▼
Scroll to page 2
of
577
Notice d'utilisation d'origine Presse à grosses balles BiG Pack 870 HDP BiG Pack 870 HDP XC (à partir du n° machine: 940 085) N° de commande: 150 000 170 03 fr 03.05.2016 Sommaire CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Presse à grosses balles BiG Pack 870, BiG Pack 870 XC à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • • Directive CE 2006/42/CE (machines), Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : 2 N° de machine : Sommaire 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................12 2.1 Validité ..............................................................................................................................................12 2.2 Renouvellement de commande .......................................................................................................12 2.3 Autre documentation ........................................................................................................................12 2.4 Groupe-cible du présent document ..................................................................................................12 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ..............................................................................13 2.5.1 Répertoires et références..........................................................................................................13 2.5.2 Indications de direction .............................................................................................................13 2.5.3 Terme « Machine » ...................................................................................................................13 2.5.4 Figures ......................................................................................................................................13 2.5.5 Volume du document ................................................................................................................14 2.5.6 Symboles de représentation .....................................................................................................14 3 Sécurité .................................................................................................................................................18 3.1 But d'utilisation .................................................................................................................................18 3.2 Utilisation conforme ..........................................................................................................................18 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................18 3.4 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................19 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................19 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................19 3.4.3 Enfant en danger .......................................................................................................................20 3.4.4 Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................20 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................20 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................20 3.4.7 Postes de travail et passagers ..................................................................................................20 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................21 3.4.9 Zones de danger .......................................................................................................................22 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................24 3.4.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................24 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................25 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................25 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................26 3.4.15 Matières d'exploitation ..............................................................................................................26 3.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................26 3.4.17 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................27 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................28 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................28 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 29 3.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................29 3.5 Routines de sécurité.........................................................................................................................30 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30 3.5.3 Accoupler la machine de manière sûre.....................................................................................31 3.5.4 Dételer la machine de manière sûre .........................................................................................31 3.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 32 3 Sommaire 3.5.6 Mise en service sûre de la machine ..........................................................................................32 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................33 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................43 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................43 3.6.3 Interlocuteur ..............................................................................................................................43 3.7 Equipement de sécurité ...................................................................................................................44 3.7.1 Echelle d'accès .........................................................................................................................44 3.7.2 Extincteur ..................................................................................................................................44 3.7.3 Cales d'arrêt ..............................................................................................................................45 3.8 Frein de parking ...............................................................................................................................45 3.9 Frein de volant ..................................................................................................................................46 3.10 Béquille .............................................................................................................................................46 3.11 Robinet d'arrêt ramasseur ................................................................................................................48 3.11.1 Support mécanique de la boîte à ficelle ....................................................................................48 4 Mémoire de données ............................................................................................................................49 5 Description de la Machine ...................................................................................................................50 5.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................50 5.1.1 Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem .............................50 5.1.2 Côté droit de la presse à grosses balles BIG Pack avec essieu tandem .................................52 5.2 Identification .....................................................................................................................................53 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................53 5.4 Description de la compression des balles ........................................................................................54 5.5 Compression des grosses balles .....................................................................................................55 5.6 Version MultiBale .............................................................................................................................56 5.7 Entraînements ..................................................................................................................................58 5.7.1 Entraînement principal ..............................................................................................................58 5.8 Limiteurs de charge de la machine ..................................................................................................60 5.8.1 Entraînement principal ..............................................................................................................60 5.8.2 Entraînement d'empaqueteur....................................................................................................60 5.8.3 Entraînement du mécanisme de coupe pour version avec mécanisme de coupe (XC) ...........61 5.8.4 Entraînement du ramasseur .....................................................................................................61 5.8.5 Cadre de suspension des aiguilles ...........................................................................................62 5.9 Ramasseur .......................................................................................................................................62 5.10 Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................63 5.11 Mécanisme de coupe .......................................................................................................................63 5.11.1 Généralités ................................................................................................................................63 5.11.2 Longueur de coupe ...................................................................................................................63 5.12 Système hydraulique ........................................................................................................................64 5.13 Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord) .....................................65 5.14 Ficelle de liage .................................................................................................................................66 5.14.1 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous ......................67 5.14.2 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ................................................68 5.14.3 Contrôle électrique du noueur ...................................................................................................68 5.15 Engrenage de noueur.......................................................................................................................69 5.16 Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles.............................................................................70 5.16.1 Version électronique médium ...................................................................................................70 5.16.2 Pour la version électronique confort : .......................................................................................71 5.17 Réservoir d'air comprimé .................................................................................................................72 4 Sommaire 6 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................73 6.1 Caractéristiques techniques .............................................................................................................73 6.2 Pneumatiques ..................................................................................................................................77 6.3 Emission du Bruit Aérien ..................................................................................................................77 6.4 Température ambiante .....................................................................................................................77 6.5 Matières d'exploitation ......................................................................................................................78 6.5.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................78 6.5.2 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord ........79 6.5.3 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ...........................................79 7 Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................80 7.1 Appareil de commande du tracteur ..................................................................................................80 7.2 Terminal de Commande ...................................................................................................................81 8 Première mise en service ....................................................................................................................82 8.1 Monter la béquille hydraulique .........................................................................................................83 8.2 Alimentation en tension ....................................................................................................................85 8.3 Adaptation de la hauteur du timon ...................................................................................................86 8.4 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique .........................................................................87 8.5 Raccourcir l'arbre à cardan ..............................................................................................................88 8.6 Adaptation du système hydraulique .................................................................................................93 8.6.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................93 8.6.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................93 8.7 Régler la rampe d'éjection des balles ..............................................................................................94 8.7.1 Pour la version avec balance à balles ......................................................................................94 8.7.1.1 Frein de balle .....................................................................................................................95 9 Mise en service .....................................................................................................................................96 9.1 Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................97 9.1.1 Monter l'arbre à cardan .............................................................................................................98 9.2 Système hydraulique ......................................................................................................................100 9.2.1 Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................101 9.3 Déposer le connecteur ISO ............................................................................................................103 9.4 Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................103 9.5 Frein Hydraulique (Exportation France) .........................................................................................104 9.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................105 9.7 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE....................................................................................106 9.8 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.......................................................................110 9.9 Raccorder le levier multifonctions ..................................................................................................111 9.10 Eclairage ........................................................................................................................................114 9.11 Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................114 10 Conduite et transport .........................................................................................................................116 10.1 Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................117 10.1.1 Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique .........................................................118 10.1.2 Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option) ..........................................118 10.1.3 Contrôler l'éclairage ................................................................................................................119 10.1.4 Frein de parking ......................................................................................................................119 10.2 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................120 10.2.1 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................122 10.2.2 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................122 10.2.3 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique ..................................................................123 5 Sommaire 10.3 Manœuvre ......................................................................................................................................124 10.4 Arrêter la machine ..........................................................................................................................125 10.4.1 Frein de parking ......................................................................................................................126 10.4.2 Cales d'arrêt ............................................................................................................................126 10.4.3 Déposer les flexibles à air comprimé ......................................................................................127 10.5 Préparation de la machine pour le transport ..................................................................................128 10.5.1 Sécuriser les protections latérales ..........................................................................................128 10.5.2 Sécuriser les roues de jauge ..................................................................................................129 11 Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort] ...................................130 11.1 Bouton de raccourci ISOBUS .........................................................................................................131 11.2 Écran tactile ....................................................................................................................................132 11.3 Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................133 11.4 Structure de l'écran ........................................................................................................................134 12 Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium Plus / confort Plus] ..................135 13 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................136 13.1 Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................136 13.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................137 13.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................137 14 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] ..................138 14.1 Ligne d'état .....................................................................................................................................138 14.2 Touches ..........................................................................................................................................140 14.3 Affichages dans l'écran de travail...................................................................................................142 14.4 Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................146 14.5 Passer au mode automatique ........................................................................................................146 14.6 Passer au mode manuel ................................................................................................................146 14.7 Appeler l'écran de circulation sur route ..........................................................................................147 14.8 Activer / désactiver le gyrophare ....................................................................................................148 14.9 Appeler d'autres fonctions ..............................................................................................................148 14.10 Activer / Désactiver les Phares de Travail .....................................................................................148 14.11 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ..........................................................................................149 14.12 Activer / désactiver l'aide au démarrage ........................................................................................149 14.13 Ouvrir / fermer les volets de pressage ...........................................................................................149 14.14 Abaisser la rampe d'éjection des balles .........................................................................................150 14.15 Éjecteur de balles automatique ......................................................................................................150 14.16 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................150 14.17 Passer au mode automatique ........................................................................................................150 14.18 Passer au mode manuel ................................................................................................................150 14.19 Remettre la longueur de balle à zéro .............................................................................................151 14.20 Déclenchement du noueur .............................................................................................................151 14.21 Lever/abaisser la barre de coupe ...................................................................................................151 14.22 Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel) ......................................152 14.23 Réglage de la valeur de consigne de la force de compression (mode automatique) ....................153 14.24 Réglage de la longueur de balle (mode manuel et mode automatique) ........................................154 14.25 Régler le nombre de MultiBale .......................................................................................................155 14.26 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................156 14.26.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................156 14.26.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................157 14.26.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................158 6 Sommaire 15 Terminal - Fonctions de la machine [électronique de la version médium Plus / confort Plus] .159 16 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] ...............................160 16.1 Structure du menu ..........................................................................................................................160 16.2 Symboles récurrents ......................................................................................................................162 16.3 Appeler le niveau de menu ............................................................................................................163 16.4 Modifier valeur ................................................................................................................................164 16.5 Modifier le mode .............................................................................................................................165 16.6 Menu 1 « Noueur ».........................................................................................................................166 16.6.1 Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle » ........................................................167 16.6.2 Menu 1-2 « Signal de noueur » ...............................................................................................168 16.6.3 Menu 1-3 « Contrôle du noueur » ...........................................................................................169 16.6.4 Menu 1-4 « Intervalle de soufflage ».......................................................................................170 16.6.5 Menu 1-5 « Durée de soufflage » ...........................................................................................171 16.7 Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction » .........................................................................172 16.8 Menu 3 « Lubrification centralisée » ..............................................................................................173 16.9 Menu 4 « Balance pour balles ».....................................................................................................174 16.10 Menu 5 « Mesure de l'humidité » ...................................................................................................176 16.10.1 Menu 5-1 « Message d'alarme pour mesure de l'humidité » ..................................................177 16.10.2 Menu 5-2 « Valeur de correction pour mesure de l'humidité » ...............................................178 16.11 Menu 6 « Installation d'ensilage » ..................................................................................................179 16.12 Menu 13 « Compteurs » .................................................................................................................180 16.12.1 Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................181 16.12.1.1 Appeler le menu 13-1 Compteur de détail/Compteur du client .......................................183 16.12.2 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » .....................................................................................186 16.13 Menu 14 « Réglages ISOBUS » ....................................................................................................188 16.13.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX)“ ...............................................................................188 16.13.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction » ....189 16.13.3 Menu 14-8 « Configurer la fenêtre principale » ......................................................................190 16.13.4 Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux » ...................................................................193 16.14 Menu 15 « Réglages » ...................................................................................................................194 16.14.1 Menu 15-1 « Test des capteurs » ...........................................................................................195 16.14.1.1 Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection » .....................................202 16.14.1.2 Régler le capteur B38 « Capteur d'accélération » ...........................................................204 16.14.1.3 Régler capteur B55 « Rampe d'éjection des balles à l'arrière » / capteur B56 « Rampe d'éjection des balles à l'avant » ...........................................................................................................205 16.14.2 Menu 15-2 « Test des acteurs » .............................................................................................206 16.14.3 Menu 15-5 « Info sur le logiciel » ............................................................................................210 16.14.4 Menu 15-6 « Domaine du monteur » ......................................................................................211 16.15 Messages d'alarme ........................................................................................................................212 16.15.1 Alarmes ...................................................................................................................................213 16.15.2 Alarmes Logiques ...................................................................................................................215 16.15.3 Alarmes Physiques .................................................................................................................219 17 Terminal - Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] ................................223 18 Utilisation ............................................................................................................................................224 18.1 Préparer pour le pressage .............................................................................................................224 18.2 Dispositif de liage ...........................................................................................................................226 18.2.1 Mettre la ficelle de liage en place ............................................................................................226 18.2.2 Enfiler la ficelle de dessous ....................................................................................................230 18.2.3 Enfiler ficelle de dessus ..........................................................................................................231 7 Sommaire 18.2.4 Enfiler la ficelle de dessous ....................................................................................................235 18.2.5 Enfiler ficelle de dessus ..........................................................................................................236 18.3 Pick-up ...........................................................................................................................................238 18.4 Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles .............................................................................239 18.4.1 Version électronique médium .................................................................................................239 18.4.2 Version électronique confort ...................................................................................................240 18.5 Commander l'éjecteur de balles .....................................................................................................241 18.6 Béquille ...........................................................................................................................................243 18.7 Béquille hydraulique .......................................................................................................................244 18.8 Frein de balle ..................................................................................................................................245 18.9 Phares de travail ............................................................................................................................246 18.10 Déclencher manuellement le processus de liage ..........................................................................247 18.11 Arrêter manuellement le processus de liage ..................................................................................247 18.12 Elimination des engorgements .......................................................................................................248 19 Réglages ..............................................................................................................................................250 19.1 Pick-up ...........................................................................................................................................251 19.2 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .......................................................................251 19.2.1 Régler la pression d'appui des roues de jauge .......................................................................252 19.2.2 Conduite avec ramasseur bloqué ...........................................................................................253 19.3 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................254 19.4 Réglage des aiguilles .....................................................................................................................255 19.4.1 Réglage latéral des aiguilles ...................................................................................................255 19.4.2 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur .........................................................................256 19.4.3 Point mort haut des aiguilles ...................................................................................................257 19.5 Régler MultiBale .............................................................................................................................258 19.5.1 Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles ...............................258 19.5.2 Réglage de la butée ................................................................................................................258 19.5.3 Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles ...................................258 19.5.4 Réglage du verrouillage (cadre) ..............................................................................................259 19.5.5 Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles ......................................259 19.5.6 Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles ............260 19.5.7 Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale) .................................................260 19.6 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse ................................................................261 19.7 Contrôler / régler l'aiguille supérieure ............................................................................................262 19.8 Régler / contrôler la barre à ficelle .................................................................................................263 19.8.1 Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des aiguilles) 263 19.9 Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal .............................................264 19.10 Tendre / détendre l'arbre de l'aiguille supérieure ...........................................................................266 19.11 Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ....................................................................................267 19.11.1 Régler le frein de l'arbre de noueur ........................................................................................267 19.12 Régler le reteneur de ficelle ...........................................................................................................268 19.12.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) ..........269 19.12.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) ............270 19.13 Noueur ............................................................................................................................................271 19.13.1 Bloquer / débloquer le liage ....................................................................................................271 19.13.2 Mise en service .......................................................................................................................272 19.13.3 Noueur double .........................................................................................................................272 19.13.4 Régler le crochet du noueur ....................................................................................................272 8 Sommaire 19.13.5 Réglage de la retenue de la ficelle ..........................................................................................273 19.13.6 Régler la force de retenue du support de ficelle .....................................................................274 19.14 Régler la pression du piston de presse ..........................................................................................276 19.14.1 Réglage des couteaux du piston de presse ............................................................................276 19.14.2 Régler les couteaux latéraux du piston de pressage ..............................................................278 19.14.3 Nettoyage des glissières .........................................................................................................279 19.14.4 Réglage latéral du piston ........................................................................................................279 19.15 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..........................................................280 19.15.1 Description de sous-ensemble ................................................................................................280 19.15.2 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur............................................................................282 19.15.3 Amener la barre d'empaqueteur en position ...........................................................................282 19.15.4 Amener le piston de presse en position ..................................................................................283 19.16 Description de sous-ensemble système d'alimentation variable (VFS) .........................................284 19.16.1 Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue .................................................285 19.16.2 Position neutre (système d'alimentation variable) ..................................................................286 19.16.3 Régler la position neutre .........................................................................................................287 19.16.4 Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ..............................288 19.16.5 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ........................................................288 19.16.6 Régler la sensibilité de déclenchement ..................................................................................289 19.16.7 Déplacer le râteau de retenue ................................................................................................290 19.16.8 Régler la butée du râteau de retenue .....................................................................................291 19.16.9 Dispositif amortisseur ..............................................................................................................293 19.17 Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie) ......................................................................294 19.18 Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................295 20 Maintenance ........................................................................................................................................299 20.1 Pièces de rechange........................................................................................................................299 20.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................300 20.3 Couples de serrage ........................................................................................................................302 20.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................302 20.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................303 20.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................303 20.4 Remplacement des lames ..............................................................................................................304 20.5 Soulèvement ..................................................................................................................................306 20.5.1 Œillets de levage .....................................................................................................................306 20.5.2 Soulèvement ...........................................................................................................................306 20.6 Nettoyage .......................................................................................................................................307 20.7 Chaînes d'entraînement .................................................................................................................308 20.7.1 Rouleau de transport (I) ..........................................................................................................308 20.7.2 Entraînement du ramasseur (II) ..............................................................................................308 20.7.3 Entraînement du ramasseur (III) .............................................................................................309 20.8 Pneus .............................................................................................................................................310 20.8.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................311 21 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................312 21.1.1 Système hydraulique de bord .................................................................................................313 21.2 Filtre haute pression .......................................................................................................................314 21.3 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................315 21.4 Illustration bloc hydraulique confort ................................................................................................316 21.5 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................317 21.5.1 Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux ....................................................................317 9 Sommaire 21.6 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) .....................................................318 21.6.1 Réglage de la pression de compression .................................................................................318 21.6.2 Desserrer le canal de pressage (confort) ................................................................................318 22 Maintenance engrenages ..................................................................................................................319 22.1 Boîte de transmission principale ....................................................................................................319 22.2 Engrenage d'empaqueteur .............................................................................................................320 22.3 Boîte de distribution........................................................................................................................321 22.4 Engrenage du ramasseur ...............................................................................................................322 22.5 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe ....................................................................323 23 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................325 23.1 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................326 23.1.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................327 23.1.2 Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................327 23.2 Régler le dispositif de transmission ................................................................................................328 23.2.1 Cylindres de frein pneumatiques ............................................................................................329 23.3 Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale)...........................................................330 23.4 Remplacer les galets de roulement ................................................................................................330 24 Compresseur-maintenance ...............................................................................................................332 24.1 Compresseur ..................................................................................................................................332 25 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................334 25.1 Lubrifiants .......................................................................................................................................335 25.2 Généralités .....................................................................................................................................335 25.3 Lubrifier l'arbre à cardan ................................................................................................................336 25.4 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau ..........................................................337 25.5 Points de lubrification manuels sur la machine ..............................................................................338 26 Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................342 26.1.1 Lubrification centralisée automatique (en option) ...................................................................342 27 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................344 27.1 Position des capteurs (côté droit de la machine) ...........................................................................344 27.2 Position des capteurs (côté gauche de la machine) ......................................................................346 27.2.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................348 27.2.1.1 Capteur Namur d = 8 mm ................................................................................................348 27.2.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................349 28 Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................350 28.1 Défauts d'ordre général ..................................................................................................................351 28.2 Défauts du noueur ..........................................................................................................................355 28.2.1 Noueur simple .........................................................................................................................355 28.2.2 Noueur double .........................................................................................................................358 28.3 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ................................................................369 29 Stockage ..............................................................................................................................................370 29.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................371 29.2 Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................372 29.2.1 Accouplement de surcharge au niveau du volant ...................................................................373 30 Élimination de la machine .................................................................................................................374 30.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................374 31 Annexe .................................................................................................................................................375 31.1 Schéma de câblage........................................................................................................................375 10 Sommaire 31.2 31.3 31.4 31.5 31.6 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium ............................................................375 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort ..............................................................376 Hydraulique de travail électronique médium ..................................................................................377 Hydraulique de travail électronique confort ....................................................................................378 Plan de circuits électriques [électronique de la version médium / confort] ...................................379 11 Informations Concernant Ce Document 2 Informations Concernant Ce Document 2.1 Validité Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles des types suivants : BiG Pack 870 HDP BiG Pack 870 HDP XC En version HighSpeed. 2.2 Renouvellement de commande Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. 2.3 Autre documentation Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: – 2.4 Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Groupe-cible du présent document Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». 12 Informations Concernant Ce Document 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit 2.5.1 Répertoires et références Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. 2.5.3 Terme « Machine » Dans ce document, la presse à grosses balles est également désignée par le terme « machine ». 2.5.4 Figures Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. 13 Informations Concernant Ce Document 2.5.5 Volume du document Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Symboles dans le texte Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage 14 Informations Concernant Ce Document Symboles dans les figures Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Côté gauche de la machine Côté droit de la machine 15 Informations Concernant Ce Document Indications d'avertissement Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. 16 Informations Concernant Ce Document Cette page est restée délibérément vierge. 17 Sécurité 3 Sécurité 3.1 But d'utilisation Les presses à grosses balles KRONE sont des machines destinées à ramasser et presser la matière fauchée (herbe, foin, légumineuses, paille) dans les exploitations agricoles. Elles sont utilisées à l'arrière de tracteurs agricoles disposant d'une puissance suffisante et d'interfaces appropriées pour le montage et l'exploitation de la machine (voir chapitre Introduction « Caractéristiques techniques » / « Description technique générale »). La matière récoltée doit être déposée en andains sur le champ pour permettre le ramassage qui doit se faire uniquement par passage du pick-up au-dessus de l'andain. AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées ! Conséquence : Dommages sur la machine Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après concertation avec le fabricant. L'andainage des matières à presser ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. 3.2 Utilisation conforme La presse à grosses balles est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (voir Introduction « Utilisation »). La machine doit être utilisée uniquement par des personnes satisfaisant aux exigences du chapitre Sécurité « Qualification et formation du personnel ». La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. La machine est destinée exclusivement à l'utilisation conforme à la présente notice d'utilisation. Les travaux et les applications de la machine qui ne sont pas décrits dans la présente notice d'utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Ils sont par conséquent interdits. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. 3.3 Durée de vie utile de la machine – – – – – – 18 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. 3.4.2 Qualification du personnel Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. 19 Sécurité 3.4.3 Enfant en danger Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. 3.4.4 Accoupler la machine au tracteur Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. 3.4.7 Postes de travail et passagers Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. 20 Sécurité 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. 21 Sécurité Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – poids total autorisé – charges maximales des essieux – charges utiles maximales – charges de traction maximales – charges d'appui maximales – hauteur de transport maximale – vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». 3.4.9 Zones de danger Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan 22 Sécurité Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Zone de danger prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force : • Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position protectrice. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. • Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. 23 Sécurité Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Volant d'inertie – Piston de presse – Ramasseur – Empaqueteur – Mécanisme de coupe – Boîte de transmission principale – Liage – Chaînes d'entraînement Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Toucher uniquement les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. 3.4.11 Dispositifs de protection personnels Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. 24 Sécurité Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. 25 Sécurité 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». 3.4.15 Matières d'exploitation Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. 3.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Risque d'incendie L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. En particulier lors de l'utilisation par temps sec ou en cas de tourbillons, il y a danger d'encrassement. La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes. • • • 26 Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Maintenir toujours l'extincteur prêt à l'emploi. Sécurité 3.4.17 Sources de danger sur la machine Le bruit peut être préjudiciable pour la santé Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de travail et de fonctionnement de la machine, déterminer et utiliser des protecteurs auditifs appropriés. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques techniques. • Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Veiller à ce que les fenêtres et les portes de la cabine soient fermées pendant le fonctionnement. • Pour la circulation sur route, retirer les protecteurs auditifs. Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contactez immédiatement un atelier spécialisé. Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. 27 Sécurité 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Machine et pièces de machine soulevées La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort de personnes. • Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. 28 Sécurité Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». 3.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. 29 Sécurité 3.5 Routines de sécurité 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la cabine du tracteur et après l'avoir quittée : arrêter et bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. • Serrer le frein de volant d'inertie de la machine. 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. 30 Sécurité 3.5.3 Accoupler la machine de manière sûre AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine ! Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • 3.5.4 Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation électrique. Raccorder le terminal. Dételer la machine de manière sûre AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser la béquille. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Séparer le câble d'éclairage du tracteur. Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur. Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet. Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. 31 Sécurité 3.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • 3.5.6 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Mise en service sûre de la machine AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas à mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – 32 Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (p. ex. pneus du tracteur). Le frein de volant d'inertie est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Sécurité 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. La presse à grosses balles KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! 33 Sécurité L 1 3 4 7 6 7* 6 6 6 9 5 9 9 6 8* 10* 2 BPHS0270 Fig. 1 Côté gauche de la machine 34 Sécurité 1) N° de commande 939 471 1 (1x) L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) N° de référence 939 101 4 (1x) 939 101- 4 1000/min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. 3) N° de référence 939 520 1 (1x) L Danger dû à la rotation de la vis sans fin. La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. • Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation. • Rester à distance des pièces de la machine en mouvement. 9 3 9 5 2 0 -1 4) N° de référence 939 407 1 (1x) Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. 35 Sécurité L 1 3 4 7 6 7* 6 6 6 9 5 9 9 6 8* 10* 2 BPHS0270 Fig. 2 Côté gauche de la machine 36 Sécurité 5) N° de référence 939 408 2 (1x) Danger dû aux pièces de machine en rotation. Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors de la montée sur la machine pendant que la prise de force fonctionne. • Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 408 2 6) N° de référence 942 002 4 (5x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 7) N° de référence 942 196 1 (1x) Pour la version avec mécanisme de coupe Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 8) N° de commande 942 210 0 (1x) Pour la version avec compresseur Danger dû aux surfaces chaudes. Un risque de brûlures existe en cas de contact avec des surfaces chaudes. • Maintenez un écart suffisant tant que les surfaces sont chaudes. 37 Sécurité L 1 3 4 7 6 7* 6 6 6 9 5 9 9 6 8* 10* 2 BPHS0270 Fig. 3 Côté gauche de la machine 38 Sécurité 9) N° de référence 942 459 0 (3x) L Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 10) N° de réf. 939 529 0 (1x) Uniquement pour la France Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 39 Sécurité L 15 15 15 17 13 13 13 13 11 12 14 16 16 BPHS0271 Fig. 4 Côté droit de la machine 40 Sécurité 11) N° de référence 939 520 1 (1x) L Danger dû à la rotation de la vis sans fin. La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. • Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation. • Rester à distance des pièces de la machine en mouvement. 9 3 9 5 2 0 -1 12) N° de référence 939 407 1 (1x) Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. 13) N° de référence 942 002 4 (4x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 14) N° de référence 942 196 1 (1x) Pour la version avec mécanisme de coupe Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 41 Sécurité L 15 15 15 17 13 13 13 13 11 12 14 16 16 BPHS0271 Fig. 5 Côté droit de la machine 42 Sécurité 15) N° de référence 942 459 0 (3x) L Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 16) N° de commande 939 469 1 (2x) Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. 17) N° de référence 942 002 4 (1x) Pour la version avec ventilateur de noueur Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. 3.6.3 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de 43 Sécurité 3.7 Equipement de sécurité 3.7.1 Echelle d'accès 1 BPHS0266_1 Fig. 6 Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle d'accès (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du mécanisme du noueur. 3.7.2 Extincteur 1 BPHS0008 Fig. 7 La machine est livrée départ usine avec un extincteur (1). L'extincteur (1) se trouve à l'avant, sur le timon, à gauche dans le sens de la marche. • Avant la mise en service, installer l'extincteur (1) à la position prévue à cet effet sur la machine. Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à effectuer (tous les deux ans). Les intervalles de contrôle d’autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes figurant sur l'extincteur correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant. • Respecter les dispositions des pays correspondants. 44 Sécurité 3.7.3 Cales d'arrêt 1 BPHS0267_1 Fig. 8 Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage • Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est ainsi protégée contre tout déplacement). Remarque Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel (en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant. 3.8 Frein de parking 1 BPHS0009_1 Fig. 9 La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté gauche à l'arrière de la presse à grosses balles sous le canal de pressage. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pour serrer le frein de blocage: • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pour desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. 45 Sécurité 3.9 Frein de volant 1 1 BPHS0268 Fig. 10 Pos. a = volant non freinée Pos. b = volant freiné Le frein du volant se trouve sur le côté gauche de la machine sur le timon. Le frein du volant (1) empêche l'actionnement imprévu des composants mobiles de la presse lors de l'élimination des dysfonctionnements, l’exécution des travaux de réglage, de nettoyage, de réparation ou de maintenance. Le volant est maintenu au moyen d'une bande de freinage. • Pour activer le frein du volant, faire passer le levier de freinage (1) sur le volant de la position (a = non freinée) à la position (b = freinée). Le volant est alors freiné. Si l'électronique de la machine est activée, un signal sonore retentit. 3.10 Béquille Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. 1 BPHS0313 Fig. 11 Pour la version avec pied de support Pour la version avec béquille hydraulique (en option) Tant que la machine n'est pas attelée au tracteur, le timon repose sur la béquille. 46 Sécurité Système électronique médium 2 BPHS0012 BPHS0014_1 Fig. 12 Pour activer la béquille hydraulique, le robinet d'arrêt à l'arrière de la machine doit être préalablement bloqué. La béquille hydraulique est montée et baissée via le levier (2). Système électronique confort La béquille hydraulique est actionnée via l'appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2-). Robinet d'arrêt à la béquille Le robinet d'arrêt à la béquille est conçu comme composant de sécurité empêchant l'actionnement intempestif de la béquille. Lors du transport de la machine, toujours fermer le robinet d'arrêt, le levier montre dans la direction de la tuyauterie. 47 Sécurité 3.11 Robinet d'arrêt ramasseur Fig. 13 Position (a) ramasseur déverrouillé Position (b) ramasseur verrouillé Lors du transport de la machine ou de travaux sous la presse, toujours verrouiller le ramasseur via le robinet d'arrêt (1). Le robinet d'arrêt se trouve sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon. 3.11.1 Support mécanique de la boîte à ficelle 1 Fig. 14 Des supports mécaniques (1) se trouvent sur la boîte à ficelle gauche et droite. Des boîtes à ficelle soulevées doivent être supportées avec le support mécanique (1). 48 Mémoire de données 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. 49 Description de la Machine 5 Description de la Machine 5.1 Aperçu de la machine 5.1.1 Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem 1 2 3 4 5 6 7 9 10 11 12 13 14 31 32 33 8 15 30 29 28 16 27 26 25 23 22 21 20 19 18 17 24 BPHS0002_2 Fig. 15 50 Description de la Machine 1 Arbre à cardan grand angle 2 Réservoir d'huile hydraulique 3 Extincteur 4 Réservoir à air comprimé pour la version frein à air comprimé 5 Bloc-distributeur de commande (hydraulique de travail) uniquement pour électronique confort 6 Ordinateurs de tâches 7 Boîte à ficelle gauche 8 Reteneur de ficelle 9 Indicateur du parcours de la ficelle (ficelle de dessus) 10 Dispositif de liage (noueur double) 11 Déclencheur manuel noueur et blocage de l'arbre du noueur 12 Cale d'arrêt 13 Mesure de l'humidité (en option) 14 Rampe d'éjection des balles (en option avec bascule à balles) 15 Verrouillage mécanique de la Rampe d'éjection des balles 16 Prise 12 volts 17 Manivelle du frein de blocage 18 Commande manuelle : Électronique de la version confort : Rampe d'éjection des balles et éjecteur de balles Système électronique médium Rampe d'éjection des balles, éjecteur de balles et béquille 19 Groupe tandem avec essieu directeur auto-directionnel 20 Dispositif de tension et de contrôle de la ficelle (ficelle de dessous) 21 Entraînement de l'empaqueteur y compris accouplement de coupure à cames 22 Mécanisme de coupe (en option) 23 Soupape de limitation de pression du système hydraulique de bord 24 Roue de jauge du ramasseur 25 Frein de blocage « volant d'inertie » 26 Rouleau d'engagement 27 Dispositif de placage à rouleaux 28 Béquille 29 Palier intermédiaire 30 Œillet d'attelage 31 Robinet d'arrêt pour ramasseur 32 Fixation pour raccords rapides et fiches 33 Caisse à outils 51 Description de la Machine 5.1.2 Côté droit de la presse à grosses balles BIG Pack avec essieu tandem 1 2 4 5 6 3 11 9 10 8 7 BPHS0003_3 Fig. 16 52 1) Mesure de l’humidité (en option) 2) Lubrification centralisée (graisse) 3) Reteneur de ficelle 4) Boîte à ficelle droite 5) Réservoir à air comprimé (nettoyage du noueur) 6) Robinet d'arrêt essieu auto-directionnel (en option) 7) Timon 8) Entraînement du ramasseur 9) Entraînement du mécanisme de coupe 10) Système d'alimentation variable (VFS) 11) Cale d'arrêt Description de la Machine 5.2 Identification Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinr ich-Kr one-Str . 10 D-48480 Spelle Made in Germany BPXC0100 Fig. 17 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine. 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant 53 Description de la Machine 5.4 Description de la compression des balles Lors de la mise sous tension du terminal, ce dernier affiche dans un premier temps l'écran de base en mode manuel. Commencer avec le canal de pressage vide Il convient de prérégler en mode manuel la pression des volets de pressage de consigne à 50 bars / 725 PSI (en cas de matières fauchées sèches, par ex. paille) et 25 bars / 362 PSI (en cas d'ensilage). Il convient d'attendre que la pression des volets de pressage de consigne réglée soit atteinte dans le terminal avant d'effectuer la reprise des andains pour empêcher toute déformation des volets de pressage et une balle entière. Pour remplir intégralement le canal de pressage, presser deux balles en mode manuel. Pour maintenir toujours la même densité de balle avec des matériaux de propriétés différentes (par ex. humidité différente sur un champ), il convient de passer ensuite au mode automatique. En mode automatique, la force de compression de consigne doit être augmentée de manière à ce que la balle obtienne la densité de balle souhaitée. En mode automatique, la pression de compression des volets de pressage dans le canal est réglée automatiquement par l'ordinateur de tâches afin d'atteindre la force de compression présélectionnée. Si le matériau devient plus humide, la compression des balles devient plus difficile, c'est pourquoi la pression des volets de pressage est légèrement diminuée. La pression des volets de pressage est de nouveau augmentée lorsque le matériau est plus sec. De ce fait, la pression affichée à l'écran peut varier considérablement. La qualité et la densité des balles restent constantes. Commencer avec le canal de pressage rempli Avant de passer en mode automatique, il est nécessaire d'attendre que la pression des volets de pressage de consigne ait été atteinte dans le mode manuel. En cas de pressage en mode manuel, ne pas effectuer la reprise des andains avant que la pression des volets de pressage de consigne n'ait été atteinte. 54 Description de la Machine 5.5 Compression des grosses balles La machine permet de presser le foin et la paille sous la forme d'une grosse balle de haute densité (balles carrées). La compression des balles carrées s'effectue en huit étapes. 1. Le ramassage de la matière récoltée s'effectue au moyen du ramasseur. 2. Le dispositif de placage à rouleaux avec rouleau d'alimentation située à l'arrière garantit un ramassage sans problèmes de la matière récoltée. Pour la version sans mécanisme de coupe : • Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au cylindre d'empaquetage. Pour la version avec mécanisme de coupe : • Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au rotor de coupe, puis au cylindre d'empaquetage. 3. Le cylindre d'empaquetage remplit le canal d'empaquetage et le canal d'alimentation. 4. Lorsqu'un certain niveau de remplissage est atteint, le râteau de retenue est basculé en arrière et le canal de pressage est rempli avec la matière récoltée via l'empaqueteur d'alimentation. 5. La matière récoltée est pressée dans le canal de pressage en grosse balle de haute densité. 6. Une fois la longueur de balle réglée atteinte, le mécanisme du noueur est déclenché et la grosse balle est liée. 7. La prochaine grosse balle amène la grosse balle vers la rampe d'éjection des balles. La grosse balle est déposée dans le champ depuis la rampe d'éjection des balles. 8. La dernière grosse balle est amenée via l'éjecteur de balles dans la rampe d'éjection des balles. 55 Description de la Machine 5.6 Version MultiBale I Fig. 18 Sur la version MultiBale, les grandes balles sont tenues par 3 ficelles et les petites balles, chacune par 2 ficelles. Quand la fonction MultiBale est désactivée, les grandes balles conventionnelles sont tenues par 6 ficelles. Quand la fonction MultiBale est sélectionnée, les petites balles sont ficelées par le cadre de suspension des aiguilles avant (1). Les grandes balles sont ficelées par le cadre couplé de suspension des aiguilles arrière (2). Le couplage des différents cadres de suspension des aiguilles est commandé par un cylindre pneumatique (3) qui active la languette de verrouillage (5). Le bloc de commande du cylindre pneumatique (3) est piloté directement à partir de l'électronique confort. Pour la version MultiBale, le nombre de petites balles est limité à 6 pièces en usine. La longueur minimale des petites balles est réglée sur 45 cm. Ainsi, une longueur variable des petites balles de 45 cm à 135 cm est disponible en cas de longueur totale maximale (270 cm) de la grande balle. De la sorte, le nombre réglable des petites balles est dépendant de la longueur de balle et de la longueur minimale des petites balles. Si le nombre des petites balles doit être augmenté à 9 pièces, nous vous prions de contacter votre commerçant KRONE. Une longueur variable des petites balles de 30 cm à 135 cm est disponible pour 9 petites balles. Un réglage dépassant 6 petites balles entraîne une augmentation des problèmes liés au noueur. La longueur de balle et le nombre de couches sont réglés via le terminal du tracteur, voir le chapitre terminal « Régler le nombre de MultiBale ». Remarque • En vue de réduire l'usure des différents composants, il convient de bloquer les deux cadres de suspension des aiguilles au-dessus de la barre à trous (4), lorsque la fonction MultiBale n'est pas requise durant un temps prolongé. • Cette fonction ne peut pas être exécutée si la fonction MultiBale est sélectionnée sur le terminal alors que le cadre de suspension des aiguilles est verrouillé. Un message de défaut est alors affiché sur l'écran du terminal. • Étant donné que la grande balle est maintenue par 4 ficelles, il convient de s'assurer qu'une ficelle de liage de haute qualité (100-130 m/kg) soit utilisée lors de l'utilisation de la machine avec MultiBale. • Pour diviser la grande balle en petites balles, il convient de sectionner les ficelles (a, c, e). 56 Description de la Machine Fig. 19 a) Grande balle / longueur de b) Petite balle / longueur de la grande balle la petite balle c) Épaisseur de couche de la petite balle / nombre de couches. Pour obtenir des petites balles optimales, la longueur de balle et le nombre des petites balles (de 2 à 9) peuvent uniquement être réglés au début d'une balle. Les épaisseurs de couche de la petite balle doivent être un multiple de la longueur de la petite balle. L'épaisseur de couche est affichée à l'écran lorsque l'andain est recueilli. L'épaisseur de couche dépend de la vitesse de conduite et de l'homogénéité de l'andain. Plus la vitesse de déplacement est élevée, plus l'épaisseur de couche sera importante. Il est plus difficile d'obtenir une petite balle optimale à vitesse de conduite élevée qu'à vitesse réduite. Les épaisseurs de couche dépassant 17 cm / 6,6 pouces ne peuvent pas être sélectionnées. L'épaisseur de couche déterminée doit être maintenue durant tout le pressage. La longueur de la petite balle est obtenue sur base de la longueur de la grande balle (a), divisée par le nombre de petites balles. Exemple : La longueur de balle souhaitée est de 240 cm / 94 pouces. Le nombre de petites balles souhaitée est de 5 petites balles. Déterminer la longueur des petites balles b = a / 5 (a= 240 cm / 5 = 48 cm) b = a / 6 (a= 94 pouces / 6 = 19 pouces) Déterminer l'épaisseur de couche optimale Dans le présent exemple, la longueur de petite balle correspond à 48 cm / 19 pouces. En fonction du nombre de couches, les épaisseurs de couche décrites ci-après sont obtenues. L'épaisseur de couche est obtenue à partir de la longueur de la petite balle, divisée par le nombre (z) des couches souhaitées. c=a/z Nombre (z) des couches Épaisseur de couche (c) en cm/pouces Évaluation 2 24 cm / 9 pouces - 3 16 cm / 6 pouces o 4 12 cm / 5 pouces ++ 5 10 cm / 4 pouces + 6 8 cm / 3 pouces ++ 7 7 cm / 2,7 pouces ++ 8 6 cm / 2,4 pouces ++ 9 5 cm / 2 pouces - 57 Description de la Machine 5.7 Entraînements 5.7.1 Entraînement principal 5 4 3 2 1 Fig. 20 La vitesse d’entraînement maximale ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min. L'arbre à cardan d'entraînement (1) transmet la puissance d'entraînement du tracteur vers le palier intermédiaire (2). Le palier intermédiaire transmet la puissance vers l'arbre à cardan intermédiaire (3). L'arbre à cardan intermédiaire entraîne le volant d'inertie (4). Le volant d'inertie entraîne la boîte de transmission principale (5). La boîte de transmission principale La boîte de transmission principale répartit la puissance vers la gauche et la droite et entraîne les engrenages suivants : Côté gauche de la machine Fig. 21 La boîte de transmission principale entraîne la boîte de distribution (1). La boîte de distribution entraîne l'engrenage d'empaqueteur (2) et l'engrenage de noueur (3). 58 Description de la Machine Côté droit de la machine Pour la version avec mécanisme de coupe Fig. 22 La boîte de transmission principale entraîne la transmission en angle supérieure (1). La transmission en angle supérieure entraîne l'arbre intermédiaire (2). L'arbre intermédiaire transmet le couple via l'accouplement de surcharge (3) sur l'engrenage du mécanisme de coupe (4). L'engrenage du mécanisme de coupe entraîne le mécanisme de coupe. Pour la version sans mécanisme de coupe Fig. 23 La boîte de transmission principale entraîne la transmission en angle supérieure (1). La transmission en angle supérieure entraîne l'arbre à cardan (2). L'arbre à cardan transmet le couple sur l'engrenage de ramasseur (3). L'engrenage de ramasseur entraîne le ramasseur. 59 Description de la Machine 5.8 Limiteurs de charge de la machine Les composants suivants sont protégés contre les dommages au moyen des limiteurs de charge. 5.8.1 Entraînement principal Fig. 24 Un accouplement à friction (1) et un accouplement de coupure à cames (2) figurent sur le volant d'inertie. L'accouplement à friction (1) protège le tracteur, l'arbre à cardan d'entraînement et l'arbre à cardan intermédiaire contre les surcharges. L'accouplement de coupure à cames (2) protège la machine contre les surcharges. Remarque Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que le défaut est éliminé. 5.8.2 Entraînement d'empaqueteur Fig. 25 Un accouplement de coupure à cames (2) se trouve sur l'engrenage d'empaqueteur. L'accouplement de coupure à cames protège l'engrenage d'empaqueteur contre les surcharges. Remarque Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de surcharge redémarre automatiquement. Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande. 60 Description de la Machine 5.8.3 Entraînement du mécanisme de coupe pour version avec mécanisme de coupe (XC) Fig. 26 Un accouplement de coupure à cames est installé au-dessus de l'engrenage du mécanisme de coupe. L'accouplement de coupure à cames protège le mécanisme de coupe et l'entraînement de chaîne du ramasseur contre les surcharges. 