Swegon COOLER COOLER cooling unit Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Swegon COOLER COOLER cooling unit Mode d'emploi | Fixfr
FR.COOLER.INST.060501
Refroidisseur Cooler
Installation et entretien
Tailles 14–60
Tailles 14-18
Tailles 24-60
FR.COOLER.INST.060501
Table des matières
1.
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
Aperçu général
Généralités
Principe de fonctionnement
Cooler 14 et 18
Cooler 24, 34, 48 och 60
3
3
4
4
5
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Consignes de sécurité
Interrupteur de sécurité/principal
Risques
Équipement électrique
Autorisation
Autocollants
6
6
6
6
6
6
3Installation
3.1
Déchargement/passages étroits
3.1.1 Manipulation avec chariot élévateur
3.1.2 Manipulation avec grue
3.2
Mise en place
3.2.1 Montage de poignées
3.3
Principe d’installation
3.3.1 Installation du Cooler, taille 14
3.3.2 Installation du Cooler, taille 18
3.3.3 Installation du Cooler, tailles 24–60
7
7
7
7
7
7
8
9
9
9
4
4.1
4.1.1
4.1.2
4.1.3
4.1.4
4.2
4.2.1
4.2.2
Raccordement électrique
Raccordement au réseau
Cooler taille 14
Cooler taille 18
Cooler tailles 24–34
Cooler tailles 48–60
Autres raccordements électriques
GOLD version B
Autres types d’unité
10
10
10
10
10
10
10
10
11
5
Bloc ferrite 019 210
12
6
Câble de communication 019 007
13
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.8.1
6.8.2
Raccordement de froid
Emplacement
Drainage de batterie de refroidissement
Branchement d’eau
Robinets de purge
Isolation du circuit frigoporteur
Raccordement au refroidisseur Écoulement de sûreté
Remplissage d’eau/antigel
Remplissage
Purge du système
13
13
13
13
13
13
13
13
14
14
14
7
7.1
7.1.1
7.1.2
7.1.3
Mise en service
Préparations
Avant le premier démarrage
Démarrage
Action en cas de suite de phases erronée
15
15
15
15
15
www.swegon.se
8
8.1
8.1.2
8.2
8.3
Programmation et manipulation
des menus
L’écran de visualisation Écran et touches
Clavier, menus et symboles
Ensemble des menus et niveaux
16
16
16
16
16
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Menus
Menu principal
Menus d’information
Menus de réglage
Menus de test
Menus d’alarme
17
17
17
18
19
20
10
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
Alarmes
Généralités
Réarmement de l’alarme (reset)
Réglages
Conditions d’alarme
Priorités des alarmes
20
20
20
21
21
22
11Entretien
11.1
Nettoyage
11.2 Remplacement d’eau/antigel
11.3
Manipulation de fluides frigorifiques
11.4
Remplissage de fluides frigorifiques
11.5
Contrôle annuel
1.6Maintenance
23
23
23
23
23
23
23
12
12.1
12.1.1
12.1.2
12.2
12.2.1
Batterie de refroidissement et
refroidisseur avec agent réfrigérant
Instructions BASIC
Refroidisseur avec agent réfrigérant
BCKO, 006–014
Batterie de refroidissement BCKA, 004–014
Instructions GOLD tailles 11–32
Installation batterie de refroidissement
TBKA, TBKC
13
13.1
Brides
Différents types de pignon
29
29
14
14.1
Caractéristiques électriques
Refroidisseur
29
29
15
Caractéristiques techniques générales
30
24
24
24
25
26
26
16
Construction mécanique
16.1
Construction
16.1.1 Dimensions et poids
31
31
31
17Divers
32
18Documentation environnementale
18.1
Instructions de démontage
32
32
19 Garantie de conformité
33
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
1.Aperçu général
1.1Généralités
Refroidisseur Cooler
Le refroidisseur Cooler est une unité monobloc complète,
destiné au refroidissement de confort dans un système
de conditionnement d’air. Tous les composants sont pré
câblés pour la technique de refroidissement et l’électricité
et incorporés dans un seul carénage. Les unités sont
testées avant livraison. Les batteries se montent sur les
gaines. La tuyauterie entre le refroidisseur et les batteries
de refroidissement ainsi que le raccordement électrique du
refroidisseur est effectuée lors de l’installation.
Cooler peut être utilisé avec tout système de conditionnement d’air. Cependant la puissance des six versions
est adaptée aux systèmes de conditionnement d’air GOLD
08-60 et aux Basic 004–014.
Système entièrement indirect (tailles 24, 34, 48 et 60)
Cooler 24–60 disposent d’un système entièrement indirect. La chaleur/le froid sont transmis par l’échangeur de
chaleur du fluide frigorifique à l’eau avec mélange antigel.
Le circuit frigoporteur et le circuit agent réfrigérant sont
remplis après l’installation avec un mélange d’eau et de
30 % d’éthylène glycol.
Compresseurs
Les tailles 14, 18, 24 et 34 disposent de deux compresseurs à piston chacune. Les tailles 48 et 60 disposent
également de deux compresseurs, mais de type Scroll.
Système partiellement indirect (tailles 14 et 18)
COOLER 14 et 18 disposent d’un système partiellement
indirect. Sur le côté chaud, est utilisée une batterie (condenseur) pour le fluide frigorifique à vaporisation directe.
Sur le côté froid se trouve un échangeur de chaleur, où
circule une eau avec mélange antigel qui constitue le
frigoporteur jusqu’à la batterie de refroidissement sur la
gaine d’air de pulsion
Le remplissage avec de l’eau mélangée à de l’antigel
(30 % d’éthylène glycol) est effectué après l’installation.
La batterie condenseur à vapeur est placée dans le refroidisseur qui se monte sur la gaine d’air rejeté.
Fig. 2
Fluide frigorifique
Cooler dispose de deux circuits de fluide frigorifique qui
sont séparés l’un de l’autre. Les fluides frigorifiques sont
R407C et R134A pour chaque circuit respectif, avec un
compresseur pour chacun. Les circuits de fluide frigorifique sont remplis à la livraison. Ces fluides frigorifiques
n’ont aucun effet connu sur la couche d’ozone et à l’heure
actuelle il n’y a aucune restriction connue pour l’avenir.
Quantité de fluide frigorifique
Voir section 14. Caractéristiques techniques générales.
Obligation d’information
Les autorités locales doivent être informées uniquement si
la quantité totale remplie dépasse 10 kg.
Contrôle annuel
Un contrôle annuel par un organisme de contrôle accrédité est obligatoire si la quantité de fluide frigorifique dans
une unité monobloc dépasse 3 kg.
Cela concerne Cooler, tailles 24, 34, 48 et 60.
Fig. 1
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
Système d’assurance qualité ISO 9001 et système de
gestion environnementale ISO 14001
Swegon s’implique sérieusement avec le système
d’assurance qualité certifié ISO 9001 et le système de gestion environnementale certifié ISO 14001.
www.swegon.se
FR.COOLER.INST.060501
1.2Principe de fonctionnement
1.2.1
Fonction
Cooler 14 et 18
HT
E1
BT2 RP2:2
M2
SS
RP2:1
VVX2
Batterie de
refroidissement
EV2
G1
S
BT4
SV EK
BT3
Batterie
condenseur
à vapeur
EV1
VVX1
M1
BT1 RP1:2
RP1:1
Fig. 3
BT1
Thermostat gaz chaud R134A
BT2
Thermostat gaz chaud R407C
BT3
Température frigoporteur
BT4
Température air rejeté
RP1:2
Pressostat haute pression R134A
RP2:2
Pressostat haute pression R407C
RP1:1
Pressostat basse pression R134A
RP2:1
Pressostat basse pression R407C
G1
Pompe frigoporteur
M1
Compresseur R134A
M2
Compresseur R407C
VVX1
Évaporateur
VVX2
Évaporateur
SV
Soupape de sûreté
EK
Récipient de détente
E1
Boîtier électrique avec interrupteur de sécurité,
élément de puissance, carte de commande
SS
Signal de démarrage et de commande
EV1
Vanne de détente 1
EV2
Vanne de détente 2
HT
Écran de visualisation
S
Filtre
www.swegon.se
Le refroidisseur dispose de deux circuits de fluide frigorifique. Les circuits sont séparés l’un de l’autre et ont différents fluides frigorifiques. Chaque circuit est équipé d’un
échangeur de chaleur côté froid.
Côté chaud, les deux circuits traversent une batterie à
vaporisation directe. Le frigoporteur (eau/éthylène glycol)
traverse l’échangeur de chaleur des deux circuits.
Le fluide frigorifique gazeux est comprimé dans chaque
compresseur respectif et passe après dans la batterie
condenseur, où il est refroidi par l’air qui traverse, et se
condense en liquide.
Dans la vanne de détente EV une réduction de pression se
produit et celle-ci chute. Le fluide frigorifique passe de la
vanne de détente à l’évaporateur VVX, où il est vaporisé et
absorbe ainsi la chaleur du fluide résistant, c-à-d le frigoporteur qui se refroidit alors. Le gaz sort de l’évaporateur et
va au compresseur.
La pompe à eau G1 pompe le frigoporteur (eau/éthylène
glycol) dans un circuit des évaporateurs VVX1 et VVX2, où
il est refroidi par le fluide frigorifique, puis jusqu’à la batterie de refroidissement qui, à son tour, refroidit l’air de pulsion de l’unité de conditionnement d’air. Les fluides frigorifiques n’ont jamais de contact physique avec le frigoporteur. La chaleur et le froid sont transmis par l’échangeur
de chaleur dans l’évaporateur et le condenseur.
Régulation
Au signal de commande marche/arrêt la pompe à eau G1
et le compresseur M1 démarrent. La puissance de refroidissement est régulée par le fonctionnement d’un ou de
deux compresseurs. En cas de besoin accru, le compresseur M2 démarre en même temps que le compresseur
M1 s’arrête. Si nécessaire, les deux compresseurs M1 et
M2 fonctionnent en même temps. Un des compresseurs
est coupé si la température sortante du frigoporteur est
trop faible. Le redémarrage est automatique. Si la pression devient trop faible, le pressostat basse pression se
déclenche. Il en va de même côté chaud. Si la température de l’air rejeté est trop élevée, un des compresseurs
est coupé. Si la pression monte malgré tout, le pressostat
haute pression se déclenche.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
1.2.2
Fonction
Cooler 24, 34, 48 och 60
HT
E1
BT2 RP2:2
Refroidisseur avec
agent réfrigérant BT4
SV EK
M2
VVX2
SS
RP2:1
VVX3
Batterie de
refroidissement
EV2
G1 S1
S2
BT3
G2
SV EK
EV1
VVX1
BT1 RP1:2
VVX4
M1
RP1:1
Fig. 4
BT1
Thermostat gaz chaud R134A
BT2
Thermostat gaz chaud R407C
BT3
Température frigoporteur
BT4
Température agent réfrigérant
RP1:2
Pressostat haute pression R134A
RP2:2
Pressostat haute pression R407C
RP1:1
Pressostat basse pression R134A
RP2:1
Pressostat basse pression R407C
G1
Pompe frigoporteur
G2
Pompe caloporteur
M1
Compresseur R134A
M2
Compresseur R407C
VVX1
Condenseur
VVX2
Condenseur
VVX3
Évaporateur
VVX4
Évaporateur
EK
Récipient de détente
SV
Soupape de sûreté
E1
Boîtier électrique avec interrupteur de sécurité,
élément de puissance, carte de commande
SS
Signal de démarrage et de commande
EV1
Vanne de détente 1
EV2
Vanne de détente 2
HT
Écran de visualisation
S1
Filtre
S2
Filtre
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
Le refroidisseur dispose de deux circuits de fluide frigorifique. Les circuits sont séparés l’un de l’autre et ont différents fluides frigorifiques. Chaque circuit est muni d’un
échangeur de chaleur sur le côté chaud et le côté froid.
