Ariens 932050 Crossover 20 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Ariens 932050 Crossover 20 Manuel utilisateur | Fixfr
Sno-Thro
®
Operator’s Manual
Manuel du Utilisateur
Crossover
®
Model
932050 – ST20E
(SN 000101 +)
E10
ENGLISH
FRANÇAIS
09183200C • 10/21
Printed in USA
TABLE DES MATIÈRES
BIENVENUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Enregistrez
votre produit dès aujourd'hui ! . . . . . . . 1
SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Position pour l’entretien . . . . . . . . . . . . .
Plan d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajout d'un stabilisateur de carburant . . .
Contrôle des éléments de fixation . . . . .
Vérification du niveau d’huile moteur. . .
Vidanger l’huile moteur . . . . . . . . . . . . .
Vérifier le niveau d'huile
du boîtier de renvoi du rotor . . . . . . . . .
Vérification de
l’usure de la palette de rotor. . . . . . . . .
Vérification de
l'usure de la lame racleuse. . . . . . . . . .
Lubrification de la machine . . . . . . . . . .
ENTRETIEN ET RÉGLAGES . . . . . . . .
13
14
14
14
14
14
14
Réglage de la hauteur du guidon. . . . . .
Réglage du câble du rotor . . . . . . . . . . .
Remplacer les vis à tête cassante . . . . .
Régler la goulotte d’éjection . . . . . . . . .
Remplacement des palettes de rotor. . .
Régler la lame racleuse . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la lame racleuse . . .
Régler le bras
du tendeur de l’outil et le frein . . . . . . .
REMISAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
18
18
18
20
20
Courte durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Longue durée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du carburant en début de
saison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régler le
guidon au moment du remisage. . . . . .
ACCESSOIRES. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
Pratique et réglementation. . . . . . . . . . .
Système de contrôle des émissions . . .
Formation obligatoire de l’opérateur . . .
Symbole d’alerte de sécurité . . . . . . . . .
Termes de mise en garde . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité. . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . .
COMMANDES ET
CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . .
Clé du moteur et commande
de marche / arrêt moteur . . . . . . . . . . .
Pompe d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . . .
Robinet du carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Démarreur électrique . . . . . . . . . . . . . . .
Bouton de commande du starter . . . . . .
Pompe d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . . .
Poignée du démarreur à cordon . . . . . .
Levier de commande du rotor . . . . . . . .
Poignée de la goulotte d’éjection . . . . . .
Poignée du déflecteur
de la goulotte d’éjection . . . . . . . . . . . .
Lame racleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant d’utiliser la machine . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . .
Positionnement de la goulotte
d’éjection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la machine . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . .
Pour un meilleur résultat . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
2
3
5
9
10
10
10
10
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
11
11
12
12
12
13
13
13
15
15
15
15
17
20
22
22
23
23
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
BIENVENUE
Nous vous félicitons pour votre achat et vous accueillons dans la famille Ariens !
Tous les chasse-neige éjecteurs de Ariens sont conçus pour durer et offrir des performances
inégalables. Nous sommes certains que votre machine sera présente dans votre famille
pendant de nombreuses années.
Avez-vous des questions ou besoin d'assistance ?
www.ariens.com
Il est possible de télécharger gratuitement un manuel de pièces de rechange correspondant
à votre machine sur le site www.ariens.com.
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
DÈS AUJOURD'HUI !
Saviez-vous qu'il est primordial d’enregistrer
votre nouveau produit après l’avoir acheté ?
En effet, l’enregistrement du produit vous
permet d’activer la garantie applicable et de
contacter facilement et rapidement AriensCo.
Repérez le numéro de série et le numéro du
modèle indiqués sur l’autocollant apposé à
l’appareil, et validez-les sur le site Internet
www.ariens.com. Voir Figure 1 pour obtenir
l’emplacement de l’autocollant. Attention :
il est possible que le revendeur d’origine ait
déjà effectué l’enregistrement du produit
pour le compte du premier propriétaire.
Enregistrer le numéro de série ici.
MANUELS
Avant de mettre la machine en marche ou
d'effectuer un entretien, lire avec attention
et intégralement les manuels fournis avec
la machine. Ils contiennent des consignes
de sécurité et des informations importantes
sur les commandes de la machine.
Un manuel spécifique à part couvre le
moteur de cette machine. Se reporter au
manuel du moteur pour toute
recommandation concernant les
interventions sur le moteur. Contacter le
fabricant du moteur pour un manuel de
rechange le cas échéant.
La lecture et la compréhension de toutes
les consignes de sécurité présentes dans
les manuels relèvent de votre responsabilité.
En cas de non compréhension ou de
difficulté à suivre les instructions, contacter
le concessionnaire Ariens. Pour trouver
le concessionnaire Ariens le plus proche,
consulter www.ariens.com.
DÉCHARGE
Autocollant avec numéro de modèle
et numéro de série
Figure 1
Enregistrer le numéro de modèle ici.
© 2021 • AriensCo • Brillion, WI 54110
Ariens se réserve le droit d'interrompre,
de modifier et d'améliorer ses produits
à tout moment, sans préavis ni obligation.
Les descriptions et spécifications contenues
dans ce manuel étaient en vigueur au
moment de l'impression. L'équipement décrit
dans ce manuel pourrait être en option. Des
illustrations pourraient ne pas s'appliquer à
votre machine.
FR - 1
Pour toute question, veuillez appeler
l’assistance à la clientèle au 920-756-4688
ou nous contacter via le site www.ariens.com.
Ne pas utiliser la machine si, après avoir lu
le manuel de l'opérateur et les autocollants
se trouvant sur la machine, vous avez des
questions concernant son utilisation en
toute sécurité.
SÉCURITÉ
Lire ces consignes de sécurité et les suivre
avec attention. La non-observation de ces
consignes peut entraîner une perte de
contrôle de la machine, des blessures
graves aux personnes, voire mortelles pour
l’opérateur ou des observateurs, ou des
dommages aux biens ou à la machine.
AVERTISSEMENT :
PRÉVENIR LES
BLESSURES. L’utilisation
de cette souffleuse à neige
comprend un risque
d'écrasement/sectionnement
des membres. Le non-respect
des instructions de sécurité
qui figurent dans les manuels
et sur les autocollants peut
provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
Avant de quitter le poste
de conduite, TOUJOURS
désenclencher le rotor,
arrêter la machine et le
moteur, et attendre que les
parties mobiles s’immobilisent.
PRATIQUE ET
RÉGLEMENTATION
Appliquer les consignes de sécurité
habituelles. Connaître les réglementations
applicables localement. Appliquer toujours
les consignes de sécurité indiquées dans
ce manuel.
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS
Cet équipement et/ou son moteur peuvent
comprendre des composants de système
pour le contrôle des gaz d’échappement et
des vapeurs de carburant conformément aux
réglementations de l’Agence de protection de
l’environnement (EPA) des États-Unis et/ou
du CARB (California Air Resources Board).
L’altération des commandes et des
composants de contrôle des émissions par
des personnels non autorisés peut entraîner
des pénalités ou des sanctions graves. Seuls
un distributeur Ariens ou un centre de service
agréé par le fabricant du moteur peuvent
régler les commandes et les composants
pour le contrôle des émissions. Contacter le
distributeur d’équipements Ariens pour toute
question concernant les commandes et les
composants de contrôle des émissions.
FORMATION OBLIGATOIRE
DE L’OPÉRATEUR
Lire et comprendre le manuel
de l’opérateur et les
autocollants se trouvant sur la
machine. Ceci concerne votre
sécurité et une utilisation
correcte de votre équipement.
La non-observation de ces instructions et
avertissements peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles. Si vous avez acheté
la machine chez un revendeur Ariens, celui-ci
peut vous proposer une formation.
Il est conseillé de se familiariser avec toutes
les commandes et avec une utilisation des
caractéristiques de la machine en toute
sécurité. En cas de prêt, location ou vente
de la machine, fournir les manuels.
SYMBOLE D’ALERTE
DE SÉCURITÉ
Voici le symbole d’alerte
de sécurité. Il signifie :
• ATTENTION !
• VOTRE SÉCURITÉ
EST EN JEU !
Lorsque ce symbole est visible :
• SOYEZ EN GARDE !
• OBÉIR AU MESSAGE !
TERMES DE MISE EN GARDE
Le symbole de sécurité ci-dessus et les
termes de mise en garde ci-dessous sont
utilisés sur les autocollants et tout au long de
ce manuel. Lire et veiller à bien comprendre
tous les messages de sécurité.
1. Danger
FR - 2
DANGER : SITUATION
EXTRÊMEMENT
DANGEREUSE ! Si le danger
n’est pas écarté, la mort ou
de graves blessures EN
RÉSULTERONT.
2. Avertissement
Emplacement des autocollants de
sécurité
AVERTISSEMENT : Indique
une SITUATION
POTENTIELLEMENT
DANGEREUSE ! Si le danger
n’est pas écarté, la mort
ou de graves blessures
POURRAIENT EN
RÉSULTER.
