Krone EasyCut 360, EasyCut 400 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
82 Des pages
Krone EasyCut 360, EasyCut 400 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut 360
EasyCut 400
(à partir du n° machine: 785 000)
N° de commande: 150 000 011 03 fr
07.06.2016
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010Eas yC ut 360/400 @ 458 \mod_1464786382791_64.doc x @ 3093434 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Faucheuses à disques
EasyCut 360, EasyCut 400
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 6
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 7
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 7
3
Sécurité .................................................................................................................................................10
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................10
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................10
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................10
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................11
3.4.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................12
3.4.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................12
3.4.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................12
3.5
Appareils montés..............................................................................................................................13
3.6
Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................13
3.7
Installation hydraulique.....................................................................................................................14
3.8
Maintenance .....................................................................................................................................14
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................15
3.10
Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................15
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................16
3.12
Identification .....................................................................................................................................17
3.13
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ...............................17
3.13.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................17
3.14
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................18
3.14.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................18
3.14.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................23
3.14.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................23
4
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................24
4.1
Température ambiante .....................................................................................................................24
5
Première mise en service ....................................................................................................................26
5.1
Premier montage ..............................................................................................................................26
5.2
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................26
5.3
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................27
5.3.1
Points de couplage ....................................................................................................................27
5.4
Arbre à cardan ..................................................................................................................................28
5.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................28
6
Mise en service .....................................................................................................................................30
6.1
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................30
3
Sommaire
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
6.4
6.5
6.6
Système hydraulique ........................................................................................................................31
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................31
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................31
Arbre à cardan ..................................................................................................................................33
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................34
Arbre à cardan intermédiaire ............................................................................................................34
Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................35
7
Conduite et transport ...........................................................................................................................36
7.1
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................37
8
Utilisation ..............................................................................................................................................38
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................38
8.2
Avant le fauchage.............................................................................................................................39
8.2.1
Rabattre le dispositif de protection ............................................................................................40
8.3
Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................41
8.3.1
Régler les bras latéraux ............................................................................................................42
8.4
Position de tournière ........................................................................................................................42
8.5
Démontage de la machine : .............................................................................................................43
9
Réglages ................................................................................................................................................45
Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................45
Régler les ressorts de suspension ...................................................................................................46
Réglage de la sécurité à barre .........................................................................................................47
Contrôle du dispositif de verrouillage de transport ...........................................................................48
9.1
9.2
9.3
9.4
10
Maintenance ..........................................................................................................................................49
10.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................49
10.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................50
10.2
Pièces de rechange..........................................................................................................................50
10.3
Couples de serrage ..........................................................................................................................50
10.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................50
10.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................51
10.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................51
10.3.4
Couples de serrage divergents .................................................................................................52
10.4
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................52
10.4.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................52
10.5
Boîte de transmission principale ......................................................................................................53
10.6
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ....................................................................................54
10.7
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................55
10.7.1
Vidange de l'huile ......................................................................................................................55
10.7.2
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................55
10.7.2.1
Aligner le mancheron de fauchage ....................................................................................55
10.8
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................57
10.8.1
Lames de coupe ........................................................................................................................58
10.8.2
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................59
10.8.3
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................60
10.8.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................61
10.8.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................62
10.8.6
Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................63
10.9
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................64
10.9.1
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................65
4
Sommaire
10.9.2
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................66
10.10 Renouvellement des rebords ...........................................................................................................67
10.11 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................68
10.11.1 Après le cisaillement .................................................................................................................70
11
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................72
11.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................72
11.2
Arbre à cardan ..................................................................................................................................72
11.3
Plan de lubrification ..........................................................................................................................73
12
Stockage ................................................................................................................................................74
13
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................75
13.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................75
13.2
Marche d'essai .................................................................................................................................75
13.3
Accouplement à friction ....................................................................................................................76
14
Equipements spéciaux ........................................................................................................................77
14.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................77
14.2
Patins de coupe haute......................................................................................................................77
15
Élimination de la machine ...................................................................................................................78
15.1
Éliminer la machine ..........................................................................................................................78
16
Index ......................................................................................................................................................79
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Eas yC ut /Eas yC ut 360/400 @ 11\mod_1222772815852_64.doc x @ 142755 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut 360 EasyCut 400
Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187 \mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 14.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 14.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 14.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 14.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Mähwer ke @ 338\mod_1430722216123_64.doc x @ 2563729 @ @ 1
Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ».
Pos : 14.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 14.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 14.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-ZU mfang des D okuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 14.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Pos : 14.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 14.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 14.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 14.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 14.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Pos : 14.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 14.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 14.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 14.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos : 16 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 17 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 18 /BA/Einl eitung/Eas yCut/Ver wendungsz wec k M äher @ 3\mod_1204547495418_64.doc x @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos : 19.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Eas yCut/Bes ti mmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 19.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 20 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/N/N utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos : 21 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos : 23.1 /BA/Sicher heit/Sic her heits- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadr o_Ladewag en_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos : 23.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 23.3 /BA/Sicher heit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
3.4.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 23.4 /BA/Sicher heit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
3.4.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 23.5 /BA/Sicher heit/Sic her heits bewusstes Ar beiten_T eil1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
3.4.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 23.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 23.7 /BA/Sicher heit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc x @ 70750 @ 2 @ 1
3.5
Appareils montés
1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos : 23.8 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1
3.6
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 23.9 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2 \mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 23.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 23.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1
3.7
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 23.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hl eitungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 23.13 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eug en @ 0\mod_1195647075607_64.doc x @ 1440 @ 2 @ 1
3.8
Maintenance
1
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant
!