L’agent réfrigérant et le frigoporteur
(eau/éthylène glycol) traversent l’échangeur de chaleur des
deux circuits.
Le fluide frigorifique gazeux est comprimé par chaque
compresseur respectif et passe après dans le condenseur
VVX1 ou VVX2, où il est refroidi par un agent réfrigérant
(eau/éthylène glycol) et se condense en liquide.
Dans la vanne de détente EV une réduction de pression se
produit et celle-ci chute. De la vanne de détente le fluide
frigorifique passe à l’évaporateur VVX3 ou VVX4 où il est
vaporisé, bout et absorbe de la chaleur du fluide résistant,
c-à-d le frigoporteur (l’eau/éthylène glycol). Le gaz sort de
l’évaporateur et retourne au compresseur frigorifique.
La pompe à eau G1 transporte le frigoporteur (eau/éthylène
glycol) dans le circuit des évaporateurs VVX3 et VVX4, où il
est refroidi par le fluide frigorifique, puis jusqu’à la batterie
de refroidissement qui, à son tour, refroidit l’air de pulsion
de l’unité de conditionnement d’air.
La pompe à eau G fait circuler de la saumure (mélange
d’eau et d’éthylglycol) dans le circuit des condenseurs
VVX1 et VVX2, où elle refroidit le fluide frigorigène, pour
la ramener ensuite vers le refroidisseur de saumure (serpentin de refroidissement dans le tuyau de sortie d’air).
La saumure est refroidie à l’endroit où elle transfère sa
chaleur à l’air quittant l’appareil de traitement. La saumure
retourne ensuite dans le condenseur.
Si le refroidissement de l’agent réfrigérant n’est pas suffisant, Cooler réduit momentanément la puissance pour
ne pas s’arrêter (coupure d’un circuit de fluide frigorifique
et d’un compresseur). Le refroidisseur se remet en pleine
puissance dès que les conditions le permettent.
Régulation
Au signal de commande marche/arrêt les pompes à eau
G1 et G2 ainsi que le compresseur M1 démarrent. La
puissance de refroidissement est régulée par le fonctionnement d’un ou de deux compresseurs. En cas de
besoin accru, le compresseur M2 démarre en même temps
que le compresseur M1 s’arrête. Si nécessaire, les deux
compresseurs M1 et M2 fonctionnent en même temps.
Un des compresseurs est coupé si la température sortante
du frigoporteur est trop faible. Le redémarrage est automatique. Si la pression devient trop faible, le pressostat
basse pression se déclenche. Il en va de même côté chaud.
Si la température de l’air rejeté est trop élevée, un des
compresseurs est coupé. Si la pression monte malgré tout,
www.swegon.se
FR.COOLER.INST.060501
le pressostat haute pression se déclenche.
2
Consignes de sécurité
2.1Interrupteur de sécurité/principal
L’interrupteur de sécurité est placé à l’intérieur de la
trappe d’inspection (porte droite sur les tailles 24–60).
L’interrupteur de sécurité ne doit pas servir à la mise en
marche/arrêt du refroidisseur. Veillez à ce que Cooler soit
coupé en arrêtant l’unité de conditionnement d’air ou en
coupant momentanément le refroidisseur à l’écran. Allez
sous RÉGL dans le menu principal, sélectionnez RÉGL de
nouveau, puis PROG et enfin COUPÉ. Cela fait, vous pouvez couper le courant avec l’interrupteur de sécurité.
Noter
Il est impératif de toujours fermer l’interrupteur avant
toute intervention d’entretien sauf indication contraire
dans les instructions correspondantes.
2.2Risques
Avertissement
Avant toute intervention, il faudra s’assurer que l’unité
est hors tension.
Avertissement
Sous aucun prétexte, le circuit de fluide frigorifique ne
doit être ouvert par des personnes non autorisées, le
circuit contenant des gaz sous haute pression.
Avertissement
Il ne faut pas ouvrir la trappe d’inspection lorsque le
ventilateur est en service et que le Cooler se trouve du
côté pression après le ventilateur de l’unité de conditionnement d’air. La trappe peut s’ouvrir avec force et
provoquer des blessures. (Concerne les tailles 14 et 18).
2.3Équipement électrique
L’équipement électrique de l’unité se trouve à l’intérieur
de la trappe d’inspection, monté dans un boîtier électrique
séparé.
2.4Autorisation
Seul un électricien agréé ou un personnel d’entretien
qualifié est habilité à effectuer le raccordement électrique
de l’unité. Seule une société de refroidissement agréée
pourra effectuer une intervention ou une réparation du
circuit de fluide frigorifique.
Seul le personnel spécialement formé par Swegon est
habilité à effectuer des interventions sur l’unité.
Contactez un bureau de maintenance de Swegon en cas
de besoin de réparations, voir dernière page du document.
2.5Autocollants
Un panneau signalétique avec désignation, numéro de série, quantité de fluide frigorifique, etc. figure sur la trappe
de l’unité.
Zones de risque avec fluide frigorifique
En principe, tout l’intérieur du refroidisseur est une zone à
risque pour le fluide frigorifique. Pour manipulation en cas
de fuites, voir section 10.3.
Les fluides frigorifiques utilisés sont le R407C et le R134A.
www.swegon.se
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
3Installation
3.1Déchargement/passages étroits
Noter
Tout transport doit être effectué avec l’unité en position
horizontale.
3.1.1
Manipulation avec chariot élévateur
Fig. 6
3.2Mise en place
Fig. 5
Avertissement
Centre de gravité bas ! Soulevez l’unité avec précaution.
Le refroidisseur Cooler est placé dans un endroit approprié
dans le local technique.
L’unité peut être placée face arrière contre un mur.
L’interrupteur de sécurité/principal, placé à l’intérieur de la
trappe d’inspection, doit avoir la place nécessaire pour le
service selon la réglementation électrique en vigueur.
3.2.1 Montage de poignées
Montez les poignées sur la trappe d’inspection.
3.1.2 Manipulation avec grue
Placez deux écarteurs de câble sur la face supérieure de
l’unité et deux sur la face inférieure de la palette ou sous
l’unité et soulevez la palette (ou l’unité si la palette n’est
pas soulevée avec). Voir fig. 6.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
www.swegon.se
FR.COOLER.INST.060501
3.3Principe d’installation
La batterie de refroidissement et le refroidisseur avec agent
réfrigérant sont adaptés aux dimensions et aux capacités,
pour raccordement aux unités de conditionnement d’air
GOLD tailles 08-60 et aux Basic 04–014. Voir à la section
14, Caractéristiques techniques générales, la liste des différentes puissances de refroidisseurs correspondant aux tailles
de l’unité.
Cooler 14-18
Robinet de purge
Alimentation électrique
Signal de démarrage
et de commande
Frigoporteur
Robinet de purge
Air rejeté
Air
extrait
Air
extérieur
Support
Air de
pulsion
Purgeur d'eau de condensation
Batterie de refroidissement
Fig. 7
Cooler 24-60
Robinets de purge
Agent réfrigérant
Signal de
démarrage et
de commande
Frigoporteur
Air rejeté
Air extrait
Air
extérieur
Refroidisseur avec
agent réfrigérant
Alimentation électrique
Air de
pulsion
Purgeur d'eau
de condensation
Batterie de
refroidissement
Fig. 8
www.swegon.se
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
Généralités
Les unités de conditionnement d’air GOLD et Basic étant
équipées des ventilateurs uniques Wing, il est possible de
raccorder des batteries directement aux unités sans pertes
de charge excessives et avec un flux d’air uniforme.
En cas d’installation sur des unités GOLD, elles doivent
toujours pouvoir être inspectées et nettoyées, soit en les
retirant soit en plaçant des trappes dans les gaines. La batterie de refroidissement est intégrée dans un bloc ou dans
un carénage Basic séparé, et positionnée à un endroit
approprié sur le côté air de pulsion de l’unité.
3.3.1Installation du Cooler, taille 14
Pour GOLD : La batterie de refroidissement et le refroidisseur du Cooler 14 disposent de raccordements circulaires
avec joint d’étanchéité sur la gaine d’air de pulsion et sur
la gaine d’air extrait de la Gold 08. Une transformation
conique de 400/500 mm est nécessaire sur le côté air de
pulsion de l’unité de conditionnement d’air. Le refroidisseur dispose d’une bride rectangulaire sur le côté sortie
pour réduire les pertes de charge. Pour GOLD 14-20, les
brides sont rectangulaires et aux dimensions adaptées à
cette unité. Le raccordement de gaines s’effectue avec un
profil de guidage.
Pour Basic : Le refroidisseur est raccordé sans panneau
ni cadre sur pignon à Basic sur le côté sortie après le ventilateur. L’unité de conditionnement d’air doit être munie
d’une plaque de recouvrement car le refroidisseur est un
peu plus étroit, voir fig. 9. La batterie de refroidissement
est intégrée dans un bloc ou dans un carénage Basic séparé
et positionnée dans un emplacement au choix sur le côté air
de pulsion de l’unité.
Voir section 5 pour raccordement de froid.
3.3.2Installation du Cooler, taille 18
Pour GOLD : La batterie de refroidissement et le refroidisseur de la taille 18 disposent d’une bride rectangulaire. Le
raccordement de gaines s’effectue avec un profil de guidage.
Pour Basic : Le refroidisseur est raccordé sans panneau ni
cadre sur pignon à Basic sur le côté sortie après le ventilateur. La batterie de refroidissement est intégrée dans un
bloc ou dans un carénage Basic séparé et positionnée dans
un emplacement approprié sur le côté air de pulsion de
l’unité.
Voir section 5 pour raccordement de froid.
3.3.3Installation du Cooler, tailles 24–60
Pour GOLD : La batterie de refroidissement et le refroidisseur des tailles 24, 34, 48 et 60 disposent d’une bride rectangulaire. Le raccordement de gaines s’effectue avec un
profil de guidage.
Pour Basic : La batterie de refroidissement et le refroidisseur avec agent réfrigérant sont intégrés dans un
bloc ou dans un carénage Basic séparé et positionnés dans
un emplacement approprié sur les côtés air de pulsion et air
extrait. Voir section 5 pour raccordement de froid.
Fig. 9
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
www.swegon.se
FR.COOLER.INST.060501
4Raccordement électrique
Noter
L’installation doit être effectuée par un électricien qualifié.
4.1Raccordement au réseau
Le raccordement électrique s’effectue sur le devant
de l’unité. À côté de la trappe d’inspection il y a une
partie fixe où la presse étoupe est montée en usine.
