S SCREW, hex head, 5/8‐18 x 11.00 in., zinc, G8 10 S PLUG, pipe, square, 1/2 in., stainless steel 2 S CHAMBER, solvent 1 S FILTER, air 2 C S SHAFT, piston 2 S SPRING, compression, 10.25 x 5.938 OD x 2 0.33 in. 940205 S O‐RING, Buna‐N, 0.875 x 1.00 x 0.063 in. 2 B 119858 S RING, glide 2 B 139460 S PISTON 2 119857 S U‐CUP, 9 5/16 x 10.00 x 11/32 in. 2 B 983007 S WASHER, flat, 0.531 x 1.00 x 0.063 in., zinc 2 981470 S SCREW, socket 1/2‐13 x 1.25 in., zinc, Nylok 2 942742 S O‐RING, Buna‐N, 10.00 x 10.25 in. 2 B 139470 S HEAD, upper 1 139497 S WASHER, Nylon, self‐sealing 4 B 983504 S WASHER, flat, 0.281 x 0.734 x 0.063 in., zinc 4 981472 S SCREW, hex head, 1/4‐20 x 1.00 in., stainless 4 steel, G8 981770 S SCREW, fillister head, with lock washer, #8-32 2 x 0.50 in., zinc 165745 S ADAPTER, roller valve 2 164419 S VALVE, roller operated 4 981469 S SCREW, flat, #8‐32 x 1.00 in., steel, zinc 4 984112 S NUT, hex, lock, thin, #8‐32 UNJC‐3B 4 971605 S ELBOW, universal 8 981063 S SCREW, fillister head, with lock washer, #8-32 4 x 0.875 in., zinc 167480 S RING, lift, JP 2 A : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit d’entretien pour presse-étoupe d’étanchéité au solvant, P/N 141437. Voir la page 7‐16. B : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit de réparation du moteur hydraulique, P/N 141436. Voir la page 7‐15. C : Installer à la main. Ne pas trop serrer. P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Pièces de rechange 14 13 7‐7 37 12 17 16 18 19 11 15 20 10 3 21 4 5 6 7 22 8 23 9 24 25 2 27 28 26 29 1 35 31 9 6 4 7 Figure 7‐2 30 32 33 34 36 Pièces du moteur pneumatique E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 7‐8 Pièces de rechange Pièces de la valve pneumatique Voir la figure 7‐3. Élément — 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 REMARQUE P/N 7580074_07 P/N 139461 139462 973422 901166 981233 139469 940311 139465 981039 Description Quantité VALVE, air 1 S BODY, air valve 1 S PLUG, pipe, socket, flush, 3/8 in., zinc 4 S VALVE, 2 position, 4‐way, air pilot 1 S SCREW, socket, 1/4-20 x 1.00 in., zinc 4 S PLATE, end 2 S O‐RING, Buna‐N, 1.75 x 1.875 x 0.063 in. 2 S SPACER, end 2 S SCREW, pan head, #6-32 x 0.312 in., steel, 2 zinc 249317 S DEFLECTOR 1 972185 S CONNECTOR, male, 1/8 in. tube x #10-32 3 942206 S O‐RING 6 139466 S SPACER, exhaust (red, narrow) 2 139467 S SPACER (aluminum, wide) 2 139468 S SPACER, middle (aluminum, narrow) 1 165731 S SPOOL, air valve 1 139464 S BUMPER, spool 2 940164 O‐RING, Buna‐N, 0.625 x 0.75 x 0.063 in. 2 981475 SCREW, socket, 5/16-18 x 2.75 in., zinc 2 A : Compris dans le Kit d’entretien et de réparation de la valve pneumatique, P/N 141435. Voir la page 7‐15. Note A A A A E 2017 Nordson Corporation Pièces de rechange 7‐9 15 16 7 6 5 12 4 13 14 11 13 12 4 8 11 9 5 10 6 17 7 1 3 18 2 Figure 7‐3 Pièces de la valve pneumatique E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 7‐10 Pièces de rechange Diverses pièces de la pompe Voir la figure 7‐4. Élément P/N 1 2 3 4 5 1069275 981565 ‐‐‐‐‐‐ 249967 249966 Description Quantité COVER, accumulator SCREW, pan head, 1/4-20 x 0.50 in., steel, zinc COVER, pump GUARD, pump, right GUARD, pump, left Note 1 2 1 1 1 2 3 1 4 5 Figure 7‐4 Diverses pièces de la pompe (1 sur 4) P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Pièces de rechange 7‐11 Voir la figure 7‐5. Élément P/N Description Quantité 6 132054 RETAINER, wire 1 7 240976 