3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants !
5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos : 23.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 23.15 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger Umbau und Ers atzteil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 23.16 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betriebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
3.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 25 /BA/Sic her heit/Ar beiten i m Ber eich von Hoc hs pannungsleitungen (2016- 05- 17 11:35:05) @ 11\mod_1223357468516_64.doc x @ 145503 @ 2 @ 1
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Pos : 26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Sécurité
Pos : 27 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/K/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
3.12
Identification
Pos : 28 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennz eic hnung Eas yC ut 280/320 @ 9 \mod_1220507283351_64.doc x @ 126086 @ @ 1
EC-120-2
Fig. 1 :
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Pos : 29 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr . (2015- 11- 04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1
3.13
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 30 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.13.1
Pos : 31 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 444\mod_1460097223706_64.doc x @ 3031793 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 33 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sicherheits aufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
3.14
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 34 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 35 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1
3.14.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 36.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Eas yCut/Sicherheits aufkleber Eas yC ut 360/400_Bild @ 402 \mod_1447859006317_64.doc x @ 2841296 @ @ 1
1
4
3
2
2
3
EC400016_3
Fig. 2
Pos : 36.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 36.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 982 0 ( 1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646595116_64.doc x @ 1902040 @ @ 1
1) N° de cde 27 007 982 0 (1x)
Pos : 36.4 /Abkürzungen /Bei grünem Hauptgetri ebe @ 311\mod_1418284783354_64.doc x @ 2406166 @ @ 1
Pour boîte de transmission principale verte
Pos : 36.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 982 0 Bild/Text 3-fac h Aufkleber Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen 540 @ 242 \mod_1395646118866_64.doc x @ 1901981 @ @ 1
L
27 007 982 0
a
c
b
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
a)
Danger représenté par l'erreur de manipulation et la
méconnaissance
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers
en cas d'une mauvaise manipulation et une
méconnaissance de la machine ainsi qu'un
comportement inadéquat en situations dangereuses.
• Avant la mise en service, lisez et respectez la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Danger dû au choc électrique.
Si les pièces de machine se trouvent trop proche de
lignes électriques à haute tension, il y a un risque de
blessures mortelles dû à la surtension.
• Maintenez la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes électriques à haute tension.
c)
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation
maximale admissible de la prise de force ou de la
pression de fonctionnement maximale admissible.
Les pièces de la machine peuvent être détruites ou
projetées en cas de dépassement de la vitesse de
rotation admissible de la prise de force.
En cas de dépassement de la pression de
fonctionnement maximale admissible, des composants
hydrauliques peuvent être endommagés.
Il se peut que des personnes soient gravement
blessées.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de la
prise de force.
• Respectez la pression de fonctionnement
admissible.
Pos : 36.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 36.7 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Eas yCut/Sicherheits aufkleber Eas yC ut 360/400_Bild @ 402 \mod_1447859006317_64.doc x @ 2841296 @ @ 1
1
4
3
2
2
3
EC400016_3
Fig. 3
Pos : 36.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 36.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 ( 1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.doc x @ 1902069 @ @ 1
1) N° de cde 27 007 983 0 (1x)
Pos : 36.10 /Abkürz ungen /Bei beigem H auptg etriebe @ 311\mod_1418284176102_64.doc x @ 2406095 @ @ 1
Pour boîte de transmission principale beige
Pos : 36.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/T ext 3-fach Aufkl eber Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen 1000/mi n. @ 242\mod_1395646679086_64.doc x @ 1902098 @ @ 1
L
a
c
b
a)
Danger représenté par l'erreur de manipulation et la
méconnaissance
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers
en cas d'une mauvaise manipulation et une
méconnaissance de la machine ainsi qu'un
comportement inadéquat en situations dangereuses.
• Avant la mise en service, lisez et respectez la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Danger dû au choc électrique.
Si les pièces de machine se trouvent trop proche de
lignes électriques à haute tension, il y a un risque de
blessures mortelles dû à la surtension.
• Maintenez la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes électriques à haute tension.
c)
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation
maximale admissible de la prise de force ou de la
pression de fonctionnement maximale admissible.
Les pièces de la machine peuvent être détruites ou
projetées en cas de dépassement de la vitesse de
rotation admissible de la prise de force.
En cas de dépassement de la pression de
fonctionnement maximale admissible, des composants
hydrauliques peuvent être endommagés.
Il se peut que des personnes soient gravement
blessées.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de la
prise de force.
• Respectez la pression de fonctionnement
admissible.
Pos : 36.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 36.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her heitsaufkl eber Eas yC ut 360/400_Bild @ 402\mod_1447859006317_64.doc x @ 2841296 @ @ 1
1
3
4
2
2
3
EC400016_3
Fig. 4
Pos : 36.14 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 576 0 (3x) Bestell-Nr. @ 302\mod_1413900766616_64.doc x @ 2353020 @ @ 1
2) N° de cde 939 576 0 (3x)
Pos : 36.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/T ext 3-fach Aufkl eber @ 194\mod_1383549620226_64.doc x @ 1648862 @ @ 1
L
a
Pos : 36.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
b
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces de
machine peuvent tourner encore un certain temps
après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine se
soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne
parce que les objets peuvent être projetés.
• Amenez les protections en position de protection
avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne
parce que les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
Sécurité
Pos : 36.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.doc x @ 1900699 @ @ 1
3) N° de cde. 942 196 1 (4x)
Pos : 36.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos : 36.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 ( 1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395645684119_64.doc x @ 1901952 @ @ 1
4) N° de cde 27 002 459 0 (1x)
Pos : 36.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/T ext @ 242\mod_1395645665755_64.doc x @ 1901923 @ @ 1
Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des
pièces de machine
Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le
rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine.
• Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur
route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé.
27 002 459 0
Pos : 37 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - N achbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.14.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.14.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Caractéristiques techniques
Pos : 39 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1
4
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 40 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut 360/400 @ 11\mod_1222772877055_64.doc x @ 142777 @ @ 1
wa
Type
EasyCut 360
EasyCut 400
3570
3985
Nombre de disques
4
5
Nombre de tambours de coupe
4
4
4,0 – 4,5
4,5 – 5,0
53 / 72
60 / 82
540
540
1 x SE* / 1x DE**
1 x SE* / 1x DE**
620 env.
700 env.
Largeur de travail
[mm]
Surface traitée
[ha/h]
Puissance requise
[kW/CV]
Vitesse de prise de force
[tr/min]
Raccords hydrauliques nécessaires
Poids propre
[kg]
*) SE= Appareil de commande à simple effet
**) DE= Appareil de commande à double effet
Pos : 41 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U mgebungstemper atur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1
4.1
Température ambiante
Pos : 42 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos : 43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
-5°C à +45°C
Caractéristiques techniques
Pos : 44 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos : 46.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos : 46.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
5.1
Premier montage
Pos : 46.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 46.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
5.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 46.5 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung - Einstell arbeiten Masc hi nen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 46.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 46.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehlende Sc hutztüc her Ersti nbetri ebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc x @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos : 46.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Première mise en service
Pos : 46.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
5.3
Attelage au tracteur
Pos : 46.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc x @ 126606 @ 3 @ 1
5.3.1
Points de couplage
Pos : 46.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte/Kuppelpunkte Bil d EC 360/400 @ 11 \mod_1222779677774_64.doc x @ 143351 @ @ 1
I
II
Fig. 5
Pos : 46.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte/Kuppelpunkte T ext EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221481148073_64.doc x @ 133389 @ @ 1
Il existe 2 possibilités de montage de la faucheuse.
I)
Les manetons de bras inférieur sont exécutés en cat. II + III. Normalement, la faucheuse est
attelée au tracteur en pos. 1 (cat. III). Pour les tracteurs plus larges ou lors de travaux en
combinaison avec des faucheuses frontales (largeur de travail d'env. 2,8 à 3,2 m), il convient
d'atteler la faucheuse en pos. 2.
Pos : 46.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
II)
Par ailleurs, les manetons de bras inférieur (1) peuvent être déplacés de X = 50 mm dans les
positions 1 et 2.
27
Première mise en service
Pos : 46.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
5.4
Arbre à cardan
Pos : 46.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
5.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 46.16 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Warnung - U nbeabsichtigtes Abkuppel n ang ebaute @ 291\mod_1410427253866_64.doc x @ 2294305 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Pos : 46.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n Bild EC 360/400 @ 11\mod_1222779969555_64.doc x @ 143373 @ @ 1
Fig. 6
Pos : 46.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n T ext EC 280/320 (280/320CV- Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc x @ 126946 @ @ 1
•
•
Pos : 46.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Première mise en service
Pos : 46.20 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 46.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 46.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Längenanpas sung Bil d EC280/320 @ 9\mod_1220535841070_64.doc x @ 126831 @ @ 1
EC-0-108
Fig. 7
Pos : 46.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Längenanpas sung_mit Pfahlsicherung @ 9 \mod_1220535961555_64.doc x @ 126853 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes de protection.
• Raccourcissez ces tubes de sorte que l'arbre à cardan puisse encore être rapproché d'au
moins 150 mm en position de service la plus courte. Cet espace libre est nécessaire pour
que l'arbre à cardan puisse être rapproché lorsque la sécurité à barre est déclenchée.
• Dans chaque position de service, un recouvrement minimal (longueur de
déplacement) des tubes profilés et des tubes de protection de 200 mm doit être
garanti.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos : 47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Mise en service
Pos : 48.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos : 48.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
6.1
Attelage au tracteur
Pos : 48.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung - Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 291\mod_1410427253866_64.doc x @ 2294305 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Pos : 48.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Ac hsl asten Beei ntr ächtigung der Lenkfähig keit @ 9\mod_1220866555985_64.doc x @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 48.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppeln Bild EC 360/400 @ 11\mod_1222779969555_64.doc x @ 143373 @ @ 1
Fig. 8
Pos : 48.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppeln T ext EC 280/320 ( 280/320C V-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc x @ 126946 @ @ 1
•
•
Pos : 48.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Mise en service
Pos : 48.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
6.2
Système hydraulique
Pos : 48.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 48.10 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 48.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 48.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.doc x @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 48.13 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 48.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Mise en service
Pos : 48.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 360/400 @ 11\mod_1222780390102_64.doc x @ 143417 @ @ 1
Fig. 9
Pos : 48.16 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 175\mod_1371705374532_64.doc x @ 1491923 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Pos : 48.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xD W/1xEW @ 10 \mod_1221486614995_64.doc x @ 133997 @ @ 1
Pour le fonctionnement de la machine, un appareil de commande à double effet et un appareil
de commande à simple effet sont nécessaires sur le tracteur.
Pos : 48.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung EC 360/400 @ 11\mod_1222780580915_64.doc x @ 143439 @ @ 1
Appareil de commande (1) double effet (rouge 2/bleu 2) :
• lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de tournière et
inversement.
Appareil de commande (2) simple effet (rouge 1) :
• lève et abaisse la faucheuse.