L’emplacement de la presse étoupe varie légèrement
en fonction des tailles.
Le câble d’entrée électrique de 400 V (système à 5 fils)
est directement raccordé sur l’interrupteur de sécurité qui
a quatre fonctions de contact coupantes. L’interrupteur
de sécurité est monté dans le boîtier électrique intégré.
La borne de terre entrante se trouve à proximité immédiate de l’interrupteur de sécurité. Si un système à 4 fils est
utilisé, il faut verrouiller par cavalier les bornes terre et
neutre dans le Cooler.
Pour accéder aux raccordements de l’interrupteur de sécurité, il faut démonter le panneau de protection
au-dessus des composants du boîtier électrique.
4.1.1 Cooler taille 14
La presse étoupe est placée tout en haut à droite sur la
face avant.
Le fusible du câble doit être de 20 A(T).
Le dimensionnement du câble doit également être
en fonction de la température ambiante et du positionnement. Voir fig. 10.
4.1.2 Cooler taille 18
La presse étoupe est placée au bord inférieur de la face
avant.
Le fusible du câble doit être de 25 A(T).
Le dimensionnement du câble doit également être
en fonction de la température ambiante et du positionnement. Voir fig. 10.
4.1.3 Cooler tailles 24–34
La presse étoupe est placée tout en haut à droite sur la
face avant.
Le fusible du câble doit pour Cooler 24 être de 32/35 A(T)
et pour Cooler 34 de 35 A(T). Le dimensionnement du
câble doit également être en fonction de la température
ambiante et du positionnement. Voir fig. 10.
4.1.4 Cooler tailles 48–60
La presse étoupe est placée tout en haut à droite sur la
face avant.
Le fusible du câble doit être de 63 A(T).
Le dimensionnement du câble doit également être
en fonction de la température ambiante et du positionnement.
10
www.swegon.se
Fig. 10
4.2Autres raccordements électriques
4.2.1
GOLD version B
Généralités
Le Cooler est livré avec deux accessoires pour la commande du besoin de froid.
Pour les versions Cooler où le besoin de froid est commandé par un signal externe de 0–10 V, il faut une protection supplémentaire contre les perturbations. Pour remplir
les exigences prescrites par la directive EMC, concernant
l’insensibilité aux perturbations, les entrées analogiques
doivent être protégées avec un bloc ferrite, 019 210.
Le câble de communication 019 007 est l’accessoire à utiliser lorsque le Cooler fonctionne avec l’unité de ventilation
GOLD, version B, voir instructions spécifiques.
Version
Le bloc ferrite, 019 210 est destiné à être encliqueté
autour de câbles. Le bloc consiste de deux moitiés ferrites
qui se trouvent dans un revêtement plastique ouvrable.
Le revêtement plastique dispose de « charnières » et d’un
simple verrouillage, il est ainsi facile à ouvrir et à fermer
autour des fils.
Dimensions : H = 15 mm, l = 15 mm, L = 29 mm et diamètre du trou = 6,6 mm.
Le câble de communication 019 007 de type plat mesure
5 m de long et est équipé aux deux extrémités d’une
connexion modulaire de type RJ 1. Le câble transfère des
signaux de communication normaux entre le module
de commande et l’appareil GOLD (version B), mais pas
d’alimentation 4 VCC. Les deux types de régulation disposent de leur propre alimentation 4 VCC.
Important : Ne pas utiliser de câble bus classique ! Une
interconnexion des alimentations 4 VCC peut provoquer
des dysfonctionnements.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
Raccordement de commande et de régulation à
l’unité de conditionnement d’air.
Il suffit d’un câble de communication pour transférer
les informations entre Cooler et les commandes GOLD.
Toutes les conditions de service et toutes les alarmes passent par le câble.
Communication : La communication entre le Cooler et
l’unité GOLD s’effectue par un câble de communication
spécifique (PM numéro de référence 019007).
Installation dans l’appareil GOLD
Raccorder le câble de communication 019 007 à n’importe
quelle sortie Bus ABC du module de commande. Pour le
Gold (version B), voir la Fig.11!
Faire passer le câble dans l’un des orifices du presseétoupe ovale en caoutchouc situé à l’arrière du boîtier de
connexions du compartiment électrique, et l’amener au
module de commande. Voir Fig. 12! Presser une partie du
presse-étoupe sur le côté pour faire passer la connexion
modulaire. Raccorder le câble à un connecteur bus du module du commande. Régler la longueur de câble présente
dans le compartiment électrique et ajuster le presse-étoupe. Remettre le presse-étoupe dans sa position normale.
Veiller à connecter en toute sécurité le câble de communication entre le boîtier en plastique du panneau supérieur
du GOLD (version B) et le Cooler.
Installation dans le Cooler: Raccorder le câble de communication 019 007 à n’importe quelle sortie Bus ABC
du régulateur. Pour le Cooler, voir Fig. 11b ! Retirer la
protection du boîtier électrique du refroidisseur. Desserrer
le presse-étoupe ovale situé à l’avant du boîtier électrique
suffisamment pour faire glisser par cette ouverture le connecteur rapide sur le câble de communication. Voir Fig. 1!
Attacher le connecteur n’importe quel connecteur Bus
ABC/communication de la carte du circuit de commande.
ABC-Bus
Fig. 11
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
Commutateur Dip
SW1
Bus ABC
Fig 11b.
Écran de visualisation
Brancher le connecteur rapide de l’écran de visualisation
sur l’une des connexions de la carte du circuit de commande, c’est-à-dire sur la prise centrale en haut à gauche
ou sur l’une des 6 connexions modulaires en bas à droite
de la carte. Faire passer le câble dans le presse-étoupe
de la même manière que le câble de communication (voir
ci-dessus).
L’écran de visualisation du Cooler peut également être
connecté à l’une des bornes Bus ABC libres de la carte ou
de l’écran du GOLD.
Mise en service
Dans le bas du module de commande du Cooler se trouve
un bloc rouge avec quatre commutateurs DIP à paramétrer. Pour communiquer avec la GOLD, mettre les 4
commutateurs sur ON (vers le haut).
Utiliser l’écran de visualisation pour mettre le refroidisseur
en mode de fonctionnement automatique, sous le menu
SETTINGS (paramètres). Voir les consignes d’utilisation et
d’entretien du GOLD.
4.2.2
Autres types d’unité
Instructions pour le Cooler avec régulateur 0-10 V
Raccordement de commande et de régulation à une
unité de conditionnement d’air autre que GOLD version
B.
Réglage commutateur DIP : Sur le bord inférieur de
l’unité de commande du Cooler se trouve un bloc rouge
avec 4 commutateurs DIP à régler. En cas d’utilisation
d’une commande 0-10 V, positionner le commutateur n°
1 sur OFF (vers le bas) et les commutateurs n° 2 – 4 sur ON
(vers le haut). Voir Fig. 11b!
Écran de visualisation : L’écran de visualisation se raccorde à une des connexions bus ABC sur la carte de commande. La prise centrale en haut à gauche (Fig. 13) ou
d’une des 6 connexions modulaires en bas à droite de la
carte du circuit de commande (Fig. 11).
www.swegon.se
11
FR.COOLER.INST.060501
Bloc de ferrite
019 210
Montage : Démontez le panneau de protection au-dessus du
boîtier électrique du Cooler. Desserrez autant que possible le
joint d’étanchéité oblong du câble sur la face avant du boîtier
électrique, pour introduire la broche à baïonnette sur le câble de
communication à travers l’ouverture. Voir fig. 12.
Un câble commun peut être utilisé pour les deux signaux. Les
presse-étoupe existants peuvent être utilisés lorsque le diamètre
du câble est inférieur à 6,5 mm. Lorsque le câble est plus épais,
le faire passer par l’un des orifices à côté du presse-étoupe.
1 2 3 4
5 6 7 8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18 19 20
21
22
23
23
24
P N L
- + - +
- + - +
- +
- + - +
25 27
29 31
33 35
37 39
41 43
45 47
49 51
26 28
30 32
34 36
38 40
42 44
46 48
50 52
Fig. 13
5 Bloc de ferrite 019 210
Fig.12
Signal de démarrage sec fermé pour froid marche/arrêt
Se raccorde aux bornes numéros 45 et 46.
Signal de commande 0–10 V pour régulation de la puissance
de froid
Le signal de commande ne doit pas dépasser 10 V + 10 %.
Se raccorde aux bornes numéros 47 (–) et 48 (+).
Noter
Les deux entrées de signal doivent être raccordées.
Ensemble des alarmes de type A et B
L’ensemble des alarmes avec priorité A est indiqué par la fermeture avec contact relais sans potentiel entre les bornes 9 et 10.
L’ensemble des alarmes avec priorité B est indiqué par la fermeture avec contact relais sans potentiel entre les bornes 11 et 12.
Indication de fonctionnement
L’indication du fonctionnement des pompes peut se faire par un
contact relais de commutation sans potentiel. Bornes 15 (NC), 16
(Com) et 17 (NO).
Un câble commun peut être utilisé pour tous les signaux. Le joint
d’étanchéité existant peut être utilisé si le diamètre du câble ne
dépasse pas 6,5 mm. Si le câble est plus gros, il convient d’utiliser
une des presses étoupes à côté du joint d’étanchéité.
IInstallation dans l’appareil GOLD, version C
Introduire le ou les câbles dans le boîtier électrique via le presseétoupe ou par les passe-câbles situés à l’arrière de la partie
supérieure du boîtier.
Signal de début
Connecter aux bornes 7 et 8.
Signal de commande 0-10 V
Connecter aux bornes 4 (-) et 43 (+).
Alarme de groupe A et éventuellement alarme de groupe B
Connecter les alarmes du Cooler aux bornes pour alarmes externes 1 ou 2. Par défaut, l’alarme du Cooler est réglée avec une
priorité A, ce qui signifie que seule l’alarme du groupe A doit en
principe être connectée.
Brancher les conducteurs des bornes 9 et 10 de régulateur du
Cooler aux bornes 50 et 51 ou 52 et 53 du GOLD.
Indications en cas de panne
Le GOLD ne possède pas d’entrée de fonctionnement externe.
12
www.swegon.se
Instructions pour le Cooler avec régulateur
0-10 V
Généralités
Le Cooler est fourni avec deux accessoires en option
permettant de réguler la charge de refroidissement. Une
protection accrue contre les interférences est requise pour
les variantes du Cooler où la charge de refroidissement est
régulée par un signal externe 0 – 10 VCC.
Pour être conforme aux dispositions de la Directive CEM
relative à l’insensibilité aux interférences, les entrées analogiques doivent être protégées par un bloc de ferrite, 019
10.
Utiliser le câble de communication 019 007 comme accessoire lorsque le Cooler est utilisé avec l’appareil de ventilation GOLD, version B. Voir les instructions relatives à ce
sujet spécifique.
Construction
Le bloc de ferrite, 019 10 est conçu pour se fixer autour
des câbles. Ce bloc se compose de deux éléments en ferrite à l’intérieur d’un boîtier en plastique pouvant s’ouvrir.
Le boîtier possède des « charnières » et un dispositif de
fermeture simple permettant de l’installer aisément sur les
conducteurs adéquats.
