▼
Scroll to page 2
of
28
S18 Single Stage Operator’s Manual Manuel du Utilisateur Model 938026 – S18 Single Stage (SN 000101 +) E10 ENGLISH FRANÇAIS 09174500B • 10/21 Printed in USA ® TABLE DES MATIÈRES BIENVENUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Pratique et réglementation. . . . . . . . . . . Système de contrôle des émissions . . . Formation obligatoire de l’opérateur . . . Symbole d’alerte de sécurité . . . . . . . . . Termes de mise en garde . . . . . . . . . . . Autocollants de sécurité. . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . 2 2 2 2 2 3 4 Clé du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barre de commande du rotor . . . . . . . . . Levier de commande du starter . . . . . . . Pompe d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . Poignée du démarreur à cordon . . . . . . Poignée de la goulotte d’éjection . . . . . . AVANT DE COMMENCER . . . . . . . . . . 10 10 10 10 11 11 11 9 Contrôler le niveau d’huile moteur . . . . . 11 UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . Positionnement de la goulotte d’éjection . . . . . . . . . . . . Utilisation de la machine . . . . . . . . . . . . Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport de la machine . . . . . . . . . . . . Pour un meilleur résultat . . . . . . . . . . . . 11 11 12 12 13 13 13 Angle de fonctionnement du moteur . . . 13 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Position pour l’entretien . . . . . . . . . . . . . Plan d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . Ajout d'un stabilisateur de carburant . . . Nettoyage de la machine . . . . . . . . . . . . Vérification du niveau d’huile moteur. . . Vidanger l’huile moteur . . . . . . . . . . . . . Contrôle des éléments de fixation . . . . . Vérification de l’usure de la palette de rotor. . . . . . . . . Vérification de l’usure de la courroie . . . ENTRETIEN ET RÉGLAGES . . . . . . . . 13 14 14 14 14 14 14 14 Remplacement des palettes de rotor. . . Réglage du câble du rotor . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie . . . . . . . . Remplacement de la lame racleuse . . . REMISAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 16 16 17 18 Courte durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Longue durée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation du carburant en début de saison. . . . . . . . ACCESSOIRES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 15 15 15 18 18 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 BIENVENUE Nous vous félicitons pour votre achat et vous accueillons dans la famille Ariens ! Tous les chasse-neige éjecteurs de Ariens sont conçus pour durer et offrir des performances inégalables. Nous sommes certains que votre machine sera présente dans votre famille pendant de nombreuses années. Avez-vous des questions ou besoin d'assistance ? www.ariens.com Il est possible de télécharger gratuitement un manuel de pièces de rechange correspondant à votre machine sur le site www.ariens.com. ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT DÈS AUJOURD'HUI ! Saviez-vous qu'il est primordial d’enregistrer votre nouveau produit après l’avoir acheté ? L’enregistrement du produit permet d’activer la garantie et de contacter facilement et rapidement AriensCo. Repérez le numéro de série et le numéro du modèle indiqués sur l’autocollant apposé à l’appareil, et validez-les sur le site Internet www.ariens.com. Voir Figure 1 pour obtenir l’emplacement de l’autocollant. Attention : il est possible que le revendeur d’origine ait déjà effectué l’enregistrement du produit pour le compte du premier propriétaire. Autocollant avec numéro de modèle et numéro de série MANUELS Avant de mettre la machine en marche ou d'effectuer un entretien, lire avec attention et intégralement les manuels fournis avec la machine. Ils contiennent des consignes de sécurité et des informations importantes sur les commandes de la machine. Un manuel spécifique à part couvre le moteur de cette machine. Se reporter au manuel du moteur pour toute recommandation concernant les interventions sur le moteur. Contacter le fabricant du moteur pour un manuel de rechange le cas échéant. La lecture et la compréhension de toutes les consignes de sécurité présentes dans les manuels relèvent de votre responsabilité. En cas de non compréhension ou de difficulté à suivre les instructions, contacter le concessionnaire Ariens. Pour trouver le concessionnaire Ariens le plus proche, consulter www.ariens.com. DÉCHARGE Figure 1 Enregistrer le numéro de modèle ici. Ariens se réserve le droit d'interrompre, de modifier et d'améliorer ses produits à tout moment, sans préavis ni obligation. Les descriptions et spécifications contenues dans ce manuel étaient en vigueur au moment de l'impression. L'équipement décrit dans ce manuel pourrait être en option. Des illustrations pourraient ne pas s'appliquer à votre machine. Enregistrer le numéro de série ici. © 2021 • AriensCo • Brillion, WI 54110 FR - 1 Pour toute question, veuillez appeler l’assistance à la clientèle au 920-756-4688 ou nous contacter via le site www.ariens.com. Ne pas utiliser la machine si, après avoir lu le manuel de l'opérateur et les autocollants se trouvant sur la machine, vous avez des questions concernant son utilisation en toute sécurité. SÉCURITÉ Lire ces consignes de sécurité et les suivre avec attention. La non-observation de ces consignes peut entraîner une perte de contrôle de la machine, des blessures graves aux personnes, voire mortelles pour l’opérateur ou des observateurs, ou des dommages aux biens ou à la machine. AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. L’utilisation de cette souffleuse à neige comprend un risque d'écrasement/sectionnement des membres. Le non-respect des instructions de sécurité qui figurent dans les manuels et sur les autocollants peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant de quitter le poste de conduite, TOUJOURS désenclencher le rotor, arrêter la machine et le moteur, et attendre que les parties mobiles s’immobilisent. PRATIQUE ET RÉGLEMENTATION Appliquer les consignes de sécurité habituelles. Connaître les réglementations applicables localement. Appliquer toujours les consignes de sécurité indiquées dans ce manuel. SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS Cet équipement et/ou son moteur peuvent comprendre des composants de système pour le contrôle des gaz d’échappement et des vapeurs de carburant conformément aux réglementations de l’Agence de protection de l’environnement (EPA) des États-Unis et/ou du CARB (California Air Resources Board). L’altération des commandes et des composants de contrôle des émissions par des personnels non autorisés peut entraîner des pénalités ou des sanctions graves. Seuls un distributeur Ariens ou un centre de service agréé par le fabricant du moteur peuvent régler les commandes et les composants pour le contrôle des émissions. Contacter le distributeur