CLAMP, ground with wire 1 8 132154 STUD, ground 1 9 983140 WASHER, lock, split, 1/4 in., steel, nickel 3 10 240674 TAG, ground 1 11 1069272 BRACKET, accumulator, DR pump 1 12 970970 CLAMP, hose, No. 52 2 13 139474 ACCUMULATOR, JP 1 1/ -20 4 14 981211 SCREW, hex, x 0.75 in. zinc 2 15 345913 WASHER, flat, regular, 1/4 in., zinc 2 Note 11 12 15 9 14 13 10 9 7 Figure 7‐5 8 6 Diverses pièces de la pompe (2 sur 4) E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 7‐12 Pièces de rechange Diverses pièces de la pompe (suite) Voir la figure 7‐6. Élément 17 18 19 20 21 22 23 24 25 P/N 973073 973272 971659 972122 973447 249963 1079957 973411 982292 Description Quantité NIPPLE, hex, 3/8 x 3/8 x 1.45, steel, elbow TEE, pipe, class 150, 3/8‐in. NPT, steel, zinc CONNECTOR, male, 1/2 tube x 3/8‐in. NPT ELBOW, male, 1/2 tube x 3/8‐in. NPT PLUG, pipe, socket, standard, 1 1/4 in., zinc MANIFOLD, muffler MUFFLER, 1 1/4‐in. NPT PLUG, pipe, socket, flush, 1/4 in., zinc SCREW, socket, M6 X 55, black Note 1 1 1 2 2 1 2 1 3 17 18 19 8 1 3 9 1 20 21 Figure 7‐6 22 23 24 25 21 Diverses pièces de la pompe (3 sur 4) P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Pièces de rechange 7‐13 Voir la figure 7‐7. Module SMC FRL illustré. Élément 26 27 28 30 31 32 33 P/N 1068742 971519 901236 984449 336282 972184 972188 Description Quantité MODULE, filter, regulator, lubricator, 1/2‐in. NPT ELBOW, male, 1/8 in. tube x 1/4‐in. NPT GAUGE, air, 0-7 bar, 0-100 psi NUT, hex, regular, 5/16-18, G8, zinc SCREW, hex, serrated, 5/16-18 x 0.75 in., zinc ELBOW, male, 1/2‐in. tube x 1/2‐in. NPT CONNECTOR, Y branch, 1/8‐in. tube x 1/4‐in. NPT 27 30 31 28 26 x Note 1 1 1 4 4 1 1 32 3 MAXIMUM INPUT 5.52 BARȀ3(80 PSI) 2 5 4 3 33 Figure 7‐7 Diverses pièces de la pompe (Module SMC FRL illustré) (4 sur 4) Tuyauterie d’air de la pompe E 2017 Nordson Corporation N° de tube P/N Taille, DE, pouce Longueur (+/- 1/16") 1 2 3 4 5 6 7 8 9 900610 900610 900609 900609 900609 900609 900609 900609 900609 1/ 2 1/ 2 1/ 8 1/ 8 1/ 8 1/ 8 1/ 8 1/ 8 1/ 8 8 3/4 22 1/2 25 1/2 10 5/8 15 1/4 19 10 15 20 P/N 7580074_07 7‐14 Pièces de rechange Accessoires de la pompe Voir la figure 7‐8. Ces accessoires sont fournis avec les pompes neuves. Élément — 1 2 3 P/N Description Quantité Note 1600760 141443 ‐‐‐‐‐‐ 983090 4 5 6 7 8 9 NS NS NS 10 11 REMARQUE ACCESSORY GROUP, JP, Type-T 1 A S TOOL KIT, repair, JP 1 S S STUD, 5/8-8 x 16 in., steel 2 S S S WASHER, flat, 0.656 x 1.312 x 0.095 in., 2 zinc 984194 S S S NUT, hex, regular, 5/8-18, zinc‐plated steel 4 7 1 972102 S CONNECTOR, male, 37, /8-14 x /2 in., 1 stainless steel 713186 S STRAINER, siphon, stainless steel, with 1 0.006‐in. screen 713198 S S STRAINER, siphon, stainless steel 1 941160 S S O‐RING, hot paint, 0.75 x 0.938 x 0.094 in. 1 1 981279 S S SCREW, thumb, /4-20 x 1.00 in., stainless 1 steel 140029 S FLUID, type‐T concentrate, 1 quart 1 900214 S OIL, vitalizer, 1 pint 1 900431 S ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant 1 750256 ROD, siphon, 55‐gallon 1 827060 HOSE, siphon, 1/2‐in. ID, stainless steel, 5 ft 1 A : Pour un groupe d’accessoires en option avec solvant Type Q au lieu de Type T, commande le Groupe d’accessoires 141428. Pour commander seulement le liquide solvant Type Q, commander le P/N 244854 Liquide Type Q concentré. Voir aussi le Guide du liquide pour chambre à solvant inclus dans ce manuel. NS : non représenté 1 4 3 5 11 2 9 10 6 Figure 7‐8 7 