Pos : 48.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Mise en service
Pos : 48.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
6.3
Arbre à cardan
Pos : 48.21 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 48.22 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - F alsche Z apfwellendr ehzahl 540 U /mi n @ 9\mod_1220868351329_64.doc x @ 128136 @ @ 1
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 540
tr/min.
• Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos : 48.23 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 48.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service
Pos : 48.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
6.4
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 48.26 /BA/Inbetri ebnahme/Ea s yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle EC 360/400 Bild @ 11\mod_1222782678868_64.doc x @ 143461 @ @ 1
Fig. 10
Pos : 48.27 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle gez ogene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc x @ 128290 @ @ 1
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos : 48.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Z wischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc x @ 71479 @ 2 @ 1
6.5
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 48.29 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle Bild EC 360/400 @ 11\mod_1222782747336_64.doc x @ 143483 @ @ 1
Fig. 11
L'arbre à cardan intermédiaire d'entraînement de la faucheuse est accouplé au réducteur au
moyen de l'accouplement à friction (1) et à la faucheuse à l'aide de la roue libre (2). Fixer la
chaîne de maintien (3) sur la faucheuse.
Pos : 48.30 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle T ext EC 280/320 @ 10\mod_1221208014307_64.doc x @ 132377 @ @ 1
Pos : 48.31 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 48.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Mise en service
Pos : 48.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tellstütze in Tr ansportstellung hoc hsc hwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1
6.6
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 48.34 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 360/400 @ 11\mod_1222851320630_64.doc x @ 143707 @ @ 1
Fig. 12
Pos : 48.35 /BA/Bedienu ng /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc x @ 149835 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport.
• Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
• Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1).
Pos : 49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Conduite et transport
Pos : 50.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos : 50.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Trans port / Str aßenfahrt @ 295\mod_1412076613597_64.doc x @ 2318255 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route
Si les points suivant ne sont pas respectés pendant le transport / la circulation sur route, des
accidents peuvent se produire. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions
avant autorisées)!
• La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route.
• Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse
est en position de transport.
• Ne vous tenez pas sur la faucheuse pendant le déplacement.
Pos : 50.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Abs perrhahn/Trans port / Str aßenfahr t Abs perr hähne schli eß en/Verriegelung einr asten EC 360/400 @ 11\mod_1222849440536_64.doc x @ 143619 @ @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• En position de transport, fermez toujours les robinets d'arrêt hydrauliques.
• Veillez toujours à ce que le verrouillage (1) soit engagé.
Pos : 50.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Trans port / Straßenfahr t Z usatz für EC 360/400 @ 11\mod_1222784296368_64.doc x @ 143549 @ @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Pour le transport sur route, la faucheuse sera relevée uniquement de la hauteur nécessaire
pour que l'éclairage du tracteur ne soit pas caché aux autres usagers.
• A la tombée de la nuit, une lampe supplémentaire doit être montée à l'arrière (si
nécessaire, installer une lampe encastrée) !
• Veuillez tenir compte du fait que dans les virages, la faucheuse se déporte sensiblement !
Pos : 50.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Conduite et transport
Pos : 50.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
7.1
De la position de travail à la position de transport
Pos : 50.7 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/U msc hwenken des M ähwer ks in Tr ansports tell ung EC 360/400 @ 11\mod_1222783168868_64.doc x @ 143527 @ @ 1
Danger ! - Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors
tension (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps
après l'arrêt de l'entraînement).
• Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci.
• Relevage de la faucheuse ainsi que rapprochement uniquement après arrêt complet de la
machine !
• Tenez absolument compte de la longueur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse
est en position de transport.
• Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé.
• Veuillez tenir compte du fait que dans les virages, la faucheuse se déporte sensiblement !
Pos : 50.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC 360/400 @ 11\mod_1222847073693_64.doc x @ 143575 @ @ 1
2
1
3
4
Fig. 13
Pos : 50.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC 360/400 @ 34\mod_1256032750400_64.doc x @ 325345 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être basculée en
arrière.
Pour ce faire :
• Pivotez le pied de support (4) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (voir
chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
• Pour relever le mancheron de fauchage, activez la soupape de commande à simple effet
(rouge 1) sur le tracteur.
• Activez la soupape de commande à double effet (rouge 2 / bleu 2) sur le tracteur pour le
vérin de pivotement. La faucheuse se met en position de transport.
• Fermez les robinets d'arrêt hydrauliques (2).
Pos : 51 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Utilisation
Pos : 52.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos : 52.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 52.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Absenken des M ähwer ks in Arbeits stell ung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.doc x @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos : 52.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Hec k/Trans por t in Ar beitsstellung Bil d EC 360/400 @ 11 \mod_1222850589521_64.doc x @ 143663 @ @ 1
Fig. 14
Pos : 52.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Hec k/Von Tr ans port in Ar bei tsstellung T ext EC 360/400 @ 34\mod_1256033326103_64.doc x @ 325395 @ @ 1
•
•
•
Pos : 52.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Pour pivoter de position de transport en position de travail, ouvrez d'abord les robinets
d'arrêt hydrauliques.
Activez la soupape de commande à double effet (rouge 2 / bleu 2) sur le tracteur et pivotez
la faucheuse en position de tournière.
Pour abaisser la faucheuse, activez la soupape de commande à simple effet (rouge 1) sur
le tracteur.