d’équipements Ariens pour toute question concernant les commandes et les composants de contrôle des émissions. FORMATION OBLIGATOIRE DE L’OPÉRATEUR Lire et comprendre le manuel de l’opérateur et les autocollants se trouvant sur la machine. Ceci concerne votre sécurité et une utilisation correcte de votre équipement. La non-observation de ces instructions et avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Si vous avez acheté la machine chez un revendeur Ariens, celui-ci peut vous proposer une formation. Il est conseillé de se familiariser avec toutes les commandes et avec une utilisation des caractéristiques de la machine en toute sécurité. En cas de prêt, location ou vente de la machine, fournir les manuels. SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ Voici le symbole d’alerte de sécurité. Il signifie : • ATTENTION ! • VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU ! Lorsque ce symbole est visible : • SOYEZ EN GARDE ! • OBÉIR AU MESSAGE ! TERMES DE MISE EN GARDE Le symbole de sécurité ci-dessus et les termes de mise en garde ci-dessous sont utilisés sur les autocollants et tout au long de ce manuel. Lire et veiller à bien comprendre tous les messages de sécurité. 1. Danger FR - 2 DANGER : SITUATION EXTRÊMEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, la mort ou de graves blessures EN RÉSULTERONT. 2. Avertissement Emplacement des autocollants de sécurité AVERTISSEMENT : Indique une SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, la mort ou de graves blessures POURRAIENT EN RÉSULTER. 08000917 1 3 08000826A 3. Prudence PRUDENCE : Indique une SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, des blessures peu ou moyennement graves POURRAIENT EN RÉSULTER. Peut aussi être utilisé en cas de pratiques peu sûres. 2 08000826A Figure 2 Descriptions des autocollants de sécurité 1. DANGER ! 4. Remarque REMARQUE : Informations ou procédures qui sont considérées comme importantes, mais non relatives à des dangers. Si elles ne sont pas respectées, cela pourrait entraîner des dommages. DANGER ! 5. Important Utiliser UNIQUEMENT un outil de débourrage pour débourrer la machine. Ne JAMAIS utiliser les mains. IMPORTANT : Signale des informations de type général méritant une attention particulière. AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ Les autocollants de sécurité apposés sur la machine sont des rappels visuels des informations sur la sécurité qui se trouvent dans ce manuel. Il est indispensable de bien comprendre et observer tous les messages apposés sur la machine. Les autocollants de sécurité se trouvant sur la machine sont expliqués ci-après. Remplacer toujours les autocollants manquants ou endommagés. Les informations sur les autocollants de rechange se trouvent dans le manuel des pièces de rechange correspondant à votre machine. Il est possible de commander des autocollants chez le revendeur. Voir Figure 2 pour l'emplacement des autocollants de sécurité. FR - 3 Ne jamais orienter la goulotte vers des personnes ou des bâtiments et véhicules pour éviter tout risque de blessures ou dégâts par des objets projetés. Éloigner les personnes de la machine pendant qu’elle fonctionne. Rassembler les enfants à l’extérieur de la zone de travail et sous la surveillance d'un adulte responsable. 3. DANGER ! Arrêter le moteur, retirer la clé, lire le manuel avant d'effectuer tout réglage ou toute réparation. DANGER ! Lire le manuel de l'opérateur. PIÈCES TOURNANTES ! Utiliser TOUJOURS un outil de débourrage pour débourrer la machine. Ne JAMAIS utiliser les mains. La turbine/le rotor tournent à grande vitesse sous l’ouverture d’éjection. Attendre l’arrêt de toutes les parties mobiles avant d’effectuer l’entretien de la machine ou de la débourrer. Porter des protège-oreilles appropriés. 2. DANGER ! CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les consignes de sécurité suivantes sont conformes aux spécifications B71.3 de l’American National Standards Institute en vigueur au moment de la production. DANGER ! PIÈCES TOURNANTES. Ne pas s’approcher du rotor lorsque le moteur tourne. • Lire le manuel de l’opérateur. • La machine ne doit être utilisée que par un adulte ayant reçu la formation nécessaire, jamais par des enfants. • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de quitter le poste d’opérateur pour quelque raison que ce soit. • S’assurer que toutes les commandes, garants et dispositifs de sécurité sont régulièrement entretenus et en bon état de fonctionnement. • Ne jamais orienter la goulotte vers des personnes ou des bâtiments et véhicules pour éviter tout risque de blessures ou dégâts par des objets projetés. Formation Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant dans le(s) manuel(s) et sur la machine avant d'utiliser la machine. Se familiariser minutieusement avec les commandes et l'utilisation correcte de l'équipement. Savoir arrêter la machine et désenclencher rapidement les commandes. Ne jamais laisser les enfants utiliser l'équipement. La machine ne doit en aucun cas être utilisée par des personnes non formées à son utilisation, y compris concernant son fonctionnement à proprement parler. Écarter les tierces personnes notamment les petits enfants de la zone de travail. En présence d’enfants, veiller à ce qu'ils soient placés sous la surveillance d'un adulte responsable. Rester vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail. Prendre garde de ne pas glisser ou tomber notamment lorsque la machine va en marche arrière. Toujours retirer la clé et/ou le fil de la bougie avant tout assemblage, réparation ou entretien. Un démarrage accidentel du moteur peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. FR - 4 Effectuer une inspection complète de la machine pour connaître la machine, la zone de travail et tous les autocollants de sécurité. Préparation Toujours vérifier soigneusement l'espace autour de la machine, en hauteur et sur les côtés, avant son utilisation. Ne jamais essayer d’effectuer des réglages alors que le moteur tourne (sauf si cela est explicitement recommandé par le fabricant). Toujours laisser la machine et le moteur s'ajuster à la température ambiante avant de commencer à déblayer la neige. Utilisation Toujours observer la circulation pendant l'utilisation le long d'une rue ou d'un trottoir. Ne jamais laisser la machine fonctionner sans surveillance. Avant de quitter le poste de conduite, toujours arrêter le moteur. Inspecter avec attention la zone de travail et éliminer toutes les animaux domestiques, paillassons, luges, planches, jouets, fils, débris et autres objets. Éviter d’approcher/insérer les mains et les pieds dans les parties tournantes. S’écarter des ouvertures d’éjection en toutes circonstances. Avant de démarrer la machine (moteur), désenclencher le levier de commande du rotor. Les pièces tournantes ou parties mobiles peuvent sectionner les doigts ou les mains. Lorsque la machine est en fonctionnement, ne jamais approcher les mains, les pieds et les vêtements des pièces tournantes. Manier le carburant avec prudence car il est très inflammable. • Utiliser un conteneur de carburant homologué. • Ne jamais faire l’appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou qu’il est chaud. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur en prenant des précautions. Ne jamais remplir le réservoir de carburant dans un local clos. • Ne jamais remplir un conteneur à l’intérieur d’un véhicule, sur un camion ou une remorque avec revêtement en plastique. Toujours placer les conteneurs sur le sol, loin du véhicule avant de les remplir. • Si cela est plus pratique, retirer l’équipement à essence du camion ou de la remorque et faire l’appoint de carburant au sol. Si ça n’est pas possible, faire le plein de l’équipement sur la remorque avec un conteneur portatif plutôt qu'avec un pistolet à essence. • Laisser en permanence le goulot de remplissage en contact avec le bord du réservoir de carburant ou du conteneur pendant le remplissage. Ne pas utiliser de dispositif à pistolet verrouillé en position ouverte. • Remettre le bouchon, bien le serrer et nettoyer le carburant renversé. • Changer immédiatement tout vêtement sur lequel du carburant a été renversé. Ne pas approcher les mains des points de pincement. Ne pas toucher les pièces de la machine susceptibles de chauffer durant le fonctionnement. Laisser refroidir la machine avant d'entreprendre l'entretien ou des réglages. Vérifier la présence éventuelle de points faibles sur les docks, les rampes ou le sol. Éviter les zones de travail inégales et les terrains accidentés. Rester vigilant afin d’anticiper tout imprévu. Redoubler de prudence en cas d'utilisation sur les allées, chemins ou routes de gravier. Être prêt à réagir en cas d'obstacle caché ou de circulation. Si un corps étranger heurte la machine, couper le moteur, retirer le fil de bougie, inspecter avec attention la souffleuse à neige pour vérifier s’il y a des dommages avant de la remettre en marche. Si la machine commence à vibrer de façon anormale, couper le moteur et vérifier la cause de la vibration immédiatement. Avant de quitter le poste de conduite, de débourrer le carter du rotor/turbine ou la goulotte d'éjection, ou de procéder à des réparations, réglages ou inspections, veiller à toujours couper la machine (moteur). FR - 5 Avant de procéder au nettoyage, à des réparations ou à l'inspection de la souffleuse à neige, vérifier que le rotor/turbine et les pièces mobiles sont bien à l’arrêt. Débrancher le câble de bougie, et tenir ce dernier à l’écart de la bougie afin d’éviter toute mise en marche accidentelle de la machine par une tierce personne. Ne pas faire fonctionner la machine (moteur) en intérieur. Ouvrir les portes conduisant à l’extérieur, les gaz d’échappement sont dangereux. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans les protections adéquates et autres dispositifs de sécurité montés. Des objets projetés peuvent causer des blessures. NE JAMAIS orienter l’éjection vers des personnes ou dans une direction pouvant causer des dégâts matériaux en cas de projection d’objets. Éloigner les enfants et autres observateurs. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige en cas de faible visibilité/luminosité. Les chutes de neige, le brouillard et autres phénomènes météo risquent de réduire la visibilité et de provoquer des accidents. Ne jamais utiliser la machine après ou pendant la prise de médicaments, de drogues ou d'alcool. Une utilisation en toute sécurité exige une attention complète et sans défaut à tous moments. Ne jamais laisser utiliser la machine par une personne dont la vigilance ou la coordination sont diminuées. Ne pas éjecter la neige plus haut que cela n'est nécessaire. Déblaiement d’une goulotte d’éjection obstruée Ne pas surcharger la machine en essayant de déblayer la neige trop rapidement. Ralentir et prendre les virages lentement. Ne jamais utiliser la machine à vitesse élevée sur des surfaces glissantes ou dures. Au moment de reculer, toujours regarder derrière soi et rester vigilant. Ne pas conduire en marche arrière sauf si cela est absolument nécessaire. Toujours regarder vers le bas et en arrière, en reculant doucement, avant et pendant toute manœuvre en marche arrière. Le contact des mains avec le rotor/turbine qui tourne dans la goulotte d’éjection est la cause la plus commune d’accidents liés aux chasse-neige éjecteurs. Ne jamais utiliser les mains pour déblayer la goulotte d’éjection. Pour déblayer la goulotte : 1. COUPER LE MOTEUR ! 2. Attendre 10 secondes pour être sûr que les lames du rotor/turbine se sont immobilisées. 3. Toujours utiliser un outil de débourrage, ne pas utiliser les mains. Ne pas embarquer de passager. Entretien et remisage Désenclencher l'entraînement de l'outil lors du déplacement d'un chantier à un autre. Bien caler la machine de façon à ce qu'elle ne risque pas de se renverser pendant l'entretien. Désenclencher l’alimentation du rotor/ turbine lors du transport ou en cas de non utilisation. Utiliser uniquement des outils ou accessoires homologués par le fabricant de la souffleuse à neige (tels que les masses d’équilibrage, contrepoids ou cabines). Cette machine est dotée d’un moteur à combustion interne. Ne pas utiliser la machine sur ou à proximité de terrains non aménagés, forestiers ou couverts de buissons à moins que l’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles conforme à la législation locale, régionale ou nationale en vigueur. S’il est utilisé, l’opérateur doit conserver le pare-étincelles en bon état de fonctionnement. Avant de nettoyer, débourrer, inspecter ou réparer la machine, désenclencher le levier de commande du rotor, arrêter la machine et le moteur, attendre que les parties mobiles s’immobilisent et que les pièces chaudes refroidissent. Vérifier que l'équipement est en bon état de fonctionnement. Vérifier régulièrement que la visserie est bien serrée. Si des composants semblent usés ou endommagés, les remplacer par des pièces recommandées par le fabricant. Ne pas modifier le réglage du moteur ni le faire fonctionner à un trop haut régime. Régler la machine et effectuer l'entretien comme requis. Au moment de relâcher le levier de commande du rotor, le rotor/turbine doit s'immobiliser rapidement. FR - 6 Conserver toujours la machine en bon état de fonctionnement. Un silencieux endommagé ou usé peut être à l’origine d’un incendie ou d’une explosion. Éliminer la glace ou autre débris de la machine. Essuyer les éclaboussures d’huile ou de carburant. Toujours vérifier que les structures de protection, les garants et les panneaux sont bien installés, correctement fixés et en bon état. Ne jamais modifier ou déposer les dispositifs de sécurité. Aller lentement pour éviter les arrêts et les changements sur pentes. Éviter de démarrer ou de s’arrêter sur une pente. Ne pas stationner la machine sur une pente ou uniquement en cas de nécessité. En cas de stationnement sur une pente, toujours bloquer les roues. Ne pas déneiger près de fossés ou de dénivellations. La machine pourrait se retourner accidentellement si une roue ne trouve pas d'appui ou si le terrain cède sous le poids. Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans le réservoir de carburant à l'intérieur d'un bâtiment présentant des sources potentielles d’incendie comme des chauffe-eau, des dispositifs de chauffage ou des sèche-linge. Avant de procéder au remisage de la machine dans un local clos ou de la recouvrir d'une housse de protection, laisser le moteur refroidir. Carburant Ne pas faire tourner le moteur dans un local clos. Prévoir toujours une ventilation adéquate. Les gaz d'échappement du moteur peuvent causer des lésions graves, voire mortelles. Toujours consulter le manuel d’utilisation pour les consignes importantes si la souffleuse à neige doit être remisée pendant une période prolongée. Nettoyer ou remplacer les autocollants de sécurité et d'instructions si nécessaire. Faire tourner la machine pendant quelques minutes après son utilisation pour empêcher le rotor/turbine de geler. Protection personnelle Ne pas utiliser la machine sans porter des vêtements d'hiver adéquats. Éviter de porter des vêtements amples qui peuvent se coincer dans les parties mobiles. Porter des chaussures adéquates pour renforcer l'adhérence sur les surfaces glissantes. Porter un équipement de sécurité approprié, comprenant des lunettes de sécurité avec écrans latéraux et des gants de protection. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux et attacher les cheveux longs qui peuvent être happés par les pièces tournantes. Ne pas déblayer la neige sur la face des pentes, aller de bas en haut et vice versa. Redoubler de prudence en cas d'utilisation sur les pentes. Ne pas déblayer la neige sur des pentes raides. L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Manier avec attention. Utiliser uniquement un conteneur homologué pour l'essence avec un bec verseur de la bonne dimension pour faire l’appoint de carburant. Ne pas fumer à proximité de la machine, et éviter toute flamme nue ou étincelle. Laisser toujours refroidir le moteur avant d'effectuer un entretien. Ne jamais remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud après utilisation. Ne jamais remplir ou vidanger le réservoir de carburant dans un local clos. Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place en serrant bien et nettoyer le carburant renversé. Avant de basculer la machine sur son carter, vidanger tout le carburant du réservoir afin d’éviter d'en renverser. Se protéger les yeux, le visage et la tête contre les objets pouvant être projetés par la machine. Porter des protège-oreilles appropriés. Utilisation sur une pente N'utiliser la souffleuse à neige que sur des surfaces planes. Ne pas l'utiliser sur des surfaces glissantes ou en pente. FR - 7 Remorquage/Transport Avant d'installer la machine sur un camion ou une remorque pour transport, arrêter le moteur et fermer le robinet du carburant, ou vidanger le carburant. Faire preuve d'extrême prudence lors du chargement ou du déchargement de la machine sur un camion ou sur une remorque. Arrimer le châssis de la machine sur le véhicule de transport. Ne jamais arrimer à des tiges ou tringles pouvant subir des dommages. Ne pas transporter la machine avec le moteur en marche. Accessoires Utiliser uniquement des outils homologués par AriensCo adaptés à l’utilisation de votre machine, et pouvant être utilisés en toute sécurité sur la machine. FR - 8 COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES 6 15 7 8 10 11 9 13 12 3 2 1 14 4 5 Figure 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Clé du moteur Pompe d’amorçage Levier du starter Plein d'huile Bouchon de vidange de l'huile Guidon Barre de commande du rotor Câble de commande du rotor complet 9. Poignée du démarreur à cordon 10. Poignée de la goulotte d’éjection 11. Poignée du déflecteur de la goulotte d’éjection 12. Goulotte d'éjection 13. Bouton moleté 14. Palette de rotor 15. Réservoir d'essence et bouchon FR - 9 BARRE DE COMMANDE DU ROTOR AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. VoirFigure 3 pour obtenir l’emplacement des commandes et des fonctionnalités. VoirFigure 5. Permet d’enclencher/désenclencher la rotation des palettes de rotor. Une fois ce levier activé, il permet de faire avancer la machine. CLÉ DU MOTEUR VoirFigure 4. Régler l'alimentation du moteur. Pour démarrer le moteur, insérer la clé moteur amovible. Figure 5 LEVIER DE COMMANDE DU STARTER Marche VoirFigure 6. Permet de réduire l’admission d'air pour simplifier le démarrage du moteur à froid. Arrêt Figure 4 Figure 6 POMPE D’AMORÇAGE Augmente la quantité de carburant vers le moteur pour faciliter le démarrage d'un moteur froid. Voir Démarrage du moteur à la page 11. FR - 10 POIGNÉE DU DÉMARREUR À CORDON Tirer sur la poignée pour mettre le moteur en marche. Voir Démarrage du moteur à la page 11. POIGNÉE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION 3. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire l’appoint le cas échéant. Voir le manuel du moteur. 4. Réinsérer la jauge à huile et serrer. IMPORTANT : Nettoyer les déversements d'huile. UTILISATION Tourner la poignée de la goulotte d’éjection pour modifier la direction d’éjection de la neige. Voir Positionnement de la goulotte d’éjection à la page 12. AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. AVANT DE COMMENCER ARRÊT D’URGENCE 1. Relâcher la barre de commande du rotor. 2. Retirer la clé moteur. 3. Attendre que les parties mobiles s'immobilisent avant de quitter la position de l’opérateur. AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. IMPORTANT : Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! Voir Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! à la page 1. IMPORTANT : Les indications de côté droit, gauche, avant et arrière s’entendent par rapport au poste de conduite, dans le sens de la marche avant. 1. Savoir arrêter la machine en situation d’urgence. Voir Arrêt d’urgence à la page 11. 2. Vérifier si des éléments sont gelés. 3. Vérifier le niveau de carburant et faire l’appoint le cas échéant. IMPORTANT : Utiliser du carburant sans plomb frais avec un indice d’octane d’au moins 87. NE PAS utiliser de carburants à l’éthanol E85. Ce moteur n’est pas compatible avec les mélanges E20 / E30 / E85. Le taux d’éthanol maximum recommandé est de 10 %. Ariens recommande d’utiliser un stabilisateur de carburant de qualité dans tout carburant. Voir Courte durée à la page 18. 4. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire l’appoint le cas échéant. Voir le manuel du moteur. 5. Vérifier que toutes les commandes fonctionnent correctement. CONTRÔLER LE NIVEAU D’HUILE MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR 1. Positionner la goulotte d’éjection dans un sens ne présentant aucun danger. Voir Positionnement de la goulotte d’éjection à la page 12. 