1
1
2
3. Prudence
3
PRUDENCE : Indique
une SITUATION
POTENTIELLEMENT
DANGEREUSE ! Si le danger
n’est pas écarté,
des blessures peu ou
moyennement graves
POURRAIENT EN
RÉSULTER. Peut aussi être
utilisé en cas de pratiques peu
sûres.
Figure 2
Descriptions des autocollants de
sécurité
4. Remarque
REMARQUE : Informations ou procédures
qui sont considérées comme importantes,
mais non relatives à des dangers. Si elles
ne sont pas respectées, cela pourrait
entraîner des dommages.
1. DANGER !
Régler le câble de
commande du rotor lors du
réglage de la hauteur du
guidon. Voir Réglage du
câble du rotor à la page 17.
5. Important
IMPORTANT : Signale des informations
de type général méritant une attention
particulière.
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
Les autocollants de sécurité apposés sur
la machine sont des rappels visuels des
informations sur la sécurité qui se trouvent
dans ce manuel. Il est indispensable de bien
comprendre et observer tous les messages
apposés sur la machine. Les autocollants
de sécurité se trouvant sur la machine sont
expliqués ci-après.
Remplacer toujours les autocollants
manquants ou endommagés. Les
informations sur les autocollants de rechange
se trouvent dans le manuel des pièces de
rechange correspondant à votre machine.
Il est possible de commander des
autocollants chez le revendeur.
Voir Figure 2 pour l'emplacement
des autocollants de sécurité.
FR - 3
DANGER !
Utiliser UNIQUEMENT un
outil de débourrage pour
débourrer la machine. Ne
JAMAIS utiliser les mains.
Ne jamais orienter
la goulotte vers des
personnes ou des bâtiments
et véhicules pour éviter tout
risque de blessures ou
dégâts par des objets
projetés.
Éloigner les personnes de la
machine pendant qu’elle
fonctionne. Rassembler les
enfants à l’extérieur de la
zone de travail et sous la
surveillance d'un adulte
responsable.
PIÈCES TOURNANTES.
Ne pas s’approcher du rotor
lorsque le moteur tourne.
• Lire le manuel de
l’opérateur.
• La machine ne doit
être utilisée que par
un adulte ayant reçu
la formation nécessaire,
jamais par des enfants.
• Arrêter le moteur et
retirer la clé de contact
avant de quitter le poste
d’opérateur pour quelque
raison que ce soit.
• S’assurer que toutes les
commandes, garants et
dispositifs de sécurité
sont régulièrement
entretenus et en bon état
de fonctionnement.
• Ne jamais orienter
la goulotte vers des
personnes ou des
bâtiments et véhicules
pour éviter tout risque de
blessures ou dégâts par
des objets projetés.
Arrêter le moteur, retirer
la clé, lire le manuel avant
d'effectuer tout réglage
ou toute réparation.
Lire le manuel de
l'opérateur.
Porter des protège-oreilles
appropriés.
2. DANGER !
DANGER !
3. DANGER !
DANGER !
PIÈCES TOURNANTES !
Utiliser TOUJOURS un outil
de débourrage pour
débourrer la machine. Ne
JAMAIS utiliser les mains.
La turbine/le rotor tournent à
grande vitesse sous
l’ouverture d’éjection.
Attendre l’arrêt de toutes les
parties mobiles avant
d’effectuer l’entretien de la
machine ou de la débourrer.
FR - 4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité suivantes sont
conformes aux spécifications B71.3 de
l’American National Standards Institute
en vigueur au moment de la production.
Formation
Lire, comprendre et suivre toutes les
instructions figurant dans le(s) manuel(s)
et sur la machine avant d'utiliser la machine.
Se familiariser minutieusement avec les
commandes et l'utilisation correcte de
l'équipement. Savoir arrêter la machine et
désenclencher rapidement les commandes.
Ne jamais laisser les enfants utiliser
l'équipement. La machine ne doit en aucun
cas être utilisée par des personnes non
formées à son utilisation, y compris
concernant son fonctionnement à
proprement parler.
Écarter les tierces personnes notamment
les petits enfants de la zone de travail.
En présence d’enfants, veiller à ce qu'ils
soient placés sous la surveillance d'un
adulte responsable. Rester vigilant et arrêter
la machine si des enfants pénètrent dans
la zone de travail.
Prendre garde de ne pas glisser ou tomber
notamment lorsque la machine va en
marche arrière.
Toujours retirer la clé et/ou le fil de la bougie
avant tout assemblage, réparation ou
entretien. Un démarrage accidentel du
moteur peut provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
Effectuer une inspection complète de la
machine pour connaître la machine, la zone
de travail et tous les autocollants de
sécurité.
Préparation
Toujours vérifier soigneusement l'espace
autour de la machine, en hauteur et sur les
côtés, avant son utilisation.
Manier le carburant avec prudence car il est
très inflammable.
• Utiliser un conteneur de carburant
homologué.
• Ne jamais faire l’appoint de carburant
lorsque le moteur tourne ou qu’il est
chaud.
• Remplir le réservoir de carburant
à l’extérieur en prenant des précautions.
Ne jamais remplir le réservoir de
carburant dans un local clos.
• Ne jamais remplir un conteneur
à l’intérieur d’un véhicule, sur un camion
ou une remorque avec revêtement en
plastique. Toujours placer les conteneurs
sur le sol, loin du véhicule avant de les
remplir.
• Si cela est plus pratique, retirer
l’équipement à essence du camion
ou de la remorque et faire l’appoint
de carburant au sol. Si ça n’est pas
possible, faire le plein de l’équipement
sur la remorque avec un conteneur
portatif plutôt qu'avec un pistolet
à essence.
• Laisser en permanence le goulot de
remplissage en contact avec le bord du
réservoir de carburant ou du conteneur
pendant le remplissage. Ne pas utiliser
de dispositif à pistolet verrouillé en
position ouverte.
• Remettre le bouchon, bien le serrer
et nettoyer le carburant renversé.
• Changer immédiatement tout vêtement
sur lequel du carburant a été renversé.
Ne jamais essayer d’effectuer des réglages
alors que le moteur tourne (sauf si cela est
explicitement recommandé par le fabricant).
Toujours laisser la machine et le moteur
s'ajuster à la température ambiante avant
de commencer à déblayer la neige.
Utilisation
Toujours observer la circulation pendant
l'utilisation le long d'une rue ou d'un trottoir.
Ne jamais laisser la machine fonctionner
sans surveillance. Avant de quitter le poste
de conduite, toujours arrêter le moteur.
Inspecter avec attention la zone de travail
et éliminer toutes les animaux domestiques,
paillassons, luges, planches, jouets, fils,
débris et autres objets.
Éviter d’approcher/insérer les mains et les
pieds dans les parties tournantes. S’écarter
des ouvertures d’éjection en toutes
circonstances.
Avant de démarrer la machine (moteur),
désenclencher le levier de commande
du rotor.
Les pièces tournantes ou parties mobiles
peuvent sectionner les doigts ou les mains.
Lorsque la machine est en fonctionnement,
ne jamais approcher les mains, les pieds
et les vêtements des pièces tournantes.
FR - 5
Ne pas approcher les mains des points
de pincement.
Ne jamais utiliser la machine à vitesse
élevée sur des surfaces glissantes ou dures.
Au moment de reculer, toujours regarder
derrière soi et rester vigilant.
Ne pas toucher les pièces de la machine
susceptibles de chauffer durant
le fonctionnement. Laisser refroidir
la machine avant d'entreprendre
l'entretien ou des réglages.
Ne pas conduire en marche arrière sauf
si cela est absolument nécessaire.
Toujours regarder vers le bas et en arrière,
en reculant doucement, avant et pendant
toute manœuvre en marche arrière.
Vérifier la présence éventuelle de points
faibles sur les docks, les rampes ou le sol.
Éviter les zones de travail inégales et les
terrains accidentés. Rester vigilant afin
d’anticiper tout imprévu.
Ne pas embarquer de passager.
Désenclencher l'entraînement de l'outil lors
du déplacement d'un chantier à un autre.
Redoubler de prudence en cas d'utilisation
sur les allées, chemins ou routes de gravier.
Être prêt à réagir en cas d'obstacle caché
ou de circulation.
Si un corps étranger heurte la machine,
couper le moteur, retirer le fil de bougie,
inspecter avec attention la souffleuse
à neige pour vérifier s’il y a des dommages
avant de la remettre en marche.
Désenclencher l’alimentation du rotor/
turbine lors du transport ou en cas de
non utilisation.
Utiliser uniquement des outils ou
accessoires homologués par le fabricant de
la souffleuse à neige (tels que les masses
d’équilibrage, contrepoids ou cabines).
Cette machine est dotée d’un moteur
à combustion interne. Ne pas utiliser
la machine sur ou à proximité de terrains
non aménagés, forestiers ou couverts de
buissons à moins que l’échappement ne soit
équipé d’un pare-étincelles conforme à la
législation locale, régionale ou nationale
en vigueur. S’il est utilisé, l’opérateur doit
conserver le pare-étincelles en bon état
de fonctionnement.
Si la machine commence à vibrer de façon
anormale, couper le moteur et vérifier la
cause de la vibration immédiatement.