Dimensions: H= 15 mm, L= 15 mm, l= 9 mm et diamètre
des ouvertures = 6,6 mm
Installation
Après avoir installé les câbles du refroidisseur, fixer les
blocs de ferrite
autour des conducteurs connectés aux bornes 47 - 48 (signal de commande 0-10 V) et des conducteurs des bornes
43 – 44 (signal de sortie 10V stable), si utilisés.
Positionner le bloc de ferrite le plus près possible des
bornes 47
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
6 Câble de communication 019 007
6Raccordement de froid
Instructions pour le Cooler
Raccordement de batterie de refroidissement et refroidisseur
avec agent réfrigérant au refroidisseur
Généralités
6.1Emplacement
Le Cooler est fourni avec deux accessoires en option permettant
de réguler la charge de refroidissement.
Utiliser le câble de communication 019 007 comme accessoire
lorsque le Cooler est utilisé avec l’appareil de ventilation GOLD,
version B. Voir les instructions relatives à ce sujet spécifique.
Une protection accrue contre les interférences est requise pour
les variantes du Cooler où la charge de refroidissement est régulée par un signal externe 0 – 10 VCC. Dans ce cas, utiliser des
blocs de ferrite. Voir les instructions séparées.
La batterie de refroidissement est montée sur la gaine d’air de
pulsion.
Pour les tailles 14 et 18, le refroidisseur est monté sur la gaine
d’air rejeté après le ventilateur. Pour les tailles 24, 34, 48 et 60,
le refroidisseur avec agent réfrigérant est monté sur la gaine d’air
rejeté et le refroidisseur est en unité indépendante dans le local
technique.
Construction
La batterie de refroidissement est munie de bacs à condensat et
siphon (de l’eau de condensation se forme dans la batterie). Le
drainage doit être raccordé à la batterie et dirigé vers les égouts.
Pour la taille 14 avec l’unité GOLD 08, il convient d’utiliser le raccordement sur le côté d’air sortant. Le raccordement du côté air
entrant est bouché.
Le câble de communication 019 007 de type plat mesure 5 m de
long et est équipé aux deux extrémités d’une connexion modulaire de type RJ 1.
Le câble transfère des signaux de communication normaux
entre le régulateur et l’appareil GOLD (version B), mais pas
d’alimentation 4 V CC. Les deux types de régulation disposent de
leur propre alimentation 4 V CC.
En cas d’utilisation d’un bus ordinaire, les branchements 4 VCC
s’interconnectent et provoquent des dysfonctionnements.
Installation
Raccorder le câble de communication 019 007 à n’importe
quelle sortie Bus ABC du régulateur.
Faire passer le câble dans l’un des orifices du presse-étoupe ovale
en caoutchouc situé à l’arrière du boîtier de connexions du compartiment électrique, et l’amener au module de commande.
Presser une partie du presse-étoupe sur le côté pour faire passer
la connexion modulaire. Raccorder le câble à un connecteur bus
du module du commande. Régler la longueur de câble présente
dans le compartiment électrique et ajuster le presse-étoupe.
Remettre le presse-étoupe dans sa position normale.
Veiller à connecter en toute sécurité le câble de communication à
partir du boîtier en plastique du panneau supérieur du GOLD.
Insérer et connecter le câble de manière adéquate dans l’appareil
GOLD.
Mise en service
Pour communiquer avec le GOLD, il convient de paramétrer les
commutateurs DIP du module de commande du Cooler.
Régler les commutateurs DIP SW1, 1– 4 sur On (haut). Le Cooler
fonctionne alors comme « esclave ».
À la livraison, les commutateurs DIP SW1, 1 = Off et 2 – 4 = On.
Le Cooler fonctionne alors en « maître ».
Utiliser l’écran de visualisation pour mettre le Cooler en mode de
fonctionnement automatique
sous le menu SETTINGS (paramètres). Voir les consignes
d’utilisation et d’entretien de la GOLD.
Commutateur Dip
SW1
Bus ABC
Fig. 14
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
6.2
Drainage de batterie de refroidissement
6.3Branchement d’eau
Le branchement d’eau s’effectue avec une tuyauterie. Le raccordement s’effectue par filet intérieur sur les batteries et soudage ou raccordement par anneau de serrage sur le Cooler. Pour
que la batterie de refroidissement et le refroidisseur avec agent
réfrigérant donnent une puissance maximale, il faut raccorder
le circuit de liquide pour une circulation à contre-courant. Pour
éviter d’avoir à purger tout le système de liquide (par ex. lors du
remplacement d’une pompe), il convient de monter des valves de
fermeture sur la tuyauterie à partir et vers la batterie de refroidissement.
6.4Robinets de purge
Des robinets de purge sont montés au point le plus élevé des
connexions de la sortie et de l’admission à la batterie de refroidissement et au refroidisseur avec agent réfrigérant. Positionnez
les robinets à l’endroit où l’eau descend. Voir illustrations, section
3.3.
6.5Isolation du circuit frigoporteur
Le circuit frigoporteur à la batterie de refroidissement doit être
isolé selon les normes en vigueur.
6.6Raccordement au refroidisseur
Raccordez la batterie de refroidissement et le refroidisseur
avec agent réfrigérant au refroidisseur selon les indications de
l’illustration de la section 3.3.
6.7Écoulement de sûreté
Les soupapes de sûreté des circuits d’eau sont placées sur les
récipients de détente. La soupape de sûreté s’ouvre en cas de
pression top élevée dans le système et la pression d’ouverture est
de 1,5 bar. L’écoulement de la soupape de sûreté se fait dans le
récipient collecteur (pas directement à l’égout car le circuit d’eau
contient de l’antigel). Un flexible de 14-18 ou deux flexibles
de 4-60, d’un diamètre interne de 13 mm, partent des
vannes de sécurité et traversent le boîtier pour permettre
de brancher une extension vers une cuve de collecte, voir
Fig. 7 et 8.
www.swegon.se
13
FR.COOLER.INST.060501
6.8Remplissage d’eau/antigel
Avertissement
L’éthylène glycol est un produit toxique ; ne pas absorber !
Accessoires utilisés
•
•
Récipient de mélange.
Pompe de remplissage de la tuyauterie et des
batteries.
5.8.1 Remplissage
Pour le volume de remplissage, voir la quantité pour
chaque taille sur les tableaux de la section 11.
• Mélangez de l’eau et de l’antigel (avec 30 %
d’antigel)
dans un récipient de mélange approprié et remuez.
• Branchez le tuyau de remplissage au robinet dans
l’unité.
Noter
Le système doit être purgé, voir section 5.8.2. Il faut absolument que tout air soit purgé du système. Il est préférable de faire fonctionner les pompes vers un récipient
ouvert et alternativement purger l’unité et la tuyauterie,
puis remplir.
5.8.2 Purge du système
Purgez le système en :
• Laissant l’interrupteur de sécurité du refroidisseur en
position MARCHE.
• Démarrant les pompes.
Noter
Si l’unité est démarrée pour la première fois, suivez
d’abord les instructions de la section 6, Mise en service.
Pompe
Pompe
Filtre
Retour de la
batterie
Filtre
Fig.15.2
Retour de la
batterie
Fig. 15.1
•
•
•
•
14
•
•
Appuyez sur la touche 3 TEST dans le menu principal
pendant 5 secondes.
Descendez via la flèche vers Pompe frigoporteur
et appuyez sur la touche 4 PROG, appuyez sur + pour
Ouvrez le robinet.
Utilisez une pompe de remplissage appropriée avec
tuyau.
Remplissez avec de l’eau/antigel jusqu’à ce que le
récipient plastique soit rempli à moitié (côté froid).
Côté chaud, le récipient de détente est rempli jusqu’à
ce que la soupape de sûreté s’ouvre. Voir fig. 13.
Fermez le robinet.
www.swegon.se
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
•
•
•
•
•
•
•
obtenir la valeur 1. Répétez la procédure pour la
pompe d’agent réfrigérant.
Ouvrez les bouchons de purge de la batterie
de refroidissement et du refroidisseur avec agent
réfrigérant. Batterie de refroidissement seulement
sur les tailles 14–18.
Ouvrez les robinets de purge des branchements d’eau.
Les trous d’aération ne doivent pas être complètement
ouverts, juste pour que l’air sorte par la pression.
Pour purger tout l’air, il convient de démarrer les
pompes du refroidisseur de sorte que l’air du
système soit transporté jusqu’aux trous de purge.
Veillez constamment qu’il y ait une surpression
dans le système (vérifiez le manomètre), sinon l’air
ne peut pas être évacué par la pression. S’il n’y a pas
de surpression, remplissez avec plus d’eau/antigel.
Le système doit maintenir une surpression d’environ
0,5 bar lorsque la purge a été effectuée.
i le système n’est pas vidé d’air, refaites la purge
jusqu’à ce que tout l’air soit évacué du système.
Lorsque le système a une pression appropriée, fermez
le robinet et retirez le tuyau de remplissage.
7Mise en service
7.1Préparations
7.1.1 Avant le premier démarrage
• Les circuits d’eau doivent être remplis et purgés d’air.
• L’alimentation électrique doit être raccordée.
• Les signaux de commande externes ou le câblé de
communication à l’unité GOLD doivent être raccordés.
• Vérifiez le réglage des interrupteurs Dip sur la carte
de commande. En cas de communication via bus
avec l’unité GOLD, tous les interrupteurs (1–4) doivent
être en position MARCHE. En cas de régulation via
signal externe 0–10 VCC, l’interrupteur 1 doit être sur
ARRÊT et 2–4 sur MARCHE.
• L’écran de visualisation doit être raccordé.
• Vérifiez que tous les fusibles et interrupteurs moteur
sont en service.
Le système de commande de l’unité est préréglé en usine
de sorte que l’unité, une fois les réglages de base effectués, est prête à l’emploi.
7.1.2Démarrage
• Mettez l’interrupteur de sécurité du Cooler en position
MARCHE.
• Prenez l’écran de visualisation et passez en mode
TEST en appuyant sur la touche TEST pendant env. 5
secondes.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démarrez la pompe/les pompes quelques minutes
pour vérifier que les systèmes d’eau sont
complètement purgés d’air. Démarrage des pompes
par la touche PROG en position de commande.
Le marqueur se déplace avec la « flèche droite » et la
« flèche gauche » et avec la touche +, vous commutez
à l’indication 1 (marche) et avec la touche – à 0 (arrêt).
Répétez la procédure avec les compresseurs dans la
fenêtre de menu suivante. (Les pompes doivent être
en service.)
Pour Cooler 48 et 60 le sens de rotation des
compresseurs est important.
Démarrez un compresseur à la fois et poursuivez 2
menus jusqu’à la fenêtre de relevé de températures.
Vérifiez que TEMP FRIGOPORTEUR baisse et que
TEMP AGENT RÉFRIG augmente après quelques
minutes de fonctionnement. Si ce n’est pas le cas,
il se peut que le sens de rotation soit erroné. Modifiez
alors la suite de phases sur l’alimentation d’entrée,
voir 7.1.3.
Répétez le contrôle pour vous assurer que le sens de
rotation est correct.
Mettez les compresseurs et les pompes sur 0 (arrêt).
Allez avec la touche RET au menu principal. Puis allez
en mode réglage avec la touche RÉGL. Choisissez la
touche 2 pour Fonctionnement automatique et
confirmez avec la touche SET.
Le Cooler est maintenant prêt pour la mise en service
et fonctionnera selon les besoins de froid du signal de
commande raccordé.
Retirer les impuretés retenues dans les filtres!
7.1.3
Action en cas de suite de phases erronée
Avertissement
Ne peut être effectué que par un électricien agréé ou du
personnel de maintenance formé.
•
•
Arrêtez le Cooler en sélectionnant COUPÉ en mode
de réglage.
Puis fermez l’interrupteur de sécurité du Cooler.
Noter
Coupez l’alimentation électrique à l’unité.
•
•
•
•
Commutez deux phases sur le câble d’alimentation
d’entrée pour obtenir le sens de rotation correct.
Raccordez l’alimentation électrique à l’unité.
Mettez l’interrupteur de sécurité en position MARCHE.
Démarrez le Cooler selon démarrage, voir section 7.1.2.
Protocole de mise en service
www.swegon.se:documentation/instructions
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
www.swegon.se
15
FR.COOLER.INST.060501
8Programmation et manipulation des menus
8.1L’écran de visualisation
GOLD Cooler dispose d’un écran de visualisation avec
menus à partir desquels on relève les valeurs et alarmes
éventuelles. L’écran de visualisation se compose d’un
boîtier de commande caréné avec raccordement pour un
câble bus. Le câble bus fourni est de 3 m de long et il se
raccorde à l’extrémité de la carte de commande dans le
boîtier électrique du Cooler.
Si le Cooler est raccordé à une unité GOLD via un câble
de communication, il est également possible de raccorder
l’écran de visualisation du Cooler à une connexion bus sur
la carte de commande ou l’écran de visualisation de l’unité
GOLD.
Sur l’écran de visualisation il y a un écran de 4 lignes et
4 touches, dont la droite contient une diode d’indication
d’alarme.
8.1.2 Écran et touches
Tous les réglages sont affichés en clair à l’écran.
L’information est représentée par différents menus. Normalement le menu principal s’affiche en premier, sauf en
cas de sélection d’un autre menu. A défaut d’être effectué
manuellement, le retour au menu principal se fait automatiquement après 30 minutes d’interruption.
La fonction des quatre touches de commande dépend du
menu affiché. Cette fonction est indiquée par la désignation ou le symbole qui s’affiche sur l’écran au-dessus de
chaque touche. Explications, voir section 8.2.
16
www.swegon.se
8.2
Clavier, menus et symboles
Les fonctions habituelles des touches sont présentées
ci-dessous. Si les touches ont une autre fonction dans tel
ou tel menu, celle-ci est expliquée dans la présentation de
chaque menu.
↓
Avancer d’un cran jusqu’au prochain menu du
groupe.
↑
Reculer d’un cran jusqu’au précédent menu du
groupe.
RET
Retour au niveau du menu précédent
(menu principal ou de démarrage).
PROG Passer au sous-menu du menu affiché
(mode de modification).
+
Augmenter la valeur qui clignote.
–
Diminuer la valeur qui clignote.
→
Avancer jusqu’à ce que la valeur/ligne suivante
clignote. Après la dernière valeur/ligne, retour au
mode lecture.
←
Reculer jusqu’à ce que la valeur/ligne précédente
clignote. Après la première valeur/ligne, retour au
mode lecture.
1–4
Utiliser pour sélectionner la fonction lorsque la
fenêtre de l’écran affiche des possibilités de
sélection numérotées.
SET
Confirmer la sélection effectuée et retour au
mode lecture.
8.3Ensemble des menus et niveaux
Les menus de l’écran de visualisation sont divisés en différents groupes. Les quatre groupes de menus sont sélectionnés dans le menu principal. Les touches ont le texte
explicatif INFO, RÉGL, TEST et ALARME.
Les menus et fonctions sont expliqués sous le groupe
respectif, voir section 9.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
9Menus
9.1Menu principal
POMPE AGENT RÉFRIG indique l’état de la pompe.
1 = Marche et 0 = Arrêt. (La ligne est vide pour le Cooler
14 et 18).
COMPRESSEUR. 1
COMPRESSEUR. 2
:
::
1
1
RET
:
▼
COMPRESSEUR.1 indique l’état du compresseur 1.
1 = Marche et 0 = Arrêt.
COMPRESSEUR.2 indique l’état du compresseur 2.
1 = Marche et 0 = Arrêt.
*COOLER* MAR 12H49
. . : 100%
FONCTIONNEMENT AUTO
INFO : RÉGL : : TEST : ALARME
▼
TEMP FRIGOPORTEUR
–7,9 °C
TEMP AGENT RÉFRIG
34,6 °C
VERSION PROGRAMME : 1.14
:
: : RET :
▼
Fig. 16
COOLER indique le type d’unité, puis le jour et l’heure.
La deuxième et la troisième ligne indiquent l’état de fonctionnement du refroidisseur.
COUPÉ indique que la carte de commande n’a pas de
commande de fonctionnement. ARRÊT indique une commande de fonctionnement mais le signal de besoin de
froid est à 0. La valeur entre 0 et 100 % avec le texte
FONCTIONNEMENT AUTO indique la puissance de refroidissement du refroidisseur.
Le texte DÉMARRAGE TEMPORISÉ est indiqué en alternance avec le taux de pourcentage lorsque l’un des compresseurs de refroidissement ne peut pas démarrer parce
que le temps de temporisation du démarrage n’est pas
écoulé.
TEMP FRIGOPORTEUR indique la température du frigoporteur.
TEMP AGENT RÉFRIG indique la température de l’agent réfrigérant. (Pour les Cooler 14 et 18, le texte indique TEMP
CONDENSEUR.)
VERSION PROGRAMME indique la version du logiciel de
l’équipement de commande.
9.2Menus d’information
TEMP FONC-JOURS indique la durée de fonctionnement
pour chaque compresseur. La durée est mesurée en minutes mais indiquée en jours, en raison de l’espace limité de
l’écran.
*COOLER* MAR 12H49
. . : 100%
FONCTIONNEMENT AUTO
*TEMP FONC-JOURS*
COMPRESSEUR 1 2999
COMPRESSEUR 2
1998
:
::
RET
:
INFO : RÉGL : : TEST : ALARME
▼
Menu principal.
NIVEAU FONC.
POMPE FRIGOPORTEUR
POMPE AGENT RÉFRIG
:
::
RET
100 %
1
1
:
▼
NIVEAU FONC indique la valeur de besoin de froid, la
même que dans le menu principal.
POMPE FRIGOPORTEUR indique l’état de la pompe.
1 = Marche et 0 = Arrêt.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
www.swegon.se
17
FR.COOLER.INST.060501
9.3Menus de réglage
*COOLER* MAR 12H49
ARRÊT
FONCTIONNEMENT AUTO
INFO : RÉGL : : TEST : ALARME
▼
*HEURE ACTUELLE*
MER 07H30
DATE 17/03-2003
:
:
:RET
* LANGUE/LANGUAGE *
FRANçAIS
: PROG
:
▼
La position de fonctionnement est indiquée à la deuxième
ligne. Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage.
1 = COUPÉ et 2 = FONCTIONNEMENT AUTO.
Choisissez le numéro et confirmez avec SET.
* VITESSE REGULATION *
TEMP ÉTAGE 600S
:
:RET
: PROG
▼
La valeur réglée pour le TEMP ÉTAGE, la durée de la temporisation de la mise en service entre compresseur étage
1 et étage 2. La temporisation entre étage 2 et étage 3 est
identique.
Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage.
La temporisation entre les étages peut être réglée entre 0
et 600 sec.
***COOLER***
TAILLE 24
:
: PROG
▼
**POS FONC**
FONCTIONNEMENT AUTO
:
:RET
Indique HEURE ACTUELLE réglée. La deuxième ligne indique le jour de la semaine et l’heure. La troisième ligne
indique la date. (jj/mm -aaaa).
Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage.
Menu principal.
:
:
:
:RET
: PROG
▼
:
:RET
: PROG
▼
Indique la LANGUE réglée. La deuxième ligne indique la
langue actuelle.
Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage.
Avancez ou reculez avec les touches flèches jusqu’à la
langue souhaitée de la liste existante et confirmez avec
SET.
Si le Cooler est raccordé à l’unité GOLD via un câble de
communication la langue sera identique sur les deux
écrans.
RÉGLAGE USINE
:
0
:
:RET
: PROG
Activation du RÉGLAGE USINE. La fonction réglage usine
remet tous les paramètres aux valeurs d’origine. La fonction doit être utilisée uniquement en cas de problèmes de
réglage.
Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage.
Mettez la valeur à 1, confirmez avec SET. Les paramètres
sont réglés au retour au menu principal.
La TAILLE COOLER réglée est indiquée à la deuxième ligne.
La taille réglée doit correspondre à la taille de l’unité et ne
peut être modifiée qu’après un éventuel remplacement de
la carte de commande.
Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage. Les
tailles peuvent être réglées à 14, 18, 24, 34, 48 et 60.
18
www.swegon.se
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
9.4Menus de test
Lorsque l’un des menus sous TEST est sélectionné, la commande quitte l’état de fonctionnement normal et passe à
l’état de fonctionnement test manuel.
Avertissement
Les différentes sorties sont alors commandées manuellement par l’opérateur. Cela signifie que les fonctions
de sécurité sont désarmées et que l’opérateur reprend
toute responsabilité.
La seule condition est que les pompes soient en service
avant qu’un compresseur puisse démarrer.
*COOLER* MAR 12H49
COUPÉ
INFO : RÉGL : : TEST : ALARME
Menu principal
La touche TEST doit être maintenu enfoncée 5 sec. avant
que la fenêtre commute.
:
:
:RET
:
100 %
1
1
: PROG
▼
:
1
1
:RET
: PROG
▼
COMPRESSEUR 1 et COMPRESSEUR 2 indiquent l’état de
chaque compresseur en position manuelle.
Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage.
Noter
Les pompes doivent être en service avant que les compresseurs puissent démarrer.
ENSEMBLE ALARMES A 1 B 0
INDICATION FONC
1
INDICATION FONC
10 V
:
▼
NIVEAU FONC.
POMPE FRIGOPORTEUR
POMPE AGENT RÉFRIG
COMPRESSEUR.1
COMPRESSEUR.2
:
:RET
: PROG
▼
ENSEMBLE ALARMES A, B et INDICATION FONC indiquent
l’état pour chaque sortie relais en position manuelle.
Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage.
TEMP FRIGOPORTEUR
TEMP AGENT RÉFRIG
:
::
RET
–2,6 °C
34,6 °C
:
NIVEAU FONC indique la valeur actuelle, la même que dans
le menu principal.
POMPE AGENT RÉFRIG et POMPE FRIGOPORTEUR indiquent TEMP FRIGOPORTEUR et TEMP AGENT RÉFRIG indiquent
les températures. (Pour les Cooler 14 et 18 le texte indique
l’état de chaque pompe en position manuelle.
TEMP FRIGOPORTEUR et TEMP CONDENSEUR).
Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage. (La
ligne 3 est vide pour le Cooler 14 et 18).