2. Insérer la clé moteur. 3. Si le moteur est froid, mettre la commande du starter sur la position fermée. 4. Moteurs froids uniquement : Appuyer 3 fois sur la pompe d'amorçage. 5. Démarreur à cordon : Tirer la poignée du démarreur à cordon. a. Saisir la poignée du démarreur et tirer lentement sur le cordon de façon à sentir une résistance. b. Tirer fermement et rapidement la poignée de toute la longueur du bras. Recommencer jusqu’à ce que le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas, voir Dépannage à la page 19. c. Laisser la poignée se rembobiner lentement après le démarrage du moteur. NE PAS RELÂCHER brusquement la poignée du démarreur contre le guidon. 6. Après le démarrage du moteur, ouvrir progressivement le starter. 1. Retirer la clé moteur. 2. Retirer la jauge à huile de l'orifice de remplissage d’huile. FR - 11 POSITIONNEMENT DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION VoirFigure 7. IMPORTANT : Toujours éjecter la neige dans une direction ne présentant aucun danger, loin des personnes et des fenêtres. IMPORTANT : Si la goulotte gèle et ne tourne pas correctement, conduire la machine dans une zone réchauffée jusqu’à ce que les commandes soient dégelées. 1 1. Tourner la poignée de la goulotte d’éjection dans la direction voulue d’éjection de la neige. 2. Desserrer la molette et déplacer la poignée du déflecteur de la goulotte d’éjection vers le haut ou vers le bas pour modifier la hauteur d’éjection. 3. Serrer le bouton moleté. 2 1. Barre de commande du rotor 2. Palette de rotor Figure 8 3. Soulever le guidon pour relever les roues arrière jusqu'à ce que la lame racleuse et les palettes de rotor entrent en contact avec le sol. VoirFigure 9. 3 AVIS: Le fait de lever la poignée permet de contrôler la vitesse d'avancement de la machine. Si la machine semble avoir des difficultés à se déplacer vers l’avant sur les surfaces glissantes ou fortement enneigées, pousser sur le guidon. 2 1 1. Poignée de la goulotte d’éjection 2. Bouton moleté 3. Poignée du déflecteur de la goulotte d’éjection Figure 7 UTILISATION DE LA MACHINE 1. Tourner la goulotte d'éjection et déplacer le déflecteur sur les positions souhaitées. 2. Tirer la barre de commande du rotor vers le guidon pour lancer le rotor, relâcher la barre pour arrêter le rotor. VoirFigure 8. Figure 9 FR - 12 ARRÊT DU MOTEUR MAINTENANCE 1. Relâcher la barre de commande du rotor. 2. Retirer la clé moteur. AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. TRANSPORT DE LA MACHINE 1. Retirer la clé moteur. AVIS: Faire preuve d'extrême prudence lors du chargement de la machine sur un camion ou sur une remorque ou de son déchargement. NE JAMAIS soulever la machine en la tenant par la poignée de la goulotte d’éjection. 2. Arrimer le châssis de la machine sur le véhicule de transport. Ne jamais arrimer à des tiges ou tringles pouvant subir des dommages. Le distributeur Ariens effectue l’entretien de la machine et la règle afin que son rendement soit optimal. Contactez un centre de service agréé par le fabricant du moteur pour l’entretien du moteur. POSITION POUR L’ENTRETIEN VoirFigure 10. POUR UN MEILLEUR RÉSULTAT • Pour éliminer complètement la neige, conduire lentement en superposant légèrement chaque passage. • Positionner la goulotte d’éjection dans le sens du vent si possible. • Ne ramasser ni gravier ni cailloux. Pousser légèrement sur le guidon vers le bas pour éviter de ramasser des débris. • Inspecter le rotor avant chaque utilisation et éliminer toute accumulation ou débris. • Vérifier le niveau d'huile avant chaque utilisation. • Nettoyer la machine après chaque utilisation. AVERTISSEMENT : Éliminez correctement le carburant avant de basculer la machine sur le guidon pour éviter les déversements (Se reporter au manuel du moteur pour des instructions). S’assurer que la machine est bien calée et qu’elle ne va pas se renverser. ANGLE DE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR L’angle du moteur pendant le fonctionnement peut affecter la qualité de sa lubrification quel que soit le niveau d’huile. Un fonctionnement au-delà de l’angle maximal recommandé par le fabricant entraînera une usure prématurée du moteur et l’annulation de la garantie de celui-ci. Consulter le manuel d’utilisation du moteur pour connaître l’angle maximal de fonctionnement. Figure 10 FR - 13 Comme requis Contacter le distributeur Ariens pour commander les pièces de rechange correspondant à votre machine. Une fois par an Toutes les 10 heures Entretien effectué PIÈCES DE RECHANGE À chaque utilisation PLAN D’ENTRETIEN Ajouter un stabilisateur de carburant* Nettoyage de la machine • Contrôle du niveau d’huile moteur ** • Contrôle des éléments de fixation • Désignation Stabilisateur de carburant – 118 ml (4 oz) Huile moteur Ariens 5W-30 • 473 ml (16 oz) • 946 ml (32 oz) Huile moteur synthétique Ariens 0W-30 • 591 ml (20 oz) • 946 ml (32 oz) Vérification de l’usure de la palette de rotor • Vérification de l'usure de la lame racleuse • Vérification de l’usure de la courroie • Nº de pièce de rechange 04730400 00091000 00067600 00077600 00077900 Courroie de rotor 07200908 Jeu de remplacement de palette de rotor 53805100 Jeu de remplacement de lame 53805000 racleuse Remplacement de la lame racleuse Vidanger l'huile moteur ** XX • • • Remplacement des bougies ** • Remplacement des palettes de rotor • * Voir Ajout d'un stabilisateur de carburant à la page 14. ** Se reporter au manuel du moteur pour des instructions. AJOUT D'UN STABILISATEUR DE CARBURANT Au moment de l’achat, ajoutez dans le réservoir d’essence un stabilisateur de carburant de façon à garantir des performances optimales sur toute la durée de vie. Cf. Voir Courte durée à la page 18 pour obtenir les instructions. NETTOYAGE DE LA MACHINE 1. Éliminer la neige et les débris à l’aide d’une brosse à poils doux. NE PAS utiliser d’abrasifs ou de nettoyants agressifs. 2. Protéger les surfaces peintes avec une cire de type automobile. VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR Voir Contrôler le niveau d’huile moteur à la page 11. VIDANGER L’HUILE MOTEUR Voir le manuel du moteur. CONTRÔLE DES ÉLÉMENTS DE FIXATION S'assurer que la visserie n'est pas desserrée. FR - 14 VÉRIFICATION DE L’USURE DE LA PALETTE DE ROTOR Remplacer les palettes de rotor lorsque celles-ci sont usées jusqu’aux orifices indicateurs d’usure. Voir Remplacement des palettes de rotor à la page 15. VÉRIFICATION DE L’USURE DE LA COURROIE Régler le câble du rotor si nécessaire. Remplacer en cas de dommage ou lorsque le rotor s’arrête ou cafouille pendant la marche. Voir Réglage du câble du rotor à la page 16 et Remplacement de la courroie sur page16. ENTRETIEN ET RÉGLAGES VoirFigure 12. 3. Retirer les boulons à huit pans, les rondelles, les entretoises et les écrous de blocage en fixant les palettes sur les plaques latérales. 4. Retirer les boulons à quatre pans, les entretoises et les écrous de blocage en fixant les palettes sur la plaque centrale. 