ÎÎ ÎÎ ÎÎ 8 9 8 Accessoires de la pompe P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation Pièces de rechange 7‐15 Kits d’entretien Kit de réparation de la valve pneumatique Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐3. Élément P/N — 141435 6 940311 11 942206 18 981475 17 940164 NS 900337 NS : non représenté Description SERVICE KIT, repair, air valve S O‐RING, Buna‐N, 1.75 x 1.875 x 0.063 in. S O‐RING S SCREW, socket, 5/16-18 x 2.75 in., zinc S O‐RING, Buna‐N, 0.625 x 0.75 x 0.063 in. S GREASE, lithium, low temperature, 1.75 oz Quantité Note 1 2 6 2 2 1 Kit de réparation du moteur pneumatique Kit de réparation des deux cylindres pneumatiques. Voir les emplacements des composants dans les figures 7‐1 et 7‐2. Élément — 9 10 19 20 22 25 27 13 18 21 22 NS REMARQUE P/N Description Quantité Note 141436 SERVICE KIT, repair, air motor 1 945081 S O‐RING, hot paint, 1 1/4‐in. OD tube 2 A 942711 S O‐RING, hot paint, 9.25 x 9.50 x 0.125 in. 2 A 940205 S O‐RING, Buna‐N, 0.875 x 1.00 x 0.063 in. 2 A 119858 S RING, glide 2 A 5 11 119857 S U‐CUP, 9 /16 x 10.00 x /32 in. 2 A 942742 S O‐RING, Buna‐N, 10.00 x 10.25 in. 2 A 139497 S WASHER, nylon self‐sealing 4 A 941490 S O‐RING, hot paint, 2.81 x 3.00 x 0.094 in. 4 B 940280 S O‐RING, hot paint, 1.375 x 1.50 x 0.063 in. 4 B 940160 S O‐RING, hot paint, 0.625 x 0.75 x 0.063 in. 2 B 954045 S BACK‐UP RING, single, 5/8 x 3/4 in. 2 B 900337 S GREASE, lithium, low temperature, 1.75 oz 1 A : Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐2, Pièces du moteur pneumatique. B : Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐1, Pièces de la section hydraulique. NS : non représenté E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 7‐16 Pièces de rechange Kit d’entretien pour presse-étoupe d’étanchéité au solvant Le kit permet de remettre en état les deux presse-étoupes d’étanchéité au solvant. Voir les emplacements des composants dans les figures 7‐1 et 7‐2. Élément — 4 5 6 7 9 13 18 21 22 REMARQUE P/N Description Quantité Note 141437 SERVICE KIT, solvent seal 1 986917 S RETAINING RING, internal, #112, invert 2 A 139480 S SPACER, solvent seal 2 A 139493 S U‐CUP, polyurethane, 7/8 x 1 1/8 x 1/4 in. 2 A 139481 S BEARING, shaft, solvent seal 2 A 945081 S O‐RING, hot paint, 1 1/4 in. OD tube 2 A 941490 S O‐RING, hot paint, 2.81 x 3.00 x 0.094 in. 4 B 940280 S O‐RING, hot paint, 1.375 x 1.50 x 0.063 in. 4 B 940160 S O‐RING, hot paint, 0.625 x 0.75 x 0.063 in. 2 B 954045 S BACK‐UP RING, single, 5/8 x 3/4 in. 2 B A : Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐2, Pièces du moteur pneumatique. B : Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐1, Pièces de la section hydraulique. Kit d’entretien pour garniture d’étanchéité hydraulique Le kit permet de remettre en état les deux ensembles plongeurs. Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐1. Élément — 13 18 19 21 22 P/N 141438 941490 940280 119868 940160 954045 Description SERVICE KIT, hydraulic packing S O‐RING, hot paint, 2.81 x 3.00 x 0.094 in. S O‐RING, hot paint, 1.375 x 1.50 x 0.063 in. S SEAL, spring, 2 3/16 x 2 1/2 x 3/16 in., uhm S O‐RING, hot paint, 0.625 x 0.75 x 0.063 in. S BACK‐UP RING, single, 5/8 x 3/4 in. Quantité Note 1 4 4 4 2 2 Kit d’entretien pour clapet anti-retour haute pression Le kit permet de remettre en état les deux clapets anti-retour haute pression. Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐1. Élément — 6 7 8 9 10 11 P/N 7580074_07 P/N 141439 945017 503574 900021 940222 139483 940260 Description SERVICE KIT, high‐pressure check S O‐RING, hot paint, 3/8 in. tube S CAGE, ball S BALL, 440 stainless steel, 0.688 in., 100 S O‐RING, hot paint, 1.00 x 1.125 x 0.063 in. S SEAT, ball, 0.688 in. diameter S O‐RING, hot paint, 1.25 x 1.375 x 0.063 in. Quantité Note 1 1 2 2 2 2 2 E 2017 Nordson Corporation Pièces de rechange 7‐17 Kit d’entretien pour clapet anti-retour de siphon Le kit permet de remettre en état les deux clapets anti-retour de siphon. Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐1. Élément P/N — 26 27 28 31 141440 139484 940250 900002 940292 Description SERVICE KIT, siphon check S SEAT, ball, 1.125‐in. diameter S O‐RING, hot paint, 1.188 x 1.312 x 0.063 in. S BALL, 440 stainless steel, 1.125 in., 100 S O‐RING, hot paint, 1.50 x 1.625 x 0.063 in. Quantité Note 1 2 2 2 2 Kit de réparation de la section hydraulique Voir les emplacements des composants dans les figures 7‐1 et 7‐2. Élément — 9 6 9 11 13 18 21 22 27 31 REMARQUE P/N Description Quantité Note 141441 Service kit, repair, hydraulic section 1 945081 S O‐RING, hot paint, 11/4‐in. OD tube 2 A 3 945017 S O‐RING, hot paint, /8‐in. tube 1 B 940222 S O‐RING, hot paint, 1.00 x 1.125 x 0.063 in. 2 B 940260 S O‐RING, hot paint, 1.25 x 1.375 x 0.063 in. 2 B 941490 S O‐RING, hot paint, 2.81 x 3.00 x 0.094 in. 4 B 940280 S O‐RING, hot paint, 1.375 x 1.50 x 0.063 in. 4 B 940160 S O‐RING, hot paint, 0.625 x 0.75 x 0.063 in. 2 B 5 3 954045 S BACK‐UP RING, single, /8 x /4 in. 2 B 940250 S O‐RING, hot paint, 1.188 x 1.312 x 0.063 in. 2 B 940292 S O‐RING, hot paint, 1.50 x 1.625 x 0.063 in. 2 B A : Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐2, Pièces du moteur pneumatique. B : Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐1, Pièces de la section hydraulique. Assemblage de la valve pneumatique Voir la figure 7‐3. Élément — NS NS NS NS REMARQUE P/N Description Quantité Note 139496 VALVE ASSEMBLY, JP air 1 972522 S TEE, branch, 1/2 tube x 3/8‐in. NPT 1 A 981475 S SCREW, socket, 5/16‐18 x 2.750 in., zinc 2 139461 S VALVE, air 1 B 940164 S O‐RING, Buna‐N, 0.625 x 0.750 x 0.063 in. 2 A : Non utilisé sur la pompe DR-1676. Mettre au rebut et utiliser le coude 972122, mâle à l’entrée de la valve. B : Voir la liste des pièces Valve pneumatique à la page 7‐8 pour le détail des pièces. NS : non représenté E 2017 Nordson Corporation P/N 7580074_07 7‐18 Pièces de rechange Kit de conversion valve à galet Utiliser ce kit sur les pompes plus anciennes pour mettre à niveau les valves à galet à la configuration actuelle illustrée dans la Figure 7‐2. Élément P/N — 31 32 33 167538 165745 164419 981469 34 35 36 984112 971605 981063 NS 900424 AR : Suivant les besoins Description CONVERSION KIT, roller valve, DR‐1676 S ADAPTER, roller valve S VALVE, roller‐operated S SCREW, flat, #8‐32 x 1.000 in., zinc‐plated steel S NUT, hex head, lock, thin, #8‐32 unjc‐3b S ELBOW, universal S SCREW, fillister head, with lock washer, #8‐32 x 0.875 in., zinc S COMPOUND, threadlocking, VC‐3 Quantité Note 1 2 4 4 4 8 4 AR NS : non représenté Options Kit de circulation en option Voir les fiches d’instruction fournies avec le kit pour les pièces de rechange et les instructions de réparation. Voir l’installation du kit de circulation dans la Figure 3‐3. P/N 105071 973389 REMARQUE Description Note KIT, circulation, stainless