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
www.swegon.se
19
FR.COOLER.INST.060501
9.5Menus d’alarme
*COOLER* MAR 12H49
COUPÉ
INFO : RÉGL : : TEST : ALARME
▼
10Alarmes
10.1Généralités
Le numéro d’alarme et la cause sont affichés en clair sur
l’écran de visualisation. De plus, un témoin lumineux
rouge se met à clignoter sur la quatrième touche.
Exemple de message d’alarme affiché à l’écran :
Menu principal
* HISTORIQUE ALARME *
A1 N° 55 17/02 12H15
A2 N° 54 14/02 12H11
:
::
RET
:
▼
* HISTORIQUE ALARME *
A3 N° 52 12/01 22H47
A4 N° 52 11/02 02H30
:
::
RET
:
▼
HISTORIQUE ALARME indique les 4 dernières alarmes
déclenchées dans le système. L1 indique la dernière.
Les alarmes sont indiquées avec le numéro de l’alarme
déclenchée, la date et l’heure.
* ALARME RÉGLÉE * N° 50
PRIORITÉ 1
ALARME IND 1 ARRÊT 1
:
:
:RET
: PROG
* * * ALARME 50 * * *
PRESSOSTAT HTE PRESSION
COMPRESSEUR. 1 DÉCLENCHÉ
:
: :
:
RES
Fig. 17
10.2Réarmement de l’alarme (reset)
Sauf indication contraire, réarmement manuel signifie appuyer sur la touche RES de l’écran.
Réarmement automatique signifie que l’alarme est réarmée automatiquement dès que la panne signalée
a été réparée.
ALARME RÉGLÉE est le menu de lecture et de réglage des
12 différentes alarmes du système.
Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage du
numéro d’alarme. Il est possible d’avancer au numéro
d’alarme souhaitée.
Avec SET la fenêtre commute au niveau de réglage de la
priorité et les conditions de l’alarme en question.
La PRIORITÉ peut être 1 ou 2.
L’INDICATION ALARME peut être mise à 0 (aucune indication sur l’écran de visualisation) ou à 1.
L’ARRÊT peut être mis à 0 (l’unité continue à fonctionner en cas d’alarme) ou à 1 (l’unité est arrêtée en cas
d’alarme).
20
www.swegon.se
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
10.3Réglages
Priorité, Indication et Arrêt
Toutes les alarmes disposent de sélections préréglées en
usine de priorité, indication et arrêt. Certains réglages sont
modifiables. Aucune des alarmes ne peut être bloquée
complètement.
Alternatives de priorité
1 = L’alarme a priorité A et déclenche l’ensemble des
alarmes A.
2 = L’alarme a priorité B et déclenche l’ensemble des
alarmes B.
Alternatives d’indication
0 = L’indication alarme sur l’écran de visualisation est
coupée.
1 = L’indication alarme sur l’écran de visualisation est active.
Alternatives d’arrêt
0 = Le refroidisseur ne s’arrête pas lorsque l’alarme est
déclenchée.
1 = Le refroidisseur s’arrête lorsque l’alarme est déclenchée.
Temporisation
Temporisation signifie que l’alarme ne se déclenche pas
dès que la panne est enregistrée, mais seulement si elle
persiste pendant un certain temps ou bien se reproduit un
certain nombre de fois.
Action
Le motif de l’alarme est indiqué et, chaque fois que possible, certains points de contrôle simples sont signalés pour
la recherche de panne.
Divers
Les alarmes ne sont pas activées dans les menus de programmation.
10.4
Conditions d’alarme
Alarme 50
PRESSOSTAT HAUTE PRESSION
COMPRESSEUR.1 DÉCLENCHÉ
L’alarme se déclenche si l’entrée 25–26 est ouverte et si
BT4 > 45 °C.
L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt
1. Temporisation : 5 sec. 1 s.
L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran
de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la
réglementation sur les normes de refroidissement.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
Alarme 51
PRESSOSTAT HAUTE PRESSION
COMPRESSEUR.2 DÉCLENCHÉ
L’alarme se déclenche si l’entrée 29–30 est ouverte et si
BT4 > 45 °C.
L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt
1. Temporisation : 1 sec.
L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran
de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la
réglementation sur les normes de refroidissement.
Alarme 52
RÉPONSE CONTACTEUR
COMPRESSEUR. 1 DÉCLENCHÉ
L’alarme se déclenche lorsque l’entrée 35–36 est ouverte
et le compresseur 1 en service ou lorsque l’entrée est fermée à l’arrêt du compresseur 1.
L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt
1. Temporisation : 3 sec.
L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran
de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la
réglementation sur les normes de refroidissement.
Alarme 53
PRESSOSTAT BASSE PRESSION
COMPRESSEUR. 1 DÉCLENCHÉ
L’alarme se déclenche si l’entrée 25–26 est ouverte et si
BT4 <45 °C.
L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt
1. Temporisation : 1 sec.
L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran
de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la
réglementation sur les normes de refroidissement et si les
pressions basse et haute sont raccordées en parallèle.
Alarme 54
PRESSOSTAT BASSE PRESSION
COMPRESSEUR. 2 DÉCLENCHÉ
L’alarme se déclenche si l’entrée 29–30 est ouverte et si
BT4 <45 °C.
L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt
1. Temporisation : 1 sec.
L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran
de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la
réglementation sur les normes de refroidissement et si les
pressions basse et haute sont raccordées en parallèle.
www.swegon.se
21
FR.COOLER.INST.060501
Alarme 55
RÉPONSE CONTACTEUR
COMPRESSEUR. 2 DÉCLENCHÉ
L’alarme se déclenche lorsque l’entrée 37–38 est ouverte
et le compresseur 2 en service ou lorsque l’entrée est fermée à l’arrêt du compresseur 2.
L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt
1. Temporisation : 3 sec.
L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran
de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la
réglementation sur les normes de refroidissement.
Alarme 56
SURCHAUFFE
COMPRESSEUR. 1 DÉCLENCHÉ
L’alarme se déclenche si l’entrée 27–28 est ouverte et le
compresseur 1 en service.
L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt
1. Temporisation : 5 sec.
Alarme 57
SURCHAUFFE
COMPRESSEUR. 2 DÉCLENCHÉ
L’alarme se déclenche si l’entrée 31–32 est ouverte et le
compresseur 2 est en service.
L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt
1. Temporisation : 5 sec.
Alarme 58
FUSIBLE POMPE F1
DÉCLENCHÉ
L’alarme se déclenche lorsque l’entrée 50 ne reçoit pas
de signal supérieur à 5 VCC. L’alarme signifie qu’aucune
pompe ou compresseur ne peut démarrer.
L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt
1. Temporisation : 3 sec.
L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran
de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la
réglementation sur les normes de refroidissement.
Alarme 60
SONDE AGENT RÉFRIGÉRANT
(SONDE CONDENSEUR TAILLES 14–18)
DÉFECTUEUSE
L’alarme se déclenche si aucune communication n’est
obtenue avec (BT4) la sonde agent réfrigérant.
L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt
1. Temporisation : 5 sec.
L’alarme se réarme automatiquement.
Alarme 61
SONDE FRIGOPORTEUR
DÉFECTUEUSE
L’alarme se déclenche si aucune communication n’est
obtenue avec (BT3) la sonde frigoporteur.
L’alarme est réglée en usine : Priorité A, Indication 1, Arrêt
1. Temporisation : 5 sec.
L’alarme se réarme automatiquement.
10.5Priorités des alarmes
Réglage de Priorité, Indication et Arrêt :
Toutes les alarmes disposent de sélections préréglées en
usine de priorité, indication et arrêt. Certains réglages sont
modifiables. Aucune des alarmes ne peut être bloquée
complètement.
Réglages possibles :
Priorité :
La priorité 1 (A) ou 2 (B) peut être choisie
pour toutes les alarmes.
Indication : L’indication sur l’écran de visualisation 0
(aucun voyant d’alarme) ou 1 (voyant
d’indication) peut être choisie pour toutes les
alarmes.
Arrêt :
Aucune alarme ne peut être choisie pour
fonctionnement continu. Les compresseurs
de refroidissement s’arrêteront à toutes les
alarmes. Les pompes continuent à fonctionner lorsque l’alarme 59 s’est déclenchée.
Alarme 59
TEMP FRIGOPORTEUR
SUP. SEUIL LIMITE
L’alarme se déclenche si (BT3) la température frigoporteur
est > 15 °C pendant plus d’une heure lorsque un ou plusieurs compresseurs sont en service.
Les pompes continuent à fonctionner lorsque l’alarme
s’est déclenchée.
L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt
1. Temporisation : 1 heure.
L’alarme se réarme automatiquement.
22
www.swegon.se
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
11Entretien
Au besoin, nettoyez l’intérieur de l’unité.
Un contrôle doit être effectué deux fois par an au moins.
10.1Nettoyage
•
•
•
•
Arrêtez le Cooler par l’arrêt de l’unité de
conditionnement d’air ou par le réglage du
refroidisseur à la valeur 0 dans la fenêtre de menu
froid de l’unité de conditionnement d’air
(c-à-d commuter le signal M/A).
Puis coupez l’interrupteur de sécurité sur GOLD Cooler.
Ouvrez la trappe d’inspection.
Nettoyez l’espace avec un aspirateur et essuyez avec
un chiffon humide.
11.2Remplacement d’eau/antigel
Le besoin de remplissage ou de remplacement n’est actuel
qu’en cas de fuites ou lorsque l’on y a un risque de modification du mélange eau/antigel.
Pour remplissage, suivez les instructions, section 5.8.
Le mélange correct contient 30 % d’éthylène glycol.
N’oubliez pas de purger le système !
11.3Manipulation de fluides frigorifiques
Les fluides frigorifiques utilisés sont le R407C et le R134A.
Le circuit de fluide frigorifique est rempli à la livraison.
Avertissement
Sous aucun prétexte, le circuit de fluide frigorifique ne
doit être ouvert par des personnes non autorisées, le
circuit contenant des gaz sous haute pression. Seule
une société de refroidissement agréée pourra effectuer
une intervention ou une réparation du circuit de fluide
frigorifique.
Avertissement
Si le fluide frigorifique entre en contact avec des
flammes ou est fortement chauffé, des gaz toxiques
peuvent se former.
Noter
Le remplissage de fluides frigorifiques doit être effectué selon les recommandations du fabricant des fluides
frigorifiques.
Utilisez si possible des méthodes de travail qui évitent le
contact direct des fluides frigorifiques avec la peau.
Installez des points d’aération et d’aspiration.
Utilisez des lunettes de protection étanches, des gants
de protections et une combinaison de travail.
En cas de contact avec les yeux
Rincez les yeux avec une douche d’yeux (ou avec de
l’eau tiède) pendant 20 minutes. Consultez un médecin.
En cas de contact avec la peau
Lavez minutieusement avec du savon et de l’eau tiède.
En cas de blessures dues au gel
Consultez un médecin.
11.5
Contrôle annuel
Un contrôle annuel par un organisme de contrôle accrédité est obligatoire si la quantité de fluide frigorifique dans
une unité monobloc dépasse 3 kg par circuit.