5. Mettre les palettes et la visserie au rebut. IMPORTANT : Ne pas retirer la plaque centrale. 6. Positionner les palettes neuves en plaçant les orifices indicateurs d’usure à gauche lorsqu’on est face à la machine. 7. Fixer les palettes avec la visserie neuve. 1 AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. REMPLACEMENT DES PALETTES DE ROTOR Remplacer les palettes de rotor lorsque celles-ci sont complètement usées jusqu’aux orifices indicateurs d’usure. VoirFigure 11. IMPORTANT : Toujours remplacer les palettes deux à la fois. Ne pas remplacer une seule palette. 2 3 1. Palette de rotor 2. Plaque latérale 3. Plaque centrale Figure 12 8. Serrer à un couple de 9,5 N•m (84 lb-in). NE PAS trop serrer. 9. Une fois les deux palettes installées, tourner les palettes de rotor à la main. S'assurer que les palettes ne frottent pas sur le carter et sont solidement fixées. 10. Remettre la machine en position de fonctionnement. 11. Éliminer le mou du câble du rotor. Voir Réglage du câble du rotor à la page 16. 1 1. Orifice indicateur d'usure Figure 11 1. Arrêter le moteur, attendre que toutes les parties mobiles s'immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. 2. Mettre la machine en position pour l’entretien. Voir Position pour l’entretien à la page 13. FR - 15 RÉGLAGE DU CÂBLE DU ROTOR Voir Figure 13. 1. Retirer la clé moteur. 2. Faire glisser le manchon de plastique vers la barre de commande du rotor. 3. Insérer le crochet en Z dans l’orifice correspondant sur la patte de réglage. Lorsque la barre de commande du rotor est désenclenchée, le jeu du câble doit diminuer et aucune tension ne doit être présente. 4. Enclencher la barre de commande du rotor pour vérifier que l’ensemble fonctionne correctement. Aucune tension excessive ne doit être présente sur le câble. 5. Manchon de plastique inférieur. Figure 14 VoirFigure 15. 3. Retirer six vis du protège-courroie latéral. Conserver pour remonter les pièces. 1 AVIS: Installer la vis la plus courte (côté avant gauche) dans sa position d'origine lors de la réinstallation du couvercle. 4. Retirer le bouchon du réservoir de carburant. 5. Soulever le bord du couvercle supérieur pour retirer le protège-courroie latéral. Conserver pour remonter les pièces. 2 3 4 1 1. 2. 3. 4. Barre de commande du rotor Manchon en plastique Crochet en Z Support de réglage 2 Figure 13 3 REMPLACEMENT DE LA COURROIE 1. Arrêter le moteur, attendre que toutes les parties mobiles s'immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. 2. Retirer et conserver deux vis du couvercle supérieur. VoirFigure 14. 1. Couvercle supérieur 2. Protège-courroie latéral 3. Vis courte Figure 15 FR - 16 4. Déposer la courroie de la poulie menante, du tendeur et de la poulie moteur. VoirFigure 16. 1 Figure 17 5. Installer une lame racleuse neuve sur le support à l'aide de la visserie d'origine. 6. Remettre la machine en position de fonctionnement. 2 1. Bras de tendeur 2. Courroie d’entraînement Figure 16 5. Installer une courroie neuve sur la poulie moteur, le tendeur et la poulie menante. Faire passer la courroie entre le tendeur de courroie et le guide-courroie du bras de tendeur. 6. Remonter le protège-courroie à l’aide de la visserie d'origine. REMPLACEMENT DE LA LAME RACLEUSE AVIS: NE PAS LAISSER la lame racleuse s'user complètement, au risque d’endommager le carter du rotor. 1. Arrêter le moteur, attendre que toutes les parties mobiles s'immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. 2. Mettre la machine en position pour l’entretien. Voir Position pour l’entretien à la page 13. VoirFigure 17. 3. Retirer et conserver trois vis de la lame racleuse. Mettre la lame racleuse au rebut. 4. Vérifier l'état du support de la racleuse. S'il semble usé ou endommagé, le remplacer. FR - 17 LONGUE DURÉE REMISAGE 1. Exécuter tous les points du remisage de courte durée. 2. Éliminer de la machine le sel et autres résidus de produits similaires avec un savon doux et de l'eau à basse pression. AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. IMPORTANT : Ne jamais asperger l'unité avec de l'eau sous haute pression. COURTE DURÉE 1. Faire tourner le rotor pendant quelques minutes pour éliminer la neige fondante et pour que la turbine ne gèle pas. 2. Serrer toute la visserie selon les spécifications. 3. Vérifier si des signes d’usure ou de dommages sont visibles. Réparer comme requis. 4. Appliquer une légère couche d’huile ou d’antirouille sur les parties en métal non vernies. 5. Préparer le système d’alimentation en vue du remisage. AVIS: Ariens recommande d’utiliser un stabilisateur de carburant de qualité dans tout carburant. L’essence qui reste dans le système d’alimentation sans stabilisateur, même pour des périodes brèves, se détériore en laissant des dépôts caoutchouteux dans le système qui peuvent endommager le carburateur et les tuyaux d’alimentation, le filtre et le réservoir. Pour un rendement optimal, ajouter du stabilisateur dans tous les conteneurs de carburant au moment de l’achat. Ajouter du stabilisateur dans le conteneur avant d’ajouter le carburant. a. Ajouter du stabilisateur de carburant Ariens (voir Pièces de rechange à la page 14) ou similaire conformément aux instructions du fabricant, dans le réservoir de carburant et dans tous les conteneurs où il reste du carburant. b. Faire tourner le moteur pendant 5 minutes au moins, à l’extérieur, pour permettre au stabilisateur d’atteindre le carburateur. 6. Retirer la clé moteur. 7. Remiser la machine dans un endroit protégé, frais et sec. Ne pas remiser en plein air. 3. Retoucher toutes les surfaces peintes rayées. 4. Remiser la machine dans un endroit protégé, frais et sec. Ne pas remiser en plein air. PRÉPARATION DU CARBURANT EN DÉBUT DE SAISON 1. Avant de démarrer la machine pour la première fois après un long remisage, ajouter du carburant frais traité au stabilisateur dans le réservoir de carburant et dans tous les conteneurs de carburant où il reste du carburant. ACCESSOIRES Contacter le concessionnaire Ariens pour la liste complète des accessoires et outils compatibles avec la machine. Désignation Nº de pièce de rechange Tapis de sol de protection 70716800 Housse de protection SnoThro 73801100 FR - 18 DÉPANNAGE Problème Impossible de mettre le moteur en marche. Cause probable Solution La clé du moteur n'est pas introduite sur la machine. Introduire la clé. Voir Clé du moteur à la page 10. Le starter est en position ouverte. Placer le levier de commande du starter en position fermée. Voir Levier de commande du starter à la page 10. Le réservoir de carburant est vide. Remplir le réservoir de carburant. Voir Avant de commencer à la page 11. Le starter n’est pas activé. Si le moteur est froid, appuyer sur la pompe d'amorçage trois fois, puis mettre le moteur en marche. Ne pas utiliser le starter si le moteur est chaud. Voir Pompe d’amorçage à la page 10. Il y a trop de carburant dans le cylindre du