steel A BUSHING, pipe, hydraulic, 3/4 x 1/2‐in., stainless steel B A : Le kit contient une vanne de circulation et une vanne à bille, plus les raccords, le tuyau de purge et la tige de purge. Commander deux kits pour une installation à double circulation. B : Ce manchon n’est pas inclus dans le kit de circulation et doit être commandé séparément. Voir l’emplacement du manchon dans la Figure 3‐3. P/N 7580074_07 E 2017 Nordson Corporation DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE Produit : Pompe à double piston Modèles : Pompe DR Description : Pompe à liquide à double piston à fonctionnement pneumatique montée horizontalement conçue pour fonctionner à vitesse élevée. Directives applicables : 2006/42/CE – Directive machines 2014/34/UE – Directive ATEX Normes utilisées pour la conformité : EN/ISO12100 (2012) EN/ISO80079-36 (2016) EN/ISO80079-37 (2016) EN1127-1 (2011) Principes : Ce produit a été fabriqué dans le respect des règles de l'art. Le produit est déclaré conforme aux directives et normes mentionnées ci-dessus. Marquage atmosphère explosible : Ex h IIB T6 Gb Fichier technique : Organisme notifié No. 0518, Sira, R.U. DNV - ISO9001 Notification de qualité ATEX – SGS Baseefa (R.U.) ___________________ Hallie Smith - Petee Directeur technique Industrial Coating Systems Amherst, Ohio, États-Unis Date : 05Déc2016 Représentant Nordson autorisé dans l'UE Personne autorisée à compiler les données techniques correspondantes. Contact Directeur des opérations Industrial Coating Systems Nordson Deutschland GmbH Heinrich Hertz Straße 42-44 D-40699 Erkrath DOC12006_03 Consulter le manuel de la pompe DR-1676, P/N 7580074, pour des informations complètes relatives à l’entretien et aux pièces. Pour obtenir de l’aide sur les pièces détachées et une assistance technique, appeler le (800) 433-9319. Kits d’entretien pour la section hydraulique A - Kit de réparation de la section hydraulique – 141441 A, B B - Kit d'entretien pour clapet anti-retour haute pression – 141439 C - Kit d’entretien pour clapet anti-retour de siphon – 141440 D - Kit d’entretien pour garniture d’étanchéité hydrauliquet – 141438 B E - Kit d’entretien pour presse-étoupe d’étanchéité au solvant – 141437 A, B Huile Vitalizer (1 pinte - 0,5 l) – 900214 B A, B Liquide Type T (1 quart – 0,95 l) – 140029 A, D, E, F A, D, E, F D A, D, E, F ©2005 Nordson Corporation A, C C A, C C Effective Manual Rev.7580074-QR02 E Kits d’entretien pour la section pneumatique F - Kit de réparation du moteur pneumatique – 141436 G - Kit de réparation de la valve pneumatique – 141435 F G E A E F F G F G F G F 7580074-QR02 G G ©2005 Nordson Corporation Notice d'instructions P/N 292982G - French - Guide des presse‐étoupes pour pompe et du liquide pour chambre à solvant Ce guide traite les points suivants : S S S S S Compatibilité des presse‐étoupes et du liquide pour chambre à solvant Matériaux et applications des presse‐étoupes Composition et application du liquide pour chambre à solvant Liste des liquides pour chambre à solvant Instructions de mélange du concentré de type Q Compatibilité des presse‐étoupes et du liquide pour chambre à solvant TYPE DE MATÉRIAU FAMILLE DE SOLVANT PROPRIÉTÉ ABRASIVE TYPE DE PRESSE-ÉTOUPE LIQUIDE SOLVANT D T, Q Faible G T, Q Moyenne Eau U T, Q Élevée Hydraulique D T, Q Faible G T, Q Moyenne Alcools U T, Q Élevée F K, S Faible Cétones F K, S Moyenne (par ex., acétone, MEK, MAK, etc.) U