5.8.4 Entraînement du ramasseur 1 1 Fig. 27 Pour la version avec mécanisme de coupe Pour la version sans mécanisme de coupe Pour la version avec mécanisme de coupe : Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de l'entraînement de chaîne du ramasseur. L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement de chaîne du ramasseur contre les surcharges. Pour la version sans mécanisme de coupe Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de l'engrenage inférieur du ramasseur, à l'extrémité inférieure de l'arbre à cardan d'entraînement. L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement du ramasseur contre les surcharges. Remarque Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de surcharge redémarre automatiquement. Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande. 61 Description de la Machine 5.8.5 Cadre de suspension des aiguilles Fig. 28 Vis de cisaillement La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement, côtés gauche de la machine. La vis de cisaillement protège les aiguilles et le cadre de suspension des aiguilles contre les surcharges. 5.9 Ramasseur Fig. 29 1) Ramasseur 2) Roue de jauge 3) Ressort 4) Limiteur de profondeur Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force. Le ramasseur (1) se lève et s'abaisse via l'appareil de commande à simple effet ( ) du tracteur. Le ramasseur dispose de roues de jauge (2). Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge. La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée par le limiteur de profondeur (4) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe. Il est possible de régler la pression d'appui des roues de jauge en fonction des particularités du terrain via le ressort (3). 62 Description de la Machine 5.10 Dispositif de placage à rouleaux Fig. 30 1) Rouleau d'alimentation 2) Rouleau du déflecteur 3) Dispositif de placage à rouleaux 4) Chaîne de maintien 5) Ressort Le dispositif de placage à rouleau et le rouleau d'engagement assurent la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleau peut être adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain. Grande quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus haut Petite quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus bas La pression d'appui du rouleau de placage sur l'andain est réglée à l'aide du ressort. Matière récoltée sèche : augmenter la pression d'appui Matière récoltée humide : diminuer la pression d'appui 5.11 Mécanisme de coupe 5.11.1 Généralités La presse Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter les couteaux hors du canal d’alimentation à partir du tracteur. Chaque couteau est protégé individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans couteaux. Le cylindre de coupe se charge alors du transport entre le ramasseur et le canal de pré-compression. 5.11.2 Longueur de coupe Le mécanisme de coupe peut être équipé au maximum de 16 couteaux. Les couteaux sont répartis en 2 groupes (commande de couteaux supérieure et commande de couteaux inférieure). La longueur de coupe théorique pour un équipement complet est alors de 44 mm. La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés et la position des commandes de couteaux. Pour un équipement complet, les commandes de couteaux supérieure et inférieure permettent de commander au choix 0, 8, 8 ou 16 couteaux. 63 Description de la Machine 5.12 Système hydraulique Fig. 31 Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis du système (1) est dévissée complètement). Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir été vissée jusqu'en butée. L'adaptation du système hydraulique au système hydraulique du tracteur s'effectue via la vis du système (1) située au niveau du bloc-distributeur de commande de la machine. Le blocdistributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique. Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. 64 Description de la Machine 5.13 Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord) Fig. 32 Version électronique confort Version électronique médium En fonction de l'équipement de la machine, les soupapes suivantes figurent sur le bloc de soupape de limitation de pression : 1) Manomètre 2) Soupape de limitation de pression pour le réglage de la pression de compression 3a) Soupape pour desserrer les volets de pressage 3b) Robinet d'arrêt pour desserrer les volets de pressage La force de compression dans le canal de pressage est réglée par un système hydroélectronique. Le réglage de la force de compression se fait directement sur le terminal du tracteur. La pression peut être lue directement à l'écran du terminal. Un autre manomètre (1) pour la lecture de la pression de compression se trouve sur le bloc de la soupape de limitation de pression. Remarque Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage lorsque la machine est éteinte, le terminal ne peut être désactivé que si la machine resp. le volant d'inertie est à l'arrêt. 65 Description de la Machine 5.14 Ficelle de liage Côté gauche de la machine 3a 2a 1a 3a 2a 2b 3b 2b 1b 3b 3c 2c 1a 1b 1c Fig. 33 1) Bobines de ficelle pour ficelle de dessus 2) Bobines de ficelle pour ficelle de dessous Côté droit de la machine 5c 5a 4a 4c 5a 4a 5d 5b 4b 4d 5b 4b Fig. 34 1) Bobines de ficelle pour ficelle de dessus 2) Bobines de ficelle pour ficelle de dessous La presse à grosses balles est équipée de boîtes à ficelle des deux côtés de la machine. Chaque boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 16 rouleaux de ficelles de liage. Les bobines de ficelle qui sont marquées d'un (R) sont des bobines de réserve. Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées sur chacun des cinq noueurs. Les cinq noueurs sont numérotés de gauche à droite. De la boîte à ficelle de gauche, trois ficelles de dessus et trois ficelles de dessous sont conduites vers les noueurs (1,2,3). Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées sur chacun des noueurs (1,2,3). De la boîte à ficelle de droite, deux ficelles de dessus et deux ficelles de dessous sont conduites vers les noueurs (4,5). Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées sur chacun des noueurs (4,5). Le double de bobines de ficelle est mis à disposition pour la ficelle de dessous, étant donné que cette dernière requiert env. le double de ficelles au niveau de la partie inférieure et qu'elle couvre les deux extrémités de la balle. La ficelle de dessus couvre, elle, uniquement la partie supérieure de la balle. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de 100 à 130 m/kg. Remarque Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE 66 Description de la Machine 5.14.1 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous Fig. 35 Lorsque la fin de la ficelle de dessous est atteinte, les tendeurs de ficelle à ressort (1) reposent sur l'angle de rotation (2). Un signal sonore est émis au niveau du terminal. L'écran affiche un message de défaut. Remarque Le signal d'avertissement sonore peut être désactivé pendant l'enfilage du fil, voir chapitre Terminal ISOBUS KRONE « Message d'alarme ». 67 Description de la Machine 5.14.2 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) Fig. 36 Le parcours de la ficelle de dessus est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de la ficelle) installés au-dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général, tous les indicateurs se lèvent et s'abaissent simultanément, sauf en cas de défaut. Un tel défaut est signalé par le fait que l'indicateur du parcours de la ficelle présentant un défaut n'est pas dans la même position que les autres indicateurs. Les défauts suivants peuvent être affichés : Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute : • La ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur. • L'aiguille n'a pas saisi le faisceau de ficelles supérieur (la ficelle n'est pas coupée). • Le nœud est resté accroché au crochet du noueur (après le liage, un indicateur du parcours de la ficelle reste plus longtemps en bas que les autres). Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse : • La tension de la ficelle est trop faible. • Le faisceau de ficelles supérieur est sectionné. • Le crochet du noueur n'a pas fait de nœud. 5.14.3 Contrôle électrique du noueur BPHS0015 Fig. 37 La machine est équipée d'un contrôle électrique de noueur. Dans ce contexte, chaque noueur est surveillé individuellement par un capteur (1). S'il y a un défaut sur le noueur, un message de défaut correspondant apparaît à l'écran du terminal de commande. Les noueurs sont numérotés de 1 à 5 de gauche à droite, vu dans le sens de marche. 68 Description de la Machine 5.15 Engrenage de noueur 3 a Fig. 38 Engrenage de noueur en position de repos L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe dans l'évidement du disque-came (2) de l'engrenage de noueur. Le processus de liage Le processus de liage consiste en un tour du disque-came (2). Le mécanisme de noueur est automatiquement déclenché par le système après atteinte de la longueur de balle réglée. Durant cette opération, le disque-came tourne, pousse le galet de déclenchement en dehors de l'évidement et tourne sur lui-même jusqu'à ce que le galet de déclenchement retourne dans l'évidemment. Durant une rotation du disque-came, le premier liage est celui du premier nœud (nœud à boucles), qui est immédiatement suivi par le liage du deuxième nœud (nœud de départ). Premier nœud = nœud à boucles, lie la balle pressée Deuxième nœud = nœud de départ, lie le noeud de départ pour la prochaine balle Déclencher manuellement le processus de liage En cas de travaux de maintenance, de réglage et de réparation, le processus de liage peut être déclenché manuellement lorsque le tracteur n'est pas attelé. Le processus de liage est exécuté par rotation manuelle du volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a), voir le chapitre Commande « Déclencher manuellement le processus de liage ». 69 Description de la Machine 5.16 Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles 1 BPHS0252 Fig. 39 Ejecteur de balles (1) La commande de l'éjecteur de balles resp. de la rampe d'éjection des balles est dépendante de la version de la machine (système électronique médium ou électronique confort), voir le chapitre Commande « Commander la rampe d'éjection des balles ». 5.16.1 Version électronique médium Fig. 40 L'appareil de commande se trouve à l'arrière, sur le côté gauche de la machine au niveau du triangle. Les leviers de commande (3,4) sont débloqués resp. bloqués via les robinets d'arrêt (1,2). La rampe d'éjection des balles est levée et abaissée via le levier de commande (3). L'éjecteur de balles est amené vers l’arrière resp. vers l'avant au moyen du levier de commande (4). 70 Description de la Machine 5.16.2 Pour la version électronique confort : 2 1 3 5 4 5 Fig. 41 Les machines version électronique confort sont équipées à l'arrière, sur le côté gauche de la machine, de boutons-poussoirs externes (1,2). Via ces boutons-poussoirs (3,4), il est possible d'actionner manuellement l'éjecteur de balles. Via ces boutons-poussoirs (5,6), il est possible d'actionner manuellement la rampe d'éjection des balles. Actionner l'éjecteur de balles L'éjecteur de balles est amené vers l’avant au moyen du bouton-poussoir (3). Le bouton-poussoir (4) possède plusieurs fonctions. Lorsque les volets de pressage sont verrouillés, ces derniers peuvent être déverrouillés en appuyant sur le bouton-poussoir. Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés, l'actionnement du bouton-poussoir permet d'effectuer 10 éjections de balles. Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés et que le bouton-poussoir est actionné, l'éjecteur de balles est amené vers l’arrière. Actionner la rampe d'éjection des balles La rampe d'éjection des balles est levée jusqu'en position de transport au moyen du boutonpoussoir (5). La rampe d'éjection des balles est abaissée jusqu'en position de travail au moyen du boutonpoussoir (6). 71 Description de la Machine 5.17 Réservoir d'air comprimé 4 2 3 1 BPHS0018 Fig. 42 • Les presses à grosses balles équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux réservoirs à air comprimé (1x réservoir à air comprimé (2) pour le frein à air comprimé / 1x réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur). • Les presses à grosses balles équipées d'un frein hydraulique possèdent un réservoir à air comprimé (4) (1x pour le nettoyage du noueur). Sur les presses à grosses balles à frein à air comprimé, le réservoir à air comprimé (2) du système de freinage se trouve sur le côté droit de la machine. Il est raccordé par une conduite sous pression (1) au réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur. Le réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur (frein à air comprimé/frein hydraulique) se trouve sur le côté droit au-dessus de la boîte à ficelle sur le châssis. 72 Caractéristiques Techniques de la Machine 6 Caractéristiques Techniques de la Machine 6.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Dimensions Hauteur 3075 mm Longueur en position de transport 7930 mm Longueur en position de travail 9180 mm Largeur avec pneumatiques 710/45-22.5 essieu individuel 2600 mm Largeur avec pneumatiques 500/50-17 essieu tandem 2550 mm Largeur avec pneumatiques 550/45-22,5 essieu tandem 2600 mm Largeur avec pneumatiques 620/40- R22,5 essieu tandem 2670 mm Poids* Essieu tandem sans mécanisme de coupe 9050 kg Essieu tandem avec mécanisme de coupe 9600 kg *) en fonction de l'équipement de la machine Écartement des roues Essieu tandem 2040 mm Vitesse maximale autorisée * Essieu tandem, frein à air comprimé Essieu tandem, frein hydraulique 50 km/h / 60 km/h** 50 km/h *) La vitesse maximale dépend des prescriptions légales en vigueur dans les pays. **) Dépend des pneumatiques Ramasseur actif Largeur de ramassage 1950 mm Largeur de ramassage (largeur ramasseur en option) 2350 mm Porte-dents 5 pièces Nombre de dents (dents doubles par porte-dents) 16 pièces Amenée Amenée latérale (droite / gauche) Dispositif de placage à rouleaux et rouleau d'engagement Vis d’alimentation Réglage de la hauteur via barre à trous sur la roue de support 73 Caractéristiques Techniques de la Machine Mécanisme de coupe (XC) Nombre de couteaux 16 Commutation des groupes de couteaux 0, 8, 8, 16 Longueur de coupe minimale 44 mm Protection individuelle des couteaux Série Equipement via les logements du mécanisme de coupe amovibles latéralement Série Alimentation matières à presser / Système d'alimentation variable (VFS) Amenée forcée Par le cylindre d'empaquetage 4x glissière de transport Cylindre d’empaquetage 1x barre d'alimentation commutable Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont. Piston de presse Longueur de levée 750 mm Cadence du piston, coups par minute 49 Palier (galet de roulement) Couteaux au niveau du piston Réglage de la densité de pressage 4 pièces. 6 pièces. Réglage électro-hydraulique de la force (réglable à partir du tracteur). Canal de pressage / dimensions de balle Hauteur 700 mm Largeur 800 mm Longueur de balle (réglable en continu) 1000 mm à 2700 mm Dispositif de liage 74 Boîte à ficelle des deux côtés Respectivement pour 16 bobines de ficelle Ficelle de liage (ficelles synthétiques) 100-130 m/kg Contrôle de noueur Indication signalant un problème au niveau de la ficelle (ficelle de dessus / ficelle de dessous) Contrôle électrique avec signal sonore Affichage du parcours de la ficelle de dessus Optique par des réflecteurs Démarrage du liage Automatique ou manuel Nombre de noueurs 5 Nettoyage du noueur Air comprimé Caractéristiques Techniques de la Machine Limiteur de charge Accouplement à friction entraînement 2400 Nm Accouplement de surcharge sur le volant 5500 Nm Accouplement de surcharge du ramasseur sans mécanisme de coupe 1000 Nm Accouplement de surcharge du ramasseur avec mécanisme de coupe 1200 Nm Accouplement de surcharge du mécanisme de coupe 7000 Nm Accouplement de surcharge de l'empaqueteur 14500 Nm Vis de cisaillement (vis cylindrique) sur la tige de traction des aiguilles gauche M10 x 60-12.9 DIN EN ISO 4014 Arbre à cardan Grand angle (montage côté tracteur) série Grand angle (montage côté tracteur) en option 1 3/8“, Z=6 1 3/8“, Z=21 1 3/4“, Z=6 1 3/4“, Z=20 Attelage Charge d'appui admissible Œillet d'attelage Ø 40 mm ISO 5692-2 / comparable DIN 11026 2000 kg Attelage à rotule (K80) 2500 kg Œillet d'attelage rotatif Ø 76,2 mm CUNA F3 (uniquement exportation) 2000 kg Attelage Hitch Ø 50 mm ISO 20019 / comparable DIN 9678 (uniquement exportation) 2000 kg Ball Hitch (uniquement exportation) 2500 kg Freins Frein hydraulique (en fonction du pays) Raccordement pour système de freinage hydraulique nécessaire (pression de fonctionnement max. 120 bars / 1740 PSI) Frein à air comprimé Système de freinage à deux circuits Frein de parking Actionnement par manivelle 75 Caractéristiques Techniques de la Machine Demande minimale au tracteur Puissance requise sans mécanisme de coupe 88 kW (120 CV) Puissance requise avec mécanisme de coupe 103 kW (140 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bars Branchements électriques Eclairage Prise 12 volts 7 pôles Alimentation électrique machine Prise 12 volts 3 pôles compatible ISOBUS oui Raccordements hydrauliques pour systèmes électronique médium Bloc-distributeur de commande 1x appareil de commande à double effet Relevage du ramasseur 1x appareil de commande à simple effet Pour la version avec essieu directeur auto-directionnel 1x appareil de commande à simple effet Raccords hydrauliques avec l'électronique de la version confort Bloc-distributeur de commande 1x appareil de commande à double effet alternative 1x appareil de commande à simple effet 1x retour sans pression dans le réservoir 76 Levage du ramasseur 1x appareil de commande à simple effet Relever / abaisser la béquille 1x appareil de commande à double effet Raccordement Load-Sensing côté machine Série Caractéristiques Techniques de la Machine Equipement de la machine (en option) Phares de travail complémentaires Mesure de l'humidité Identification spéciale (France) Câble ISOBUS Système vidéo Deuxième caméra Terminal CCI 100 Jeu de câbles pour terminal CCI 100 Levier multifonctions ISOBUS AUX Pied d'appui hydraulique 6.2 Pneumatiques Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax <= 10 km/h Roues de jauge : 15x6.00 - 6 10 PR Essieu tandem : 500/50-17 149 A8 550/45-22,5 16 PR 620/40 R 22,5 148 D *) 6.3 Pression maximale [bar] Pression recommandée des pneumatiques* (bar) 3,7 1,5 3,5 2,8 3,2 3,5 2,8 2,0 1,2 1,2 1,0 La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. Emission du Bruit Aérien Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu 6.4 inférieur à 70 dB(A) Température ambiante Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C 77 Caractéristiques Techniques de la Machine 6.5 Matières d'exploitation 6.5.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Désignation Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage départ usine Boîte de vitesses principale 15,5 l Mobilgear 600XP 150 ExxonMobil Mobilgear 600XP 150 Engrenage d'empaqueteur 4l Boîte de distribution du noueur/de l'empaqueteur 1l SAE 90 GL 4 Wiolin ML SAE 90 Engrenage de ramasseur haut en en 0,5 l bas Transmission du mécanisme de coupe en haut en bas 2,8 l 2,7 l Consommables biodégradables sur demande. 78 Caractéristiques Techniques de la Machine 6.5.2 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Désignation Réservoir d’huile Quantité de remplissage 15 l Spécification Premier remplissage en usine HVLP 46 (ISO VG 46) DIN 51524 SRS Wiolan HS 46 AZOLLA ZS 46 Total Matières d'exploitation biologiques sur demande. 6.5.3 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur Désignation Compresseur entre les poutres de timon Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage en usine 0,2 l Huile moteur SAE 10W-40 SRS Cargolub TLA 10W-40 Matières d'exploitation biologiques sur demande. 79 Eléments de Commande et D'Affichage 7 Eléments de Commande et D'Affichage 7.1 Appareil de commande du tracteur Système électronique médium Symbole Désignation Raccordement pour bloc de commande • • • • Lever la barre de coupe Lever/abaisser la béquille Lever/abaisser la rampe d'éjection des balles Entrer/sortir l'éjecteur de balles • Abaisser la barre de coupe Appareil de commande à simple effet • • Pression : Lever le ramasseur Position flottante : Abaisser le ramasseur Appareil de commande à simple effet • • Pression : Blocage de l'essieu directeur Position flottante : Débloquer l'essieu directeur Raccordement pour l'aide au démarrage 80 • P : Appareil de commande à simple effet • T : Retour Eléments de Commande et D'Affichage Système électronique confort Symbole Désignation Raccordement pour bloc de commande • P : Conduite sous pression • T : Retour • LS : conduite Load-Sensing Pour obtenir des informations plus détaillées, voir la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. Appareil de commande à simple effet • • Pression : Lever le ramasseur Position flottante : Abaisser le ramasseur Appareil de commande à double effet 7.2 • Lever la béquille • Abaisser la béquille Terminal de Commande Voir chapitres concernant le terminal ISOBUS de KRONE. 81 Première mise en service 8 Première mise en service AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Serrer le frein de volant d'inertie de la machine. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru si le frein de volant d'inertie n'est pas serré. Si le frein de volant d'inertie n'est pas serré, des composants peuvent se mettre en mouvement de façon inattendue. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Toujours serrer le frein de volant d'inertie avant de • accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan. • effectuer des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation. • éliminer des défauts de fonctionnement. Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – Monter la béquille hydraulique. – Amener l'alimentation en tension sur le tracteur. – Adaptation de la hauteur du timon. – Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique. – Ajustage de la longueur de l'arbre à cardan sur le tracteur. – Adapter le système hydraulique. – Régler la rampe d'éjection des balles. 82 Première mise en service 8.1 Monter la béquille hydraulique Pour la version béquille hydraulique. Fig. 43 • • Accrocher la grue au point d'accrochage (I) au niveau du timon. En vue de soulever la béquille (2), il convient de soulever légèrement le timon, de glisser au maximum la béquille vers le haut et de sécuriser le tout avec des axes embrochables (3). • Pour abaisser le timon jusqu'au sol, placer des blocs carrés de dimension suffisante sous la poutre du timon (4) et abaisser ensuite le timon. • Poser les conduites hydrauliques (5) vers l'extérieur. • Pour démonter la béquille, il convient de dévisser les quatre vis (6), d'extraire la béquille et de la mettre de côté. • Placer la béquille hydraulique (7) à la même position. • Pour soulever la béquille hydraulique, il convient d'accrocher la béquille avec la grue (II) et de lever. • Installer les vis (6) et les rondelles d'arrêt et bloquer avec des rondelles d'arrêt et des écrous. Serrer les vis avec le couple de serrage correspondant. 83 Première mise en service Monter les conduites hydrauliques. a b Fig. 44 a) Raccordement entrer la béquille b) Raccordement sortir la béquille Récupérer l'huile qui s'écoule dans un récipient. • Visser les manchons de raccord (8) dans la béquille. • Dévisser les conduites hydrauliques du mamelon double (9). Remarque Pour la version électronique confort La conduite supérieure se visse sur le raccordement « a ». La conduite inférieure se visse sur le raccordement « b ». Pour la version électronique médium La conduite hydraulique identifiée par S1 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le raccordement « a ». La conduite hydraulique identifiée par S2 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le raccordement « b ». • Visser les conduites hydrauliques (5) au niveau des manchons de raccord (8). • Accoupler les conduites hydrauliques côté tracteur. Contrôler la fonction relever/abaisser le timon. Lorsque la fonction relever / abaisser est inversée, il convient d'inverser les conduites hydrauliques (5) au niveau de la béquille. • Abaisser la béquille jusqu'à ce que la machine soit à l'horizontale. 84 Première mise en service 8.2 Alimentation en tension 1 2 3 SW2000058 Fig. 45 Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la mise en service. Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur • Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la batterie del tracteur • Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la batterie del tracteur 85 Première mise en service 8.3 Adaptation de la hauteur du timon Fig. 46 Toujours adapter le dispositif d'accrochage de la machine au tracteur utilisé. Toujours accoupler la machine à l'horizontale, afin de garantir un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Ce faisant, l'essieu (6) sert d'arête de référence pour l'alignement de la machine. Avant de commencer le réglage : • Mettre la machine sur la béquille • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler • Désaccoupler la machine du tracteur • Aligner la machine à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle d'air Réglage de l'œillet d'attelage : • Dévisser les vis (1) • Adapter la hauteur de l'œillet d'attelage (2) à la hauteur de l'accouplement de la remorque du tracteur • Monter et serrer les vis (1) 86 Première mise en service Si le réglage de l'œillet d'attelage ne suffit pas, régler les parties latérales (4). Pour ce faire : • Dévisser les vis (3) • Adapter la hauteur des parties avant du timon (4) à la hauteur de l'accouplement de la remorque du tracteur • Monter et serrer les vis (3) Modification de l'attelage du timon Le timon est réglé de série comme attelage bas (a). Pour obtenir un attelage haut (b), tourner les deux parties avant du timon (4) de 180 degrés. Pour ce faire : • Dévisser les vis (3) • Enlever les parties avant du timon (4) et les tourner de 180 degrés • Monter les parties avant du timon retournées entre les timons (5) avec les vis (3) et serrer les vis Remarque Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples de serrage »). 8.4 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique Fig. 47 L'arbre à cardan d'entraînement (1) entre le palier intermédiaire (2) et le tracteur transmet la force du tracteur au palier intermédiaire. Pour que la transmission de la force soit optimale, l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans la zone du palier intermédiaire doit être maintenu aussi petit que possible. Après adaptation de la hauteur du timon, il convient de contrôler et d'adapter éventuellement l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans cette zone. Pour ce faire : • Utiliser un accessoire approprié pour soutenir le palier intermédiaire pendant toute la durée de l'adaptation. • Démonter les vis (3) du palier intermédiaire. • Déplacer le palier intermédiaire (2) dans le gabarit des trous. • Monter et serrer les vis (3). 87 Première mise en service 8.5 Raccourcir l'arbre à cardan • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Les deux parties de l'arbre à cardan doivent être rapprochées au maximum (virage avec angle de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un talus), tout en veillant à ce que les extrémités des deux tubes profilés ne se touchent pas. La course de déplacement (chevauchement) doit au moins s'élever à 220 mm, en ligne droite ou en virage. Fig. 48 Moitié intérieure de l'arbre à cardan 1) 3) 5) 7) 9) Tube profilé interne Vis de fixation Tube protecteur externe Tube profilé externe Bague de glissement moitié extérieure de l'arbre à cardan 2) 4) 6) 8) 10) Bague de roulement interne Tube protecteur interne Manchette de protection Bague de roulement externe Ressort de maintien • Séparer les moitiés de l'arbre à cardan. Moitié intérieure de l'arbre à cardan • Dévisser les vis de fixation et retirer le tube protecteur interne. • Elargir et retirer la bague de roulement interne. Moitié extérieure de l'arbre à cardan • Dévisser les vis de la manchette de protection et les vis du tube protecteur externe. • Retirer le tube protecteur externe. • Retirer la manchette de protection. • Décrocher le ressort de maintien et le placer dans un des deux alésages de la bague de glissement, afin de ne pas perdre ledit ressort. • Elargir et retirer la bague de roulement externe et la bague de glissement. 88 Première mise en service X X+2cm Fig. 49 • La machine doit être accouplée sans l'arbre à cardan au tracteur. • Amener la machine dans la position la plus étroite (virages). • Eteindre le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et empêcher tout déplacement du tracteur et de la machine. • Mettre les moitiés de l'arbre à cardan en place côté tracteur et côté machine. Définir le chevauchement (X) • Définir la cote « X ». • Transférer la cote définie « X+2cm » sur les tubes protecteurs et profilés des moitiés de l'arbre à cardan. ATTENTION ! Dans le cas du tube profilé interne, le transfert de la cote X+2cm ne peut en aucun cas passer par les alésages de la sortie de graisse (a), car cela détruirait la pièce d'extrémité du système de lubrification durant l'opération de réduction. Si la cote X+2cm passe par les alésages de sortie de graisse, il convient d'élargir la cote X+2cm de 2cm. • • Raccourcir les tubes protecteurs et profilés, ébarber de l'extérieur et de l'intérieur et retirer les copeaux. En vue d'obtenir un revêtement en téflon complet, il convient de faire fondre le revêtement en téflon à l'extrémité des tubes profilés au moyen d'un briquet. 89 Première mise en service Avec conduite de lubrification interne Lors de la découpe interne du tube profilé, les conduites de lubrification internes peuvent être sectionnées. Dans ce cas, il convient de démonter les conduites de lubrification et de réaliser un nouveau trou d'accès. a) b) a c) d) 4mm a Fig. 50 1) Tube profilé interne 2) Graisseur 3) Conduite de lubrification (I) 4) Tube profilé interne coupé 5) Axes de serrage 6) Conduite de lubrification (II) 7) Pièce d'extrémité • Dévisser le graisseur et extraire la conduite de lubrification (I) du tube profilé. • Raccourcir la conduite de lubrification (I) de a = 5 cm. Du tube profilé coupé • Dévier les axes de serrage vers l'intérieur. • Tirer la conduite de lubrification (II) en dehors du tube profilé et extraire la pièce d'extrémité. • Placer la pièce d'extrémité sur la conduite de lubrification coupée (I). • Effectuer un perçage Ø 4 mm à une distance de a = 5 cm dans le tube profilé, en haut et en bas. Il convient de s'assurer que les perçages sont situés sur le même côté que le perçage du graisseur. • Insérer la conduite de lubrification, visser le graisseur et enfoncer les axes de serrage. 90 Première mise en service Monter les moitiés d'arbre à cardan Fig. 51 Moitié intérieure de l'arbre à cardan moitié extérieure de l'arbre à cardan 1) Tube profilé interne 2) Bague de roulement interne 3) Vis de fixation 4) Tube protecteur interne 5) Tube protecteur externe 6) Manchette de protection 7) Tube profilé externe 8) Bague de roulement externe 9) Bague de glissement 10) Ressort de maintien Moitié intérieure de l'arbre à cardan • Graisser le logement de la bague de roulement. • Placer la bague de roulement interne dans la rainure. • Mettre le tube protecteur interne en place et bloquer avec des vis de fixation. Moitié extérieure de l'arbre à cardan • Graisser la bague de roulement et la bague de glissement. • Placer la bague de roulement externe dans la rainure. • Positionner la bague de glissement et le ressort de maintien dans les deux alésages de la bague de glissement. • Mettre la manchette de protection en place et bloquer avec des vis de fixation. • Mettre le tube de protection en place et bloquer avec des vis de fixation. 91 Première mise en service Définir la course de déplacement (chevauchement) X1 X2 Fig. 52 • Placer les moitiés de l'arbre à cardan l'une devant l'autre ; le tube profilé externe est placé devant le tube profilé interne. • Définir la cote X1. • Glisser les moitiés de l'arbre à cardan l'une dans l'autre jusqu'à la butée et effectuer un marquage (2) à l'extrémité du tube protecteur externe. • Accoupler l'arbre à cardan côté tracteur et côté machine ; amener la machine en position la plus étendue (en ligne droite). • Définir la cote X2. Calculer la course de déplacement « V » (chevauchement) : V = X1- X2 La course de déplacement (chevauchement)- doit au minimum atteindre V ≥ 220 mm. Contrôler l'arbre à cardan raccourci dans les virages. • Effectuer lentement un virage à gauche ou à droite avec le tracteur. Garder le marquage (2) à l'œil durant cette opération. Le tube protecteur externe ne peut pas toucher le marquage (2) dans la position la plus étroite (virage avec angle de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un talus). Si le tube protecteur externe touche le marquage, il convient de raccourcir encore les moitiés de l'arbre à cardan comme indiqué ci-dessus et ce, jusqu'à ce que ledit tube ne touche plus le marquage. 92 Première mise en service 8.6 Adaptation du système hydraulique Fig. 53 • • • 8.6.1 Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. 8.6.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée 93 Première mise en service 8.7 Régler la rampe d'éjection des balles Fig. 54 Lorsqu'elle est déployée, la rampe d'éjection des balles représente une prolongation du canal de pressage. Pour que les grosses balles puissent être déposées correctement sur le sol, la hauteur du bord arrière de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol ne doit pas être trop importante, sinon les balles pourraient être endommagées lors de la dépose. • L'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol peut être réglée à l'aide de la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe. • Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage. 8.7.1 Pour la version avec balance à balles Le réglage de l'inclinaison de la rampe d'éjection normale et de la balance à balles est différent. En ce qui concerne la rampe d'éjection normale, la balle doit être éjectée rapidement de la rampe d'éjection. En ce qui concerne la balance à balles (en option), la balle doit rester posée pendant un bref instant sur la rampe d'éjection afin d'être pesée. • Réduire l'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol par la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe d'éjection des balles. • Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage. Remarque Si l'inclinaison de la rampe d'éjection des balles est modifiée, la bascule à balles doit être recalibrée sur les machines disposant d'une telle bascule (en option) (voir chapitre Terminal ISOBUS CCI de KRONE « Calibrer la bascule à balles »). 94 Première mise en service 8.7.1.1 Frein de balle Uniquement en association avec la bascule à balles 1 a b BPHS0068 Fig. 55 Le frein de balle (1) permet de freiner les deux premiers rouleaux de la rampe d'éjection des balles. Ceci est nécessaire pour obtenir une saisie de poids précise des balles. Levier en position a = rouleaux bloqués Levier en position b = rouleaux débloqués Remarque Pour que la dernière balle puisse être déposée correctement, le frein de balle doit être desserré pour cette balle. 95 Mise en service 9 Mise en service AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – L'attelage au tracteur. – Monter l'arbre à cardan. – L'accouplement des conduites hydrauliques. – Le raccordement du frein hydraulique, exportation – Le raccordement du frein hydraulique, exportation France – Le branchement du raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur autodirectionnel. – Le branchement des raccords pneumatiques du frein à air comprimé. – Raccorder le terminal. – Brancher l'éclairage. 96 Mise en service 9.1 Accoupler la machine au tracteur Fig. 56 Condition préalable : – Le dispositif d'accrochage de la machine est adapté au dispositif d'accrochage du tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur du timon ». – La hauteur de la chaîne cinématique de la machine est adaptée au tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ». – L'arbre à cardan est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Arbre à cardan ». – Le système hydraulique est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Adaptation du système hydraulique ». – La machine est à l'horizontale. • Atteler et sécuriser la machine au dispositif d'accrochage du tracteur conformément à la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. 97 Mise en service 9.1.1 Monter l'arbre à cardan AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru si le frein de volant d'inertie n'est pas serré. Si le frein de volant d'inertie n'est pas serré, des composants peuvent se mettre en mouvement de façon inattendue. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Toujours serrer le frein de volant d'inertie avant de • accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan. • effectuer des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation. • éliminer des défauts de fonctionnement. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. • Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking. Fig. 57 L'accouplement grand angle doit être monté côté tracteur. Côté machine • Monter l'arbre à cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la transmission en angle. Côté tracteur • Placer l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer. 98 Mise en service Fig. 58 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! 99 Mise en service 9.2 Système hydraulique AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées. Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. 100 Mise en service 9.2.1 Raccordement des conduites hydrauliques Fig. 59 Système électronique médium • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Raccorder les accouplements hydrauliques ( appareil de commande à double effet du tracteur. • Raccorder les accouplements hydrauliques ( commande à simple effet du tracteur. • Raccorder les accouplements hydrauliques ( commande à simple effet du tracteur. • Accoupler l'accouplement hydraulique ( simple effet du tracteur. / ) de la machine à un ) de la machine à un appareil de ) de la machine à un appareil de ) à un appareil de commande à • Accoupler la conduite hydraulique ( ) au retour sans pression du tracteur. Comme alternative, il est possible de raccorder les accouplements hydrauliques à un appareil de commande à double effet. 101 Mise en service Système électronique confort • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande raccordé ( • Accoupler la conduite de pression ( • • Accoupler la conduite de retour ( ) au retour sans pression du tracteur. Visser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande. • Accoupler la ligne de signalisation ( tracteur. ): ) au système Power Beyond du tracteur. ) au raccordement Load-Sensing du Tracteur avec pompe refoulante constante : • Accoupler la conduite de pression ( effet du tracteur. ) à un appareil de commande à simple • Accoupler la conduite de retour ( ) au retour sans pression du tracteur. Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de retour à un appareil de commande à double effet. • Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande. • Déposer la ligne de signalisation ( ) dans le support sur la machine. Tracteur avec pompe à débit constant : • Accoupler la conduite de pression ( effet du tracteur. ) à un appareil de commande à simple • Accoupler la conduite de retour ( ) au retour sans pression du tracteur. Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de retour à un appareil de commande à double effet. • Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande. 102 • Déposer la ligne de signalisation ( • Raccorder les accouplements hydrauliques ( commande à simple effet du tracteur. • Raccorder les accouplements hydrauliques ( commande à double effet du tracteur. ) dans le support sur la machine. ) de la machine à un appareil de / ) de la machine à un appareil de Mise en service 9.3 Déposer le connecteur ISO 9 8 3 ZBBP2294 10 Fig. 60 • • • • 9.4 Pour la version avec frein hydraulique (export): Démonter le flexible hydraulique (10) du frein hydraulique du porte-flexible et le monter sur le côté opposé. Enlever la chaîne du connecteur ISO (3) et du capuchon de protection (9). Introduire le capuchon de protection (9) du connecteur ISO (3) d'en haut dans l'ouverture du porte-flexible et sécuriser avec l'écrou (8). Monter le connecteur ISO (3). Frein hydraulique (exportation) Fig. 61 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. 103 Mise en service 9.5 Frein Hydraulique (Exportation France) AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. 2 1 2 4 3 BPHS0113 BPHS0112 Fig. 62 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. • La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. 104 Mise en service 9.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». ZX400003 Fig. 63 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. 105 Mise en service 9.7 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Remarque Panne du terminal. Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée. • Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Tracteurs avec système ISOBUS intégré Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». 106 Mise en service 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 64 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0. • • • Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal. Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles) se trouvant dans la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0. • • • Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles) extérieure du tracteur. Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la machine. Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la machine. 107 Mise en service Tracteurs sans système ISOBUS Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Fig. 65 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • • 108 Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Mise en service Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. 109 Mise en service 9.8 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Connexion entre le terminal et le tracteur La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du terminal au tracteur. Connexion entre le tracteur et la machine 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 66 • • • 110 Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Mise en service 9.9 Raccorder le levier multifonctions Remarque Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation du levier multifonctions fournie. Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». 6 6 5 1 3 2 4 7 7 1 4 7 3 6 9 5 CC00602 Fig. 67 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0. • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (6) (9 broches) du levier multifonctions. Relier le connecteur ISO (7) (9 broches) du levier multifonctions à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine. 111 Mise en service Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 68 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • • • 112 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine Mise en service Terminal BETA II de KRONE 1 2 6 7 5 8 9 3 4 IBT000107 Fig. 69 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier la prise (3) du jeu de câbles (9) au connecteur (4) du jeu de câbles (5). Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) à la prise (7) à 9 pôles du levier multifonctions. Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) à la prise (7) à 7 pôles de la machine. 113 Mise en service 9.10 Eclairage 2 3 1 BPHS0216 Fig. 70 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. • Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! 9.11 Utilisation de la chaîne de sécurité AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 178 kN (40.000 lbf) . Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. 114 Mise en service 2 1 Fig. 71 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la presse à grosses balles. a b Fig. 72 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le tracteur . 115 Conduite et transport 10 Conduite et transport AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. 116 Conduite et transport 10.1 Préparatifs pour la circulation sur route Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que – la prise de force est désactivée. – la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en service ». – toutes les protections sont fermées et verrouillées. – l'échelle d'accès escamotable est rabattue, voir le chapitre Description de la machine « Échelle d'accès », uniquement pour la version axe 13 tonnes. – le canal de pressage est vide. – le frein de volant d'inertie est serré. – les ramasseurs sont soulevés et verrouillées par le robinet d'arrêt, voir le chapitre Commande « Ramasseur ». – la rampe d'éjection des balles est levée et bloquée en position de transport, voir le chapitre Commande « Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles ». – la béquille est rentrée, voir le chapitre Commande « Béquille hydraulique ». – le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ». – les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. – le frein fonctionne impeccablement. – l'éclairage fonctionne impeccablement, voir le chapitre Conduite et transport « Contrôler l'éclairage ». – les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures. – la pression des pneus est correcte. Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – Contrôler l'éclairage. – Desserrer le frein de parking. – Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel, électronique médium resp. électronique confort. – Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique. – Manœuvrer la machine sans raccordement du frein à air comprimé. – Arrêter la machine. – Serrer le frein de parking. – Mettre des cales sous les pneus. 117 Conduite et transport 10.1.1 Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique 1 2 BPHS0274 Fig. 73 • Replier la rampe d'éjection des balles (1) au moyen de l'hydraulique. Après repli, s'assurer que le verrouillage mécanique (2) est correctement engagé. 10.1.2 Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option) Fig. 74 • Pour amener la rampe d'éjection des balles en position de transport, la rampe déployée doit être rabattue vers le haut et verrouillée à l'aide de chaînes de maintien (4). 118 Conduite et transport 10.1.3 Contrôler l'éclairage 2 1 BPHS0011 Fig. 75 • • 10.1.4 Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les feux de gabarit blancs avant. Frein de parking 1 BPHS0009_1 Fig. 76 Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. 119 Conduite et transport 10.2 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Remarque Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique restante de la machine ! Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en position rectiligne et verrouiller. Remarque Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir, marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt. Exemples de situations de conduite critiques : • déplacements sur dévers • sur sol non stabilisé • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h 120 Conduite et transport Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit : Système électronique médium Avec raccord hydraulique à simple effet • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) • Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple effet En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé, pour ce faire : • Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser » Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages. II 1 I BPHS0043 Fig. 77 Remarque S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine. 121 Conduite et transport Système électronique confort 10.2.1 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) • Actionner la touche de fonction et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant. Le symbole s'affiche à l'écran (essieu directeur auto-directionnel bloqué). Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive directionnel est bloqué. 10.2.2 ne clignote plus et l'essieu directeur auto- Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) • Appliquer la pression sur la conduite sous pression • Actionner la touche de fonction et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant. Maintenir la • pression sur la conduite sous pression jusqu'à ce que le symbole (essieu directeur auto-directionnel bloqué) s'affiche à l'écran. A présent, le système hydraulique (conduite sous pression) peut être mis hors pression. Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive directionnel est bloqué. ne clignote plus et l'essieu directeur auto- Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec l'électronique de la version confort • En activant la touche de fonction pour Le symbole l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué. est affiché à l'écran (essieu directeur auto-directionnel débloqué). Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = 122 Essieu bloqué = Essieu débloqué Conduite et transport 10.2.3 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique Pour que la machine puisse également être manœuvrée sans raccordement de la conduite hydraulique, il est nécessaire d'appliquer de la pression sur les vérins d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel avant le désattelage et de redresser les roues menées par déplacement en ligne droite. II 1 I BPHS0043 Fig. 78 Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) pour l'essieu directeur autodirectionnel doit également être fermé (position II) avant le désattelage. 123 Conduite et transport 10.3 Manœuvre Pour la version frein à air comprimé AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air comprimé raccordé. Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air comprimé raccordé. La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. 1 2 a b 3 BPHS0265 Fig. 79 La valve de desserrage se trouve à l'avant, à droite, sous le capot latéral. En présence d'une pression minimale de 4 bar (58 PSI) dans le réservoir (2) du système de freinage de la machine, le frein peut être desserré en enfonçant le bouton-poussoir (1) de la valve de desserrage en position (a). Dès que les flexibles sont de nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir revient dans sa position initiale (b). Lorsque la pression de l'air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bar (58 PSI) , la pression résiduelle doit être également évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n'est qu'alors que la machine peut être déplacée. 124 Conduite et transport 10.4 Arrêter la machine AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Serrer le frein de volant d'inertie de la machine. • Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. • Serrer le frein de volant. • Serrer le frein de parking. • Mettre des cales sous les pneus. • Abaisser la béquille jusqu'à ce que l'œillet d'attelage de la boule d'attelage Ø80 ne touche plus l'attelage du tracteur. • Desserrer les chaînes de sécurité de l'arbre à cardan côté tracteur. • Décrocher l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur l'emplacement prévu à cet effet. • Débrancher le câble d'éclairage. • Débrancher le câble d'alimentation électrique pour le terminal. • Décrocher les conduites hydrauliques et les placer sur le support machine. Pour la version frein à air comprimé : • Décrocher la tête d'accouplement rouge et la placer sur le support machine. • Décrocher la tête d'accouplement jaune et la placer sur le support machine. Pour la version avec frein hydraulique (exportation) : • Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine. Pour la version avec frein hydraulique (exportation France) : • Desserrer les chaînes de sécurité côté tracteur. • Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine. 125 Conduite et transport 10.4.1 Frein de parking 1 BPHS0009_1 Fig. 80 Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. 10.4.2 Cales d'arrêt 1 BPHS0267_1 Fig. 81 Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage • Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est ainsi protégée contre tout déplacement). Remarque Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel (en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant. 126 Conduite et transport 10.4.3 Déposer les flexibles à air comprimé Fig. 82 • Suspendre les tuyauteries flexibles d'air comprimé (1) au support (2). 127 Conduite et transport 10.5 Préparation de la machine pour le transport ATTENTION ! Risque de dommages sur la machine suite à des pièces mobiles non sécurisées de la machine Pendant le transport de la machine sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), des vents générés par le déplacement et influant sur la machine peuvent causer des dommages sur la machine. • Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la machine. 10.5.1 Sécuriser les protections latérales 1 2 4 3 BPHS0323 Fig. 83 Sur le côté droit et gauche de la machine : • Ouvrir la protection latérale (1). • Guider un serre-câble (2) à travers les ouvertures de la fermeture du volet (3). • Fermer la protection latérale (1). • Poser un serre-câble (2) autour du verrouillage (4) et serrer. 128 Conduite et transport 10.5.2 Sécuriser les roues de jauge 2 3 1 4 BPHS0324 Fig. 84 Sur le côté droit et gauche de la machine : • Relever le ramasseur (1). • Guider un serre-câble (4) à travers l'alésage (2) et le cadre de la roue de jauge (3). • Serrer le serre-câble (4). 129 Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort] 11 Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort] ATTENTION ! - Protéger le terminal L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au terminal. • Protéger le terminal de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du terminal peut être endommagée. Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 2 Fig. 85 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous la boîte à ficelle. Fonctions de l'ordinateur de tâches : • La commande des acteurs installés sur la machine. • La transmission des messages d'alarme. • L'évaluation des capteurs. • Le diagnostic des capteurs et des acteurs. Le terminal (2) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. 130 Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort] 11.1 Bouton de raccourci ISOBUS AVERTISSEMENT! Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence représente un danger de mort. Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi, des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. • Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. ESC F7 F1 1 F8 F2 F9 F3 F10 ISB F4 F11 F5 F12 F6 IBT000055 Fig. 86 Lors de l'activation du bouton de raccourci ISOBUS (1) du terminal quel est configuré comme palpeur coup, une commande d'arrêt est envoyé sur l'ISOBUS. Cette commande est exploitée par une machine ISOBUS connectée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Actionner le bouton de raccourci ISOBUS • Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1). Le message susmentionné apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque toutes les fonctions hydrauliques côté machine et le dispositif de liage électronique. L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine : • Démarrer le moteur du noueur. • Démarrer le nettoyage du noueur. En fonction de l'équipement de la machine : • Lever/abaisser la barre de coupe. • Amener l'éjecteur de balles vers l'avant/l'arrière. • L'éjecteur automatique de balles. • Lever/abaisser la rampe d'éjection des balles. • Commuter sur MultiBale. 131 Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort] Débloquer la touche de raccourci ISOBUS ESC F7 F8 F1 1 F2 F9 F10 F3 ISB F4 OK F11 F5 F12 F6 CC000071_1 Fig. 87 • Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. L'écran affiche le message ci-dessus. • Appuyer sur la touche . (En variante, on peut appuyer sur la touche ou celle d'à côté.) Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. 11.2 Écran tactile ESC 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 2 IBT000061 Fig. 88 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. 132 Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort] 11.3 Activer ou désactiver le terminal ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 1 F5 F12 F6 IBT000057 Fig. 89 • Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords. • Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes. Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres principales suivantes apparaît. ESC ESC F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F11 F5 F11 F5 F6 F12 F6 F12 IBT000058 Si la machine n'est pas raccordée IBT000060 Si la machine est raccordée (circulation sur route) Fig. 90 Remarque Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée. Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est mémorisée dans la mémoire du terminal. 133 Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort] 11.4 Structure de l'écran F7 1 F1 F8 F2 F9 F3 2 F10 3 2 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000050 Fig. 91 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Touches (2) La machine se commande par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement du symbole situé à côté. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : – Écran de circulation sur route – Écran de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine ») – Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus ») 134 Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 12 Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Pour de plus amples informations, voir « Complément à la notice d'utilisation » qui se trouve derrière l'index. 135 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.1 Informations générales sur ISOBUS DANGER! Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, il convient de noter que l'utilisateur: • doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal / autres dispositifs de commande). • doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe. • doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS). • doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou supérieur). Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. 136 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 13.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ISB 1 ISB CC000958 Fig. 92 Le terminal KRONE BETA II ne dispose pas de bouton Shortcut ISOBUS. Le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible. 13.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger ISOBUS. Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de KRONE. Remarque Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Remarque Les valeurs pour les paramètres « Force/Pression des volets de pressage », « Longueur de balles » et « Nombre multibales », qui sont réglées sur le terminal ISOBUS KRONE CCI via le le bouton de roulette, s'effectuent sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection spécifiée par le terminal ISOL (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). 137 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] AVERTISSEMENT! Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des messages d'alarme! En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées. • Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. 14.1 Ligne d'état F7 F8 F1 1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000051 Fig. 93 138 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement): Symbole Désignation Explication Message d'alarme présent Rampe d'éjection des balles en haut Rampe d'éjection des balles en bas Les couteaux sont actifs : La coupe est en cours. Les couteaux sont passifs La coupe n'a pas lieu. Essieu bloqué Essieu débloqué Sortie de l'éjecteur de balles Rentrée de l'éjecteur de balles Rendement de la machine Clignotant : faible rendement Affiché sur fond noir : rendement max. Si le symbole n'est pas affiché sur fond noir lors du pressage, il convient de contrôler le capteur « Alimentation d'empaquetage ». Dépose de balles Installation d'ensilage désactivée Installation d'ensilage activée Volets de pressage ouverts Le symbole clignote. Volets de pressage fermés 139 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.2 Touches F7 F1 F7 F2 F8 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F11 F5 F11 F5 F12 F6 F12 F6 1/2 F8 F1 2/2 F2 CC000902_1 Fig. 94 Page 1/2 = touches pour « maintenance » Page 2/2 = touches pour « travail » Remarque Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Désignation Explication Désactiver le gyrophare. Activer le gyrophare Passer à la deuxième page – – Ouvre la deuxième page des touches. Si la prise de force fonctionne à une -1 vitesse de rotation ≥ 600 min , l'écran passe automatiquement sur la deuxième page pour que les touches soient disponibles pour le « travail ». Passer à la première page – – Ouvre la première page des touches. Si la prise de force fonctionne à une -1 vitesse de rotation ≤ 600 min , l'écran passe automatiquement sur la première page pour que les touches soient disponibles pour la « maintenance ». Désactiver les phares de travail – Les phares de travail sont activés. Activer les phares de travail – Les phares de travail sont désactivés. – La touche clignote : L'essieu directeur est bloqué. La touche est fixe : L'essieu directeur est bloqué. 1/2 2/2 Débloquer l'essieu directeur – – Blocage de l'essieu directeur 140 – La touche clignote : L'essieu directeur est en cours de déblocage. La touche est fixe : L'essieu directeur est débloqué. Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] Symbole Désignation Explication Débloquer l'aide au démarrage Démarrer l'aide au démarrage Désactiver l'aide au démarrage Si le symbole est affiché de manière continue, l'aide au démarrage est débloqué. Si l'aide au démarrage débloquée n'est pas activée dans un délai de cinq secondes, le système réinitialise la libération. Si le symbole clignote, l'aide au démarrage fonctionne. Lorsque la vitesse de l'aide au démarrage est atteinte, le système désactive l'aide au démarrage. Appeler le niveau de menu de la machine Abaisser la rampe d'éjection des balles L'éjecteur automatique de balles Lorsque les volets de pressage sont ouverts Exécution de dix éjections de balles Lorsque les volets de pressage sont fermés Appuyer une fois : Ouvre les volets de pressage. Appuyer deux fois : Exécution de dix éjections de balles Appeler le menu Compteur du client Passer en mode automatique Passer en mode manuel Remettre la longueur de balle actuelle à zéro. La machine passe du mode manuel au mode automatique. La machine passe du mode automatique au mode manuel. Maintenir la touche enfoncée pendant deux secondes. Déclenchement du noueur Libérer la barre de coupe À l'écran, les touches sont libérées. et Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Fermer les volets de pressage Ouvrir les volets de pressage 141 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.3 Affichages dans l'écran de travail A 2 1 5 3 6 4 CC000073_2 Fig. 95 Remarque Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Les affichages dans la colonne gauche de la fenêtre principale (colonne (A)) peuvent être configurés individuellement, voir chapitre Terminal - Menus 14-8 « Configurer fenêtre principale ». 142 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] Éléments d'affichage sélectionnables Selon l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être positionnés dans la fenêtre principale : Symbole Désignation Explication Force de compression actuelle en % En mode manuel. Maximum 100 % En mode automatique. En bars ou PSI (en fonction du système d'unités réglé). Le nombre donne le compteur du client sélectionné. Pression actuelle des volets de pressage Nombre actuel de grandes balles Vitesse de prise de force actuelle Épaisseur de couche actuelle Nombre actuel des couches de la dernière balle pressée Degré d'humidité actuel de la matière récoltée Poids des balles Ø -1 En min En cm ou inch (en fonction du système d'unités réglé). Poids de la dernière balle pesée. Poids moyen actuel des balles pesées Poids total actuel de toutes les balles Symbole Désignation Explication Longueur totale de toutes les balles pressées En m ou ft (en fonction du système d'unités réglé). Nombre actuel de balles non coupées Nombre actuel de balles coupées Sur des machines avec mécanisme de coupe. Nouage réalisé Affiché brièvement après le nouage. Si activé, une tonalité sonore retentit pendant env. 1 sec., voir chapitre Terminal – Menus, « Menus 1-2, Signal du noueur » Compteur d'heures de fonctionnement Compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne. 143 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] A 2 1 5 3 6 4 CC000073_2 Fig. 96 144 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] Colonne de droite Symbole Désignation Pression du volet de pressage en bars ou PSI (en fonction du système d'unités réglé) Force de compression en % Indicateur de direction 80 / 200 cm Indicateur de longueur de balle 2/4 MultiBale Explication En mode manuel. • La valeur (1) de la barre indicatrice montre la pression actuelle des volets de pressage. • La valeur (2) au-dessus de la barre indicatrice et les marques (2) dans cette barre donnent la valeur de consigne réglée de la pression des volets de pressage. • La valeur (2) est tactile. En mode automatique. • La valeur (1) de la barre indicatrice montre la force de compression actuelle. • La valeur (2) au-dessus de la barre indicatrice et les marques (2) dans cette barre donnent la valeur de consigne réglée de la force de compression. • L'affichage à l'écran peut varier considérablement. La régulation ne fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en matière récoltée. • La pression des volets de pressage est réglée automatiquement par le système à l'aide de la force mesurée du piston. • La valeur (2) est tactile. • Les flèches ont trois tailles différentes, numérotées de 1 à 3. • Les flèches (gauche/droite) indiquent au conducteur de quel côté et avec quelle intensité il doit corriger la direction pour franchir l'andain afin d'obtenir un remplissage régulier de la chambre à balles. • L'indicateur de direction est réglable, voir chapitre Terminal – Menus, Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction ». • La valeur (3) indique la longueur de balle actuelle. • La valeur (4) indique la valeur de consigne réglée de la longueur de balle. • La valeur (4) est tactile. • La valeur (5) indique le nombre actuel de petites balles. • La valeur (6) indique la valeur de consigne réglée du nombre de petites balles. • La valeur (6) est tactile. • Une brève tonalité sonore retentit après chaque petite balle nouée. • Lorsque la grande balle est terminée, une tonalité sonore plus longue et plus forte retentit. 145 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.4 Appeler les écrans de travail ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000011 Écran de circulation sur route CC000095 Menu exemple Fig. 97 De chaque menu • Appuyer longuement sur . De l'écran de circulation sur route • Appuyer sur . Lors de l'activation du terminal, la machine démarre en mode manuel avec une pression de consigne des volets de pressage de 50 bars. F7 F1 F7 F2 F8 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F11 F5 F11 F5 F12 F6 F12 F6 1/2 F8 F1 2/2 F2 CC000086_2 Écran de travail « Mode manuel » Fig. 98 14.5 Passer au mode automatique • Appuyer sur pour passer au « Mode automatique ». L'écran affiche le symbole 14.6 (mode automatique). Passer au mode manuel • Appuyer sur pour passer au « Mode manuel ». L'écran affiche le symbole 146 Écran de travail « Mode automatique » (mode manuel). Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.7 Appeler l'écran de circulation sur route ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000011 Fig. 99 Pour appeler l'écran de démarrage, les conditions suivantes doivent être remplies : • La rampe d'éjection des balles doit être relevée et verrouillée. • Les fonctions hydrauliques ne peuvent pas être actionnées via les touches du terminal. • La prise de force doit être mise hors tension. Si les conditions susmentionnées sont remplies, le système passe automatiquement après env. 60 sec. à l'écran de démarrage. 147 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.8 Activer / désactiver le gyrophare Mise en service • Pour activer le gyrophare, appuyer sur L'affichage change de à . . Mise hors service • Pour désactiver le gyrophare, appuyer sur L'affichage change de 14.9 à . . Appeler d'autres fonctions Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de 14.10 à . Activer / Désactiver les Phares de Travail Mise en service • Pour activer les phares de travail, appuyer sur L'affichage change de à . . Mise hors service • Pour activer les phares de travail, appuyer sur L'affichage change de 148 à . . . Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.11 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Débloquer • Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur . Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué. L'affichage change de à . Bloquer • Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur . Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué. L'affichage change de 14.12 à . Activer / désactiver l'aide au démarrage Débloquer • Pour débloquer l'aide au démarrage, appuyer sur L'affichage change de à . et est débloqué. Si l'aide au démarrage n'est pas activée dans un délai de cinq secondes, le système désactive l'autorisation. Enclencher L'aide au démarrage est débloquée. • Pour enclencher l'aide au démarrage, appuyer sur Le symbole . clignote. Lorsque la vitesse de l'aide au démarrage est atteinte, le système désactive l'aide au démarrage. Désactiver • Pour désactiver l'aide au démarrage, appuyer sur L'affichage change de 14.13 à . . Ouvrir / fermer les volets de pressage Ouvrir • Pour ouvrir les volets de pressage, appuyer sur L'affichage change de à . . Fermer • Pour fermer les volets de pressage, appuyer sur L'affichage change de à . . 149 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.14 Abaisser la rampe d'éjection des balles AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures plus important suite à l'abaissement de la rampe d'éjection des balles Si des personnes se trouvent dans la zone de danger pendant l'abaissement de la rampe d'éjection des balles, elles peuvent être saisies par la rampe et subir de graves blessures. • Pendant l'abaissement de la rampe d'éjection des balles, veiller à ce que personne ne séjourne dans la zone de danger (en particulier derrière la machine). Le verrouillage des volets de pressage est ouvert. • Pour abaisser la rampe d'éjection des balles, il convient d'appuyer sur et de le maintenir enfoncé. Le levage de la rampe d'éjection des balles s'effectue sur les boutons-poussoirs externes. 14.15 Éjecteur de balles automatique Remarque En fonction du fait que les volets de pressage soient ouverts ou fermés, la commande de l'éjecteur automatique de balles diffère. • Lorsque les volets de pressage sont ouverts, dix éjections de balles sont immédiatement exécutées. • Lorsque les volets de pressage sont fermés, ces derniers sont ouverts. • – – • 14.16 Pour effectuer des éjections de balles, appuyer une fois sur . Lorsque les volets de pressage sont ouverts, dix éjections de balles sont immédiatement exécutées. Lorsque les volets de pressage sont fermés, ces derniers sont ouverts. Pour effectuer dix éjections de balles, appuyer à nouveau sur Le symbole est affiché sur fond gris. Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » • Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur Le menu « Compteur de détail » s’affiche. 14.17 Passer au mode automatique • Appuyer sur pour passer au « Mode automatique ». L'écran affiche le symbole 14.18 Passer au mode manuel • Appuyer sur pour passer au « Mode manuel ». L'écran affiche le symbole 150 (mode automatique). (mode manuel). . . Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.19 Remettre la longueur de balle à zéro • 14.20 Pour remettre la longueur de balle à zéro, maintenir secondes. Déclenchement du noueur • 14.21 enfoncée pendant env. deux Pour déclencher le noueur, appuyer sur . Lever/abaisser la barre de coupe Débloquer • Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur Dans l'affichage, les symboles , . sont affichés. Lever • Pour relever la barre de coupe, appuyer sur et maintenir enfoncé. Abaisser • Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur et maintenir enfoncé. 151 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.22 Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel) AVERTISSEMENT ! – Pression trop élevée ! Effet : dommages sur la machine • Si la pression réglée est trop élevée, la machine peut subir une surcharge mécanique lors du pressage susceptible de l'endommager. Pour éviter cela, la pression des volets de pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge. Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie. • Lors de la survenue d'une surcharge, la pression de consigne des volets de pressage doit être abaissée. F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 Fig. 100 En mode manuel, la pression est définie par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne et que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie ; les variations de pression affichées sur l'écran sont très faibles. Pour éviter que la machine soit détériorée, la pression des volets de pressage est abaissée par le système à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge. Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie. En fonction de l'unité de mesure réglée Metric ou US, la pression du volet de pressage est affichée en bar ou PSI. Valeur (1) et barre indicatrice = pression réelle des volets de pressage Valeur (2) et les marquages dans la barre indicatrice = pression de consigne réglée des volets de pressage Régler la pression de consigne des volets de pressage Le mode manuel est appelé. • Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ». 152 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.23 Réglage de la valeur de consigne de la force de compression (mode automatique) F7 F1 2/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 0% 100% CC000091_1 Fig. 101 Force de compression (en %) En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston mesurée. La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. La régulation ne fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en fourrage. Valeur (1) et barre indicatrice = valeur réelle de la force de compression en %. Valeur (2) et barre indicatrice = valeur de consigne de la force de compression en %. Réglage de la valeur de consigne de la force de compression Le mode automatique est appelé. • Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ». 153 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.24 Réglage de la longueur de balle (mode manuel et mode automatique) F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 Fig. 102 Remarque (BP 890 ; 1270 ; 1290) Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 1000 à 2700 mm (39 - 106 pouces). (BP 1290 HDP; BP 4x4) Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 1000 à 3200 mm (39-126 pouces). Remarque La longueur de balle peut être modifiée à tout moment. Il est recommandé de ne pas changer la longueur de balle en fin de balle, car cela pourrait engendrer un déclenchement trop tardif du noueur. Régler la longueur de balle • Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ». 154 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.25 Régler le nombre de MultiBale F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 Fig. 103 ATTENTION! - Mélange de bale total et MultiBale Pour éviter le mélange de balles totales et de balles multiples, la modification du nombre de balles multiples ne sera exécutée qu'au début de la mise en balles. Remarque Régler d'abord la longueur de balles. Longueur minimale de MultiBale: 45 cm (17,7 inch). Réglage du nombre La longueur de balle est réglée, voir chapitre Terminal – Fonction de la machine « Régler la longueur de balle (mode manuel et mode automatique) ». • Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ». 