Cela ne concerne donc pas les tailles 14 et 18, mais les
tailles 24, 34, 48 et 60.
Noter
Obligation d’information
Les autorités locales doivent être informées uniquement si
la quantité totale remplie de l’activité dépasse 10 kg.
En cas de fuites de fluides frigorifiques, veuillez contacter Swegon Service.
11.6Maintenance
11.4Remplissage de fluides frigorifiques
Les fluides frigorifiques utilisés sont le R407C et le R134A.
Le déclenchement de l’alarme de basse pression peut être
une faible quantité de fluide frigorifique.
Seul le personnel de maintenance spécialement formé par
Swegon est habilité à effectuer des travaux sur l’unité.
Contactez un bureau de maintenance de Swegon en cas
de besoin de réparations, voir dernière page du document.
Avertissement
Utilisez toujours des lunettes et des gants protection lors
de travaux avec fluides frigorifiques. Le contact avec la
peau et les yeux peut provoquer des blessures par le gel.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
www.swegon.se
23
FR.COOLER.INST.060501
12Batterie de refroidissement
et refroidisseur avec agent
réfrigérant
La batterie de refroidissement et le refroidisseur avec
agent réfrigérant sont dimensionnés pour convenir
aux GOLD 08-60 et aux Basic tailles 004–014. Les batteries sont en tubes de cuivre avec ailettes profilées
d’aluminium. Le carénage est en tôle d’acier galvanisée à
chaud. Les tuyaux collecteurs sont en acier.
12.1Instructions BASIC
12.1.1 Refroidisseur avec agent réfrigérant
BCKO, 006–014
Le refroidisseur avec agent réfrigérant BCKO est une
batterie à ailettes. L’eau est utilisée comme caloporteur,
souvent mélangée avec du glycol.
BSKO est constitué de tubes en cuivre avec ailettes profilées d’aluminium. Les tuyaux collecteurs et raccordements sont en acier.
Spécification
La version, la taille, etc. figurent sur les documents de
livraison.
BCKO
BASIC
COOLER
RØ
VOLUME/L
004
14
006
18
006
24
25
20,1
009
24
32
23
009
34
32
23
014
34
32
30
014
48
32
37
Installation
La batterie doit être purgée d’air avant le démarrage, une
soupape de décharge doit donc être montée sur le robinet
de purge.
Le refroidisseur avec agent réfrigérant BCKO doit être raccordé pour la circulation à contre-courant selon les flèches
sur la tuyauterie de raccordement. Lorsque l’unité shunt
se monte, il faut vérifier que l’installation n’empêche pas
l’inspection des autres éléments fonctionnels.
Entretien
Le contrôle du besoin de nettoyage doit être effectué deux
fois par an au moins. Le nettoyage doit s’effectuer de la
façon suivante :
Nettoyage à sec à l’air comprimé contre le sens de circulation de l’air ordinaire, puis aspiration avec suceur souple
du côté du sens de circulation de l’air ordinaire.
Le nettoyage humide peut être effectué par arrosage
d’eau. En cas d’utilisation de solvant, il ne faut pas que
celui-ci soit corrosif sur l’aluminium et le cuivre. Avant
de commencer le nettoyage, il convient de protéger les
éléments fonctionnels à proximité. Après le nettoyage, il
convient de sécher avec de l’air comprimé, de sorte que
toutes les traces disparaissent. Le produit de nettoyage
Swegon est recommandé. Vous pouvez vous procurer ce
détergent via Swegon Service.
En même temps que le nettoyage, il convient de vérifier la
purge d’air, le taux de glycol et l’étanchéité.
Dimensions BCKO
B
L
H
Fig. 18
24
www.swegon.se
BCKO 004-014
B
H
L
004
1039
546
453
006
1259
656
453
009
1459
756
453
014
1759
906
453
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
12.1.2 Batterie de refroidissement BCKA, 004–014
Spécification
La version, la taille, etc. figurent sur les documents de
livraison.
BCKA
BASIC
COOLER
RØ
VOLUME/L
004
14
25
5
006
18
32
8,5
006
24
40
11
009
24
40
12
009
34
50
22
014
34
65
32
014
48
65
39
Hauteur A (distance entre le niveau d’écoulement de
l’unité et le niveau d’écoulement du siphon) doit correspondre en mm au minimum à la pression négative dans
l’unité en mm colonne d’eau.
Hauteur B (distance entre le niveau d’écoulement du
siphon et le niveau supérieur du coude d’un tuyau en U)
doit correspondre en mm au minimum à la moitié de la
pression négative dans l’unité en mm colonne d’eau.
Un siphon commandé à Swegon comprend également un
kit de raccordement qui s’adapte à un raccord de condensat.
Dimensions BCKA
B
L
X
H
IInstallation
La batterie doit être purgée d’air avant le démarrage, c’est
pourquoi une soupape de décharge doit être montée sur
le robinet de purge. BCKA est destiné pour débit d’air horizontal, la partie de froid doit être montée avec les tubes
du circuit à l’horizontale pour pouvoir purger et vidanger.
Montage du raccordement d’agent réfrigérant (eau)
La BCKA doit être montée selon les flèches de sens de
circulation de l’air côté inspection. Le raccordement
s’effectue pour circulation à contresens selon les flèches
sur la tuyauterie de raccordement. Une circulation en
suivant le courant est erronée et signifie une réduction de
puissance importante.
Veillez à ce que la tuyauterie de raccordement n’empêche
pas l’inspection dans les autres parties de l’unité.
Fig. 19
BCKA
I
H
X
L
004
1039
546
215
453
006
1259
656
215
453
009
1459
756
215
453
014
1759
906
215
453
Raccordement des tuyauteries
Vérifiez que le poids de la tuyauterie et/ou sa force
d’expansion ne surcharge pas les raccordements. Utilisez
un produit approprié pour rendre étanche le filetage de
raccordement de la batterie.
Montage siphon
Le siphon doit être rempli d’eau avant le démarrage
de l’unité. Actionnez le tuyau d’écoulement de sorte
qu’aucun dommage ne soit occasionné à des sections
d’unité adjacentes ou à des éléments de la construction.
Isolez contre le froid s’il traverse des espaces froids. Un
câble chauffant peut s’avérer nécessaire. Dans les cas où la
batterie est montée sur le côté aspiration du ventilateur, il
est très important de monter un siphon.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
www.swegon.se
25
FR.COOLER.INST.060501
12.2Instructions GOLD tailles 08-60
Batteries avec bride rectangulaire
La batterie se monte sur la gaine ou directement à l’unité.
La fixation s’effectue à l’aide d’un guidage avec raccordement PG et une baguette d’étanchéité prévue à cet effet.
12.2.1Installation batterie de refroidissement
TBKA, TBKC
A. Le raccordement de gaines doit s’effectuer comme
suit:
G
Batteries avec bride ronde :
La batterie est adaptée pour raccordement direct à une
gaine spirale. La fixation à la gaine doit être effectuée avec
des rivets.
H
30
500
A
30
C
E
B
Ø 500
630
Fig. 21
500
105
688
105
50
Fig. 20
Si un coude ou autre élément fonctionnel est monté avant
la batterie de refroidissement, la distance à la batterie doit
être suffisamment grande pour éviter une répartition d’air
inégale sur la batterie. Un coude avant la batterie doit être
aérodynamique.
Batterie de refroidissement
Pour Cooler,
taille
Typ
A
14
TBKA-2-100-040-3
400
18
TBKA-2-100-040-4
400
24
TBKA-2-100-040-5
24
B
C
E
G
H
RØ
Poids kg,
liquide excl.
volume de
remplissage, L
1295 1000
148
113
625
25
89
9
1295 1000
148
113
625
32
95
12
400
1295 1000
148
113
625
32
101
14
TBKA-2-120-050-3
500
1595 1200
198
133
765
32
130
18
24
TBKA-2-140-060-3
600
1885 1400
243
170
940
32
172
25
34
TBKA-2-120-050-4
500
1595 1200
198
168
835
40
156
28
34
TBKA-2-140-060-4
600
1885 1400
243
170
940
32
184
31
48
TBKA-2-120-050-5
500
1595 1200
198
168
835
32
165
32
48
TBKA-2-140-060-5
600
1885 1400
243
170
940
40
197
37
60
TBKA-2-140-060-6
600
1885 1400
243
170
940
40
220
48
E
G
H
RØ
Poids kg,
liquide excl.
volume de
remplissage, L
Refroidisseur avec agent réfrigérant
26
Pour Cooler,
taille
Typ
A
24
TBCO-1-100-040-1
400
1191 1000
82
70
540
25
98
20
24
TBCO-1-120-050-1
500
1330 1200
30
20
540
25
58
20
24
TBCO-1-140-060-1
600
1530 1400
30
20
640
25
65
22
34
TBCO-1-120-050-2
500
1575 1200
188
158
815
32
153
32
34
TBCO-1-140-060-2
600
1875 1400
238
175
950
32
186
38
48
TBCO-1-120-050-3
500
1575 1200
188
158
815
32
162
36
48
TBCO-1-140-060-3
600
1875 1400
238
158
915
32
195
43
60
TBCO-1-140-060-4
600
1875 1400
238
158
915
32
208
47
www.swegon.se
B
C
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
Fig. 22
Batterie de refroidissement
Pour Cooler,
taille
Typ
48
TBKA-2-160-080-3-0-1
60
TBKA-2-160-080-4-0-1
B
H
L
Poids kg,
liquide excl.
volume de
remplissage, L
2311 1141
510
215
39
2311 1141
510
230
46
Refroidisseur avec agent réfrigérant
Pour Cooler,
taille
Typ
48
TBCO-1-160-080-1-x
60
TBCO-1-160-080-2-x
B
H
L
RØ
Poids kg,
liquide excl.
volume de
remplissage, L
2311 1141
510
32
225
46
2311 1141
510
32
250
53
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
www.swegon.se
27
FR.COOLER.INST.060501
B. Le positionnement de la batterie doit s’effectuer comme suit :
La batterie est prévue pour un débit d’air horizontal. Deux
raccordements de drainage permettent de choisir un sens
de circulation de l’air. Les tubes de circuit doivent être à
l’horizontale pour permettre la purge d’air et la vidange.
Les batteries avec bride ronde sont équipées de connexions de drainage doubles, ce qui permet de choisir le sens
de circulation de l’air.
C. Pour TBKA – batterie pour eau froide – la capacité de
la batterie dépend du sens de circulation de l’air à travers
la batterie et du branchement sur le côté eau. Le branchement doit être effectué pour circulation d’eau à contrecourant pour une puissance optimale.
Voir fig. 21a–b.
Le remplissage de liquide doit se faire dans le branchement inférieur. La batterie doit être purgée d’air avant la
mise en service.
Bride ronde
Sonde de température
Zone dans laquelle la sonde doit
être positionnée en hauteur
Fig.24a
Bride rectangulaire
Sonde de température
Fig.23a
Zone dans laquelle la sonde doit
être positionnée en hauteur
Fig. 24b
Fig. 23b
D. La partie batterie doit être montée de façon à être accessible pour le remplacement et la surveillance.
Le côté inspection est démontable sur les batteries
avec bride ronde.