K, S Élevée F K, S Faible Hydrocarbures aromatiques F K, S Moyenne (par ex. xylène, toluène, etc.) (1) F, U K, S Élevée D K, Q Faible G T, Q Moyenne Base solvant Alcools U K, Q Élevée D K, S Faible D K, S Moyenne Naphte aliphatique G T, Q Élevée F K, S Faible F K, S Moyenne Solvants chlorés F K, S Élevée Note 1 : Un léger gonflement des presse‐étoupes de type U peut se produire en cas d'exposition à des solvants à base d'hydrocarbures aromatiques. E 2003 Nordson Corporation P/N 292982G 2 Guide des presse‐étoupes pour pompe et du liquide pour chambre à solvant Matériaux et applications des presse‐étoupes Type de presse‐étoupe Matériau Application A Toile de coton saturée de nitrile de buna et revêtue de graphite. Convient pour les applications peu abrasives qui n'emploient pas de solvants puissants. Le revêtement en graphite réduit le frottement. D Toile de coton et tissu synthétique saturés de nitrile de buna et de PTFE Convient pour les applications peu abrasives qui n'emploient pas de solvants puissants. Contient du PTFE pour réduire le frottement. F Bagues trapézoïdales en PTFE empilées avec des bagues trapézoïdales en cuir. Le presse‐étoupe le plus couramment utilisé en finition. À utiliser en présence de solvants puissants et de matériaux abrasifs. G(1) Coupelles en U en polyuréthane Fréquemment utilisées avec les produits hydrauliques. Non compatibles avec certains solvants.(1) U(2) Polyéthylène à très haute densité (UHMWPE) Convient bien pour les matériaux abrasifs. Compatible avec les produits aqueux et la majorité des produits à base de solvant.(2) NOTE 1 : Ne pas utiliser les presse‐étoupes de type G avec des solvants à base d'hydrocarbures aromatiques ou des liquides pour chambre à solvant de type K ou S. NOTE 2 : Un léger gonflement des presse‐étoupes de type U peut se produire en cas d'exposition à des solvants à base d'hydrocarbures aromatiques. Composition et application du liquide pour chambre à solvant Type de solvant Matériau Application T Glycol propylène mélangé À utiliser pour les systèmes hydrauliques (plus mince que le type Q et mieux adapté aux petits modèles de pompe). Q Floculant anionique liquide mélangé avec de l'eau distillée. Huile de soja époxydique À utiliser pour les systèmes hydrauliques (plus mince que le type T et mieux adapté aux grands modèles de pompe). À utiliser pour les applications à base de solvant. Ne pas utiliser pour les applications à base d'eau et d'alkyde urée catalysée. À utiliser pour les applications à base de solvant. K S Esters diméthyle aliphatique mélangés NOTE : Le solvant Type ”K” est fortement visqueux. À température ambiante, il ne convient pas pour une utilisation dans les pompes modèles 25B ou 64B lorsque le solvant doit s'écouler à travers une coupelle de remplissage et un passage étroit vers la chambre à solvant. Liste des liquides pour chambre à solvant P/N 248831 900255 140029 244854 P/N 292982G Description LIQUIDE, type‐S, chambre de la pompe, un quart (0,95 l) LIQUIDE, type‐K, chambre de la pompe, un quart (0,95 l) LIQUIDE, type‐T, chambre de la pompe, un quart (0,95 l) LIQUIDE, type‐Q concentré (2 cl produisent un litre) E 2003 Nordson Corporation Guide des presse‐étoupes pour pompe et du liquide pour chambre à solvant 3 Instructions de mélange du concentré de type Q ATTENTION : Ne pas ingérer. Pour usage industriel seulement. Éviter les contacts directs. Irrite les yeux et la peau. Des informations supplémentaires se trouvent sur la fiche technique de sécurité fournie avec le liquide pour chambre à solvant. Mélanger 1 litre d'eau distillée avec 2 cl de concentré Type Q en procédant comme suit : 1. Remplir aux 3/4 un récipient rond de 1 l avec de l'eau distillée à une température de 20 à 37 _C. 2. Mélanger à l'aide d'un agitateur rotatif jusqu'à ce que l'eau forme un tourbillon au milieu du récipient. 