Avant de quitter le poste de conduite,
de débourrer le carter du rotor/turbine ou
la goulotte d'éjection, ou de procéder à des
réparations, réglages ou inspections, veiller
à toujours couper la machine (moteur).
Avant de procéder au nettoyage, à des
réparations ou à l'inspection de la souffleuse
à neige, vérifier que le rotor/turbine et les
pièces mobiles sont bien à l’arrêt.
Débrancher le câble de bougie, et tenir ce
dernier à l’écart de la bougie afin d’éviter
toute mise en marche accidentelle de la
machine par une tierce personne.
Ne pas faire fonctionner la machine (moteur)
en intérieur. Ouvrir les portes conduisant
à l’extérieur, les gaz d’échappement sont
dangereux.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans
les protections adéquates et autres
dispositifs de sécurité montés.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige en
cas de faible visibilité/luminosité. Les chutes
de neige, le brouillard et autres phénomènes
météo risquent de réduire la visibilité et
de provoquer des accidents.
Ne jamais utiliser la machine après
ou pendant la prise de médicaments,
de drogues ou d'alcool. Une utilisation en
toute sécurité exige une attention complète
et sans défaut à tous moments.
Ne jamais laisser utiliser la machine par une
personne dont la vigilance ou la coordination
sont diminuées.
Ne pas éjecter la neige plus haut que cela
n'est nécessaire.
Des objets projetés peuvent causer des
blessures. NE JAMAIS orienter l’éjection
vers des personnes ou dans une direction
pouvant causer des dégâts matériaux en
cas de projection d’objets. Éloigner les
enfants et autres observateurs.
Ne pas surcharger la machine en essayant
de déblayer la neige trop rapidement.
Ralentir et prendre les virages lentement.
FR - 6
Déblaiement d’une goulotte
d’éjection obstruée
Le contact des mains avec le rotor/turbine
qui tourne dans la goulotte d’éjection est la
cause la plus commune d’accidents liés aux
chasse-neige éjecteurs. Ne jamais utiliser
les mains pour déblayer la goulotte
d’éjection.
Pour déblayer la goulotte :
1. COUPER LE MOTEUR !
2. Attendre 10 secondes pour être sûr que
les lames du rotor/turbine se sont
immobilisées.
3. Toujours utiliser un outil de débourrage,
ne pas utiliser les mains.
Ne jamais remiser la machine avec
du carburant dans le réservoir de carburant
à l'intérieur d'un bâtiment présentant des
sources potentielles d’incendie comme des
chauffe-eau, des dispositifs de chauffage
ou des sèche-linge. Avant de procéder au
remisage de la machine dans un local clos
ou de la recouvrir d'une housse de
protection, laisser le moteur refroidir.
Toujours consulter le manuel d’utilisation
pour les consignes importantes si la
souffleuse à neige doit être remisée
pendant une période prolongée.
Nettoyer ou remplacer les autocollants de
sécurité et d'instructions si nécessaire.
Faire tourner la machine pendant quelques
minutes après son utilisation pour empêcher
le rotor/turbine de geler.
Entretien et remisage
Bien caler la machine de façon à ce qu'elle
ne risque pas de se renverser pendant
l'entretien.
Protection personnelle
Avant de nettoyer, débourrer, inspecter ou
réparer la machine, désenclencher le levier
de commande du rotor, arrêter la machine et
le moteur, attendre que les parties mobiles
s’immobilisent et que les pièces chaudes
refroidissent.
Vérifier que l'équipement est en bon état
de fonctionnement. Vérifier régulièrement
que la visserie est bien serrée. Si des
composants semblent usés ou
endommagés, les remplacer par des pièces
recommandées par le fabricant.
Ne pas modifier le réglage du moteur ni
le faire fonctionner à un trop haut régime.
Régler la machine et effectuer l'entretien
comme requis. Au moment de relâcher le
levier de commande du rotor, le rotor/turbine
doit s'immobiliser rapidement.
Conserver toujours la machine en bon
état de fonctionnement. Un silencieux
endommagé ou usé peut être à l’origine
d’un incendie ou d’une explosion.
Ne pas utiliser la machine sans porter des
vêtements d'hiver adéquats. Éviter de porter
des vêtements amples qui peuvent se
coincer dans les parties mobiles. Porter
des chaussures adéquates pour renforcer
l'adhérence sur les surfaces glissantes.
Porter un équipement de sécurité approprié,
comprenant des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux et des gants de protection.
Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux et attacher les cheveux longs qui
peuvent être happés par les pièces
tournantes.
Se protéger les yeux, le visage et la tête
contre les objets pouvant être projetés par
la machine. Porter des protège-oreilles
appropriés.
Utilisation sur une pente
N'utiliser la souffleuse à neige que sur des
surfaces planes. Ne pas l'utiliser sur des
surfaces glissantes ou en pente.
Éliminer la glace ou autre débris de la
machine. Essuyer les éclaboussures d’huile
ou de carburant.
Toujours vérifier que les structures de
protection, les garants et les panneaux sont
bien installés, correctement fixés et en bon
état. Ne jamais modifier ou déposer les
dispositifs de sécurité.
Ne pas déblayer la neige sur la face des
pentes, aller de bas en haut et vice versa.
Redoubler de prudence en cas d'utilisation
sur les pentes. Ne pas déblayer la neige sur
des pentes raides.
Aller lentement pour éviter les arrêts
et les changements sur pentes. Éviter
de démarrer ou de s’arrêter sur une pente.
Ne pas stationner la machine sur une pente
ou uniquement en cas de nécessité. En cas
de stationnement sur une pente, toujours
bloquer les roues.
FR - 7
Ne pas déneiger près de fossés ou de
dénivellations. La machine pourrait se
retourner accidentellement si une roue ne
trouve pas d'appui ou si le terrain cède sous
le poids.
Carburant
Ne pas faire tourner le moteur dans un local
clos. Prévoir toujours une ventilation
adéquate. Les gaz d'échappement du
moteur peuvent causer des lésions graves,
voire mortelles.
L’essence est extrêmement inflammable et
ses vapeurs sont explosives. Manier avec
attention. Utiliser uniquement un conteneur
homologué pour l'essence avec un bec
verseur de la bonne dimension pour faire
l’appoint de carburant.
Ne pas fumer à proximité de la machine,
et éviter toute flamme nue ou étincelle.
Laisser toujours refroidir le moteur avant
d'effectuer un entretien.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant
lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud après utilisation.
Ne jamais remplir ou vidanger le réservoir
de carburant dans un local clos.
Remettre le bouchon du réservoir
de carburant en place en serrant bien
et nettoyer le carburant renversé.
Avant de basculer la machine sur son carter,
vidanger tout le carburant du réservoir afin
d’éviter d'en renverser.
Remorquage/Transport
Avant d'installer la machine sur un camion
ou une remorque pour transport, arrêter le
moteur et fermer le robinet du carburant,
ou vidanger le carburant.
Faire preuve d'extrême prudence lors du
chargement ou du déchargement de la
machine sur un camion ou sur une
remorque. Arrimer le châssis de la machine
sur le véhicule de transport. Ne jamais
arrimer à des tiges ou tringles pouvant subir
des dommages. Ne pas transporter la
machine avec le moteur en marche.
Accessoires
Utiliser uniquement des outils homologués
par AriensCo adaptés à l’utilisation de votre
machine, et pouvant être utilisés en toute
sécurité sur la machine.
FR - 8
COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES
1
2
5
8
3
6
13
7
21
22
4
14
9
16
18
20
17
10
11
15
12
23
19
Figure 3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Guidon
Levier de commande du rotor
Câble de commande du rotor complet
Poignée du démarreur à cordon
Poignée de la goulotte d’éjection
Poignée du déflecteur de la goulotte
d’éjection
7. Goulotte d'éjection
8. Bouton moleté
9. Rotor
10. Turbine
11. Plein d'huile
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
FR - 9
Bouchon de vidange de l'huile
Réservoir d'essence et bouchon
Bouton de commande du starter
Clé du moteur
Commande de marche / arrêt moteur
Pompe d’amorçage
Démarreur électrique
Robinet du carburant
Lame racleuse
Outil de débourrage neige
Protège-courroie
Boîte de vitesses
DÉMARREUR ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Lire et
s’assurer de bien comprendre le
chapitre sur la Sécurité avant de
poursuivre.
Lance le moteur si le starter est réglé
correctement.
BOUTON DE COMMANDE DU
STARTER
VoirFigure 3 pour obtenir l’emplacement des
commandes et des fonctionnalités.
Voir Figure 6.
Régler le débit d'air vers le moteur.
CLÉ DU MOTEUR ET COMMANDE
DE MARCHE / ARRÊT MOTEUR
Voir Figure 4.
La clé du moteur amovible et la commande
de marche / arrêt moteur sont utilisées
ensemble pour mettre la machine en marche.
Introduire la clé du moteur et la tourner sur la
position de marche pour que le moteur
démarre.
Arrêt
Marche
Figure 6
POMPE D’AMORÇAGE
Augmente la quantité de carburant vers le
moteur pour faciliter le démarrage d'un
moteur froid. Voir Démarrage du moteur à la
page 12.
Marche
POIGNÉE DU DÉMARREUR À
CORDON
Tirer sur la poignée pour mettre le moteur en
marche. Voir Démarrage du moteur à la
page 12.
Arrêt
LEVIER DE COMMANDE DU
ROTOR
Figure 4
POMPE D’AMORÇAGE
Augmente la quantité de carburant vers le
moteur pour faciliter le démarrage d'un
moteur froid.
ROBINET DU CARBURANT
Voir Figure 5.
Régler le débit de carburant vers le moteur.
Permet d’enclencher/désenclencher la
rotation du rotor. Une fois ce levier activé, il
permet de faire avancer la machine.
IMPORTANT : Le produit est exclusivement
destiné à une surface dure. L'utilisation de la
machine sur des matériaux à surface meuble
(gravier et cailloux) peut entraîner la collecte
et la projection de gravier et de cailloux.
POIGNÉE DE LA GOULOTTE
D’ÉJECTION
Voir Figure 7.
Tourne la goulotte d'éjection à gauche ou à
droite pour contrôler l'éjection de la neige.
Figure 5
FR - 10
UTILISATION
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Lire et
comprendre toute la section
Sécurité avant de poursuivre.
IMPORTANT : Les indications de côté droit,
gauche, avant et arrière s’entendent par
rapport au poste de conduite, dans le sens de
la marche avant.
ARRÊT D’URGENCE
1. Lâcher le levier de commande du rotor.
2. Tourner la commande du moteur sur la
position d'arrêt et retirer la clé.
3. Attendre que les parties mobiles
s'immobilisent avant de quitter la position
de l’opérateur.
Figure 7
POIGNÉE DU DÉFLECTEUR DE
LA GOULOTTE D’ÉJECTION
AVANT D’UTILISER LA MACHINE
Voir Figure 8.
Déplace le déflecteur d'éjection vers le haut
ou vers le bas pour modifier la direction
d’éjection de la neige.
LAME RACLEUSE
Entre en contact avec la surface à nettoyer et
protège le carter pendant l'utilisation normale.
ROTOR
Tourne pour amener la neige dans la turbine.
Éjecte la neige par la goulotte d'éjection.
1. Vérifier si la turbine est gelée.
a. Tourner la commande du moteur sur
la position d'arrêt et retirer la clé.
b. Enclencher la barre de commande du
rotor et tirer la poignée du démarreur
à cordon.
c. S'il n'est pas possible de tirer la
poignée, déplacer la machine dans un
endroit réchauffé pour la dégeler.
2. Vérifier le niveau de carburant et faire
l’appoint le cas échéant.
IMPORTANT : Utiliser du carburant sans
plomb frais avec un indice d’octane d’au
moins 87. NE PAS utiliser de carburants à
l’éthanol E85. Ce moteur n’est pas
compatible avec les mélanges E20 / E30 /
E85. Le taux d’éthanol maximum
recommandé est de 10 %. Ariens
recommande d’utiliser un stabilisateur de
carburant de qualité dans tout carburant. Voir
Courte durée à la page 22.
Figure 8
TURBINE
IMPORTANT : Enregistrez votre produit dès
aujourd'hui ! Voir Enregistrez votre produit
dès aujourd'hui ! à la page 1.
3. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire
l’appoint le cas échéant. Voir Démarrage
du moteur à la page 12.
4. Vérifier que toutes les commandes
fonctionnent correctement.
5. Savoir arrêter la machine en situation
d’urgence. Voir Arrêt d’urgence à la
page 11.
FR - 11
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Démarreur électrique : Brancher le câble
d'alimentation sur le démarreur, puis sur
une prise de courant 120 V triphasée
avec mise à la terre.
IMPORTANT : Utiliser un cordon
d'alimentation avec marquage UL ou certifié
CSA, d'un courant nominal minimum de 13
ampères, avec mise à la terre et étiquette
garantissant son utilisation en extérieur.
2. Tourner la soupape de carburant sur la
position de marche.
3. Introduire la clé du moteur et mettre la
commande du moteur sur la position de
marche.
4. Moteurs froids uniquement : Appuyer 3
fois sur la pompe d'amorçage.
5. Mettre le starter sur la position de
marche.
6. Démarreur électrique : Appuyer sur le
démarreur électrique.
POSITIONNEMENT DE LA
GOULOTTE D’ÉJECTION
Voir Figure 9.
IMPORTANT : Toujours éjecter la neige dans
une direction ne présentant aucun danger,
loin des personnes et des fenêtres.
IMPORTANT : Si la goulotte gèle et ne tourne
pas correctement, conduire la machine dans
une zone réchauffée jusqu’à ce que les
commandes soient dégelées.
1. Tourner la poignée de la goulotte
d’éjection dans la direction voulue
d’éjection de la neige.
2. Déplacer la poignée du déflecteur de la
goulotte d’éjection vers le haut ou vers le
bas pour modifier la hauteur d’éjection.
AVIS: NE PAS activer le démarreur plus de
10 fois en tenant sur marche pendant 5
secondes et en relâchant pendant 5
secondes pour éviter d’endommager ou de
surchauffer son moteur.
2
1
7. Démarreur à cordon : Tirer la poignée du
démarreur à cordon.
a. Saisir la poignée du démarreur et tirer
lentement sur le cordon de façon à
sentir une résistance.
b. Tirer fermement et rapidement la
poignée de toute la longueur du bras.
Recommencer jusqu’à ce que le
moteur démarre. Si le moteur ne
démarre pas, voir Dépannage à la
page 24.
c. Laisser la poignée se rembobiner
lentement après le démarrage du
moteur. NE PAS RELÂCHER
brusquement la poignée du
démarreur contre le guidon.
8. Après le démarrage du moteur, ouvrir
progressivement le starter.
9. Démarreur électrique : Débrancher le
câble d'alimentation de la prise, puis du
démarreur.
1. Poignée de la goulotte d’éjection
2. Poignée du déflecteur de la goulotte
d’éjection
Figure 9
UTILISATION DE LA MACHINE
Voir Figure 10.
1. Tourner la goulotte d'éjection et déplacer
le déflecteur sur les positions souhaitées.
2. Enclencher le levier de commande du
rotor.
AVIS: Arrêter le rotor en passant d'une zone
de travail à l'autre.
FR - 12
TRANSPORT DE LA MACHINE
1. Arrêter le moteur et fermer la soupape du
carburant.
2. Arrimer le châssis de la machine sur le
véhicule de transport. NE JAMAIS
soulever la machine en la tenant par la
poignée de la goulotte d’éjection.
1
AVIS: Ne jamais arrimer à des tiges ou
tringles pouvant subir des dommages.
POUR UN MEILLEUR RÉSULTAT
• Pour éliminer complètement la neige,
conduire lentement en superposant
légèrement chaque passage.
• Positionner la goulotte d’éjection dans le
sens du vent si possible.
• Utiliser sur une surface dure uniquement.
• Ne ramasser ni gravier ni cailloux. Pousser
légèrement sur le guidon vers le bas pour
éviter de ramasser des débris.
• Inspecter le rotor avant chaque utilisation
et éliminer toute accumulation ou débris.
• Vérifier le niveau d'huile avant chaque
utilisation.
• Nettoyer la machine après chaque
utilisation.
2
1. Levier de commande du
rotor
2. Palette de rotor
Figure 10
MAINTENANCE
Déblayage d’une goulotte d’éjection
obstruée
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Lire et
comprendre toute la section
Sécurité avant de poursuivre.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS
utiliser les mains pour débourrer la
goulotte d'éjection.
1. Couper le moteur et attendre que toutes
les parties mobiles s’immobilisent et que
les parties chaudes refroidissent.
2. Utiliser l'outil de débourrage pour
déblayer.
3. Remettre l'outil en position de rangement
sur le carter du rotor.
Le distributeur Ariens effectue l’entretien de
la machine et la règle afin que son rendement
soit optimal. Contactez un centre de service
agréé par le fabricant du moteur pour
l’entretien du moteur.
POSITION POUR L’ENTRETIEN
Voir Figure 11.
ARRÊT DU MOTEUR
1. Faire tourner le rotor / la turbine pendant
quelques minutes pour éliminer la neige
et prévenir que la turbine ne gèle.
2. Lâcher le levier de commande du rotor.
3. Tourner la commande du moteur sur la
position d'arrêt et retirer la clé.
4. Tourner la soupape du carburant sur la
position d'arrêt.
FR - 13
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Avant de
renverser la machine, fermer la
soupape du carburant et vidanger
le réservoir du carburant et le
système d’alimentation. (Voir le
manuel du moteur pour des
instructions.) S’assurer que la
machine est bien calée et qu’elle
ne va pas se renverser.
PIÈCES DE RECHANGE
Contacter le distributeur Ariens pour
commander les pièces de rechange
correspondant à votre machine.
Désignation
Nº de pièce
de
rechange
Graisse Ariens haute
température
• (3) cartouches de 97 ml
(3 oz)
• (1) cartouche de 414 ml
(14 oz)
Figure 11
Comme requis
Une fois par an
Toutes les 10 heures
À chaque utilisation
• Excepté le Canada
04730400
• Pour le Canada uniquement 04742500
Ajouter un stabilisateur de
carburant*
Contrôle des éléments de
fixation
•
Vérification de l’usure de la
palette de rotor
•
Vérification de l'usure de la
lame racleuse
•
Vérification de l’usure de la
courroie
•
•
•
Vidanger l'huile moteur **
Huile moteur Ariens 5W-30
• 473 ml (16 oz)
• 946 ml (32 oz)
Huile de graissage Ariens L3 –
237 ml (8 oz)
00091000
00067600
00068800
Courroie de rotor
07200840
Jeu de remplacement de
palette de rotor
53216800
Vis à tête cassante et écrou
53200500
Rondelle d’étanchéité de la
boîte de vitesses
06400920
AJOUT D'UN STABILISATEUR DE
CARBURANT
Remplacement de la lame
racleuse
Contrôle du niveau d’huile
moteur **
00036700
Stabilisateur de carburant –
118 ml (4 oz)
PLAN D’ENTRETIEN
Entretien effectué
00036800
•
Remplacement des bougies **
•
•
Graissage général
•
•
Vérifier le niveau d'huile du
boîtier de renvoi du rotor
•
•
Au moment de l’achat, ajoutez dans le
réservoir d’essence un stabilisateur de
carburant de façon à garantir des
performances optimales sur toute la durée de
vie. Cf. Voir Courte durée à la page 22 pour
obtenir les instructions.
CONTRÔLE DES ÉLÉMENTS DE
FIXATION
S'assurer que la visserie n'est pas desserrée.
VÉRIFICATION DU NIVEAU
D’HUILE MOTEUR
* Voir Ajout d'un stabilisateur de carburant à
la page 14.
** Se reporter au manuel du moteur pour
des instructions.
AVIS: Le niveau d'huile doit être correct à
tout moment pour ne pas endommager le
moteur. Voir le manuel du moteur.
VIDANGER L’HUILE MOTEUR
Voir le manuel du moteur.
FR - 14
VÉRIFIER LE NIVEAU D'HUILE DU
BOÎTIER DE RENVOI DU ROTOR
VÉRIFICATION DE L’USURE DE
LA PALETTE DE ROTOR
1. Placer la machine sur une surface plane.
Voir Figure 12.
2. Retirer le bouchon de remplissage de
l’huile.
Remplacer les palettes de rotor lorsque
celles-ci sont usées jusqu’aux orifices
indicateurs d’usure. Voir Remplacement des
palettes de rotor à la page 18.
IMPORTANT : NE PAS retirer le couvercle de
boîte de vitesses.
VÉRIFICATION DE L'USURE DE
LA LAME RACLEUSE
Remplacer en cas de dommage ou lorsque la
lame racleuse a été réglée jusqu’au fond et
ne touche plus la surface ni ne déblaie
correctement.
AVIS: NE PAS LAISSER la lame racleuse
s'user complètement, au risque
d’endommager le carter du rotor. Voir
Remplacement de la lame racleuse à la
page 20.
LUBRIFICATION DE LA MACHINE
Figure 12
3. Vérifier le niveau d'huile avec un
instrument de mesure approprié, tel qu'un
tournevis propre. Faire l'appoint d'huile le
cas échéant. Le niveau d'huile doit se
trouver à
4.1 cm – 4.8 cm (1.6" – 1.9") de la
surface plate du couvercle de la boîte de
vitesses.
IMPORTANT : Ariens recommande d'utiliser
de l'huile synthétique Ariens L3 à usage
industriel (voir Pièces de rechange à la
page 14). L'utilisation d'autres lubrifiants
n'annulera pas automatiquement la garantie,
mais la garantie ne couvrira pas les
dommages causés par l'utilisation de
lubrifiants non agréés.
4. Examiner l'usure et l'état du caoutchouc
du bouchon de remplissage de l’huile et
le remplacer au besoin.
5. Remettre le bouchon de remplissage de
l’huile en place. Serrer à un couple de
9 N•m (80 livres-pouces).
Ariens recommande d'utiliser la graisse
Ariens haute température ou un produit
équivalent (voir Pièces de rechange à la
page 14) pour la lubrification des raccords.
Lubrifier à chaque nouvelle saison ou toutes
les 25 heures de fonctionnement.
Essuyer les raccords avant et après le
graissage.
IMPORTANT : Essuyer les raccords avant et
après le graissage.
Lubrification de la machine
Utiliser la légende suivante pour toutes les
procédures de lubrification.
Graisse
Huile
* = Lubrifier des deux côtés
Arbre du rotor
1. Retirer les boulons et les écrous de vis à
tête cassante. Voir Figure 13.
IMPORTANT : NE PAS trop serrer ! Les
mesures sont en pouce livre-force (lb-in) et
pas en pied livre-force (lb-ft).
IMPORTANT : Un serrage erroné et une
mauvaise installation ou un serrage erroné
de la rondelle peuvent annuler la garantie de
la boîte de vitesses.
FR - 15
Figure 13
Figure 15
2. Appliquer de la graisse sur les
graisseurs. Voir Figure 14.
Arbre de l’essieu
1. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Voir Position pour l’entretien à
la page 13.
2. Retirer la visserie qui fixe la roue et
déposer cette dernière. Conserver pour
remonter les pièces. Voir Figure 16.
Figure 14
3. Tourner manuellement le rotor sur l'arbre
du rotor.
4. Aligner les trous de vis à tête cassante du
rotor avec les trous de vis à tête cassante
de l’arbre.
5. Introduire les boulons dans les trous et
fixer avec des écrous.
6. Serrer les boulons au couple de 7.9 N•m
– 16.5 N•m
(5.8 pieds-livres – 12.2 pieds-livres). Si
aucune clé dynamométrique n'est
disponible, serrer les boulons de façon à
ce qu'ils ne tournent plus librement. NE
PAS trop serrer.
7. Appliquer de l’huile sur les bagues
d’extrémité de l’arbre du rotor. Voir
Figure 15.
FR - 16
Figure 16
3. Appliquer de la graisse sur l’arbre de
l’essieu des deux côtés de la machine.
Voir Figure 17.
1
2
1. Extrémité du câble
2. Support de réglage
Figure 18
Figure 17
4. Remonter la roue à l’aide de la visserie
d’origine.
Voir Figure 19.
2. Retirer la visserie de fixation du guidon.
Conserver pour remonter les pièces.
3. Régler la hauteur du guidon comme
voulu par l’opérateur.
4. Remettre la visserie et serrer les boutons
moletés.
ENTRETIEN ET
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Lire et
comprendre toute la section
Sécurité avant de poursuivre.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU
GUIDON
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Régler le
câble de commande du rotor lors
du réglage de la hauteur du
guidon. Voir Réglage du câble du
rotor à la page 17.
1. Retirer l’extrémité du câble hors du
support de réglage. Voir Figure 18.
Figure 19
5. Régler à nouveau le levier de commande
du rotor. Voir Réglage du câble du rotor à
la page 17.
RÉGLAGE DU CÂBLE DU ROTOR
Voir Figure 20.
1. Couper le moteur et attendre que toutes
les parties mobiles s’immobilisent et que
les parties chaudes refroidissent.
2. Retirer l’extrémité du câble hors du
support de réglage.
FR - 17
AVIS: Trois séries d’orifices correspondent à
chacune des positions de réglage du guidon.
3. Insérer le crochet en Z dans l’orifice
adapté situé le plus en hauteur sur le
support de réglage.
4. Enrouler l’extrémité du câble autour du
support de réglage.
IMPORTANT : Une fois le levier de
commande du rotor désenclenché, le câble
devrait présenter un mou léger, sans être
tendu.
5. Confirmer que le ressort fixé au levier de
commande du rotor s’étend sur au moins
15.9 mm (5/8"). Dans le cas contraire,
régler la poulie du tendeur vers l’intérieur
pour augmenter l’extension du ressort.
Voir Régler le bras du tendeur de l’outil et
le frein à la page 20.
6. Démarrer le moteur et enclencher le
levier de commande du rotor pour vérifier
que l’ensemble fonctionne correctement.
7. Lâcher le levier de commande du rotor et
vérifier que le rotor s’arrête de tourner.
REMPLACER LES VIS À TÊTE
CASSANTE
Remplacer les vis à tête cassante en cas de
rupture de ces dernières ou si un obstacle
empêche la bonne rotation du rotor. Voir
Figure 13.
1. Aligner les trous de vis à tête cassante du
rotor avec les trous de vis à tête cassante
de l’arbre.
2. Introduire les boulons dans les trous.
3. Fixer les boulons avec des écrous.
4. Serrer les boulons au couple de 7.9 N•m
– 16.5 N•m (5.8 pieds-livres – 12.2 piedslivres). Si aucune clé dynamométrique
n'est disponible, serrer les boulons de
façon à ce qu'ils ne tournent plus
librement. NE PAS trop serrer.
RÉGLER LA GOULOTTE
D’ÉJECTION
Voir Figure 21.
Si la goulotte d’éjection ne reste pas sur la
position sélectionnée, serrer l'écrou du
boulon de carrosserie.
1
2
1. Levier de commande du
rotor
2. Support de réglage
Figure 20
Figure 21
REMPLACEMENT DES
PALETTES DE ROTOR
Remplacer les palettes de rotor lorsque
celles-ci sont complètement usées jusqu’aux
orifices indicateurs d’usure. Voir Figure 22.
IMPORTANT : Toujours remplacer les
palettes deux à la fois. Ne pas remplacer une
seule palette.
FR - 18
Voir Figure 24.
IMPORTANT : Les indications de côté droit,
gauche, avant et arrière s’entendent par
rapport au poste de conduite, dans le sens de
la marche avant.
4. Mettre les palettes en place deux à la
fois. Veiller à ce qu’elles soient installées
sur le bon côté de la machine :
• Installer les palettes dotées de deux
orifices indicateurs d'usure sur le côté
gauche de la boîte de vitesses
• Installer les palettes dotées d’un seul
orifice indicateur d'usure sur le côté
droit de la boîte de vitesses
1
IMPORTANT : Pour assurer la bonne
position des palettes, veiller à ce que le texte
figurant au centre (entre les plaques de
montage) soit visible, à l’opposé du rotor. Voir
Figure 24.
1. Orifice indicateur d'usure
Figure 22
1. Fermer la soupape de carburant et laisser
le moteur s'arrêter tout seul. Toujours
laisser refroidir la machine.
2. Vidanger le carburant si nécessaire afin
d’éviter toute fuite du réservoir d'essence
lors du renversement de la machine.
Voir Figure 23.
3. Faire basculer la machine sur le guidon.
IMPORTANT : Noter l’emplacement de la
visserie afin de garantir qu’une visserie de
même dimension soit réinstallée au même
endroit.
IMPORTANT : S’assurer que les fentes du
rotor soient alignées avec les encoches
situées sur les palettes. Voir Figure 24.
5. Mettre les plaques de montage en place,
avant de les aligner avec les orifices des
palettes.
6. Fixer les palettes et les plaques sur le
rotor à l’aide de la visserie de
remplacement.
7. Serrer les boulons au couple de 5.6 N•m
– 10.2 N•m (50 livres-pouces – 90 livrespouces). NE PAS trop serrer.
4. Retirer les palettes de fixation et les
plaques de montage de la visserie. Mettre
toutes les pièces au rebut.
1
4
2
3
Figure 24
1.
2.
3.
4.
Palette de rotor
Plaque de montage
Vis à épaulement
Écrou à embase
Figure 23
8. Une fois les palettes installées, tourner
les palettes de rotor à la main. S'assurer
que les palettes ne frottent pas sur le
carter et sont solidement fixées.
9. Remettre la machine en position de
fonctionnement.
10. Régler la lame racleuse. Voir Régler la
lame racleuse à la page 20.
FR - 19
RÉGLER LA LAME RACLEUSE
IMPORTANT : Une usure trop importante de
la lame risque d’endommager le carter du
rotor.
3. Retirer et conserver la visserie de la lame
racleuse.
4. Mettre la lame racleuse au rebut.
Voir Figure 25.
1. Fermer la soupape de carburant et laisser
le moteur s'arrêter tout seul. Toujours
laisser refroidir la machine.
2. Vidanger le carburant si nécessaire afin
d’éviter toute fuite du réservoir d'essence
lors du renversement de la machine.
3. Faire basculer la machine sur le guidon et
desserrer la visserie de la lame racleuse.
IMPORTANT : Afin d’éviter toute usure
irrégulière de la lame racleuse, référencer les
orifices de réglage pour maintenir le niveau
de la racleuse de gauche à droite.
4. Repositionner la lame racleuse.
• Pousser la lame racleuse vers le bas
pour compenser l'usure de la lame
racleuse et augmenter le jeu du rotor.
• Pousser la lame racleuse vers le haut
pour diminuer le jeu du rotor.
5. Serrer la visserie et remettre la machine
en position de travail.
Figure 26
5. Installer une lame racleuse neuve sur le
carter à l'aide de la visserie d'origine.
Serrer les écrous au couple de
4.5 N•m – 5.7 N•m (40 livres-pouces –
50 livres-pouces).
6. Remettre la machine en position de
fonctionnement.
IMPORTANT : Si les palettes de rotor tirent
trop fort ou que la lame racleuse ne déblaie
pas complètement, desserrer la visserie
(sans la retirer) et faire légèrement glisser la
lame racleuse vers le bas. Serrer la visserie.
RÉGLER LE BRAS DU TENDEUR
DE L’OUTIL ET LE FREIN
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Un réglage
erroné peut provoquer des
mouvements accidentels du rotor
et de la turbine qui peuvent
entraîner des blessures graves
voire mortelles. Le ROTOR / LA
TURBINE DOIVENT S’ARRÊTER
en 5 secondes à compter du
moment où le levier d’embrayage
de l’outil est débloqué.
Figure 25
REMPLACEMENT DE LA LAME
RACLEUSE
IMPORTANT : Vidanger le carburant si
nécessaire afin d’éviter toute fuite du
réservoir d'essence lors du renversement de
la machine.
1. Arrêter le moteur et fermer la soupape du
carburant. Toujours laisser refroidir la
machine.
2. Faire basculer la machine sur le guidon.
Voir Figure 26.
Vérifier les jeux du bras du tendeur
de l’outil
Le levier de commande du rotor
désenclenché, la plaquette de frein doit être
en contact avec la courroie ou la poulie de
l'outil, selon la partie qui se trouve le plus
près. Le levier de commande du rotor
enclenché, la plaquette de frein doit être au
moins à 1.6 mm (1/16") de la courroie ou de
la poulie. Voir Figure 27.
FR - 20
Contrôler le jeu du guide-courroie
Voir Figure 29.
Avec le moteur à l’arrêt et le levier de
commande du rotor enclenché, vérifier que
l’écartement entre la courroie et le guidecourroie est bien de 3.2 mm – 4.8 mm (1/8" –
3/16") des deux côtés de la poulie
d’entraînement. Régler comme requis.
Régler le guide-courroie :
1. Retirer et conserver le protège-courroie.
2. Desserrer les boulons et déplacer le
guide-courroie pour corriger la position.
3. Serrer les boulons et revérifier le jeu du
guide-courroie.
4. Remettre en place le protège-courroie et
serrer la visserie.
1
2
Mesurer
ici.
1. Plaquette de frein
2. Poulie de l'outil
Figure 27
• Si l'écartement est inférieur à 1.6 mm
(1/16") lorsque le levier de commande du
rotor est enclenché, desserrer l’écrou de
réglage du tendeur et écarter le tendeur de
la courroie ou de la poulie. Positionner le
tendeur pour atteindre un écartement
minimum de la plaquette de frein de
1.6 mm (1/16"). Voir Figure 28.
Mesurer
ici.
3
Mesurer
ici.
Figure 29
2
1
1. Courroie
2. Bras de tendeur
3. Poulie
Figure 28
IMPORTANT : Régler à nouveau le levier de
commande du rotor. Voir Levier de
commande du rotor à la page 10.
FR - 21
LONGUE DURÉE
REMISAGE
1. Exécuter tous les points du remisage de
courte durée.
2. Éliminer de la machine le sel et autres
résidus de produits similaires avec un
savon doux et de l'eau à basse pression.
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Lire et
comprendre toute la section
Sécurité avant de poursuivre.
IMPORTANT : Ne jamais asperger l'unité
avec de l'eau sous haute pression.
COURTE DURÉE
1. Faire tourner le rotor pendant quelques
minutes pour éliminer la neige fondante
et pour que la turbine ne gèle pas.
2. Serrer toute la visserie selon les
spécifications.
3. Vérifier si des signes d’usure ou de
dommages sont visibles. Réparer comme
requis.
4. Appliquer une légère couche d’huile ou
d’antirouille sur les parties en métal non
vernies.
5. Préparer le système d’alimentation en
vue du remisage.
3. Retoucher toutes les surfaces peintes
rayées.
4. Remiser la machine dans un endroit
protégé, frais et sec. Ne pas remiser en
plein air.
PRÉPARATION DU CARBURANT
EN DÉBUT DE SAISON
1. Avant d'ouvrir le robinet du carburant
pour la première fois après un long
remisage, ajouter du carburant frais traité
au stabilisateur dans le réservoir du
carburant et dans tous les conteneurs de
carburant où il reste du carburant.
AVIS: Ariens recommande d’utiliser un
stabilisateur de carburant de qualité dans tout
carburant. L’essence qui reste dans le
système d’alimentation sans stabilisateur,
même pour des périodes brèves, se détériore
en laissant des dépôts caoutchouteux dans le
système qui peuvent endommager le
carburateur et les tuyaux d’alimentation, le
filtre et le réservoir. Pour un rendement
optimal, ajouter du stabilisateur dans tous les
conteneurs de carburant au moment de
l’achat. Ajouter du stabilisateur dans le
conteneur avant d’ajouter le carburant.
a. Ajouter du stabilisateur de carburant
Ariens (voir Pièces de rechange à la
page 14) ou similaire conformément
aux instructions du fabricant, dans le
réservoir de carburant et dans tous
les conteneurs où il reste du
carburant.
b. Faire tourner le moteur pendant
5 minutes au moins, à l’extérieur, pour
permettre au stabilisateur d’atteindre
le carburateur.
6. Fermer la soupape de carburant et laisser
que le moteur s'arrête tout seul.
7. Tourner la commande du moteur sur la
position d'arrêt et retirer la clé.
8. Remiser la machine dans un endroit
protégé, frais et sec. Ne pas remiser en
plein air.
FR - 22
RÉGLER LE GUIDON AU
MOMENT DU REMISAGE
ACCESSOIRES
1. Desserrer la visserie de montage du
guidon. Voir Figure 30.
Contacter le concessionnaire Ariens pour la
liste complète des accessoires et outils
compatibles avec la machine.
Désignation
Nº de pièce
de
rechange
Housse de protection SnoThro
72601400
Kit de débourrage neige
72408100
Tapis de sol de protection
70707600
Kit d’entretien
73801000
*Comprend un flacon d’huile 5W-30 de
473 ml (16 oz), une bougie, un stabilisateur
de carburant et un spray anti-adhérent
(Snow-Jet).
Figure 30
2. Replier le guidon et serrer la visserie. Voir
Figure 31.
Figure 31
FR - 23
DÉPANNAGE
Problème
Cause probable
Solution
Commande moteur
placée en position
d'arrêt.
Mettre la commande moteur sur la position de
marche. Voir Clé du moteur et commande de
marche / arrêt moteur à la page 10.
La clé du moteur n'est
pas introduite sur la
machine.
Introduire la clé. Voir Clé du moteur et commande
de marche / arrêt moteur à la page 10.
Le starter est désactivé. Mettre le starter sur la position de marche. Voir
Bouton de commande du starter à la page 10.
Impossible
de mettre le
moteur en
marche.
La soupape du
carburant est fermée.
Ouvrir la soupape du carburant. Voir Pompe
d’amorçage à la page 10.
Le réservoir de
carburant est vide.
Remplir le réservoir de carburant. Voir Avant
d’utiliser la machine à la page 11.
Cordon non branché
(pour les modèles à
démarreur électrique
uniquement).
Brancher le cordon d’alimentation ou remplacer le
cordon s’il est usagé. Réarmer le disjoncteur.
Le starter n’est pas
activé.
Si le moteur est froid, appuyer sur la pompe
d'amorçage trois fois, puis mettre le moteur en
marche. Ne pas utiliser le starter si le moteur est
chaud. Voir Pompe d’amorçage à la page 10.
Le câble de bougie est
débranché.
Brancher la bougie. Voir le manuel du moteur.
Bougie défectueuse.
Remplacer la bougie.
Il y a trop de carburant
dans le cylindre du
moteur (noyé).
Mettre le bouton de contrôle du starter sur la position
d'arrêt et retenter la mise en marche. Voir
Démarrage du moteur à la page 12.
Le moteur est
défectueux.
Voir votre concessionnaire Ariens ou un centre de
service agréé par le fabricant du moteur.
Le mélange de
Mettre le bouton du starter sur la position d'arrêt.
carburant est trop riche. Voir Bouton de commande du starter à la page 10.
Le moteur a
du mal à
démarrer ou
tourne mal.
La bougie est
défectueuse, sale ou
son écartement n’est
pas correct.
Nettoyer la bougie et régler correctement
l’écartement ou voir le concessionnaire Ariens.
Trou d’aération du
Poser un bouchon du réservoir de carburant neuf.
bouchon du réservoir de
carburant bouché.
Vibrations
excessives.
Pièces desserrées ou
palettes de rotor
endommagées.
Arrêter immédiatement le moteur. Remplacer les
palettes de rotor. Voir Remplacement des palettes
de rotor à la page 18 ou contacter un
concessionnaire Ariens.
FR - 24
Problème
La machine
n'éjecte pas
ou éjecte
peu.
Cause probable
Solution
La turbine est gelée.
Conduire la machine dans un local réchauffé pour la
dégeler.
De la glace ou des
Couper le moteur et attendre que toutes les parties
débris obstruent le rotor. mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes
refroidissent. Vérifier la présence d'obstructions et
les éliminer avant de redémarrer.
La neige bourre la
goulotte d’éjection.
Couper le moteur et attendre que toutes les parties
mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes
refroidissent. Nettoyer la goulotte d'éjection et le
carter du rotor avec l'outil de débourrage. NE PAS
utiliser les mains.
La courroie
Régler ou remplacer la courroie d'entraînement du
d'entraînement du rotor rotor. Voir le manuel d'entretien correspondant à la
est glissante, usée ou
machine.
endommagée.
Déblaiement
insuffisant.
La neige
n’est pas
éjectée.
Le système
de
propulsion
du rotor ne
fait pas
avancer
correctement
la machine.
La lame racleuse est
usée ou abîmée.
Régler la lame racleuse en cas d'usure, la remplacer
en cas de dommage ou lorsqu'elle a été réglée
jusqu’au fond et ne touche plus la surface ou ne
déblaie pas correctement. Voir Remplacement de la
lame racleuse à la page 20.
La courroie
d’entraînement du rotor
est desserrée ou
endommagée.
Remplacer la courroie ou régler le câble de
commande du rotor. Voir Réglage du câble du rotor
à la page 17 ou contacter un concessionnaire
Ariens.
La neige bourre la
goulotte d’éjection.
Arrêter immédiatement le moteur. Nettoyer la
goulotte d'éjection et le carter du rotor. NE PAS
utiliser les mains.
Les palettes de rotor
sont usagées ou
endommagées.
Remplacer les palettes de rotor. Voir Plan d’entretien
à la page 14 ou contacter un concessionnaire
Ariens.
La racleuse est réglée
trop basse.
Régler la racleuse vers le haut. Voir Régler la lame
racleuse à la page 20.
Les palettes de rotor
sont usées et doivent
être remplacées.
Remplacer les palettes de rotor. Voir Remplacement
des palettes de rotor à la page 18 et Régler la lame
racleuse sur page20.
FR - 25
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro du modèle
932050
Modèle
ST20E
Démarreur
Électrique / Démarreur à cordon
Moteur
Moteur
Ariens
Modèle du moteur
AX179
Cylindrée moteur – cm3 (in3)
179 (10.9)
Tr/min max. – Sans charge.
3600 ± 50
Capacité du réservoir d'huile : L (Pt.)
0.5 (1.1)
Contenance du réservoir : L (Pt.)
1.4 (1.5)
Indice d’octane du carburant
Voir le manuel du moteur
Dimensions et poids
Longueur : cm (in.)
122.9 (48)
Largeur : cm (in.)
53.3 (21)
Hauteur : cm (in.)
106.7 (42)
Poids : kg (lbs)
58.8 (129)
FR - 26
Garant
ie
Garantie limitée
pour équipement
motorisé pour
utilisation
extérieure
AriensCo (Ariens) garantit à l’acheteur initial que les produits de la marque Ariens achetés en date du
01/01/2021 ou après seront exempts de tout vice de matériel et de fabrication pendant la durée indiquée
dans le tableau ci-dessous. L’équipement destiné à l’utilisation personnelle dans un seul foyer ou une seule
maison est considéré comme destiné à un « Usage résidentiel ». L’équipement destiné à une utilisation
professionnelle (agricole, commerciale ou industrielle) ou utilisé dans plusieurs sites est considéré comme
destiné à un « Usage commercial ». Si un produit est loué ou mis en leasing, la durée de cette garantie sera
fixée à 90 jours partir de la date d’achat.
Un revendeur Ariens autorisé réparera tout vice de matériel ou de fabrication, et réparera ou remplacera
toute pièce défectueuse, sous réserve des conditions, limitations et exclusions stipulées dans les présentes.
Ladite réparation ou ledit remplacement sera gratuit(e) (pièces et main-d’œuvre) pour l’acheteur initial ;
sauf indication contraire ci-dessous. L’enlèvement et la livraison sont à la charge du propriétaire.
Le code de garantie se trouve sur le modèle et l’étiquette du numéro de série se trouve sur l’unité.
Code de
garantie
Groupe produit
AA
Outils de série
Période de garantie
1 an.
CH
Tondeuses Zenith (modèles non
européens)
CQ
Tondeuses Zenith (modèles européens)
2 ans.
HD
Tondeuses à conducteur accompagnant
Série LM
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
HE
Tondeuses Edge
HF
Tondeuses IKON-XD
3 ans ou 300 heures*
HH
Tondeuses Apex
4 ans ou 500 heures*
4 ans ou 750 heures*
2 ans ou 150 heures*
PA
Balais Série 921
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
PB
Balais Série 926
Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an.
SA
Sno-Thro professionnel
SB
Sno-Thro et Path-Pro compacts, de luxe
et platine
SC
S18
Usage résidentiel, 2 ans. 90 jours, Usage commercial.
SD
Sno-Thro de luxe et platine EFI
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
SE
Sno-Thro classique Série 920, Crossover Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
SF
Tracteur Mammoth
Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an.
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
2 ans ou 500 heures*
* Selon la première éventualité.
Extensions spéciales
Le tableau ci-dessous présente en détail les extensions spéciales applicables aux durées de garantie.
Les durées de garantie représentent la période totale couverte. Si un produit est loué ou mis en leasing,
aucune extension n’est applicable à la garantie de 90 jours.
Code de Extension de la durée de garantie
garantie
Période de garantie
SA
Boîte de vitesse à rotor en fonte
5 ans.
SB, SD
Boîte de vitesse à rotor en fonte
Usage résidentiel, 5 ans.
Usage commercial, 1 an.
FR - 27
10/21 • 05299801H
Exclusions et Limitations
Les tableaux ci-dessous présentent en détail les exclusions et limitations spéciales applicables à cette
garantie.
Exclusions applicables à la durée de garantie
Période de garantie
Filtres à air, pales de rotor, bras de freins, conduites de freins, patins de
freins, balais, coupeuses, filtres à carburant, phares halogène, lames,
ampoules de phare halogène, lubrifiants, lames de tondeuses, huile,
filtres à huile, bougies, lames de racleuses, vis de cisaillement et patins
de glisse.
Les composants ne sont pas
couverts pas la garantie.
Limitation de garantie applicable à la boîte-pont Hydro-Gear
Voir la garantie du modèle Hydro-Gear. La garantie est gérée par AriensCo. Refer to www.ariens.com for
warranty statement.
Limitations applicables à la durée
de garantie
Vêtements, composants en plastique et
en caoutchouc. Silencieux, pneus et courroies.
Période de garantie
Les composants sont garantis pour les vices
de fabrication uniquement, pas l’usure.
Actionneurs Parker
1 an.
Exclusions – Points non couverts par cette garantie
• Les pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Ariens ne sont pas couvertes par cette garantie et
risquent de l’annuler si elles présentent une usure prématurée ou un endommagement prématuré du
produit.
• Les dégâts résultant de l’installation ou de l’utilisation de pièces détachées, accessoires ou outils non
approuvés par AriensCo et utilisés avec les produits identifiés ci-après ne sont pas garantis par cette
garantie.
• Tout défaut résultant d’une mauvaise utilisation, d’altération, d’un montage ou d’un réglage incorrect,
d’une négligence ou d’un accident nécessitant une réparation, n’est pas couvert par cette garantie.
• Les réparations ou réglages nécessaires en cas de non-utilisation de carburant neuf ou de
non-préparation de l’unité pendant les périodes de non-utilisation.
• L’utilisation de mélanges d’essence supérieurs à 10% d’éthanol annule toutes les garanties.
• Toute modification apportée au compteur horaire entraînera automatiquement l’annulation de
toutes les garanties.
• Les produits sont conçus conformément aux règlementations applicables dans la région de distribution
initiale des produits. Différentes régions peuvent avoir des exigences totalement différentes en termes de
législation et de conception. La présente garantie est limitée aux exigences applicables dans la région
dans laquelle l’unité a été initialement distribuée. AriensCo ne garantit pas le présent produit selon les
exigences applicables à d’autres régions. Le service de garantie est limité au service proposé dans la
région de distribution initiale du produit.
• Dans les pays autres que les États-Unis et le Canada, contacter le concessionnaire de la société
AriensCo pour connaître les mesures de garantie valides dans votre pays. Les droits peuvent varier
d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre.
FR - 28
10/21 • 05299801H
Exception de garantie applicable au Contrôle des émissions par évaporation
Comme l’exigent le CARB (California Air Resources Board) et l’EPA (Environmental Protection Agency)
américaine, le système de contrôle des émissions par évaporation est garanti pour l’acheteur final, et
tout autre propriétaire ultérieur, pendant une durée de deux ans.
La garantie applicable au système de contrôle des émissions par évaporation du CARB et de l’EPA
est décrite dans une déclaration indépendante de garantie applicable au contrôle des émissions par
évaporation.
Entretien de la batterie
La batterie est garantie un (1) an. Les unités utilisées en location ou en leasing ne bénéficient d’aucune
exception à la garantie de 90 jours. La demande de remboursement intégral de la batterie n’excèdera pas
45,00 $.
Moteurs
Le tableau ci-dessous présente en détail les informations relatives à la garantie du moteur. Les conditions
de garantie du moteur peuvent différer des conditions spécifiques de cette garantie. En cas d’incompatibilité,
les conditions de la garantie du moteur doivent s’appliquer au moteur et à ses pièces.
Fabricant du moteur
Détail
Ariens AX
Les moteurs de marque Ariens sont garantis par le fabricant,
et cette garantie est gérée par AriensCo. Voir le manuel du
moteur ou www.ariens.com pour les déclarations de garantie.
Briggs & Stratton, Kawasaki, Kohler
Couverts par la garantie du fabricant du moteur.
Voir les déclarations de garantie du fabricant du moteur.
Pièces et accessoires
Les pièces de rechange de service après-vente et les accessoires sans numéro de série sont garantis
pendant 90 jours à compter de la date d’achat. La main-d’œuvre n’est pas incluse.
Responsabilités du client
N’oubliez pas d’enregistrer votre nouveau produit le jour même de son achat ! Si le revendeur
n’enregistre pas le produit, le client doit l’enregistrer en ligne sur le site Internet www.ariens.com.
Pour bénéficier de la garantie, l’acheteur initial devra répondre aux conditions suivantes :
• S’assurer que l’entretien et les réglages expliqués dans le manuel du propriétaire sont effectués
régulièrement.
• Si une réparation sous garantie est nécessaire, en informer AriensCo ou un représentant Ariens
agréé dans les plus brefs délais.
• Transporter le produit vers/du lieu où la réparation sous garantie sera effectuée à la charge
du propriétaire.
• Le service sous garantie doit être effectué par un représentant Ariens agréé du service aux
concessionnaires.
Pour trouver un revendeur autorisé, utiliser l’application de localisation de revendeur sur nos sites web,
ou nous contacter par courriel ou téléphone.
Monde entier (sauf Australie
ou Nouvelle-Zélande) :
AriensCo
655 W. Ryan Street
Brillion, WI 54110
N° de téléphone : (920) 756 - 4688
www.ariensco.com
Australie :
Nouvelle-Zélande :
Masport Australia Pty Ltd
27 Commercial Drive
Dandenong South
Victoria 3175
Australie
N° de téléphone : 1300 366 225
www.masport.com.au
FR - 29
Masport Ltd
320 Ti Rakau Drive
East Tamaki
Auckland 2013
Nouvelle-Zélande
N° de téléphone : 0800 627 7678
www.masport.co.nz
10/21 • 05299801H
Décharge
AriensCo peut, de temps à autre, modifier la conception de ses produits. Aucun élément de la présente
garantie ne peut être interprété comme obligeant AriensCo à intégrer ces changements sur produits déjà
fabriqués. Ces changements ne signifient en aucun cas que les conceptions précédentes étaient défectueuses.
Limitations de recours et de dommages
Dans le cadre de la présente garantie et de toute autre garantie tacite existante, la responsabilité d’AriensCo
est limitée à la réparation de tout défaut de fabrication, et à la réparation ou au remplacement de toute pièce
défectueuse. AriensCo décline toute responsabilité en cas de dommage indirect, spécial ou consécutif
(y compris pertes de bénéfices). Certains états n’autorisent pas l’exclusion des dommages indirects ou
consécutifs ; la limitation ou l’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
AriensCo ne sera pas tenu responsable de dommages, notamment l'usure prématurée, ou de blessures
provoquées par l'installation de pièces de rechange et accessoires non autorisés, et par des pièces de
rechange et accessoires non installés par un concessionnaire Ariens agréé.
Loi australienne des consommateurs
Les dispositions suivantes s’appliquent uniquement aux garanties soumises à l’Article 102(1) de la Loi
australienne des consommateurs : Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent être exclues
par la Loi australienne des consommateurs. Vous pouvez bénéficier du remplacement ou remboursement
d’une pièce en cas de panne majeure et d’une indemnisation en cas de perte ou dommages raisonnablement
prévisibles. Vous pouvez également bénéficier d’une réparation ou d’un remplacement de produit si ce dernier
ne présente pas une qualité acceptable et si la panne n’est pas majeure.
Exonération de garantie complémentaire
AriensCo n’offre aucune garantie, expresse ou implicite, à l’exception des dispositions expressément stipulées
dans la présente garantie. Si la loi de votre état prévoit qu’une garantie implicite de qualité marchande,
ou une garantie implicite d’adéquation à un usage particulier, ou toute autre garantie implicite, s’applique à
AriensCo, ladite garantie implicite sera limitée à la durée de cette garantie. Certains états n’autorisant pas les
limitations sur la durée d’une garantie implicite, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques ; d’autres droits peuvent s’appliquer en fonction
de la région de résidence.
FR - 30
10/21 • 05299801H
655 West Ryan Street
Brillion, WI 54110
www.ariens.com
parts.ariens.com
PRINTED