Utilisation
Pos : 52.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor dem M äheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.doc x @ 73166 @ 2 @ 1
8.2
Avant le fauchage
Pos : 52.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Arbeits eins atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc x @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
• Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe
pendant leur utilisation
• Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
• Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos : 52.9 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Uner wartete Bewegung der Sc hneidwer kz eug e bz w. des M ähwer kes @ 299\mod_1412937148121_64.doc x @ 2341085 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant l'utilisation, des corps étrangers peuvent être éjectés. C'est pourquoi des
personnes qui séjournent dans la zone de danger peuvent être blessées gravement ou
tuées.
C'est pourquoi les points suivants doivent être respectés avant l'utilisation de la
machine:
• La faucheuse doit se trouver en position de travail.
• Amenez le dispositif de protection en position de protection et contrôlez l'endommagement.
• Remplacez immédiatement le dispositif de protection endommagé.
• Eloignez toutes les personnes de la zone de danger.
• Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et
bâtiments.
• Contrôlez la faucheuse avant chaque utilisation pour déceler les couteaux, les boulons de
maintien, les ressorts à lames et les porte-couteaux ou les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés et remplacez-les, si nécessaire.
Pos : 52.10 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Hi nweis Bei m M ähen Steuer ventil sc hwi mmstellung/s enken @ 9 \mod_1220881412391_64.doc x @ 128659 @ @ 1
Remarque ! - Lors du fauchage
Effet : utilisation parfaite de la machine
• Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou
en « Position flottante ».
Pos : 52.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Utilisation
Pos : 52.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz einric htung her unter kl appen @ 9\mod_1220881079079_64.doc x @ 128592 @ 3 @ 1
8.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos : 52.13 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - F ortsc hleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 52.14 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her u nter kl appen Bil d EC 280/320 @ 9\mod_1220881288751_64.doc x @ 128637 @ @ 1
Fig. 15
Pos : 52.15 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Text EC 280/320 @ 9\mod_1220881170095_64.doc x @ 128616 @ @ 1
Avant utilisation, rabattre le revêtement latéral de la machine (1) relevé en position de transport.
Pos : 52.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Utilisation
Pos : 52.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tellstütze in Tr ansportstellung hoc hsc hwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1
8.3
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 52.18 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Ac htung Abs tellstütze ei ngekl appt EC 2 80/320 CV- Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc x @ 135561 @ @ 1
Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
• Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support
sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos : 52.19 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 360/400 @ 11\mod_1222851320630_64.doc x @ 143707 @ @ 1
Fig. 16
Pour la position de travail de la faucheuse à disque, le pied de support (2) sera replié et
verrouillé avec l'axe (1).
Pos : 52.20 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e einkl appen @ 10\mod_1221637774150_64.doc x @ 135582 @ @ 1
Pos : 52.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Utilisation
Pos : 52.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitliche Lenker eins tell en @ 9\mod_1220882767235_64.doc x @ 128765 @ 3 @ 1
8.3.1
Régler les bras latéraux
Pos : 52.23 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - Eins tellung der U nterlenkerhöhe am Tr aktor @ 9\mod_1220882859813_64.doc x @ 128787 @ @ 1
Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine.
Pos : 52.24 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung bei m M ähen über di e U nterlenker am Traktor Bild EC 360/400 @ 11\mod_1222851491052_64.doc x @ 143729 @ @ 1
Fig. 17
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de a= env. 20mm plus hauts que dans la zone arrière (2).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos : 52.25 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung 20 mm beim Mähen über di e U nterlenker am Tr aktor. @ 9\mod_1220882038173_64.doc x @ 128723 @ @ 1
Pos : 52.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVorgewendestellung @ 0\mod_1196414916041_64.doc x @ 8114 @ 2 @ 1
8.4
Position de tournière
Pos : 52.27 /BA/Sic herheit/Vorg ewendes tell ung/Gefahr - Vorgewende M ähwer ke EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221544654385_64.doc x @ 134413 @ @ 1
Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
Pos : 52.28 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H ec k/Vorgewende @ 9\mod_1220881871173_64.doc x @ 128702 @ @ 1
Pos : 52.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Relevez la faucheuse à disques sur la tournière en activant l’appareil de commande à simple
effet côté tracteur.
Utilisation
Pos : 52.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbbau der Mas chi ne @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
8.5
Démontage de la machine :
Pos : 52.31 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc x @ 128828 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les
soupapes de commande affectées en position flottante.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine !
Pos : 52.32 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - M asc hine Abs tell en Entl astungsfeder n EC 360/400 @ 11\mod_1222851897786_64.doc x @ 143749 @ @ 1
Danger ! - Arrêter la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures
• La faucheuse ne doit pas être arrêtée en position de travail. Les délestages à ressort sont
sous contrainte. Risque d'accident mortel !
Pos : 52.33 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunsc hwenken Bil d EC 360/400 @ 11\mod_1222852218161_64.doc x @ 143773 @ @ 1
Fig. 18
Pos : 52.34 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunterlass en EC 360/400 @ 11\mod_1222852357474_64.doc x @ 143795 @ @ 1
•
•
Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1).
Posez la faucheuse en position de transport sur le pied de support et abaissez le
mancheron de fauchage sur le sol.
Pos : 52.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Utilisation
Pos : 52.36 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gel enkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n Bild EC 360/400 @ 11\mod_1222852796896_64.doc x @ 143817 @ @ 1
Fig. 19
Pos : 52.37 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell eGelenkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppeln Text EC 360/400 (2016-03-14 16:05:54) @ 34\mod_1256033653869_64.doc x @ 325420 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos : 53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Retirez l'arbre à cardan (1) du tracteur et déposez-le sur le support (2).
Verrouillez les robinets d'arrêt.
Débranchez le flexible hydraulique (1, 2) du tracteur (placez le capuchon anti-poussières).