3. Verser doucement 2 cl de concentré Type Q dans le tourbillon. 4. Ajouter l'eau distillée restante pour compléter à un litre et agiter pendant 15 minutes supplémentaires. REMARQUE : Il se peut qu'il y ait séparation du mélange si on le laisse de côté pendant une durée prolongée. En pareil cas, mélanger à nouveau avant usage. E 2003 Nordson Corporation P/N 292982G 4 Guide des presse‐étoupes pour pompe et du liquide pour chambre à solvant Édition 10/03 Copyright 1990. Nordson et le logo Nordson sont des marques déposées de Nordson Corporation. P/N 292982G E 2003 Nordson Corporation Notice d’instructions P/N 292986E − French − Réglages et huiles du lubrificateur d’air Réglages Les lubrificateurs d’air sont fournis avec les pompes de Nordson ou livrés en option. Les instructions d’installation du lubrificateur se trouvent dans le manuel de la pompe. Les lubrificateurs ne sont pas préréglés en usine. Pour les ajuster correctement, procéder de la manière suivante : 1. Remplir la cuvette du lubrificateur avec de l’huile Nordson Vitalizer. REMARQUE : Utiliser exclusivement l’huile Vitalizer de Nordson ou une huile conseillée par le représentant Nordson. Ne pas tenir compte des éventuelles recommandations en matière d’huiles qui figurent sur la fiche d’instructions pour installateur fournie avec le lubrificateur d’air. 2. Démarrer la pompe et la faire fonctionner la vitesse de service souhaitée. 3. Régler le lubrificateur de manière à délivrer l’huile à la cadence indiquée pour la pompe dans le tableau suivant. Modèle de pompe Courses par goutte d’huile 180D 10−15 360D 10−15 25B 17−25 64B 15−20 32/64 17−25 CP 15−20 JP 5−10 Commande d’huile Vitalizer Nordson Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Finishing ou le représentant local de Nordson. E 2004 Nordson Corporation Quantité P/N 1 pinte (0,47 litres) 900214 1 quart (0,95 litres) 900215 1 gallon (3,79 litres) 900216 5 gallons (18,93 litres) 900217 P/N 292986E 2 Réglages et huiles du lubrificateur d’air Caractéristiques de l’huile Vitalizer Gravité API : Point de congélation : Point d’éclair 1 : Viscosité à 38 _C : Viscosité à 99 _C : Indice de viscosité : No. de neutralisation Toxicité (cf. notes 2 et 3) 31,7 -3,9 _C 221 _C (voir Note 1) 153 43 95 0,12 Notes à propos des caractéristiques 1. Diverses fractions viennent successivement à ébullition à partir de 221_C à mesure que l’huile est chauffée 2. La toxicité de cette huile est considérée comme non dangereuse par le Département américain de la réglementation sur l’hygiène et la sécurité au travail. Possibilité de dermatite. Les effets d’une surexposition sont inconnus à l’heure actuelle. 3. Antidote : Si les yeux ont été exposés à cette huile, rincer à l’eau claire. Laver à l’eau et au savon la peau ayant été exposée, comme dans le cas de n’importe quelle autre huile lubrifiante. Édition 01/04 Copyright 1991. Nordson et le logo Nordson sont des marques déposées de Nordson Corporation. P/N 292986E E 2004 Nordson Corporation