E. La batterie de refroidissement doit être isolée selon la
réglementation en vigueur sur les gaines de ventilation et
tuyauterie raccordée.
F. La connexion sur le côté air extérieur est utilisée pour
le branchement du drainage sur les batteries avec bride
ronde. Le raccordement sur le côté air intérieur doit être
bouché.
G. La sonde de température de l’air de pulsion doit être
montée aussi loin que possible de la batterie (1,5 m au
moins) pour éviter les variations dues aux stratifications
dans l’air après la batterie. Le bulbe de la sonde de température doit cependant être placé au centre entre les
raccordements. Voir fig. 22a et 22b.
28
www.swegon.se
H. Pour éviter que la batterie d’eau TBKA provoque des
blessures, il convient d’ajouter un antigel dans l’eau.
Si de l’antigel ne peut pas être utilisé, il faut prévoir
d’autres mesures de protection.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
13Brides
Si elle doit être raccordée à la GOLD 08, la batterie de
refroidissement au Cooler taille 14 dispose d’une bride
ronde avec joint d’étanchéité. Si elle doit être raccordée
à la GOLD 14-60, la batterie de refroidissement dispose
d’une bride rectangulaire avec un profil de guidage fixe
monté.
Si elle doit être raccordée à la GOLD 14-60, la batterie de
refroidissement au Cooler taille 18 dispose d’une bride
rectangulaire avec profil de guidage fixe monté.
Si elle doit être raccordée à la GOLD, la batterie de refroidissement au Cooler taille 24–60 dispose d’une bride rectangulaire avec profil de guidage fixe monté. Si les batteries de refroidissement doivent être raccordées à des unités
Basic, elles sont intégrées avec les autres composants en
tant que batterie de rafraîchissement standard à la Basic.
13.1 Explication des différents types de pignon sur COOLER 14 et 18. Tous en kit de montage.
Inclus dans la livraisonAccessoire
COOLER
taille
Pour pignon coté unité
de conditionnement d’air
Pour unité de conditionnement d’air
Pour pignon coté
air rejeté
Pour pignon coté
air rejeté
14
GOLD 08
Pignon d’unité avec
admission Ø 400 mm
Bride de raccordement
avec profil de guidage,
800x400 mm1
—
14, 18
GOLD 14-20
Bride de raccordement
avec profil de guidage,
1000x400 mm
Bride de raccordement
avec profil de guidage,
1000x400 mm
—
14
BCEA/BASIC 004
Sans panneau ni cadre sur pignon
Sans panneau ni cadre sur pignon
Tôle d’étanchéité pour
BCEA/BASIC2
Bride de raccordement avec
profil de guidage, 850x350 mm
(TBXZ-108503523)
Sans panneau ni cadre sur pignon
Sans panneau ni cadre sur pignon
18
BCEA/BASIC 006
Bride de raccordement avec
profil de guidage, 1100x500 mm
(TBXZ-111005022)
1) Ce pignon n’a pas de raccordement circulaire à cause de l’importance
des pertes de charge.
Lors du raccordement à une gaine circulaire, il faut effectuer une transformation conique.
14
2) Une tôle d’étanchéité est nécessaire à BCEA/BASIC 004 car les dimensions de COOLER sont inférieures.
Caractéristiques électriques
14.1Refroidisseur
Le refroidisseur Cooler est pré câblé intérieurement et
testé à la livraison.
Tout l’équipement électrique est incorporé dans un boîtier
électrique à l’intérieur de la trappe d’inspection.
Composants compris :
• Interrupteur de sécurité.
• Fusible de commande.
• Contacteurs et protection moteur/fusibles des
compresseurs et pompes.
• Bornes de connexion de raccordements internes/
externes.
• Circuit imprimé pour fonctions nécessaires et
communication avec l’écran de visualisation.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
www.swegon.se
29
FR.COOLER.INST.060501
15 Caractéristiques techniques générales
Système de refroidissement COOLER
COOLER tailles
14
18
24
14
7,6
18 24
9,6
11,8
34
48
60
Puissance
Puissance de refroidissement kW1
Besoin de puissance kW2
34
48
60
16 20 22
Frigoporteur
Type d’évaporateur
Récup.
thermique
plat
Récup.
thermique
plat
Récup.
thermique
plat
Récup.
thermique
plat
Récup.
thermique
plat
Récup.
thermique
plat
Nombre2 2 2 2 2 2
Débit frigoporteur l/s
0,7
1,0
1,1
1,4
1,35
1,63
Pression externe
disponible maxi, kPa
50
70
40
50
60
70
Compresseur
Type de compresseur
à piston
à piston
à piston
à piston
Scroll
Nombre2 2 2 2 2
Réglage puissance, étages
3
3
3
3
3
Scroll
2
3
Condenseur/Refroidisseur avec agent réfrigérant
Type
Détente
Détente
directe
directe
Nombre
Débit agent réfrigérant, l/s
Pression externe
disponible maxi, kPa
Récup.
thermique
plat
Récup.
thermique
plat
Récup.
thermique
plat
Récup.
thermique
plat
–
–
–2 2 2 2
–
0,62
0,83
0,95
1,17
–
–
10
12
3025
Fluide frigorifique
Type
R134a/
R134a/
R134a/
R134a/
R134a/
R407c
R407c
R407c
R407c
R407c
Nombre de circuits2 2 2 2 2
Quantité R134a, Kg 2,3 2,9 2,3
4,5
5,4
Quantité R407c, Kg 2,1
3,0
4,0
4,9
8,0
R134a/
R407c
2
8,2
8,0
Raccordement électrique
Tension, Volt
400
400
Fréquence, Hz
50
50
Fusible,A (à action retardée/caractéristigue D)20 25
400
50
32/35
400
50
35
400
50
63
400
50
63
Convient aux unités de
conditionnement d’air
GOLD
08, 14/20
14/20
BCEA/BASIC
004
006
1) Dans ce tableau, la puissance de refroidissement concerne les caractéristiques suivantes : Air de pulsion avant batterie de refroidissement
28°C, 50% RH. Air rejeté avant COOLER (14 et 18) ou refroidisseur avec
agent réfrigérant (24-60) 32°C. Les données supposent une récupération
de froid avec récupérateur thermique rotatif qui donne alors 32°C, 40%
RH et une température de l’air extrait de 26°C.
2) Concerne un fonctionnement dans les conditions selon 1) ci-dessus.
30
www.swegon.se
14/20, 25/30, 25/30, 35/4025/30, 35/40,
35/40 50/60
006, 009
009, 014
014
35/40, 50/60
–
Dimensionnement
De nombreux facteurs influencent la taille du refroidisseur
et les batteries nécessaires.
Le nouveau COOLER est construit pour remplir des conditions très diverses.
Voir le programme de sélection d’unité PMWIN pour son
dimensionnement.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
FR.COOLER.INST.060501
16
Construction mécanique
16.1
Construction
15.1.1Dimensions et poids
Voir fig. 20–22 et tableau ci-dessous.
Poids, kg
Le refroidisseur est intégré dans un carénage constitué d’un cadre de profils résistants à la torsion en tôle
d’acier laminé et recouvert d’aluminium zinc, classe environnementale C4 d’1 mm d’épaisseur. Les parois, le dessus
et le dessous sont en tôle d’acier recouvert d’aluminium
zinc, classe environnementale C4. Ils sont construits selon
le principe sandwich : 0,7 mm de tôle +50 mm d’isolation
+0,7 mm de tôle.
Le Cooler, tailles 14 et 18, est relié au raccordement d’air
rejeté de l’unité de conditionnement d’air à l’aide d’un
guidage. Les grands refroidisseurs sont indépendants
et sont positionnés à proximité de l’unité de conditionnement d’air.
Cooler 14
R1
Ø
R2
Ø
Sur place,
eau
comprise
546 1666
–
28
306
300
18
1595 656 945
–
28
325
318
24
975 1075 1759 35
35
445
415
34
975 1075 1759 35
35
555
523
48
975 1200 1759 35
35
625
592
60
975 1200 1759 35
42
675
638
Taille
I
14
985
H
L
Emballage
et eau
exclus
Raccordement électrique
L
B
H
Pignon côté unité de conditionnement d’air
Flexible venant de la
vanne de sécurité
R2
Pignon côté air rejeté
Fig. 25
Cooler 18
B
L
H
Pignon côté unité de conditionnement d’air
Raccordement électrique
Pignon côté air rejeté
Flexible venant de la
vanne de sécurité
Fig. 26
Cooler 24, 34, 48, 60.
I
R2
Raccordement électrique
L
R1
R2
H
Fig. 27
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
Flexible venant de la
vanne de sécurité
www.swegon.se
31
FR.COOLER.INST.060501
17Divers
Numéro de série
Chaque refroidisseur a un numéro de série spécifique qui,
avec le code produit, constitue un numéro de type unique
pour chaque centrale. Le numéro de série se trouve sur le
panneau signalétique placé sur la trappe d’inspection du
refroidisseur.
Normes
L’équipement électrique remplit les normes
ELSÄK-FS 1999:5 et est marqué CE selon PED et la
directive « basse tension » 73/23/CEE avec harmonisation
standard EN 60204-1.
Niveau de perturbations
Le Cooler est construit pour être installé dans des environnements électriques où la directive « basse tension »
indique les niveaux de perturbations selon les normes
de rayonnement dans les logements, bureaux, magasins
et environnements semblables, et d’immunité en milieu
industriel.
18Documentation envi-
ronnementale
18.1Instructions de démontage
L’unité est construite de façon à faciliter le démontage
dans ses éléments naturels. Lorsque l’unité est usée il
convient de recourir à une entreprise de récupération
homologuée.
Environ 95 % du poids de GOLD Cooler est recyclable.
Swegon AB est affiliée au registre REPA,
n° 5560778465.
Contactez Swegon AB, tél. +46 512 322 00, si vous avez
des questions sur ces instructions de démontage ou sur
l’impact de l’unité sur l’environnement.
32
www.swegon.se
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
ANNEXE IIA
(France, Belgique)
FR.COOLER.INST.060501
Garantie de conformité
ASSURANCE DE CONFORMITE
Nous,
Nous,
Swegon AB
Box 300
S-535 23 KVÄNUM
Suède
déclarons sous notre propre responsabilité que l’appareil de conditionnement d’air de type:
BC (régulateur monté)
CACA
CoolDX
GA (régulateur monté)
GOLD
GOLD Cooler
LBTA
LLVC
LLVD
LMTA
LPMA-1
LTCE
LTCW (régulateur monté)
TA (régulateur monté)
VVVA
VVRV
couvert par cette assurance est conforme aux normes suivantes:
EN 292-1, 2; EN 294, EN 60204-1, EN 61000-6-2 et EN 61000-6-3
selon les dispositions des directives 98/37/EG , 89/336/EEC et 73/23/EEC.
Cette assurance ne s’applique que si l’installation de l’appareil est exécutée selon les
instructions et qu’aucune modification n’a été effectuée sur l’appareil.
Kvänum, 2006-02-20
Thord Gustafsson,
responsable Qualité et Environnement
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis.
www.swegon.se
33
FR.COOLER.INST.060501
www.swegon.com
Swegon AB, Box 300, SE-535 23 Kvänum +46 512 32200 www.swegon.com