Détendez le bras supérieur et retirez l'axe côté appareil puis décrochez le bras supérieur.
Retirez le bras inférieur et desserrez le crochet d'arrêt.
Réglages
Pos : 54.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
9
Réglages
Pos : 54.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Ei nstellarbeiten angebaute Masc hi nen @ 254\mod_1397487875458_64.doc x @ 1953792 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 54.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEinstell en der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc x @ 9189 @ 2 @ 1
9.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 54.4 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 280/320 @ 9\mod_1220960163568_64.doc x @ 130225 @ @ 1
Fig. 20
Pos : 54.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_g eringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.doc x @ 130269 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
• Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
• Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
• Tournez le bras supérieur (1).
• Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos : 54.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Réglages
Pos : 54.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/E/Entl astungsfeder n eins tell en @ 387\mod_1445259926661_64.doc x @ 2774786 @ 2 @ 1
9.2
Régler les ressorts de suspension
Pos : 54.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Eins tell ung an den Entlas tungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.doc x @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 54.9 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Bodendruc k/Bodendruc k allgemeiner T ext all e EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc x @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 54.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d EC 360/400 @ 11\mod_1222853370146_64.doc x @ 143883 @ @ 1
Fig. 21
Pos : 54.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Ei nstellung Entl astungsfeder Hinweis @ 9\mod_1220959634584_64.doc x @ 130075 @ @ 1
Remarque
Amener la faucheuse à disques en position de transport pour effectuer le réglage des
délestages à ressort. Cette position est la seule autorisée et possible pour la modification de la
position de vissage du levier de réglage pour la précontrainte des délestages à ressort.
Pos : 54.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Positi on a/b @ 9\mod_1220960075381_64.doc x @ 130206 @ @ 1
Position « a » = délestage minimal
Position « b » = délestage maximal
Pos : 54.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Réglages
Pos : 54.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693_64.doc x @ 130386 @ 2 @ 1
9.3
Réglage de la sécurité à barre
Pos : 54.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung Bil d EC 360/400 @ 11 \mod_1222853582130_64.doc x @ 143905 @ @ 1
Fig. 22
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
La sécurité à barre est ajustée sur la soupape de limitation de pression (1). Cette soupape est
ajustée en usine et ne doit pas être modifiée.
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière et vers le
haut. Ceci permet de « passer au-dessus » de petits obstacles, comme par ex. les pierres.
L'activation de la soupape de commande à double effet fait revenir l'unité de fauchage en
position de travail.
Pos : 54.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung EC 360/400 @ 34\mod_1256037786994_64.doc x @ 325470 @ @ 1
Pos : 54.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Réglages
Pos : 54.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPrüfen der Trans portverriegel ung @ 11\mod_1222853984677_64.doc x @ 143947 @ 2 @ 1
9.4
Contrôle du dispositif de verrouillage de transport
Pos : 54.19 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Die Trans portverriegel ung allgemein bei Trans por tfahrt EC 360/400 @ 11\mod_1222859222896_64.doc x @ 144036 @ @ 1
Le dispositif de verrouillage de transport (1) empêche les mouvements pendulaires de la
faucheuse pendant le transport.
Pos : 54.20 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Tr ansportverriegelung/Tr ans port/Straß enfahrt Pr üfen der Trans por tverrieg elung @ 11\mod_1222854543693_64.doc x @ 143971 @ @ 1
Danger ! - Contrôle du dispositif de verrouillage de transport
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
• Avant toute utilisation, il convient de vérifier que le dispositif de verrouillage de transport
s’engage (a) correctement après pivotement de la position de travail dans la position de
transport et se déverrouille (b) après pivotement inverse.
Pos : 54.21 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pr üfen/Ei nstellen der Transportverriegel ung Bild EC 360/400 @ 11\mod_1222855801693_64.doc x @ 144015 @ @ 1
1
4
3
2
a
b
EC400029
Fig. 23
Pos : 54.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Ens tellen der Trans portverrieg elung EC 360/400 @ 11\mod_1222855550146_64.doc x @ 143994 @ @ 1
Si ce n'est pas le cas, le dispositif de verrouillage de transport (1) doit être réajusté à l’aide de la
chape (2).
Pour ce faire :
• Desserrez l’écrou (3)
• Raccourcissez ou rallongez la longueur de câble en tournant la chape (2).
• Serrez l’écrou (3)
Pos : 55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Maintenance
Pos : 56.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
10
Maintenance
Pos : 56.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 56.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/ Warnung - Reparatur-,Wartungs- und Rei nigungsarbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.doc x @ 2340896 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
• N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de
travail.