moteur (noyé). Placer le levier de commande du starter en position ouverte et retenter la mise en marche. Voir Démarrage du moteur à la page 11. Le moteur est défectueux. Voir votre concessionnaire Ariens ou un centre de service agréé par le fabricant du moteur. Le câble de bougie est débranché. Brancher la bougie. Voir le manuel du moteur. La bougie est défectueuse. Remplacer la bougie. Voir le manuel du moteur. Le carburant est contaminé. Remplacer avec du carburant propre. Le mélange de Mettre le starter en position ouverte. Voir Levier carburant est trop riche. de commande du starter à la page 10. La bougie est Le moteur a du défectueuse, sale ou mal à démarrer son écartement n’est ou tourne mal. pas correct. Nettoyer la bougie et régler correctement l’écartement (voir manuel du moteur), ou contacter un concessionnaire Ariens. Trou d’aération du Poser un bouchon du réservoir de carburant neuf. bouchon du réservoir de carburant bouché. Vibrations excessives. Déblaiement insuffisant. La neige n’est pas éjectée. Pièces desserrées ou palettes de rotor endommagées. Arrêter immédiatement le moteur. Remplacer les palettes de rotor. Voir Plan d’entretien à la page 14 ou contacter un concessionnaire Ariens. La lame racleuse est usée ou abîmée. Remplacer la lame racleuse. Voir Remplacement de la lame racleuse à la page 17 ou contacter un concessionnaire Ariens. La courroie d’entraînement du rotor est desserrée ou endommagée. Remplacer la courroie ou régler le câble de commande du rotor. Voir Remplacement de la courroie à la page 16 et Réglage du câble du rotor sur page16. Contacter un concessionnaire Ariens. La neige bourre la goulotte d’éjection. Arrêter immédiatement le moteur. Nettoyer la goulotte d'éjection et le carter du rotor. NE PAS utiliser les mains. Les palettes de rotor sont usagées ou endommagées. Remplacer les palettes de rotor. Voir Plan d’entretien à la page 14 ou contacter un concessionnaire Ariens. FR - 19 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Numéro du modèle 938026 Modèle S18 Démarreur Démarreur à cordon Moteur Moteur Ariens Modèle du moteur AX99 Cylindrée moteur – cm3 (in3) 99 (6.0) Tr/min max. – Sans charge. 4500 ± 100 Capacité du réservoir d'huile : L (Pt.) 0.35 (0.62) Contenance du réservoir : L (Pt.) 1.4 (1.5) Indice d’octane du carburant Voir le manuel du moteur Dimensions et poids Longueur : cm (in.) 111.8 (44) Largeur : cm (in.) 50.8 (20) Hauteur : cm (in.) 94.0 (37) Poids : kg (lbs) 26.8 (59) FR - 20 Garant ie Garantie limitée pour équipement motorisé pour utilisation extérieure AriensCo (Ariens) garantit à l’acheteur initial que les produits de la marque Ariens achetés en date du 01/01/2021 ou après seront exempts de tout vice de matériel et de fabrication pendant la durée indiquée dans le tableau ci-dessous. L’équipement destiné à l’utilisation personnelle dans un seul foyer ou une seule maison est considéré comme destiné à un « Usage résidentiel ». L’équipement destiné à une utilisation professionnelle (agricole, commerciale ou industrielle) ou utilisé dans plusieurs sites est considéré comme destiné à un « Usage commercial ». Si un produit est loué ou mis en leasing, la durée de cette garantie sera fixée à 90 jours partir de la date d’achat. Un revendeur Ariens autorisé réparera tout vice de matériel ou de fabrication, et réparera ou remplacera toute pièce défectueuse, sous réserve des conditions, limitations et exclusions stipulées dans les présentes. Ladite réparation ou ledit remplacement sera gratuit(e) (pièces et main-d’œuvre) pour l’acheteur initial ; sauf indication contraire ci-dessous. L’enlèvement et la livraison sont à la charge du propriétaire. Le code de garantie se trouve sur le modèle et l’étiquette du numéro de série se trouve sur l’unité. Code de garantie Groupe produit AA Outils de série Période de garantie 1 an. CH Tondeuses Zenith (modèles non européens) CQ Tondeuses Zenith (modèles européens) 2 ans. HD Tondeuses à conducteur accompagnant Série LM Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. HE Tondeuses Edge HF Tondeuses IKON-XD 3 ans ou 300 heures* HH Tondeuses Apex 4 ans ou 500 heures* 4 ans ou 750 heures* 2 ans ou 150 heures* PA Balais Série 921 Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. PB Balais Série 926 Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an. SA Sno-Thro professionnel SB Sno-Thro et Path-Pro compacts, de luxe et platine SC S18 Usage résidentiel, 2 ans. 90 jours, Usage commercial. SD Sno-Thro de luxe et platine EFI Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. SE Sno-Thro classique Série 920, Crossover Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. SF Tracteur Mammoth Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an. Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. 2 ans ou 500 heures* * Selon la première éventualité. Extensions spéciales Le tableau ci-dessous présente en détail les extensions spéciales applicables aux durées de garantie. Les durées de garantie représentent la période totale couverte. Si un produit est loué ou mis en leasing, aucune extension n’est applicable à la garantie de 90 jours. Code de Extension de la durée de garantie garantie Période de garantie SA Boîte de vitesse à rotor en fonte 5 ans. SB, SD Boîte de vitesse à rotor en fonte Usage résidentiel, 5 ans. Usage commercial, 1 an. FR - 21 10/21 • 05299801H Exclusions et Limitations Les tableaux ci-dessous présentent en détail les exclusions et limitations spéciales applicables à cette garantie. Exclusions applicables à la durée de garantie Période de garantie Filtres à air, pales de rotor, bras de freins, conduites de freins, patins de freins, balais, coupeuses, filtres à carburant, phares halogène, lames, ampoules de phare halogène, lubrifiants, lames de tondeuses, huile, filtres à huile, bougies, lames de racleuses, vis de cisaillement et patins de glisse. Les composants ne sont pas couverts pas la garantie. Limitation de garantie applicable à la boîte-pont Hydro-Gear Voir la garantie du modèle Hydro-Gear. La garantie est gérée par AriensCo. Refer to www.ariens.com for warranty statement. Limitations applicables à la durée de garantie Vêtements, composants en plastique et en caoutchouc. Silencieux, pneus et courroies. Période de garantie Les composants sont garantis pour les vices de fabrication uniquement, pas l’usure. Actionneurs Parker 1 an. Exclusions – Points non couverts par cette garantie • Les pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Ariens ne sont pas couvertes par cette garantie et risquent de l’annuler si elles présentent une usure prématurée ou un endommagement prématuré du produit. • Les dégâts résultant de l’installation ou de l’utilisation de pièces détachées, accessoires ou outils non approuvés par AriensCo et utilisés avec les produits identifiés ci-après ne sont pas garantis par cette garantie. • Tout défaut résultant d’une mauvaise utilisation, d’altération, d’un montage ou d’un réglage incorrect, d’une négligence ou d’un accident nécessitant une réparation, n’est pas couvert par cette garantie. • Les réparations ou réglages nécessaires en cas de non-utilisation de carburant neuf ou de non-préparation de l’unité pendant les périodes de non-utilisation. • L’utilisation de mélanges d’essence supérieurs à 10% d’éthanol annule toutes les garanties. • Toute modification apportée au compteur horaire entraînera automatiquement l’annulation de toutes les garanties. • Les produits sont conçus conformément aux règlementations applicables dans la région de distribution initiale des produits. Différentes régions peuvent avoir des exigences totalement différentes en termes de législation et de conception. La présente garantie est limitée aux exigences applicables dans la région dans laquelle l’unité a été initialement distribuée. AriensCo ne garantit pas le présent produit selon les exigences applicables à d’autres régions. Le service de garantie est limité au service proposé dans la région de distribution initiale du produit. • Dans les pays autres que les États-Unis et le Canada, contacter le concessionnaire de la société AriensCo pour connaître les mesures de garantie valides dans votre pays. Les droits peuvent varier d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre. FR - 22 10/21 • 05299801H Exception de garantie applicable au Contrôle des émissions par évaporation Comme l’exigent le CARB (California Air Resources Board) et l’EPA (Environmental Protection Agency) américaine, le système de contrôle des émissions par évaporation est garanti pour l’acheteur final, et tout autre propriétaire ultérieur, pendant une durée de deux ans. La garantie applicable au système de contrôle des émissions par évaporation du CARB et de l’EPA est décrite dans une déclaration indépendante de garantie applicable au contrôle des émissions par évaporation. Entretien de la batterie La batterie est garantie un (1) an. Les unités utilisées en location ou en leasing ne bénéficient d’aucune exception à la garantie de 90 jours. La demande de remboursement intégral de la batterie n’excèdera pas 45,00 $. Moteurs Le tableau ci-dessous présente en détail les informations relatives à la garantie du moteur. Les conditions de garantie du moteur peuvent différer des conditions spécifiques de cette garantie. En cas d’incompatibilité, les conditions de la garantie du moteur doivent s’appliquer au moteur et à ses pièces. Fabricant du moteur Détail Ariens AX Les moteurs de marque Ariens sont garantis par le fabricant, et cette garantie est gérée par AriensCo. Voir le manuel du moteur ou www.ariens.com pour les déclarations de garantie. Briggs & Stratton, Kawasaki, Kohler Couverts par la garantie du fabricant du moteur. Voir les déclarations de garantie du fabricant du moteur. Pièces et accessoires Les pièces de rechange de service après-vente et les accessoires sans numéro de série sont garantis pendant 90 jours à compter de la date d’achat. La main-d’œuvre n’est pas incluse. Responsabilités du client N’oubliez pas d’enregistrer votre nouveau produit le jour même de son achat ! Si le revendeur n’enregistre pas le produit, le client doit l’enregistrer en ligne sur le site Internet www.ariens.com. Pour bénéficier de la garantie, l’acheteur initial devra répondre aux conditions suivantes : • S’assurer que l’entretien et les réglages expliqués dans le manuel du propriétaire sont effectués régulièrement. • Si une réparation sous garantie est nécessaire, en informer AriensCo ou un représentant Ariens agréé dans les plus brefs délais. • Transporter le produit vers/du lieu où la réparation sous garantie sera effectuée à la charge du propriétaire. • Le service sous garantie doit être effectué par un représentant Ariens agréé du service aux concessionnaires. Pour trouver un revendeur autorisé, utiliser l’application de localisation de revendeur sur nos sites web, ou nous contacter par courriel ou téléphone. Monde entier (sauf Australie ou Nouvelle-Zélande) : AriensCo 655 W. Ryan Street Brillion, WI 54110 N° de téléphone : (920) 756 - 4688 www.ariensco.com Australie : Nouvelle-Zélande : Masport Australia Pty Ltd 27 Commercial Drive Dandenong South Victoria 3175 Australie N° de téléphone : 1300 366 225 www.masport.com.au FR - 23 Masport Ltd 320 Ti Rakau Drive East Tamaki Auckland 2013 Nouvelle-Zélande N° de téléphone : 0800 627 7678 www.masport.co.nz 10/21 • 05299801H Décharge AriensCo peut, de temps à autre, modifier la conception de ses produits. Aucun élément de la présente garantie ne peut être interprété comme obligeant AriensCo à intégrer ces changements sur produits déjà fabriqués. Ces changements ne signifient en aucun cas que les conceptions précédentes étaient défectueuses. Limitations de recours et de dommages Dans le cadre de la présente garantie et de toute autre garantie tacite existante, la responsabilité d’AriensCo est limitée à la réparation de tout défaut de fabrication, et à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse. AriensCo décline toute responsabilité en cas de dommage indirect, spécial ou consécutif (y compris pertes de bénéfices). Certains états n’autorisent pas l’exclusion des dommages indirects ou consécutifs ; la limitation ou l’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous. AriensCo ne sera pas tenu responsable de dommages, notamment l'usure prématurée, ou de blessures provoquées par l'installation de pièces de rechange et accessoires non autorisés, et par des pièces de rechange et accessoires non installés par un concessionnaire Ariens agréé. Loi australienne des consommateurs Les dispositions suivantes s’appliquent uniquement aux garanties soumises à l’Article 102(1) de la Loi australienne des consommateurs : Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent être exclues par la Loi australienne des consommateurs. Vous pouvez bénéficier du remplacement ou remboursement d’une pièce en cas de panne majeure et d’une indemnisation en cas de perte ou dommages raisonnablement prévisibles. Vous pouvez également bénéficier d’une réparation ou d’un remplacement de produit si ce dernier ne présente pas une qualité acceptable et si la panne n’est pas majeure. Exonération de garantie complémentaire AriensCo n’offre aucune garantie, expresse ou implicite, à l’exception des dispositions expressément stipulées dans la présente garantie. Si la loi de votre état prévoit qu’une garantie implicite de qualité marchande, ou une garantie implicite d’adéquation à un usage particulier, ou toute autre garantie implicite, s’applique à AriensCo, ladite garantie implicite sera limitée à la durée de cette garantie. Certains états n’autorisant pas les limitations sur la durée d’une garantie implicite, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques ; d’autres droits peuvent s’appliquer en fonction de la région de résidence. FR - 24 10/21 • 05299801H 655 West Ryan Street Brillion, WI 54110 www.ariens.com parts.ariens.com PRINTED