155 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.26 Commander la machine avec le levier multifonctions 14.26.1 Fonctions auxiliaires (AUX) Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal. En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Fonctions auxiliaires : (Représentation graphique) Fonction : Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Augmenter la pression de compression / force de compression Diminuer la pression de compression / force de compression Passage mode manuel / mode automatique Démarrage / arrêt aide au démarrage Bloquer/débloquer l'essieu directeur Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. 156 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.26.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. BPK41019_1 Fig. 104 157 Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] 14.26.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. 1 2 BPK41020 Fig. 105 158 Terminal - Fonctions de la machine [électronique de la version médium Plus / confort Pl 15 Terminal - Fonctions de la machine [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Pour de plus amples informations, voir « Complément à la notice d'utilisation » qui se trouve derrière l'index. 159 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.1 Structure du menu Menu principal Sous-menu 1 160 Désignation Noueur 1-1 Valeur de correction de la longueur de balle 1-2 Signal du noueur 1-3 Contrôle du noueur 1-4 Intervalle de soufflage 1-5 Temps de soufflage 2 Sensibilité de l'indicateur de direction 3 Installation de lubrification centralisée 4 Balance à balles 5 Mesure de l’humidité 5-1 Régler/désactiver le message d'alarme pour la mesure de l'humidité 5-2 Régler la valeur de correction de la mesure de l'humidité 6 Installation d'ensilage 13 Compteurs 13-1 Compteur du client 13-2 Compteur totalisateur Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Menu principal Sous-menu 14 Désignation Réglages ISOBUS 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX) 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de direction 14-8 Configurer la fenêtre principale A B C 14-9 15 Commutation entre terminaux Réglages 15-1 Test des capteurs 15-2 Test des acteurs 15-5 Info sur le logiciel 15-6 Domaine du monteur 161 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.2 Symboles récurrents Symbole Désignation Flèche vers le haut Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. OK Enregistrer le réglage. ESC Quitter le menu sans mémoriser. Une pression prolongée appelle l'écran de travail préalablement appelé. Réinitialiser au réglage d'usine. DEF Plus Augmenter la valeur. Afficher le prochain mode. Moins Diminuer la valeur. Afficher le mode précédent. Test des capteurs Accès rapide au test des capteurs, des capteurs pertinents pour ce menu. Accès rapide au test des acteurs, des acteurs pertinents pour ce menu. Test des acteurs 162 Explication Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.3 Appeler le niveau de menu CC000095 CC000096 Fig. 106 • Pour appeler le niveau de menu depuis l'écran de travail, appuyer sur . En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu comprend les menus suivants : Symbole Désignation Menu 1 « Réglages noueur » Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction » Menu 3 « Lubrification centralisée » Menu 4 « Balance pour balles » Menu 5 « Mesure de l'humidité » Menu 6 « Installation d'ensilage » Menu 13 « Compteurs » Menu 14 « Réglages ISOBUS » Menu 15 « Réglages » Symbole Désignation Explication Sélectionner le menu précédent Tactile Sélectionner le menu suivant Tactile Ouvrir le menu Tactile Quitter le menu Tactile 163 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.4 Modifier valeur Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Trois options existent pour effectuer les réglages : • via la roulette. • • en appuyant sur ou . en cliquant sur la valeur bleue affichée à l'écran. Lorsqu'on actionne une valeur numérique, un masque d'introduction s'ouvre. Pour des indications supplémentaires concernant la saisie de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Exemples : Via la roulette • Sélectionner la valeur souhaitée avec la roulette. La valeur est mise en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Un masque d'introduction s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Via Plus/Moins Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur est mémorisée. • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur Le symbole . sur la ligne supérieure disparaît. • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur La valeur réglée est mémorisée. Le symbole . . est affiché sur la ligne supérieure. Via la valeur • Actionner brièvement la valeur. Un masque d'introduction s'ouvre. • Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. 164 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.5 Modifier le mode Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • . sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer le mode, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole supérieure. • . Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne . 165 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.6 Menu 1 « Noueur » CC000095 CC000097 Fig. 107 Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Noueur ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages du noueur » est divisé dans les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle » Menu 1-2 «Signal de noueur» Menu 1-3 « Contrôle du noueur » Menu 1-4 « Intervalle de soufflage » Menu 1-5 « Durée de soufflage » 166 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.6.1 Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle » Les variations de caractéristiques du matériau (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la longueur de balle réelle par rapport à la valeur de consigne réglée. L'écart est corrigé avec la valeur de correction. 1-1-1 CC000029_2 CC000097 Fig. 108 Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Valeur de correction de longueur de balle ». Zone d'affichage Pos. Désignation Explication 1 Valeur de correction pour la longueur de balle • • • Plage de valeurs réglable : 90 – 110 % Si une valeur de correction de par exemple 110 % est réglée, la longueur de balle est augmentée de 10 %. Réglage en usine : 100 % Modifier valeur • Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ». Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 167 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.6.2 Menu 1-2 « Signal de noueur » Dans ce menu, vous pouvez choisir de régler un signal sonore qui se déclenche lorsque le nouage a été effectué. 1-2 2/2 CC000030_2 CC000097 Fig. 109 Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Signal du noueur ». Ces modes peuvent être sélectionnés : Symbole Désignation Explication Signal du noueur désactivé Aucun signal sonore ne retentit lorsque le nouage a été effectué. Signal du noueur activé Un signal sonore retentit lorsque le nouage a été effectué. Mode 1/2 Mode 2/2 Modifier le mode • Sélectionner le mode et l'enregistrer, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier mode ». Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 168 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.6.3 Menu 1-3 « Contrôle du noueur » Uniquement de série pour la version avec électronique confort. Dans ce menu, vous pouvez régler une surveillance des ficelles de dessus du noueur. Les noueurs sont numérotés de gauche à droite lorsqu'on regarde dans le sens de la conduite : noueur de 1 à 6. 1-3 1/2 CC000078_2 CC000097 Fig. 110 Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Contrôle du noueur ». Symbole Désignation Explication Mode 1/2 Contrôle du noueur désactivé Les ficelles de dessus ne sont pas surveillées. Contrôle du noueur activé Les ficelles de dessus sont surveillées individuellement. Mode 2/2 Modifier le mode • Sélectionner le mode et l'enregistrer, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier mode ». Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 169 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.6.4 Menu 1-4 « Intervalle de soufflage » Dans ce menu, vous pouvez régler après combien de balles les noueurs doivent être libérés de toute poussière et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide d'air comprimé (« par soufflage »). 1-4 1..n CC000104_1 CC000097 Fig. 111 Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Intervalle de nouage ». Zone d'affichage Pos. Désignation Explication 1 Nombre de balles • • Plage de valeurs réglable : 0,5 - 3 balles En cas de réglage sur 0,5, le soufflage des noueurs a lieu à la moitié de la balle et à la fin de la balle. Modifier valeur • Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ». Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 170 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.6.5 Menu 1-5 « Durée de soufflage » Dans ce menu, vous pouvez régler la durée de soufflage sur les noueurs. 1-5 CC000106_1 CC000097 Fig. 112 Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Durée de soufflage ». Zone d'affichage Pos. Désignation Explication 1 Temps de soufflage • • en secondes. Plage de valeurs réglable : 1 – 8 s Modifier valeur • Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ». Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 171 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.7 Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction » Ce menu permet de régler la sensibilité de l'affichage de direction. L'affichage de direction indique si l'andain est pris au milieu par le ramasseur et donne des indications en ce qui concerne la direction dans laquelle le conducteur doit rouler. Le réglage de la sensibilité de l'affichage de direction est d'autant plus grand que la barre sur l'écran est élevée. Les avertissements de conduite matérialisés par la forme des flèches sont d'autant plus intenses que la sensibilité de l'affichage de direction est élevée. CC000095 Fig. 113 Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Sensibilité de l'indicateur de direction ». Modifier valeur • Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ». Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 172 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.8 Menu 3 « Lubrification centralisée » Pour la version lubrification centralisée Dans ce menu, vous pouvez régler la durée de lubrification dans la périodicité de graissage de la lubrification centralisée. Vous pouvez également déclencher manuellement la lubrification centralisée dans ce menu. CC000095 Fig. 114 Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ». Zone d'affichage Graphique Désignation Explication (1) Durée de graissage • • réglable Réglage en usine : 20 min (2) Pause de graissage • • non réglable Réglage en usine : 5 min Déclencher manuellement la lubrification centralisée La lubrification centralisée est désactivée. Mettre fin à la lubrification La lubrification centralisée a été déclenchée manuellement. Modifier valeur • Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ». Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». Déclencher le graissage manuellement • Pour déclencher manuellement la lubrification, appuyer sur . L'affichage change de à Mettre fin à la lubrification • Pour arrêter la lubrification, appuyer sur L'affichage change de . à . . 173 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.9 Menu 4 « Balance pour balles » Pour la version avec balance à balles Dans ce menu, vous pouvez régler une valeur de correction pour la balance pour balles lorsque le poids affiché diffère du poids d'une balance externe calibrée. 4 100.0% 1 531 kg 2 CC000559_1 CC000095 Fig. 115 Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Balance pour balles ». Zone d'affichage Graphique Désignation Explication (1) Valeur de correction • (2) Valeur • • • Remettre à zéro • Plage de valeurs réglable : 95 - 105 %. Réglage en usine : 100 % Poids présent sur la balance pour balles. Unité en fonction du système d'unités réglé La remise à zéro peut uniquement être effectuée lorsque la balance pour balles ne présente pas de charge. Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 174 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Régler la balance pour balles La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». La rampe d'éjection des balles est abaissée, voir chapitre Terminal ISOBUS – Fonction de la machine « Abaisser la rampe d'éjection des balles ». Contrôler • Poser une charge d'essai calibrée de 200 à 300 kg au centre de la balance pour balles. • Lire le poids affiché. Si la valeur affichée correspond au poids de la charge d'essai, il est inutile d'ajuster la balance pour balles. Si la valeur affichée diffère du poids de la charge d'essai, il convient d'ajuster la balance pour balles. Ajuster la balance pour balles • Appuyer sur d'essai. Le symbole • resp. jusqu'à ce que la valeur (2) corresponde au poids de la charge s'éteint. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . Le symbole s'affiche. La valeur est enregistrée. Remarque Si la plage limite ne suffit pas pour ajuster la balance pour balles, veuillez contacter le service après-vente de KRONE. Remettre la balance pour balles à zéro Si aucune balle (poids) n'est posée sur la balance pour balles lorsque la rampe d'éjection des balles est abaissée mais qu'une valeur (2) est affichée, les capteurs B55 « Rampe d'éjection des balles à l'arrière » et B56 « Rampe d'éjection des balles à l'avant » doivent être remis à zéro. Le capteur d'accélération est calibré pendant la remise à zéro. La rampe d'éjection des balles est abaissée, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine, « Abaisser la rampe d'éjection des balles ». Aucune balle (poids) ne se trouve sur la balance pour balles. • Pour remettre la balance pour balles à zéro, appuyer sur Le capteur d'accélération est calibré. . 175 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.10 Menu 5 « Mesure de l'humidité » CC000095 CC000099 Fig. 116 Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Mesure de l'humidité ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Mesure de l'humidité » est divisé dans les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 5-1 « Message d'alarme pour mesure de l'humidité » Menu 5-2 « Valeur de correction pour mesure de l'humidité » 176 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.10.1 Menu 5-1 « Message d'alarme pour mesure de l'humidité » Dans ce menu, vous pouvez régler la valeur à partir de laquelle le message d'alarme 36 « Matière récoltée trop humide » s'affiche à l'écran. Il est également possible d'activer ou désactiver le message d'alarme pour l'écran. 5-1 CC000557_1 CC000099 Fig. 117 Le menu 5 « Mesure de l'humidité » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 5, mesure de l'humidité ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité ». Modifier valeur • Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ». Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». Désactiver le message d'alarme 36 • Pour désactiver le message d'alarme, appuyer sur L'affichage change de à . Activer le message d'alarme 36 • Pour activer le message d'alarme, appuyer sur L'affichage change de à . . . 177 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.10.2 Menu 5-2 « Valeur de correction pour mesure de l'humidité » Dans ce menu, vous pouvez régler une valeur de correction pour la mesure de l'humidité lorsque la valeur affichée diffère de la valeur d'un système de mesure externe. 2 1 CC000099 CC000141 Fig. 118 Le menu 5 « Mesure de l'humidité » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 5, mesure de l'humidité ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité ». Zone d'affichage Graphique Désignation Explication (1) Valeur Humidité mesurée (2) Valeur de correction Plage de valeurs réglable : +10 à -10 Déterminer l'humidité • Déterminer l'humidité avec un autre système. Si la valeur mesurée correspond à la valeur (1) affichée à l'écran, tout est en ordre. Si la valeur mesurée ne correspond pas à la valeur (1) affichée à l'écran, il convient de corriger la valeur à l'écran. Régler la valeur de correction • Appuyer sur Le symbole • resp. jusqu'à ce que la valeur (1) corresponde à la valeur mesurée. s'éteint. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . Le symbole s'affiche. La valeur est enregistrée. Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 178 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.11 Menu 6 « Installation d'ensilage » 6-1 3/3 CC000424_3 CC000098 Fig. 119 Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ». Ces modes peuvent être sélectionnés : Symbole Signification Explication Installation d'ensilage désactivée Mode 1/3 Installation d'ensilage activée • Marche permanente Installation d'ensilage Mode automatique • L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Mode 2/3 Mode 3/3 Modifier le mode • Sélectionner le mode et l'enregistrer, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier mode ». Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 179 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.12 Menu 13 « Compteurs » CC000095 CC000944 Fig. 120 Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Compteurs ». . En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteurs » est divisé dans les sousmenus suivants : Symbole Désignation Menu 13-1 « Compteur du client » Menu 13-2 « Compteur totalisateur » 180 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.12.1 Menu 13-1 « Compteur du client » 13-1 1 2 : 1 Name 01 2 Name 02 3 Name 03 CC000944 CC000560_2 Fig. 121 Le menu 13 « Compteurs » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 13, compteurs ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Compteur du client – – – – – – Compteurs du client 1 à 20 Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. Le compteur du client sélectionné est celui qui se situe entre les lignes. Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable. Le masque d'introduction s'ouvre. Le compteur de détail est appelé par actionnement bref du symbole. Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 181 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Touches Symbole 1 2 : Désignation Afficher le compteur détaillé Effacement les jeux de données Effacer tous les jeux de données Explication Affiche des informations de compteur supplémentaires pour le compteur du client sélectionné. Remet à zéro tous les jeux de données du compteur du client sélectionné. Le nom n'est pas effacé. Remet à zéro tous les jeux de données de tous les compteurs de clients. Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée. Modifier le nom d'un compteur du client • Appuyer sur « Nom ». Un masque d'introduction s'ouvre. • Saisir le nom avec le clavier. • Pour enregistrer le nom, appuyer sur • Pour quitter le masque d'introduction sans enregistrer, appuyer sur . . Réinitialiser le compteur du client Le compteur du client à remettre à zéro ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur ou . • Appuyer sur . Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. Le nom du compteur du client n'est pas effacé. Activer le compteur du client Le compteur de détail est appelé. • Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur ou . • Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche Le nouveau compteur du client activé est affiché sur fond gris. 182 . Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.12.1.1 Appeler le menu 13-1 Compteur de détail/Compteur du client 13-1 13-1 1 2 : 1 Name 01 2 Name 02 3 Name 03 CC000560_2 CC000037_3 Fig. 122 Appeler le compteur détaillé Le menu 13-1 « Compteur du client ». • Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur 1 2 : Appeler le compteur du client Le compteur de détail est appelé. • Pour retourner au compteur du client, appuyer sur . . Zone d'affichage Compteur de détail Symbole Désignation Explication – – Ici compteur du client 2 Plus d'informations, voir chapitre Terminal ISOBUS – Menus, « Menu 13-1, compteur du client ». Compteur « Total des balles » – Nombre de toutes les balles. Compteur « Balles non coupées » – Nombre de toutes les balles non coupées. – Sur des machines avec mécanisme de coupe Nombre de toutes les balles coupées. Compteur du client sélectionné Compteur « Balles coupées » Compteur d'heures de fonctionnement Compteur « Longueur totale » Compteur de nœuds – – Compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne. – Longueur totale de toutes les balles pour ce client. En m ou ft en fonction du système d'unités réglé. – – Pour la version MultiBale : y compris le noueur MultiBale. – Pour la version avec balance pour balles Poids total de toutes les balles. Compteur « Poids total » – Ø Compteur « Poids moyen » – – Pour la version avec balance pour balles Poids moyen des balles pesées. 183 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Touches Symbole Désignation Explication Augmenter le nombre de balles Diminuer le nombre de balles Appeler le compteur « Balles non coupées » Appeler le compteur « Balles coupées » Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». Activer le compteur du client Le compteur de détail est appelé. • Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur ou . • Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche Le nouveau compteur du client activé est affiché sur fond gris. Réinitialiser le compteur du client Le compteur du client à remettre à zéro ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur • Appuyer sur Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. Le nom du compteur du client n'est pas effacé. 184 ou . . Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Modifier le nombre de balles • Appuyer sur resp. jusqu'à ce que le compteur du client soit sélectionné. Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. Modifier le compteur « Balles non coupées » • Appuyer sur . • Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur . • Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur . Les éléments suivants sont modifiés simultanément : – le compteur saisonnier – le compteur journalier – le compteur « Longueur de balle » – le compteur de nœuds – pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids total » – pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids moyen » Modifier le compteur « Balles coupées » • Appuyer sur . • Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur . • Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur . Les éléments suivants sont modifiés simultanément : – le compteur saisonnier – le compteur journalier – le compteur « Longueur totale » – le compteur de nœuds – pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids total » – pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids moyen » 185 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.12.2 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » 13-2 1 CC000944 2 CC000038_2 Fig. 123 Le menu 13 « Compteurs » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 13, compteurs ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Symbole Désignation Explication Compteur « Nombre total des balles » Compteur « Balles non coupées » 1 2 Symbole 1 2 186 Compteur « Balles coupées » Sur des machines avec mécanisme de coupe. Compteur d'heures de fonctionnement Compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne. Compteur de balles Non effaçable Compteur saisonnier 1 Effaçable Compteur saisonnier 2 Effaçable Désignation Explication Compteur « Poids total » Poids total de toutes les balles pressées. Non effaçable Compteur saisonnier 1 Effaçable Compteur saisonnier 2 Effaçable Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». Réinitialiser le compteur saisonnier 1 • Appuyer sur 1. Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. Réinitialiser le compteur saisonnier 2 • Appuyer sur 2. Le compteur saisonnier 2 est remis à zéro. 187 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.13 Menu 14 « Réglages ISOBUS » Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Réglages ISOBUS ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages ISOBUS » comprend les sousmenus suivants : Symbole Désignation Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction » A B C Menu 14-8 « Configurer la fenêtre principale » Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » 16.13.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX)“ 14-1 A B C CC000945 CC000156 Fig. 124 Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 14, Réglages ISOBUS ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX) ». Une représentation de la manette est affichée à l'écran. Si des fonctions sont commandées via la manette, l'écran affiche une liste contenant les symboles de ces fonctions. Soulignons toutefois qu'il est impossible d'exécuter lesdites fonctions dans ce menu. Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 188 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.13.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction » A B C CC000945 14-2 0 25,5 km/h 540 UPM CC000946 Fig. 125 Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 14, Réglages ISOBUS ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction ». Zone d'affichage Symbole Désignation <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière +25,5 km/h Vitesse en marche avant -25,5 km/h Vitesse en marche arrière Vitesse de prise de force Le sens de la conduite du tracteur est évalué pour le blocage de l'essieu directeur. Le sens de la conduite du tracteur n'est pas évalué pour le blocage de l'essieu directeur. Explication En km/h ou mph en fonction du système d'unités réglé. La valeur est mise à disposition par le tracteur via ISOBUS. Lorsque l'évaluation des données ISOBUS est activée par le tracteur. Lorsque l'évaluation des données ISOBUS n'est pas activée par le tracteur. Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 189 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.13.3 Menu 14-8 « Configurer la fenêtre principale » Dans ce menu, vous pouvez choisir les informations que vous souhaitez afficher dans la colonne gauche de la fenêtre principale. Jusqu’à 7 éléments d'affichage peuvent être représentés simultanément dans la fenêtre principale. Selon l'équipement de la machine, une sélection pouvant contenir 13 éléments d'affichage au maximum est mise à votre disposition, mais rappelons que 7 éléments d'affichage peuvent tout au plus être représentés dans la fenêtre principale. Ajoutons que la fenêtre principale peut être configurée individuellement sur 2 pages (par ex. pour 2 conducteurs). 14-8 A B C A B C 1/13 2/13 3/13 1 4/13 5/13 6/13 CC000945 7/13 CC000563_1 Fig. 126 Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 14, Réglages ISOBUS ». A B C • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Configurer la fenêtre principale ». Touches Symbole Désignation Explication Feuilleter vers le haut Déplace le rectangle (1) vers le haut. Feuilleter vers le bas Déplace le rectangle (1) vers le bas. Afficher le prochain élément d'affichage Afficher l'élément d'affichage précédent Appeler la deuxième page Appeler la première page 190 Lorsque la première page de la fenêtre principale est configurée. Lorsque la deuxième page de la fenêtre principale est configurée. Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Configurer • Pour appeler la page à configurer, appuyer sur ou . • Pour sélectionner la ligne souhaitée de la fenêtre principale, appuyer sur Le rectangle (1) se déplace dans la ligne correspondante (un à sept). • Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur ou ou . . Le nouvel élément d'affichage et le symbole apparaissent à l'écran. • Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur . Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la fenêtre principale. Le symbole s'affiche. Éléments d'affichage sélectionnables Selon l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être positionnés dans la fenêtre principale : Symbole Désignation Explication Force de compression actuelle en % En mode manuel. Maximum 100 % En mode automatique. En bars ou PSI (en fonction du système d'unités réglé). Le nombre donne le compteur du client sélectionné. Pression actuelle des volets de pressage Nombre actuel de grandes balles Vitesse de prise de force actuelle Épaisseur de couche actuelle Nombre actuel des couches de la dernière balle pressée Degré d'humidité actuel de la matière récoltée Poids des balles Ø -1 En min En cm ou inch (en fonction du système d'unités réglé). Poids de la dernière balle pesée. Poids moyen actuel des balles pesées Poids total actuel de toutes les balles 191 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Symbole Désignation Explication Longueur totale de toutes les balles pressées En m ou ft (en fonction du système d'unités réglé). Nombre actuel de balles non coupées 192 Nombre actuel de balles coupées Sur des machines avec mécanisme de coupe. Nouage réalisé Affiché brièvement après le nouage. Si activé, une tonalité sonore retentit pendant env. 1 sec., voir chapitre Terminal – Menus, « Menus 1-2, Signal du noueur » Compteur d'heures de fonctionnement Compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne. Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.13.4 Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux » Remarque Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du terminal suivant. Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. A B C CC000945 Fig. 127 Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir Terminal – Menus, « Menu 14, Réglages ISOBUS ». • Appuyer sur pour passer au terminal suivant. 193 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.14 Menu 15 « Réglages » CC000095 CC000098 Fig. 128 Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Réglages ». . En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus suivants : Sous-menu Désignation Menu 15-1 « Test des capteurs » Menu 15-2 «Test des acteurs» Menu 15-5 « Info sur le logiciel » Menu 15-6 « Domaine du monteur » 194 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.14.1 Menu 15-1 « Test des capteurs » AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Désactiver la prise de force. Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement lors du test des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. CC000947 CC000098 Fig. 129 Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15, Réglages ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Touches Symbole 1 2 : Désignation Explication Ouvrir le masque « Test des capteurs » Le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 195 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Tester les capteurs • Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur. Le masque « Test des capteurs » s'ouvre. CC000947 CC000948 Fig. 130 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. 196 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° B1 Capteur B1 B2 Désignation Explication Frein de volant d'inertie Capteur numérique Barre de coupe en haut Capteur numérique B3 B3 Lubrification centralisée Capteur numérique B4 B4 Mesure Capteur numérique B5 B5 Étalonnage Capteur numérique B6 B6 Contrôle de l'empaqueteur Capteur numérique ? B7 B7 Alimentation d'empaqueteur Capteur numérique B8 B8 Contrôle de la ficelle Capteur numérique B9 B9 Tige de traction des aiguilles gauche Capteur numérique B10 B10 Contrôle du noueur Capteur numérique B11 B11 Rampe d'éjection des balles Capteur numérique B12 B12 Dépose de balles Capteur numérique B13 B13 Tige de traction des aiguilles droite Capteur numérique B14 B14 Ejecteur de balles Capteur numérique B15 B15 Disque soleil Capteur analogique La barre doit toujours se trouver dans la zone marquée lors de la rotation du disque soleil. B17 B17 Pression des volets de pressage Capteur analogique En cas de pression de 0 bar, la barre doit se trouver dans la partie inférieure de la zone marquée. B18 B18 L Force de piston à gauche Capteur de force B19 B19 Force de piston à droite Capteur de force R 197 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] N° Capteur Désignation Explication B20 B20 Ramasseur Capteur numérique B21 B21 MultiBale Capteur analogique Un test permettant de déterminer si le capteur est défectueux est exécuté. Les réglages peuvent uniquement être réalisés dans le menu « Domaine du monteur ». B22 B22 Balles sur rampe d'éjection Capteur numérique B23 B23 Position du ramasseur Capteur numérique B32 B32 Couteau activé Capteur numérique B36 B36 Essieu bloqué Capteur de pression B38 B38 Capteur d'accélération Capteur analogique Pour compenser les vibrations. Désignation Explication Noueur 1 Capteur numérique Noueur 2 Capteur numérique Noueur 3 Capteur numérique Noueur 4 Capteur numérique Noueur 5 Capteur numérique Noueur 6 Capteur numérique Désignation Explication Capteur de force CH2 Rampe d'éjection des balles à l'arrière Capteur de force CH1 Rampe d'éjection des balles à l'avant a N° B41 Capteur B41 1 B42 B42 2 B43 B43 3 B44 B44 4 B45 B45 5 B46 B46 6 N° B55 B56 198 Capteur B55 B56 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Statut des capteurs numériques Symbole Statut (state) Amortissement magnétique (fer) 1 Sans amortissement magnétique (pas de fer) 2 3 Rupture de câble Court-circuit 4 Statut des capteurs analogiques/capteurs de force Symbole Statut (state) Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure de force ou de l'ordinateur de tâches Statut des capteurs de pression Symbole Statut (state) Essieu bloqué 1 p>100bar Essieu débloqué 2 p<100bar 199 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Bouton-poussoir de diagnostic CC000951 Fig. 131 Lorsque le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la zone marquée inférieure de la barre indicatrice. Lorsque le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la zone marquée supérieure de la barre indicatrice. Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Boutonpoussoir Désignation S1 S1 Bouton-poussoir « Lever la barre de coupe » S2 S2 Bouton-poussoir « Abaisser la barre de coupe » S3 S3 Bouton-poussoir « Rentrer l'éjecteur de balles » S4 S4 Bouton-poussoir « Sortir l'éjecteur de balles » S5 S5 Bouton-poussoir « Lever la rampe d'éjection des balles » S6 S6 Bouton-poussoir « Abaisser la rampe d'éjection des balles » Statut bouton-poussoir Symbole Statut Rupture de câble Court-circuit 200 5 enfoncé 6 enfoncé Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Diagnostic tensions d'alimentation Fig. 132 N° Symbole U1 U1 Désignation Tension d'alimentation Tensions de consigne Affichage Plage de réglage 12 V total 12 - 14,5 V 12 V term. 12 - 14,5 V 12V Si 12 - 14,5 V 12 V ana. 12 - 14,5 V 8 V num. 8,5 - 9,1 V 12 V Pow2 12 - 14,5 V 12 V Pow3 12 - 14,5 V 201 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.14.1.1 Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection » Le capteur B22 est préréglé en usine. En cas de fortes sollicitations et de montage de composants, il peut s'avérer nécessaire de régler le capteur. I 1 3 2 X 5 4 BPHS0325_1 Fig. 133 • Il convient de presser la balle (2) jusqu'à ce qu'elle soit sortie au ¾ de sa longueur du canal de pressage (1). La tôle de capteur (3) ne recouvre pas le capteur (4). Le capteur (4) ne présente pas d'amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur). • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Contrôler la cote X mesurée entre le bord supérieur du capteur (4) et le bord de la tôle de capteur (3). Si la cote est X = 5 mm, l'écart du capteur est correct. Si la cote X n'est pas égale à 5 mm, il convient de régler le capteur. Réglage • Desserrer les écrous (5) des deux côtés du capteur (4). • Pousser le capteur (4) vers le haut jusqu'à ce que la cote X = 5 mm. Mesurée entre le bord supérieur du capteur (4) et le bord de la tôle de capteur (3). • Serrer les écrous (5) (couple de serrage = 10 Nm). • Lors du test du capteur, veuillez contrôler que le capteur (4) ne présente pas d'amortissement magnétique, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15-1, Test des capteurs ». Si le test du capteur indique que le capteur ne présente pas d'amortissement magnétique, alors cela signifie que le capteur est réglé correctement. Si le test du capteur indique que le capteur présente un amortissement magnétique, il convient alors de régler le capteur jusqu'à ce qu'il ne présente plus d'amortissement magnétique. 202 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 2 5 X II 1 4 3 BPHS0326_1 Fig. 134 • Il convient désormais de presser la balle (2) jusqu'à ce qu'elle ait complètement quitté le canal de pressage (1). La tôle de capteur (3) recouvre intégralement le capteur (4). Le capteur (4) présente un amortissement magnétique (fer). • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Contrôler la cote X mesurée entre la tôle de capteur (3) et le capteur (4). Si la cote X = 2-3 mm, le capteur est correctement réglé. Si la cote X n'est pas égale à 2-3 mm, il convient de régler le capteur. Réglage • Desserrer les écrous (5) des deux côtés du capteur (4). • Tourner les écrous (5) jusqu'à ce que la cote X = 2-3 mm. • Serrer les écrous (5) (couple de serrage = 10 Nm). • Lors du test du capteur, veuillez contrôler que le capteur (4) présente un amortissement magnétique, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15-1, Test des capteurs ». Si le test du capteur indique que le capteur présente un amortissement magnétique, alors cela signifie que le capteur est réglé correctement. Si le test du capteur indique que le capteur ne présente d'amortissement magnétique, il convient alors de régler le capteur jusqu'à ce qu'il présente un amortissement magnétique. 203 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.14.1.2 Régler le capteur B38 « Capteur d'accélération » CC000949 Fig. 135 Le capteur B38 est préréglé en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un calibrage si, lorsque la rampe d’éjection est abaissée, la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus petite que la barre (1). La rampe d'éjection des balles est abaissée. Le test des capteurs est appelé et le capteur B38 est sélectionné. • Appuyer sur jusqu'à ce que la barre gauche (1) ait adopté la valeur de la barre droite (2). Le symbole 204 indique que la valeur est mémorisée. Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.14.1.3 Régler capteur B55 « Rampe d'éjection des balles à l'arrière » / capteur B56 « Rampe d'éjection des balles à l'avant » CC000950 Fig. 136 Les capteurs B55 et B56 servant à saisir le poids de la balle sur la rampe d’éjection sont préréglés en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un calibrage ultérieur si la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus petite que la barre (1). Le test des capteurs est appelé et le capteur B55 ou B56 est sélectionné. • Appuyer sur jusqu'à ce que la barre gauche (1) ait adopté la valeur de la barre droite (2). Le symbole indique que la valeur est mémorisée. 205 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.14.2 Menu 15-2 « Test des acteurs » AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. AVERTISSEMENT ! La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées. • Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail. Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. 15-2 CC000098 CC000046_1 Fig. 137 Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15, Réglages ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 206 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Acteur Désignation Explication Y01 Soupape principale Acteur numérique Y02 Soupape principale Acteur numérique Y03 Rampe d'éjection des balles Acteur numérique Y04 Rampe d'éjection des balles Acteur numérique Y05 Ejecteur de balles Acteur numérique Y06 Ejecteur de balles Acteur numérique Y07 Barre de coupe Acteur numérique Y08 Barre de coupe Acteur numérique Y09 Soupape de libération des volets de pressage Acteur numérique Y11 Soupape de limitation de pression Acteur numérique Y14 BigBale Acteur numérique Une détection des défauts est impossible. Y15 Grande balle Acteur numérique Y17 Aide au démarrage Acteur numérique Y20 Bloquer l'essieu Acteur numérique Y30 Nettoyage de noueur Acteur numérique Une détection des défauts est impossible. Y31 Lubrification centralisée Acteur numérique 207 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] N° Acteur Désignation Explication M1 Déclenchement de noueur Acteur numérique Une détection des défauts est impossible. H1 Phares de travail Acteur numérique dans la zone de la table du noueur H2 Phares de travail Acteur numérique dans la zone du ramasseur K100 Gyrophare Acteur numérique Désignation Explication Installation d'ensilage Acteur numérique N° Acteur A1 Statut des acteurs Symbole Statut Acteur activé Acteur désactivé Erreur générale au niveau d'un acteur Pas de tension d’alimentation Cause possible : Fusible défectueux. Diagnostic des acteurs numériques 15-2 CC000046_1 Fig. 138 Les erreurs ne sont affichées que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour cet acteur. Le contrôle de la LED du connecteur peut également être exécuté directement sur l'acteur. • Pour mettre en marche l'acteur, appuyer sur . • 208 Pour désactiver l'acteur, appuyer sur . Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Diagnostic acteurs analogiques 15-2 PWM: I= 300 0mA CC000047_1 Fig. 139 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Avec une valeur de modulation d'impulsions en largeur = 500, l'intensité doit se situer entre 500 et 3.000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de service). Moteurs CC000952 Fig. 140 • Pour exécuter la fonction, appuyer sur • Pour exécuter la fonction, appuyer sur . . 209 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.14.3 Menu 15-5 « Info sur le logiciel » CC000098 CC000081_1 Fig. 141 Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15, Réglages ». • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Info sur le logiciel » Zone d'affichage Symbole Désignation SW Version complète du logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Version de logiciel ISO Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 210 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.14.4 Menu 15-6 « Domaine du monteur » 15-6 0000 054536 CC000098 CC000052_1 Fig. 142 Le menu 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Domaine du monteur ». Le menu « Domaine du monteur » est protégé par mot de passe. L'écran affiche l'interrogation de mot de passe. Symboles récurrents • Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ». 211 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.15 Messages d'alarme AVERTISSEMENT! Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des messages d'alarme! En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées. • Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. CC000053_2 Fig. 143 S'il y a un défaut sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). La description, la cause possible et le dépannage se trouvent au chapitre Terminal - Menus « Alarmes ». Acquitter l'alarme: • Pour acquitter l'alarme, appuyer sur . Le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Touche sensitive 212 Description Information Acquitter l'alarme – Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le message d'alarme apparaît de nouveau. Effacer le message – Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande. Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.15.1 Alarmes N°/Symbole Cause possible Solution A01/501 – • FUSE 12V Pow2 A02/502 – – FUSE 12V Pow3 – Le fusible de l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur sorties de tension +12V2FU_L • Le fusible de l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L Contrôler le raccord pour courtcircuit. Le fusible se restaure automatiquement après refroidissement. A04/504 – L'ordinateur de tâches est défectueux. • Remplacer l'ordinateur de tâches. A05/505 – L'ordinateur de tâches est défectueux. • Veuillez contacter le service après-vente de KRONE. A11/511 – La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur de force de mesure (KMV1) de KRONE. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur de force de mesure de KRONE est inactif. • • Contrôler le câblage CAN. Remplacer l'ordinateur de force de mesure (KMV1) de KRONE La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur de force de mesure (KMV2) de KRONE. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur de force de mesure de KRONE est inactif. • • Contrôler le câblage CAN. Remplacer l'ordinateur de force de mesure (KMV2) de KRONE Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur courant triphasé du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. • Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. – – A12/512 – – – A14/514 LOW – – – – 213 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] N°/Symbole Cause possible Solution A15/515 – – Surtension L'alternateur courant triphasé du tracteur est défectueux. • Contrôler l'alternateur courant triphasé du tracteur. – La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur de force de mesure (KMV2) de KRONE. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur de mesure de l'humidité de KRONE est inactif. • • Contrôler le câblage CAN. Remplacer l'ordinateur de mesure de l'humidité KRONE (RMC). La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC-I01 de KRONE. • • Contrôler le câblage CAN. Remplacer l'ordinateur PIC I01 de KRONE. High A17/517 – – A18/518 214 – Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.15.2 Alarmes Logiques N°/Symbole Cause possible Solution 0 – – La ficelle est arrachée. L'extrémité de la ficelle est atteinte. • Contrôler la ficelle et le tendeur de ficelle. 1 – Engorgement dans la zone d'alimentation de l'empaqueteur Le capteur « Contrôle de l'empaqueteur » est mal réglé. • Arrêter immédiatement la traction 2 roues Réduire la vitesse de prise de force jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé. Régler le capteur correctement. – • • 2 – La force de compression sur le volet de pressage gauche est dépassée. 3 – La force de compression sur le volet de pressage droit est dépassée. 4 – Le noueur ne fonctionne pas impeccablement. Le capteur « Contrôle du noueur » est mal réglé. • • Contrôler le noueur et le déclenchement du noueur. Régler le capteur correctement. – En mode manuel : • Diminuer la pression de consigne du volet de pressage. En Mode automatique : • Il est nécessaire de diminuer la force de compression de consigne lorsque l'alarme se déclenche plusieurs fois. 5 – Le capteur de mesure est défectueux ou mal réglé. • Régler le capteur correctement. 6 – Le capteur d'étalonnage est défectueux ou mal réglé. • Régler le capteur correctement. 7 – Le frein de volant d'inertie est serré. • Desserrer le frein de volant d'inertie. 8 – La vis de cisaillement est sectionnée. • • • Remplacer la vis de cisaillement Contrôler les aiguilles Contrôler la zone de pivotement des aiguilles. Contrôler le guidage de la ficelle. • 9 – La rampe d'éjection des balles est en position supérieure et la prise de force tourne. • Abaisser la rampe d'éjection des balles. 215 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] N°/Symbole Cause possible Solution 10 – • • – Défaut de la soupape de limitation de pression Le capteur de pression est défectueux. • 11 – La prise de force tourne au début du diagnostic des capteurs ou des acteurs ou pendant le diagnostic. • • Désactiver immédiatement la prise de force. Effectuer le diagnostic, la prise de force étant à l'arrêt. 12 – La barre de coupe est en position inférieure pendant le pressage. • Relever la barre de coupe. 13 – La vis de cisaillement est sectionnée. • • • 14 – La vis de cisaillement est sectionnée. • Remplacer la vis de cisaillement Contrôler les aiguilles Contrôler la zone de pivotement des aiguilles. Contrôler le guidage de la ficelle. 15 – La force de compression totale sur la machine est dépassée. En mode manuel : • Diminuer la pression de consigne du volet de pressage. En Mode automatique : • Il est nécessaire de diminuer la force de compression de consigne lorsque l'alarme se déclenche plusieurs fois. 16 – Le ramasseur ou le mécanisme de coupe ne tourne pas. Un engorgement existe. • Le moteur du noueur n'a pas déclenché de nœud. Le capteur « Noueur » n'est pas réglé correctement. • – 17 • – • • • 216 Désactiver la prise de force. Vérifier la présence d'engorgements sur la soupape de limitation de pression. Remplacer le capteur de pression. Contrôler les organes mécaniques. Éliminer l'engorgement. Vérifier le système électrique du moteur de noueur. Vérifier les organes mécaniques au niveau du déclenchement du noueur. Régler le capteur correctement. Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] N°/Symbole Cause possible Solution 18 – Les 2 positions des MultiBale ou des grandes balles ne peuvent pas être réglées. Le capteur « MultiBale » n'est pas réglé correctement. Absence d'air comprimé Défaut au niveau de la vanne « MultiBale » : – bloquée – bobine défectueuse • • – – – • Régler le capteur correctement. Vérifier les organes mécaniques au niveau du déclenchement du noueur. Vérifier le système électronique dans la zone du verrouillage « Multibale ». 19 – Le capteur « Alimentation d'empaquetage » n'est pas réglé correctement. • Régler le capteur correctement. 20 – L'éjecteur de balles a été actionné alors que la rampe d'éjection des balles est encore en haut. • Abaisser la rampe d'éjection des balles. Actionner l'éjecteur de balles. • 21 – Les capteurs de mesure et d'étalonnage soient intervertis. • Changer les connecteurs des capteurs de mesure et d'étalonnage. 22 – Le noueur 1...6 ne fonctionne pas impeccablement. Le capteur « Noueur » n'est pas réglé correctement. • Contrôler le noueur et le déclenchement du noueur. Régler le capteur correctement. Plus de graisse dans le réservoir. Un engorgement existe. La pompe ne fonctionne pas. • • – • 23 24 25 26 27 28 – – – • Faire l'appoint de graisse. Nettoyer la lubrification centralisée. Vérifier le système électrique et la pompe. 217 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] N°/Symbole Cause possible Solution 29 – – L'essieu ne bloque pas. Le capteur « Bloquer l'essieu » est défectueux. • Le noueur 7 ou 8 ne fonctionne pas impeccablement. Le capteur « Noueur » n'est pas réglé correctement. • • Contrôler le noueur et le déclenchement du noueur. Régler le capteur correctement. Le glissement est trop important. Le capteur « Noueur » n'est pas réglé correctement. Le mécanisme de coupe est engorgé. • Régler le capteur correctement. 30 – – • Contrôler le raccordement hydraulique. Contrôler le capteur et le remplacer le cas échéant. 31 32 – – – 33 – – La pression est trop élevée. Le capteur « Rotor d'alimentation » est défectueux. • • Contrôler l'hydraulique. Contrôler le capteur et le remplacer le cas échéant. 34 – Le capteur « Vitesse de prise de force » est mal réglé. • Régler le capteur correctement. 35 – Les capteurs « Boîte à ficelle » ne sont pas réglés correctement. Les boîtes à ficelle ne sont pas relevées. • Régler les capteurs correctement. Relever les boîtes à ficelle. – 218 • 36 – La matière récoltée est trop humide. • Contrôler le réglage et le corriger, si nécessaire. 37 – La vitesse de prise de force est trop élevée. • Désactiver la prise de force. Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 16.15.3 Alarmes Physiques N°/Symbole Capteur Cause possible Solution 101 Contrôle de la ficelle – Le capteur ou le conducteur d'amenée est défectueux. • Le capteur de l'amplificateur de mesure de force ou le conducteur d'amenée est défectueux. • 102 Contrôle de l'empaqueteur 103 Alimentation d'empaqueteur 104 Barre de coupe en haut 105 Barre de coupe activée 106 Contrôle du noueur 107 Mesure 108 Étalonnage 109 Frein de volant d'inertie 111 Rampe d'éjection des balles 112 Force à droite 113 Force à gauche – • Exécuter un test des capteurs. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. 219 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] N°/Symbole Capteur Cause possible Solution 114 Pression hydraulique – Le capteur ou le conducteur d'amenée est défectueux. – Le capteur (potentiomètre rotatif) ou le conducteur d'amenée est défectueux. – Le capteur ou le conducteur d'amenée est défectueux. – Le bouton-poussoir ou le conducteur d'amenée est défectueux. – Le capteur (potentiomètre rotatif) ou le conducteur d'amenée est défectueux. – 115 Dépose de balles 116 Ejecteur de balles 117 Disque soleil 118 119 220 Ramasseur Bouton-poussoir de la rampe d'éjection des balles ouvert 120 Bouton-poussoir de la rampe d'éjection des balles fermé 121 Boutonpoussoir Sortir l'éjecteur de balles 122 Bouton-poussoir Rentrer l'éjecteur de balles 123 Bouton-poussoir Lever la barre de coupe 124 Bouton-poussoir Abaisser la barre de coupe 125 MultiBale – – – – – – – – – Exécuter un test des capteurs. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Exécuter un test des capteurs. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Exécuter un test des capteurs. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Exécuter un test des capteurs. Vérifier que le boutonpoussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Exécuter un test des capteurs. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] N°/Symbole Capteur 126 Noueur 1 127 Noueur 2 128 Noueur 3 129 Noueur 4 130 Noueur 5 131 Noueur 6 132 Lubrification centralisée 134 Noueur 7 135 Noueur 8 136 Vitesse de rotation de la prise de force 137 Vitesse de rotation du rotor de coupe 138 Pression de compression du rotor d'alimentation Cause possible Solution – • Le capteur ou le conducteur d'amenée est défectueux. • Exécuter un test des capteurs. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. 221 Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 222 N°/Symbole Capteur Cause possible 139 Boîte à ficelle à droite en position de transport . 140 Boîte à ficelle à gauche en position de transport 141 Boîte à ficelle à droite en position de maintenance 142 Boîte à ficelle à gauche en position de maintenance 146 Balles sur rampe d'éjection 147 Accélération 148 Rampe d'éjection des balles à l'avant 149 Rampe d'éjection des balles à l'arrière 150 Position du ramasseur 156 Tige de traction des aiguilles droite 157 Tige de traction des aiguilles gauche – Le capteur ou le conducteur d'amenée est défectueux. Solution • • Exécuter un test des capteurs. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Terminal - Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] 17 Terminal - Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] Pour de plus amples informations, voir « Complément à la notice d'utilisation » qui se trouve derrière l'index. 223 Utilisation 18 Utilisation AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». ATTENTION ! – Éventuel endommagement de la machine lorsque le pressage est démarré à la pression de compression maximale. Si le pressage est démarré à la pression de compression maximale, l'accouplement à friction sur le volant d’inertie peut être endommagé. • Ne pas démarrer le pressage à la pression de compression maximale. 18.1 Préparer pour le pressage Avant le pressage, s'assurer que – l'éjecteur de balles restantes se trouve en position avant. – le frein de balle est verrouillé. – la quantité de ficelles de liage est suffisante. – la bonne longueur de coupe est réglée, pour la version avec mécanisme de coupe. – la hauteur de travail du ramasseur est réglée. – la bonne longueur de balle est réglée via le terminal. – l'arbre du noueur est déverrouillé ; le cas contraire entraînerait le pressage d'une balle sans fin. – le frein de volant d'inertie est desserré. • • • 224 Abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail. Abaisser le ramasseur en position de travail. Régler la longueur de balle et la pression de compression via le terminal. Utilisation Commencer le pressage Condition préalable : – Les conditions « Préparer pour le pressage » et « Contrôler avant le pressage » sont remplies. Pressage • Activer la prise de force à la vitesse de rotation minimale. -1 • Augmenter la vitesse de prise de force lentement à 1000 tr/min. . • Avant de rentrer dans l'andain, attendre que la pression du volet de pressage présélectionnée soit atteint sur le terminal. Pour presser en mode automatique, le canal de pressage doit être entièrement rempli. La meilleure façon de faire est de presser les 2 premières balles en mode manuel. • Une fois le pressage de la deuxième balle effectué, commuter en mode automatique via le terminal. • Régler la force de compression dans le mode automatique. Après le pressage • Débloquer le frein de balle de la rampe d'éjection des balles pour les dernières balles liées, en option. • Déposer les dernières balles liées sur le champ. • Nettoyer la machine. • Préparer la machine pour la circulation routière. 225 Utilisation 18.2 Dispositif de liage 18.2.1 Mettre la ficelle de liage en place La mise en place de la ficelle est identique pour le côté gauche et droit de la presse. La procédure de mise en place des ficelles décrite ci-après est par conséquent valable pour les deux côtés de la presse. La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt: • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Sécuriser l'arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité (1). Sécuriser l'arbre du noueur b a 1 b 2 2 a 1 BPHS0059 Fig. 144 A chaque mise en place d'une nouvelle ficelle, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin d'empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles. Pour ce faire : • Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le pivot (2). Remarque Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ». Remarque Pour permettre le pressage, le levier de sécurité (2) doit être en position (a) ! Sinon, une balle sans fin sera pressée lorsque l'arbre du noueur est bloqué. 226 Utilisation Côté gauche de la machine Relier ficelle de liage Les six bobines de ficelle avant (1) présentent respectivement les trois ficelles de dessus. Les neuf bobines de ficelle arrière (2) présentent respectivement les trois ficelles de dessous. Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque noueur. 3a 2a 1a 3a 2a 2b 3b 2b 1b 3b 3c 2c 1a 1b 1c Fig. 145 1) Bobines de ficelle pour ficelle de dessus 2) Bobines de ficelle pour ficelle de dessous Relier ficelle de dessus (1) Veiller à ce que les trois ficelles de dessus ne se croisent pas. Relier la bobine de ficelle 1a avec la bobine de ficelle 1b 1 Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de ficelle en dehors de la boîte à ficelle. 2 Relier le début de la ficelle de la bobine (1b) avec la fin de la ficelle de la bobine (1a) par un nœud plat. 3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Relier la bobine de ficelle 2a avec la bobine de ficelle 2b 1 Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de ficelle en dehors de la boîte à ficelle. 2 Relier le début de la ficelle de la bobine (2b) avec la fin de la ficelle de la bobine (2a) par un nœud plat. 3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Relier la bobine de ficelle 3a avec la bobine de ficelle 3b 1 Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de ficelle en dehors de la boîte à ficelle. 2 Relier le début de la ficelle de la bobine (3b) avec la fin de la ficelle de la bobine (3a) par un nœud plat. 3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. 227 Utilisation Relier ficelle de dessous (2) 3a 2a 1a 3a 2a 2b 3b 2b 1b 3b 3c 2c 1a 1b 1c Fig. 146 1) Bobines de ficelle pour ficelle de dessus 2) Bobines de ficelle pour ficelle de dessous Relier les bobines de ficelle 1a, 1b et 1c entre elles 1 Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet bleu supérieur et plus en avant, jusqu'à l'œillet bleu suivant. Depuis l'œillet bleu, amener la ficelle à travers le reteneur de ficelle en dehors de la boîte à ficelle. 2 Amener le début de la ficelle de la bobine (1b) via l'œillet bleu supérieur et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (1a) par un nœud plat. 3 Relier le début de la ficelle de la bobine (1c) avec la fin de la ficelle de la bobine (1b) par un nœud plat. 4 Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Relier les bobines de ficelle 2a, 2b et 2c entre elles 1 Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet vert supérieur à travers le reteneur de ficelle en dehors de la boîte à ficelle. 2 Amener le début de la ficelle de la bobine (2b) via l'œillet vert supérieur et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (2a) par un nœud plat. 3 Relier le début de la ficelle de la bobine (2c) avec la fin de la ficelle de la bobine (2b) par un nœud plat. 4 Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. 228 Utilisation Relier les bobines de ficelle 3a, 3b et 3c entre elles 1 Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) via l'œillet rouge supérieur à travers le reteneur de ficelle en dehors de la boîte à ficelle. 2 Relier le début de la ficelle de la bobine (3b) avec la fin de la ficelle de la bobine (3a) par un nœud plat. 3 Amener le début de la ficelle de la bobine (3c) via l'œillet rouge supérieur jusqu'au prochain œillet rouge et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (3b) par un nœud plat. 4 Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Remarque Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux autres bobines. 229 Utilisation 18.2.2 Enfiler la ficelle de dessous Amener la ficelle de dessous de la boîte à ficelle au guidage de ficelle inférieur. 7 8 1 2 3 3 2 1 6 8 3 2 1 BPHS0251 Fig. 147 Veiller à ce que les ficelles de dessous ne se croisent pas. • Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) de la boîte à ficelle (6) au guidage de ficelle (7). • Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) via les œillets du guidage de ficelle supérieur (7) et ensuite jusqu'au guidage de ficelle du châssis (8). • Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) par l'extérieur via les œillets du guidage de ficelle du châssis (8) et ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs. Amener la ficelle de dessous du guidage de ficelle inférieur jusqu'aux aiguilles. 12 9 8 11 7 1 2 3 4 5 10 13 BPHS0277 Fig. 148 • • • • 230 Amener la ficelle de dessous venant du guidage de ficelle cadre via l'œillet inférieur (7) du reteneur de ficelle (8) et ensuite dudit reteneur jusqu'à l'œillet supérieur (9) du reteneur de ficelle. Amener la ficelle de dessous via l'œillet des ressorts tendeurs de ficelle (10). Tirer la ficelle de dessous vers le haut et l'amener entre les rouleaux (11) de l'aiguille (12). Tirer la ficelle de dessous vers le bas jusqu'au cadre (13) et nouer au cadre. Utilisation 18.2.3 Enfiler ficelle de dessus Amener la ficelle de dessus de la boîte à ficelle au guidage de ficelle supérieur. 7 9 3 2 3 2 1 1 5 8 1 2 3 BPHS0279 Fig. 149 Veiller à ce que les ficelles de dessus ne se croisent pas. • Amener les trois ficelles de dessus (1,2,3) de la boîte à ficelle (5) au guidage de ficelle supérieur (7). • Amener les trois ficelles de dessus via les œillets du guidage de ficelle supérieur et les amener ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle au niveau des noueurs. Amener la ficelle de dessus du guidage de ficelle supérieur jusqu'aux aiguilles supérieures. • Amener les quatre ficelles de dessus provenant du guidage de ficelle supérieur (7) via les œillets arrière (8) et les amener ensuite via le reteneur de ficelle (9). 231 Utilisation 13 10 11 9 12 BPHS0127 Fig. 150 • • Amener la ficelle de dessus du reteneur de ficelle (9) via l'œillet (10) du bras tendeur (11). Tirer la ficelle de dessus vers le bas et l'amener entre les rouleaux (12) de l'aiguille supérieure (13). Le canal de pressage est vide • Nouer la ficelle de dessus avec la ficelle de dessous au centre de la chambre à balles. Ou • Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la traverse du volet de pressage supérieur. • Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8). Le canal de pressage est rempli • Lire la longueur de balle réelle sur le terminal. La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est supérieure à 50 cm • Laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de pressage. Le bras tendeur (11) se tend lorsque la ficelle se coince dans la matière récoltée au cours du processus de pressage. La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est inférieure à 50 cm • Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la traverse du volet de pressage supérieur. • Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8). 232 Utilisation Côté droit de la machine Relier ficelle de liage Les quatre bobines de ficelle avant (1) présentent respectivement les deux ficelles de dessus. Les huit bobines de ficelle arrière (2) présentent respectivement les deux ficelles de dessous. Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque noueur. 5c 5a 4a 4c 5a 4a 5d 5b 4b 4d 5b 4b Fig. 151 1) Bobines de ficelle pour ficelle de dessus 2) Bobines de ficelle pour ficelle de dessous Relier ficelle de dessus (1) Veiller à ce que les deux ficelles de dessus ne se croisent pas. Relier la bobine de ficelle 4a avec la bobine de ficelle 4b 1 Amener le début de la ficelle de la bobine (4a) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à ficelle en passant par l'œillet supérieur. 2 Relier le début de la ficelle de la bobine (4b) avec la fin de la ficelle de la bobine (4a) par un nœud plat. 3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Relier la bobine de ficelle 5a avec la bobine de ficelle 5b 1 Amener le début de la ficelle de la bobine (5a) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à ficelle en passant par l'œillet supérieur. 2 Relier le début de la ficelle de la bobine (5b) avec la fin de la ficelle de la bobine (5a) par un nœud plat. 3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. 233 Utilisation Relier ficelle de dessous (2) 5c 5a 4a 4c 5a 4a 5d 5b 4b 4d 5b 4b Fig. 152 1) Bobines de ficelle pour ficelle de dessus 2) Bobines de ficelle pour ficelle de dessous Relier les bobines de ficelle 4a, 4b, 4c et 4d entre elles 1 2 3 4 5 Amener le début de la ficelle de la bobine (4a) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à ficelle en passant par l'œillet vert situé au-dessus. Relier le début de la ficelle de la bobine (4b) avec la fin de la ficelle de la bobine (4a) par un nœud plat. Amener le début de la ficelle de la bobine (4c) via l'œillet vert situé au-dessus et le relier avec la fin de la ficelle de la bobine (4b) par un nœud plat. Relier le début de la ficelle de la bobine (4d) avec la fin de la ficelle de la bobine (4c) par un nœud plat. Raccourcir les extrémités de tous les nœuds plats à x = 15 - 10 mm. Relier les bobines de ficelle 5a, 5b, 5c et 5d entre elles 1 2 3 4 5 Amener le début de la ficelle de la bobine (5a) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à ficelle en passant par l'œillet rouge situé au-dessus. Relier le début de la ficelle de la bobine (5b) avec la fin de la ficelle de la bobine (5a) par un nœud plat. Amener le début de la ficelle de la bobine (5c) via l'œillet rouge situé au-dessus et le relier avec la fin de la ficelle de la bobine (5b) par un nœud plat. Relier le début de la ficelle de la bobine (5d) avec la fin de la ficelle de la bobine (5c) par un nœud plat. Raccourcir les extrémités de tous les nœuds plats à x = 15 - 20 mm. Remarque Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux autres bobines. 234 Utilisation 18.2.4 Enfiler la ficelle de dessous Amener la ficelle de dessous de la boîte à ficelle au guidage de ficelle inférieur. 8 4 7 8 5 5 5 6 8 4 4 BPHS0276 Fig. 153 Veiller à ce que les ficelles de dessous ne se croisent pas. • Amener les deux ficelles de dessous (4, 5) de la boîte à ficelle (6) au guidage de ficelle supérieur (7). • Amener les deux ficelles de dessous via les œillets du guidage de ficelle supérieur et ensuite jusqu'au guidage de ficelle du châssis (8). • Amener les deux ficelles de dessous par l'extérieur via les œillets du guidage de ficelle du châssis et ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs. Amener la ficelle de dessous du guidage de ficelle inférieur jusqu'aux aiguilles. 12 9 8 11 7 1 2 3 4 5 10 13 BPHS0277 Fig. 154 • • • • Amener la ficelle de dessous venant du guidage de ficelle cadre via l'œillet inférieur (7) du reteneur de ficelle (8) et ensuite dudit reteneur jusqu'à l'œillet supérieur (9) du reteneur de ficelle. Amener la ficelle de dessous via l'œillet des ressorts tendeurs de ficelle (10). Tirer la ficelle de dessous vers le haut et l'amener entre les rouleaux (11) de l'aiguille (12). Tirer la ficelle de dessous vers le bas jusqu'au cadre (13) et nouer au cadre. 235 Utilisation 18.2.5 Enfiler ficelle de dessus Amener la ficelle de dessus de la boîte à ficelle au guidage de ficelle supérieur. 7 9 4 5 5 4 5 8 4 5 BPHS0278 Fig. 155 Veiller à ce que les ficelles de dessus ne se croisent pas. • Amener les deux ficelles de dessus (4, 5) de la boîte à ficelle (5) au guidage de ficelle supérieur (7). • Amener les deux ficelles de dessus via les œillets du guidage de ficelle supérieur et les amener ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle au niveau des noueurs. Amener la ficelle de dessus du guidage de ficelle supérieur jusqu'aux aiguilles supérieures. • • • 236 Desserrer le reteneur de ficelle (9). Amener les deux ficelles de dessus provenant du guidage de ficelle supérieur (7) via les œillets arrière (8) et fixer aux rouleaux de freinage. Tourner manuellement les rouleaux de freinage ; cela permet d'amener la ficelle via les rouleaux de freinage. Utilisation 13 10 11 9 12 BPHS0127 Fig. 156 • • Amener la ficelle de dessus du reteneur de ficelle (9) via l'œillet (10) du bras tendeur (11). Tirer la ficelle de dessus vers le bas et l'amener entre les rouleaux (12) de l'aiguille supérieure (13). Le canal de pressage est vide • Nouer la ficelle de dessus avec la ficelle de dessous au centre de la chambre à balles. Ou • Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la traverse du volet de pressage supérieur. • Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8). Le canal de pressage est rempli • Lire la longueur de balle réelle sur le terminal. La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est supérieure à 50 cm • Laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de pressage. Le bras tendeur (11) se tend lorsque la ficelle se coince dans la matière récoltée au cours du processus de pressage. La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est inférieure à 50 cm • Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la traverse du volet de pressage supérieur. • Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8). 237 Utilisation 18.3 Pick-up Fig. 157 Position (a) ramasseur déverrouillé Position (b) ramasseur verrouillé • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • Pour débloquer le ramasseur, il convient d'ouvrir le robinet d'arrêt (1) (position a). Pour bloquer le ramasseur, il convient de fermer le robinet d'arrêt (1) (position b). Abaisser le ramasseur • Pour amener le ramasseur en position de travail, amener l'appareil de commande à simple effet ( ) en position flottante. Lever le ramasseur • Pour amener le ramasseur en position de transport, actionner l'appareil de commande à simple effet ( ). Remarque Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière ! 238 Utilisation 18.4 Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur tourne. Si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur tourne, des personnes se trouvant dans la zone de danger peuvent être écrasées ou tuées. • Lorsque le moteur du tracteur tourne, commander la machine uniquement si – la prise de force est désactivée et que les pièces d'aval de la machine sont à l'arrêt. – le tracteur a été sécurisé contre tout déplacement inopiné. – le frein de parking et le frein de volant d'inertie ont été serrés sur la machine. – la personne exécutante sait quelles fonctions sont exécutées par la commande. – la personne exécutante se tient en dehors de la zone d'action des pièces de la machine en mouvement. – aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger. La commande de la rampe d'éjection des balles (1) dépend de la variante (électronique médium ou électronique confort). 18.4.1 Version électronique médium Fig. 158 Position a = lever la rampe d'éjection des balles Position b = abaisser la rampe d'éjection des balles • Fermer le robinet d'arrêt (3). • Actionner l'appareil de commande ( ). • Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles. • Ouvrir le robinet d'arrêt (2). Abaissement en position de travail • Tirer la douille de sécurité (4) vers l'avant. • Amener le levier de commande (5) vers le bas en position (b). Levage en position de transport • Tirer la douille de sécurité (4) vers l'avant. • Amener le levier de commande (5) vers le haut en position (a). • Fermer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles. Remarque Le robinet d'arrêt (2) doit être fermé pendant le mode presse. 239 Utilisation 18.4.2 Version électronique confort Via le terminal BPHS0138 Fig. 159 Via le terminal, la rampe d'éjection des balles peut uniquement être abaissée en position de travail. • • Pour la version sans Load-Sensing : Actionner l'appareil de commande ( Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles. ). • Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur . Le levage en position de transport s'effectue uniquement via le bouton-poussoir externe. Le levage en position de transport s'effectue via le bouton-poussoir externe. 3 2 Fig. 160 • Actionner l'appareil de commande ( ). • Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles. Abaissement en position de travail • Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur le boutonpoussoir (2). Levage en position de transport • Appuyer sur le bouton-poussoir (3) jusqu'à ce que la rampe d'éjection des balles atteigne complètement la position la plus élevée. • Fermer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles. 240 Utilisation 18.5 Commander l'éjecteur de balles AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur tourne. Si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur tourne, des personnes se trouvant dans la zone de danger peuvent être écrasées ou tuées. • Lorsque le moteur du tracteur tourne, commander la machine uniquement si – la prise de force est désactivée et que les pièces d'aval de la machine sont à l'arrêt. – le tracteur a été sécurisé contre tout déplacement inopiné. – le frein de parking et le frein de volant d'inertie ont été serrés sur la machine. – la personne exécutante sait quelles fonctions sont exécutées par la commande. – la personne exécutante se tient en dehors de la zone d'action des pièces de la machine en mouvement. – aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger. Commander l'éjecteur de balles en version électronique médium Fig. 161 Position a = sortir l'éjecteur de balles Position b = rentrer l'éjecteur de balles • Actionner l'appareil de commande ( ). • Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3). Sortir l'éjecteur de balles • Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le haut en position (b). Rentrer l'éjecteur de balles • Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le bas en position (a). Remarque Après éjection de la balle, ramener absolument l'éjecteur de balles en position avant et fermer les robinets d'arrêt (2 et 3). 241 Utilisation Commander l'éjecteur de balles via le terminal de commande, en version électronique confort BPHS0138 Dix éjections de balles sont toujours exécutées lors de l'actionnement de l'éjecteur de balles via le terminal. • Actionner l'appareil de commande (rouge 1). Lorsque les volets de pressage sont verrouillés • Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer sur la touche de fonction Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés . • Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur la touche de fonction . Répéter l'opération jusqu'à ce que toutes les balles liées soient extraites du canal de pressage. Pousser la dernière balle manuellement pour l'éjecter de la rampe d'éjection des balles. Commander l'éjecteur de balles via le bouton-poussoir externe 2 1 Fig. 162 • Pour la version sans Load-Sensing : Actionner l'appareil de commande ( ). Le bouton-poussoir (1) possède plusieurs fonctions. Lorsque les volets de pressage sont verrouillés • Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer à une reprise sur le boutonpoussoir (1). Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés • Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur le bouton-poussoir (1). Sortir l'éjecteur de balles • Actionner le bouton-poussoir (1) de façon prolongée. Rentrer l'éjecteur de balles • Actionner le bouton-poussoir (2) de façon prolongée. 242 Utilisation 18.6 Béquille Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. 1 2 5 3 4 BPXC0109_1 Fig. 163 Relever la béquille : • Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée. • Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille et la bloquer en position (4) avec le boulon. • Relever ensuite complètement la béquille. Descendre la béquille (appui du timon) : • Pour séparer la machine du tracteur, descendre d'abord de quelques tours la béquille relevée (2) avec la manivelle (1). • Retirer le boulon (5) et descendre la partie inférieure de la béquille. Bloquer à l'aide du boulon (5). • Tourner la manivelle jusqu'à ce que la machine soit délestée. 243 Utilisation 18.7 Béquille hydraulique Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. Système électronique confort Fig. 164 Sortir / rentrer la béquille : Sortir • Actionner l'appareil de commande à double effet ( en contact avec le sol. Rentrer ) jusqu'à ce que la béquille soit bien • ) jusqu'à ce que la béquille soit Actionner l'appareil de commande à double effet ( rentrée. Système électronique médium 2 BPHS0012 Fig. 165 Sortir / rentrer la béquille : • Fermer le robinet d'arrêt (1). • Pour appliquer la pression sur le bloc de commande, actionner l'appareil de commande ( ). Sortir • Actionner le levier (2) jusqu'à ce que la béquille soit bien en contact avec le sol. Rentrer • Actionner le levier (2) jusqu'à ce que la béquille soit rentrée. 244 BPHS0014_1 Utilisation 18.8 Frein de balle Uniquement en association avec la bascule à balles 1 a b BPHS0068 Fig. 166 Le frein de balle (1) permet de freiner les deux premiers rouleaux de la rampe d'éjection des balles. Ceci est nécessaire pour obtenir une saisie de poids précise des balles. Levier en position a = rouleaux bloqués Levier en position b = rouleaux débloqués Remarque Pour que la dernière balle puisse être déposée correctement, le frein de balle doit être desserré pour cette balle. 245 Utilisation 18.9 Phares de travail Les phares de travail sont activés et désactivés via le terminal de commande. L'état activé est affiché à l'écran. Activer les phares de travail Appuyer sur la touche de fonction pour Désactiver les phares de travail . Appuyer sur la touche de fonction pour . Barres DEL Les barres DEL sont activées ou désactivées avec le terminal de commande. Activer les barres DEL • Pour activer la barre DEL, appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive A l'écran, la touche sensitive passe de à . Désactiver les barres DEL • Pour désactiver la barre DEL, appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . A l'écran, la touche sensitive passe de 246 à . . Utilisation 18.10 Déclencher manuellement le processus de liage Fig. 167 Le déclenchement manuel du processus de liage est uniquement nécessaire pour les travaux de réparation, de maintenance et de réglage. Condition préalable : – Le tracteur n'est pas attelé. Déclencher le processus de liage : • Amener le levier de sécurité (1) en position basse. • Tirer le levier (2) en arrière pour déclencher le liage. 18.11 Arrêter manuellement le processus de liage 3 a Fig. 168 Condition préalable : – Le tracteur n'est pas attelé. – Le processus de liage est déclenché, voir le chapitre Commande « Déclencher manuellement le processus de liage ». Le processus de liage consiste en une rotation du guidage à cames. • Tourner manuellement le volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a) jusqu'à ce que le galet de déclenchement (1) glisse dans l'évidemment du disque-came (2). Engrenage de noueur en position de repos L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe dans l'évidement du guidage à cames (2) de l'engrenage de noueur. 247 Utilisation 18.12 Elimination des engorgements • • • Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. Serrer le frein de volant. Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé). ATTENTION ! - Composants coupants Effet : risque de blessures graves Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les engorgements. Remarque La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement relevé après élimination de l'engorgement faute de quoi le logement du mécanisme de coupe risque d'être endommagé. En cas de fort encrassement du logement du mécanisme de coupe, nettoyer celui-ci avant de relever le mécanisme de coupe. • • Eliminer l'engorgement. Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Relever la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement relevé). BPHS0014_1 Fig. 169 Remarque Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) doit être fermé pour que le mécanisme de coupe puisse être abaissé ou levé par le système hydraulique du tracteur. Le robinet d'arrêt se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du frein de parking. 248 Utilisation Cette page est restée délibérément vierge. 249 Réglages 19 Réglages AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – Régler la hauteur de travail du ramasseur. – Régler la pression d'appui des roues de jauge . – Conduite avec ramasseur bloqué. – Régler le dispositif de placage à rouleaux. – Régler les aiguilles latérales. – Contrôler / régler le frein de cadre de suspension des aiguilles. – Contrôler / régler la position aiguilles – piston de presse. – Contrôler / régler l'aiguille supérieure. – Contrôler / régler la barre à ficelle. – Contrôler / régler la barre à ficelle en direction de la fente de canal. – Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur. – Tendre / détendre l'arbre de l'aiguille supérieure. – Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle. – Régler le frein de l'arbre de noueur. – Régler le reteneur de ficelle. – Régler le noueur. – Régler le piston de presse. – Régler l'empaqueteur par rapport au piston de presse. – Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur. – Régler le système d'alimentation variable (VFS). – Réglage du frein de volant d'inertie. – Régler la longueur de coupe, pour un équipement complet des coffres à couteaux. – Régler la longueur de coupe, en fonction de l'équipement des coffres à couteaux. 250 Réglages 19.1 Pick-up AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par déplacement inopiné du ramasseur ! Si le ramasseur n'est pas sécurisé avec le robinet d'arrêt, le ramasseur peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures. • Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt du ramasseur ». 19.2 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Fig. 170 Version sans mécanisme de coupe • Version avec mécanisme de coupe Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. 251 Réglages Régler la pression d'appui des roues de jauge a 19.2.1 Fig. 171 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Remarque Augmenter la cote a => la pression d'appui des roues de jauge diminue Diminuer la cote a => la pression d'appui des roues de jauge augmente Régler la même cote a pour les deux ressorts (côtés gauche et droit de la machine). • • • Ouvrir le recouvrement de protection. Augmenter ou diminuer la cote a à l'aide de l'écrou (2). Fermer le recouvrement de protection. Remarque La cote de préréglage pour le ramasseur dans la position la plus élevée s'élève à a = 285 mm. 252 Réglages 19.2.2 Conduite avec ramasseur bloqué • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Fig. 172 La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant le limiteur de profondeur (1) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe. Réglage : • Ouvrir la boîte à ficelle (uniquement pour le modèle BiG Pack 4x4) • Relever légèrement le ramasseur • Ouvrir la protection du ramasseur (3) • Retirer la goupille pliante (2) avec le disque • Décaler le limiteur de profondeur (1) pour régler la position désirée • Bloquer le limiteur de profondeur avec le disque et la goupille pliante Remarque Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position. 253 Réglages 19.3 Dispositif de placage à rouleaux AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Fig. 173 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine. Remarque Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur. La pression d'appui du rouleau de placage (2) sur l'andain est réglée à l'aide du ressort (5). • Régler la pression d'appui souhaitée en serrant ou en desserrant l'écrou (6) sur la vis à œillet (7) Fourrage sec : augmenter la pression d'appui Fourrage humide : diminuer la pression d'appui 254 Réglages 19.4 Réglage des aiguilles 19.4.1 Réglage latéral des aiguilles ATTENTION ! – Après réglage des aiguilles/Cadre de suspension des aiguilles non contrôlé Effet : dommages considérables sur la machine Après réglage des aiguilles, contrôler une fois le liage à la main. Ce faisant, les aiguilles et le cadre de suspension des aiguilles ne doivent pas entrer en contact avec le cadre, le piston de presse ou d'autres pièces pendant l'exécution de mouvements vers le haut et le bas. Fig. 174 Insérer les aiguilles (1) au centre des trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les aligner sur les fentes destinées aux aiguilles dans le fond du canal de pressage et les visser à fond avec les vis (2). • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. • A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles soient dans les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles. • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. • Dans cette position, déplacer le piston de presse avec un levier de montage pour détecter un contact latéral possible des fentes du piston de presse destinées aux aiguilles avec les aiguilles. • Le cas échéant, desserrer les vis (2). • Aligner les aiguilles sur les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles et serrer les vis (2) à fond. • Libérer la masse d'inertie et, à l'aide de celle-ci, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles davantage vers le haut dans le sens du travail (lorsqu'elles montent, les aiguilles doivent entrer au centre des fentes de canal et toucher légèrement les supports du noueur sur le côté droit dans le sens de la marche). Si ce n'est pas le cas : • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. • Desserrer les vis (2). • Aligner les aiguilles sur les fentes du canal et serrer les vis (2) à fond. 255 Réglages 19.4.2 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur 1 2 a 3 6 4 5 b 7 Fig. 175 Remarque Procéder aux réglages uniquement lorsque la ficelle est enfilée ! • • • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la bobine inférieure se trouve dans la pointe de l'aiguille au-dessus des dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2) (I). Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles (4) dans cette position. Remarque En présence de ficelle, la distance « a » du bord inférieur de la bobine de ficelle au bord supérieur du disque du dispositif de nettoyage doit être a = 1 à 3 mm. Si cette distance « a » n'est pas atteinte, il est possible de corriger en agissant sur les vis (7). A leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher le noueur sur le côté droit dans le sens de la marche. 256 Réglages 19.4.3 Point mort haut des aiguilles Afin de pouvoir vérifier le point mort haut des aiguilles, il faut tourner le cadre de suspension des aiguilles dans sa position la plus haute (point mort) (II). Les aiguilles (4) dépassent du noueur. En présence de ficelle, la distance « b » entre le bord supérieur du disque de l'entraîneur (2) et le centre de la bobine inférieure dans la pointe de l'aiguille doit être b = x mm. Si le réglage n’est pas correct, raccourcir ou rallonger la tige de traction des aiguilles (3) pour corriger. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher les dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2). Noueur double : b = 105 - 115 mm Remarque La cote b doit être contrôlée manuellement pendant le liage, car la différence lors de l'élévation des aiguilles du noueur avec ou sans ficelle tendue peut s'élever à ≥ 10 mm. 257 Réglages 19.5 Régler MultiBale Fig. 176 19.5.1 Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles Le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) doit se trouver dans le logement (4). Si ce n'est pas le cas : • Vérifier le réglage de l'aiguille du noueur par rapport au noueur et ajuster si nécessaire (voir chapitre Réglage « Réglage des aiguilles »). • Déplacer le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) dans le sens de la longueur dans le gabarit des trous (15) jusqu'à ce que le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) en position finale de liage se trouve directement dans le logement (4) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1). 19.5.2 Réglage de la butée • 19.5.3 Dans cette position, la distance entre le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) et la butée (5) doit être x = 8-15 mm. Le cas échéant, compenser la position de la butée (5) au moyen de rondelles (6). Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles Fig. 177 • Le galet (7) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) doit atteindre le tiers inférieur du tube (2) lors de l'entrée du cadre de suspension des aiguilles (3). La hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) peut être modifiée en plaçant des rondelles sous la butée de la vis de serrage (8). • Précontraindre le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) à une cote « y » = 115 - 120 mm. 258 Réglages 19.5.4 Réglage du verrouillage (cadre) Fig. 178 • Le tube de maintien (10) doit être réglé de sorte que la distance entre le verrouillage (11) et lui-même (10) soit Z = 15-35 mm 19.5.5 Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles Fig. 179 Afin de garantir le verrouillage du deuxième cadre de suspension des aiguilles (13), le verrouillage (11) (tel que représenté dans la figure ci-dessus) doit présenter un écartement U=3-7 mm par rapport au tourillon (12) du cadre de suspension des aiguilles (14). 259 Réglages 19.5.6 Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles Fig. 180 Réglage de l'écartement U L'ajout ou le retrait de rondelles de compensation (16) entre le tampon en caoutchouc (17) et le cadre de suspension des aiguilles (18) permet d'augmenter ou de diminuer l'écartement « U ». Remarque Après avoir réglé le tampon en caoutchouc, il faut contrôler le réglage de la butée, voir le chapitre « Réglage de la butée » 19.5.7 260 Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale) Défaut Cause possible Elimination Le cadre de suspension des aiguilles (2) ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) vers l'avant. Le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) n'est pas assez serré. Serrer davantage le ressort. Le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) est installé dans une position trop avancée dans le sens de la marche. Monter le frein du cadre de suspension des aiguilles plus en arrière. La butée (5) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) est montée trop en avant. Monter la butée (5) plus en arrière. Le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) n'entre pas dans le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) par la surface d'introduction (7). Le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) est trop serré. Serrer moins le ressort. Le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) est installé dans une position trop reculée dans le sens de la marche. Monter le frein de cadre de suspension des aiguilles plus en avant. Le tourillon (12) du cadre de suspension des aiguilles (14) n’est pas saisi correctement par le verrouillage (11). Le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) respectivement la butée (5) est monté(e) trop en arrière. Monter le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) respectivement la butée (5) plus en avant. Défaut de réglage de la tige de traction des aiguilles. Corriger le réglage de la tige de traction des aiguilles. Réglages 19.6 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse a b a Fig. 181 Contrôler : • Desserrer complètement la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt • Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les pointes des aiguilles (1) atteignent l'arête supérieure (b) des dispositifs d'arrêt fixes (3) dans le fond du canal de pressage • Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer les aiguilles dans cette position • La cote « a » (bord avant du piston de presse jusqu'à la pointe de l'aiguille) doit être de 60 à 90 mm Si ce n'est pas le cas : Remarque Régler la cote a uniquement dans la direction de pressage du piston de presse (2) (voir flèche sur la figure). • • • • • • Démonter l'arbre à cardan d'entraînement de l'engrenage du noueur Tourner la masse d'inertie à la main (le piston de presse se déplace dans la direction de pressage) jusqu'à ce que la cote a = 60 – 90 mm Monter et sécuriser l'arbre à cardan d'entraînement de l'arbre du noueur Déclencher de nouveau le liage à la main, la machine étant à l'arrêt Contrôler de nouveau la position aiguilles – piston de presse Régler la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles 261 Réglages 19.7 Contrôler / régler l'aiguille supérieure Condition préalable : – L'aiguille supérieure tendue, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'aiguille supérieure ». – L'arbre de barre à ficelle est tendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ». 4 6 5 Fig. 182 • Réaliser un crochet d'arrêt (1). • Pour simuler une balle liée, il convient d'extraire la ficelle (2) du canal de pressage au moyen du crochet d'arrêt et de la fixer sur la partie supérieure du volet de pressage avec un arbre (3) (tournevis). • Pour tendre le bras tendeur (4), retirer la ficelle de dessus (5) devant l'œillet de ficelle (6). • Déclencher le pressage à la main, la machine étant à l'arrêt. • Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la ficelle de dessus (7) se soulève. • Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que l'aiguille (8) touche presque la ficelle de dessus (5). A cet instant, la ficelle de dessus (5) doit se trouver au centre en face de l'aiguille (8). Si la ficelle de dessus ne se trouve pas au centre en face de l'aiguille : • Ajuster l'aiguille supérieure au moyen d'un levier de montage jusqu'à ce que la ficelle de dessus se trouve au centre en face de l'aiguille. Si la ficelle de dessus se trouve au centre en face de l'aiguille : Fig. 183 • Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le galet de déclenchement (9) se situe dans l'évidement de l'engrenage de noueur (position de repos). Le processus de nouage est désormais terminé. Durant la rotation du volant d'inertie, la ficelle de dessus se déplace légèrement vers la droite. Cela est prédéterminé par la construction étant donné que l'aiguille entraîne la ficelle de dessus dans le levier de couteaux. 262 Réglages 19.8 Régler / contrôler la barre à ficelle La barre à ficelle écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du noueur. Si la ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas recevoir la ficelle. 19.8.1 Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des aiguilles) Si la barre à ficelle est réglée par rapport à l'aiguille inférieure, il convient d'effectuer les réglages décrits aux chapitres « Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal » et « Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur ». 4 1 1 3 2 4 Fig. 184 Condition préalable : – L'arbre à ficelle est détendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ». – Le processus de liage est déclenché manuellement, voir le chapitre Commande « Déclencher manuellement le processus de liage ». Contrôler la barre à ficelle • Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que l'aiguille inférieure (1) (cadre de suspension des aiguilles) se situe juste devant l’entraîneur de la ficelle (2). • Serrer le frein de volant. • Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les noueurs. • Pivoter la barre à ficelle (3) jusqu'au centre de l'aiguille inférieure (1) par rotation de l'arbre de barre à ficelle et mesurer la cote « a ». Si la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle est correctement réglée. Si la cote « a » n'oscille pas entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée. Régler la barre à ficelle Pour ce faire : • Desserrer les écrous (4). • Déplacer la barre à ficelle (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm. • Serrer les écrous (4). • Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante. Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle. • Desserrer le frein de volant. • Arrêter manuellement le processus de liage, voir le chapitre Commande « Arrêter manuellement le processus de liage ». • Serrer le frein de volant. • Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ». 263 Réglages 19.9 Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal Fig. 185 Condition préalable : – La machine n'est pas attelée au tracteur. – Le frein de volant est serré. – L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Commande « Arrêter manuellement le processus de nouage ». Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal. • Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les noueurs. • Pousser manuellement la barre à ficelle (1) en direction de la fente de canal (b). • Mesurer la cote « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du canal. Si la cote « a » oscille entre 0 et 5 mm, la barre à ficelle est correctement réglée. Si la cote « a » n'oscille pas entre 0 et 5 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée. Régler la barre à ficelle Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (2) et la vis (4) du palier articulé. • Tourner la tête articulée (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 0 et 5 mm. • Serrer le contre-écrou (2) et la vis (4). Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle. Contrôler la liberté de mouvement de la barre à ficelle. • Détendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ». • Déplacer la barre à ficelle manuellement par mouvement de va-et-vient. La barre à ficelle est correctement réglée si les mouvements de va-et-vient sont simples à réaliser. Si les mouvements de va-et-vient sont difficilement réalisables, cela peut être dû aux causes suivantes : 1. La tringle de commande est tordue, remplacer la tringle de commande. 2. Le palier articulé est rouillé, remplacer le palier articulé. 3. Le jeu axial de l'arbre de barre à ficelle est trop réduit, retirer la rondelle d'ajustage. Eliminer les causes 1 à 3 et contrôler resp. régler à nouveau la barre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure ». • Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante. Répéter cette procédure pour l'ensemble des noueurs. Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle. • Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ». 264 Réglages Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur. Fig. 186 Condition préalable : – Le premier nœud (nœud à boucles) a été réalisé manuellement. Contrôler • Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la barre à ficelle (1) ait été pivotée pour la deuxième fois au-dessus de la fente de canal. • Dès que la barre à ficelle saisit la ficelle, serrer le frein de volant afin de bloquer les aiguilles dans cette position. Mesurer le débordement (distance de la pointe de la ficelle à la ficelle) Si la cote « a » se situe entre 5 et 10 mm, la barre à ficelle est correctement réglée. Si la cote « a » ne se situe pas entre 5 et 10 mm, il convient de régler à nouveau la barre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des aiguilles) ». Contrôler le débordement sur l'ensemble des barres à ficelle. 265 Réglages 19.10 Tendre / détendre l'arbre de l'aiguille supérieure 3 2 1 Fig. 187 L'arbre de l'aiguille supérieure (1) est tendu resp. détendu via le ressort (2). Condition préalable : – L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Réglages « Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles ». – Le frein de volant d'inertie est serré. Tendre • Pour tendre le ressort (2), serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote « b » soit égale à 235 mm, à mesurer entre les œillets du ressort. Détendre • Pour détendre le ressort (2), desserrer l'écrou (3) jusqu'à l'extrémité du filetage de la vis à œillet. 266 Réglages 19.11 Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle 3 2 1 Fig. 188 L'arbre de barre à ficelle (1) est tendu resp. détendu via le ressort (2). Condition préalable : – L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Réglages « Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles ». – Le frein de volant d'inertie est serré. Tendre l'arbre de barre à ficelle • Pour tendre le ressort (2), serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote « b » soit égale à 285 mm, à mesurer entre les œillets du ressort. Détendre l'arbre de barre à ficelle • Pour détendre le ressort (2), desserrer l'écrou (3) jusqu'à l'extrémité du filetage de la vis à œillet. 19.11.1 Régler le frein de l'arbre de noueur Fig. 189 • Tendre les ressorts (1) jusqu'à ce que la distance a= env. 20 mm. 267 Réglages 19.12 Régler le reteneur de ficelle Fig. 190 Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les reteneurs de ficelle permettent de tendre les ficelles de dessus de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle supérieurs resp. les ficelles de dessous de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs. La traction du reteneur de ficelle doit toujours être réglée de manière à ce que les ficelles de dessus resp. les ficelles de dessous soient tendues, mais que l'on puisse aisément les tirer. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. C'est pourquoi la traction du faisceau de ficelles doit être contrôlée lorsque l'on change de type de ficelle. Préréglage X = 30 – 35 mm • 268 Pour augmenter resp. réduire la traction, il convient d'augmenter resp. réduire la cote « X ». Réglages 19.12.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) Fig. 191 Tant que la force de traction se situe aux alentours de 100 - 120 N, les faisceaux de ficelles supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2). Avant que les reteneurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras tendeur de ficelle (3) doit se déplacer vers le bas contre la force du ressort jusqu'à ce que la ficelle (1) traverse l'œillet du bras tendeur (4) presque sans aucune déviation. Contrôle de la tension de la ficelle : • Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur comprise entre 100 et 120 N peu avant le glissement de la ficelle. La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (5). Pour diminuer la tension, desserrer l'écrou à oreilles. La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés. Préréglage X= 65 mm 269 Réglages 19.12.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) Fig. 192 Les reteneurs de ficelle (1) pour le faisceau de ficelles inférieur se trouvent derrière l'empaqueteur sous le canal de pressage. La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (2). Pour diminuer la tension, desserrer l'écrou à oreilles. Préréglage X= 70 mm Contrôle de la traction : 1. Enfiler la ficelle conformément aux directives. 2 Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. 3. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point mort haut (voir chapitre « Point mort haut des aiguilles »). 4 Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. 5. Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur env. 200 mm et la couper. 6. Tirer lentement et régulièrement le faisceau de ficelles jusqu'à ce que les ressorts tendeurs de ficelle sous le canal aient atteint leur position la plus haute. 7. Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein. 8. En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la ficelle. 270 Réglages 19.13 Noueur AVERTISSEMENT ! Danger de mort par desserrage intempestif du dispositif de liage. Si le liage n'est pas verrouillé pour les travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation sur le noueur, le liage peut être déclenché involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Pour les travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation sur le noueur, toujours sécuriser l'arbre du noueur contre un déclenchement intempestif du liage avec le levier de sécurité. 19.13.1 Bloquer / débloquer le liage b a 1 b 2 2 a 1 BPHS0059 Fig. 193 Afin de ne pas déclencher intempestivement le liage lors des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation sur le noueur, le liage doit être bloqué. Bloquer le liage • Pour bloquer le liage, amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le tourillon (2). Débloquer le liage • Pour débloquer le liage, basculer le levier de sécurité (1) de la position (b) à la position (a). Remarque Pour permettre le pressage, le levier de sécurité (2) doit être en position (a) ! Sinon, une balle sans fin sera pressée lorsque l'arbre du noueur est bloqué. 271 Réglages 19.13.2 Mise en service Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans qu'aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si lors de la première mise en service des problèmes surviennent avec le liage, il n'est pas nécessaire de procéder tout de suite à une modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s'agit la plupart du temps d'un problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Avant la première mise en service, il est recommandé d'enlever la graisse antirouille du support de ficelle et du noueur. 19.13.3 Noueur double 19.13.4 Régler le crochet du noueur Fig. 194 Le contacteur (1) permet de tendre la lame du noueur (2) du crochet du noueur (3). Si l'action de serrage est trop importante au niveau de la lame du noueur, le nœud reste accroché à la lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire. Si l’effet de serrage est trop faible au niveau de la lame du noueur, aucun nœud ou un nœud lâche est formé. Régler l'effet de serrage. Réduire l'effet de serrage : • Desserrer l'écrou (4) au niveau du contacteur d'env. 30°. Augmenter l'effet de serrage : • Serrer l'écrou (4) au niveau du contacteur d'env. 30°. Remarque La lame du noueur requiert une tension minimale. C'est pourquoi l'effet de serrage ne doit pas être complètement éliminé. 272 Réglages 19.13.5 Réglage de la retenue de la ficelle a Fig. 195 Réglage de l'entraîneur de ficelle La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine sur une cote a= 0-2 mm. • Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée (dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut être saisie par l'entraîneur. • Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler autour du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur. Réglage de l'entraîneur de ficelle (5) Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée. Ensuite : • Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin. • Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4). • Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin. • Serrer l’écrou (4). Remarque Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de l'entaille. 273 Réglages 19.13.6 Régler la force de retenue du support de ficelle a Fig. 196 Le support de ficelle (4) doit serrer la ficelle suffisamment pour qu'elle ne soit pas extraite de la retenue de la ficelle pendant le liage. Un serrage trop fort effiloche la ficelle. La force de retenue est préréglée en usine. Le type ou le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage ainsi que le choix de la ficelle de liage conditionnent différents réglages qui, en cas de besoin, doivent être adaptés pendant la production. Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (3). • Augmenter ou réduire la précontrainte des ressorts de retenue de la ficelle (2) à l'aide de la vis (1) (un demi-tour environ). • Serrer le contre-écrou (3). 274 Réglages I a Fig. 197 Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse tourner librement sans toucher le levier du couteau. Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm. Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5). Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures). BP 380-7-097 Fig. 198 Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de casse ou d'usure importante. 275 Réglages 19.14 Régler la pression du piston de presse Fig. 199 Les quatre galets de roulement (1) du piston de presse doivent porter uniformément. 19.14.1 Réglage des couteaux du piston de presse Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des dessous de grosses balles lisses. 4 5 2 1 3 Fig. 200 1) Piston de presse 2) Couteaux au niveau du piston 4) Tôle avant 5) Rondelles d'écartement – – 276 Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux. Le piston de presse est équipé de six couteaux. 3) Contre-couteau au canal de pressage Réglages • Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau. • Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie. • Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau. Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés. Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, des rondelles d'écartement doivent être ajoutées ou retirées. • Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de travail jusqu'à ce que les couteaux soient librement accessibles. • Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie. • Dévisser les tôles avant. • Desserrer les vis du couteau et ajouter ou retirer des rondelles d'écartement jusqu'à ce que la cote « a » se situe entre 2 et 4 mm. • Serrer les vis et visser les tôles avant. • Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau. • Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie. • Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau. Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés. Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, répéter l'opération jusqu'à ce que la cote « a » se situe entre 2 et 4 mm. 277 Réglages 19.14.2 Régler les couteaux latéraux du piston de pressage 1 X Fig. 201 1) Pistons de pressage 3) Vis 2) Couteaux latéraux du piston de pressage 4) Paroi de canal de pressage Les couteaux latéraux du piston de pressage sont réglés de la même manière sur les côtés gauche et droit. La procédure décrit ci-après pour le réglage des couteaux latéraux du piston de pressage s'applique donc aux deux côtés du piston de pressage. • Pour sécuriser les pistons de pressage (1), serrer le frein du volant. • Mesurer au point le plus étroit la dimension X entre le couteau latéral du piston de pressage (2) et la paroi du canal de pressage (4). Si la dimension est de X=3-5 mm au point le plus étroit, les couteaux latéraux du piston de pressage (2) sont réglés correctement. Si la dimension n’est pas de X=3-5 mm au point le plus étroit, les couteaux latéraux du piston de pressage (2) doivent être réglés. • Desserrer les vis (3). • Régler la dimension X=3-5 mm. • Serrer les vis (3). • Desserrer le frein du volant et tourner le volant manuellement dans le sens de travail. • Pour sécuriser les pistons de pressage, serrer le frein du volant. Si la dimension est de X=3-5 mm au point le plus étroit, les couteaux latéraux du piston de pressage (2) sont réglés correctement. Si la dimension n'est pas de X=3-5 mm au point le plus étroit, répéter l'opération jusqu'à ce que la cote soit de X=3-5 mm. 278 Réglages 19.14.3 Nettoyage des glissières Fig. 202 Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse. Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour effectuer le réglage, desserrer les vis (1) et régler les barres de nettoyage sur la cote « a » = 1 - 2 mm. Resserrer les vis. Remarque Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l'axe des galets ! 19.14.4 Réglage latéral du piston Fig. 203 Le piston de presse doit être centré dans le canal de pressage. Veiller à ce que le piston soit complètement libre et ne frotte pas contre les racloirs sur le fond du canal et sous la table du noueur. Pour régler latéralement le piston (2), l'amener en position la plus avancée en tournant le volant. Le piston (2) est aligné latéralement grâce à des plaques de compensation (1) (283-676-0), installées entre le piston (2) et les disques de glissement (3). Le piston doit présenter un écartement « a » = 1 - 2 mm à l'endroit le plus étroit du canal de pressage. 279 Réglages 19.15 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse 19.15.1 Description de sous-ensemble 9 8 10 7 X Fig. 204 1) Empaqueteur 2) Piston de presse 3) Tige de piston 4) Barre d'empaqueteur 5) Barre d'alimentation 6) Fenêtre de contrôle 7) Accouplement de l'empaqueteur 8) Engrenage d'empaqueteur 9) Attelage à chaînes 10) Boîte de distribution 11) Boîte de transmission principale 12) Volant d'inertie 13) Bras de manivelle a) Extension (point mort arrière) 280 Réglages Un réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse est uniquement nécessaire lorsque les composants suivants ont été démontés : – Accouplement de l'empaqueteur (7), engrenage d'empaqueteur (8), attelage à chaînes (9), – Boîte de distribution (10) (ou démontage de la chaîne cinématique de la boîte de distribution à la boîte de transmission principale (11)) – Bras de manivelle (13) de la boîte de transmission principale L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 6 cm sous la fenêtre de contrôle (6). Conditions préalables : – L'accouplement de l'empaqueteur est engagé, voir le chapitre Réglages « Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur ». – Le système d'alimentation variable est en position neutre, voir le chapitre Réglages « Position neutre ». – Amener la barre d'empaqueteur (4) en position, voir le chapitre Réglages « Amener la barre d'empaqueteur en position ». – Amener le piston de presse en position, voir le chapitre Réglages « Amener le piston de presse en position ». 281 Réglages 19.15.2 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur Fig. 205 Remarque L'accouplement de l'empaqueteur est correctement engagé si les repères extérieurs (1) sur l'accouplement de l'empaqueteur coïncident avec le repère (2) sur la bague interne de l'accouplement de l'empaqueteur. 19.15.3 Amener la barre d'empaqueteur en position X Fig. 206 • • • 282 Tourner l'empaqueteur manuellement dans le sens de travail à l'aide du volant d'inertie jusqu'à ce que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4) situé devant la barre d'alimentation (5) se trouve à X = 6 cm sous la fenêtre de contrôle (6). Stabiliser l'empaqueteur sur cette position avec un levier de montage. Serrer le frein de volant. Réglages 19.15.4 Amener le piston de presse en position 3 12 5 13 6 X 4 14 Fig. 207 Condition préalable : – La barre d'empaqueteur se trouve en position, voir le chapitre Réglages « Amener la barre d'empaqueteur en position ». Procédure à suivre : • Démonter la protection (13) de l'attelage à chaînes. • Retirer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes. • Desserrer le frein de volant. • En tournant le volant d'inertie (12) dans le sens de travail, amener la tige de piston (3) en extension (a) (point mort arrière). • Serrer le frein de volant. • Placer et bloquer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes. • Monter la protection (13) de l'attelage à chaînes. • Enlever le levier de montage. Vérifier le réglage : • Desserrer le frein de volant • A l'aide du volant d'inertie, faire tourner la machine à la main d'un tour complet dans le sens de travail, jusqu'à ce que la tige de piston (3) se trouve en extension (a) (point mort arrière) L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 6 cm sous la fenêtre de contrôle (6). Si ce n'est pas le cas, recommencer les réglages depuis le début (voir chapitre Réglages « Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse »). 283 Réglages 19.16 Description de sous-ensemble système d'alimentation variable (VFS) Fig. 208 284 Pos. Désignation Pos. Désignation 1) Râteau de retenue 2) Tige filetée 3) Vis de réglage (enclume) 4 Enclume 5) Roulement à billes rainuré (enclume) 6) Lame de déclenchement 7) Disque-came 8) Galet (positionnement neutre) 9) Dispositif de positionnement neutre 10) Butée (se trouve sur l'autre côté de la machine) 11) Auge de l'empaqueteur 12) Fourche de frein 13) Plaque de frein 14) Ressort (sensibilité de déclenchement) 15) Ressort (dispositif de positionnement neutre) 16) Tampon de caoutchouc Réglages 19.16.1 Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue VI V 2 IV 1 III II 17 I Fig. 209 ATTENTION ! Dommages sur la machine Afin d'éviter des dommages sur la machine, ne jamais déplacer la tige filetée (2) en position (VI). ATTENTION ! Dommages sur la machine Afin d'éviter des dommages à la machine, ne jamais modifier la position du râteau de retenue (1) pour la version MultiBale. En fonction du type de machine, le râteau de retenue (1) et la tige filetée (2) doivent être montés dans différentes positions (préréglage). Type de machine Position du râteau de retenue Position de la tige filetée BP 1270 I V BP 890 / 1290 / 1290 HDP II V Un réglage du système d'alimentation variable est nécessaire lorsque • le remplissage en hauteur du canal de pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle doit être amélioré vers le haut) • l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur déclenche trop souvent Procédure à suivre : • Amener le système d'alimentation variable en position neutre et contrôler le réglage (voir chapitre Réglages « position neutre ») • Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement ») 285 Réglages 19.16.2 Position neutre (système d'alimentation variable) Fig. 210 Amener l'empaqueteur en sens de travail en tournant manuellement le volant d'inertie jusqu'à ce que le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9) (VFS se trouve maintenant en position neutre). Remarque La position neutre est correctement réglée lorsque • l'enclume (4) repose contre la vis de réglage (3) • le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré (5) B repose à 5 – 8 mm de la pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de déclenchement • le râteau de retenue (1) présente un écartement C = 5 – 10 mm par rapport à l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11) Contrôlez les réglages les corriger comme suit si nécessaire : • Régler la vis de réglage (3) jusqu'à ce que le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré (5) B repose à 5 – 8 mm de la pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de déclenchement Remarque Si la cote B ne se laisse pas régler, contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas échéant (voir chapitre Réglages « Régler le dispositif amortisseur »). • 286 Régler la tige filetée (2) jusqu'à ce que le râteau de retenue (1) présente un écartement C = 5 – 10 mm par rapport à l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11) Réglages 19.16.3 Régler la position neutre A Fig. 211 Régler la position neutre Le réglage du dispositif de positionnement neutre se fait en position neutre, voir chapitre Réglages « Réglage du système de remplissage variable » -> « Position neutre ». • Détendre le ressort (15). • Desserrer la vis (1). • Faire pivoter le dispositif de positionnement neutre (9) manuellement vers le haut. • Faire pivoter manuellement le disque-came (7) le plus loin possible dans la direction A et le maintenir. • Faire pivoter le dispositif de positionnement neutre (9) vers le bas et tourner le disque excentrique (2) jusqu'à ce que le galet (8) se trouve dans la zone inférieure (B) du dispositif de positionnement neutre. • Pour sécuriser le disque excentrique et l'empêcher de tourner, serrer la vis (1). • Relâcher le disque-came. Le galet du dispositif de positionnement neutre pivote dans la zone supérieure (C) du dispositif de positionnement neutre. • Serrer le ressort (15), voir chapitre Réglages « Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ». • Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre, voir chapitre Réglages « Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ». Contrôler la liberté de mouvement du cliquet • Tourner manuellement l'empaqueteur une fois complètement dans le sens du travail à l'aide du volant d'inertie. Le cliquet ne doit pas bouger pendant l'ensemble du processus. 287 Réglages 19.16.4 Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre Fig. 212 Condition préalable : Le réglage du dispositif de positionnement neutre se fait en position neutre, voir chapitre Réglages « Réglage du système de remplissage variable » -> « Position neutre ». Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre • Placer ou retirer des rondelles en dessous des tampons de caoutchouc (16) jusqu'à ce que la cote A = 0 à 2 mm. 19.16.5 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre Fig. 213 Régler le ressort (15) sur la position zéro (voir chapitre Réglages « Position neutre »). Le ressort est réglé en usine sur A = 185 mm. Vérifier la cote A et la régler le cas échéant : • Contraindre le ressort (15) à une cote « A » = 185 mm 288 Réglages 19.16.6 Régler la sensibilité de déclenchement Fig. 214 Via le ressort (14), on règle la sensibilité de déclenchement du râteau de retenue. Après le pivotement du râteau de retenue, le ressort ramène le râteau de retenue en position neutre. La longueur du ressort est préréglée en usine à C = 205 – 210 mm. Plus la tension du ressort est élevée, plus on accumule de fourrage dans le canal de pressage. Remarque • Augmenter la tension du ressort si le remplissage en hauteur du canal de pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle doit être amélioré vers le haut) • Diminuer la tension du ressort si l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur déclenche trop souvent Augmenter / diminuer la tension du ressort : • Desserrer l'assemblage vissé (16) Diminuer la cote C (diminuer la tension du ressort) Augmenter la cote C (augmenter la tension du ressort) • Serrer l'assemblage vissé (16) Remarque Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure (voir chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue ») Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure (voir chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue ») Remarque Les angles de balle mal remplis sont le plus souvent dus à une forme d'andain peu favorable ou à une conduite non équilibrée. Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l'empaqueteur et donc entraîner une diminution du débit. 289 Réglages 19.16.7 Déplacer le râteau de retenue ATTENTION ! Dommages sur la machine Afin d'éviter des dommages à la machine, ne jamais modifier la position du râteau de retenue (1) pour la version MultiBale. Monter le râteau de retenue (1) dans les positions (I-II) en fonction des balles produites. ATTENTION ! Dommages sur la machine Afin d'éviter des dommages sur la machine, ne jamais déplacer la tige filetée (2) en position (VI). Remarque Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure VI V 2 IV 1 III II 17 I Fig. 215 Remarque Déplacer uniquement le râteau de retenue (1) si la sensibilité de déclenchement ne peut plus être réglée via le ressort (14) (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement »). • • • 290 Desserrez la vis six pans (17) Déplacer le râteau de retenue (1) dans la position souhaitée Serrer la vis six pans (17) Réglages Remarque Après que le râteau de retenue a été déplacé, les réglages suivants doivent être contrôlés et le cas échéant ajustés. • Contrôler la position neutre, voir le chapitre Réglages « Position neutre ». • Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant, voir le chapitre Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement ». • Contrôler la butée pour le râteau de retenue et la régler le cas échéant, voir le chapitre Réglages « Régler la butée du râteau de retenue ». • Contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas échéant, voir le chapitre Réglages « Régler le dispositif amortisseur ». 19.16.8 Régler la butée du râteau de retenue E Fig. 216 • • Desserrer les écrous (19) et déplacer la butée vers l'arrière. Tirer le râteau de retenue (1) manuellement vers l'arrière pour déclencher le système d'alimentation variable. • Tourner manuellement le volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré (5) repose sur le point le plus haut (zone « C ») du disque-came (7). Dans cette position, les dents (18) du râteau de retenue doivent se trouver en dehors (a) de l'auge de l'empaqueteur (11). • Contrôler que les dents (18) se trouvent en dehors (a) de l'auge de l'empaqueteur (11). Si les dents ne se trouvent pas en dehors de l'auge de l'empaqueteur : • Corriger la longueur de la tige filetée jusqu'à ce que les dents se trouvent en dehors de l'auge de l'empaqueteur. Régler la butée : • Déplacer la butée (10) jusqu'à ce que la cote « E » soit égale à 2 mm. • Serrer les écrous (19). 291 Réglages Contrôler la cote « F » : F Fig. 217 • Tirer le râteau de retenue jusqu'en butée (10). • Déterminer la cote « F » dans cette position, à mesurer entre le roulement à billes rainuré et le disque-came. Si la cote « F » est de 5 mm, la butée est correctement réglée. Si la cote « F » n'est pas égale à 5 mm, la butée doit être ajustée. Si la cote « F » ne peut pas être réglée, le dispositif amortisseur entrave le chemin de pivotement du râteau de retenue ; il convient dès lors de régler la fourche de frein du dispositif amortisseur, voir le chapitre Réglages « Dispositif amortisseur ». 292 Réglages 19.16.9 Dispositif amortisseur Fig. 218 Le dispositif amortisseur empêche le râteau de retenue de provoquer l'activation intempestive de l'accouplement VFS par un mouvement de recul. La longueur de course de freinage dans les deux positions finales est réglée sur la fourche de frein (12). Positions finales signifie : Position finale A : le système d'alimentation variable est en position neutre Position finale B : le système d'alimentation variable est déclenché (les dents du râteau de retenue doivent se trouver en dehors de l'auge de l'empaqueteur). Contrôle du dispositif amortisseur : • Amener l'empaqueteur en position neutre par rotation à la main du volant d'inertie (voir chapitre Réglages « position neutre »). Mesurer et noter la cote A entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13). • • Tirer le râteau de retenue vers l'arrière, le système d'alimentation variable déclenche Tourner le volant d'inertie jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré soit sur la position la plus haute (zone « C ») du disque-came (voir chapitre Réglages « Régler la butée du râteau de retenue ») Mesurer et noter la cote B entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13). La cote A et la cote B doivent être identiques. Si la cote A et la cote B ne sont pas identiques, régler la fourche de frein de telle façon que les cotes soient identiques. Pour ce faire : • Dévisser l'assemblage par vis (20) • Décaler la fourche de frein • Serrer l'assemblage par vis Contraindre le ressort (1) de frein à une cote D = 55 mm (longueur utile du ressort). 293 Réglages 19.17 Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie) a 1 BPXC0168 Fig. 219 Le frein à bande est situé à gauche du volant d'inertie. Lorsque l'effet de freinage lors de l'actionnement du frein à bande n'est plus suffisant, ce dernier peut être ajusté grâce à l'allongement de la broche (1). Réglage de base : 294 Machine Cote a 870 335,6 mm 890, 1270, 1290, 4x4, 1290 HDP II 186 mm 1290 HDP 195 mm Réglages 19.18 Réglage de la longueur de coupe Le réglage de la longueur de coupe s'effectue de la même façon des côtés droit et gauche de la machine. Dans la suite, on explique le réglage du côté gauche de la machine. Procéder de même sur le côté droit. En cas d'équipement complet du coffre à couteaux 4 BPHS0299 Fig. 220 L'outil auxiliaire (4) se trouve du côté gauche de la machine, à proximité du mécanisme de coupe. Afin de régler des longueurs de coupe différentes en cas d'équipement complet du mécanisme de coupe, les commandes de couteaux supérieures et inférieures (1, 2) doivent se trouver dans des positions différentes ( / ) l'une par rapport à l'autre. Longueur de coupe en fonction de la commande de couteaux, voir tableau. Tableau de longueurs de coupe en fonction de la commande de couteaux (pour un équipement complet) Longueur de coupe mm - Nombre de couteaux 0 88 8 88 8 44 16 • • Commande de couteaux supérieure Commande de couteaux inférieure Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2). ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de blessure en cas de relâchement trop précoce. • Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames de la commande des couteaux se trouvent en position ( ) ou en position ( ). 295 Réglages En fonction de l'équipement des coffres à couteaux 6 3 5 BPHS0300 Fig. 221 Pour régler des longueurs de coupe différentes via l'équipement des coffres à couteaux, on doit retirer ou placer un certain nombre de couteaux. Longueur de coupe en fonction de l'équipement en couteaux, voir tableau. Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux Longueur de coupe en mm Compartiment de couteaux Nombre de couteaux utilisé 0 quelconque 44 16 chacun 88 8 chaque 2ème 176 4 chaque 3ème Abaisser le mécanisme de coupe Système électronique médium • Actionner l'appareil de commande ( coupe soit abaissé totalement. ) sur le tracteur jusqu'à ce que le mécanisme de Système électronique confort Débloquer • Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur Dans l'affichage, les symboles , . sont affichés. Abaisser • Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur et maintenir enfoncé. Via les boutons-poussoirs sur la machine • 296 Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir barre de coupe soit entièrement abaissée. jusqu'à ce que la Réglages Délester la protection individuelle des couteaux • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2). ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de blessure en cas de relâchement trop précoce. • Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames des commandes de couteaux supérieure et inférieure se trouvent en position ( ). Extraire le coffre à couteaux (7) • Pour extraire le coffre à couteaux, déverrouiller le levier de verrouillage (3) et extraire le coffre à couteaux latéralement jusqu'à la butée. Déverrouiller l'arbre des couteaux • Pour déverrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position ( ). Retirer / mettre en place les couteaux ATTENTION ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants. • • Enlever le couteau (6) verticalement vers le haut. Introduire le nouveau couteau verticalement vers le bas. Verrouiller l'arbre des couteaux • Pour verrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position • • ( ). Insérer le coffre à couteaux jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) se verrouille automatiquement. Accrocher l'outil auxiliaire dans le support à la machine Soulever le mécanisme de coupe Système électronique médium • Actionner l'appareil de commande ( mécanisme de coupe soit totalement relevé. ) sur le tracteur jusqu'à ce que le Système électronique confort Débloquer • Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur Dans l'affichage, les symboles , . sont affichés. Lever • Pour relever la barre de coupe, appuyer sur et maintenir enfoncé. Via les boutons-poussoirs sur la machine • Pour relever la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir de coupe soit entièrement relevée. jusqu'à ce que la barre 297 Réglages Cette page est restée délibérément vierge. 298 Maintenance 20 Maintenance AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 20.1 Pièces de rechange Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. 299 Maintenance Tableau de maintenance Après chaque saison Toutes les 500 heures Toutes les 200 heures Toutes les 50 heures Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une fois après 50 heures 20.2 Resserrer tous les vis / écrous Toutes les vis X X Boîte de transmission principale Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X X X X X X X X X X X X Engrenage de l'empaqueteur Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile Boîte de distribution Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile Engrenage de ramasseur supérieur / inférieur (version sans mécanisme de coupe) Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile Entraînement du mécanisme de coupe supérieur / inférieur (version avec mécanisme de coupe) Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile Transmission en angle au niveau du timon avant / arrière Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Entraînement du ventilateur X X X Système hydraulique de bord 300 Vidange de l'huile hydraulique X Remplacer l'élément filtrant du filtre à haute pression X Maintenance Après chaque saison Toutes les 500 heures Toutes les 200 heures Toutes les 50 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une fois après 50 heures Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Pneumatiques Serrer les écrous X X X Contrôler la pression des pneus X X X Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus X Compresseur Nettoyer le filtre à air X Contrôle du niveau d’huile X X Vidange de l'huile X Frein X Contrôler le fonctionnement du système de freinage X Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé Contrôler la tringlerie X X X Tous les 2 ans Cylindres de frein pneumatiques Faire contrôler les garnitures de freins par un atelier spécialisé X Contrôler le filtre à air pour les conduites X Système hydraulique Contrôler les conduites hydrauliques X X Remplacer la cartouche filtrante filtre à haute pression Contrôler / tendre les chaînes d'entraînement Rouleau de transport X Entraînement du ramasseur X Contrôler / remplacer les couteaux X X Contrôler les composants Contrôler le jeu du palier des galets de roulement et de commande X X Contrôler le fonctionnement de la lubrification centralisée X X Nettoyer la machine X Noueur, commande de l'empaqueteur, volant d'inertie Transmissions à courroie Contrôler visuellement la présence de fissures sur les courroies X 301 Maintenance 20.3 Couples de serrage 20.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 302 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance 20.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 20.3.3 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 303 Maintenance 20.4 Remplacement des lames Le remplacement des couteaux s'effectue de la même façon des côtés droit et gauche de la machine. Dans la suite, on explique les travaux du côté gauche de la machine. Procéder de même sur le côté droit. AVERTISSEMENT! Blessures graves par des pièces machine mobiles La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ». Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe. ATTENTION ! Dommages au mécanisme de coupe en cas de relèvement du mécanisme de coupe sans que les coffres à couteaux soient rentrés et verrouillés. • S'assurer que les deux moitiés coffres à couteaux sont correctement rentrés et verrouillés avant de relever le mécanisme de coupe. 6 3 5 BPHS0300 Fig. 222 Abaisser le mécanisme de coupe Système électronique médium • Actionner l'appareil de commande ( coupe soit abaissé totalement. ) sur le tracteur jusqu'à ce que le mécanisme de Système électronique confort Débloquer • Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur Dans l'affichage, les symboles , . sont affichés. Abaisser • Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur et maintenir enfoncé. Via les boutons-poussoirs sur la machine • Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir barre de coupe soit entièrement abaissée. jusqu'à ce que la Délester la protection individuelle des couteaux • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2). ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de blessure en cas de relâchement trop précoce. 304 Maintenance • Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames des commandes de couteaux supérieure et inférieure se trouvent en position ( ). Extraire le coffre à couteaux (7) • Pour extraire le coffre à couteaux, déverrouiller le levier de verrouillage (3) et extraire le coffre à couteaux latéralement jusqu'à la butée. Déverrouiller l'arbre des couteaux • Pour déverrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position ( ). Retirer / mettre en place les couteaux ATTENTION ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants. • • Enlever le couteau (6) verticalement vers le haut. Introduire le nouveau couteau verticalement vers le bas. Verrouiller l'arbre des couteaux • Pour verrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position • • ( ). Insérer le coffre à couteaux jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) se verrouille automatiquement. Accrocher l'outil auxiliaire dans le support à la machine Soulever le mécanisme de coupe Système électronique médium • Actionner l'appareil de commande ( mécanisme de coupe soit totalement relevé. ) sur le tracteur jusqu'à ce que le Système électronique confort Débloquer • Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur Dans l'affichage, les symboles , . sont affichés. Lever • Pour relever la barre de coupe, appuyer sur et maintenir enfoncé. Via les boutons-poussoirs sur la machine • Pour relever la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir de coupe soit entièrement relevée. jusqu'à ce que la barre Réglage de la longueur de coupe Pour régler la longueur de coupe, voir chapitre Réglages « Réglage de la longueur de coupe ». 305 Maintenance 20.5 Soulèvement RH+LH RH+LH 942 012- 1 942 012- 1 BPHS0318 Fig. 223 RH = côté droit de la machine • 20.5.1 LH = côté gauche de la machine Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Œillets de levage La presse est dotée de quatre œillets de levage : – Deux œillets de levage se trouvent dans la partie avant du timon (1), côtés droit et gauche de la machine. – Deux œillets de levage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2), côtés droit et gauche de la machine. 20.5.2 Soulèvement Avant le relèvement, veiller à ce que – le frein de volant d'inertie soit serré. – le pied de support (béquille) se trouve en position de transport. – la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles) soit rabattue. – le ramasseur soit relevé. – l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué, optionnel. – tous les dispositifs de protection soient verrouillés. – la traverse de levage possède une force portante minimale, fonction du poids total autorisé en charge de la machine. Poids de la machine, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». • Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre œillets de levage de la presse. S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage. 306 Maintenance 20.6 Nettoyage AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé ! Effet : perte de la vue ! • Tenir les personnes à distance de la zone de travail. • Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). La presse à grosses balles et en particulier les noueurs doivent être nettoyés après chaque utilisation afin d'enlever la menue paille et les poussières. Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. De même, nettoyer chaque jour la commande de l'empaqueteur et le volant afin d'enlever la menue paille et les poussières. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». 307 Maintenance 20.7 Chaînes d'entraînement • • • 20.7.1 Contrôler régulièrement la tension préalable des chaînes d'entraînement (en particulier pour les chaînes d'entraînement neuves) Raccourcir les chaînes devenues trop longues en enlevant un maillon de chaîne Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Rouleau de transport (I) I a Fig. 224 Côté droit de la machine En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 100 mm. • Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine • Serrer l'écrou (2) pour augmenter la tension du ressort (1) • Fermer le recouvrement de protection 20.7.2 Entraînement du ramasseur (II) II a Fig. 225 Côté droit de la machine En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm. • Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine • Desserrer le contre-écrou (2) • Serrer l'écrou (3) pour augmenter la tension du ressort (1) • Bloquer l'écrou (3) avec le contre-écrou (2) • Fermer le recouvrement de protection 308 Maintenance 20.7.3 Entraînement du ramasseur (III) III a III Fig. 226 Côtés droit et gauche de la machine En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm. • Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit ou du côté gauche de la machine • Desserrer le contre-écrou (2) • Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1) • Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2) • Fermer le recouvrement de protection 309 Maintenance 20.8 Pneus Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Couple de serrage Filetage 310 Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Maintenance 20.8.1 Contrôle et entretien des pneus 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 227 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance 311 Maintenance des circuits hydrauliques 21 Maintenance des circuits hydrauliques AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Remarque • Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. • Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. • Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. • Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. 312 Maintenance des circuits hydrauliques 21.1.1 Système hydraulique de bord Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Fig. 228 1) Tige de jaugeage / alésage de remplissage de l'huile 3) Vis de vidange 2) Réservoir d'huile hydraulique Pour ce faire : • Arrêter la machine. • Serrer le frein de volant. • Desserrer les volets de pressage. Les vérins hydrauliques des volets de pressage doivent être intégralement rentrés. • Prévoir un récipient adapté pour la vidange d'huile. • Dévisser la vis de vidange. • Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié. • Visser la vis de vidange. • Dévisser la tige de jaugeage et ajouter l'huile hydraulique. • Contrôler le niveau d'huile au moyen de la tige de jaugeage. Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. 313 Maintenance des circuits hydrauliques 21.2 Filtre haute pression Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 229 Remplacer l'élément filtrant Le filtre (6) du système hydraulique de bord se trouve sur le côté gauche de la machine devant la boîte à ficelle. Le filtre (6.1) de l'hydraulique de travail se trouve dans la partie avant du timon. Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. 314 Maintenance des circuits hydrauliques 21.3 Commande d'arrêt d'urgence Le bloc d'électrovannes de la commande confort se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». Système électronique confort : • Les vannes (Y3 à Y8, Y18,Y19 et Y20) sont actionnées en vissant la vis moletée. Les vannes (Y1,Y2 et Y17) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. 315 Maintenance des circuits hydrauliques 21.4 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetv entile Funktionen Fkt.1Fkt.2 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y17 Y20 ON OFF Not-Handbetätigung 1.) Y17 Y1 2.) 3.) Y2 n.b Y20 Y8 Y7 Y6 Y5 Y4 Y3 27 008 228 1 Fig. 230 316 Y1 Relever/Abaisser Y7,Y8 Mécanisme de coupe Y2 Relever/Abaisser Y17 Aide au démarrage Y3/Y4 Rampe d'éjection à rouleaux Y20 Essieu directeur bloqué Y5/Y6 Ejecteur de balles n.b. pas affecté Maintenance des circuits hydrauliques 21.5 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Les vannes correspondantes doivent être actionnées pour exécuter une fonction (par ex. Relever/Abaisser la rampe d'éjection à rouleaux). Les vannes à activer sont représentées dans l'illustration (bloc hydraulique confort). Un exemple est décrit ci-après à l'aide de la version confort. 21.5.1 Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux • Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y03, Y04) « rampe d'éjection à rouleaux ». Relever : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y1) « Soupape de régulation » Abaisser : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y2) « Soupape de régulation » Remarque Après des activations d'arrêt d'urgence, les vis moletées de l'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées de nouveau ! Remarque Lors du relevage (mécanisme de coupe/béquille/rampe d'éjection à rouleaux), la soupape de régulation doit être maintenue appuyée, après l'exécution de la fonction, jusqu'à ce que les vis moletées de libération des vannes soient complètement dévissées. 317 Maintenance des circuits hydrauliques 21.6 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) Avertissement ! Risque de blessure accru lors du réglage de la force de compression en fonctionnement de secours. En fonctionnement de secours, le réglage de la force de compression s'effectue sur la machine en fonctionnement. Des personnes pourraient ainsi être saisies par des composants de la machine et être gravement blessées ou tuées. • S'assurer que la machine peut être immédiatement arrêtée en cas de danger. • Lors du réglage, procéder avec une grande prudence. Fig. 231 Réglage de la pression de compression Desserrer le canal de pressage En cas de panne de l'électronique, il est possible de continuer le travail brièvement avec la machine en fonctionnement de secours. Le réglage de la force de compression s'effectue sur la machine en fonctionnement. ATTENTION ! Dommages à la machine par dépassement de la force de compression. Sans commande électronique, la force de compression maximale peut être dépassée. Ceci peut provoquer d'énormes dommages à la machine. • Ne jamais travailler pendant une durée prolongée sans commande électronique. 21.6.1 Réglage de la pression de compression Le réglage de la pression de compression des volets du canal de pressage s’effectue au niveau du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral. Réglage : • Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (2) (la pression maximale est limitée à 100 bar / 1450 PSI). • Consulter la pression sur le manomètre (4). Remarque Après l’activation de l'arrêt d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être complètement desserrée. 21.6.2 Desserrer le canal de pressage (confort) La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de commande hydraulique (1) pour la régulation de la force de compression sur le côté gauche de la machine, sous le capot latéral. Réglage : • Visser lentement la vis moletée (2) jusqu’en butée pour desserrer les volets de pressage. 318 Maintenance engrenages 22 Maintenance engrenages Remarque Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des supports d’essieu comme arête de référence. 22.1 Boîte de transmission principale Fig. 232 1) Regard en verre 2) Vis de vidange 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile: • Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre. Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre: • Dévissez la vis de remplissage. • Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de remplissage. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. 319 Maintenance engrenages 22.2 Engrenage d'empaqueteur L'engrenage d'empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine. Fig. 233 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. 320 Maintenance engrenages 22.3 Boîte de distribution La boîte de distribution (3) se trouve sur le côté gauche de la machine. Fig. 234 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 3) Vis de vidange 2) Vis de remplissage / Orifice de remplissage Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. 321 Maintenance engrenages 22.4 Engrenage du ramasseur Pour la version sans mécanisme de coupe Les engrenages supérieur (4a) et inférieur (4b) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la machine. 3 1 2 Fig. 235 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange 3) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 4a) Engrenage de ramasseur supérieur 4b) Engrenage de ramasseur inférieur Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. 322 Maintenance engrenages 22.5 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe Pour la version avec mécanisme de coupe L'engrenage du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine. Il comprend la transmission en angle supérieure (4a) et l'engrenage du mécanisme de coupe inférieur (4b). Fig. 236 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange 3) Vis de remplissage / Orifice de remplissage de l'huile 4a) Transmission en angle 4b) Engrenage du mécanisme de coupe Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Transmission en angle • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. 323 Maintenance engrenages Engrenage du mécanisme de coupe Fig. 237 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange 3) Vis de remplissage / Orifice de remplissage de l'huile 4a) Transmission en angle 4b) Engrenage du mécanisme de coupe Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. 324 Maintenance - Système de freinage 23 Maintenance - Système de freinage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. 325 Maintenance - Système de freinage 23.1 Réservoir d'air comprimé AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. 1 2 3 4 5 BPHS0298 Fig. 238 1) Réservoir à air comprimé pour la version frein à air comprimé 2) Réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur 3) Colliers de fixation 4) Écrous 5) Purgeur Évacuer la pression • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit évacuée. Contrôlez le réservoir d'air comprimé Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé. 326 Maintenance - Système de freinage 23.1.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats ATTENTION ! De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion. • Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Remplacer immédiatement un purgeur détérioré. • • • 23.1.2 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ouvrir le purgeur et évacuer l'eau de condensation. Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser. Resserrez les colliers de fixation • • Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé. Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4). 327 Maintenance - Système de freinage 23.2 Régler le dispositif de transmission AVERTISSEMENT ! Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux de réglage et de réparation. Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Fig. 239 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage. 328 Maintenance - Système de freinage 23.2.1 Cylindres de frein pneumatiques AVERTISSEMENT ! Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux de réglage et de réparation. Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Fig. 240 Les cylindres de frein (1) ne nécessitent aucune maintenance particulière. Tous les deux ans au moins, les cylindres de frein à membrane doivent être démontés, nettoyés, pourvus de nouvelles pièces d'usure, puis remontés. Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage. 329 Maintenance - Système de freinage 23.3 Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale) Fig. 241 Le filtre à air (1) pour le vérin pneumatique se trouve à gauche dans la boîte à ficelle, dans le sens de la marche. Remarque Nettoyer le filtre à air (1) une fois par an. 23.4 Remplacer les galets de roulement 3 4 BPHS0036 Fig. 242 Les galets de roulement sont soumis à une sollicitation forte dans le cylindre d’empaquetage. Il convient donc de les remplacer en cas d'usure accrue (jeu de paliers). Pour ce faire: • Tournez l'empaqueteur manuellement jusqu'à ce que le galet de roulement devant être remplacé puisse être détaché avec une clé à six pans creux par l'orifice (3). • Détachez le galet de roulement. • Continuez à tourner l'empaqueteur jusqu'à ce que le galet de roulement détaché puisse être retiré par l'orifice (4). • Retirez le galet de roulement par l'orifice (4) et montez le nouveau galet de roulement dans l'ordre inverse. Couples de serrage: Grand rouleau de guidage: Ø 72 (M24 x 1,5) = 220 Nm Petit rouleau de guidage: Ø 47 (M20 x 1,5) = 120 Nm 330 Maintenance - Système de freinage Cette page est restée délibérément vierge. 331 Compresseur-maintenance 24 Compresseur-maintenance 24.1 Compresseur Fig. 243 L'alimentation en air comprimé pour le nettoyage du noueur se fait par un compresseur (1) monté entre les barres du timon (sauf sur les presses à grosses balles équipées de freins pneumatiques). Remarque Sur les presses à frein pneumatique, le raccord pneumatique du tracteur se charge du remplissage du réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur. Le compresseur est entraîné par une poulie (3) montée sur le volant d’inertie et une courroie trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale est ajustée par déplacement du compresseur sur les orifices (5). Le niveau d'huile dans le compresseur doit être contrôlé chaque jour avant utilisation à l'aide d'une jauge d'huile (4). Faire le plein d'huile si nécessaire (huile moteur SAE 10W-40). Les spécifications de l’huile requise figurent dans les « Caractéristiques techniques », voir chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques ». Remarque Nettoyer le filtre à air (6) au moins une fois par jour, en cas de forte exposition aux poussières plusieurs fois par jour. Si l'encrassement du filtre est trop fort, le manchon d'aspiration (7) peut être fixé sur le toit de la cabine du tracteur au moyen d'un jeu d'équipement ultérieur (N° de référence 287 363). Nettoyage du filtre • Basculer l'étrier de support (8) du filtre à air (6) vers le haut/bas. • Retirer le couvercle (10). • Démonter la cartouche filtrante (9), la tapoter et la souffler à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur. • Désassembler davantage le couvercle (10) et le tapoter. • Monter la cartouche filtrante. • Placer le couvercle sur le filtre et le fixer avec les étriers. Remarque Veiller à ce que le joint du pot de filtre et le filtre à air soit absolument hermétique. 332 Compresseur-maintenance 1 1 2 Fig. 244 1) Jauge d'huile / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Veuillez utiliser un chiffon non pelucheux pour nettoyer la jauge d'huile. Contrôle de l'huile : • Nettoyer en profondeur la zone de la jauge d'huile. • Extraire, nettoyer et réintroduire complètement la jauge d'huile. • Extraire la jauge d'huile et contrôler le niveau d'huile. Si le niveau d'huile se situe entre les marquages « (Y) » et « (X) », le niveau d'huile est en ordre. • Insérer la jauge d'huile. Si le niveau d'huile se situe en-dessous du marquage « (Y) », ajoutez de l'huile. Pour ce faire : • Ajouter l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « (X) ». • Insérer la jauge d'huile. Vidange de l'huile : Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié. • Extraire et nettoyer la jauge d'huile. • Dévisser la vis de vidange de l'huile et purger l'huile. • Revisser la vis de vidange de l'huile et serrer à fond. • Ajouter la nouvelle huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « (X) ». • Insérer la jauge d'huile. 333 Maintenance – Lubrification 25 Maintenance – Lubrification AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. 334 Maintenance – Lubrification 25.1 Lubrifiants 25.2 Généralités Toutes les machines sont dotées d'une lubrification centralisée automatique. Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée. Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Lubrifiants bio Sur demande Les points de lubrification de la machine non alimentés par la lubrification centralisée doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. 50 10 939 212-1 939 450-1 BP 380-7-088 Fig. 245 Intervalles de graissage : 10 h correspond à une fois par jour environ 50 h correspond à une fois par semaine environ 200 h correspond à une fois par an environ 335 Maintenance – Lubrification 25.3 Lubrifier l'arbre à cardan 1 2 3 1 1 1 4 1 4 Fig. 246 Lubrifier les arbres à cardan moyennant la graisse polyvalente sur les points de graissage marqués. Le tableau ci-après donne des informations sur l'intervalle de lubrification et le nombre de grammes par point de graissage. Observer la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. 336 Pos. Quantité de lubrifiant Durée de lubrification 1 26 g 50 h 2 100 g 50 h 3 32 g 50 h 4 6 50 h Maintenance – Lubrification 25.4 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau Fig. 247 • Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé). • Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande. • Serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Déverrouiller la moitié du mécanisme de coupe et la sortir sur le côté jusqu'en butée (côtés droit et gauche de la machine). • Graisser tous les graisseurs des galets de roulement des leviers de couteau. • Introduire la moitié du mécanisme de coupe sur le côté (côtés droit et gauche de la machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même. • Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique. 337 Maintenance – Lubrification 25.5 Points de lubrification manuels sur la machine Côté gauche de la machine 18 3 31 6 7 11 9 8 BPHS0282 Fig. 248 Côté gauche de la machine Toutes les 50 heures 3 7 338 8 Groupe COLAERT Maintenance – Lubrification 91) 31 Toutes les 200 heures 6 11 18 1 ) Uniquement pour la version avec mécanisme de coupe 339 Maintenance – Lubrification Côté droit de la machine 32 33 30 34 7 8 36 27 11 25 BPHS0283 Fig. 249 côté droit de la machine Toutes les 50 heures 25 340 Groupe COLAERT 8 7 2) 1) 30 2) 30 Maintenance – Lubrification Toutes les 200 heures 11 35 27 34 1) 1 ) Uniquement pour la version avec mécanisme de coupe ) Uniquement pour la version sans mécanisme de coupe 2 341 Maintenance – lubrification centralisée 26 Maintenance – lubrification centralisée 26.1.1 Lubrification centralisée automatique (en option) Description fonctionnelle de l'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX L'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX est une installation progressive. Progressive signifie que tous les points de lubrification connectés à l'installation sont graissés les uns après les autres. Grâce à ce graissage progressif, l'installation peut être surveillée facilement par une vanne de surpression. Lorsqu'un point de graissage ne reçoit pas de graisse du distributeur, le distributeur progressif est bloqué et la pression dans la lubrification centralisée monte à 280 bar / 4060 PSI. Tout excès de graisse au niveau de la vanne de surpression de la pompe peut entraîner un blocage. Remarque L'écran affiche un message de défaut. Structure du graissage centralisé BEKA-MAX Une pompe à piston à commande électrique EP-1 transporte la graisse dans le distributeur progressif principal. Celui-ci assure le dosage de la quantité de graisse correcte en direction des sous-distributeurs. Les sous-distributeurs alimentent les différents points de lubrification. Fig. 250 2) Réservoir transparent 3) Graisseur 4) Vanne de surpression 5) Distributeur progressif principal 6) Sous-distributeurs progressifs 7) Conduite principale 8) Conduites de lubrification 9) Points de lubrification Description de la commande Les temps de graissage et de pause sont réglés à l'aide de l'unité de commande (voir chapitre Centre d'information « Menu 1-5 Lubrification centralisée »). 342 Maintenance – lubrification centralisée Cette page est restée délibérément vierge. 343 Maintenance - Electrique 27 Maintenance - Electrique 27.1 Position des capteurs (côté droit de la machine) B12 B55 B10 B15 B36 B4/B5 B22 B14 B7 B13 B56 BPHS0280 Fig. 251 B4 B7 B10 B15 B36 B5 B14 B12 B55 B22 B56 344 B13 Maintenance - Electrique N° Désignation du capteur N° Désignation du capteur B4 Mesure B5 Étalonnage B7 Alimentation de l'empaqueteur B10 Contrôle du noueur B12 Dépose de balles B13 Tige de traction des aiguilles droite B14 Ejecteur de balles B15 Disque soleil B22 Balles sur rampe d'éjection B36 Essieu directeur B55 Rampe d'éjection des balles à l'arrière B56 Rampe d'éjection des balles à l'avant 345 Maintenance - Electrique 27.2 Position des capteurs (côté gauche de la machine) B18 B41-46 B3 B19 B6 B17 B30 B38 B1 B20 B17 B17 B23 B8 B9 B11 BPHS0281 Fig. 252 B1 B3 B6 B48 B47 B46 B45 B44 B43 B42 B41 B8 B11 B3 B41 B20 B17 B19 B18 B23 346 B30 B9 B38 Maintenance - Electrique N° Désignation du capteur N° Désignation du capteur B1 Frein de volant B3 Lubrification centralisée B6 Contrôle de l'empaqueteur B8 Contrôle de la ficelle B9 Tige de traction des aiguilles gauche B11 Rampe d'éjection des balles B17 Pression des volets de pressage B18 Force de piston à droite B19 Force de piston à gauche B20 Ramasseur B23 Position du ramasseur B30 Vitesse de rotation de la prise de force B38 Capteur d'accélération B41 à B45 Contrôle de la ficelle de dessus 347 Maintenance - Electrique 27.2.1 Réglage des capteurs 27.2.1.1 Capteur Namur d = 8 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 253: La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 0,5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 0,5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Capteur Namur d = 12 mm 3 1 2 a BP-VFS-088-1 Fig. 254 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. 348 Maintenance - Electrique 27.2.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 255 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. 349 Défauts - causes et dépannage 28 Défauts - causes et dépannage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 350 Défauts - causes et dépannage 28.1 Défauts d'ordre général Défaut : Le piston de presse/le dispositif de liage reste à l'arrêt. Causes possibles : Solution L’accouplement de coupure à cames dans le volant s’enclenche à nouveau lorsque la vitesse de rotation est réduite. • • • • Immobiliser immédiatement le tracteur. Diminuer la force de compression. Contrôler la vitesse de rotation de l'arbre à cardan d'entraînement. Tirer les aiguilles du canal de pressage, éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans l'entraînement du noueur et des aiguilles. Défaut : Les aiguilles du noueur reviennent en arrière. Causes possibles : Solution Le frein de l'arbre de noueur n'est pas suffisamment serré. • Serrer davantage le frein de l’arbre du noueur. Défaut : Les balles sont trop lâches. Causes possibles : Solution La force de compression est trop faible. • Augmenter la force de compression. Défaut : Les balles sont trop serrées. Causes possibles : Solution La force de compression est trop élevée. • Diminuer la force de compression. Défaut : L'empaqueteur s'arrête. Causes possibles : Solution L'accouplement de surcharge s’engrène. • • • Diminuer la vitesse du moteur. Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer l’engorgement. Diminuer la vitesse de conduite. 351 Défauts - causes et dépannage Défaut : Le ramasseur s'arrête. Causes possibles : Solution L'accouplement de surcharge s’engrène. • • • Arrêter l'entraînement de la prise de force et éliminer l'engorgement. Diminuer la vitesse de conduite. Passer au milieu de l'andain. Défaut : Le rotor de coupe et le ramasseur s'arrêtent. Causes possibles : Solution Engorgement dans la zone du rotor, l’accouplement de coupure à cames dans la barre d’entraînement du rotor engrène. • • • • Diminuer la vitesse du moteur. L’accouplement s’enclenche à nouveau lorsque la vitesse diminue. Sortir les couteaux par basculement. Si le rotor ne se libère pas tout seul, immobiliser le tracteur et la machine et éliminer l’engorgement. Diminuer la vitesse de conduite. Défaut : Le cadre de suspension des aiguilles s'arrête. Causes possibles : Solution La vis de cisaillement de la tige de traction est sectionnée. La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement (2). • • 352 Vérifier si la vis de cisaillement est cassée. Si nécessaire, la remplacer par une vis M10 x 60-12.9, DIN EN ISO 4014. Défauts - causes et dépannage Défaut : – Lorsque la conduite Load-Sensing est raccordée, le tracteur a du mal à démarrer ou ne démarre pas du tout. – Le volant d’inertie commence à tourner lors de la mise en marche du tracteur et alors que l'aide au démarrage est montée. Cause possible Solution De l'air est contenu dans le système hydraulique du tracteur • Purger le bloc hydraulique confort. Condition préalable : • Désactiver la prise de force. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Serrer le frein de volant d'inertie. Lorsque le tracteur a du mal à démarrer ou ne démarre pas du tout Pour ce faire : • En vue d'éliminer toutes les pénétrations d'air de l'installation hydraulique, il convient d'actionner plusieurs fois toutes les fonctions de travail du BiG Pack (éjecteur de balles, rampe d'éjection des balles, cassette à couteaux, essieu directeur, aide au démarrage). Remarque Si des travaux sont effectués ultérieurement sur l’installation hydraulique, il convient à nouveau d'éliminer toutes les pénétrations d'air de l'installation hydraulique. Y17 2 1 BPHS0 111_1 • • • • • • • • • • • • • • Dévisser la vanne Load-Sensing (2). Retirer le cas échéant le couvercle en plastique (1) au niveau de la vanne (Y17). Placer une clé Allen (2 mm) sur la face frontale de la vanne (Y17). Appliquer la pression sur le système hydraulique. Desserrer d'un tour la vis à six pans creux intérieure. Récupérer l'huile hydraulique dans un récipient approprié et l'éliminer de manière conforme. Actionner une fonction à plusieurs reprises (par ex. éjecteur de balles). Si une aide au démarrage est intégrée, elle doit être activée plusieurs fois via le terminal. Resserrer la vis à six pans creux si de l'huile hydraulique sort sans faire de bulles. Mettre le système hors pression et visser la vanne Load-Sensing (2). Appliquer la pression sur le système hydraulique. Desserrer d'un tour la vis à six pans creux intérieure. Récupérer l'huile hydraulique dans un récipient approprié et l'éliminer de manière conforme. Actionner une fonction à plusieurs reprises (par ex. éjecteur de balles). 353 Défauts - causes et dépannage • • • • Si une aide au démarrage est intégrée, elle doit être activée plusieurs fois via le terminal. Resserrer la vis à six pans creux si de l'huile hydraulique sort sans faire de bulles. Mettre le système hors pression et extraire la vanne Load-Sensing. Poser le cas échéant le couvercle en plastique au niveau de la vanne (Y17). Marche d’essai : Remarque Sur le banc d'essai, il est uniquement possible de vérifier si la purge a été effectuée correctement sur des machines munies d'une aide au démarrage. Sur le tracteur, le test peut être effectué dans les deux cas. Le bloc hydraulique confort a été purgé correctement lorsque Banc d'essai (contrôle uniquement possible lorsque l'aide au démarrage est installée) : • une pression a été appliquée à plusieurs reprises sur le raccord P du bloc hydraulique confort et qu'il a été mis hors pression. Signalons que le volant d’inertie ne peut pas commencer à tourner pendant cette opération. Tracteur et Big Pack avec aide au démarrage : • le tracteur peut être démarré en mode LS ! • le volant d’inertie ne commence pas à tourner lors du démarrage du tracteur en mode LS ! • une pression a été appliquée à plusieurs reprises sur le raccord P et qu'il a été mis hors pression pendant que le tracteur tourne en mode de pression constante resp. de flux constant. Signalons que le volant d’inertie ne peut pas commencer à tourner pendant cette opération ! Tracteur et Big Pack sans aide au démarrage : • le tracteur peut être démarré en mode LS ! – Le démarrage du moteur de certains tracteurs prend plus de temps quand le bloc n'est pas purgé correctement ! Défaut : Les fonctions hydrauliques n'atteignent pas la position finale (par ex. béquille hydraulique, éjecteur de balles, etc.). Causes possibles : Certains tracteurs présentent, côté tracteur, un alésage de décharge pour la fonction Load-Sensing. En combinaison avec le bloc hydraulique confort, le tracteur n'est plus en mesure d'atteindre la pression hydraulique nécessaire. 354 Solution • Il convient de faire obturer l'alésage de décharge côté tracteur par une personne spécialisée autorisée. Défauts - causes et dépannage 28.2 Défauts du noueur 28.2.1 Noueur simple Remarque Les défauts les plus fréquents au niveau du noueur ont des causes minimes et peuvent être résolus facilement dans la plupart des cas. Les défauts trouvent souvent leur origine dans la qualité, le guidage ou la tension de la ficelle, la position des aiguilles du noueur ou la barre à ficelle. Les représentations de défaut suivantes permettent l'identification de la cause du défaut. Défaut Cause et/ou remède 1. Ajuster le reteneur de ficelle, le nettoyer ou le remplacer si nécessaire. 2. Ajuster le frein de l’arbre du noueur. 3. Retirer la ficelle enroulée. 4. Contrôler - ajuster la barre à ficelle. 1. Affûter ou remplacer le couteau de ficelle émoussé ou ébréché. 2. Tension trop faible au niveau du contacteur - tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond). 3. Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond). 4. Entraîneurs ou supports de ficelle usés - remplacer les pièces. 5. Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de compression. 6. Tension de ficelle trop élevée - desserrer le reteneur de ficelle sur la boîte à ficelle. 1. Tendre le ressort du crochet du noueur plus fort ou le remplacer. 1. Couteau de ficelle émoussé - affûter le tranchant du couteau de ficelle ou remplacer le couteau. 2. Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond). 3. Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de compression. 4. Entraîneur ou support de ficelle usé - remplacer les pièces. Enroulement du noueur : (la ficelle s'est enroulée autour du crochet de noueur et est sectionnée.) BP 380-7-138 Nœud lié : Une extrémité du nœud est plus longue que l’autre, ou l’extrémité la plus longue est liée dans le nœud. Nœud trop lâche avec deux extrémités coupées proprement. Extrémités du nœud effilochées. Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles guidé vers le haut par l'aiguille du noueur. 355 Défauts - causes et dépannage Défaut Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles passant au-dessus du côté supérieur des balles. Cause et/ou remède 1. Mauvaise position de l'aiguille du noueur - modifier la position de l'aiguille sur le cadre de suspension. 2. Mauvaise position de la barre à ficelle - régler la position de la barre à ficelle par rapport à la table du noueur. 3. Mauvaise zone de pivotement de la barre à ficelle ajuster les tringles de la barre à ficelle. 4. Ressorts de retenue cassés ou déformés dans la table du noueur - remplacer les ressorts. 5. Tension de ficelle trop faible - tendre les ressorts du reteneur de ficelle. 1. Tension trop faible au niveau du contacteur du crochet du noueur - tendre le contacteur du crochet du noueur. 2. Crochet de noueur usé - remplacer le crochet de noueur. 3. Tension trop élévée sur le support de ficelle - détendre les ressorts en desserrant les vis à six pans. 1. Tension trop élevée au niveau du contacteur du crochet du noueur - détendre le contacteur du crochet du noueur. 2. Distance trop importante entre le peigne du levier du couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster le levier du couteau en tapant légèrement avec un marteau. 3. Surface rugueuse du crochet du noueur - remplacer le crochet du noueur. 4. Réglage incorrect de la barre à ficelle - corriger. 5. Course trop faible du racloir du levier de couteau (le levier du couteau peut se déformer si le couteau de ficelle est émoussé) - retirer et ajuster le levier du couteau, le remplacer si nécessaire ; contrôler l'usure des cames sur le disque du noueur, remplacer le disque si nécessaire. 6. Tension de ficelle trop faible — augmenter la densité de balle. Serrer les reteneurs de ficelle sur la boîte à ficelle (1 - 2 tours), augmenter la longueur de balle. Aucun nœud ou un nœud aux extrémités très courtes qui glissent la plupart du temps dans les boucles de nœud. Nœuds accrochés au crochet du noueur. 356 Défauts - causes et dépannage Défaut Cause et/ou remède La ficelle se déchire ou présente des traces de frottement : 1. directement à côté du nœud. 1. 2. 3. à 40-50 mm du noeud. à 60-80 mm du noeud. 2. 3. 4. à 800 - 1 000 mm du nœud. 4. 1. La ficelle autour d'une balle mal liée est nouée au faisceau de ficelles de la balle précédente. Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses sur le levier du couteau - lisser les arêtes. Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses. Rouleau à aiguilles du noueur rugueux ou usé lisser les arêtes. Lisser le dos rugueux de la barre à ficelle. Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses dans la partie inférieure de l'aiguille du noueur - lisser les arêtes. La ficelle n'a pas été placée dans la retenue de la ficelle car la distance entre l'aiguille et l'entraîneur de ficelle est trop importante - corriger la position de l'aiguille du noueur. 2. L'entraîneur de ficelle et le support de ficelle ne forment pas d'ouverture pour le passage de la ficelle - corriger la position de l'entraîneur de ficelle, remplacer le pignon entraîneur usé. 1. Distance trop importante entre le peigne du levier du couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster le levier du couteau en tapant légèrement avec un marteau. 2. Tension trop élévée sur le support de ficelle détendre les ressorts en desserrant la vis à six pans. 3. Force de compression trop importante. La ficelle se déchire dans le nœud. 357 Défauts - causes et dépannage 28.2.2 Noueur double La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage sont dus à une tension de ficelle insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail. Les défauts les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination sont repris ci-après. Sinon, il est fait référence au chapitre expliquant plus en détail le sujet traité. 358 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 1 1.1 Lame du noueur déformée ou casse fréquente de la lame du noueur. Cause : Le deuxième nœud reste accroché à la lame du noueur. Remède : Voir n°2 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.1 Cause : Endroits usés ou rugueux sur le crochet du noueur resp. crochet ou lame de noueur déformé(e). Remède : Contrôler puis corriger, si nécessaire, le parcours inférieur de la ficelle. 2.2 Cause : Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). • Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de ficelle (4), du reteneur de ficelle (1) et sur le pendulaire (7). • Remplacer les ressorts (2), les ressorts tendeurs de ficelle (5) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés. • Remplaer les roues de frein cassées ou usées (6). 2.3 Cause : Force de retenue du support de ficelle trop faible. Remède : Ajuster le support de ficelle. Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (2). • Augmenter la contrainte des ressorts de retenue de la ficelle (3) avec la vis (1) (env. un demi-tour) • Serrer le contre-écrou (2). Dégraisser le support de ficelle 1 2 3 BPXC0255 359 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.4 2 3 Cause : Tension excessive sur la lame du noueur. Remède : 4 1 BPXC0259 Desserrer la lame du noueur (3). Pour ce faire : • Déterminer d'abord la force de serrage à l'aide d'un tournevis. (Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et déterminer la force de serrage actuelle en tournant le tournevis). • Desserrer l’écrou (2) du ressort à lames (1) de 60° env. • Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et contrôler la nouvelle force de serrage réglée en tournant le tournevis. La lame du noueur (3) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer complètement. 2.5 4 Cause : Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de ficelles supérieur. Remède : 6 1 2 3 BPXC0256 360 Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). • Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de ficelle (4) et du reteneur de ficelle (1). • Remplacer les ressorts (2) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés. • Remplacer les roues de frein cassées ou usées (6). • Contrôler la liberté de manœuvre du bras tendeur (5) (voir défaut n° 6.3, Fig. BPXC0263) Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.6 Cause : Le levier du couteau est trop éloigné du crochet du noueur. Remède : Ajuster le levier du couteau : • Pivoter le support du noueur vers le haut jusqu’à ce que le levier du couteau (1) pivote au-delà du crochet du noueur (2). • Ajuster prudemment le levier du couteau (1) au moyen d’un marteau jusqu’à ce que le peigne (3) du levier du couteau touche légèrement de manière homogène le dos du crochet du noueur (2). Lors du pivotement vers le haut du noueur, il faut sentir une légère résistance lorsque le levier du couteau passe sur le crochet du noueur. 2.7 Cause : Jeu axial du levier du couteau. Remède : Serrer l’écrou (1) de l’axe du levier du couteau (2) ou remplacer le levier du couteau (3), respectivement le coussinet de l'axe du levier du couteau. 2.8 Cause : Le peigne du levier du couteau ne passe pas au centre au-dessus du crochet du noueur. 3 2 1 Remède : Ajuster le levier du couteau : (voir défaut n°2.5, Fig. BPXC0260) • Remplacer le levier du couteau 4 2.9 Cause : Lame de raclage du levier du couteau émoussée. Remède : Régler, affûter ou remplacer le couteau (4). 2.10 Cause : Disque entraîneur de ficelle placé trop à l’avant. BPXC0257 Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). 361 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 3 Premier nœud : (nœud à boucles) uniquement sur le faisceau de ficelles supérieur. 3.1 Cause : La barre à ficelle n’a pas saisi le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Ajuster la barre à ficelle. (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ») Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Réglage des aiguilles »). 4 Premier nœud : (nœud à boucles) La ficelle s'enroule autour du crochet du noueur. 4.1 Cause : L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la ficelle de dessus et passe à gauche. Remède : Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la gauche. Pour ce faire : • Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille supérieure se soulève. • Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la gauche à l’aide d’un levier de montage (2). 4.2 Cause : Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard. Remède : Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). Veiller à ce que l'aiguille du noueur touche le noueur en position haute. (voir chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles » (noueur double)) 5 Premier nœud : (Nœud à boucles) La ficelle de dessus glisse d'une balle à l'autre. Nœud dans le faisceau de ficelles inférieur 5.1 Cause : L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la ficelle de dessus et passe à droite : Remède : Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la droite. Pour ce faire : • Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille supérieure se lève. • Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la droite à l’aide d’un levier de montage (2). 362 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 6 Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud uniquement au niveau du faisceau de ficelles inférieur (aucun nœud dans le faisceau de ficelles supérieur). 6.1 Cause : La barre à ficelle est réglée trop loin de l'aiguille supérieure et n'a pu saisir le faisceau de ficelles supérieur. Remède : Régler la barre à ficelle en direction de l’aiguille supérieure. PRUDENCE : Lors du réglage de la barre à ficelle, contrôler qu'elle n'entre pas en collision avec l'aiguille supérieure et l'aiguille du noueur (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double)»). Cause : Ressort du bras tendeur supérieur cassé ou décroché. Remède : Remplacer ou fixer à nouveau le ressort (1). 6.3 Cause : Le bras tendeur ne fonctionne pas parfaitement. Remède : Contrôler de haut en bas que le bras tendeur (2) dispose d'un espace de manœuvre suffisant. Le cas échéant, l’ajuster ou décaler la conduite de la lubrification centralisée (3). 6.4 Cause : Défaut de la commande de l'aiguille supérieure. Le galet ne suit pas le disque-came. L'aiguille supérieure ne descend pas suffisamment. Remède : 6.2 Remplacer le galet (1) ou veiller à ce que l'aiguille supérieure puisse se déplacer facilement. Vérifier le ressort (2). 6.5 Cause : Obstruction du parcours de la ficelle supérieure. Remède : Contrôler le parcours de la ficelle en haut de dessus entre le noueur et la bobine dans la boîte à ficelle. Cause : Tension de ficelle trop élevée sur le faisceau de ficelles supérieur Remède : Desserrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • Desserrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3) (voir défaut n° 2.2) . 6.6 Cause : Force de retenue du support de ficelle trop faible. Remède : Ajuster le support de ficelle (voir défaut n° 2.2). 6.7 363 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 7 Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud uniquement au niveau du faisceau de ficelles supérieur (aucun nœud dans le faisceau de ficelles inférieur). 7.1 Cause : Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne fonctionnent pas correctement. Remède : Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle (5). Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). 7.2 Cause : Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du point mort haut. Remède : Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Réglage des aiguilles »). 7.3 Cause : La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement ou est mal réglée. Remède : Vérifier le réglage de la barre à ficelle (voir chapitre Réglages « Barre à ficelle noueur double »). 364 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 8 Deuxième nœud : (Nœud de départ) La ficelle s'enroule autour du crochet du noueur. 8.1 • • Cause : Les bras tendeurs supérieurs ne fonctionnent pas parfaitement. La trajectoire de serrage est bloquée. La tension est insuffisante. Remède : S’assurer que les bras tendeurs supérieurs se déplacent facilement. • Libérer la trajectoire de serrage (voir défaut n°6, Fig. BPXC0263). • Augmenter la tension (voir défaut n°2, Fig. BPXC0256). 8.2 Cause : Ressort tendeur inférieur de ficelle cassé ou desserré. Remède : Remplacer le ressort ou le remonter correctement (voir défaut n° 2.1, Fig. BPXC0254). 8.3 Cause : Tension de ficelle insuffisante sur le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Augmenter la tension (voir défaut n°2.1, Fig. BPXC0254). 8.4 Cause : Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard. Remède : Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). 8.5 Cause : Dépassement des aiguilles trop important au niveau du point mort haut. Remède : Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles » (noueur double)). 365 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 9 Aucun nœud, ni dans le faisceau de ficelles supérieur, ni dans le faisceau de ficelles inférieur. 9.1 Cause : La barre à ficelle n'est pas actionnée. Remède : Contrôler le mécanisme de la barre à ficelle et son réglage (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double) »). 9.2 Cause : Lame du noueur endommagée. Remède : Remplacer la lame du noueur (1). 9.3 Cause : Tension insuffisante sur la lame du noueur. Remède : 7 6 Augmenter la tension au niveau de la lame du noueur (1). Pour ce faire : • Serrer l'écrou (2) sur le ressort à lames (3) d'env. 60° (voir défaut n° 2.3). 9.4 BPXC0270 Cause : Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus ou les faisceaux de ficelles sont coupés dans le support de ficelle. Remède : Réduire la tension du ressort de retenue de la ficelle. Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (4). • Diminuer la contrainte des ressorts de retenue de la ficelle (5) avec la vis (6) (env. un demi-tour). Eliminer les dépôts de poussière ou de menue paille sous les ressorts de retenue de la ficelle (5). 9.5 Cause : Le crochet du noueur ne tourne pas. Remède : Remplacer la broche (6) de la poulie d'entraînement du crochet du noueur (7). 366 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 10 Extrémités de nœud trop courtes. Le nœud s'ouvre parfois (en général le deuxième nœud). 10.1 Cause : Tension insuffisante sur la lame du noueur. Remède : Augmenter la tension sur la lame du noueur (1) (voir défaut n°9, Fig. BPXC0267). 10.2 Cause : Tension de ficelle incorrecte. Remède : • • 11 La ficelle n'est plus enfilée dans l'aiguille du noueur mais liée à la dernière balle. Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir des extrémités de nœud plus longues, augmenter d'abord la tension de ficelle inférieure (voir défaut n° 2, Fig. BPXC0254). Si cela ne suffit pas, augmenter la tension de la ficelle de dessus. 11.1 Cause : Le ressort tendeur de ficelle s'est déformé. Remède : Aligner le ressort de ficelle (1) au centre par rapport au reteneur de ficelle (2) et à l'aiguille du noueur (3). 367 Défauts - causes et dépannage N° Défaut 12 Casse fréquente de la vis de cisaillement sur la tige de traction des aiguilles. Ceci entraîne l'arrêt du cadre de suspension des aiguilles. 13 La presse à grandes balles ne peut pas être commandée via le terminal. Cause et/ou remède Cause : Forte usure des œillets de guidage de ficelle. Remède : Remplacer les œillets de guidage de ficelle (1) ainsi que la vis de cisaillement (2) sur la tige de traction des aiguilles. Cause : Défaut de la commande ou du raccord vers la commande. Remède : Dévisser le câble du terminal de la prise (1) se trouvant à gauche dans le sens de la marche au niveau du capotage en tôle à proximité du volant. Introduire le connecteur pour régime de secours (2) dans la prise (1). Après 10 secondes, le régime de secours est activé avec les réglages suivants : • Ancienne longueur de consigne. • Mode automatique. • Force de consigne réglée en dernier. 368 Défauts - causes et dépannage 28.3 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée Défaut Cause et/ou remède Blocage dans l’installation ou dans un palier raccordé. Installations à commande manuelle. Le levier est difficile ou impossible à manœuvrer. Trouver et éliminer la cause du blocage. PROCEDURE Dans un premier temps, vérifier que la pompe d'alimentation fonctionne et fournit du lubrifiant au distributeur principal. Pour ce faire, desserrer la sortie de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement, raccorder de nouveau la sortie de celle-ci. (Conclusion : la pompe fonctionne parfaitement.) Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau. Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des sousdistributeurs ou du distributeur principal, pour les installations à un niveau, desserrer successivement les raccords à vis d'entrée. Le distributeur qui présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque le raccord à vis d'entrée est desserré sous pression indique la source du défaut. Resserrer les raccords à vis d'entrée. Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée de palier correspondants. Le palier bloqué est celui qui présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque son raccord à vis d'entrée est desserré sous pression. Eliminer le blocage au niveau du palier. Blocage dans le distributeur Après avoir desserré toutes les sorties du distributeur principal et/ou des sousdistributeurs, aucune sortie de lubrifiant n'est constatée ; le distributeur est bloqué. Remplacer le distributeur bloqué. Si nécessaire, le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes : Le poste de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de branchement de tube. Retirer les vis de fermeture du piston avec un tournevis solide. Si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis pour la desserrer. Les pistons doivent être chassés avec un poinçon souple (d'un diamètre inférieur à 6 mm, si possible en plastique). Très important : Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter l’alésage correspondant à chaque piston. Laver soigneusement plusieurs fois le corps du distributeur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et purger avec de l’air comprimé. Aux extrémités filetées des alésages de fermeture de piston se trouvent des canaux obliques d'un diamètre de 1,5 mm devant être percés à l'aide d'un fil métallique ou d'une pointe. Laver une nouvelle fois le distributeur et le purger avec de l’air comprimé. De la graisse durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit être éliminée. Assembler le distributeur en remplaçant toutes les rondelles en cuivre. Avant de visser les raccords de sortie de tube, pomper plusieurs fois de l'huile dans le distributeur à l'aide d'une pompe manuelle ou d'un instrument similaire. La contre-pression dans le distributeur ne doit alors pas dépasser 25 bar. Une contre-pression plus élevée signifie que le distributeur n'est pas propre ou que l'alésage du piston est endommagé. Remplacer le distributeur si la pression de service de celui-ci ne passe pas en dessous de 25 bar / 362,5 PSI malgré toutes les mesures prises. 369 Stockage 29 Stockage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 370 Stockage 29.1 A la fin de la saison de la récolte Desserrer le frein de parking et le frein de volant. Laisser l'eau de condensation s'écouler des réservoirs à air comprimé. Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Attention! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. 371 Stockage 29.2 Avant le début de la nouvelle saison AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». • • • • • • • • • • • • • 372 Avant la remise en service, déclencher manuellement le nouage et faire tourner la presse à grosses balles à la main. A cette occasion, vérifier les fonctions du noueur et des aiguilles. Nettoyer le noueur de toute trace d'agents de conservation (huiles à base végétale). Dégraisser et nettoyer le disque d'entraînement du support de ficelle. Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Changer l'huile dans tous les engrenages. Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande. Vérifier la fonction du frein de l'arbre de noueur (à droite sur l'arbre du noueur). Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Stockage 29.2.1 Accouplement de surcharge au niveau du volant Remarque Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge (1) peuvent adhérer aux surfaces frottantes. Avant l’utilisation, débloquer l’accouplement de surcharge. BiG Pack 870 (XC) BiG Pack 1270 (XC) et BiG Pack 1290 (XC) X X Y Fig. 256 L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant d’inertie (3). • Vérifier à 4 endroits que les garnitures de friction (5) présentent une usure homogène. • Si la limite d'usure Y<50 mm est atteinte, il convient de remplacer les garnitures de friction. • Pour purger l'accouplement de surcharge (1), desserrer les écrous (2) jusqu'à ce que les ressorts Belleville (4) soient détendus. • Tourner manuellement l’arbre à cardan. • Serrer les écrous (2) en croix jusqu'à ce que la cote de réglage X = 16,5 mm soit réglée. Big Pack 1290 HDP/XC / Big Pack 4x4 et Big Pack 12130 X Y Fig. 257 L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant d’inertie (3). • Vérifier à 4 endroits que les garnitures de friction (5) présentent une usure homogène. • Si la limite d'usure Y=48,5 mm est atteinte, il convient de remplacer les garnitures de friction. • Pour purger l'accouplement de surcharge (1), desserrer les écrous (2) jusqu'à ce que les ressorts de compression (6) soient détendus. • Tourner manuellement l’arbre à cardan. • Serrer les écrous (2) en croix jusqu'à ce que la cote de réglage X = 74,2 mm soit réglée (mesurée à partir du bord extérieur de la rondelle (4)). 373 Élimination de la machine 30 Élimination de la machine 30.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. 374 Annexe 31 Annexe 31.1 Schéma de câblage 31.2 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium 3) 1) 2) Fig. 258 1. Boîte de transmission principale 2. Canal de pressage 3. SLP (soupape de limitation de pression) 375 Annexe 31.3 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort 4) 3) 1) 2) Fig. 259 376 1. Boîte de transmission principale 2. Canal de pressage 3. SLP (soupape de limitation de pression) 4. Valve de desserrage Annexe Hydraulique de travail électronique médium 1) 10) 2) 3) 11) 5) 7) 4) 6) 8) 9) 31.4 Fig. 260 1. Aide au démarrage 3. 5. 7. 9. 11. 2. Boîte de transmission principale du volant d’inertie Bloc d'entrée 4. Lever/abaisser la béquille Blocage de l'essieu directeur 6. Lever/abaisser la barre de coupe Entrer/sortir l'éjecteur de balles 8. Lever/abaisser la rampe d'éjection des balles Lever/abaisser le ramasseur 10. Système hydraulique standard du tracteur N'ouvrir le robinet à bille que pour l'utilisation de l'éjecteur de balles et de la rampe d'éjection des balles ! Fermer pendant le pressage 377 Annexe Hydraulique de travail électronique confort 9) 1) 2) 3) 10) 11) 4) 5) 8) 6) 7) 31.5 201 409 09 Fig. 261 1. Aide au démarrage 2. Boîte de transmission principale du volant d’inertie 4. Blocage de l'essieu directeur 6. Entrer/sortir l'éjecteur de balles 8. Lever/abaisser la béquille 3. Bloc-distributeur confort 5. Lever/abaisser la barre de coupe 7. Lever/abaisser la rampe d'éjection des balles 9. Lever/abaisser le ramasseur 10. Système hydraulique du tracteur 11. Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant. Visser complètement Power Beyond (LS). 378 31.6 Plan de circuits électriques [électronique de la version médium / confort] 379 FLUFXLWGLDJUDP (1 %LJ3DFNEDOHU %L*3$&.+LJK6SHHG +'3 ) ( ' & % $ .0&LQSXWVRXWSXWVVWHHULQJD[OHFHQWUDOOXEULFDWLRQ .0&LQSXWVRXWSXWVEDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUHSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOHFKDQQHOIODSUHOHDVHYDOYHIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU .0&RXWSXWVYDOYHVPDLQYDOYHEDOHFKXWHEDOHHMHFWRUEODGHEDU OLJKWLQJSRVLWLRQODPSVWDLOEUDNHOLJKWIODVKHUVVRFNHWVQXPEHUSODWHODPS ZRUNLQJOLJKWLQJDQGPDLQWHQDQFHOLJKWLQJ RSWLRQVKXPLGLW\PHDVXUHPHQW RSWLRQVZDUQLQJEHDFRQVFOHDUDQFHODPSVUHDU RSWLRQVEDOHEDODQFH -DQVHQ 8VHU $ 3URYHG &UHDWHG GDWH & % .0&LQSXWVRXWSXWVYDOYHV.QRWWHUFOHDQLQJVWDUWLQJDLGVLODJHDJHQW .0&LQSXWVVHQVRUVXSSHUWZLQHWR 5HSOI .0&LQSXWVVHQVRUV0XLOWL%DOHVWDUZKHHO.0&RXWSXWVYDOYHV0XOWL%DOHUHOHDVHNQRWWHUWULJJHULQJ 2ULJLQ .0&LQSXWVVHQVRUVSLFNXSEODGHEDUDFWLYHEODGHEDUDWWKHWRS QDPH .0&LQSXWVVHQVRUVWZLQHPRQLWRULQJNQRWWHUPRQLWRULQJEDOHFKXWHVHWWLQJGRZQEDOHVEDOHHMHFWRU372VKDIWSLFNXSSRVLWLRQ GDWH .0&LQSXWVVHQVRUVPHDVXUHFDOLEUDWHSDFNHUIHHGSDFNHUPRQLWRULQJIO\ZKHHOEUDNHQHHGOHFRQQHFWLQJURG FKDQJH .0&LQSXWVEXWWRQEODGHEDUEDOHHMHFWRUEDOHFKXWH 5HSOE\ WDEOHRIFRQWHQWV ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 .0&RYHUYLHZFRQQHFWRU;; .0&SRZHUVXSSO\RYHUYLHZFRQQHFWRU;; GRFXPHQWQR WHUPLQDOSRZHUVXSSO\ WHUPLQDO'HOWD WHUPLQDO&&, %LJ3DFNEDOHU WLWOH VKHHW SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ ,QKB 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8VHU $ GDWH & % FKDQJH GDWH WHUPLQDO&&, 7)7 [ 9*$ QDPH 3URYHG 2ULJLQ &UHDWHG HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 8RQ &$1/ &$1/ HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSLQSXW ;E ;D JURXQG *1' 8E SRZHUVXSSO\YROWDJH (&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO &$1 ,1 (&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO 5HSOI 2KP &$1 287 &$1+ &$1+ VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK VKLHOG ;%E *1 57 :6 %5 *( *5 56 %/ SRZHUVXSSO\YROWDJH 8E HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 8RQ HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ ,62³6SHHGVOLSIUHH´ 60)4B,1 GLUHFWLRQRIWUDYHO 60)4B,1 ,62³:KHHOVSHHG´ 60)4B,1 ,62³/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ´ 6$1B,1 ,62³372VKDIWVSHHG´ 60)4B,1 JURXQG *1' SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK VKLHOG &$1+ &$1+ JURXQG *1' &$1/ &$1/ 565[' LQSXW &20B5['B,1 5HSOE\ GRFXPHQWQR 566LJQDO LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO ,*1 &20B7['B287 567[' RXWSXW 565[' &20B5['B,1 &20B7['B287 567[' WHUPLQDO&&, (,$56% 56B% YLGHRVLJQDO 9LGHRB,1 JURXQG *1' QRWDVVLJQHG 1& SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK VKLHOG /,1 ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 (,$56$ SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG (,$56$ 56B$ 9LGHR SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ 56B$ YLGHRJURXQG 9*1' 8EVZ /,1EXV /,1 %OXHWRRWK (WKHUQHW 86% &$1+ *1'7HUPL &$1/ 66B9 9)8B7HUP :/$1 $ $ $ $ $ VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8VHU $ %0.HLQJHEOHQGHW &UHDWHG GDWH & % FKDQJH GDWH QDPH -DQVHQ WHUPLQDO'HOWD 7)7 [ 9*$ 3URYHG &$1 ,1 2ULJLQ HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 8RQ (&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO 5HSOI 2KP &$1 287 &$1/ &$1/ JURXQG *1' &$1+ &$1+ VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK VKLHOG HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ &$1/ &$1/ JURXQG *1' &$1+ &$1+ :HVVHONlPSHU SRZHUVXSSO\YROWDJH (&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK VKLHOG 8E ;%E HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSLQSXW 8RQ HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ SRZHUVXSSO\YROWDJH 8E ;D ;E JURXQG *1' $ 5HSOE\ GRFXPHQWQR 566LJQDO ,62³372VKDIWVSHHG´ 60)4B,1 ,62³/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ´ 6$1B,1 ,62³:KHHOVSHHG´ 60)4B,1 GLUHFWLRQRIWUDYHO 60)4B,1 ,62³6SHHGVOLSIUHH´ 60)4B,1 565[' LQSXW &20B5['B,1 LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO ,*1 &20B7['B287 567[' RXWSXW 565[' &20B5['B,1 &20B7['B287 567[' WHUPLQDO'HOWD 9)8B7HUP /,1 7HUPLB;B 57 66B9 7HUPLB66B;B *( &$1B/B;B *1 &$1B+B;B %/ *1'B7HUPB;B *( ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 9LGHR VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK VKLHOG YLGHRVLJQDO 9LGHRB,1 SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ (,$56% 56B% QRWDVVLJQHG 1& (,$56$ SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG (,$56$ 56B$ JURXQG *1' SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ 56B$ YLGHRJURXQG 9*1' 8EVZ /,1EXV /,1 86% (WKHUQHW &$1+ *1'7HUPL &$1/ $ $ $ $ $ VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & -DQVHQ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU FKDQJH ,62B9 57 9 57 $ 9 57 *1' 6: GDWH .HQQ]HLFKQXQJDQJHSDVVWKLQ]X 9 *1' ',1VRFNHWDWWKHWUDFWRU % & FRQQHFWLRQ WUDFWRU EDWWHU\ $ DGDSWHUFDEOHIRU,62 ; $ 2QO\DYDLODEOHZKHQ,62EXV ) IXVH $ % ;) ;) /RHFNHQU &UHDWHG $ 2ULJLQ 9 57 *1' 6: % 5HSOI ;E ;%E ;%D ;%D ;%E ;E % ;D $ ;D $ ; 5HSOE\ GRFXPHQWQR &$1B/ *1 ,62B0DVVH :6 ,62B9 57 ,62B9 57 *1'B(OHN :6 &$1B+ %/ 9 57 *1' :6 WHUPLQDOSRZHUVXSSO\ ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 ;D % $ *1' 9B(LQ ;E $ $ SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH 8VHU $ & 6SOLFH;KLQ]XJHIJW 9B(LQ ;B 57 FKDQJH $ ) $ MREFRPSXWHU VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ 9VXSSO\7(50, 9)8B7(50, JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\ 9B(LQ VZLWFKLQJYROWDJHLQSXW 66B9 GDWH QDPH ; -DQVHQ ',*B*1'B ) %PHDVXUH ) ) ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B 9 57 ) ( ( ;B*1' *1' *1' :6 9)8B7HUP 7HUPLB;B 57 *1'7HUPL *1'B7HUPB;B *( < :6 < :6 <B;B <B;B .B;B .BB;B :6 ( ) ) ( ( ( ( ) VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B 3URYHG ',*+)54B ;B %FDOLEUDWH GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B VXSSO\DQDORJVHQVRUV DOEHUV &UHDWHG ;B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ VDIHW\YROWDJH 9B/B6L ;B ;B ;B % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 2ULJLQ ;B &$1B+ ;B &$1B/ %B;B %B;B %B;B % 57 % 57 % :6 ; &$1 $ $ %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B % :6 ; ;B 57 ',*+)54B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B %SDFNHUPRQLWRULQJ ',*)54B ;B ) ) %EDOHRQWDEOH ',*)54B ;B %SDFNHUIHHG ',*)54B ;B ) ) ) ) ) <FHQWUDOOXEULFDWLRQ <VWHHULQJD[OH $ %NQRWWHUPRQLWRULQJ ',*B ;B ;B 57 EUDXQ %5 %B;B %B;B %B;B ZHL :6 5HSOI ;B $ $ $ $ $ % $ % $ $ % $ $ XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH ;B ;B &$1B+ ;B $ +%3:0675B ;B ;B :6 %IO\ZKHHOEUDNH ',*B ;B +%3:0675B ;B &$1 &$1B+ $ &$1B/ %EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH $1$+)54B ;B 3:0/$B ;B %DFFHOHUDWLRQVHQVRU $1$+)54B ;B <SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH 3:0/$B ;B $ % 66B9 7HUPLB66B;B *( ;B9 LQSXWV <SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH *B67520B ;B RXWSXWV .ZDUQLQJEHDFRQV /$B ;B ;B 7(50,B &$1B/ 7HUPLB *1 %B;B 5HSOE\ GRFXPHQWQR $B&$1B/B;B % % :6 &$1+ &$1B+B;B %/ &$1/ &$1B/B;B *1 $B&$1B+B;B EO %/ EU %5 ( ( ( ( ) ) JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1' JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\$ 3RO\ 9)8B/ 9VZLWFKHG 9/B6: JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ',*B*1'B %VHWWLQJGRZQEDOHV ',*)54B ;B ',*)54B ;B ',*+)54B ;B ',*+)54B ;B %SLFNXS ',*)54B ;B ) %QHHGOHFRQQHFWLQJURG ) ) %EODGHEDUDWWKHWRS ) ) ) %372VKDIW %VWHHULQJD[OH ; ',*)54B ;B ',*B ;B 0B;B 57 ++B;B *( ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B <B;B < :6 +B;B :6 ; +B;B :6 ;B :6 GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B $B;B :6 $B;B .0B;B .0B;B :6 ;B GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B +B;B +B;B 0B;B 0B;B :6 ++B;B *( VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV .0&SRZHUVXSSO\RYHUYLHZFRQQHFWRU;; JURXQG9VXSSO\ *1'B/ $ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ) %EODGHEDUDFWLYH ',*B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 ) ) ( $ $ $ ) ) ( $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ VXSSO\DQDORJVHQVRUV DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ ;B ;B ;B ;B %B;B % 57 %B;B %B;B % :6 *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ % :6 $ $ $ *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ $ ) %FHQWUDOOXEULFDWLRQ ',*B ;B ) ) ) %EDOHHMHFWRU ',*B ;B +KHDGOLJKWUHDU +%3:0675B ;B &$1 $ &$1B+ $ <.QRWWHUFOHDQLQJ ) %WZLQHPRQLWRULQJ ',*B ;B +KHDGOLJKWSLFNXS +%3:0675B ;B $ .NQRWWHUWULJJHULQJ %EDOHFKXWH 08/7,B ;B 3:0/$B ;B ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 ; ) $ .BB;B *( ;B 57 $B;B $B;B 57 VXSSO\ LQSXWV %VWDUZKHHO $1$+)54B ;B RXWSXWV 3:0/$B ;B ;B ;B &$1B/ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8VHU $ FKDQJH ) ) ; ) JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1' JURXQG9VXSSO\ *1' JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\ 9)8B/ VXSSO\ 9)8B/ VXSSO\ 9)8B/ JURXQG9VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ GDWH 6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ ) ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B < :6 < :6 < :6 < :6 < :6 < :6 < :6 QDPH GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B 6 :6 6B;B 6B;B 6 :6 ( ( ( ( ( ( ( ( ( $ $ VXSSO\DQDORJVHQVRUV 9B$1$ ;B DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ ;B DQDORJYROWDJH$ *1'B$1$ 2ULJLQ 3:0/$B ;B $ <EODGHEDU $ DOEHUV 3:0/$B ;B $ <PDLQYDOYH H[WHQG <PDLQYDOYH UHWUDFW 3URYHG 3:0/$B ;B &UHDWHG 3:0/$B ;B 3:0/$B ;B $ <EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH 3:0/$B ;B <B;B <B;B < <B;B <B;B <B;B <B;B <B;B <B;B < :6 VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV $ <EDOHFKXWH 3:0/$B ;B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ *1'DQDORJVHQVRUV ;B ;B 6 :6 <EDOHFKXWH 3:0/$B ;B <EODGHEDU 6B;B 6B;B 6 :6 $ $ &$1 $ $ ;B &$1B+ $ ;B &$1B/ $ /$B ;B GDWH & $ ) 6EODGHEDUXS\HOORZ 6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ 08/7,B ;B <EDOHHMHFWRU /$B ;B % $ MREFRPSXWHU VXSSO\ ',*)54B ;B 6EODGHEDUGRZQ\HOORZ 67520B ;B *1'B/ ',*B ;B 67520B ;B LQSXWV 08/7,B ;B 67520B ;B RXWSXWV <EDOHHMHFWRU /$B ;B ;B 7(50,B 5HSOI $ $ MREFRPSXWHU VXSSO\ ;B 9VXSSO\ VWDELOLVHG$ 9B$1$ ;B 9VXSSO\ VWDELOLVHG$ 9B$1$ ;B 9VXSSO\ VWDELOLVHG$ 9B$1$ 9VDIHW\ 9B6, JURXQGVXSSO\ *1'B/ 9VXSSO\ 9/B6: %XSSHUWZLQH ) ) ;B ;B ;B ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ',*B*1'B %B;B % 57 < :6 <B;B <B;B < :6 ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B .0&RYHUYLHZFRQQHFWRU;; ) ) ;B GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B ;B ;B % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B % :6 ;B ;B ;B 6 :6 6B;B 6B;B 6 :6 % ( ( $ $ $ $ $ $ $ $ VXSSO\DQDORJVHQVRUV <VWDUWLQJDLG $ $ $VLODJHDJHQW $ <0XOWLEDOHWULJJHULQJ $ <0XOWLEDOHWULJJHULQJ *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$B ;B ;B ;B %B;B %B;B :6 ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 ) ',*B ;B %XSSHUWZLQH %XSSHUWZLQH VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV ',*B ;B ) ) ) ',*B ;B %XSSHUWZLQH %XSSHUWZLQH %SLFNXSSRVLWLRQ ',*B ;B ',*B ;B ',*B ;B ; ',*B ;B ',*B ;B ;B JURXQG9DQDORJ *1'B/ 5HSOE\ GRFXPHQWQR JURXQG9VXSSO\ *1'B/ 6EDOHFKXWHXS\HOORZ ',*B ;B ) GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B 6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ ',*B ;B %0XOWLEDOH GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B 08/7,B ;B ) 08/7,B ;B 3:0/$B ;B 08/7,B ;B 3:0/$B ;B <VWDUWLQJDLG *B67520B ;B 3:0/$B ;B LQSXWV $VLODJHDJHQW *B67520B ;B RXWSXWV 3:0/$B ;B % VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' ',*B FKDQJH QDPH 3URYHG 8VHU GDWH ' $OEHUV &UHDWHG 6EODGHEDUGRZQ\HOORZ PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ $ ' $ ;6E 6 EODGHEDU GRZQ\HOORZ ;6E GDWH $QRUGQXQJJHlQGHUW.HQQ]HLFKQXQJKLQ]X 6EODGHEDUXS\HOORZ PRGXOH ;B ',*)54B ,2 ; FRQQHFWLRQ $ ;6E 6 EODGHEDU XS\HOORZ % & $ 6B;B $ 6B;B ;6E 2ULJLQ 08/7,B 5HSOI ' 6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;6E 6 EDOHHMHFWRULQWR JUHHQ $ $ 6B;B ;6E 08/7,B GRFXPHQWQR 5HSOE\ ' $ ',*B ' 6EDOHFKXWHXS\HOORZ PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;6E 6 EDOHFKXWHXS \HOORZ ;6E $ ',*B ' 6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ PRGXOH ,2 ;B ; ;6E FRQQHFWLRQ $ .0&LQSXWVEXWWRQEODGHEDUEDOHHMHFWRUEDOHFKXWH ;6E 6 EDOHFKXWHGRZQ \HOORZ ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;6E 6 EDOHHMHFWRURXW JUHHQ $ $ 6B;B $ 6B;B $ 6B;B $ 5 6 :6 5 6 *( ;6E 5 6 :6 5 6 *( & 5 6 :6 5 6 *( % 5 6 :6 5 6 *( $ 5 6 :6 5 6 *( 5 6 :6 5 6 *( $ IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ %FDOLEUDWH ',*+)54B 3URYHG 8VHU QDPH ;B ; $ GDWH PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % FDOLEUDWH ;%D GDWH FKDQJH %PHDVXUH ' % & PRGXOH ;B ',*+)54B ,2 ; FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%D % PHDVXUH %B;B $ % :6 % *( %B;B $ % :6 % *( $OEHUV &UHDWHG ' 2ULJLQ PRGXOH ,2 ',*)54B ;B ; 5HSOI %SDFNHUIHHG FRQQHFWLRQ $ ;%D % SDFNHUIHHG ;%D %B;B $ % :6 % *( ' ',*)54B GRFXPHQWQR 5HSOE\ ;B ' ',*B ;B ; %IO\ZKHHOEUDNH PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%D % IO\ZKHHOEUDNH ' ',*+)54B ' %QHHGOHFRQQHFWLQJURG PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%D % QHHGOHFRQQHFWLQJURG .0&LQSXWVVHQVRUVPHDVXUHFDOLEUDWHSDFNHUIHHGSDFNHUPRQLWRULQJIO\ZKHHO EUDNHQHHGOHFRQQHFWLQJURG ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 %SDFNHUPRQLWRULQJ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ; ;%D ;%D % SDFNHUPRQLWRULQJ $ %B;B $ % :6 % *( %B;B $ % :6 % *( %B;B $ % :6 % *( SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ',*B ;B -DQVHQ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU FKDQJH ' $ $QRUGQXQJDQJHSDVVW ',*B %NQRWWHUPRQLWRULQJ PRGXOH ;B ; GDWH ' ,2 FRQQHFWLRQ $ $ ;%D % NQRWWHUPRQLWRULQJ ;%D %B;B % & %WZLQHPRQLWRULQJ PRGXOH ,2 %B;B ; FRQQHFWLRQ $ $ ;%D % WZLQHPRQLWRULQJ ;%D $ % :6 % *( $ % :6 % *( $ $OEHUV PRGXOH ,2 2ULJLQ %EDOHFKXWH 08/7,B ;B ; FRQQHFWLRQ &UHDWHG ;%D % EDOHFKXWH $ %B;B ;%D $ % :6 % *( ' 5HSOI ',*)54B 5HSOE\ GRFXPHQWQR ' %VHWWLQJGRZQEDOHV PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ ;%D $ $ %B;B ;%D % VHWWLQJGRZQEDOHV $ % :6 % *( %EDOHHMHFWRU ',*B ;B ' $ PRGXOH ,2 %372VKDIW ',*)54B ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;%D % 372VKDIW ;%D %B;B ' $ ',*B %SLFNXSSRVLWLRQ PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;%D % SLFNXSSRVLWLRQ ;%D ' .0&LQSXWVVHQVRUVWZLQHPRQLWRULQJNQRWWHUPRQLWRULQJEDOHFKXWHVHWWLQJGRZQ EDOHVEDOHHMHFWRU372VKDIWSLFNXSSRVLWLRQ ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ; ;%D $ $ %B;B ;%D % EDOHHMHFWRU $ % :6 % *( $ % :6 % *( $ %B;B % :6 % *( SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH 3URYHG 8VHU GDWH ' DOEHUV &UHDWHG %EODGHEDUDFWLYH PRGXOH ',*B $ FKDQJH %SLFNXS ' ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;%D % EODGHEDU DFWLYH ;%D GDWH PRGXOH ;B ',*)54B %B;B % & ,2 ; ;%D FRQQHFWLRQ $ %B;B ;%D % SLFNXS $ % :6 % *( $ % :6 % *( 2ULJLQ ',*)54B ;B 5HSOI %EODGHEDUDWWKHWRS PRGXOH ,2 %B;B ; FRQQHFWLRQ $ ;%D % EODGHEDU DWWKHWRS ;%D $ % :6 % *( ' 5HSOE\ GRFXPHQWQR .0&LQSXWVVHQVRUVSLFNXSEODGHEDUDFWLYHEODGHEDUDWWKHWRS ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;E ;D ;<E ;<E ;E ;D ;<E < 0XOWLEDOHWULJJHULQJ WZLQHV FKDQJH GDWH QDPH 3URYHG 8VHU -DQVHQ ' $ $ ;D ;E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH GDWH <<%HLQJHIJW)XQNWLRQHQ.HQQ]KLQ]XNRUU 2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW $ ' % & ;<E < 0XOWLEDOHWULJJHULQJ WRWDO WZLQHV $ ;D ;E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH $OEHUV &UHDWHG PRGXOH 2ULJLQ %0XOWLEDOH ;B 08/7,B ,2 ; ;E ;D ;%E 8 FRQQHFWLRQ $ α ;%E % 0XOWLEDOH (/2%$89 $ ;D ;E %B;B %B;B <0XOWLEDOHWULJJHULQJ $ $ % 57 <0XOWLEDOHWULJJHULQJ < *( < *( < :6 < :6 ' 5HSOI PRGXOH ,2 ' GRFXPHQWQR 5HSOE\ 0B;B :6 ;0 0 ;0 ;0D ;0B 57 ;.0E 57 $ D ;0E ;0D 9$ D ;0D ;0E ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 ' .0&LQSXWVVHQVRUV0XLOWL%DOHVWDUZKHHO .0&RXWSXWVYDOYHV0XOWL%DOHUHOHDVHNQRWWHUWULJJHULQJ 6 %/ 6 57 .NQRWWHUWULJJHULQJ PRGXOH .0 UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ ;0 *( ;0B *( ;0D ;0E $ 0B;B 57 ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 $ $ 0B;B ;0E 0 PRWRUNQRWWHUWULJJHULQJ %VWDUZKHHO $1$+)54B ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;%E ;D ; % VWDUZKHHO ; ;D ;%E % :6 *( %B;B :6 % :6 $ $ % 57 *( < *( < *( < :6 < :6 D 57 $ <B;B $ <B;B $ 57 % 57 % *( % *( ; %B;B %B;B *( % *( ; 0B;B *( *( ; %/ 6: .0B;B :6 6: ;6 ; ;6 ; ; 57 $ :6 6 OLPLWVZLWFKNQRWWHUWULJJHULQJ $ $ *( ; .0B;B $ IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ',*B -DQVHQ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU FKDQJH $OEHUV ' &UHDWHG %XSSHUWZLQH PRGXOH ',*B $ ' ,2 ;B ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%D % XSSHUWZLQH $ ;D ;E GDWH )XQNWLRQHQXQG.HQQ]HLFKQXQJHQKLQ]XJHIJWNRUULJLHUW %XSSHUWZLQH PRGXOH ,2 ;B ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%D % XSSHUWZLQH % & $ ;D ;E %B;B $ % :6 % :6 % *( % *( %B;B $ % :6 % :6 % *( % *( 2ULJLQ ',*B 5HSOI %XSSHUWZLQH PRGXOH ,2 ;B ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%D % XSSHUWZLQH $ ;D ;E %B;B $ % :6 % :6 % *( % *( ' 5HSOE\ GRFXPHQWQR ',*B ' $ ;%D ',*B ;B ; ;D ;E %XSSHUWZLQH PRGXOH ,2 ;%D FRQQHFWLRQ $ ;D ;E % XSSHUWZLQH ' .0&LQSXWVVHQVRUVXSSHUWZLQHWR ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 %XSSHUWZLQH PRGXOH ,2 ;B ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%D % XSSHUWZLQH $ ;D ;E %B;B $ % :6 % :6 % *( % *( %B;B $ % :6 % :6 % *( % *( $ 2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ -DQVHQ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU FKDQJH ;<E ' $OEHUV &UHDWHG 2ULJLQ ;<E < .QRWWHUFOHDQLQJ ;<E ;B FRQQHFWLRQ ; 3:0/$B ,2 $ <.QRWWHUFOHDQLQJ PRGXOH $ ' ;<E < .QRWWHUFOHDQLQJ GDWH %<X<HQWIHUQWYHUVFKREHQ <VWDUWLQJDLG *B67520B $ ' 2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW % & PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;<E < VWDUWLQJDLG ;<E ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 PRGXOH <VWDUWLQJDLG < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 ; ; <B;B $ < *( < :6 5HSOI $ 5HSOE\ GRFXPHQWQR ; ;B ;$D $ 3:0/$B $VLODJHDJHQW FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH PRGXOH ,2 $VLODJHDJHQW *B67520B ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;$D $ % .0&LQSXWVRXWSXWVYDOYHV.QRWWHUFOHDQLQJVWDUWLQJDLGVLODJHDJHQW $ ' FRQQHFWLRQVLODJHDJHQWIRUH[WHUQDO ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 $D *( $D :6 2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & %VWHHULQJD[OH ',*B $ ' -DQVHQ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU FKDQJH $ ;<E < VWHHULQJD[OH RSWLRQDO ;<E ;B DOEHUV 2ULJLQ 2QO\DYDLODEOHZKHQ FRPIRUW ' &UHDWHG +%3:0675B GDWH )XQNWLRQHQ.HQQ]HLFKQXQJHQX$GHUIDUEHQKLQ]XNRUULJLHUW PRGXOH ,2 ;B ; ;%D ;%E $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH % & ;%E FRQQHFWLRQ $ ;%E ;%E % 3 VWHHULQJD[OH $ RSWLRQ ;%D % :6 :6 <VWHHULQJD[OH < *( $ %B;B *( % *( % DGDSWHUFDEOH 5HSOI $ ;%E ',*B GRFXPHQWQR 5HSOE\ % :6 ;<D ;B ;<D < 0 FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP $ $ FRQQHFWLRQ ,2 +%3:0675B <FHQWUDOOXEULFDWLRQ PRGXOH $ $ ' .0&LQSXWVRXWSXWVVWHHULQJD[OHFHQWUDOOXEULFDWLRQ ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 $ %B;B ' ;B ; %FHQWUDOOXEULFDWLRQ PRGXOH ,2 %5 ;%E DGDSWHUFDEOH FRQQHFWLRQ $ :6 % *( < :6 %/ $ <B;B $ % FHQWUDOOXEULFDWLRQ 6: < *( < :6 <B;B $ SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' -DQVHQ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU FKDQJH $ %.HQQ]HLFKQXQJHQX$GHUIDUEHQKLQ]X%DXWHLOJHlQGHUW GDWH ;<E $ $OEHUV &UHDWHG *B67520B ;B 2ULJLQ ;<E $ ; $ ;<E ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH 5HSOE\ GRFXPHQWQR ' <EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH < EDOHFKDQQHOIODSV UHOHDVH 5HSOI ' ' <SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ; $ ;<E < SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH ' %EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH $1$+)54B ;B %EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH ,2 FRQQHFWLRQ $ ; & PRGXOH $1$+)54B ;B $ ;%E & 8 % % & $ $ % 3 ;%E % EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH EDU 9 $ XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH PRGXOH ,2 ; $ 8 ;%E FRQQHFWLRQ $ 3 ;%E $ % OHFKDQQHOIODSSUHVVXUH & % ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH <SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH ; ; ;$E $ 6: %/ :6 %5 $ ;$D $ ;$D ;$E $B&$1B/BE $B&$1B+BE $B8%BE $B*1'BE ( ( ( ( 5 ) % IRUFHVHQVRUOHIW .0&LQSXWVRXWSXWVEDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUHSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOHFKDQQHO IODSUHOHDVHYDOYHIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU $B*1' $B8% $B&$1B+ $B&$1B/ ( ( ( ( & & & & 2SWLRQ %DOOHQZDDJH $B&$1B/ $B&$1B+ $B8% $B*1' $ ;%D 2SWLRQ )HXFKWHPHVVXQJ $ 6: %/ :6 %5 %5 :6 %/ 6: $ $ IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1 ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 ;B;;E ;$D ;B;;D 5 % IRUFHVHQVRUULJKW ) ;B *1' ;%D ;$E $ ;B 86 %5 $ %B;B %B;B %5 ;B 8' :6 $ $ :6 %/ %B;B %B;B % 57 ;B 8'6 6: $ $ % :6 % *( < *( < :6 < *( < *( *1 $B;B :6 $B;B :6 ;B 8' %/ %/ ;B *1' 7 %5 ;B 8% %5 ;B *1' ;B &$1B+ :6 ;B 86 %5 < $ :6 $B;B 57 $B;B 57 $B;B $B;B $B&$1B+B;B $B&$1B/B;B $ $ $ $ 6: ;B 8' :6 ;B 8'6 6: ;B &$1B/ %/ ;B 8' %/ SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ -DQVHQ GDWH QDPH ;<E $ ; 3URYHG $OEHUV &UHDWHG $ ;<E 2ULJLQ ;<E $ ; 5HSOI $ ;<E ;<E $ ; 5HSOE\ GRFXPHQWQR $ ;<E ;B /$B < EDOHHMHFWRU $ FRQQHFWLRQ PRGXOH ;B ' ' ;<E $ ; $ ;<E ;B /$B < EDOHHMHFWRU $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH <EDOHHMHFWRU ' ;<E $ ; $ ;<E ;B /$B < EODGHEDU $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH <EODGHEDU ' $ ;<E < EODGHEDU ;<E $ ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B <EODGHEDU ,2 PRGXOH .0&RXWSXWVYDOYHVPDLQYDOYHEDOHFKXWHEDOHHMHFWRUEODGHEDU ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 <EDOHHMHFWRU ,2 3:0/$B < EDOHFKXWH $ FRQQHFWLRQ ;B PRGXOH ,2 ' <EDOHFKXWH 3:0/$B < EDOHFKXWH 8VHU FKDQJH $ ;<E < PDLQYDOYH UHWUDFW ;<E $ %DXWHLOJHlQGHUW $ ; $ FRQQHFWLRQ ;B FRQQHFWLRQ $ ,2 PRGXOH 3:0/$B ' <EDOHFKXWH ,2 PRGXOH GDWH & ' <PDLQYDOYH UHWUDFW % $ ;<E < PDLQYDOYH H[WHQG ;<E $ ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 PRGXOH < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 <PDLQYDOYH H[WHQG <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ $ ' IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & J -DQVHQ GDWH QDPH :6 %5 :6 %5 3URYHG 8VHU FKDQJH $ / *( :6 $ 5 *( 5 *( *( / *( / *( J *( :6 GDWH %H]HLFKQXQJKLQ]X / $ 5 5 5 5 / / / / J J ; :6 5 *( % & 5 5 / VRFNHWIURQW ; ; ; ; % $ $OEHUV &UHDWHG $ $ 2ULJLQ 5 *( 5 *( *( / *( / *( J *( $ ;+E ;+D ; :6 5 *( ; ; 5 *( 5HSOE\ :6 :6 *( ;+E *( :6 / *( / *( 5 *( 5 *( 5 *( 5 *( *( *( *( / *( / *( / *( / *( J *( :6 :6 :6 WDLOOLJKW EUDNHOLJKW WDLOOLJKW 5 5 5 5 / / / / J J IODVKHU 9: + IODVKHUULJKW 9: 9: IODVKHU $ $ OLJKWLQJSRVLWLRQODPSVWDLOEUDNHOLJKWIODVKHUVVRFNHWVQXPEHUSODWHODPS + IODVKHUOHIW 9: + QXPEHUSODWHODPS 9: ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 + WDLOEUDNHOLJKW OHIW 9: *( :6 / *( 5 *( :6 ;+E EUDNHOLJKW / + WDLOEUDNHOLJKW ULJKW 9: 5 *( $ :6 GRFXPHQWQR / *( ;+D :6 :6 ;+E 5HSOI + SRVLWLRQODPS/(' OHIW IURQW $ $ ;+E + SRVLWLRQODPS/(' ULJKW IURQW J $ / *( SOXJDUUDQJHPHQWVRFNHWSROH /IODVKHUOHIW JUHDUIRJODPS *1' 5IODVKHUULJKW 5WDLOOLJKWULJKW EUDNHOLJKWOHIWULJKW /WDLOOLJKWOHIW / *( / *( *( *( *( / *( ;+E ;+E / 5 5 $ ; VRFNHWUHDU SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ -DQVHQ ;+E ;+D ;+E + KHDGOLJKW UHDUULJKW ;+E $ $ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU ; ;+E ;+D ;+E + KHDGOLJKW UHDUOHIW ;+E $ ;+E ;+D $ FKDQJH GDWH .HQQ]HLFKQXQJHQNRUULJLHUW ;+D ;+E ; ; ;B ' % & ;+E + KHDGOLJKW SLFNXS ;+E $ FRQQHFWLRQ +%3:0675B :6 ,2 ++ *( + *( PRGXOH $OEHUV &UHDWHG 2ULJLQ 5HSOI + WZLQHER[ OLJKWLQJ OHIW ; ;B +%3:0675B ; +B;B :6 $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH +KHDGOLJKWUHDU ; + OLJKWLQJ WZLQHWHQVLRQHU +B;B :6 ;+E ;+D ' %5 ZRUNLQJOLJKWLQJDQGPDLQWHQDQFHOLJKWLQJ ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 + WZLQHER[ OLJKWLQJ ULJKW +B;B :6 ;+E GRFXPHQWQR 5HSOE\ %5 ;+D +B;B *( ;+E %5 ;+D %/ +KHDGOLJKWSLFNXS %/ ++B;B *( +B;B *( $ + *( + :6 %/ + *( :6 6: + :6 6: + :6 ++B;B *( $ ++B;B *( $ %5 + OLJKWLQJ NQRWWHU +B;B *( +B;B *( ;+E ;+D %/ +B;B *( SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % 57 ; 57 ; ;%E GDWH QDPH 3URYHG 8VHU :6 ; $ -DQVHQ % KXPLGLW\PHDVXUHPHQW ULJKW ;%D *( ; GDWH .HQQ]HLFKQXQJKLQ]XJHIJWNRUULJLHUW RSWLRQ FKDQJH % KXPLGLW\PHDVXUHPHQW OHIW $ ;%E *( ; ;%D 6: ; % & :6 ; ;$E '706$ $OEHUV &UHDWHG 2ULJLQ 6: 76*1' 766,* 76*1' 766,* )6*1' )696 )6*1' )696 (UQWH) 9( *1'( %/ $ KXPLGLW\PHDVXUHPHQW %5 5HSOI :6 $ $B&$1B/BE ' $B&$1B+BE ' $B*1'BE ' :6 ; $ %/ 6: %5 5HSOE\ GRFXPHQWQR ;$E '706% .$36(1 *1'( 9( &$1/ &$1+ 7HUPL &$1/ &$1+ *1'( *1'( 9( 9( $B8%BE ' $B&$1B/ ( $B&$1B+ ( $B*1' ' $B8% $ RSWLRQVKXPLGLW\PHDVXUHPHQW ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 :6 ' SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % 57 9$ ;.E $ 3URYHG + 0 ZDUQLQJEHDFRQ UHDU $OEHUV &UHDWHG 2ULJLQ 5HSOI ;+E ;+E ;+D ;+E ;+D +BD *( ;+D +BD *( 8VHU GDWH QDPH . UHOD\ZDUQLQJEHDFRQ ;.D $ D D ; $ % & D 57 57 ;.D & .BD *( ;.E ;+D ;+E + 0 ZDUQLQJEHDFRQ IURQW GDWH FKDQJH ;.E ;.D ;.D ' % & RSWLRQ $ ;B /$B ;.E $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH $ +B;B $ +B;B .ZDUQLQJEHDFRQV .BB;B *( %/ 6: .BB;B :6 $ .B;B $ .BB;B *( $ 5HSOE\ GRFXPHQWQR + /('FOHDUDQFHODPSOHIW + /('FOHDUDQFHODPSULJKW RSWLRQVZDUQLQJEHDFRQVFOHDUDQFHODPSVUHDU ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 :6 %5 :6 *( :6 RSWLRQ *( :6 /5 *( $ ; ; 5/ *( :6 ; *( ; :6 /5 *( %5 *( 5/ *( 5/ *( +B;B :6 :6 6: :6 +B;B :6 :6 6: ;E ;+E ;+D ;+D SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $1$+)54B ;B ' GDWH QDPH 3URYHG 8VHU -DQVHQ $ FKDQJH GDWH %DXMDKUHVDQJDEHQKLQ]XJHIJW ',*)54B ;B %EDOHRQWDEOH PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % & %DFFHOHUDWLRQVHQVRU PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%E % EDOHRQWDEOH ;%D %B;B $ % :6 %B;B % 57 % D DFFHOHUDWLRQVHQVRU 8 J9 ' $OEHUV &UHDWHG 2ULJLQ ;%D $ ;$E 5HSOI ;B 86 ;B *1' 5HSOE\ EUDXQ ZHL EODX VFKZDU] 7 7 ;%D ;%D EUDXQ ZHL EODX VFKZDU] VFKZDU] EODX ZHL EUDXQ EUDXQ ZHL EODX VFKZDU] VFKZDU] EODX ZHL EUDXQ RSWLRQVEDOHEDODQFH ' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3 ;%D GRFXPHQWQR ;B 8'6 ;B 8' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1 ;B 8'6 $ IURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH ;%E $ ;B *1' EUDXQ ;B 86 ZHL ;B 8% ZHLVV ;B 8' EODX ;B &$1B+ EODX ;B 8' VFKZDU] ;B *1' EUDXQ ;B &$1B/ VFKZDU] ;B 8' $ $ % :6 % *( $B*1' $B8% $B&$1B+ $B&$1B/ & & & & %B;B % *( ;%E ;%E ;%D ;%D ;%E ;%E ;%E ;%E 5 5 5 5 ) ) ) ) % EDOHFKXWHIURQWULJKW ORDGFHOO % EDOHFKXWHIURQWOHIW ORDGFHOO % EDOHFKXWHUHDUULJKW ORDGFHOO % EDOHFKXWHUHDUOHIW ORDGFHOO SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ 32 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................379 Abaisser la barre de coupe ...............................154 Abaisser la rampe d'éjection des balles ...153, 244 Accouplement de surcharge au niveau du volant ......................................................................381 Accoupler la machine au tracteur .................20, 98 Accoupler la machine de manière sûre ..............31 Activer / désactiver l'aide au démarrage ..........151 Activer / désactiver le gyrophare ......................150 Activer le compteur du client ............................188 Activer les Phares de Travail ............................150 Activer ou désactiver le terminal .......................135 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ........................................................................88 Adaptation de la hauteur du timon ......................87 Adaptation du système hydraulique ...................94 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ..............................................69 Affichages dans l'écran de travail .....................144 Alarmes .............................................................217 Alarmes Logiques .............................................219 Alarmes Physiques ...........................................223 Alimentation matières à presser .........................75 Amener la barre d'empaqueteur en position ....288 Amener le piston de presse en position ...........289 Aperçu de la machine .........................................50 Appareil de commande du tracteur ....................81 Appeler d'autres fonctions ................................150 Appeler le niveau de menu ...............................166 Appeler l'écran de circulation sur route ............149 Appeler les écrans de travail ............................148 Arbre à cardan ....................................................76 Arrêter la machine ............................................126 Arrêter manuellement le processus de liage ....253 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................43 Autocollants de sécurité sur la machine .............33 Autre documentation...........................................12 Avant le début de la nouvelle saison ................380 B Barres DEL .......................................................252 Béquille .......................................................46, 248 Béquille hydraulique .........................................249 Bloquer le liage .................................................276 Bloquer l'essieu auto-directionnel .....................151 Bloquer L'Essieu Directeur ...............................151 380 Boîte de distribution ......................................... 329 Boîte de transmission principale ...................... 327 Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 133 Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 204 Branchements électriques ................................. 77 But d'utilisation ................................................... 18 Button de raccourci ISOBUS ........................... 133 C Cadre de suspension des aiguilles .................... 62 Cales d'arrêt ............................................... 45, 127 Canal de pressage ............................................. 75 Caractéristiques techniques .............................. 74 Caractéristiques techniques alimentation matières à presser ........................................................ 75 Caractéristiques techniques arbre à cardan ...... 76 Caractéristiques techniques branchements électriques ...................................................... 77 Caractéristiques techniques canal de pressage 75 Caractéristiques Techniques de la Machine ...... 74 Caractéristiques techniques demande minimale au tracteur ...................................................... 77 Caractéristiques techniques Dimensions........... 74 Caractéristiques techniques dispositif de liage .. 75 Caractéristiques techniques Écartement des roues .............................................................. 74 Caractéristiques techniques freins ..................... 76 Caractéristiques techniques limiteur de charge . 76 Caractéristiques techniques piston de presse ... 75 Caractéristiques techniques Poids .................... 74 Caractéristiques techniques raccordements hydrauliques ................................................... 77 Caractéristiques techniques Raccords hydrauliques ................................................... 77 Caractéristiques techniques ramasseur actif ..... 74 Caractéristiques techniques système d'alimentation variable ................................... 75 Caractéristiques techniques Vitesse maximale autorisée ........................................................ 74 Colliers de fixation............................................ 335 Commande d'arrêt d'urgence .......................... 322 Commander la machine avec le levier multifonctions ............................................... 159 Commander l'éjecteur de balles ...................... 246 Commutation entre les terminaux .................... 197 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 29 Compresseur ................................................... 340 Compresseur contrôle de l'huile ...................... 341 Compresseur vidange de l'huile .......................341 Compresseur-maintenance ..............................340 Compression des balles .....................................54 Compteur de détail ...........................................187 Compteur du client ....................................185, 187 Compteurs ........................................................184 Compteurs/Compteur de détail .........................153 Conduite avec ramasseur bloqué .....................258 Conduite et transport ........................................117 Consignes de sécurité fondamentales ...............19 Contrôle du noueur .............................................69 Contrôle électrique du noueur ............................69 Contrôle et entretien des pneus .......................318 Contrôler la barre à ficelle.................................268 Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal. .......................................................269 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur .....288 Contrôler l'aiguille supérieure ...........................267 Contrôler l'éclairage ..........................................120 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse ...........................................................266 Couples de serrage ..........................................309 Cylindres de frein pneumatiques ......................337 D Dangers liés au lieu d'utilisation .........................26 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre .......................................28 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................28 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................29 Débloquer le liage .............................................276 Débloquer l'essieu auto-directionnel ................151 Débloquer L'Essieu Directeur ...........................151 Déclenchement du noueur ...............................154 Déclencher manuellement le processus de liage ......................................................................253 Défauts - causes et dépannage ........................358 Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale) ...................................................265 Défauts d'ordre général ....................................359 Défauts du noueur ............................................363 Demande minimale au tracteur ..........................77 Déplacer le râteau de retenue ..........................296 Déposer le connecteur ISO ..............................104 Déposer les flexibles à air comprimé................128 Désactiver les Phares de Travail ......................150 Description de sous-ensemble .........................286 Dételer la machine de manière sûre ...................31 Détendre l'arbre de barre à ficelle.................... 272 Détendre l'arbre de l'aiguille supérieure .......... 271 Diagnostic acteurs analogiques ....................... 213 Diagnostic auxiliaire (AUX) .............................. 192 Diagnostic des acteurs numériques ................. 212 Diagnostic tensions d'alimentation................... 205 Dimensions ........................................................ 74 Dispositif amortisseur....................................... 299 Dispositif de liage ....................................... 75, 231 Dispositif de placage à rouleaux ................ 63, 259 Dispositifs de protection personnels .................. 24 Durée de vie utile de la machine .................... 18 E Écartement des roues ........................................ 74 Echelle d'accès .................................................. 44 Eclairage .......................................................... 115 Écran tactile ..................................................... 134 Ejecteur de balles .............................................. 71 Éjecteur de balles automatique ....................... 153 Élimination de la machine ................................ 382 Elimination des engorgements ........................ 254 Emission du Bruit Aérien ................................... 78 Enfant en danger ............................................... 20 Enfiler ficelle de dessus ........................... 236, 241 Enfiler la ficelle de dessous ..................... 235, 240 Engrenage de noueur ........................................ 70 Engrenage d'empaqueteur .............................. 328 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe ........................................................... 331 Engrenage du ramasseur ................................ 330 Entraînement d'empaqueteur ............................ 60 Entraînement du mécanisme de coupe ............. 61 Entraînement du ramasseur .............................. 61 Entraînement principal ................................. 58, 60 Entraînements .................................................... 58 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 20 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 30 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ..................................... 160 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 324 Extincteur ........................................................... 44 F Ficelle de liage ................................................... 66 Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale) ..................................................... 338 Filtre haute pression ........................................ 321 Fonctions auxiliaires (AUX) ............................. 159 381 Frein de balle ....................................................251 Frein de parking ..................................45, 120, 127 Frein de volant ....................................................46 Frein hydraulique (exportation) .........................104 Frein Hydraulique (France) ...............................105 Freins ..................................................................76 G Graissage des galets de roulement des leviers de couteau .........................................................345 Groupe-cible du présent document ....................12 H Hydraulique de travail électronique confort ......387 Hydraulique de travail électronique médium ....385 I Identification ........................................................53 Illustration bloc hydraulique confort ..................323 Immobiliser et bloquer la machine ......................30 Importance de la notice d'utilisation....................19 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous .......................68 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ..................53 Indications de direction .......................................13 Installation d'ensilage .......................................183 Interlocuteur ........................................................43 ISOBUS Informations générales..................................138 L L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK .......................................161 Le présent document a été élaboré comme suit 13 Lever la barre de coupe ....................................154 Lever la rampe d'éjection des balles ................244 Ligne d'état .......................................................140 Limiteur de charge ..............................................76 Limiteurs de charge ............................................60 Longueur de coupe .............................................63 Lubrifiants .........................................................343 Lubrification centralisée automatique (en option) ......................................................................350 Lubrifier l'arbre à cardan ...................................344 M Maintenance .....................................................306 Maintenance – Lubrification ..............................342 Maintenance - lubrification centralisée .............350 Maintenance - Système de freinage .................333 Maintenance - Système électrique ...................352 Maintenance des circuits hydrauliques .............319 382 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 24 Manœuvre ........................................................ 125 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique ..................................................................... 124 Marquages de sécurité sur la machine .............. 25 Matières d'exploitation ................................. 26, 79 Mécanisme de coupe ......................................... 63 Menu 1 ............................................................. 169 Menu 1-1 .......................................................... 170 Menu 1-2 .......................................................... 171 Menu 13 Compteurs ........................................ 184 Menu 1-3 Contrôle du noueur .......................... 172 Menu 13-1 ........................................................ 185 Menu 13-1 Compteur de détail/Compteur du client ..................................................................... 187 Menu 13-2 Compteur totalisateur .................... 190 Menu 1-4 .......................................................... 173 Menu 14 Réglages ISOBUS ............................ 192 Menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction ............ 193 Menu 14-8 Configurer la fenêtre principale ..... 194 Menu 1-5 .......................................................... 174 Menu 15 Réglages ........................................... 198 Menu 15-5 ........................................................ 214 Menu 15-6 Domaine du monteur ..................... 215 Menu 2 Sensibilité de l'indicateur de direction. 175 Menu 3 Lubrification centralisée ...................... 176 Menu 4 Balance pour balles ............................ 178 Menu 5 Mesure de l'humidité ........................... 180 Menu 5-1 Message d'alarme pour mesure de l'humidité ...................................................... 181 Menu 5-2 Valeur de correction pour mesure de l'humidité ...................................................... 182 Menu 6 Installation d'ensilage.......................... 183 Menus Auxiliaire (AUX) ............................................ 192 Commutation entre les terminaux ................ 197 Test des acteurs ........................................... 210 Test des capteurs ......................................... 199 Message d'alarme pour mesure de l'humidité . 181 Messages d'alarme .......................................... 216 Mesure de l’humidité ........................ 180, 181, 182 Mettre la ficelle de liage en place .................... 231 Mise en service .................................................. 97 Mise en service sûre de la machine .................. 32 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 20 Modifier le nombre de balles ............................ 189 Modifier valeur ................................................. 167 Monter la béquille hydraulique ........................... 84 Monter l'arbre à cardan .......................................99 Moteurs .............................................................213 Moyen d'affichage figures..............................................................13 remarques avec informations et recommandations ........................................16 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................16 MultiBale .............................................................56 N Nettoyage .........................................................314 Nettoyage des glissières...................................284 Noueur ..............................................................276 Noueur double ..........................................277, 366 Noueur simple ...................................................363 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................43 Ouvrir / fermer les volets de pressage ..............152 P Parquer la machine de manière sûre .................26 Phares de travail ...............................................252 Pick-up ......................................................243, 256 Pièces de rechange ..........................................306 Piston de presse .................................................75 Plan de circuits électriques (médium / confort).388 Pneus ................................................................317 Poids ...................................................................74 Point mort haut des aiguilles ............................262 Position de repos ........................................70, 253 Position des capteurs (côté droit de la machine) ......................................................................352 Position des capteurs (côté gauche de la machine) .......................................................354 Position neutre (système d'alimentation variable) ......................................................................292 Postes de travail et passagers ...........................20 Première mise en service ...................................83 Préparatifs pour la circulation sur route ............118 Préparation de la machine pour le transport ....129 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage .......................................................32 Préréglage de la butée .....................................291 Préréglage de la tige filetée ..............................291 Q Qualification du personnel ..................................19 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord ....80 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 79 R Raccordement des conduites hydrauliques ..... 102 Raccordements hydrauliques ............................ 77 Raccorder le levier multifonctions .................... 112 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ..... 107 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 111 Raccords hydrauliques ...................................... 77 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..................................................................... 106 Raccourcir l'arbre à cardan ................................ 89 Ramasseur actif ................................................. 74 Rampe d'éjection des balles .............................. 71 Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique .................................................. 119 Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option)..................................... 119 Râteau de retenue ........................................... 297 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée .................................................... 377 Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie) ....................................................... 300 Réglage de base du râteau de retenue ........... 291 Réglage de la longueur de balle (mode manuel et mode automatique) ...................................... 157 Réglage de la longueur de coupe .................... 301 Réglage de la retenue de la ficelle .................. 278 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) ................. 275 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) ............... 274 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..................................................... 286 Réglage des aiguilles ....................................... 260 Réglage des capteurs ...................................... 356 Réglage des couteaux du piston de presse .... 281 Réglage du nombre de MultiBale .................... 158 Réglage du ressort du dispositif de positionnement neutre ................................. 294 Réglage latéral du piston ................................. 284 Réglages .......................................................... 255 Régler capteur B55 Rampe d'éjection des balles à l'arrière / capteur B56 Rampe d'éjection des balles à l'avant ............................................. 209 Régler la barre à ficelle .................................... 268 Régler la barre à ficelle en direction de la fente de canal............................................................. 269 Régler la butée du râteau de retenue .............. 297 Régler la force de retenue du support de ficelle ..................................................................... 279 383 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ...261 Régler la position neutre ...................................293 Régler la pression d'appui des roues de jauge 257 Régler la pression de consigne des volets de pressage .......................................................155 Régler la pression du piston de presse ............281 Régler la rampe d'éjection des balles .................95 Régler la sensibilité de déclenchement ............295 Régler l'aiguille supérieure ...............................267 Régler le capteur B38 Capteur d'accélération ..208 Régler le crochet du noueur .............................277 Régler le dispositif de transmission ..................336 Régler le frein de l'arbre de noueur ..................272 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ............................................................294 Régler le reteneur de ficelle ..............................273 Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ..................................294 Régler les couteaux latéraux du piston de pressage .......................................................283 Régler MultiBale ...............................................263 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) .....................................................325 Relier ficelle de dessous ...........................233, 239 Relier ficelle de dessus .............................232, 238 Relier ficelle de liage.........................................232 Relier ficelle de liage.........................................238 Remettre la longueur de balle à zéro ...............154 Remplacement des lames ................................311 Remplacer les galets de roulement ..................338 Renouvellement de commande de ce document ........................................................................12 Répertoires et références ...................................13 Réservoir d'air comprimé ............................73, 334 Robinet d'arrêt ramasseur ..................................48 Rouleau de transport ........................................315 Routines de sécurité ...........................................30 S Schéma de câblage ..........................................383 Sécuriser l'arbre du noueur ..............................231 Sécuriser les protections latérales ....................129 Sécuriser les roues de jauge ............................130 Sécurité ...............................................................18 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................21 Sécurité en matière de conduite .........................25 Signal du noueur ...............................................171 Soulèvement .....................................................313 Sources de danger sur la machine .....................27 Stockage ...........................................................378 384 Structure du menu ........................................... 163 Symboles de représentation .............................. 14 Symboles récurrents ........................................ 165 Système d'alimentation variable ................ 75, 290 Système hydraulique ....................................... 101 Système hydraulique ......................................... 64 Système hydraulique de bord .......................... 320 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort .......................................................... 384 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium ........................................................ 383 T Tableau de maintenance ................................. 307 Température ambiante....................................... 78 Temps de soufflage ......................................... 174 Tendre l'arbre de barre à ficelle ....................... 272 Tendre l'arbre de l'aiguille supérieure .............. 271 Terme ................................................................. 13 Terminal Commutation ................................................ 197 introduire valeur ............................................ 167 Terminal - Fonctions de la machine (électronique de la version médium Plus / confort Plus) ... 162 Terminal – Fonctions de la machine (médium / confort) ......................................................... 140 Terminal - Menus (électronique de la version médium Plus / confort Plus) ......................... 227 Terminal – Menus (médium/confort) ................ 163 Terminal de Commande .................................... 82 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 138 Terminal étranger ISOBUS Fonctions divergentes .................................. 139 Test des acteurs .............................................. 210 Test des capteurs ............................................ 199 Touches ........................................................... 142 U Utilisation ......................................................... 229 Utilisation conforme ........................................... 18 Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 115 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ........................................ 94, 123 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ........................................ 94, 123 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ..................................................................... 121 V Valeur de consigne de la force de compression ..................................................................... 156 Valeur de correction pour mesure de l'humidité ......................................................................182 Vanne d'évacuation des condensats ................335 Version MultiBale ................................................56 VFS ...................................................................290 Vis de cisaillement ..............................................62 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin....310 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 309 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 310 Vitesse maximale autorisée ............................... 74 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ............................................. 80 Volume du document ...................................... 14 Z Zones de danger ................................................ 22 385 Complément à la notice d’utilisation Numéro de document: 150000774_00 _fr V.2 Presse à grosses balles BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC À partir du n° machine: 940085 Sommaire 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5.1 1.5.2 1.5.3 1.5.4 1.5.5 1.5.6 À propos de ce document......................................................................................................... Validité ......................................................................................................................................... Commande supplémentaire......................................................................................................... Autre documentation.................................................................................................................... Groupe-cible du présent document ............................................................................................. Comment utiliser ce document ................................................................................................... Répertoires et renvois ................................................................................................................. Indications de direction ................................................................................................................ Terme « machine » ...................................................................................................................... Illustrations................................................................................................................................... Volume du document ................................................................................................................... Symbole de représentation .......................................................................................................... 2 Utilisation conforme ................................................................................................................ 10 3 Durée de service de la machine ............................................................................................. 11 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 Consignes de sécurité fondamentales .................................................................................. Importance de la notice d'utilisation........................................................................................... Qualification du personnel ......................................................................................................... Enfant en danger ....................................................................................................................... Accoupler la machine ................................................................................................................ Modifications structurelles réalisées sur la machine.................................................................. Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................. Postes de travail sur la machine ................................................................................................ Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable .......................................................... Zones de danger........................................................................................................................ Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................. Équipements de sécurité personnels......................................................................................... Marquages de sécurité sur la machine ...................................................................................... Sécurité en matière de conduite ................................................................................................ Parquer la machine de manière sûre......................................................................................... Matières d'exploitation ............................................................................................................... Dangers liés au lieu d'utilisation................................................................................................. Sources de danger sur la machine ............................................................................................ Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................. Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine.............................. Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus ......................................................................................................................................... Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................. 4.21 5 5.1 5.2 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 12 12 12 12 12 13 13 13 13 14 16 17 17 17 18 18 19 20 21 21 22 22 5.4 Mesures courantes de sécurité .............................................................................................. 24 Immobiliser et sécuriser la machine .......................................................................................... 24 Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre ................................................................................................................................................... 24 Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ......................................................................................................................................... 25 Effectuer le test des acteurs ...................................................................................................... 25 6 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................... Touche de raccourci ISOBUS non présente.............................................................................. Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE................................................ Roulette ..................................................................................................................................... Couleur de fond/signaux sonores .............................................................................................. 27 27 28 28 28 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] ................. Ligne d'état ................................................................................................................................ Touches ..................................................................................................................................... Affichages dans l'écran de base ................................................................................................ Affichage de la barre d'info ........................................................................................................ Appeler les écrans de base ....................................................................................................... Appeler l'écran de circulation sur route...................................................................................... Passer en mode automatique .................................................................................................... Passer au mode manuel ............................................................................................................ 29 29 30 33 36 37 38 38 38 5.3 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 2 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Sommaire 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 7.15 7.16 7.17 7.18 7.19 7.20 7.21 7.22 7.23 7.24 7.25 7.26 7.26.1 7.26.2 Activer/désactiver le gyrophare ................................................................................................. Appeler d'autres fonctions ......................................................................................................... Activer/désactiver les phares de travail ..................................................................................... Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel .............................................................. Enclencher/désactiver l'aide au démarrage............................................................................... Ouvrir/fermer les volets de pressage ......................................................................................... Abaisser la rampe d'éjection des balles..................................................................................... Éjecteur de balles automatique ................................................................................................. Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ................................................................ Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ Remettre la longueur de balle à zéro......................................................................................... Déclenchement du noueur......................................................................................................... Relever/abaisser la cassette à couteaux ................................................................................... Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel) .................................. Régler la force de compression de consigne (mode automatique) ........................................... Régler la longueur de balle de consigne ................................................................................... Régler le nombre de consigne des multibales ........................................................................... Commander la machine via la manette ..................................................................................... Fonctions auxiliaires (AUX) ....................................................................................................... Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions .......................................................................... 38 39 39 39 40 40 40 41 41 41 41 41 41 42 42 43 44 44 44 45 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.7.1 8.7.2 8.7.3 8.7.4 8.7.5 8.7.6 8.8 8.9 8.10 8.11 8.11.1 8.11.2 8.12 8.13 8.13.1 8.13.2 8.14 8.14.1 8.14.2 8.14.3 8.14.4 8.14.5 8.15 8.15.1 8.15.1.1 8.15.2 8.15.3 8.15.4 8.16 8.16.1 8.16.1.1 8.16.1.2 8.16.1.3 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]............................................... Structure de menu ..................................................................................................................... Symboles récurrents .................................................................................................................. Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ Sélectionner le menu ................................................................................................................. Modifier la valeur ....................................................................................................................... Modifier le mode ........................................................................................................................ Menu 1 « Noueur » .................................................................................................................... Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balles » ......................................................... Menu 1-2 «Signal de noueur» ................................................................................................... Menu 1-3 « Contrôle du noueur » .............................................................................................. Menu 1-4 « Intervalle de soufflage » ......................................................................................... Menu 1-5 « Temps de soufflage » ............................................................................................. Menu 1-9 « Calibrer les multibales » ......................................................................................... Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction »..................................................................... Menu 3 « Lubrification centralisée » .......................................................................................... Menu 4 « Balance à balles » ..................................................................................................... Menu 5 « Mesure de l'humidité »............................................................................................... Menu 5-1 « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité » ................................................. Menu 5-2 « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité », ............................................. Menu 6 « Installation d'ensilage ».............................................................................................. Menu 13 « Compteurs » ............................................................................................................ Menu 13-1 « Compteur du client » ............................................................................................ Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ........................................................................................ Menu 14 « ISOBUS » ................................................................................................................ Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » ................................................................................ Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction »....................... Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » ......................................................................... Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » .................................................................................. Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ........................................................................... Menu 15 « Réglages »............................................................................................................... Menu 15-1 « Test des capteurs » .............................................................................................. Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection »................................................ Menu 15-2 «Test des acteurs» .................................................................................................. Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ............................................................................................... Menu 15-4 « Liste des défauts » ............................................................................................... Messages d’alarme.................................................................................................................... Messages de défaut .................................................................................................................. Informations d'ordre générale relatives aux messages de défaut ............................................. Rupture de câble, court-circuit ................................................................................................... Défauts sur les appareils de commande ................................................................................... 47 47 48 49 50 51 52 52 53 53 54 55 55 56 58 58 59 61 61 62 63 64 64 68 70 70 71 71 73 74 75 75 80 82 84 85 85 86 86 87 89 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 3 Sommaire 8.16.1.4 8.16.1.5 8.16.1.6 8.16.1.7 Défauts généraux input/output 521100 - 521299 ...................................................................... Défauts logiques 522000 – 522099 ........................................................................................... Message de défaut des capteurs 522100 – 522299.................................................................. Messages de défaut des acteurs 522300 - 522499................................................................... 90 91 97 97 9 Schéma de circuits électriques [électronique médium plus/confort plus] ........................ 99 10 Index........................................................................................................................................ 165 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 4 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 1 À propos de ce document 1.1 Validité À propos de ce document 1 Validité 1.1 Ce document est valable pour les machines de type: SelbstfahrerKreiselzettwenderScheibenmähwerkKreiselschwaderLadewagenRundballenpresse nGroßpackenpressenVorsätze FeldhäckslerSoftware BiG Pack 870 HDP BiG Pack 870 HDP XC Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. 1.2 Commande supplémentaire Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander un document de remplacement en indiquant le numéro de document figurant sur la page de couverture. 1.3 Autre documentation Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après. 1.4 Groupe-cible du présent document Ce document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales de la qualification du personnel, voir page 12. 1.5 Comment utiliser ce document 1.5.1 Répertoires et renvois Sommaire/en-têtes Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de ce document. Renvois Le texte contient des renvois à un autre endroit dans le document avec indication de page ou à un autre document. Exemples: Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 5 1 À propos de ce document 1.5 Comment utiliser ce document • • 1.5.2 Vérifier que toutes les vis sur la machine sont serrées à bloc, voir page 6. (INFORMATION: Si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la page indiquée en cliquant sur le lien.) Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Indications de direction Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine. 1.5.3 Terme « machine » Ci-après, ce document fait également référence à la « presse à grosses balles » en tant que « machine ». 1.5.4 Illustrations Les illustrations dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les informations qui se rapportent à l'illustration correspondent toujours au type de machine de ce document. 1.5.5 Volume du document Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine. Votre machine peut être différente. 1.5.6 Symbole de représentation Symboles dans le texte Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation suivants: Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape. Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de travail ou une suite d'étapes de travail. Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail. Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail. Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération. Symboles dans les figures Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures: Symbole Explication Signe de référence pour les composants Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 6 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Symbole À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.5 Explication Position d'un composant (par ex. déplacer de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Serrer les vis au couple de serrage indiqué en utilisant la clé dynamométrique. Direction de mouvement Sens de la marche Serrure ouverte Serrure fermée Agrandissement d'une section d'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour les composants visibles ou le matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour les composants cachés ou le matériel de montage caché Zone d'image qui est spécifiquement signalée Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Avertissements de danger Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement. Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en vue d'éviter toute blessure. Explication du symbole de danger Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures. Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort. Explication des termes d'avertissement Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 7 1 À propos de ce document 1.5 Comment utiliser ce document DANGER Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort. ATTENTION Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à moyennement graves. Exemple d'un avertissement de danger: AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des blessures aux yeux. Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels et environnementaux Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels et environnementaux sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par le mot « Remarque ». Exemple: AVIS Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas Un niveau d'huile trop bas peut entraîner des dégâts au niveau des boîtes de vitesses. Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire, faire l'appoint d'huile. Veuillez uniquement contrôler le niveau d'huile des boîtes de vitesses lorsque la machine est à l'horizontale et qu'elle est arrêtée depuis 3 ou 4 heures. Remarques contenant des informations et des recommandations Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot « Information ». Exemple: Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 8 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.5 INFORMATION Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 9 2 2 Utilisation conforme Utilisation conforme Cette machine sert à presser la matière récoltée sous forme de balle. La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole fauché en tiges et feuilles. La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée lorsque • • tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d'utilisation sont en place et en position de protection. toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et respectées. La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir page 12. La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la présente notice d'utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 10 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Durée de service de la machine 3 3 Durée de service de la machine • • • • • • La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation. Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine. Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et autres détériorations. Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service. Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification. Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées ou endommagées pouvant être remplacées. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 11 4 Consignes de sécurité fondamentales 4.1 Importance de la notice d'utilisation 4 Consignes de sécurité fondamentales Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. 4.1 Importance de la notice d'utilisation La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la première utilisation de la machine. Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Conserver précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. 4.2 Qualification du personnel Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : • • • • • • 4.3 Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Enfant en danger Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. Maintenir les enfants à distance de la machine. Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation. S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. 4.4 Accoupler la machine Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 12 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Consignes de sécurité fondamentales 4 Modifications structurelles réalisées sur la machine 4.5 Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : • la notice d'utilisation du tracteur • • la notice d'utilisation de la machine, la notice d'utilisation de l'arbre à cardan Prendre en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. 4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. 4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. 4.7 Postes de travail sur la machine Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. 4.8 Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Utiliser la machine uniquement après une mise en service correcte, . État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir page 24. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 13 4 Consignes de sécurité fondamentales 4.9 Zones de danger Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité: • • • • • • • • Freins Direction Dispositifs de protection Dispositifs de raccordement Éclairage Système hydraulique Pneumatiques Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé: Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24. Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation et, si possible, de l'éliminer, Dummy pour élimination de la cause du dommage. En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation: Faire éliminer les défauts par un atelier qualifié. Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques suivantes: • • • • pression de service maximale autorisée du système hydraulique vitesse d'entraînement maximale autorisée poids total maximal autorisé charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s) • • • • charge d'appui maximale autorisée charges sur essieux maximales admissibles du tracteur hauteur et largeur de transport maximale autorisée vitesse maximale Respecter les valeurs limites techniques, . 4.9 Zones de danger Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent: • • Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 14 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC • • • • Consignes de sécurité fondamentales 4 Zones de danger 4.9 Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent se rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. Les vêtements et/ou des parties du corps peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. Maintenir les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. Activer uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : • • 3 m sur le côté par rapport à la machine. 5 m derrière la machine. Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. • • • La notice d'utilisation du tracteur La notice d'utilisation de la machine La notice d'utilisation de l'arbre à cardan Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. S'assurer que la vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine. Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position protectrice. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 15 4 Consignes de sécurité fondamentales 4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. Toujours désactiver les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires. Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, aux distractions ou aux mouvements de la machine: Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine: Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit. Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivants de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements: • • • • • • • • • Arbre à cardan Chaînes d'entraînement Ramasseur Rotor de coupe Liage Volant d'inertie Piston de presse Empaqueteur Boîte de transmission principale Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24. Ne vous approchez de la machine que lorsque toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisés. 4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Remplacer les dispositifs de protection endommagés. Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine en service. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 16 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Consignes de sécurité fondamentales 4 Équipements de sécurité personnels 4.11 Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. 4.11 Équipements de sécurité personnels Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels: • • • • • Gants de travail Chaussures de sécurité Vêtements de protection étroits Protection auditive Lunettes de protection Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. 4.12 Marquages de sécurité sur la machine Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés. Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, . 4.13 Sécurité en matière de conduite Dangers lors de la circulation sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques. Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques. Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 17 4 Consignes de sécurité fondamentales 4.14 Parquer la machine de manière sûre Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, . Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, . Risque de basculement dans les pentes La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. Respecter les mesures relatives à la conduite, . Dangers dans les virages avec la remorque tractée Dans les virages, la remorque pivote vers l'extérieur plus loin que l'automotrice. Ceci pourrait engendrer des accidents. Prendre en compte la zone de pivotement plus grande. Lors de changement de direction, faire attention aux personnes, à la circulation en sens inverse et aux obstacles. 4.14 Parquer la machine de manière sûre Une machine parquée de façon incorrecte peut se mettre en mouvement de manière incontrôlée ou basculer. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. Respecter la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, . Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants qui jouent. Avant de parquer la machine: Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24. 4.15 Matières d'exploitation Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 18 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Consignes de sécurité fondamentales 4 Dangers liés au lieu d'utilisation 4.16 Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, . Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. 4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Risque d'incendie L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes. Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Des pièces de la machine conductrices électriques peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. Au sol autour de la machine un gradient de potentiel se forme si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en posant ses mains au sol. Ne pas quitter la cabine. Ne pas toucher de pièces métalliques. Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. Avertir les personnes: ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie: Éviter le contact simultané avec la machine et le sol. Sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos pieds sont proches l'un de l'autre. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 19 4 Consignes de sécurité fondamentales 4.17 Sources de danger sur la machine 4.17 Sources de danger sur la machine Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée: • Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures (par ex. une pièce de carton). Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Risque d’infection! Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Liquides à température élevée Quand les liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Installation d’air comprimé endommagée Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher. Des tuyaux flexibles qui se bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves blessures. En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter immédiatement un atelier spécialisé. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24. Surfaces chaudes Les composants suivants peuvent devenir chauds à l'exploitation et des personnes peuvent s'y brûler: • Condenseur (en option) Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes. Laisser refroidir des pièces de la machine et porter des gants de protection. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 20 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 4.18 Consignes de sécurité fondamentales 4 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre 4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). N'utilisez jamais des éléments de commande comme la poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. Monter ou descendre uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, . 4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24. Travaux de maintenance et de réparation Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24. Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Machine et pièces machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir page 24. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 21 4 Consignes de sécurité fondamentales 4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine, abaisser la machine ou les pièces de la machine. Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Ne jamais souder sur les pièces suivantes: • • • • Boîtes de vitesses Composants du système hydraulique Composants de l’électronique Cadres ou groupes porteurs Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. 4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Un montage ou démontage non conforme des roues et des pneus compromet la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, . Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, . 4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. Fondamentalement : Arrêter la machine. Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. Sécuriser la zone de l'accident. Dégager les personnes de la zone de danger. Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 22 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Consignes de sécurité fondamentales 4 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents 4.21 Prodiguer les premiers secours. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 23 5 Mesures courantes de sécurité 5.1 Immobiliser et sécuriser la machine 5 Mesures courantes de sécurité 5.1 Immobiliser et sécuriser la machine AVERTISSEMENT Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant de quitter la cabine: Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine: Parquer la machine sur un sol porteur, plat et stabilisé. Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en mouvement. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Bloquer le tracteur avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Sécuriser la machine au moyen du frein de volant d'inertie pour éviter tout mouvement intempestif de composants de la machine. 5.2 Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre AVERTISSEMENT Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes. Abaisser les pièces de la machine soulevées. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24. Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt). Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir la machine ou des pièces de la machine de manière sûre. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine: Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne peuvent pas casser ou céder sous charge. Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit de les utiliser. De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 24 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 5.3 Mesures courantes de sécurité 5 Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant 5.3 Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant AVERTISSEMENT Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant Si le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ne sont pas effectués de manière sûre, la sécurité d'exploitation de la machine peut être compromise. Ceci peut engendrer des accidents. Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant. Pour effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant: Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser contre la chute, voir page 24. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24. Respecter les intervalles pour le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant, . N'utiliser que la qualité/quantité de l'huile mentionnée dans le tableau de matières d'exploitation, . Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et s'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou le système hydraulique. Vérifier l'absence de détériorations sur les bagues d'étanchéité existantes et les remplacer, le cas échéant. Récupérer l'huile coulante ou l'huile usagée dans un récipient approprié et l'éliminer conformément à la réglementation, voir page 19. 5.4 Effectuer le test des acteurs AVERTISSEMENT Effectuer correctement le test des acteurs La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même en succomber. ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'activation des acteurs. Effectuer correctement le test des acteurs. Pour effectuer correctement le test des acteurs : Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle, voir page 24. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24. Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine pilotées. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 25 5 Mesures courantes de sécurité 5.4 Effectuer le test des acteurs S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine pilotées. Mettre l'allumage. C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 26 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 6 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 6 Touche de raccourci ISOBUS non présente 6.1 Terminal ISOBUS d'autres fabricants AVERTISSEMENT Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités de commande Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur : ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres éléments de commande). ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS). ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter. ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur). Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont exécutées conformément à la présente notice d'utilisation. INFORMATION Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. 6.1 Touche de raccourci ISOBUS non présente ISB ISB 1 EQG000-022 INFORMATION Pas de bouton de raccourci ISOBUS présente Si les terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne comportent pas de bouton de raccourci ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 27 6 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 6.2 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE 6.2 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'un autre fabricant. La commande avec un terminal ISOBUS d'un autre fabricant est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre fabricant sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal ISOBUS KRONE sont décrites ci-après. 6.2.1 Roulette Les valeurs suivantes se règlent au moyen de la roulette sur le terminal KRONE ISOBUS • • • pression de consigne des volets de pressage/force de consigne des volets de pressage Longueur de balle Nombre de multibales Sur un terminal ISOBUS d'un autre fabricant, ces valeurs se règlent via une touche de sélection prédéfinie (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal). 6.2.2 Couleur de fond/signaux sonores Couleur de fond Le menu « Couleur de fond » n'est pas appelé sur un terminal ISOBUS d'un autre fabricant. Si une telle possibilité de réglage est disponible, elle est directement exécutée sur le terminal ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal). Signaux sonores Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal). Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 28 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 7 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7 Ligne d'état 7.1 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/ confort plus] AVERTISSEMENT Dommages personnels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages d'alarme En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été effectuée, des dommages corporels et/ou des dommages importants sur la machine peuvent se présenter. Si le message d'alarme est affiché, le défaut doit être éliminé,voir page 86. Contacter le service après-vente KRONE s'il n'est pas possible d'éliminer le défaut. 7.1 Ligne d'état INFORMATION Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels. En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles. En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche 8 champs. EQ000-901 Des symboles qui sont représentés avec une nuance ( symbole avec une nuance est sélectionné: • • ) peuvent être sélectionnés. Si un une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou une fonction est activée ou désactivée. La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Symbole Désignation Message d'alarme présent Explication voir page 86 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 29 7 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7.2 Touches Symbole ! Désignation Explication Empaqueteur transporte la • L'empaqueteur remplit le canal de matière pressage avec de la matière récoltée. • Si le symbole est affiché durablement, l'empaqueteur fonctionne de façon optimale. • Si le symbole n'apparaît jamais sur fond noir lors du pressage, il est nécessaire de contrôler le capteur « Alimentation d'empaquetage ». L'empaqueteur ramasse la • L'empaqueteur ramasse la matière matière récoltée et remplit uniquement le canal d'empaquetage et le canal d'alimentation. • Faible utilisation des capacités de l'empaqueteur. • Augmenter la vitesse de conduite jusqu'à ce que le symbole s'affiche durablement. Installation d’ensilage désactivée Installation d’ensilage activée Volets de pressage ouverts Le symbole clignote. Volets de pressage fermés Symbole 7.2 Désignation Lames activées Explication La coupe est en cours. Lames passives La coupe n'est pas en cours. Touches Page 1/2 = touches pour « Maintenance » AUTO Page 2/2 = touches pour « Travail » AUTO EQG000-027 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 30 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7 Touches 7.2 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Désignation Désactiver le gyrophare Explication voir page 38 Activer le gyrophare voir page 38 Appeler la seconde page Appelle la seconde page des touches, voir page 39. Appeler la première page Désactiver les phares de travail Si la prise de force fonctionne à une vitesse ≥600 min-1, l'écran affiche automatiquement la seconde page afin que les touches pour « Travail » soient disponibles. Appelle la première page des touches, voir page 39. Si la prise de force fonctionne avec une vitesse <600 min-1, l'écran affiche automatiquement la première page afin que les touches pour « Maintenance » soient disponibles. voir page 39 Activer les phares de travail voir page 39 Débloquer l’essieu directeur Débloque l'essieu directeur autoauto-directionnel directionnel. Si le symbole clignote, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué. Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. Bloquer l’essieu directeur auto-directionnel voir page 39 Bloque l'essieu directeur auto-directionnel. Si le symbole clignote, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué. voir page 39 Symbole Désignation Débloquer l'aide au démarrage Explication Pour débloquer l'aide au démarrage, la vitesse de prise de force doit correspondre à <150 min-1. voir page 40 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 31 7 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7.2 Touches Symbole Désignation Explication Activer l'aide au démarrage Si le symbole est affiché durablement, l'aide au démarrage est débloquée. Si l'aide au démarrage n'est pas activée dans un délai de 5 secondes, le système bloque à nouveau l'aide au démarrage. voir page 40 Si le symbole clignote, l'aide au démarrage fonctionne. Désactiver l'aide au démarrage Lorsque la vitesse de l'aide au démarrage est atteinte, le système désactive l'aide au démarrage. voir page 40 Appeler le niveau de menu voir page 41 de la machine Abaisser la rampe d'éjection des balles voir page 40 Éjecteur de balles automatique Lorsque les volets de pressage sont ouverts Exécute 10 éjections de balles. Lorsque les volets de pressage sont fermés Ouvre les volets de pressage et exécute 10 éjections de balles. Appeler le compteur de détail voir page 41 Le compteur de détail pour le compteur du client sélectionné est appelé. Passer en mode automatique voir page 66. La machine passe du mode manuel au mode automatique. Passer en mode manuel AUTO Passer au mode automatique. La machine passe du mode automatique au mode manuel. Remettre la longueur de balle actuelle à zéro Passer au mode manuel Maintenir la touche enfoncée pendant 2 secondes. Déclenchement du noueur voir page 41 voir page 41 Débloquer la cassette à couteaux Lever la cassette à couteaux Abaisser la cassette à couteaux À l'écran, les symboles sont libérés. et voir page 41 voir page 41 voir page 42 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 32 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7 Affichages dans l'écran de base 7.3 Symbole 7.3 Désignation Fermer les volets de pressage Explication voir page 40 Ouvrir les volets de pressage voir page 40 Affichages dans l'écran de base 20 108 bar 94 / 240 cm 4 cm 2/ 4 EQG000-028 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Désignation Force de compression actuelle en % Explication • En mode manuel. • Maximum 100 %. Pression actuelle des volets • En mode automatique. de pressage • En bars ou PSI (en fonction du système d'unités réglé). Nombre actuel des couches de la dernière balle pressée Épaisseur de couche actuelle • En cm ou pouce (en fonction du système d'unités réglé). Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 33 7 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7.3 Affichages dans l'écran de base Symbole Désignation Indicateur de direction 94 / 240 cm Indicateur de longueur de balle Symbole Désignation Pression du volet de pressage en bars ou PSI (en fonction du système d'unités réglé) Explication • Les flèches (gauche/droite) indiquent au conducteur de quel côté et avec quelle intensité il doit corriger la direction pour franchir l'andain afin d'obtenir un remplissage régulier de la chambre à balles. • Il est possible d'afficher jusqu'à 3 flèches. • 1 flèche : légère modification de la direction nécessaire. • 3 flèches qui clignotent : modification plus importante de la direction nécessaire. • L'indicateur de direction est réglable, voir page 58 • La valeur noire et la barre indiquent la longueur de balle actuelle. • La valeur bleue et le marquage rouge indiquent la longueur de consigne de balle réglée. • La valeur bleue est actionnable. Explication En mode manuel • • • Force de compression en % En mode automatique • • • • • • Symbole Désignation Frein de volant d'inertie serré La valeur noire sous la barre indicatrice et la barre indiquent la pression du volet de pressage actuelle. La valeur bleue sous la barre indicatrice et le marquage rouge indiquent la pression de consigne réglée du volet de pressage. La valeur bleue est actionnable. Affichage pour la force de compression à droite et à gauche dans le canal de pressage. La valeur noire sous la barre indicatrice et la barre indiquent la force de compression actuelle. La valeur bleue sous la barre indicatrice et le marquage rouge indiquent la force de compression de consigne réglée. L'affichage peut fluctuer considérablement. La régulation ne fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en matière récoltée. La pression des volets de pressage est réglée automatiquement par le système à l'aide de la force mesurée du piston. La valeur bleue est actionnable. Explication Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 34 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7 Affichages dans l'écran de base 7.3 Symbole Désignation Explication Cassette à couteaux pas en haut Nœud exécuté Est affiché brièvement après le nœud. Si le signal du noueur est activé, une tonalité sonore retentit pendant env. 1 seconde, voir page 53. Ejecteur de balles activé Essieu directeur autodirectionnel bloqué Gyrophare activé Gyrophare désactivé Phare de travail activé Phare de travail désactivé Rampe d'éjection des balles en haut Rampe d'éjection des balles en bas La balle est déposée Pour la version « MultiBale » Symbole Désignation MultiBale 2 /4 Explication • La valeur noire indique le nombre actuel de petites balles. • La valeur bleue indique le nombre de consigne de petites balles réglé. • La valeur bleue est actionnable. • Une tonalité sonore retentit après chaque nouage. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 35 7 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7.4 Affichage de la barre d'info 7.4 Affichage de la barre d'info 19 651 8 19 kg 0 0 0,0 EQ001-044 INFORMATION La barre d'info dans l'écran de base est individuellement configurable, voir page 71. Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole h 19 19 Désignation Vitesse de prise de force actuelle Explication En min-1 Compteur d'heures de fonctionnement Compte uniquement si la prise de force est en cours de fonctionnement. Le nombre ci-contre donne le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). Le nombre ci-contre donne le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). Nombre total actuel de balles Degré d'humidité actuel de la matière récoltée Poids des balles 19 19 19 Poids de la dernière balle pesée Poids moyen actuel des balles pesées Le nombre ci-contre donne le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). Poids total actuel de toutes Le nombre ci-contre donne le compteur du les balles client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). Longueur totale de toutes En m ou pieds (en fonction du système les balles pressées d'unités réglé). Le nombre ci-contre donne le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). 19 19 Nombre actuel de balles non coupées Le nombre ci-contre donne le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 36 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7 Appeler les écrans de base 7.5 Symbole Désignation Nombre actuel de balles coupées 19 Explication Pour la version « Mécanisme de coupe »: Le nombre ci-contre donne le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). 7.5 Appeler les écrans de base Écran de circulation sur route Menu exemple EQ000-011 / EQ000-157 De chaque menu ü Un menu est appelé. Actionner longuement. De l'écran de conduite sur route Appuyer sur . Æ Lors de l'activation du terminal, la machine démarre en mode manuel avec une pression de consigne des volets de pressage de 50 bars. 20 20 38 % 94 / 240 cm 4 cm 108 bar 94 / 240 cm 4 cm 2/ 4 19 651 8 19 2/ 4 kg 0 0 19 0,0 651 8 19 AUTO kg 0 0 0,0 EQG000-029 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 37 7 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7.6 Appeler l'écran de circulation sur route 7.6 Appeler l'écran de circulation sur route EQG000-026 Pour appeler l'écran de circulation sur route, les conditions préalables doivent être remplies: ü La rampe d'éjection des balles est relevée. ü Aucune des fonctions hydrauliques commandables via le terminal est actionnée. ü La prise de force est désactivée. Si les conditions préalables susmentionnées sont remplies, le terminal passe automatiquement à l'écran de circulation sur route après env. 60 secondes. 7.7 Passer en mode automatique Appuyer sur . Æ L'écran affiche le symbole 7.8 AUTO Passer au mode manuel Appuyer sur AUTO . Æ L'écran affiche le symbole 7.9 (mode automatique). (mode manuel). Activer/désactiver le gyrophare Mise en service Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . à . Mise hors service Appuyer sur . Æ L'affichage change de Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 38 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 7.10 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7 Appeler d'autres fonctions 7.10 Appeler d'autres fonctions Appeler la seconde page Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Appeler la première page Appuyer sur pour appeler les fonctions précédentes pour la machine. Æ L'affichage change de 7.11 à . Activer/désactiver les phares de travail Mise en service Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . à . Mise hors service Appuyer sur . Æ L'affichage change de 7.12 Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel Ouvrir Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. Æ L'affichage change de à . Bloquer Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Æ L'affichage change de à . Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 39 7 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7.13 Enclencher/désactiver l'aide au démarrage 7.13 Enclencher/désactiver l'aide au démarrage Débloquer Pour débloquer l'aide au démarrage, appuyer sur ð L'affichage change de . à ð L'aide au démarrage est débloquée. Si l'aide au démarrage n'est pas activée dans un délai de 5 secondes, le système bloque à nouveau l'aide au démarrage. Enclencher ü L'aide au démarrage est débloquée. Pour enclencher l'aide au démarrage, appuyer sur Æ Le symbole . clignote. Lorsque la vitesse de l'aide au démarrage est atteinte, le système désactive l'aide au démarrage. Désactiver Pour désactiver l'aide au démarrage, appuyer sur Æ L'affichage change de à . . Æ L'aide au démarrage est désactivée. 7.14 Ouvrir/fermer les volets de pressage Ouvrir Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . à . Fermer Appuyer sur . Æ L'affichage change de 7.15 Abaisser la rampe d'éjection des balles ü Le verrouillage au niveau des volets de pressage est ouvert. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! Pendant l'abaissement de la rampe d'éjection des balles, il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger (en particulier derrière la machine). Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 40 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7 Éjecteur de balles automatique 7.16 Appuyer sur et maintenir enfoncé. Le soulèvement de la rampe d'éjection des balles s'effectue au moyen des touches externes (pour la version « Électronique médium » ; pour la version « Électronique confort » ). 7.16 Éjecteur de balles automatique Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur . Æ Lorsque les volets de pressage sont ouverts, les 10 éjections de balles sont immédiatement exécutées. Æ Lorsque les volets de pressage sont fermés, ces derniers sont d'abord ouverts, puis les 10 éjections de balles sont exécutées. 7.17 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » Appuyer sur . Æ Le menu « Compteur de détail » s’affiche, voir page 66. 7.18 Appeler le niveau de menu Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. 7.19 Remettre la longueur de balle à zéro Appuyer sur 7.20 Déclenchement du noueur Appuyer sur 7.21 pendant env. 2 s. . Relever/abaisser la cassette à couteaux Débloquer Appuyer sur . ð Les symboles et sont affichés. Relever Appuyer sur et maintenir enfoncé. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 41 7 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7.22 Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel) Abaisser Appuyer sur 7.22 et maintenir enfoncé. Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel) AVIS Si une pression de consigne des volets de pressage trop élevée est réglée, la machine peut être surchargée mécaniquement lors du pressage. Ceci peut conduire à des dommages à la machine. L'écran affiche l'un des messages d'alarme « Dépassement de la force de compression L>MAX »( R>MAX , LR>MAX , ). Pour éviter de détériorer la machine, il convient d'abaisser la pression de consigne des volets de pressage en cas d'apparition répétée du message d'alarme « Dépassement de la force de compression ». En mode manuel, la pression du volet de pressage est saisie par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne et que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie. Les variations de pression affichées sur l'écran sont très faibles. Pour éviter toute détérioration de la machine, la pression des volets de pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge du système. Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie. La pression du volet de pressage est affichée – selon le système d'unités réglé – en bar ou PSI. 20 4 cm 1 2 38 % 94 / 240 cm 2/ 4 EQG000-030 La valeur (1) et la barre indicatrice = pression réelle des volets de pressage La valeur (2) et le marquage rouge dans la barre indicatrice = pression de consigne réglée des volets de pressage Régler la pression de consigne des volets de pressage ü Le mode manuel est appelé, voir page 38. Modifier la valeur, voir page 51. 7.23 Régler la force de compression de consigne (mode automatique) En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston mesurée. La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. La régulation ne fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en fourrage. La force de compression est affichée en pourcentage. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 42 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7 Régler la longueur de balle de consigne 7.24 20 108 bar 94 / 240 cm 4 cm 2 1 2/ 4 EQG000-031 La valeur (1) et la barre indicatrice droite/gauche = force de compression réelle en % La valeur (2) et les marquages rouges dans les barres indicatrices = force de compression de consigne réglée en % Régler la force de compression de consigne ü Le mode automatique est appelé, voir page 38. Modifier la valeur, voir page 51. 7.24 Régler la longueur de balle de consigne INFORMATION La longueur de balle de consigne (2) peut être modifiée à tout moment en continu. Il est conseillé de ne pas changer la longueur de balle de consigne à la fin de la balle étant donné que le noueur risque de se déclencher trop tardivement. 20 1 4 cm 2 38 % 94 / 240 cm 2/ 4 EQG000-032 La valeur (1) et la barre indicatrice = longueur de balle réelle La valeur (2) et le marquage rouge dans la barre indicatrice = longueur de balle de consigne réglée Régler la longueur de balle de consigne Plage de réglage : 1000 - 2700 mm / 39 - 106 pouces Modifier la valeur, voir page 51. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 43 7 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7.25 Régler le nombre de consigne des multibales 7.25 Régler le nombre de consigne des multibales INFORMATION Pour éviter un mélange entre grandes balles et MultiBale, il convient toujours de régler le nombre de consignes (2) des multibales au début d'une grande balle. 20 4 cm 38 % 94 / 240 cm 20 4 cm 2 108 bar 94 / 240 cm 2/ 4 2 2/ 4 1 1 EQ001-057 Valeur (1) = nombre réel multibales Valeur (2) = nombre de consigne réglé multibales Régler le nombre de consigne ü La longueur de balle est réglée, . Modifier la valeur, voir page 51. 7.26 Commander la machine via la manette 7.26.1 Fonctions auxiliaires (AUX) Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des menus correspondants à l'enclenchement du terminal. Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX): Auxiliaire Fonction Lever la cassette à couteaux Abaisser la cassette à couteaux Augmenter la pression de compression/force de compression Diminuer la pression de compression/force de compression Passage mode manuel/mode automatique Démarrer/arrêter l'aide au démarrage Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 44 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7 Commander la machine via la manette 7.26 Auxiliaire Fonction Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel INFORMATION Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé. 7.26.2 Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions Affectation conseillée d'un levier Fendt EQ001-018 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 45 7 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] 7.26 Commander la machine via la manette Affectation conseillée d'un levier WTK EQ001-019 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 46 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Structure de menu 8.1 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.1 Structure de menu En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus suivants : Menu 1 Sous-menu 1-1 Désignation Noueur, voir page 52 Valeur de correction de la longueur de balle, voir page 53 1-2 Signal du noueur, voir page 53 1-3 Contrôle du noueur, voir page 54 1-4 Intervalle de soufflage, voir page 55 1-5 Temps de soufflage, voir page 55 1-9 Calibrer les multibales, voir page 56 2 Sensibilité de l'indicateur de direction, voir page 58 3 Lubrification centralisée, voir page 58 4 Balance à balles, voir page 59 5 Mesure de l’humidité, voir page 61 Message d'alarme pour la mesure de l'humidité, voir page 61 5-1 5-2 Valeur de correction pour la mesure de l'humidité, voir page 62 6 Installation d'ensilage, voir page 63 13 Compteurs, voir page 64 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 47 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.2 Symboles récurrents Menu Sous-menu 13-1 Désignation Compteur du client, voir page 64 13-2 Compteur totalisateur, voir page 68 14-1 ISOBUS, voir page 70 Diagnostic auxiliaire (AUX), voir page 70 14 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche, voir page 71 14-3 Configurer la fenêtre principale, voir page 71 14-4 Régler la couleur de fond, voir page 73 14-9 Commutation entre terminaux, voir page 74 15-1 Réglages, voir page 75 Test des capteurs, voir page 75 15-2 Test des acteurs, voir page 82 15-3 Info sur le logiciel, voir page 84 15-4 Liste des défauts, voir page 85 15 8.2 Symboles récurrents Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent régulièrement. Symbole Désignation Flèche vers le haut Explication Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 48 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Appeler le niveau de menu 8.3 Symbole 8.3 Désignation Flèche vers la gauche Explication Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. Disquette Sauvegarder le réglage. ESC Quitter le menu sans sauvegarder. DEF Appuyer plus longtemps sur cette touche pour appeler l'écran de travail appelé précédemment. Remettre au réglage effectué en usine. Test des capteurs Accès rapide au test des capteurs pour les capteurs compétents pour ce menu. Test des acteurs Accès rapide au test des acteurs pour les acteurs compétents pour ce menu. Disquette Le mode ou la valeur est sauvegardé/e. Plus Augmenter la valeur. Moins Diminuer la valeur. Flèche vers la droite Afficher le mode suivant. Flèche vers la droite Afficher le mode précédent. Appeler le niveau de menu EQ001-002 / EQ001-003 Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants: Symbole Désignation Menu 1 « Noueur », voir page 52 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 49 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.4 Sélectionner le menu Symbole Désignation Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction », voir page 58 Menu 3 « Lubrification centralisée », voir page 58 Menu 4 « Balance à balles », voir page 59 Menu 5 « Mesure de l'humidité », voir page 61 Menu 6 « Installation d'ensilage », voir page 63 Menu 13 « Compteurs », voir page 64 Menu 14 « ISOBUS », voir page 70 Menu 15 « Réglages », voir page 75 8.4 Sélectionner le menu Appeler le menu Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » Via les touches ci-contre Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de que le menu souhaité soit sélectionné. ou jusqu'à ce ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de . Æ Le menu s'ouvre. INFORMATION Pour la version avec « terminal tactile », des symboles peuvent être appuyés directement. Via la molette de défilement Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement. Æ Le menu s'ouvre. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 50 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Modifier la valeur 8.5 Pour la version avec écran tactile En appuyant sur les symboles Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex. ) de l'écran. Æ Le menu s'ouvre. Quitter le menu Appuyer sur ou sur la touche adjacente. Æ Le menu se ferme. 8.5 Modifier la valeur Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » • Via la molette de défilement En plus pour la version avec « terminal tactile » • • En appuyant sur ou . En actionnant la valeur bleue sur l'écran. Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie supplémentaire s'ouvre. Pour de plus amples informations concernant l'entrée de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie du terminal. Exemples: Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est sauvegardé et le masque de saisie se ferme. Via la valeur Effleurer la valeur. ð Un masque de saisie s'ouvre. Augmenter ou réduire la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 51 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.6 Modifier le mode Æ Le réglage est sauvegardé et le masque de saisie se ferme. 8.6 Modifier le mode Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Pour appeler le mode suivant, appuyer sur . Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Pour enregistrer, appuyer sur . . Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole brièvement sur la ligne supérieure. Pour quitter le menu, appuyer sur 8.7 est affiché . Menu 1 « Noueur » EQ001-003 / EQ001-005 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Noueur ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Noueur » comprend les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balles », voir page 53 Menu 1-2 « Signal de noueur », voir page 53 Menu 1-3 « Contrôle du noueur », voir page 54 Menu 1-4 « Intervalle de soufflage », voir page 55 Menu 1-5 « Temps de soufflage », voir page 55 Menu 1-9 « Calibrer les multibales », voir page 56 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 52 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 8.7.1 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 1 « Noueur » 8.7 Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balles » Les variations de caractéristiques du matériau (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la longueur de balle réelle par rapport à la valeur de consigne réglée. L'écart peut être corrigé avec la valeur de correction. 1-1 110% 90% 100% 1 EQ001-005 / EQ001-059 ü Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir page 52. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Valeur de correction de longueur de balle ». Symboles récurrents voir page 48. Zone d'affichage Pos. (1) Désignation Valeur de correction pour la longueur de balles Explication • Plage de valeur réglable : 90 - 110 % • Si une valeur de correction de 110 % est par exemple réglée, alors la balle est 10 % plus longue. • Réglage en usine : 100 % Modifier la valeur, voir page 51. 8.7.2 Menu 1-2 «Signal de noueur» Dans ce menu, il est possible d'appliquer un signal sonore après exécution réussie d'un nœud. 1-2 1/2 EQ001-005 / EQ001-060 ü Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir page 52. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Signal du noueur ». Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 53 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.7 Menu 1 « Noueur » Symboles récurrents voir page 48. Zone d'affichage Vous avez le choix entre deux modes : Symbole Désignation Signal du noueur activé Explication Un signal sonore retentit lorsque le nœud a été exécuté avec succès. Mode 1/2 Signal du noueur désactivé Aucun signal sonore ne retentit lorsque le nœud a été exécuté avec succès. Mode 2/2 Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 52. 8.7.3 Menu 1-3 « Contrôle du noueur » Pour la version « Électronique confort » Une surveillance des ficelles de dessus des noueurs peut être réglée dans le présent menu. Les noueurs sont numérotés de gauche à droite lorsqu'on regarde dans le sens de la conduite : Noueur de 1 à 6 . 1-3 2/2 EQ001-005 / EQ001-061 ü Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir page 52. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Contrôle du noueur ». Symboles récurrents voir page 48. Zone d'affichage Vous avez le choix entre deux modes : Symbole Désignation Contrôle du noueur activé Explication Les ficelles de dessus sont surveillées individuellement. Mode 1/2 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 54 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 1 « Noueur » 8.7 Symbole Désignation Contrôle du noueur désactivé Explication Les ficelles de dessus ne sont pas surveillées. Mode 2/2 Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 52. 8.7.4 Menu 1-4 « Intervalle de soufflage » Dans ce menu, il est possible de régler après combien de balles les noueurs doivent être libérés (par soufflage) de la poussière et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide d'air comprimé. 1-4 3 0,5 1 1 EQ001-005 / EQ001-062 ü Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir page 52. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Intervalle de soufflage ». Symboles récurrents voir page 48. Zone d'affichage Pos. (1) Désignation Nombre de balles Explication • Plage de valeur réglable : 0,5 - 3 balles • En cas de réglage sur 0,5, les noueurs sont soumis au soufflage à la moitié de la balle et à la fin de la balle. Modifier la valeur, voir page 51. 8.7.5 Menu 1-5 « Temps de soufflage » Ce menu permet de régler le temps de soufflage sur les noueurs. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 55 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.7 Menu 1 « Noueur » 1-5 8s 1s 3s 1 EQ001-005 / EQ001-063 ü Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir page 52. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Temps de soufflage ». Symboles récurrents voir page 48. Zone d'affichage Pos. (1) Désignation Temps de soufflage Explication • En secondes. • Plage de valeur réglable : 1 - 8 s Information : Pour éviter une chute de pression trop importante au niveau de la cuve sous pression, il est conseillé en premier lieu de réduire l'intervalle de soufflage voir page 55. Modifier la valeur, voir page 51. 8.7.6 Menu 1-9 « Calibrer les multibales » Le capteur pour le verrouillage des multibales peut être calibré dans ce menu. Après des travaux de réparation, de fortes sollicitations ou une adaptation des composants, un calibrage peut s'avérer nécessaire si l'écart entre la barre centrale et les barres extérieures est plus grand respectivement plus petit. 1-9 4,9V 0,9V 1,1V EQ001-005 / EQ001-082 ü Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir page 52. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Calibrer les multibales ». Symboles récurrents voir page 48. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 56 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 1 « Noueur » 8.7 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 24. ü L'installation d'air comprimé est remplie. Déplacer le verrouillage en position « MultiBale » 1-9 1 2 4,9V 4,9V 1,1V EQ001-082 / BP000-389 Appuyer sur et maintenir enfoncé jusqu'à ce que la barre centrale et la barre gauche se trouvent à la même hauteur. Effectuer un contrôle visuel pour vous assurer que le verrouillage (1) est déverrouillé de manière conforme. Le verrouillage (1) est déverrouillé de manière conforme lorsque le verrouillage (1) se trouve sous le tourillon (2). Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . ð Le symbole s'affiche brièvement sur la ligne supérieure. Simultanément, la barre centrale adopte la valeur de la barre gauche. Déplacer le verrouillage en position « Grande balle » 1-9 1 4,9V 1,1V 1,1V 2 EQ001-082 / BP000-390 Appuyer sur et maintenir enfoncé jusqu'à ce que la barre centrale et la barre droite se trouvent à la même hauteur. Effectuer un contrôle visuel pour vous assurer que le verrouillage (1) est verrouillé de manière conforme. Le verrouillage (1) est verrouillé de manière conforme lorsque le verrouillage (1) se referme sur le tourillon (2). Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 57 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.8 Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction » ð Le symbole s'affiche brièvement sur la ligne supérieure. Simultanément, la barre centrale adopte la valeur de la barre droite. 8.8 Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction » La sensibilité de l'indicateur de direction se règle dans le présent menu. L'indicateur de direction indique si l'andain est pris en charge de manière centrée par le ramasseur et fournit des informations sur le sens de conduite à adopter. Plus la barre est élevée à l'écran, plus la sensibilité réglée de l'indicateur de direction est élevée. Plus la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée, plus l'intensité avec laquelle les consignes de conduite sous forme de flèches sont affichées sur l'écran de base est importante. 2 ~ ~ EQ001-003 / EQ001-064 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Sensibilité de l'indicateur de direction ». Régler la sensibilité Modifier la valeur, voir page 51. 8.9 Menu 3 « Lubrification centralisée » Pour la version « Lubrification centralisée » Dans le présent menu, il est possible de déclencher manuellement une lubrification intermédiaire. 3 1 20 min 2 5 min EQ001-003 / EQ001-065 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 58 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 4 « Balance à balles » 8.10 Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ». Symboles récurrents voir page 48. Zone d'affichage Symbole (1) Désignation Temps de graissage (2) Pause de graissage Déclencher la lubrification intermédiaire manuellement Explication • Non réglable • Réglage en usine : 20 min • Non réglable • Réglage en usine : 5 min La lubrification centralisée est désactivée. Déclencher la lubrification intermédiaire Appuyer sur 8.10 . Menu 4 « Balance à balles » Pour la version « Balance pour balles » Dans le présent menu, il est possible de régler une valeur de correction pour la balance pour balles lorsque le poids calculé (2) est différent du poids calculé par une balance externe calibrée. 4 1 100.0 % 2 531 kg EQ001-003 / EQ001-066 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Balance de balles ». Symboles récurrents voir page 48. Zone d'affichage Symbole (1) Désignation Valeur de correction Explication • Plage de valeur réglable : 90 - 105 % • Réglage en usine : 110 % Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 59 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.10 Menu 4 « Balance à balles » Symbole (2) Désignation Valeur Explication • Poids calculé • Unité selon le système d'unités réglé • La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la balance pour balles ne présente pas de charge. Remise à zéro Régler la balance de balles ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 24. ü La rampe d'éjection des balles est abaissée, voir page 40. Contrôler Remettre la balance pour balles à zéro, voir page 60. Poser une charge test calibrée de 200 - 300 kg au centre de la balance pour balles. Lire le poids affiché. Æ Si la valeur affichée correspond au poids de la charge test, la balance pour balles ne doit pas être ajustée. Æ Si la valeur affichée ne correspond au poids de la charge test, la balance pour balles doit alors être ajustée. Ajuster la balance de balles Appuyer sur test. ou jusqu'à ce que la valeur (2) corresponde au poids de la charge Pour enregistrer la valeur, appuyer sur Æ Le symbole . est affiché brièvement et la valeur est enregistrée. INFORMATION Veuillez contacter le service après-vente de KRONE si la plage limite ne suffit pas pour ajuster la balance pour balles. Remettre la balance de balles à zéro Si aucune balle (poids) ne se trouve sur la balance pour balles lorsque la rampe d'éjection des balles est abaissée mais qu'une valeur (2) est affichée, les capteurs B55 « Rampe d'éjection des balles arrière » et B56 « Rampe d'éjection des balles avant » doivent être remis à zéro. Le capteur d'accélération est calibré pendant la remise à zéro. ü La rampe d'éjection des balles est abaissée, voir page 40. ü Il n'y a pas de balle (poids) sur la balance pour balles. ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 24. Pour remettre la balance pour balles à zéro, appuyer sur ð Le symbole . est affiché brièvement et le capteur d'accélération est calibré. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 60 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 8.11 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 5 « Mesure de l'humidité » 8.11 Menu 5 « Mesure de l'humidité » EQ001-003 / EQ001-006 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Mesure de l'humidité ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Mesure de l'humidité » comprend les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 5-1 « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité », voir page 61 Menu 5-2 « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité », voir page 62 8.11.1 Menu 5-1 « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité » Dans ce menu, il est possible de régler la valeur à partir de laquelle le message d'alarme 36 « Matière récoltée trop humide » s'affiche à l'écran. Il est en outre possible de désactiver respectivement d'activer le message d'alarme pour l'écran. 5-1 100.0 % 0% 49 % EQ001-006 / EQ001-067 ü Le menu 5 « Mesure de l'humidité » est appelé, voir page 61. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité ». Symboles récurrents voir page 48. Régler la valeur pour l'affichage Modifier la valeur, voir page 51. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 61 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.11 Menu 5 « Mesure de l'humidité » Désactiver le message d'alarme 36 Pour désactiver le message d'alarme, appuyer sur Æ L'affichage change de à . . Activer le message d'alarme 36 Pour activer le message d'alarme, appuyer sur Æ L'affichage change de 8.11.2 à . . Menu 5-2 « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité », Dans le présent menu, il est possible de régler une valeur de correction pour la mesure de l'humidité lorsque la valeur affichée est différente de la valeur d'un système de mesure externe. 5-2 1 -5 2 25,2 EQ001-006 / EQ001-068 ü Le menu 5 « Mesure de l'humidité » est appelé, voir page 61. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité ». Symboles récurrents voir page 48. Zone d'affichage Pos. (1) (2) Désignation Valeur Valeur de correction Explication Humidité mesurée Plage de valeur réglable : +10 à -10 Déterminer humidité Déterminer l'humidité avec le système d'un autre fabricant. Æ Si la valeur mesurée est identique à la valeur (1) affichée à l'écran, tout est en ordre. Æ Si la valeur mesurée n'est pas identique à la valeur (1) affichée à l'écran, il convient de corriger la valeur affichée à l'écran. Régler la valeur de correction Appuyer sur ou jusqu'à ce que la valeur (1) corresponde à la valeur mesurée. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 62 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 6 « Installation d'ensilage » 8.12 Pour enregistrer la valeur, appuyer sur Æ Le symbole . est affiché brièvement. Æ La valeur est enregistrée. 8.12 Menu 6 « Installation d'ensilage » 6-1 AUTO 3/3 EQ001-003 / EQ001-069 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ». Symboles récurrents voir page 48. Zone d'affichage Vous avez le choix entre trois modes : Symbole OFF Signification Installation d’ensilage désactivée Explication Installation d’ensilage activée Marche permanente Installation d'ensilage en mode automatique L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Mode 1/3 ON Mode 2/3 AUTO Mode 3/3 Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 52. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 63 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.13 Menu 13 « Compteurs » 8.13 Menu 13 « Compteurs » EQ001-003 / EQ001-008 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Compteurs». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteur » comprend les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 13-1 « Compteur du client », voir page 64 Menu 13-2 « Compteur totalisateur », voir page 68 8.13.1 Menu 13-1 « Compteur du client » 13-1 1 NAME 01 2 NAME 02 3 NAME 03 4 NAME 04 5 NAME 05 EQ001-008 / EQ001-070 ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 64. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 64 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 13 « Compteurs » 8.13 Zone d'affichage Symbole Désignation Compteur du client Explication • Compteur du client 1 à 20. • Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. • Le compteur du client sélectionné est celui qui se trouve entre les lignes. • Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. • Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable. Un masque d'introduction s'ouvre. • Le compteur de détail est appelé par actionnement bref du symbole, voir page 66. Symboles récurrents voir page 48. Symbole Désignation Afficher le compteur de détail Explication Des informations de compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné. Modifier le nom d'un compteur client Appuyer sur « Nom ». ð Un masque de saisie s'ouvre. Saisir le nom avec le clavier. Pour enregistrer le nom, appuyer sur . Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur . Activer le compteur client ü Le compteur de détail est appelé. Pour sélectionner le compteur client, appuyer sur Pour activer le compteur client, appuyer sur ou . . Æ Le nouveau compteur client activé est affiché sur fond gris. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 65 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.13 Menu 13 « Compteurs » Compteur de détail 13-1 13-1 NAME 01 1 NAME 01 1 2 NAME 02 50 1.5 3 NAME 03 20 100.0 4 NAME 04 30 50 5 NAME 05 225 t 5t EQ001-070 / EQ001-0710 Appeler le compteur de détail ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur . Appeler le compteur du client ü Le compteur de détail est appelé. Appuyer sur pour revenir au compteur du client. Touches Symbole Désignation Augmenter le nombre de balles Diminuer le nombre de balles Appeler le compteur « Balles non coupées » Appeler le compteur « Balles coupées » Zone d'affichage compteur de détail Symbole Désignation Compteur du client sélectionné Compteur « Total des balles » Compteur « Balles non coupées » Explication • Compteur du client 1 • Pour plus d'informations voir page 65. Nombre total des balles Pour la version « Mécanisme de coupe » : Nombre de balles non coupées Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 66 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Symbole h Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 13 « Compteurs » 8.13 Désignation Compteur « Balles coupées » Explication Pour la version « Mécanisme de coupe » : Compteur d'heures de fonctionnement Nombre de balles coupées Compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne. Compteur « Longueur totale » • Longueur totale de toutes les balles pour ce client. En m ou pieds (en fonction du système d'unités réglé). • Compteur de nœuds Pour la version « MultiBale » : Compteur « Poids total » y compris nœud MultiBale Pour la version « Balance pour balles » : Compteur « Poids moyen » Poids total de toutes les balles Pour la version « Balance pour balles » : Poids moyen des balles pesées Remettre le compteur client à zéro Le compteur client devant être remis à zéro ne doit pas être activé. Pour sélectionner le compteur client, appuyer sur Appuyer sur ou . . ð Le compteur client sélectionné est remis à zéro. ð Le nom du compteur client n'est pas effacé. Modifier le nombre de balles Appuyer sur ou jusqu'à ce que le compteur du client soit sélectionné. Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. Modifier le compteur « Balles non coupées » Appuyer sur . Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur . . Æ Les compteurs suivants sont modifiés simultanément : • • • • • le compteur saisonnier le compteur journalier le compteur « Longueur totale » le compteur de nœuds Pour la version « Balance pour balles » : le compteur « Poids total » Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 67 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.13 Menu 13 « Compteurs » • Pour la version « Balance pour balles » : le compteur « Poids moyen » Modifier le compteur « Balles coupées » Appuyer sur . Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur . . Æ Les compteurs suivants sont modifiés simultanément : • • • • • • 8.13.2 le compteur saisonnier le compteur journalier le compteur « Longueur totale » le compteur de nœuds Pour la version « Balance pour balles » : le compteur « Poids total » Pour la version « Balance pour balles » : le compteur « Poids moyen » Menu 13-2 « Compteur totalisateur » 13-2 1 13 59 0 20 0 20 2 1 2 EQ001-008 / EQ001-072 ü Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé, Menu 13 « Compteurs ». Pour ouvrir le menu, appuyer sur . ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Compteur « Nombre total de balles » Compteur « Balles non coupées » Compteur « Balles coupées » Pour la version « Mécanisme de coupe » Compteur d'heures de fonctionnement Compte uniquement si la prise de force est en cours de fonctionnement. Non effaçable Compteur de balles Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 68 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Symbole Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 13 « Compteurs » 8.13 Désignation Compteur saisonnier 1 Explication Effaçable Compteur saisonnier 2 Effaçable 1 2 Compteur « Nombre de nœuds » Compteur « Poids total » Pour la version « Balance pour balles » Compteur « Longueur de balle » Pour la version « Balance pour balles » Symbole Désignation Compteur « Poids total » Explication Poids total de toutes les balles pressées. Compteur saisonnier 1 Non effaçable Effaçable Compteur saisonnier 2 Effaçable 1 2 Symboles récurrents voir page 48. Remettre le compteur saisonnier à zéro Appuyer sur 1. Æ Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro Appuyer sur 2. Æ Le compteur journalier est remis à zéro. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 69 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.14 Menu 14 « ISOBUS » 8.14 Menu 14 « ISOBUS » EQ001-003 / EQ001-077 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) », voir page 70. Menu 14-2 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite/indicateur de direction », voir page 71. Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale », voir page 71. Menu 14-4 « Régler la couleur de fond », voir page 73. Menu 14-9 « Commutation entre terminaux », voir page 74. 8.14.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » Une représentation de la manette est affichée à l'écran. Si des fonctions sont commandées via la manette, l'écran liste des symboles de ces fonctions. Les fonctions ne sont pas exécutées dans le menu. EQG000-011 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 70. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 70 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 14 « ISOBUS » 8.14 Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX)». 8.14.2 Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction » EQG000-012 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 70. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite/indicateur de direction ». Zone d'affichage Symbole <--- 0 0 ---> +25,5 km/h -25,5 km/h 8.14.3 Désignation Marche avant Marche arrière Vitesse en marche avant Vitesse en marche arrière Vitesse de prise de force Explication Le sens de la marche du tracteur est évalué pour le blocage de l'essieu directeur. Le sens de la marche du tracteur n'est pas évalué pour le blocage de l'essieu directeur. lorsque l'évaluation des données ISOBUS est activée au niveau du tracteur. lorsque l'évaluation des données ISOBUS n'est pas activée au niveau du tracteur. km/h ou mph en fonction du système d'unités réglé. La valeur est mise à disposition par le tracteur via ISOBUS. Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » Dans ce menu, il est possible de définir quelles informations seront affichées dans la ligne d'information inférieure de la fenêtre principale. Il est possible de représenter simultanément jusqu'à 5 éléments d'affichage dans la fenêtre principale. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise. En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de 9 éléments d'affichage au maximum ; 5 de ces éléments d'affichage seront alors représentés dans la fenêtre principale. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 71 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.14 Menu 14 « ISOBUS » 14-3 19 651 19 5,8 8 kg 0,0 0 EQ001-077 / EQ001-078 Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Configurer la fenêtre principale ». Symboles récurrents voir page 48. Zone d'affichage Symbole Désignation Afficher l'élément d'affichage suivant Explication Afficher l'élément d'affichage précédent Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur ou . ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage. Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur . Æ Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de la fenêtre principale. Éléments d'affichage sélectionnables En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir page 36. Symbole h 19 19 Désignation Vitesse de prise de force actuelle Explication En min-1 Compteur d'heures de fonctionnement Compte uniquement si la prise de force est en cours de fonctionnement. Le nombre ci-contre donne le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). Le nombre ci-contre donne le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). Nombre total actuel de balles Degré d'humidité actuel de la matière récoltée Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 72 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 14 « ISOBUS » 8.14 Symbole Désignation Poids des balles 19 19 19 Explication Poids de la dernière balle pesée Poids moyen actuel des balles pesées Le nombre ci-contre donne le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). Poids total actuel de toutes Le nombre ci-contre donne le compteur du les balles client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). Longueur totale de toutes En m ou pieds (en fonction du système les balles pressées d'unités réglé). Le nombre ci-contre donne le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). 19 19 19 Nombre actuel de balles non coupées Nombre actuel de balles coupées Le nombre ci-contre donne le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). Pour la version « Mécanisme de coupe »: Le nombre ci-contre donne le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 19). 8.14.4 Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » 14-4 3/3 EQG000-042 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 70. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « » Couleur de fond ». Symboles récurrents voir page 48. Zone d'affichage Vous avez le choix entre trois modes. Symbole Désignation Couleur de fond blanc Explication Recommandé pour le jour. Mode 1/3 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 73 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.14 Menu 14 « ISOBUS » Symbole Désignation Couleur de fond gris Explication Recommandé pour la nuit. Couleur de fond automatique La couleur de fond est définie au niveau du tracteur par le biais des feux de position. Mode 2/3 • Mode 3/3 • Feux de position du tracteur activé, couleur de fond grise. Feux de position du tracteur désactivé, couleur de fond blanche. Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 52. 8.14.5 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » INFORMATION Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du prochain terminal. Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. EQG000-013 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 70. Appuyer sur pour passer au terminal suivant. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 74 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 8.15 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 15 « Réglages » 8.15 Menu 15 « Réglages » EQ001-003 / EQ001-080 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 15-1 « Test des capteurs », voir page 75 Menu 15-2 «Test des acteurs», voir page 82 Menu 15-3 « Info sur le logiciel », voir page 84 Menu 15-4 « Liste des défauts », voir page 85 8.15.1 Menu 15-1 « Test des capteurs » AVERTISSEMENT Risque de blessures dans la zone de danger de la machine Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Désactiver la prise de force. Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 75 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.15 Menu 15 « Réglages » EQ001-080 / EQ001-012 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 75. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Symbole Désignation Sélectionner le capteur précédent Explication Sélectionner le capteur suivant Quitter le menu Valeurs de réglage : La partie supérieure de la barre indicatrice donne les valeurs de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur effective) est affichée sous la barre indicatrice. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique, la barre se trouve sur le repère supérieur. Puis, en l'absence d'état d'amortissement magnétique, contrôler que la barre se trouve dans la zone repérée inférieure. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Une vue d'ensemble concernant la position des capteurs et des acteurs est disponible dans le schéma de circuits électriques, voir page 99. N° B1 Capteur B1 Désignation Frein de volant d'inertie B2 B2 Cassette à couteaux en haut B3 B3 Surveillance écoulement du lubrifiant B4 B4 Piston de presse arrière (mesurer) B5 B5 Piston de presse avant (étalonner) Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 76 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC N° B6 Capteur B6 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 15 « Réglages » 8.15 Désignation Vitesse empaqueteur B7 B7 Barre d'alimentation empaqueteur déclenchée B8 B8 Ficelle de dessous B9 B9 Surcharge tige de traction des aiguilles gauche B10 B10 Contrôle du noueur B11 B11 Position rampe d'éjection des balles B12 B12 Balle a quitté la rampe d'éjection des balles B13 B13 Surcharge tige de traction des aiguilles droite B14 B14 Position éjecteur de balles restantes B15 B15 Mesure de longueur B17 B17 Pression volets de pressage B18 B18 L Mesure de la force de compression gauche B19 B19 R Mesure de la force de compression droite B20 B20 Vitesse de rotation ramasseur B21 B21 Position tige de traction des aiguilles B22 B22 Balles sur rampe d'éjection B23 B23 Position ramasseur B24 B24 Cassette à couteaux activée B28 B28 Capteur de pression rotor de coupe B30 B30 Capteur de vitesse arbre à cardan Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 77 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.15 Menu 15 « Réglages » N° B31 Capteur B32 B32 Arbre de commande des couteaux 1 activé B36 B36 Essieu directeur auto-directionnel bloqué B38 38 B31 Désignation Vitesse du rotor de coupe Accélération balance de balles a B39 B39 B41 B41 B42 B42 B43 B43 B44 B44 B45 B45 B46 B46 B47 B47 B48 B48 B55 B55 Position ventilateur de nettoyage 1 2 3 4 5 6 7 8 Ficelle de dessus 1 Ficelle de dessus 2 Ficelle de dessus 3 Ficelle de dessus 4 Ficelle de dessus 5 Ficelle de dessus 6 Ficelle de dessus 7 Ficelle de dessus 8 Balance de balles arrière CH2 B56 Balance de balles avant B56 CH1 B57 B57 Vitesse nettoyage de noueur B61 B61 Boîte à ficelle gauche verrouillée B62 B62 Boîte à ficelle droite verrouillée B63 B63 Boîte à ficelle gauche maintenance B64 B64 Boîte à ficelle droite maintenance Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 78 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 15 « Réglages » 8.15 Indicateurs de statut possibles des capteurs N° 1 Symbole Statut (state) Amortissement magnétique (fer) 2 Sans amortissement magnétique (pas de fer) 5 enfoncé 6 non enfoncé 20 21 Rupture de câble Court-circuit Essieu directeur auto-directionnel bloqué Essieu directeur auto-directionnel débloqué Diagnostic bouton-poussoir Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice. Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée supérieure de la barre indicatrice. 15-1 S5 state: 5 3,3V S6 2,5V 1,3V S3 0,6V 3,1V EQ000-042 Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Boutonpoussoir Désignation S1 S1 Bouton-poussoir « Lever la cassette à couteaux » S2 S2 Bouton-poussoir « Abaisser la cassette à couteaux » S3 S3 Bouton-poussoir « Rentrer l'éjecteur de balles restantes » Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 79 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.15 Menu 15 « Réglages » N° Boutonpoussoir Désignation S4 S4 Bouton-poussoir « Sortir l'éjecteur de balles restantes » S5 S5 Bouton-poussoir « Lever la rampe d'éjection des balles » S6 S6 Bouton-poussoir « Abaisser la rampe d'éjection des balles » Diagnostic des tensions d'alimentation EQG000-017 N° U1 Symbole Désignation Tension d'alimentation Tensions de consigne Affichage 12 V total 12 V term 12 VSi 12 V ana 8 V num. 12 V Pow2 12 V Pow3 8.15.1.1 Plage de réglage 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V 8,5 - 9,1 V 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection » Le capteur B22 est préréglé en usine. En cas de fortes sollicitations et de montage de composants, il peut s'avérer nécessaire de régler le capteur. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 80 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 15 « Réglages » 8.15 BP000-245 Il convient de presser la balle (2) jusqu'à ce qu'elle soit sortie au ¾ de sa longueur du canal de pressage (1). Æ La tôle de signalement (3) ne recouvre pas le capteur (4). Le capteur (4) ne présente pas d'amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur). ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 24. Contrôler la cote X mesurée entre le bord supérieur du capteur (4) et le bord de la tôle de signalement (3). Æ Si la cote est X = 5 mm, l'écart du capteur est correct. Æ Si la cote X n'est pas égale à 5 mm, il convient de régler le capteur. Réglage Desserrer les écrous (5) des deux côtés du capteur (4). Pousser le capteur (4) vers le haut jusqu'à ce que la cote X = 5 mm. Mesurée entre le bord supérieur du capteur (4) et le bord de la tôle de signalement (3). Serrer les écrous (5) (couple de serrage = 10 Nm). Lors du test des capteurs, contrôler que le capteur (4) est sans amortissement magnétique, voir page 75. Æ Si le test du capteur indique que le capteur ne présente pas d'amortissement magnétique, alors cela signifie que le capteur est réglé correctement. Æ Si le test du capteur indique que le capteur présente un amortissement magnétique, il convient alors de régler le capteur jusqu'à ce qu'il ne présente plus d'amortissement magnétique. BP000-246 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 81 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.15 Menu 15 « Réglages » Contrôler Il convient désormais de presser la balle (2) jusqu'à ce qu'elle ait complètement quitté le canal de pressage (1). Æ La tôle de signalement (3) recouvre intégralement le capteur (4). Le capteur (4) présente un amortissement magnétique (fer). ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 24. Contrôler la cote X mesurée entre la tôle de signalement (3) et le capteur (4). Æ Si la cote X = 2-3 mm, le capteur est correctement réglé. Æ Si la cote X n'est pas égale à 2-3 mm, il convient de régler le capteur. Réglage Desserrer les écrous (5) des deux côtés du capteur (4). Tourner les écrous (5) jusqu'à ce que la cote X = 2-3 mm. Serrer les écrous (5) (couple de serrage = 10 Nm). Lors du test des capteurs, contrôler que le capteur (4) présente un amortissement magnétique, voir page 75. Æ Si le test du capteur indique que le capteur présente un amortissement magnétique, alors cela signifie que le capteur est réglé correctement. Æ Si le test du capteur indique que le capteur ne présente pas d'amortissement magnétique, il convient alors de régler le capteur jusqu'à ce qu'il présente un amortissement magnétique. 8.15.2 Menu 15-2 «Test des acteurs» AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 24. Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test des acteurs », voir page 25. Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Une vue d'ensemble concernant la position des capteurs et des acteurs est disponible dans le schéma de circuits électriques, voir page 99. N° K01 Acteur K02 K02 Sortir la vanne pilote K03 K03 Vanne rampe d'éjection des balles côté piston K04 Y04 Vanne rampe d'éjection des balles côté bague K01 Désignation Rentrer la vanne pilote Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 82 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Menu 15 « Réglages » 8.15 N° K05 Acteur K06 K06 Ejecteur de balles restantes côté bague K07 K07 Vanne cassette à couteaux côté bague K08 K08 Vanne cassette à couteaux côté piston K09 K09 Libérer les volets de pressage K11 K11 Soupape de limitation de pression volets de pressage K12 K12 Soupape de limitation de pression rotor de coupe K27 K27 Vanne cassette à couteaux activée côté piston K28 K28 Vanne cassette à couteaux activée côté bague K14 K14 Grandes balles K15 K15 MultiBale K16 K16 Vanne rotor de coupe K17 K17 Vanne aide au démarrage K20 K20 Vanne essieu directeur K21 K21 Vanne boîte à ficelle côté piston K22 K22 Vanne boîte à ficelle côté bague K25 K25 Volets de pressage en marche rapide K30 K30 Vanne nettoyage de noueur 1 K33 K33 Vanne nettoyage de noueur 2 K31 K31 Lubrifiant moteur K05 Désignation Ejecteur de balles restantes côté piston Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 83 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.15 Menu 15 « Réglages » N° KM7 8.15.3 Acteur KM1 M1 Désignation Moteur déclenchement du noueur H1 H1 Phares de travail H2 H2 Phares de travail H105 H105 Avertisseur sonore de la boîte à ficelle K100 H2 Gyrophare XA1 XA10 Installation d'ensilage Menu 15-3 « Info sur le logiciel » 15-3 SW: D2515020084300000 0D0 EQG000-016 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 75. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Information de logiciel ». Zone d'affichage Symbole SW Désignation Version complète de logiciel de la machine Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 84 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 8.15.4 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Messages d’alarme 8.16 Menu 15-4 « Liste des défauts » 15-4 EQ001-080 / EQ001-126 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 75. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts». Signification, cause et élimination de messages de défaut voir page 86. 8.16 Messages d’alarme AVERTISSEMENT Dommages personnels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages d'alarme En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été effectuée, des dommages corporels et/ou des dommages importants sur la machine peuvent se présenter. Si le message d'alarme est affiché, le défaut doit être éliminé,voir page 86. Contacter le service après-vente KRONE s'il n'est pas possible d'éliminer le défaut. KMC - 522064- 7 EQG000-034 Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description des causes possibles et du dépannage, voir page 86. Acquitter l'alarme Appuyer sur . Æ Le signal sonore s'interrompt. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 85 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.16 Messages d’alarme Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. 8.16.1 Messages de défaut Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un atelier spécialisé. Veuillez contacter à cet effet votre revendeur. Avant de contacter le revendeur, collectez des informations sur les défauts en notant • • • • les numéros de défaut. effectuer un contrôle visuel du capteur/acteur, voir page 86 en cas d'erreur au niveau d'un acteur, effectuer un test des acteurs pour identifier l'état de l'acteur, voir page 82. en cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état du capteur, voir page 75. Plus vous fournissez d'informations au revendeur, plus l'élimination de la cause du défaut sera simple. Effectuer un contrôle visuel ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 24. Vérifier que le capteur/acteur ne présente pas de détériorations extérieures. Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations et qu'ils sont correctement fixés. 8.16.1.1 Informations d'ordre générale relatives aux messages de défaut Structure d'un message de défaut Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut « 520192-19 KBT » 520192 19 KBT SPN (Suspect Parameter Number) = numéro de défaut FMI=type de défaut, voir page 86 Symbole Types de défauts possibles (FMI) Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode Identification) et avec une abréviation correspondante. FMI 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Signification La valeur a dépassé la valeur limite supérieure. La valeur est passée sous la valeur limite inférieure. Les données sont défectueuses ou non plausibles. Il y a un court-circuit ou une surtension. Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. La mécanique ne réagit pas. La fréquence n'est pas autorisée. La largeur d’impulsion ou la période est erronée. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 86 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC FMI 9 8 Messages d’alarme 8.16 Signification Le taux de mise à jour ne se trouve pas dans la plage normale. C'est pourquoi la communication entre le capteur et les appareils de commande est défectueuse. La réaction à une action (taux de changement) ne se situe pas dans la plage normale. La cause du défaut est inconnue. La logique dans l'appareil de commande ou dans le composant est défectueuse. Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur. Des instructions particulières sont nécessaires. La valeur dépasse la valeur limite supérieure. La valeur dépasse la valeur limite supérieure. La valeur passe sous la valeur limite inférieure. La valeur passe sous la valeur limite inférieure. Un défaut réseau/CAN est survenu. Les données ne sont pas plausibles ou bien elles sont trop hautes. Les données ne sont pas plausibles ou bien elles sont trop basses. Les conditions du message sont remplies. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 31 8.16.1.2 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] Rupture de câble, court-circuit Court-circuit à la masse BX001-689 1 Câble d'acheminement des signaux 2 Fil de masse Il y a court-circuit à la masse si la tension du signal est en dessous de la valeur autorisée. Cause possible : Le câble est endommagé et en contact avec la carrosserie. Rupture de câble Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 87 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.16 Messages d’alarme BX001-690 1 Câble d'acheminement des signaux 2 Fil de masse Il y a rupture de câble si le signal d'entrée n'a pas été détecté. Cause possible : Le câble n'est pas branché, est endommagé ou coupé (interruption). Court-circuit BX001-691 1 Câble d'acheminement des signaux 2 Fil de masse Une connexion existe entre la tension d'alimentation (plus et moins) ou la tension du signal et la masse. Il y a un court-circuit. Cause possible : Le câble est endommagé et les câbles d'alimentation électrique vers le capteur sont reliés entre eux. Court-circuit de l'alimentation (court-circuit lié à la tension d'alimentation) BX001-692 1 Câble d'acheminement des signaux 2 Fil de masse Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 88 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Messages d’alarme 8.16 Si la tension du câble d'acheminement des signaux est supérieure à la plage de valeur valable pour le capteur, il existe une connexion à une autre ligne sous tension. Cause possible : Une ligne d'alimentation est reliée au câble d'acheminement des signaux du capteur. 8.16.1.3 Défauts sur les appareils de commande FMI 0 : La valeur a dépassé la valeur limite supérieure. Numéro du défaut 522322-0 522333-0 Dénomination Symbole Amplificateur de mesure de force 2, canal 1 Amplificateur de mesure de force 2, canal 2 FMA2 FMI 1 : La valeur est passée sous la valeur limite inférieure. Numéro du défaut 522322-1 522333-1 Dénomination Symbole Amplificateur de mesure de force 2, canal 1 Amplificateur de mesure de force 2, canal 2 FMA2 FMI 12 : La logique dans l'appareil de commande ou dans le composant est défectueuse. Numéro du défaut 520198-12 Dénomination Un défaut a été détecté lors de l'écriture dans EEPROM. Symbole EEPROM FMI 19 : Un défaut réseau/CAN est survenu. Numéro du défaut 520192-19 520193-19 520194-19 520195-19 522535-19 Dénomination Symbole BusOff sur CAN 1 BusOff sur CAN 2 KBT BusOff sur CAN 3 BusOff sur CAN 4 Timeout concernant l'appareil de commande RMC détecté. RMC 522540-19 Timeout concernant les messages CAN du KMB 1 522560-19 KMB1 Timeout concernant les messages CAN de l'amplificateur de mesure de force 1 (FMA 1) FMA1 FMI 31 : Les conditions du message sont remplies. Numéro du défaut 522536-31 Dénomination Défaut de l'appareil de commande RMC Symbole RMC 522542-31 Défaut du KMB 1 KMB1 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 89 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.16 Messages d’alarme 8.16.1.4 Défauts généraux input/output 521100 - 521299 FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Numéro du défaut 521100-3 521101-3 521102-3 521103-3 521104-3 521105-3 521107-3 Dénomination Groupe de tension (UB1) Groupe de tension (UB2) Groupe de tension (UB3) Groupe de tension (UB4) Groupe de tension (UB5) Groupe de tension (UB6) L'alimentation en tension du KMC au raccord UE présente une tension trop élevée. Symbole High High FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Numéro du défaut 521100-4 521101-4 521102-4 521103-4 521104-4 521105-4 521107-4 Dénomination Groupe de tension (UB1) Groupe de tension (UB2) Groupe de tension (UB3) Groupe de tension (UB4) Groupe de tension (UB5) Groupe de tension (UB6) L'alimentation en tension du KMC au raccord UE présente une tension trop faible. Symbole LOW LOW FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Numéro du défaut 521100-5 521101-5 521102-5 521103-5 521104-5 521105-5 Dénomination Groupe de tension (UB1) Groupe de tension (UB2) Groupe de tension (UB3) Groupe de tension (UB4) Groupe de tension (UB5) Groupe de tension (UB6) Symbole High FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Numéro du défaut 521100-6 521101-6 521102-6 521103-6 521104-6 521105-6 Dénomination Groupe de tension (UB1) Groupe de tension (UB2) Groupe de tension (UB3) Groupe de tension (UB4) Groupe de tension (UB5) Groupe de tension (UB6) Symbole LOW Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 90 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Messages d’alarme 8.16 FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. Numéro du défaut 521106-11 8.16.1.5 Dénomination Élimination La tension d'alimentation des capteurs n'a pas pu être activée. LOW Défauts logiques 522000 – 522099 Numéro du défaut 522000-7 Cause possible Élimination Aucune lubrification n'a été détectée • alors que la lubrification est activée. • • 522001-7 Le frein de volant d'inertie est serré et l'arbre à cardan tourne. 522002-7 L'aide au démarrage est activée pendant que le frein de volant d'inertie est serré. 522003-0 Le patinage de la courroie de serrage • au niveau du rotor de coupe est trop élevé. • Éliminer le bourrage de matière récoltée. Faire régler le capteur. 522004-0 La pression sur l'entraînement à courroie pour le rotor de coupe est trop élevée. Contrôler le système hydraulique. Contrôler le capteur et le remplacer le cas échéant. >MAX • Faire l'appoint de lubrifiant. Nettoyer la lubrification centralisée. Vérifier le système électrique et la pompe. Desserrer le frein de volant d'inertie. • • 522005-2 L'arbre à cardan tourne en mode de • fonctionnement « Conduite sur route ». • 522006-0 L'arbre à cardan tourne plus • rapidement que la vitesse autorisée. Mettre la prise de force hors tension. Changer le mode de fonctionnement Réduire la vitesse de rotation de l'arbre à cardan. ERROR 522007-7 La vis de cisaillement droite est cassée. • • • 522008-7 La vis de cisaillement gauche est cassée. • 522010-7 La cassette à couteaux se trouve en • bas lorsque l'arbre à cardan tourne. 522011-2 La cassette à couteaux se trouve en bas durant le mode de fonctionnement « Conduite sur route ». Remplacer la vis de cisaillement. Contrôler les aiguilles. Contrôler la zone de pivotement des aiguilles. Contrôler le guidage de la ficelle. Lever la cassette à couteaux. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 91 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.16 Messages d’alarme Numéro du défaut 522012-2 Cause possible 522013-2 Le bouton-poussoir « Lever la cassette à couteaux » est bloqué. S1 521014-2 S1 522015-0 >MAX Élimination La cassette à couteaux se trouve en bas lors de la mise en marche de la machine. • • Éliminer la cause du blocage. Remplacer le bouton-poussoir. Le bouton-poussoir « Abaisser la cassette à couteaux » est bloqué La pression du volet de pressage est • trop élevée. • • 522016-7 Le frein de volant d'inertie est serré lors du démarrage du KMC. 522017-7 La rampe d'éjection des balles se • trouve en bas durant le mode de fonctionnement « Conduite sur route ». Lever la rampe d'éjection des balles 522018-7 La rampe d'éjection des balles se trouve en haut lorsque l'arbre à cardan tourne. Abaisser la rampe d'éjection des balles. 522019-7 Le bouton-poussoir « Lever la rampe • d'éjection des balles » est bloqué. • S5 522020-7 S6 522021-0 LR>MAX 522022-0 L>MAX 522023-0 R>MAX • Désactiver la prise de force. Vérifier qu'un bourrage de matière récoltée n'est pas survenu au niveau de la soupape de limitation de pression. Remplacer le capteur de pression. Desserrer le frein de volant d'inertie. • Éliminer la cause du blocage. Remplacer le bouton-poussoir. Le bouton-poussoir « Abaisser la rampe d'éjection des balles » est bloqué. La force de compression totale sur la En mode manuel : machine est dépassée • Réduire la pression de consigne des volets de pressage. La force de compression au niveau du volet de pressage gauche est dépassée. La force de compression au niveau du volet de pressage droit est dépassée. En Mode automatique : • Si l'alarme se déclenche à plusieurs reprises, réduire la force de compression de consigne. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 92 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Messages d’alarme 8.16 Numéro du défaut 522024-7 Cause possible Élimination La ficelle de dessous est rompue. • Contrôler la ficelle ainsi que le tendeur de ficelle. 522025-1 La longueur de ficelle minimale n'a pas été atteinte lors du nœud au niveau de la ficelle de dessus 1…8. • • Contrôler le noueur ainsi que le déclenchement du noueur. Faire régler le capteur. La longueur de ficelle maximale a été • dépassée lors du nœud au niveau de la ficelle de dessus 1…8. • Contrôler le noueur ainsi que le déclenchement du noueur. Faire régler le capteur. 1 522026-1 2 522027-1 3 522028-1 4 522029-1 5 522030-1 6 522031-1 7 522032-1 8 522033-0 1 522034-0 2 522035-0 3 522036-0 4 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 93 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.16 Messages d’alarme Numéro du défaut 522037-0 Cause possible Élimination La longueur de ficelle minimale n'a pas été atteinte pour l'alimentation d'empaquetage au niveau de la ficelle de dessus 1…8. • Faire régler le capteur. La longueur de ficelle maximale a été • dépassée pour l'alimentation d'empaquetage au niveau de la ficelle de dessus 1…8. Faire régler le capteur. 5 522038-8 6 522039-0 7 522040-0 8 522041-1 1 522042-1 2 522043-1 3 522044-1 4 522045-1 5 522046-1 6 522047-1 7 522048-1 8 522049-0 1 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 94 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Numéro du défaut 522050-0 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8 Messages d’alarme 8.16 Cause possible Élimination 522057-1 L'arbre du noueur n'a pas tourné pendant la course du piston. • 522058-1 Le processus de nouage n'a pas été • achevé au cours de 2 courses de pistons de presse. • 2 522051-0 3 522052-0 4 522053-0 5 522054-0 6 522055-0 7 522056-0 8 M1 522059-1 522060-7 La commutation grande balle/ MultiBale n'a pas été exécutée au cours de 2 courses de pistons de presse. L'empaqueteur est bloqué. • • • • • • • Faire régler le capteur. Contrôler le système électrique du moteur de noueur. Contrôler les composants mécaniques dans la zone du déclenchement du noueur. Faire régler le capteur. Contrôler les composants mécaniques dans la zone du déclenchement du noueur. Contrôler le système électronique dans la zone du verrouillage « MultiBale ». Faire régler le capteur. Arrêter immédiatement la traction 2 roues. Réduire la vitesse de prise de force jusqu'à ce que le bourrage de matière récoltée soit éliminé. Faire régler le capteur. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 95 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.16 Messages d’alarme Numéro du défaut 522061-7 Cause possible Élimination Timeout pour bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel • 522063-1 La vitesse du ramasseur est inférieure à la vitesse minimale. • Contrôler les raccords hydrauliques. Faire contrôler le capteur et le remplacer le cas échéant. Contrôler les composants mécaniques. Éliminer le bourrage de matière récoltée. Faire régler le capteur. 522064-7 Le ramasseur n'est pas relevé en mode circulation sur route. • Lever le ramasseur. 522065-7 Le ramasseur n'est pas détecté en mode circulation sur route. • Lever le ramasseur. 522066-7 Les boîtes à ficelle sont sorties de leur position verrouillée sans demande d'exécution. • Lever les boîtes à ficelle. 522067-7 Les boîtes à ficelle ne se trouvent pas en position verrouillée et l'arbre à cardan est activé. 522068-7 Les boîtes à ficelle ne se trouvent pas en position verrouillée lors du démarrage de la machine. 522069-1 La vitesse est inférieure à la vitesse minimale pour le nettoyage de noueur. • Augmenter la vitesse de rotation. Le bouton-poussoir « Rentrer l'éjecteur de balles restantes » est bloqué. • • Éliminer la cause du blocage. Remplacer le bouton-poussoir. • OFF 522062-7 Le ramasseur est bloqué. • • B57 522071-7 S3 522072-7 S4 Le bouton-poussoir « Sortir l'éjecteur de balles restantes » est bloqué. 522073-12 Le mode automatique n'est pas disponible car la rampe d'éjection des balles au niveau supérieur est abaissée. • Abaisser la rampe d'éjection des balles. 522078-15 La valeur dépasse la valeur limite supérieure de la mesure de l'humidité. • Contrôler le réglage et le corriger, si nécessaire. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 96 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 8 Messages d’alarme 8.16 Numéro du défaut 522079-17 Cause possible Élimination La valeur est inférieure à la valeur limite inférieure de la mesure de l'humidité. • Contrôler le réglage et le corriger, si nécessaire. 522080-2 Le bouton-poussoir « Activer la cassette à couteaux » est bloqué. • • Éliminer la cause du blocage. Remplacer le bouton-poussoir. S7 522081-2 S8 8.16.1.6 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] Le bouton-poussoir « Désactiver la cassette à couteaux » est bloqué. 522085-13 Le capteur « Piston de presse arrière • » est défectueux. Remplacer le capteur. 522086-13 Le capteur « Piston de presse avant » est défectueux. 522087-17 Le capteur « Mesurer » et le capteur • « Étalonner » ont été inversés. Changer les connecteurs des capteurs « Mesurer » et « Étalonner ». 522088-7 Capteur « Alimentation • d'empaquetage (barre d'alimentation) » Faire régler le capteur. Message de défaut des capteurs 522100 – 522299 Tous les messages de défaut de capteurs sont structurés selon le modèle suivant : B8 par ex. message de défaut « 522101-6 » 522101 6 SPN (Suspect Parameter Number) FMI Désignation SPN (Suspect Parameter Number) FMI Symbole 8.16.1.7 B8 Symbole Explication Numéro du défaut Indique le type de défaut, voir page 86. Signification des symboles, voir page 76 Messages de défaut des acteurs 522300 - 522499 Tous les messages de défaut d'acteurs sont structurés selon le modèle suivant : K17 par ex. message de défaut « 522301-6 522301-6 » 6 K17 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 97 8 Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus] 8.16 Messages d’alarme SPN (Suspect Parameter Number) Désignation SPN (Suspect Parameter Number) FMI Symbole FMI Symbole Explication Numéro du défaut Indique le type de défaut, voir page 86. Signification des symboles, voir page 82. Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 98 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Schéma de circuits électriques [électronique médium plus/confort plus] 9 9 Schéma de circuits électriques [électronique médium plus/ confort plus] >>> 2 150 101 580_en STW-Rechner Stromlaufplan [} 100] Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 99 &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 ODUJHVTXDUHEDOHU %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUUL&XW 0HGLXP3OXV.RPIRUW3OXV +'3[+'3,, IURPPDFKLQHQR ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ GHVF FULSWLRQ -DQVHQPD &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW ODUJHVTXDUHEDOHU OLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW MREFRPSXWHUV6HQVRUV WUDIILFOLJKWLQJZRUNOLJKWLQJ 9DOYHV 506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDUSOXJ3OXJ; RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ; SRZHUVXSSO\FRQWUROWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH &$1EXV&$1,62%86H[WHQVLRQWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU SRZHUVXSSO\&(VZLWFKLQJYROWDJH SRZHUVXSSO\PDLQFRPSXWHU SRZHUVXSSO\PDLQFRPSXWHU FRPIRUW SRZHUVXSSO\EDOLQJIRUFHFRQWURO SRZHUVXSSO\.0% WZLQHER[HV+'3,, PRLVWXUHPHDVXUHPHQW%DOHVFDOH SRZHUVXSSO\FRPIRUW SRZHUVXSSO\GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV EDVLFHTXLSPHQW SRZHUVXSSO\GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV IXOOHTXLSPHQW &$1EXV&$1)0$EDOLQJIRUFHFRQWUROWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1 &$1EXV&$1)0$%DOHVFDOHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1(&8WZLQHER[HV506PRLVWXUHPHDVXUHPHQWEDOHFKXWHVWDQGDUG .0&SOXJRYHUYLHZ.6 .0&SOXJRYHUYLHZ.6 .0&SOXJRYHUYLHZ.6 .0&SOXJRYHUYLHZ.6 .0&6HQVRUVIO\ZKHHOEUDNHURWDWLRQDOVSHHGSDFNHUSDFNHUIHHGDFWLYHORZHUWZLQHPRQLWRULQJQHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIWQHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW .0&6HQVRUV6WDUZKHHO .0&6HQVRUVURWDWLRQDOVSHHGSLFNXSSRVLWLRQSLFNXS .0&6HQVRUVDFWXDWRUVNQRWWHUFHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYHFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP%DOHFKXWH%DOHGLVFKDUJH%DOHHMHFWRUURWDWLRQDOVSHHG372VKDIW .0&6HQVRUVDFWXDWRUVSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOLQJIODSVEDOLQJIODSSUHVVXUH.QRWWHUFOHDQLQJURWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU .0&6HQVRUVDFWXDWRUV.QRWWHUWULJJHULQJNQRWWHUPRWRU .0&SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP .0&PDLQWHQDQFHOLJKWLQJOLJKWLQJNQRWWHUWDEOHOLJKWLQJORZHUWZLQHOLJKWLQJWZLQHER[ULJKWOLJKWLQJWZLQHER[OHIW .0&ZRUNOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWSLFNXSZRUNLQJOLJKWUHDUOHIWZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW PDLQYDOYH%DOHFKXWH%DOHHMHFWRU .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW UHOHDVHEDOLQJIODSV6WDUWLQJGHYLFHEDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 6WHHULQJD[OHFRQGLWLRQVWHHULQJ .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW FRQWUROXSSHUWZLQH .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW FRQWUROXSSHUWZLQH .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 3RVLWLRQ0XOWL%DOHWULJJHULQJ0XOWL%DOH .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW VZLWFKHVEXWWRQV%DOHHMHFWRU%DOHFKXWH .0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 9DUL&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 6HQVRUV%XWWRQEODGHFDVVHWWH .0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 9DUL&XW 6HQVRUV FRPIRUW FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRUFRXSOLQJIHHGURWRUFORVHIHHGURWRU .0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW %XWWRQOLIWEODGHFDVVHWWH%XWWRQORZHUEODGHFDVVHWWH9DOYHVEODGHFDVVHWWH .0&&XWWLQJV\VWHP 9DUL&XW 6HQVRUV FRPIRUW EODGHFDVVHWWHEODGHPRQLWRUFRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRUEODGHFDVVHWWH % 6KHHW & &RYHUVKHHW /HJHQG (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % GDWH FUHDWRU & &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV ) ) -DQVHQPD ( % $ ( .0% WZLQHER[HV+'3,, DFWXDWRUVWZLQHER[HVKRUQWZLQHER[HV 506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW SOXJRYHUYLHZ 506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW 6HQVRUVPRLVWXUHPHDVXUHPHQWOHIWPRLVWXUHPHDVXUHPHQWULJKW WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJIURQWVRFNHWOLJKWLQJUHDUGLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIWGLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKWWDLOEUDNHODPSOHIWOLFHQFHSODWHODPSSRVLWLRQODPSOHIWSRVLWLRQODPSULJKW WUDIILFOLJKWLQJZDUQLQJEHDFRQV GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V .0% WZLQHER[HV+'3,, 6HQVRUVWZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIWWZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKWWZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQOHIWWZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQULJKWDGGUHVVUHVLVWRU ' GHVF FULSWLRQ ' PRGLILFDWLRQ .0&&XWWLQJV\VWHP 9DUL&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW %XWWRQEODGHFDVVHWWH9DOYHV9DUL&XW )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO SOXJRYHUYLHZ )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO 6HQVRUVDFWXDWRUV0HDVXUHFDOLEUDWHIRUFHVHQVRUVDGGUHVVUHVLVWRU)0$ )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH SOXJRYHUYLHZ )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH 6HQVRUVEDOHRQWDEOHDFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOHVFDOHDGGUHVVUHVLVWRU)0$ )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH IRUFHVHQVRUIURQWOHIWIRUFHVHQVRUIURQWULJKWIRUFHVHQVRUUHDUOHIWIRUFHVHQVRUUHDUULJKW .0% WZLQHER[HV+'3,, SOXJRYHUYLHZ & 6KHHW & &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP $ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP % &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP ODEHORYHUYLHZ 'RFXPHQWW\SH ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ GHVF FULSWLRQ -DQVHQPD &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW ODUJHVTXDUHEDOHU OLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW MREFRPSXWHUV6HQVRUV WUDIILFOLJKWLQJZRUNOLJKWLQJ 9DOYHV 506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDUSOXJ3OXJ; RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ; SRZHUVXSSO\FRQWUROWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH &$1EXV&$1,62%86H[WHQVLRQWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU SRZHUVXSSO\&(VZLWFKLQJYROWDJH SRZHUVXSSO\PDLQFRPSXWHU SRZHUVXSSO\PDLQFRPSXWHU FRPIRUW SRZHUVXSSO\EDOLQJIRUFHFRQWURO SRZHUVXSSO\.0% WZLQHER[HV+'3,, PRLVWXUHPHDVXUHPHQW%DOHVFDOH SRZHUVXSSO\FRPIRUW SRZHUVXSSO\GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV EDVLFHTXLSPHQW SRZHUVXSSO\GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV IXOOHTXLSPHQW &$1EXV&$1)0$EDOLQJIRUFHFRQWUROWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1 &$1EXV&$1)0$%DOHVFDOHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1(&8WZLQHER[HV506PRLVWXUHPHDVXUHPHQWEDOHFKXWHVWDQGDUG .0&SOXJRYHUYLHZ.6 .0&SOXJRYHUYLHZ.6 .0&SOXJRYHUYLHZ.6 .0&SOXJRYHUYLHZ.6 .0&6HQVRUVIO\ZKHHOEUDNHURWDWLRQDOVSHHGSDFNHUSDFNHUIHHGDFWLYHORZHUWZLQHPRQLWRULQJQHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIWQHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW .0&6HQVRUV6WDUZKHHO .0&6HQVRUVURWDWLRQDOVSHHGSLFNXSSRVLWLRQSLFNXS .0&6HQVRUVDFWXDWRUVNQRWWHUFHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYHFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP%DOHFKXWH%DOHGLVFKDUJH%DOHHMHFWRUURWDWLRQDOVSHHG372VKDIW .0&6HQVRUVDFWXDWRUVSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOLQJIODSVEDOLQJIODSSUHVVXUH.QRWWHUFOHDQLQJURWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU .0&6HQVRUVDFWXDWRUV.QRWWHUWULJJHULQJNQRWWHUPRWRU .0&SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP .0&PDLQWHQDQFHOLJKWLQJOLJKWLQJNQRWWHUWDEOHOLJKWLQJORZHUWZLQHOLJKWLQJWZLQHER[ULJKWOLJKWLQJWZLQHER[OHIW .0&ZRUNOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWSLFNXSZRUNLQJOLJKWUHDUOHIWZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW PDLQYDOYH%DOHFKXWH%DOHHMHFWRU .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW UHOHDVHEDOLQJIODSV6WDUWLQJGHYLFHEDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 6WHHULQJD[OHFRQGLWLRQVWHHULQJ .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW FRQWUROXSSHUWZLQH .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW FRQWUROXSSHUWZLQH .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 3RVLWLRQ0XOWL%DOHWULJJHULQJ0XOWL%DOH .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW VZLWFKHVEXWWRQV%DOHHMHFWRU%DOHFKXWH .0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 9DUL&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 6HQVRUV%XWWRQEODGHFDVVHWWH .0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 9DUL&XW 6HQVRUV FRPIRUW FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRUFRXSOLQJIHHGURWRUFORVHIHHGURWRU .0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW %XWWRQOLIWEODGHFDVVHWWH%XWWRQORZHUEODGHFDVVHWWH9DOYHVEODGHFDVVHWWH .0&&XWWLQJV\VWHP 9DUL&XW 6HQVRUV FRPIRUW EODGHFDVVHWWHEODGHPRQLWRUFRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRUEODGHFDVVHWWH % 6KHHW & &RYHUVKHHW /HJHQG (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % GDWH FUHDWRU & &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV ) ) -DQVHQPD ( % $ ( .0% WZLQHER[HV+'3,, DFWXDWRUVWZLQHER[HVKRUQWZLQHER[HV 506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW SOXJRYHUYLHZ 506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW 6HQVRUVPRLVWXUHPHDVXUHPHQWOHIWPRLVWXUHPHDVXUHPHQWULJKW WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJIURQWVRFNHWOLJKWLQJUHDUGLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIWGLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKWWDLOEUDNHODPSOHIWOLFHQFHSODWHODPSSRVLWLRQODPSOHIWSRVLWLRQODPSULJKW WUDIILFOLJKWLQJZDUQLQJEHDFRQV GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V .0% WZLQHER[HV+'3,, 6HQVRUVWZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIWWZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKWWZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQOHIWWZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQULJKWDGGUHVVUHVLVWRU ' GHVF FULSWLRQ ' PRGLILFDWLRQ .0&&XWWLQJV\VWHP 9DUL&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW %XWWRQEODGHFDVVHWWH9DOYHV9DUL&XW )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO SOXJRYHUYLHZ )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO 6HQVRUVDFWXDWRUV0HDVXUHFDOLEUDWHIRUFHVHQVRUVDGGUHVVUHVLVWRU)0$ )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH SOXJRYHUYLHZ )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH 6HQVRUVEDOHRQWDEOHDFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOHVFDOHDGGUHVVUHVLVWRU)0$ )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH IRUFHVHQVRUIURQWOHIWIRUFHVHQVRUIURQWULJKWIRUFHVHQVRUUHDUOHIWIRUFHVHQVRUUHDUULJKW .0% WZLQHER[HV+'3,, SOXJRYHUYLHZ & 6KHHW & &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP $ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP % &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP ODEHORYHUYLHZ 'RFXPHQWW\SH &RS\ULJKWUHVHUYHG (1 GRFXPHQWQR ' OLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW /HJHQG ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) -DQVHQ ) FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(& EODFN EURZQ UHG RUDQJH \HOORZ JUHHQ EOXH YLROHW JUD\ ZKLWH SLQN WXUTXRLVH ( %. %1 5' 2* <( *1 %8 97 *< :+ 3. 74 )0IXQFWLRQPRGXOH )0$IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU .0%.521(0RWRU%ULGJH .0&.521(0DVFKLQH&RQWUROOHU 506PRLVWXUHVHQVRU UHVLWLYHPRLVWXUHVHQVRU OLVWRIDEEUHYLDWLRQV ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % IXQFWLRQ -DQVHQPD .0& 506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH .0&8% .0&8% .0&8% .0&8% UHVHUYH UHVHUYH 8(.0&506)0$ .0%WZLQHER[HV8(,62%86H[WHQVLRQ +0,B3:5 .0&8% .0&8% (&8WZLQHER[HV8% (&8WZLQHER[HV8% NQRWWHUPRWRU UHVHUYH UHVHUYH SRZHUVXSSO\ UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH &(VZLWFKLQJYROWDJH .0% WZLQHER[HV+'3,, IO\ZKHHOEUDNH EODGHFDVVHWWHWRS EDOLQJUDPUHDU 0HDVXUH EDOLQJUDPIRUZDUG FDOLEUDWH URWDWLRQDOVSHHGSDFNHU SDFNHUIHHGDFWLYH ORZHUWZLQHPRQLWRULQJ QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW .QRWWHUPRQLWRULQJ %DOHFKXWH %DOHGLVFKDUJH QHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW %DOHHMHFWRU VWDUZKHHOERWWRP VWDUZKHHOWRS EDOLQJIODSSUHVVXUH IRUFHVHQVRUOHIW IRUFHVHQVRUULJKW URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS 3RVLWLRQ0XOWL%DOH EDOHRQWDEOH & $ $ $ $ $ $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $. $. $. $. $ % % % % % % % % % % % % % %B %B % % % % % % RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ &RS\ULJKWUHVHUYHG (1 % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( + . . GRFXPHQWQR ' IXQFWLR RQ (TXLSPHQWOLVW SRVLWLRQSLFNXS EODGHFDVVHWWHDFWLYH PRLVWXUHPHDVXUHPHQWOHIW PRLVWXUHPHDVXUHPHQWULJKW FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRU URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW URWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU EODGHFDVVHWWHDFWLYH EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH EODGHFDVVHWWHWRJHWKHU SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH FRQGLWLRQVWHHULQJ DFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOHVFDOH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH IRUFHVHQVRUIURQWOHIW IRUFHVHQVRUIURQWULJKW IRUFHVHQVRUUHDUOHIW IRUFHVHQVRUUHDUULJKW WZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIW WZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKW WZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQOHIW WZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQULJKW NQRWWHUPRWRU]HURSRVLWLRQ ZDUQLQJEHDFRQIURQW ZDUQLQJEHDFRQUHDU ZRUNLQJOLJKWSLFNXS ZRUNLQJOLJKWUHDUOHIW ZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW OLJKWLQJNQRWWHUWDEOH OLJKWLQJORZHUWZLQH OLJKWLQJWZLQHER[ULJKW OLJKWLQJWZLQHER[OHIW GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW WDLOEUDNHODPSULJKW GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW WDLOEUDNHODPSOHIW OLFHQFHSODWHODPS .HQQ]HLFKHQOHXFKWH KRUQWZLQHER[HV PDLQYDOYH H[WHQG PDLQYDOYH UHWUDFW %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFD DWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH % $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ( $ $ $ $ $ $ $ $ % % % % $ & & & & & & & & & & & & & ' ' & % % & & & 6K KHHWSDWK 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW & & $ $ & & & & & & & & & & & & & & & & & % % % % & & & & & & & & & & & & & & ) ) ) ) ' ( & & & 6KHHWSDWK ) ( ' & % $ &RS\ULJKWUHVHUYHG & & & & & & & & & & & & & $3& $3& & & & & & & & & & & ( & & & & & & & & 6K KHHWSDWK (TXLSPHQWOLVW %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW (TXLSPHQWOLVW ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) -DQVHQPD ) EDOHFKXWHSOXQJHUVXUIDFH EDOHFKXWHULQJVXUIDFH EDOHHMHFWRUSOXQJHUVXUIDFH EDOHHMHFWRUULQJVXUIDFH EODGHFDVVHWWHSOXQJHUVXUIDFH EODGHFDVVHWWHULQJVXUIDFH UHOHDVHEDOLQJIODSV SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOLQJIODSV FRXSOLQJIHHGURWRU WULJJHULQJ0XOWL%DOH HQWLUHEDOH WULJJHULQJ0XOWL%DOH 0XOWL%DOH FORVHIHHGURWRU 6WDUWLQJGHYLFH 3DUNLQJMDFN 3DUNLQJMDFN 6WHHULQJD[OH WZLQHER[HV WZLQHER[HV EDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH 9DUL&XWSOXQJHUVXUIDFH 9DUL&XWULQJVXUIDFH FOHDQLQJ FOHDQLQJ FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ NQRWWHUPRWRU OLIWEODGHFDVVHWWH ORZHUEODGHFDVVHWWH UHWUDFWLQJEDOHHMHFWRU H[WHQGLQJEDOHHMHFWRU OLIWEDOHFKXWH ORZHUEDOHFKXWH EODGHFDVVHWWHDFWLYH EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH IXQFWLRQ ( . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 6 6 6 6 6 6 6 6 ( ' & % $ RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH 6 6 $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ % $ $ $ $ % % % % % % % % % % % % + % $ % + % % % % % % &RS\ULJKWUHVHUYHG 6 6 6 % 6 -DQVHQ 6 6 % % % % % % % % % 0 . % % % % % 0 . % % % % % % FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 % % % % % % % % % % % % % % % GRFXPHQWQR ' % % % % % % % % % $ % % %B %B % % %B %B 6 6 6 6 6 6 6 6 % %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW MREFRPSXWHUV6HQVRUV % % % % % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ ( ( ( ( GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG ( ( ( ( (1 GRFXPHQWQR ' ( FRS\ULJKW,62QRWLFH ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW WUDIILFOLJKWLQJZRUNOLJKWLQJ ( ( ( ( ( ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ( /RFDWLRQSODQ ( $3 . . GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ RQO\LQVWDOOHGDW+'3,, . . . . . . . . . . . . & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG . FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 . . . . . GRFXPHQWQR ' 9DOYHV . . . %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW . . 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ % % % $ % %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW % % % % % % $ $ % % % % % % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ -DQVHQ 5 ; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH $ $ $ ; $ ; ; ; $ ; ) ; $ ; % ; $ ; ) $ . $ ; $ ; *1' (&8B*1' 8RQ (&8B3:5B) ; 5 $ ; ) 3:5 3:5 SODQW 6KHHW ORFDWLRQ ) ( ' ' % &LUFXLWGLDJUDP *1' (&8B*1' 8RQ (&8B3:5B) RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDU SOXJ3OXJ; %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW ; $ ; $ % ; $ ; (1 $ $ ; ) ) GRFXPHQWQR ' ; $ & ; $ ; $ ; ; $ ; ; ; $ ; ; $ ; ) $ ; ) $ ; ) &RS\ULJKWUHVHUYHG & ; & ; $ ; 5 5 ; ; $ ; 37(67 )7(67 $ $ ) ; ) ; ) GDWH PRGLILFDWLRQ *1' (&8B*1' *1'B7HUP 7%&B3:5 7%&B571 &$1B/ &$1B+ 8RQ (&8B3:5B) (&8B3:5 3:5 FUHDWRU PPt%. PPt%. PPt%. PPt5' PPt%. PPt*1 PPt<( PPt5' PPt5' PPt5' PPt5' ; % ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; & ( ( ( ( ( ( ( ( ( $3( $3, GLVWULEXWRUFHQWUDO HOHFWULF $ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8RQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH $ ; $ ; FUHDWRU *1' (&8B*1' ; ) 5 -DQVHQ ) ; $ ; ) FRS\ULJKW,62QRWLFH ) $ ; ; . ; ; $ 5 RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ; ; % ; ; ; $ ; ) %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW ; ) 5 $ ; (1 ; . ; ) GRFXPHQWQR ' ; $ % ; ; ; $ ; ) &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; % *1' (&8B*1' & ' ( ; ; % . $ $ ; ; ) ; RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW ; ) ; ; ; (&8B3:5B) 3:5 (&8B3:5B) 8RQ 3:5 & ) ) & ' % GLVWULEXWRUFHQWUDO HOHFWULF $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH & $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF & (&8B3:5B) $) +0,B3:5 $ PPt5' ; -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; SRZHUVXSSO\FRQWUROWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH &$1 GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF ' $ ; ; %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW ( $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF *1'B7HUP PPt%. ; FRQWDFW WHUPLQDO JHQHUDO (1 ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ 8RQ PPt5' ; GRFXPHQWQR ' GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ (&8B3:5 FUHDWRU GDWH LQWHUIDFHPDFKLQH PPt5' ; % % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ 3:5 PPt5' ; & PRGLILFDWLRQ ) ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF (&8B*1' *1' PPt%. ; $ PPt%. ; SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRU $ $; % PPt*1 &$1B+ %8 &$1B+ $ &$1B/ &$1B/ *1 &$1B/ PPt<( &$1B+ ; PPt%. ; 7%&B3:5 7%&B571 &$1B/ &$1B+ $ ; ; &$1 GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF ( 7%&B571 $; PPt5' 7%&B571B :+ 7%&B571 7%&B3:5 7%&B3:5B 5' SODQW 6KHHW ORFDWLRQ ' ' ' ' &LUFXLWGLDJUDP 7%&B3:5 ) ( ' & % $ ) ( ' & % 5 7%&B571 7%&B3:5 &$1B+ &$1B/ QDPH $ $) $; ; .0%WZLQHER[HV 8(,62%86 H[WHQVLRQ (&8B*1' ; $ ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GDWH UHYLHZHG $ GDWH FUHDWRU &RS\ULJKWUHVHUYHG ;B%U VWUDSSLQJSOXJ -DQVHQ GDWH ' (&8B3:5 $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ' ; 8RQ $; % PRGLILFDWLRQ ; $; (&8B*1' $ ; $) .0%WZLQHER[HV8( ,62%86H[WHQVLRQ (&8B3:5 & $. ,62%86H[WHQVLRQ & & % % ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ,62B8RQ 5' ; ,62B(&8B3:5 5' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ,62B(&8B*1' :+ $; 7%&B571B :+ $ ,62B8RQB%U¾FNH 5' 7%&B3:5B 5' $ &$1B+ %8 ,62B8RQ 5' &$1B/ *1 ,62B(&8B3:5 5' 7%&B571B :+ 7%&B3:5B 5' ,62B(&8B*1' :+ &$1B+ %8 &$1B/ *1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ 5 5 DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU ILOWHU YROWDJHUHJXODWRU WHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1 ; GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF &$1EXV&$1,62%86H[WHQVLRQWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1DFWLYH WHUPLQDWLQJUHVLVWRU & &$1B/ *1 &$1B+ %8 7%&B3:5B 5' 7%&B571B :+ %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW .0& .6 .6 .6 .6 $.6 GRFXPHQWQR ' &$1B+ %8 &$1B/ *1 &$1B+ 7%&B3:5 &$1B/ 7%&B571 &$1B+ 2KP: &$1B+ &$1B/ &$1B/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP RQO\LQVWDOOHGDW,62%86 ) ( ' & % $ ) ( ' & % 8RQ GHVFULSWLRQ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ FHQWUDOHOHFWULF .0& PDLQFRPSXWHU )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO & 63/ ( 8RQ VSOLFH $; -DQVHQ FURVVUHIHUHQFH &RS\ULJKWUHVHUYHG ( & & $; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 63/ ( 8RQ VSOLFH $; 8RQ ; $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF 8RQ ; 63/ ' ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $$B8RQ 5' $ $$B8RQ 5' $$B8RQ 5' 8RQ GHVFULSWLRQ SRZHUVXSSO\&(VZLWFKLQJYROWDJH ( $ % FURVVUHIHUHQ QFH GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW FHQWUDOHOHFWULF )0$ %DOHVFDOH .0%WZLQHER[HV 8RQ 63/ % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % % $) $; ; $) $ .0&8% QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $; -DQVHQ ; $ .0& ( 8RQ VSOLFH .6 .6 .6 .6 $.6 (&8B*1' ; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $; *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $; 63/ $) $ 8(.0&506 )0$ (&8B3:5 ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $; &RS\ULJKWUHVHUYHG $; % *1' ; $ *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % .0& % $ % 3:5 .6 .6 .6 .6 .6 $.6 $; ; $) $ .0&8% $ & $; ; $ .0&8% % 3:5 /$B 8% 9 VXSSO\ 3:5 3:0/$B 8% 9 VXSSO\ $ $B8% 5' $B8% 5' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF +%3:0B 8% 9 VXSSO\ $ $B8% :+ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF VXSSO\ $B8% 5' $B8% :+ /$B *1'B8% VXSSO\ $B(&8 5' HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ 3:0/$B *1'B8% VXSSO\ $B8RQ 5' LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ VXSSO\ $B(&8 :+ $B8% :+ +%3:0B *1'B8% VXSSO\ SRZHUVXSSO\PDLQFRPSXWHU GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & $; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ .0& % $ $; -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG $; *1' ; $ $ (1 GRFXPHQWQR ' .0& % .6 $.6 $; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH $; $ *1' ; *1' ; $ *1' ; ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF .6 .6 .6 .6 .6 .6 $.6 $; ; $ .0&8% $) 3:5 % $ & $; 3:0;B287B 8% 9 VXSSO\ % ; ; $ .0&8% $) $) ',*3:0;B287B 8% 9 VXSSO\ $ .0&8% 3:5 3:5 % $B8% 5' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ',*;B287B 8% 9 VXSSO\ % $ $B8% 5' $B8% 5' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ;B287B *1'B8% VXSSO\ $ ;B287B *1'B8% VXSSO\ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ;B287B *1'B8% VXSSO\ $ VXSSO\ $B8% :+ $B8%B.6 :+ $B8% :+ VXSSO\ $B8%B.6 :+ ;B287B *1'B8% VXSSO\ SRZHUVXSSO\PDLQFRPSXWHU FRPIRUW GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % ; & )0$ EDOLQJIRUFH FRQWURO % $ $; ; ; ( 63/ 8RQ VSOLFH $; (&8B*1' ; $ ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; ; $; ; $ 8(.0&506 )0$ $) (&8B3:5 ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF VXSSO\ $B(&8 5' $B(&8 5' 9FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\ $B8RQ 5' $B8RQ 5' 9LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ $B(&8 :+ $B(&8 :+ *1' VXSSO\ -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW SRZHUVXSSO\EDOLQJIRUFHFRQWURO 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ' ;$; ;$; $; ; .0%WZLQHER[HV 8(,62%86 H[WHQVLRQ $ $) (&8B3:5 $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ; ; GDWH ; ; FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; -DQVHQ $; &RS\ULJKWUHVHUYHG $; $ % $ (1 GRFXPHQWQR ' ; ; $ 2SWLRQ%DOHVFDOH )0$ 2SWLRQ%DOH VFDOH ( 8RQ VSOLFH 63/ SRZHUVXSSO\.0% WZLQHER[HV+'3,, PRLVWXUHPHDVXUHPHQW%DOHVFDOH ; ; ; $; % %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW ; ; ; $;B%U VWUDSSLQJSOXJ ; $;B%U (&8B*1' ; $ ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $; VWUDSSLQJSOXJ $; $; ; $ 8(.0&506 )0$ $) (&8B3:5 ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF 506 2SWLRQ PRLVWXUH PHDVXUHPHQW FRS\ULJKW,62QRWLFH $; $ (&8B*1' ; *1' ; $ *1' ; $ ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % ; $; ; $ (&8WZLQH ER[HV8% $) 3:5 % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF & RQO\LQVWDOOHGDW+'3,, .0% WZLQH ER[HV+'3 ,, & ; $; 63/ ( 8RQ VSOLFH $; ; $ (&8WZLQH ER[HV8% $) 3:5 % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF VXSSO\ $B(&8 5' 5' $B(&8 HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ $B8RQ 5' 5' $B8RQ LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ $B8% 5' 5' $B8% /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% 5' 5' $B8% /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% :+ :+ $B8% /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ $B8% :+ :+ $B8% $B(&8 :+ 9 VXSSO\ 9 VXSSO\ *1' VXSSO\ :+ $B(&8 *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ $B(&8 5' $$B(&8 5' VXSSO\ $$B(&8 :+ $B(&8 :+ *1' VXSSO\ $B(&8 5' $B(&8 5' 9FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\ VXSSO\ $B8RQ 5' $B8RQ 5' & 8RQ 9LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ $B(&8 :+ $B(&8 :+ *1' VXSSO\ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & PRGLILFDWLRQ &RS\ULJKWUHVHUYHG & % $ FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) &LUFXLWGLDJUDP ) SRZHUVXSSO\FRPIRUW GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW ( (1 GRFXPHQWQR ' ( -DQVHQ ' ; $; *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ' & $; $ 5' % ; $ SRZHUVXSSO\ $) 3:5 % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ :+ $ RQO\LQVWDOOHGDWFRPIRUW PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) % $ ) &LUFXLWGLDJUDP ( SRZHUVXSSO\GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV EDVLFHTXLSPHQW %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW ( (1 GRFXPHQWQR ' ' -DQVHQ 8RQ ; ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ' ) 8RQ ; ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF & ) ( $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; *1' ; $ UHVHUYH $) 3:5 ; *1' ; GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; (&8B*1' ; .0%WZLQHER[HV 8(,62%86 H[WHQVLRQ $ UHVHUYH $) $) $ % 3:5 ' (&8B3:5 % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ & % $ $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) ( ' & % $ ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ 8RQ ; ( $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ; UHVHUYH ; $ -DQVHQ 5 & GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ) $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; *1' GRFXPHQWQR ' ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ) $ ; $. ; ; ; UHVHUYH ; 5 SRZHUVXSSO\GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV IXOOHTXLSPHQW ; $. ; %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW ; ; ; $ UHVHUYH $) $) $ UHVHUYH % 3:5 % 3:5 ; *1' ) GDWH $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; *1' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF 5 & GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; *1' ; UHVHUYH ; FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; $. ; % ; & ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; (&8B*1' ; .0%WZLQHER[HV 8(,62%86 H[WHQVLRQ $ $) (&8B3:5B) & GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH & FUHDWRU PRGLILFDWLRQ .0& % -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG (1 GRFXPHQWQR ' ; &$1B/ 2* &$1B+ 97 FRS\ULJKW,62QRWLFH 5 2KP: WHUPLQDWLQJUHVLVWRU &$1 ; ; ; &$1EXV&$1)0$EDOLQJIRUFHFRQWUROWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1 )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO ' %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW $ $; ; & $ &$1B/ 2* &$1B+ 97 ; .6 .6 .6 .6 $.6 &$1B+ ' ; 2KP: 5B &$1B/ 2* &$1B/ & WHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1 &$1B+ 97 &$1B+ % &$1B+ 97 &$1B/ 2* &$1B+ 97 &$1B/ &$1B/ 2* $ &$1B+ 97 &$1+B287 &$1/B,1 &$1+B,1 &$1B/ 2* &$1/B287 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH -DQVHQ RQO\LQVWDOOHGDW+'3,, &RS\ULJKWUHVHUYHG .0% WZLQHER[HV+'3,, ' FUHDWRU ' ; ; % .0& $ &$1B/ 2* &$1B+ *< ; ;$;B%U ; $; ;$; ;$; &$1B/ 2* &$1B+ *< & $ H[FHSW+'3,, .6 .6 .6 .6 $.6 &$1B+ *< &$1B+ % ; 2KP: 5 &$1B/ 2* &$1B/ ; ; ˖ ; $;B%U FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' &$1B/ 2* &$1B+ *< ; &$1B/ 2* &$1B+ *< &$1B+ *< 2SWLRQ%DOHVFDOH &$1B/ 2* $ ; $; RQO\LQVWDOOHGDWEDOHFKXWHVWDQGDUG 5 5 ; ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 2KP: WHUPLQDWLQJUHVLVWRU &$1 &$1EXV&$1)0$%DOHVFDOHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1(&8WZLQH ER[HV506PRLVWXUHPHDVXUHPHQWEDOHFKXWHVWDQGDUG 2KP: WHUPLQDWLQJUHVLVWRU &$1 ; )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH ' %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW & ; ; VWUDSSLQJSOXJ 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW $ $;B%U VWUDSSLQJSOXJ $; &$1B/ 2* &$1B+ *< ; ; $ $.6 &$1B+ &$1B+ *< &$1+ &$1B/ 2* &$1/ &$1B/ &$1B+ *< &$1+ &$1B/ 2* &$1/ &$1/ &$1+ &$1/ &$1+ &$17HUPL &$1B+ *< WHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1 &$1B/ 2* &$1B+ *< &$1+B287 &$1/B,1 &$1+B,1 &$1B/ 2* &$1/B287 ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ .6 .6 .6 .6 .6 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % UHVHWDSSOLFDWLRQVWDUW )ODVK&5&HUURU DFWLYHPRGH VOHHSPRGH ZDLWLQJIRUIODVKFRPPDQG -DQVHQ YROWDJHHUURU 8B6<6 YROWDJHHUURU 8B( IODVKERRWORDGHUPRGH PHPRU\HUURU 669 ((3520 ( .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 3OXJ &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH PHPRU\HUURU 669 520 /(' (1 ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B,1B SRUW HUURU GRFXPHQWQR ' /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B ',*B DGGUHVV YROWDJH21 FRS\ULJKW,62QRWLFH FRQQHFWLRQ ZDWFKGRJHUURU YROWDJHVDUHVWDEOH $*1' & /(' VXSSO\VHQVRUV IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V *1'VHQVRUV 8% 8% 8% *1'B8% *1'B8% .6 QRHUURU HUURU/(' VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ /$B VXSSO\ 3:0/$B VXSSO\ +%3:0B VXSSO\ *1'/$B VXSSO\ *1'3:0/$B VXSSO\ SRZHU21/(' LQWHUQDOVXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ $3, $3) .0& $ IXQFWLRQ .0&SOXJRYHUYLHZ.6 FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH VLODJHDGGLWLYHV\VWHP VLODJHDGGLWLYHV\VWHP FOHDQLQJ FOHDQLQJ SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOLQJIODSV SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOLQJIODSV EDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH EDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH .QRWWHUWULJJHULQJ .QRWWHUWULJJHULQJ FOHDQLQJ FOHDQLQJ ZRUNLQJOLJKWSLFNXS ZRUNLQJOLJKWSLFNXS ZRUNLQJOLJKWUHDUOHIW ZRUNLQJOLJKWUHDUOHIW ZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW ZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW OLJKWLQJNQRWWHUWDEOHOLJKWLQJORZHUWZLQH OLJKWLQJNQRWWHUWDEOHOLJKWLQJORZHUWZLQH OLJKWLQJWZLQHER[ULJKWOLJKWLQJWZLQHER[OHIW OLJKWLQJWZLQHER[ULJKWOLJKWLQJWZLQHER[OHIW SURJUDPPDEOH /(' %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW . . . . . . . . . . . . . . ( ( ( ( ( ( (( (( (( (( RXWSXWV LQSXWV SURJUDPPDEOH /(' HTXLSPHQW 6WDWXV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ZDUQLQJEHDFRQIURQW ZDUQLQJEHDFRQIURQW ZDUQLQJEHDFRQUHDU ZDUQLQJEHDFRQUHDU FUHDWRU ( ( ( ( RXWSXWV 8H[W 8H[W $*1' % &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 9 SURJUDPPDEOH 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV VXSSO\VHQVRUV 8( ./ *1' *1'B8% ) ) ) ( -DQVHQ HUURU 6WDWXV $ ) $ ) &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH YROWDJH21 & /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B .6 .6 .6 .6 .6 .6 VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ *1'+%3:0B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ FRQQHFWLRQ LQWHUQDOVXSSO\ .6 .6 .6 .6 3OXJ FRQQHFWLRQ $ SRUW .0& HTXLSPHQW $ 3OXJ DGGUHVV IXQFWLRQ FURVVUHIHUHQFH 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B &2'( &2'( FRS\ULJKW,62QRWLFH SRUW ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ORZHUWZLQHPRQLWRULQJ ORZHUWZLQHPRQLWRULQJ EODGHFDVVHWWHDFWLYH EODGHFDVVHWWHDFWLYH NQRWWHUFHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH .QRWHU]HQWUDOVFKPLHUXQJDNWLY FRQGLWLRQVWHHULQJ FRQGLWLRQVWHHULQJ QHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW QHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW URWDWLRQDOVSHHGSDFNHU URWDWLRQDOVSHHGSDFNHU SRVLWLRQSLFNXS SRVLWLRQSLFNXS %DOHGLVFKDUJH %DOHGLVFKDUJH SDFNHUIHHGDFWLYH SDFNHUIHHGDFWLYH IO\ZKHHOEUDNH IO\ZKHHOEUDNH .QRWWHUPRQLWRULQJ .QRWWHUPRQLWRULQJ %DOHFKXWH %DOHFKXWH %DOHHMHFWRU %DOHHMHFWRU EODGHFDVVHWWHWRS EODGHFDVVHWWHWRS URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % .0&SOXJRYHUYLHZ.6 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ $ ) 6WDUZKHHO 6WDUZKHHO 6WDUZKHHO % % % FURVVUHIHUHQ QFH $ ) $ ) $ IXQFWLRQ EDOLQJIODSSUHVVXUH EDOLQJIODSSUHVVXUH EDOLQJIODSSUHVVXUH QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW .6 % % % % % LQSXWV HTXLSP PHQW %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B (1 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH 3OXJ /(' /(' ) ( ' & % $ ) ( ' & &RS\ULJKWUHVHUYHG ) $ ORZHUEODGHFDVVHWWH ORZHUEODGHFDVVHWWH 6 6 QDPH ) $ OLIWEODGHFDVVHWWH OLIWEODGHFDVVHWWH 6 6 GDWH ) $ EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH 6 6 ) $ EODGHFDVVHWWHDFWLYH EODGHFDVVHWWHDFWLYH 6 6 GDWH UHYLHZHG ) $ EODGHFDVVHWWHDFWLYH EODGHFDVVHWWHDFWLYH % % 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B DGGUHVV FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ) $ EODGHFDVVHWWHWRJHWKHU EODGHFDVVHWWHWRJHWKHU % % 3OXJ .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 FRQQHFWLRQ GRFXPHQWQR ' ) $ FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH % % ) $ FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH $ -DQVHQ ) $ FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH LQSXWV $ ) $ ) % % % % ( FURVVUHIHUHQFH FURVVUHIHUHQFH WULJJHULQJ0XOWL%DOH WULJJHULQJ0XOWL%DOH WULJJHULQJ0XOWL%DOH WULJJHULQJ0XOWL%DOH GDWH ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B . . . . FUHDWRU 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B ',*B ',*B ',*B ',*B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B RXWSXWV 8H[W 8H[W 8H[W $*1' *1'B8% % .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 /$B /$B /$B /$B 9 SURJUDPPDEOH 9 SURJUDPPDEOH 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV VXSSO\VHQVRUV .6 & .6 .6 .6 .6 VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ *1'/$B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ FRQQHFWLRQ LQWHUQDOVXSSO\ 3OXJ % .6 3OXJ .0& FRQQHFWLRQ $ SRUW $ DGGUHVV IXQFWLRQ HTXLSPHQW SRUW ) $ ) $ ) $ H[WHQGLQJEDOHHMHFWRU H[WHQGLQJEDOHHMHFWRU OLIWEDOHFKXWH OLIWEDOHFKXWH ORZHUEDOHFKXWH ORZHUEDOHFKXWH 6 6 6 6 6 6 ) $ ) $ ) $ FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH % % % % % % % % .0&SOXJRYHUYLHZ.6 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) $ ) $ EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH % % % % ) $ UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRU FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRU FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRU URWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU URWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU % % % % % % % % ) $ $ ) $ $ ) $ ) $ ) ) $ ) ) $ SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH 3RVLWLRQ0XOWL%DOH 3RVLWLRQ0XOWL%DOH 3RVLWLRQ0XOWL%DOH UHWUDFWLQJEDOHHMHFWRU UHWUDFWLQJEDOHHMHFWRU HTXLSPHQW % % % % % % 6 6 LQSXWV IXQFWLRQ %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU % ( .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 3OXJ &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH -DQVHQ 8% 8% 8% *1'B8% *1'B8% *1'B8% & *1'/$B VXSSO\ *1'3:0/$B/$B VXSSO\ 3:0/$B VXSSO\ 3:0/$B/$B VXSSO\ /$B VXSSO\ *1'3:0/$B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ .6 .6 .6 .6 .6 .6 FRQQHFWLRQ 3OXJ .0& $ (1 ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B EODGHFDVVHWWHSOXQJHUVXUIDFH EODGHFDVVHWWHSOXQJHUVXUIDFH EODGHFDVVHWWHULQJVXUIDFH EODGHFDVVHWWHULQJVXUIDFH . . . . .0&SOXJRYHUYLHZ.6 EDOHFKXWHULQJVXUIDFH EDOHFKXWHULQJVXUIDFH 9DUL&XWSOXQJHUVXUIDFH 9DUL&XWSOXQJHUVXUIDFH 9DUL&XWULQJVXUIDFH 9DUL&XWULQJVXUIDFH 6WHHULQJD[OH 6WHHULQJD[OH %DOHHMHFWRU5LQJIO¦FKH %DOHHMHFWRU5LQJIO¦FKH EDOHHMHFWRUSOXQJHUVXUIDFH EDOHHMHFWRUSOXQJHUVXUIDFH . . . . . . . . . . . . IXQFWLRQ %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6WDUWLQJGHYLFH 6WDUWLQJGHYLFH FORVHIHHGURWRU FORVHIHHGURWRU . . . . RXWSXWV EDOHFKXWHSOXQJHUVXUIDFH EDOHFKXWHSOXQJHUVXUIDFH FRXSOLQJIHHGURWRU FRXSOLQJIHHGURWRU PDLQYDOYH H[WHQG PDLQYDOYH H[WHQG PDLQYDOYH UHWUDFW PDLQYDOYH UHWUDFW UHOHDVHEDOLQJIODSV UHOHDVHEDOLQJIODSV .6 . . . . . . . . . . HTXLSPHQW SRUW GRFXPHQWQR ' 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B DGGUHVV FRS\ULJKW,62QRWLFH FRQQHFWLRQ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ % ;% %1 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % .0& URWDWLRQDOVSHHGSDFNHU ;B,1B .6 08/7,B % -DQVHQ ' $3% $3. %8 ' $*1' & ( .0& IO\ZKHHOEUDNH ;B,1B % ;% $.6 $.6 $ .0& % 08/7,B .6 ;B,1B URWDWLRQDOVSHHGSDFNHU URWDWLRQDOVSHHG SDFNHU 00 $ ;% %1 ( $*1' $3( $3- %8 .6 ',*B % $.6 ;% 00 IO\ZKHHOEUDNH $ % ',*B .6 .0& $.6 ;B,1B IO\ZKHHOEUDNH % <( $ % :+ % :+ % <( % ;% ; ; ( ( % 08/7,B .6 .0& % ;% $.6 ;B,1B 00 & (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH % ;% % .0& QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW ;B,1B .6 08/7,B % $ % 08/7,B .6 % ;% ; ; $.6 ;B,1B ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0& QHHGOHFRQQHFWLQJURG ULJKW ;B,1B %1 .6 08/7,B % $.6 ; ; ;% $*1' ' $3& $3- %8 .0&6HQVRUVIO\ZKHHOEUDNHURWDWLRQDOVSHHGSDFNHUSDFNHUIHHGDFWLYHORZHU WZLQHPRQLWRULQJQHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIWQHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW $ QHHGOHFRQQHFWLQJURG ULJKW .0& QHHGOHFRQQHFWLQJURG ULJKW 00 %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW $ %1 $*1' % $3- $3) %8 $.6 .0& ORZHUWZLQHPRQLWRULQJ ;B,1B % 08/7,B .6 .0& $.6 ;B,1B QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW QHHGOHFRQQHFWLQJURG OHIW 00 $ ;% %1 & $*1' $3) $3/ %8 .6 08/7,B % $.6 $ ORZHUWZLQHPRQLWRULQJ ORZHUWZLQHPRQLWRULQJ $ ;% .0& SDFNHUIHHGDFWLYH ;B,1B %1 $*1' $3% $3. %8 .6 ',*B % $.6 ; ; ;% 00 &RS\ULJKWUHVHUYHG $ % ',*B .6 .0& $.6 ;B,1B SDFNHUIHHGDFWLYH SDFNHUIHHGDFWLYH $ % :+ ' ' % :+ % <( & & % :+ % <( % <( % :+ % <( % :+ 7 7 % :+ % <( 8 8 % <( RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,[ ) ( ' & % $ ) ( ' & % r ;%B %B % ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU $ % 5' % :+ % <( $.6 % 08/7,B .6 .0& % PRGLILFDWLRQ $3. $3' ;B,1B 6WDUZKHHO .0& .6 08/7,B % $.6 8H[W α ;%B % ;B,1B 6WDUZKHHO & $.6 VWDUZKHHOERWWRP $ % <( % 08/7,B .6 63/ $ 63/ % :+ ;B,1B VSOLFH 6WDUZKHHO .0& 63/ VSOLFH VSOLFH -DQVHQ α ; ; ;%B %B VWDUZKHHOWRS r ;%B ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG % :+ % $*1' % <( % <( 287 *1' 8E % 5' % 5' : ; : ; % :+ ( 287 *1' 8E % 5' 9 9 $ $3, $3& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' RQO\LQVWDOOHGDW%3+'3+'3,,[ .0&6HQVRUV6WDUZKHHO %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & RQO\LQVWDOOHG DW;& ;B;& ; % ;% ;B;& $ .6 ',*B % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH .0& URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS ;B,1B (1 GRFXPHQWQR ' % ',*B .6 .0& $ %1 %8 $ ;B+'3,,;& $.6 ;%B+'3,,;& 00 SRVLWLRQSLFNXS % ;%B+'3,,;& ;B+'3,,;& $.6 ;B,1B -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG .0& SRVLWLRQSLFNXS ;B,1B .6 ',*B % FRS\ULJKW,62QRWLFH .0&6HQVRUVURWDWLRQDOVSHHGSLFNXSSRVLWLRQSLFNXS %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW .0& URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS ;B,1B .6 ',*B % .0& SRVLWLRQSLFNXS ;B,1B .6 ',*B % $*1' SRVLWLRQSLFNXS ; $ ; $.6 ' %1 %8 $*1' ;B+'3,,;& ;%B+'3,,;& URWDWLRQDOVSHHGSLFN XS 00 % ;%B+'3,,;& ;B+'3,,;& ; $.6 % ',*B .6 .0& $.6 ;B,1B URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS ; $ ;B;& ; ; ; $.6 %1 ' $*1' $3) $3/ %8 ;B;& ;% 00 ;B;& ) ; SRVLWLRQSLFNXS FUHDWRU $ ; ;B;& ;% %1 $3/ $3) % PRGLILFDWLRQ % URWDWLRQDOVSHHGSLFN XS 00 %8 & ; ;% ;B;& % ',*B .6 .0& $.6 ;B,1B SRVLWLRQSLFNXS % <( RQO\LQVWDOOHG DW;& ;B;& ; ) $*1' $ % <( % % ',*B .6 .0& $.6 ;B,1B URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS % <( $ % :+ % :+ % :+ % <( % <( % :+ % :+ % :+ % <( % <( % :+ % :+ % <( % :+ % :+ % <( % <( $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP RQO\LQVWDOOHGDW+'3,, ) ( ' & % $ ) ( ' & % & PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ( ; ; ( 8% *1'B8% -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG .0& FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH ;B287B FUHDWRU $ .6 3:0/$B . $.6 2SWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP % .0& NQRWWHUFHQWUDOOXEULFDWLRQ DFWLYH ;B,1B ;. . ;. ; ; $.6 . 3:0/$B .6 ;B287B .0& FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH FHQWUDOOXEULFDWLRQ V\VWHP $ & $ .6 08/7,B % $.6 ; ; ;% NQRWWHUFHQWUDO OXEULFDWLRQ DFWLYH PP % ;% ; ; & $*1' $3& $3+ % 08/7,B .6 $.6 ;B,1B NQRWWHUFHQWUDOOXEULFDWLRQ DFWLYH .0& % :+ ) % :+ ) $ $ %8 %1 *1' 287 8E QF *1 :+ % <( $ % ',*B .6 .0& % ;% ; ; $.6 ;B,1B %DOHFKXWH $.6 ; ; ;% %1 ) $*1' ( $3) $3/ %8 00 %DOHFKXWH $ $ % ',*B .6 .0& % ;% ; ; $.6 ;B,1B $.6 ; ; ;% 00 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0& %DOHFKXWH ;B,1B .6 ',*B % .6 ',*B % .6 ',*B % ) %1 ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0& URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW ;B,1B ) $*1' $3- $3( %8 .6 ',*B % .0&6HQVRUVDFWXDWRUVNQRWWHUFHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYHFHQWUDOOXEULFDWLRQ V\VWHP%DOHFKXWH%DOHGLVFKDUJH%DOHHMHFWRUURWDWLRQDOVSHHG372VKDIW %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW .0& %DOHHMHFWRU ;B,1B $ $.6 URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW 00 % ;% $.6 ( % ',*B .6 $.6 ;B,1B ;% %1 $3( $3. %8 URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW .0& ;% .0& %DOHGLVFKDUJH ;B,1B % ;% ) $*1' $ $ % ',*B .6 .0& $.6 ;B,1B %DOHHMHFWRU %DOHHMHFWRU $ 00 %1 ( $3( $3, %8 $*1' %DOHGLVFKDUJH %DOHGLVFKDUJH $ . :+ ( ( % <( . <( 5 5 . <( . :+ 6 % <( 6 % :+ % :+ % <( % <( % <( % <( % :+ % :+ % :+ % :+ % <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ' *1'B8% GDWH % QDPH % UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ .0& -DQVHQ ;B,1B $*1' % % 08/7,B .6 &RS\ULJKWUHVHUYHG EDOLQJIODSSUHVVXUH ;B,1B .6 08/7,B % $.6 ( & $3' & 8% $ $ $.6 ; ; ;. . FOHDQLQJ ;. ; ; $.6 . /$B .6 ;B287B .0& (1 ' $ .0& % ;% ; ; $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0& URWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU ;B,1B .6 08/7,B % $.6 ; ; ;% %1 $3% %8 ( $*1' URWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU URWDWLRQDOVSHHGIHHG URWRU 00 $ .0&6HQVRUVDFWXDWRUVSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOLQJIODSVEDOLQJIODS SUHVVXUH.QRWWHUFOHDQLQJURWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU .0& FOHDQLQJ ;B287B .6 /$B . $3' ' 8% *1'B8% FOHDQLQJ %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW *1'B8% .0& FOHDQLQJ ;B287B .6 /$B . $.6 ; ; ;. . FOHDQLQJ ;. ; ; $.6 . /$B .6 ;B287B .0& FOHDQLQJ GRFXPHQWQR ' $ $ FRS\ULJKW,62QRWLFH % EDOLQJIODSSUHVVXUH .0& $.6 $3) $3. $ $ & 3 ;% EDU EDOLQJIODSSUHVVXUH $ ;% % 8H[W FUHDWRU % 08/7,B .6 .0& $.6 ;B,1B EDOLQJIODSSUHVVXUH % .0& SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH EDOLQJIODSV ;B287B $3. $3) ' 8% $ & $ .6 3:0/$B . $.6 ;. SUHVVXUHOLPLWDWLRQ YDOYHEDOLQJIODSV . ;. $.6 . 3:0/$B .6 ;B287B SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH EDOLQJIODSV .0& . :+ $ . <( % 5' $ & 8E 287 *1' % % :+ % <( . <( * * . <( . :+ + . :+ + . <( - - . <( . :+ . . . :+ % :+ % :+ % <( % <( RQO\LQVWDOOHGDW9DUL&XW ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;.0 ;.0 $.6 ' *1'B8% GDWH UHYLHZHG QDPH ;0 $ GDWH 0 GDWH 0 ;0 FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $3% NQRWWHUPRWRU ;% % % .0& .QRWWHUWULJJHULQJ ;B287B .6 3:0/$B . $.6 ;.0 ;% & $ ;.0 ;.; 9 $ UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ . ;.; % <( 00 NQRWWHUPRWRU]HUR SRVLWLRQ ' 8% ( $3) $3, . 3:0/$B .6 ;B287B .0& .QRWWHUWULJJHULQJ 63/ VSOLFH $ $ . <( . <( %8 $ ;.0 -DQVHQ $3) $3+ ;.0 $; ; $ NQRWWHUPRWRU $) 3:5 % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF 0 5' 0. 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG 63/ VSOLFH ;.; $ ' ;.; % :+ ;.0 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 9 $ UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ . ;.0 $; *1' ; $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) 9HUWHLOHU=HQWUDOHOHNWULN VSOLFH %. . :+ 0 5' 0 5' 63/ VSOLFH 5' D 5' 0 :+ 0. :+ 63/ 5' .0&6HQVRUVDFWXDWRUV.QRWWHUWULJJHULQJNQRWWHUPRWRU %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW $ % ',*B .6 .0& % ;% ; ; $.6 ;B,1B ;% ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0& .QRWWHUPRQLWRULQJ ;B,1B .6 ',*B % $.6 ; ; 00 %1 $3% $3* %8 ( $*1' .QRWWHUPRQLWRULQJ .QRWWHUPRQLWRULQJ $ % :+ 2 2 % :+ % <( 1 1 % <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8% ( *1'B8% ( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % 2SWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP .0& VLODJHDGGLWLYHV\VWHP ;B287B .6 3:0/$B . $.6 ;. 9PD[$ ;. $.6 . 3:0/$B .6 ;B287B .0& VLODJHDGGLWLYHV\VWHP & $ $ . <( . :+ -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0&SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $.6 ( ;( ;( $3' $3+ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ %8 %1 % & ;( $3- $3( ( ;( OLJKWLQJORZHUWZLQH *1'B8% .0& OLJKWLQJNQRWWHUWDEOH OLJKWLQJORZHUWZLQH ;B287B .6 /$B (( $.6 %8 %1 8% & & $ (( /$B .6 ;B287B OLJKWLQJNQRWWHUWDEOH OLJKWLQJORZHUWZLQH .0& OLJKWLQJNQRWWHUWDEOH $ 63/ 63/ (( <( ( <( VSOLFH VSOLFH ( :+ (( :+ ( <( ( :+ -DQVHQ $ $.6 (( /$B .6 ;B287B & *1'B8% %8 %1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ;( $3, $3) ( ;( OLJKWLQJWZLQHER[OHIW .0& OLJKWLQJWZLQHER[ULJKW OLJKWLQJWZLQHER[OHIW ;B287B .6 /$B (( $.6 %8 %1 &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; ; ;( $3% $3, ( ;( ; ; & 8% OLJKWLQJWZLQHER[ULJKW OLJKWLQJWZLQHER[OHIW .0& OLJKWLQJWZLQHER[ ULJKW 63/ 63/ (( <( 3 ( <( ( <(3 4 ( :+ VSOLFH VSOLFH 4 ( :+ (( :+ ( <( ( :+ .0&PDLQWHQDQFHOLJKWLQJOLJKWLQJNQRWWHUWDEOHOLJKWLQJORZHUWZLQHOLJKWLQJ WZLQHER[ULJKWOLJKWLQJWZLQHER[OHIW %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ % *1'B8% *1'B8% GDWH -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG .0& ZRUNLQJOLJKWUHDUOHIW ;B287B UHYLHZHG QDPH $ $.6 .6 /$B ( $.6 & FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0& ZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW ;B287B .6 /$B ( 8% & *1'B8% %. 5' ; ;( $3& $3+ ZRUNLQJOLJKWUHDU ULJKW ( ; & ; ;( ; $.6 ( /$B .6 ;B287B .0& ZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW ; $ GDWH %. 5' % 8% $ ; ;( $3' $3+ ( GDWH ; ;( ; $.6 ( /$B .6 FUHDWRU PRGLILFDWLRQ .0& ;B287B ZRUNLQJOLJKWUHDUOHIW $ ZRUNLQJOLJKWUHDUOHIW % .0& ZRUNLQJOLJKWSLFNXS ;B287B % 8% $ & $ %. 5' .6 /$B ( $.6 ;( $3, $3' ZRUNLQJOLJKWSLFNXS ( ;( $.6 ( /$B .6 ;B287B .0& ZRUNLQJOLJKWSLFNXS ( <( $ ( :+ ( :+ ( <( ( <( ( :+ ( <( ( <( ( :+ ( :+ 2SWLRQZRUNOLJKWLQJ .0&ZRUNOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWSLFNXSZRUNLQJOLJKWUHDUOHIWZRUNLQJOLJKWUHDU ULJKW %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ . ;. $.6 . 3:0/$B .6 ;B287B % $3& *1'B8% & $3& & 8% GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH -DQVHQ *1'B8% .0& PDLQYDOYH UHWUDFW ;B287B .6 3:0/$B . FUHDWRU $ $.6 ;. PDLQYDOYH UHWUDFW . ;. $.6 . 3:0/$B .6 ;B287B .0& PDLQYDOYH UHWUDFW % .0& PDLQYDOYH H[WHQG ;B287B .6 3:0/$B . $.6 ;. % 8% $ & $ .0& PDLQYDOYH H[WHQG PDLQYDOYH H[WHQG $ . <( $ $.6 ;. . ;. $.6 . 3:0/$B .6 ;B287B .0& % $3) % 8% EDOHFKXWHSOXQJHUVXUIDFH EDOHFKXWHSOXQJHU VXUIDFH $ . 3:0/$B .6 ;B287B .0& $.6 ;. EDOHFKXWHULQJ VXUIDFH . ;. &RS\ULJKWUHVHUYHG ' *1'B8% (1 $ ( $3( ' 8% *1'B8% .0& EDOHHMHFWRUSOXQJHU VXUIDFH ;B287B .6 /$B . $.6 ;. . ;. $.6 . /$B .6 ;B287B EDOHHMHFWRUSOXQJHU VXUIDFH .0& EDOHHMHFWRUSOXQJHU VXUIDFH $ $ $.6 ;. . ;. $.6 . /$B .6 ;B287B .0& *1'B8% ' $3( .0& %DOHHMHFWRU5LQJIO¦FKH ;B287B .6 /$B . .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW PDLQYDOYH%DOHFKXWH%DOHHMHFWRU ' 8% %DOHHMHFWRU5LQJIO¦FKH EDOHHMHFWRUULQJ VXUIDFH $ %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW .0& EDOHFKXWHULQJVXUIDFH ;B287B .6 3:0/$B . GRFXPHQWQR ' $ FRS\ULJKW,62QRWLFH *1'B8% .0& EDOHFKXWHSOXQJHU VXUIDFH ;B287B .6 3:0/$B . $3) ' 8% EDOHFKXWHULQJVXUIDFH $.6 $ . :+ . <( . :+ . <( . :+ . <( . :+ RQO\LQVWDOOHGDW+'3,, . <( . :+ . <( . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ . ;. $.6 . 3:0/$B .6 ;B287B & $3. $3* *1'B8% $ $.6 ;. . ;. $.6 . 3:0/$B .6 ;B287B .0& 8% & $3% & 6WDUWLQJGHYLFH 6WDUWLQJGHYLFH $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ *1'B8% -DQVHQ .0& 6WDUWLQJGHYLFH ;B287B .6 3:0/$B . % .0& UHOHDVHEDOLQJIODSV ;B287B .6 3:0/$B . $.6 ;. & 8% & $ .0& UHOHDVHEDOLQJIODSV UHOHDVHEDOLQJIODSV $ . <( $ $.6 ;. . ;. $.6 . 3:0/$B .6 ;B287B .0& &RS\ULJKWUHVHUYHG ' *1'B8% FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0& EDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH ;B287B .6 3:0/$B . ' 8% EDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH EDOLQJIODSVUDSLG WUDYHUVH $ . :+ . <( . :+ . <( . :+ RQO\LQVWDOOHGDW+'3,, .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW UHOHDVHEDOLQJIODSV6WDUWLQJGHYLFHEDOLQJ IODSVUDSLGWUDYHUVH %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ .0& $.6 . /$B .6 ;B287B ) ( ' ' GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH FUHDWRU .6 08/7,B % $*1' ' ' $3% &RS\ULJKWUHVHUYHG .0& FRQGLWLRQVWHHULQJ ;B,1B -DQVHQ $ $.6 ; ; ;% EDU 3 ;% ; ; $.6 % 08/7,B .6 .0& FRQGLWLRQVWHHULQJ ;B,1B % $ FRQGLWLRQVWHHULQJ % GDWH *1'B8% .0& 6WHHULQJD[OH ;B287B $3( & PRGLILFDWLRQ $ .6 /$B . $.6 ;. 6WHHULQJD[OH . ;. 8% ' 6WHHULQJD[OH & $ % $ . <( . :+ % :+ 0 0 % :+ <( <( % <( / / % <( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 6WHHULQJD[OHFRQGLWLRQVWHHULQJ %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ % ;% ; ; $.6 %1 ( $ .0& % ;% ; ; $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B $.6 ; ; ;% 00 %1 ) ) $3+ $3' %8 $*1' FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU -DQVHQ .0& FRQWUROXSSHUWZLQH ;B,1B .6 08/7,B % % .0& FRQWUROXSSHUWZLQH ;B,1B .6 08/7,B % $.6 ; ; ;% 00 $3+ $3( %8 ( $*1' & $ .0& % 08/7,B .6 ;B,1B FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH $ % :+ % :+ % <( $ .0& % ;% ; ; $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B $.6 ; ; ;% 00 %1 ) $3+ $3' %8 ) $*1' FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH $ $ .0& % ;% ; ; $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B $.6 ; ; ;% 00 %1 ) $3, $3' %8 ) $*1' FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH $ $ .0& % ;% ; ; $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B $.6 ; ; ;% 00 %1 ) $3+ $3' %8 ) $*1' FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH $ $ $ .0& % ;% ; ; $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B $.6 ; ; ;% 00 %1 &RS\ULJKWUHVHUYHG .6 08/7,B % (1 GRFXPHQWQR ' .0& FRQWUROXSSHUWZLQH ;B,1B .6 08/7,B % .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW FRQWUROXSSHUWZLQH %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW .0& FRQWUROXSSHUWZLQH ;B,1B FRS\ULJKW,62QRWLFH .0& FRQWUROXSSHUWZLQH ;B,1B .6 08/7,B % .0& FRQWUROXSSHUWZLQH ;B,1B .6 08/7,B % ' $3+ $3' %8 ' $*1' FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH % <( % :+ % :+ % <( % <( % :+ % :+ % <( % <( % :+ % :+ % <( % <( % :+ % :+ % <( % <( % :+ % :+ % <( % <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; % ;% ; $.6 %1 ' GDWH $ .0& ; % ;% ; $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B %1 $.6 ; .6 08/7,B % UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG ' .0& FRQWUROXSSHUWZLQH ;B,1B $*1' ' $3, $3& %8 ; ;% 00 FUHDWRU PRGLILFDWLRQ FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH $ % .0& FRQWUROXSSHUWZLQH ;B,1B .6 08/7,B % $.6 ; ; ;% 00 $3+ $3& %8 ' $*1' & $ .0& % 08/7,B .6 ;B,1B FRQWUROXSSHUWZLQH FRQWUROXSSHUWZLQH $ % :+ % :+ % <( % <( % :+ % :+ % <( % <( RQO\LQVWDOOHGDW+'3,, FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW FRQWUROXSSHUWZLQH %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; ( ; ; & $3, $3) .0& 8H[W & QDPH GDWH UHYLHZHG $ -DQVHQ .0& 3RVLWLRQ0XOWL%DOH ;B,1B GDWH GDWH $ .6 08/7,B % FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; ; $.6 % <( % 3RVLWLRQ0XOWL%DOH ;B,1B .6 08/7,B % $.6 $ α ;% r 3RVLWLRQ0XOWL%DOH % ;% ; $.6 & $*1' & .0& % 08/7,B .6 ;B,1B 3RVLWLRQ0XOWL%DOH % :+ % :+ *1' 8E 8D % 5' . /$B .6 ;B287B .0& ; ; $.6 $.6 ; ; WULJJHULQJ0XOWL%DOH 0XOWL%DOH . ;. ; ; & $3) $3- . /$B .6 ;B287B .0& &RS\ULJKWUHVHUYHG $ *1'B8% $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0& WULJJHULQJ0XOWL%DOH ;B287B .6 /$B . *1'B8% ' $3) $3- & .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 3RVLWLRQ0XOWL%DOHWULJJHULQJ0XOWL%DOH %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW .0& WULJJHULQJ0XOWL%DOH ;B287B .6 /$B . 8% WULJJHULQJ0XOWL%DOH $.6 $ ; ;. ;. WULJJHULQJ0XOWL%DOH HQWLUH EDOH . ;. ; & 8% WULJJHULQJ0XOWL%DOH $.6 $ % 5' % <( $ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ $ RQO\LQVWDOOHGDW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 6 ;6 $.6 6 ;6 $.6 OLIWEDOHFKXWH $3) $3. ' 6 ;6 $.6 ORZHUEDOHFKXWH $ .0& 6 08/7,B .6 ;B,1B QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU -DQVHQ .0& H[WHQGLQJEDOHHMHFWRU ;B,1B .6 08/7,B 6 &RS\ULJKWUHVHUYHG .0& OLIWEDOHFKXWH ;B,1B .6 08/7,B 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $3) $3. ' .0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW VZLWFKHVEXWWRQV%DOHHMHFWRU%DOHFKXWH %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW .0& ORZHUEDOHFKXWH ;B,1B .6 08/7,B 6 ' $*1' ORZHUEDOHFKXWH $.6 ' $*1' $ $.6 $ .0& 6 08/7,B .6 ;B,1B OLIWEDOHFKXWH $.6 $3) $3. & $ ;6 & $*1' % 6 ;6 $.6 H[WHQGLQJEDOHHMHFWRU $ .0& 6 08/7,B .6 ;B,1B H[WHQGLQJEDOHHMHFWRU ;6 & $3) $3. .0& UHWUDFWLQJEDOHHMHFWRU ;B,1B $ ;6 .6 08/7,B 6 $.6 ;6 & $*1' & $ .0& 6 08/7,B .6 ;B,1B UHWUDFWLQJEDOHHMHFWRU UHWUDFWLQJEDOHHMHFWRU $ 6 :+ 6 <( ˖ ˖ 6 :+ 6 <( ˖ ˖ 6 :+ 6 <( ˖ ˖ 6 :+ ˖ ˖ 6 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & ;B;& $ & QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU -DQVHQ .0& EODGHFDVVHWWHDFWLYH ;B,1B .6 08/7,B % % .0& EODGHFDVVHWWHWRS ;B,1B $ $.6 $.6 .6 ',*B % $.6 ; .0& % & ;% r α ;% ; ; $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B ( $ ; ; $.6 $3/ $3) & $*1' SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH ; ; %1 $3) $3. %8 & $*1' $ ;B;& ;% 00 EODGHFDVVHWWHDFWLYH % ; ) ;B;& ;% ; & $ %1 $3) $3/ %8 % 08/7,B .6 .0& $.6 ;B,1B ;B;& ;% 00 EODGHFDVVHWWHWRS % ;% ; ) $*1' EODGHFDVVHWWHDFWLYH &RS\ULJKWUHVHUYHG .0& 8H[W & .0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 9DUL&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 6HQVRUV%XWWRQEODGHFDVVHWWH %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW .0& SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH .6 08/7,B % ;B,1B GRFXPHQWQR ' SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH ;B,1B .6 08/7,B % % <( % $.6 % ',*B .6 .0& $ % <( $ ;B,1B EODGHFDVVHWWHWRS % :+ % :+ % <( % :+ % :+ % <( % 5' $ RQO\LQVWDOOHGDW;&XW % 5' % :+ % :+ *1' 8E 8D % <( % <( RQO\LQVWDOOHGDW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ( & ' $3% GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH -DQVHQ ( $*1' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % :+ $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B FRQWDFWSUHVVXUHIHHG URWRU .0& % .0& FRQWDFWSUHVVXUHIHHG URWRU ;B,1B .6 08/7,B % $.6 ; $ % ( 8H[W $ & $ 3 ; EDU FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRU % ;% ; ; % 5' $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B FRQWDFWSUHVVXUHIHHG URWRU .0& $ $ % 5' % :+ $ % 8E *1' 287 & % <( % <( &RS\ULJKWUHVHUYHG % *1'B8% (1 GRFXPHQWQR ' .0& FRXSOLQJIHHGURWRU ;B287B $3& % 8% FRS\ULJKW,62QRWLFH $ .6 3:0/$B . $.6 ; ; ;. . ;. ; ; $.6 . 3:0/$B .6 ;B287B .0& FRXSOLQJIHHGURWRU FRXSOLQJIHHGURWRU $ . <( . <( . :+ $ $.6 ; ; ;. . ;. ; ; $.6 . 3:0/$B .6 ;B287B .0& & *1'B8% .0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 9DUL&XW 6HQVRUV FRPIRUW FRQWDFWSUHVVXUHIHHG URWRUFRXSOLQJIHHGURWRUFORVHIHHGURWRU %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW .0& FORVHIHHGURWRU ;B287B .6 3:0/$B . & 8% FORVHIHHGURWRU FORVHIHHGURWRU $ . :+ RQO\LQVWDOOHGDW9DUL&XW . <( . <( . :+ . :+ RQO\LQVWDOOHGDW+'3,, 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; 6 ;6 ; $.6 ; $ .0& ; 6 ;6 ; $.6 6 08/7,B .6 ;B,1B ; GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH $3) $3. ) ) $*1' -DQVHQ .0& ORZHUEODGHFDVVHWWH ;B,1B .6 08/7,B 6 $.6 ; ;6 FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ORZHUEODGHFDVVHWWH ORZHUEODGHFDVVHWWH $ % $3) $3. ) .0& OLIWEODGHFDVVHWWH ;B,1B .6 08/7,B 6 $.6 ; ;6 ) $*1' & $ .0& 6 08/7,B .6 ;B,1B OLIWEODGHFDVVHWWH OLIWEODGHFDVVHWWH $ 6 :+ 6 :+ ˖ ˖ 6 <( 6 <( 6 :+ 6 :+ ˖ ˖ 6 <( 6 <( RQO\LQVWDOOHGDW;&XW &RS\ULJKWUHVHUYHG $ 8% ( $3( ( *1'B8% $ $.6 ;. . ;. $.6 . /$B .6 ;B287B FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ( *1'B8% .0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW %XWWRQOLIWEODGH FDVVHWWH%XWWRQORZHUEODGHFDVVHWWH9DOYHVEODGHFDVVHWWH %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW .0& EODGHFDVVHWWHULQJ VXUIDFH ;B287B .6 /$B . $3( ( 8% EODGHFDVVHWWHULQJ VXUIDFH .0& EODGHFDVVHWWHULQJ VXUIDFH $ GRFXPHQWQR ' .0& EODGHFDVVHWWHSOXQJHU VXUIDFH ;B287B .6 /$B . $.6 ;. . ;. $.6 . /$B .6 ;B287B EODGHFDVVHWWHSOXQJHU VXUIDFH .0& EODGHFDVVHWWH SOXQJHUVXUIDFH $ . <( . :+ . <( . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH $.6 ' 8H[W GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH .0& UHVHUYH FUHDWRU ' % 5' .0& % 08/7,B .6 ;B,1B % ;B,1B .6 08/7,B % $.6 ; ; ; ' $*1' UHVHUYH & $ ;% ; ;% ; ; ; ; $.6 % 08/7,B .6 .0& $ -DQVHQ $ $ .0& % ;% ; ; ; ; $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B ;% ; ( &RS\ULJKWUHVHUYHG .0& EODGHFDVVHWWHDFWLYH ;B,1B .6 08/7,B % $.6 ; ; ; %1 00 ( $3/ $3) %8 $*1' EODGHFDVVHWWHDFWLYH EODGHFDVVHWWHDFWLYH $ .0& % ;% ; ; ; ; $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B ;% ( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0& EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH ;B,1B .6 08/7,B % $.6 ; ; ; ; 00 %1 $3) $3/ %8 ( $*1' EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH $ $ .0& % ;% ; ; ; ; $.6 % 08/7,B .6 ;B,1B ( .0&&XWWLQJV\VWHP 9DUL&XW 6HQVRUV FRPIRUW EODGHFDVVHWWHEODGHPRQLWRU FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRUEODGHFDVVHWWH %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW .0& EODGHFDVVHWWHWRJHWKHU ;B,1B .6 08/7,B % $.6 ; ; ; ; ;% %1 $3/ $3) %8 ( $*1' EODGHFDVVHWWHWRJHWKHU EODGHFDVVHWWH WRJHWKHU 00 $ % <( $ ;B,1B UHVHUYH RQO\LQVWDOOHGDW9DUL&XW $ % :+ % :+ % % % :+ $ % <( $ % <( % <( % 5' - % :+ '% :+ % :+ ' % <( & % <( & % :+ )% :+ % :+ ) % <( ( ( % <( % <( % :+ +% :+ + % :+ % <( * * % <( % <( RQO\LQVWDOOHGDW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; 6 ;6 ; $.6 ; $3* $3. ( ; 6 ;6 ; $.6 ; $.6 ; ;6 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH $3* $3. ( ) $*1' -DQVHQ .0& EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH ;B,1B .6 08/7,B 6 FUHDWRU $ .0& 6 08/7,B .6 ;B,1B EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH EODGHFDVVHWWH LQDFWLYH $ % .0& EODGHFDVVHWWHDFWLYH ;B,1B .6 08/7,B 6 $.6 ; ;6 ( $*1' & $ .0& 6 08/7,B .6 ;B,1B EODGHFDVVHWWHDFWLYH EODGHFDVVHWWH DFWLYH $ 6 :+ 6 :+ ˖ ˖ 6 <( 6 <( 6 :+ 6 :+ ˖ ˖ 6 <( 6 <( RQO\LQVWDOOHGDW9DUL&XW &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ' $3' ' 8% *1'B8% $ $.6 ;. . ;. $.6 . /$B .6 ;B287B .0& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ' *1'B8% .0&&XWWLQJV\VWHP 9DUL&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW %XWWRQEODGH FDVVHWWH9DOYHV9DUL&XW %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW .0& 9DUL&XWULQJVXUIDFH ;B287B .6 /$B . $3' ' 8% 9DUL&XWULQJVXUIDFH 9DUL&XWULQJVXUIDFH $ GRFXPHQWQR ' .0& 9DUL&XWSOXQJHUVXUIDFH ;B287B .6 /$B . $.6 ;. . ;. $.6 . /$B .6 ;B287B .0& 9DUL&XWSOXQJHUVXUIDFH 9DUL&XWSOXQJHU VXUIDFH $ . <( . :+ . <( . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FRQQHFWLRQ 9 9 9 9 *1' *1' *1' &$1+B,1 &$1+B287 &$1/B,1 &$1/B287 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO VKLHOGVWUDLQJDXJH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO VKLHOGVWUDLQJDXJH VWUDLQJDXJH VWUDLQJDXJH &$1LQWHUIDFH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH VXSSO\VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1' VXSSO\ FRQWLQXRXVYROWDJH LJQLWLRQVWDJH *1' *1'DGGUHVVUHVLVWRU ; ; ; ; ; ; ; PRGLILFDWLRQ 3OXJ $3' $3* )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO $ & ( ( ) $ $ % ( FURVVUHIHUHQFH &RS\ULJKWUHVHUYHG $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 6B'06B $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 6B'06B -DQVHQ ./B,1 ./B,1 *1'B,1 ./B287 ./B287 *1'B287 *1'B$'5 9&&B08/7,B 9&&B08/7,B 9&&B08/7,B 9&&B6(1B *1'B08/7,B *1'B08/7,B *1'B08/7,B (1 $,B08/7,B $,B08/7,B $,B08/7,B $'5 DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; 3OOXJ )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO SOXJRYHUYLHZ %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW DGGUHVVUHVLVWRU)0$ 5 LQSXWV EDOLQJUDPUHDU 0HDVXUH EDOLQJUDPIRUZDUG FDOLEUDWH IXQFWLRQ % % HTXLSPHQW ; ) ) ) FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & )0$ EDOLQJ IRUFHFRQWURO GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU -DQVHQ EDOLQJUDPIRUZDUG FDOLEUDWH % )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO % EDOLQJUDPUHDU 0HDVXUH )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO $ ; $,B08/7,B % $; % $3& $3+ %1 ;% EDOLQJUDPIRUZDUG FDOLEUDWH 00 %8 & $ %1 $3& $3+ % ;% %8 & *1'B08/7,B ; $; ; $,B08/7,B % $; ;% EDOLQJUDPUHDU 0HDVXUH 00 % ;% $; $ % :+ % <( % & ( &RS\ULJKWUHVHUYHG )0$ EDOLQJIRUFH FRQWURO ' $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 3. GRFXPHQWQR ' ; ; ; ; $; $3( 6 ) ;% ˩PP IRUFHVHQVRUOHIW % *1 :+ %8 )0$ EDOLQJ IRUFHFRQWURO % :+ % <( 3. 86 8' 86 8' %1 VHQVRUFRQQHFWLRQ *1'B08/7,B ; *1 9VWUDLQJDXJH $ :+ 9VWUDLQJDXJH ( ; ; ; ; 3. 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP DGGUHVVUHVLVWRU)0$ % )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO ; $'5 5 $; 5 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU)0$ $ ; $; $ & )0$ EDOLQJIRUFH FRQWURO VXSSO\ )0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO 6HQVRUVDFWXDWRUV0HDVXUHFDOLEUDWHIRUFHVHQVRUV DGGUHVVUHVLVWRU)0$ %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW )0$ EDOLQJIRUFH FRQWURO ( $ $; $3& 6 ) ;% ˩PP IRUFHVHQVRUULJKW % ;% *1 :+ ;% %8 VLJQDOVWUDLQJDXJH %8 86 8' 86 8' %1 VHQVRUFRQQHFWLRQ $ *1 9VWUDLQJDXJH :+ %1 VLJQDOVWUDLQJDXJH %8 VLJQDOVWUDLQJDXJH 9VWUDLQJDXJH 3. %1 VLJQDOVWUDLQJDXJH *1'DGGUHVVUHVLVWRU $'5 :+ $'5 <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH GDWH UHYLHZHG $ GDWH QDPH VWUDLQJDXJH 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO VKLHOGVWUDLQJDXJH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % ; ; ; ; ; ; ; ; ; 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO VKLHOGVWUDLQJDXJH VWUDLQJDXJH &$1LQWHUIDFH & ; ; ; ; &$1+B,1 &$1+B287 &$1/B,1 &$1/B287 VXSSO\VHQVRUV SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH 9 9 9 9 *1' *1' *1' ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1' VXSSO\ FRQWLQXRXVYROWDJH LJQLWLRQVWDJH *1' *1'DGGUHVVUHVLVWRU FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ $3( $3/ )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH $ -DQVHQ ( ( ( ( ) $ ) $ % ( FURVVUHIHUHQFH &RS\ULJKWUHVHUYHG $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 6B'06B $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 6B'06B 9&&B08/7,B 9&&B08/7,B 9&&B08/7,B 9&&B6(1B *1'B08/7,B *1'B08/7,B *1'B08/7,B ./B,1 ./B,1 *1'B,1 ./B287 ./B287 *1'B287 *1'B$'5 )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH SOXJRYHUYLHZ %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW DGGUHVVUHVLVWRU 5 LQSXWV IXQFWLRQ EDOHRQWDEOH DFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOHVFDOH % % HTXLSPHQW ; (1 $,B08/7,B $,B08/7,B $,B08/7,B $'5 DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; 3OXJ ) ) ) FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ;% D ( % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU -DQVHQ )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH DFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOH VFDOH ; $,B08/7,B % $; % )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH EDOHRQWDEOH % DFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOH VFDOH J ;% $3, $3) 9&&B08/7,B ; $; $ & $ ; $,B08/7,B % $; 00 %1 $3- $3' %8 ;% EDOHRQWDEOH % ;% $; &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; *1'B08/7,B % <( % *1'B08/7,B ; $; $ & $ )0$ 2SWLRQ %DOHVFDOH % :+ )0$ 2SWLRQ %DOHVFDOH % 5' QF 8E 287 *1' % <( & % :+ )0$ 2SWLRQ %DOHVFDOH & FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; % )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH DGGUHVVUHVLVWRU ; $'5 5 $; 5 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU )0$ $ $; $ & )0$ 2SWLRQ%DOH VFDOH VXSSO\ )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH 6HQVRUVEDOHRQWDEOHDFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOHVFDOH DGGUHVVUHVLVWRU)0$ %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW *1'DGGUHVVUHVLVWRU $'5 :+ $'5 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & $ )0$ 2SWLRQ%DOH VFDOH %8 ( UHYLHZHG $ GDWH GDWH ) ( $ -DQVHQ ( &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; $3. $3& 6 ; $; ;%; 1 )0$ 2SWLRQ%DOH VFDOH FUHDWRU QDPH % ;%; IRUFHVHQVRUIURQWULJKW % GDWH 3. & PRGLILFDWLRQ ; ; ; $3. $3( 6 ; $; ' ) ;%; 1 IRUFHVHQVRUIURQWOHIW % :+ *1 9VWUDLQJDXJH *1 :+ 9VWUDLQJDXJH % VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. 86 8' 86 8' %8 VLJQDOVWUDLQJDXJH %8 *1 9VWUDLQJDXJH %1 %1 VLJQDOVWUDLQJDXJH :+ :+ 9VWUDLQJDXJH *1 %8 VLJQDOVWUDLQJDXJH ;%; VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. 86 8' 86 8' %1 %1 VLJQDOVWUDLQJDXJH ) FRS\ULJKW,62QRWLFH ( ; ; $3, $3( 6 (1 3. GRFXPHQWQR ' )0$ 2SWLRQ%DOH VFDOH ( $ %8 ; ; $; ;%; 1 IRUFHVHQVRUUHDUOHIW % ;%; :+ *1 *1 9VWUDLQJDXJH VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. 86 8' 86 8' :+ ) )0$ 2SWLRQ%DOH VFDOH ) $ ( ; ; $3, $3& 6 ; ; $; ;%; 1 IRUFHVHQVRUUHDUULJKW % ;%; )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH IRUFHVHQVRUIURQWOHIWIRUFHVHQVRUIURQWULJKWIRUFH VHQVRUUHDUOHIWIRUFHVHQVRUUHDUULJKW 3. %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 9VWUDLQJDXJH 9VWUDLQJDXJH %8 VLJQDOVWUDLQJDXJH %8 *1 9VWUDLQJDXJH %1 %1 VLJQDOVWUDLQJDXJH :+ :+ *1 %8 VLJQDOVWUDLQJDXJH $ VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. 86 8' 86 8' %1 %1 VLJQDOVWUDLQJDXJH 3. 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FRQQHFWLRQ VXSSO\VHQVRUV &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU 8H[W 8H[W $*1' % PRGLILFDWLRQ &$1LQWHUIDFH 9 SURJUDPPDEOH 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV 8( ./ *1' 8% 8% *1'B8% *1'B8% & VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ RQO\LQVWDOOHGDW+'3,, ; ; ; ; ; ; LQWHUQDOVXSSO\ ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ .0% WZLQHER[HV+'3,, $ -DQVHQ ) ( &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B ',*B287B FRS\ULJKW,62QRWLFH SRUW ; IXQFWLRQ KRUQWZLQHER[HV + .0% WZLQHER[HV+'3,, SOXJRYHUYLHZ KRUQWZLQHER[HV WZLQHER[HV WZLQHER[HV . . + WZLQHER[HV WZLQHER[HV RXWSXWV WZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIW WZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIW WZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKW WZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKW WZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQOHIW WZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQOHIW WZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQULJKW WZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQULJKW DGGUHVVUHVLVWRU DGGUHVVUHVLVWRU . . % % % % % % % % 5 5 LQSXWV HTXLSP PHQW %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B (1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B &2'( &2'( DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) $ $ ) ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ FURVVUHIHUHQ QFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU % -DQVHQ WZLQHER[WUDQVSRUW SRVLWLRQULJKW .0% WZLQHER[HV+'3,, .0% WZLQHER[HV+'3,, WZLQHER[WUDQVSRUW SRVLWLRQOHIW ;B,1B ; 08/7,B % ;B,1B PRGLILFDWLRQ & & 5 &2'( ; $ $; 5 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU $; ;B,1B &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 DGGUHVVUHVLVWRU & .0% WZLQHER[HV+'3,, ;B,1B ; &2'( 5 .0% WZLQHER[HV+'3,, 6HQVRUVWZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIWWZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQ ULJKWWZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQOHIWWZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQULJKWDGGUHVVUHVLVWRU %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW WZLQHER[PDLQWHQDQFH SRVLWLRQULJKW ; 08/7,B % .0% WZLQHER[HV+'3,, ;B,1B GRFXPHQWQR ' WZLQHER[PDLQWHQDQFH SRVLWLRQOHIW .0% WZLQHER[HV+'3,, ;B,1B ; 08/7,B % & $*1' .0% WZLQHER[HV+'3,, $; % %1 $3, $3) %8 & $*1' DGGUHVVUHVLVWRU $; 00 % ;% WZLQHER[PDLQWHQDQFH SRVLWLRQULJKW $ % 08/7,B ; $; ;B,1B .0% WZLQHER[HV+'3,, $ $; % %1 $3% %8 & $*1' WZLQHER[PDLQWHQDQFH SRVLWLRQULJKW ;% 00 % ;% WZLQHER[PDLQWHQDQFH SRVLWLRQOHIW $ % 08/7,B ; $; ;B,1B .0% WZLQHER[HV+'3,, $ ;% $ %1 $3% %8 & $*1' WZLQHER[PDLQWHQDQFH SRVLWLRQOHIW ;% WZLQHER[WUDQVSRUW SRVLWLRQULJKW 00 % ;% & $ %1 $3, $3) %8 ; 08/7,B % $; ;% WZLQHER[WUDQVSRUW SRVLWLRQOHIW 00 % ;% % 08/7,B ; $; ;B,1B .0% WZLQHER[HV+'3,, $ % <( $; % 08/7,B ; % $*1' WZLQHER[WUDQVSRUW SRVLWLRQULJKW % <( ;B,1B .0% WZLQHER[HV+'3,, $ % <( $ WZLQHER[WUDQVSRUW SRVLWLRQOHIW % <( $ % :+ % :+ % :+ % :+ $'5 :+ $'5 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP RQO\LQVWDOOHGDW+'3,, ) ( ' & % $ ) ( ' & % *1'B8% GDWH GDWH UHYLHZHG $ QDPH *1'B8% -DQVHQ WZLQHER[HV GDWH PRGLILFDWLRQ ' $3) + ;+ $; + +%3:0B ; ;B287B ( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' KRUQWZLQHER[HV *1'B8% .0% WZLQHER[HV+'3,, ;B287B ; +%3:0B + $3) $3, ( 8% .0% WZLQHER[HV+'3,, KRUQWZLQHER[HV KRUQWZLQHER[HV $ &RS\ULJKWUHVHUYHG .0% WZLQHER[HV+'3,, FUHDWRU WZLQHER[HV ;B287B ; +%3:0B . $; % ' $ ' $ $; ;. WZLQHER[HV . ;. $; . +%3:0B ; ;B287B .0% WZLQHER[HV+'3,, WZLQHER[HV ;+ .0% WZLQHER[HV+'3,, ;B287B $3) & 8% $ & $ ; +%3:0B . $; ;. WZLQHER[HV . ;. $; . +%3:0B ; ;B287B .0% WZLQHER[HV+'3,, WZLQHER[HV . :+ $ . <( . <( . :+ + <( 8E *1' + :+ $ RQO\LQVWDOOHGDW+'3,, .0% WZLQHER[HV+'3,, DFWXDWRUVWZLQHER[HVKRUQWZLQHER[HV %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 9( *1'( .$36(1 9( *1'( (517() RXWSXW ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; &$1LQWHUIDFH GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU WKHIXVHV))DUHVHOIUHVHWWLQJ IXVHV RXWSXW (517() .$36(1 VXSSO\PRLVWXUHVHQVRU *1'PRLVWXUHVHQVRU VLJQDOWHPSHUDWXUHVHQVRU *1'WHPSHUDWXUHVHQVRU PRLVWXUHWHPSHUDWXUH VXSSO\PRLVWXUHVHQVRU *1'PRLVWXUHVHQVRU VLJQDOWHPSHUDWXUHVHQVRU *1'WHPSHUDWXUHVHQVRU % PRGLILFDWLRQ &$1+ &$1/ &$17HUPL &$1+ &$1/ ; ; ; ; ; PRLVWXUHWHPSHUDWXUH 9( VXSSO\ 9( VXSSO\ *1'B( VXSSO\ *1'B( VXSSO\ VXSSO\LQJHQHUDO ; & ; GHVFULSWLRQ FRQQHFWLRQ ; ; ; ; 3OXJ $3) $3/ 506 2SWLRQPRLVWXUH PHDVXUHPHQW $ -DQVHQ ) ) ) $ $ $ &RS\ULJKWUHVHUYHG ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW SOXJRYHUYLHZ %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ 506 2SWLRQ PRLVWXUH PHDVXUHPHQW ; ; -DQVHQ $ ˽ ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 506 2SWLRQ PRLVWXUH PHDVXUHPHQW ' ; $; ; ;% VXSSO\PRLVWXUHVHQVRU & $ ' % PRLVWXUH PHDVXUHPHQWULJKW $3. $3) ˽ % 5' ; $; ;% % :+ *1'PRLVWXUHVHQVRU % % PRLVWXUH PHDVXUHPHQWOHIW VHQVRUFRQQHFWLRQ 5) % <( VLJQDOWHPSHUDWXUHVHQVRU 5) 57 % :+ *1'WHPSHUDWXUHVHQVRU $ (1 GRFXPHQWQR ' $3& $3. FRS\ULJKW,62QRWLFH VLJQDOWHPSHUDWXUHVHQVRU 57 VHQVRUFRQQHFWLRQ 5) % 5' VXSSO\PRLVWXUHVHQVRU 5) % :+ *1'PRLVWXUHVHQVRU 57 % <( 57 % :+ *1'WHPSHUDWXUHVHQVRU 506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW 6HQVRUVPRLVWXUHPHDVXUHPHQWOHIW PRLVWXUHPHDVXUHPHQWULJKW %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % / <( WDLOOLJKW WDLOEUDNH ODPSOHIW GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH WDLOODPSOHIW (B :+ -DQVHQ *URXQG ( ;( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ (B :+ (B :+ ; WDLOEUDNHODPSOHIW ; $3. $3) .HQQ]HLFK HQOHXFKWH ( ; ( &RS\ULJKWUHVHUYHG WDLOEUDNH ODPSOHIW EUDNHOLJKW ;( VRFNHWOLJKWLQJIURQW ; ' ' ' ' ' ' ' FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ( :+ ;( $3. $3- OLFHQFH SODWHODPS ( ;( / <( ; ; ; $ $ $ $ $ $ $ WDLOEUDNHODPS ULJKW *URXQG ( ;( ( WDLOOLJKW WDLOEUDNH ODPSULJKW WDLOODPSULJKW ;( ( <( % ;( VRFNHWOLJKWLQJUHDU ( (B :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ;( $3% $3. GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJIURQWVRFNHWOLJKWLQJUHDUGLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIWGLUHFWLRQ LQGLFDWRUULJKWWDLOEUDNHODPSOHIWOLFHQFHSODWHODPSSRVLWLRQODPSOHIWSRVLWLRQODPSULJKW %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW ( ;( (B :+ FURVVUHIHUHQFH SRVLWLRQODPSIURQWULJKW WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW EUDNHODPS WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW ;5H ; ; / J 5 5 / GHVFULSWLRQ ;( FRQWDFW FRQQHFWLRQ 6WHFNGRVH%HOHXFKWXQJIURQW EUDNHOLJKW WDLOEUDNH ODPSULJKW FURV VVUHIHUHQFH (1 WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW EUDNHODPS WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW GRFXPHQWQR ' / J 5 5 / FRQWDFW FRQQHFWLLRQ GHVFULSWLRQ VRFNHWOLJKWLQJUHDU 6WHFNGRVH%HOHXFKWXQJKHFN ; ;B SRVLWLRQODPSIURQWOHIW % & ;( $3. $3( GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW ( ( ;( ;( VRFNHWOLJKWLQJUHDU ;/L ;( ;B/ $ (B/ <( / ( ; ;B/ / $ ;B/ / / <( ;B/ / ; / / ;B/ / / ( / / <( / / % ;B/ / / <( / <( (B/ <( (B/ <( (B/ <( <( / <( ( <( ;B ;B ; % ;B <( ;BJ J J ( ;BJ $ J J J J <( ;B J ;B :+ ;B :+ ( ; ;B5 5 $ ;B ;B :+ :+ :+ (B :+ (B <( :+ 5 5 <( 5 <( <( 5 (B <( :+ 5 ( :+ 5 5 $ (B5 <( (B :+ 5 <( 5 ( ;B5 5 ;B5 ; 5 <( ;B5 ;B5 5 5 5 ;B5 5 ;B5 5 5 <( (B5 <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ :+ ) *1'B8% ; :+ 8% *1'B8% ) ) GDWH -DQVHQ &RS\ULJKWUHVHUYHG .0& ZDUQLQJEHDFRQUHDU ;B287B .6 +%3:0B ( $.6 ; UHYLHZHG QDPH ; $ GDWH 0 ; $3( $3+ ( %. ; ; $.6 ( +%3:0B .6 GDWH .0& ;B287B FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ ZDUQLQJEHDFRQUHDU ZDUQLQJEHDFRQUHDU $ % .0& ZDUQLQJEHDFRQIURQW ;B287B .6 +%3:0B ( $.6 ) 8% & $ 0 ; $3+ $3& ( %. ; $.6 ( +%3:0B .6 ;B287B .0& ZDUQLQJEHDFRQIURQW ZDUQLQJEHDFRQIURQW $ ( <( ( :+ ( <( ( <( ( :+ ( :+ 2SWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' WUDIILFOLJKWLQJZDUQLQJEHDFRQV %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ &RS\ULJKWUHVHUYHG ODEHORYHUYLHZ % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V ) %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW ( (1 GRFXPHQWQR ' ( -DQVHQ UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH &(VZLWFKLQJYROWDJH ' $. $. $. $. IXQFWLRQ ' .0&8% .0&8% .0&8% (&8WZLQHER[HV8% (&8WZLQHER[HV8% NQRWWHUPRWRU UHVHUYH UHVHUYH SRZHUVXSSO\ .0&8% .0&8% .0&8% UHVHUYH UHVHUYH 8(.0&506)0$ .0%WZLQHER[HV8(,62%86H[WHQVLRQ +0,B3:5 UHOD\ & $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) IXQFWLRQ & % $ YDOXH IXVH Index 10 10 Index A C À propos de ce document .................................... 5 Commande supplémentaire ................................. 5 Abaisser la rampe d'éjection des balles ............. 40 Commander la machine via la manette .............. 44 Accoupler la machine ......................................... 12 Comment utiliser ce document ............................. 5 Acquitter l'alarme................................................ 85 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents........................... 22 Activer le compteur client ................................... 65 Activer/désactiver le gyrophare .......................... 38 Activer/désactiver les phares de travail .............. 39 Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions ... 45 Affichage de la barre d'info................................. 36 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes ............................................ 19 Compteur de détail ............................................. 66 Consignes de sécurité fondamentales ............... 12 Affichages dans l'écran de base......................... 33 Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection » .................................................... 80 Appeler d'autres fonctions .................................. 39 Couleur de fond/signaux sonores....................... 28 Appeler le compteur de détail............................. 66 Appeler le compteur du client ............................. 66 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »........................................................... 41 Appeler le niveau de menu........................... 41, 49 Appeler l'écran de circulation sur route .............. 38 Appeler les écrans de base ................................ 37 Autre documentation ............................................ 5 Avertissements de danger.................................... 7 Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels et environnementaux ....................... 8 B Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel .................................................... 39 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 165 10 Index D E Danger dû aux travaux de soudage ................... 22 Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant............................................................. 25 Dangers dans les virages avec la remorque tractée ...................................................................... 18 Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 19 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée............................. 21 Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs .................................................... 18 Effectuer le test des acteurs ............................... 25 Dangers lors de la circulation sur route .............. 17 Dangers provoqués par des dommages sur la machine......................................................... 14 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus ...................................................................... 22 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ..................................... 21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ................................. 21 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route ...................................................................... 18 Déclenchement du noueur ................................. 41 Déclencher la lubrification intermédiaire ............ 59 Éjecteur de balles automatique .......................... 41 Enclencher/désactiver l'aide au démarrage ....... 40 Enfant en danger ................................................ 12 Équipements de sécurité personnels ................. 17 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ....................................................... 13 État technique impeccable de la machine .......... 13 Exploitation uniquement après mise en service correcte ......................................................... 13 F Fonctions auxiliaires (AUX) ................................ 44 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE ........................................... 28 Défauts généraux input/output 521100 - 521299 90 Défauts logiques 522000 – 522099.................... 91 Défauts sur les appareils de commande ............ 89 G Groupe-cible du présent document ...................... 5 Déterminer humidité ........................................... 62 Diagnostic bouton-poussoir ................................ 79 Diagnostic des tensions d'alimentation .............. 80 Durée de service de la machine ......................... 11 I Illustrations ........................................................... 6 Immobiliser et sécuriser la machine ................... 24 Importance de la notice d'utilisation ................... 12 Indications de direction......................................... 6 Informations d'ordre générale relatives aux messages de défaut ...................................... 86 Installation d’air comprimé endommagée........... 20 L Ligne d'état ......................................................... 29 Liquides à température élevée ........................... 20 Liquides sous pression ....................................... 20 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 166 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Index 10 M Messages de défaut ........................................... 86 Machine et pièces machine soulevées............... 21 Messages de défaut des acteurs 522300 - 522499 ...................................................................... 97 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement.............................................. 16 Mesures courantes de sécurité .......................... 24 Marquages de sécurité sur la machine .............. 17 Modifications structurelles réalisées sur la machine ...................................................................... 13 Matières d'exploitation........................................ 18 Modifier la valeur ................................................ 51 Matières d'exploitation non adaptées ................. 18 Modifier le mode ................................................. 52 Menu 1 « Noueur »............................................. 52 Monter et descendre en toute sécurité ............... 21 Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balles » .......................................................... 53 Menu 1-2 «Signal de noueur» ............................ 53 Menu 13 « Compteurs » ..................................... 64 O Ouvrir/fermer les volets de pressage ................. 40 Menu 1-3 « Contrôle du noueur » ...................... 54 Menu 13-1 « Compteur du client » ..................... 64 P Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ................. 68 Parquer la machine de manière sûre ................. 18 Menu 1-4 « Intervalle de soufflage » .................. 55 Parquer la machine sans surveillance................ 18 Menu 14 « ISOBUS » ......................................... 70 Passagers .......................................................... 13 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » ........ 70 Passer au mode manuel .................................... 38 Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite/ de l'indicateur de direction ».......................... 71 Passer en mode automatique ............................ 38 Postes de travail sur la machine ........................ 13 Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » .. 71 Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ........... 73 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .... 74 Menu 1-5 « Temps de soufflage »...................... 55 Q Qualification du personnel .................................. 12 Menu 15 « Réglages » ....................................... 75 Menu 15-1 « Test des capteurs »....................... 75 Menu 15-2 «Test des acteurs»........................... 82 Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ....................... 84 Menu 15-4 « Liste des défauts » ........................ 85 Menu 1-9 « Calibrer les multibales » .................. 56 Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction »...................................................... 58 Menu 3 « Lubrification centralisée »................... 58 Menu 4 « Balance à balles » .............................. 59 Menu 5 « Mesure de l'humidité » ....................... 61 Menu 5-1 « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité » .................................................... 61 Menu 5-2 « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité », ................................................... 62 Menu 6 « Installation d'ensilage » ...................... 63 Message de défaut des capteurs 522100 – 522299 ...................................................................... 97 Messages d’alarme ............................................ 85 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 167 10 Index R T Régler la force de compression de consigne (mode automatique) ................................................. 42 Terme « machine » .............................................. 6 Régler la longueur de balle de consigne ............ 43 Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] ............................. 29 Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel) .............................. 42 Terminal – menus [électronique médium plus/ confort plus]................................................... 47 Régler le nombre de consigne des multibales ... 44 Terminal ISOBUS d'autres fabricants................. 27 Relever/abaisser la cassette à couteaux............ 41 Touche de raccourci ISOBUS non présente ...... 27 Remarques contenant des informations et des recommandations............................................ 8 Touches.............................................................. 30 Remettre la longueur de balle à zéro ................. 41 Travaux de maintenance et de réparation.......... 21 Types de défauts possibles (FMI) ...................... 86 Remettre le compteur client à zéro .................... 67 Renvois ................................................................ 5 U Répertoires et renvois .......................................... 5 Respect de l'environnement et élimination des déchets.......................................................... 19 Utilisation conforme ............................................ 10 Risque de basculement dans les pentes............ 18 V Risque d'incendie ............................................... 19 Valeurs limites techniques.................................. 14 Roulette .............................................................. 28 Validité.................................................................. 5 Rupture de câble, court-circuit ........................... 87 Volume du document ........................................... 6 S Z Schéma de circuits électriques [électronique médium plus/confort plus] ............................. 99 Zone de danger de la prise de force .................. 15 Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre ... 24 Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 15 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner ............... 16 Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable .................................................... 13 Zone de danger entre le tracteur et la machine . 16 Sécurité en matière de conduite......................... 17 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé ...................................................................... 16 Sélectionner le menu.......................................... 50 Sources de danger sur la machine..................... 20 Zones de danger ................................................ 14 Zones de danger sur le tracteur ou la machine .. 14 Structure de menu .............................................. 47 Surfaces chaudes............................................... 20 Symbole de représentation .................................. 6 Symboles dans le texte ........................................ 6 Symboles dans les figures ................................... 6 Symboles récurrents .......................................... 48 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr 168 BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC Index 10 Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC 169 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG * Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle * Postfach 11 63 D-48478 Spelle ' +49 (0) 59 77 / 935-0 6 +49 (0) 59 77 / 935-339 ü http://wwww.krone.de @ info.ldm@krone.de