Pos : 56.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Bei unregel mäßiger Kontr olle der Messer kli ngen und H altebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos : 56.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Maintenance
Pos : 56.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
10.1.1
Marche d'essai
Pos : 56.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl Mähwer k muss auf Boden auflieg en @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 56.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
10.2
Pièces de rechange
Pos : 56.9 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/WARNUNG - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 56.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
10.3
Couples de serrage
Pos : 56.10.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
10.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 56.10.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321 \mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 56.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos : 56.10.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
10.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 56.10.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 56.10.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
10.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 56.10.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos : 56.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Maintenance
Pos : 56.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Abweic hende Anziehdrehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.doc x @ 2702738 @ 3 @ 1
10.3.4
Couples de serrage divergents
Pos : 56.13 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Dr ehmoment Eas yC ut @ 391 \mod_1445869003328_64.doc x @ 2801978 @ @ 1
Vis / écrous
MA [Nm]
Écrou pour la protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour le disque de coupe
50
Corps de palier pour le tambour de
coupe
50
Pos : 56.14 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 56.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFüll meng en und Sc hmier mittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1
10.4
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 56.16 /BA/War tung/Mähwer ke/Hi nweis Ein Öl wec hs el am M ähhol m ist nic ht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 56.17 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T echnisc he D aten Betriebsstoffe Füll meng en EC 360/400 @ 11\mod_1222859817146_64.doc x @ 144077 @ @ 1
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
[litres]
Noms des marques
Noms des marques
SAE 90
Sur demande
Boîte de transmission principale
1,7 l
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
0,3 l
Mancheron de fauchage EasyCut 360
8,0 l
Mancheron de fauchage EasyCut 400
9,0 l
Pos : 56.18 /BA/War tung/Zei tinter valle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc x @ 15371 @ 3 @ 1
10.4.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
• Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos : 56.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Maintenance
Pos : 56.20.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H Hauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
10.5
Boîte de transmission principale
Pos : 56.20.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild H auptgetriebe EC 360/400 @ 11 \mod_1222859922802_64.doc x @ 144121 @ @ 1
Fig. 24
Pos : 56.20.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT/Öl kontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 56.20.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALT/Ölwec hs el Version3 @ 1 \mod_1201255900073_64.doc x @ 52824 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 56.20.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 56.20.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 56.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Maintenance
Pos : 56.22.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM äherantri ebsg etriebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc x @ 131473 @ 2 @ 1
10.6
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos : 56.22.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild M äher antriebsgetri ebe EC 280/320 @ 9\mod_1221045935246_64.doc x @ 131517 @ @ 1
EC-170-1
Fig. 25
Pos : 56.22.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT/Öl kontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 56.22.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALT/Ölwec hs el Version5 @ 9 \mod_1221047052043_64.doc x @ 131560 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages »
• Dévissez la vis de vidange d'huile (1)
• Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié
• Vissez la vis de vidange d'huile (1)
• Remplissez d'huile (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 56.22.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 56.22.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 56.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Maintenance
Pos : 56.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wechsel am M ähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 2 @ 1
10.7
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 56.24.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1
10.7.1
Vidange de l'huile
Pos : 56.24.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am M ähhol m ist nicht erfor derlich. @ 68 \mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 56.24.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1
10.7.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 56.24.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos : 56.24.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 56.24.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 4/K-O/M ähhol m ausric hten @ 78\mod_1314108401323_64.doc x @ 695218 @ 4 @ 1
10.7.2.1
Aligner le mancheron de fauchage
Pos : 56.24.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M äher i n Arbeitss tell ung bringen @ 78\mod_1314106222410_64.doc x @ 695192 @ @ 1
•
Amenez la faucheuse en position de travail
Pos : 56.24.9 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähhol m ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc x @ 72356 @ @ 1
EC-0-001
Fig. 26
Contrôle de niveau d'huile
• Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Direction transversale
• Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement.
Direction longitudinale
• Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux.
Pos : 56.24.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Maintenance
Pos : 56.24.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähholm Eas ycut @ 3\mod_1204723206930_64.doc x @ 72376 @ @ 1
•
Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque
les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés
EC-0-003
Fig. 27
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond
Pos : 56.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Maintenance
Pos : 56.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKontroll e der M ähklingen und Mess er halterung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ 2 @ 1
10.8
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 56.26.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Fehl ende und bes chädigte M ähklingen und M ähklingenhal ter ungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos : 56.26.3 /BA/Wartung/Mähwerke/N ac h Beendigung Schutz in Sc hutzs tell ung bringen @ 10 \mod_1221049079215_64.doc x @ 131694 @ @ 1
Fig. 28
Relever le dispositif de protection (1) et bloquer le verrouillage avec la goupille à ressort (2)
pour contrôler et monter les lames. Les lames sont maintenant accessibles.
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, amener le dispositif de protection en
position et le verrouiller.
Pos : 56.26.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Maintenance
Pos : 56.26.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ 3 @ 1
10.8.1
Lames de coupe
Pos : 56.26.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 56.26.7 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Z u geri nge M aterialstär ke an den Mähkling en_neu @ 312\mod_1418983956660_64.doc x @ 2409553 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Pos : 56.26.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 29
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos : 56.26.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Maintenance
Pos : 56.26.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M esser s chr aubverschl uss Haltebolz en 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ 3 @ 1
10.8.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 30
Pos : 56.26.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Maintenance
Pos : 56.26.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M essers chnell versc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ 3 @ 1
10.8.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
Fig. 31
Pos : 56.26.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
EC-239-0
Maintenance
Pos : 56.26.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ 3 @ 1
10.8.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 32
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos : 56.26.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance
Pos : 56.26.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ 3 @ 1
10.8.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 33
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 56.26.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Maintenance
Pos : 56.26.18 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hlei ssgrenze für Aus waschungen @ 0 \mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ 3 @ 1
10.8.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 34
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 56.26.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos : 56.26.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMesser wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ 2 @ 1
10.9
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 56.26.21 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 56.26.22 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sic h lösende M ähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos : 56.26.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Maintenance
Pos : 56.26.24 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hr aubverschl uss @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ 3 @ 1
10.9.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 56.26.25 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 35
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos : 56.26.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos : 56.26.27 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1
10.9.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 56.26.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 36
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 56.26.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos : 56.26.30 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ 2 @ 1
10.10
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 37
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 38
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos : 56.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos : 56.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr eisel nabe mit Sc hersicherung (opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 2 @ 1
10.11
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos : 56.28.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bil d Mähhol m Aufstellung ec 360_400_4013 C V @ 15\mod_1232447391636_64.doc x @ 173918 @ @ 1
Fig. 39:
Pos : 56.28.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance
Pos : 56.28.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 56.28.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,RZ,RE,LZ,LE @ 4\mod_1213098609195_64.doc x @ 86461 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 56.28.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung RZ ,RE,LZ ,LE @ 3 \mod_1204205493155_64.doc x @ 69962 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les
écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés
d'une rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification
(b) sur la face avant.
Pos : 56.28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
Pos : 56.28.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herungNac h dem Absc her en Eas yC ut @ 364 \mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1
10.11.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-1
Fig. 40
70
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 56.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 56.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 56.30.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 56.30.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - R eparatur _Wartung_R einigungs_4 allgemei n Eas yCut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 56.30.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
11.2
Arbre à cardan
Pos : 56.30.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwelle Eas yC ut 100 h @ 44\mod_1275544141265_64.doc x @ 392031 @ @ 1
Fig. 41
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 56.30.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 56.30.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
11.3
Plan de lubrification
Pos : 56.30.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Sc hmier pläne/Sc hmi erplan EC 360/400 @ 11\mod_1222860372708_64.doc x @ 144165 @ @ 1
EC400018
Fig. 42:
Pos : 57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Stockage
Pos : 58.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
12
Stockage
Pos : 58.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 58.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 58.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos : 58.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 58.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 7 0\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos : 58.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70\mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 58.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 58.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 58.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 58.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1
13
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 58.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 58.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Repar atur_Wartung_R einig ungs _4 allgemein Eas yC ut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 58.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
13.2
Marche d'essai
Pos : 58.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl Mähwer k muss auf Boden auflieg en @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 58.9 /BA/Einl agerung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Vor der Sais on ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 58.10 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung l üften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc x @ 72785 @ @ 1
•
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
Pos : 58.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 58.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ 2 @ 1
13.3
Accouplement à friction
Pos : 58.13 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Ac htung - Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 58.14 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ @ 1
1
2
EC-257-0
Fig. 43
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe M . Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 58.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Equipements spéciaux
Pos : 60.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
14
Equipements spéciaux
Pos : 60.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 60.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Repar atur_Wartung_R einig ungs _4 allgemein Eas yC ut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 60.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ä hwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc x @ 72972 @ 2 @ 1
14.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 44 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos : 61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Élimination de la machine
Pos : 62 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
15
Élimination de la machine
Pos : 63 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
15.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
78
Index
16
Index
A
F
Accouplement à friction ......................................76
Aligner le mancheron de fauchage .....................55
Appareils montés ................................................13
Après le cisaillement ...........................................70
Arbre à cardan ........................................28, 33, 72
Arbre à cardan intermédiaire ..............................34
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................23
Attelage au tracteur ......................................27, 30
Autocollants de sécurité sur la machine .............18
Autre documentation............................................. 6
Avant le début de la nouvelle saison ..................75
Avant le fauchage ...............................................39
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ................................................... 35, 41
B
Boîte de transmission principale .........................53
But d'utilisation ....................................................10
C
G
Groupe-cible du présent document ..................... 6
I
Identification ....................................................... 17
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ............... 17
Indications de direction ........................................ 7
Installation hydraulique ...................................... 14
Interlocuteur ....................................................... 17
L
Lames de coupe ................................................ 58
Le présent document a été élaboré comme suit . 6
Limite d'usure pour les érosions ........................ 63
M
Caractéristiques techniques ...............................24
Conduite et transport ..........................................36
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................57
Contrôle du dispositif de verrouillage de transport
........................................................................48
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................55
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................62
Contrôle régulier des ressorts à lames ...............61
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................38
Couple de serrage divergents ............................52
Couples de serrage ............................................50
Maintenance ................................................ 14, 49
Marche d'essai ............................................. 50, 75
Mise en service .................................................. 30
Modes d'exploitation non autorisés ................... 15
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 15
Montage de l'arbre à cardan .............................. 34
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ......................................... 9
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................. 9
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) .................................. 68
D
O
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................12
De la position de travail à la position de transport
........................................................................37
Démontage de la machine ..................................43
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...........................11
Durée de vie utile de la machine ........................10
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 23
E
Élimination de la machine ...................................78
Engrenage d'entraînement de la faucheuse .......54
Equipements spéciaux........................................77
P
Patins de coupe haute ....................................... 77
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ............................................. 52
Pièces de rechange ........................................... 50
Plan de lubrification ............................................ 73
Points de couplage ............................................ 27
Position de tournière .......................................... 42
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine .................................. 18
79
Premier montage ................................................26
Première mise en service ...................................26
Q
Qualification et formation du personnel ..............12
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................52
R
Rabattre le dispositif de protection .....................40
Raccordement des conduites hydrauliques........31
Réglage de la hauteur de coupe ........................45
Réglage de la sécurité à barre ...........................47
Réglages .............................................................45
Régler les bras latéraux ......................................42
Régler les ressorts de suspension .....................46
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................64
Renouvellement de commande de ce document . 6
Renouvellement des rebords ..............................67
Répertoires et références ..................................... 6
S
Sécurité ...............................................................10
80
Stockage ............................................................ 74
Symboles de représentation ................................ 7
Système hydraulique ......................................... 31
T
Température ambiante....................................... 24
Terme ................................................................... 7
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 16
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 12
U
Utilisation ........................................................... 38
Utilisation conforme ........................................... 10
Utilisation de la prise de force ............................ 13
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 59, 65
Verrouillage rapide des couteaux ................ 60, 66
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 51
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 50
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 51
Volume du document ........................................... 7
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés