▼
Scroll to page 2
of
428
Notice d'utilisation d'origine Remorque chargeuse polyvalente ZX 400 GL ZX 450 GL ZX 550 GL ZX 400 GD ZX 450 GD ZX 550 GD (à partir du n° machine: 937 547) N° de commande: 150 000 109 12 fr 18.01.2016 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Ladewagen/N eu ab 2010/Z X_Baur eihe Z X 400 _450_550 GD _GL @ 404\mod_1448981192053_64.doc x @ 2869503 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard KRONE GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine: du type / des types: Remorque chargeuse polyvalente ZX 400 GL; ZX 400 GD; ZX 450 GL; ZX 450 GD; ZX 550 GL; ZX 550 GD à laquelle cette déclaration fait référence, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les machines 2004/108/CE (CEM). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01.12.2015 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine: Sommaire Pos : 3 /Layout Modul e /Inhalts verzei chnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc x @ 15163 @ 1 @ 1 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................11 2.1 Validité ..............................................................................................................................................11 2.2 Renouvellement de commande .......................................................................................................11 2.3 Autre documentation ........................................................................................................................11 2.4 Groupe-cible du présent document ..................................................................................................11 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ..............................................................................12 2.5.1 Répertoires et références..........................................................................................................12 2.5.2 Indications de direction .............................................................................................................12 2.5.3 Terme « Machine » ...................................................................................................................12 2.5.4 Figures ......................................................................................................................................12 2.5.5 Volume du document ................................................................................................................13 2.5.6 Symboles de représentation .....................................................................................................13 3 Sécurité .................................................................................................................................................16 3.1 But d'utilisation .................................................................................................................................16 3.2 Utilisation conforme ..........................................................................................................................16 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................16 3.4 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................17 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................17 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................17 3.4.3 Enfant en danger .......................................................................................................................18 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ..............................................................18 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................18 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................19 3.4.7 Postes de travail et passagers ..................................................................................................19 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................20 3.4.9 Zones de danger .......................................................................................................................21 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................23 3.4.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................24 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................24 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................25 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................25 3.4.15 Matières d'exploitation ..............................................................................................................26 3.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................26 3.4.17 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................27 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................29 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................29 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 31 3.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................31 3.5 Routines de sécurité.........................................................................................................................32 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................32 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................32 3.5.3 Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................33 3.5.4 Dételer la machine de manière sûre .........................................................................................33 3.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 34 3 Sommaire 3.5.6 Mise en service sûre de la machine ..........................................................................................34 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................35 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................42 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................42 3.6.3 Interlocuteur ..............................................................................................................................42 3.7 Equipement de sécurité ...................................................................................................................43 3.7.1 Frein de parking ........................................................................................................................43 3.7.2 Béquille .....................................................................................................................................44 3.7.3 Cales d'arrêt ..............................................................................................................................44 4 Mémoire de données ............................................................................................................................45 5 Description de la Machine ...................................................................................................................46 5.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................46 5.2 Identification .....................................................................................................................................48 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................48 5.4 Décrire le chargement ......................................................................................................................49 5.5 Moyens d'accès ................................................................................................................................50 5.6 Ramasseur .......................................................................................................................................51 5.6.1 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) .........................................................................51 5.7 Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................52 5.8 Mécanisme de coupe .......................................................................................................................53 5.8.1 Généralités ................................................................................................................................53 5.8.2 Variantes de couteaux ..............................................................................................................53 5.9 Système hydraulique ........................................................................................................................54 6 6.1 6.2 6.3 7 4 Caractéristiques techniques ...............................................................................................................56 Matières d'exploitation ......................................................................................................................62 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................62 Pneumatiques ..................................................................................................................................63 Première mise en service ....................................................................................................................64 7.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire ...............................................................................65 7.2 Régler la hauteur du timon ...............................................................................................................68 7.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ...........................................................................................70 7.4 Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................71 7.4.1 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................72 7.4.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................74 7.4.3 Abaisser la Machine ..................................................................................................................75 7.5 Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................77 7.5.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique .....................................................................77 7.5.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................78 7.5.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................80 7.5.4 Abaisser la Machine ..................................................................................................................81 7.6 Régler l'essieu suiveur .....................................................................................................................82 7.6.1 Essieu suiveur électronique ......................................................................................................86 7.7 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .........................................................87 7.8 Correction du parallélisme ...............................................................................................................89 7.9 Vérifier et régler la pression du système ..........................................................................................91 7.9.1 Régler la soupape de limitation de pression .............................................................................93 7.10 Adaptation du système hydraulique .................................................................................................94 7.10.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................94 Sommaire 7.10.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................94 7.11 Arbre à cardan ..................................................................................................................................95 7.11.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................95 8 Mise en service .....................................................................................................................................96 8.1 Contrôles avant la mise en service ..................................................................................................96 8.2 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................97 8.2.1 Accouplement ...........................................................................................................................98 8.2.2 Accrocher la barre d´accouplement ..........................................................................................99 8.3 Système hydraulique ......................................................................................................................100 8.3.1 Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................101 8.4 Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................102 8.5 Branchements électriques ..............................................................................................................103 8.6 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE....................................................................................104 8.7 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.......................................................................108 8.8 Raccorder le levier multifonctions ..................................................................................................109 8.9 Régler l'automatisme du timon .......................................................................................................111 8.10 Suspension du timon ......................................................................................................................111 8.11 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................112 8.12 Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................113 8.13 Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................114 8.14 Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................115 8.15 Frein de parking .............................................................................................................................115 9 Utilisation ............................................................................................................................................116 9.1 Préparation du chargement ............................................................................................................116 9.2 Le chargement ...............................................................................................................................116 9.2.1 Généralités concernant le chargement ...................................................................................116 9.2.2 Inégalités du sol fortes ............................................................................................................116 9.2.3 Eviter la surcharge ..................................................................................................................117 9.3 L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................118 9.4 L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................119 9.5 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ...............................................120 9.6 Terminer le chargement (électronique de la version confort) ........................................................121 9.7 Préparation du déchargement ........................................................................................................122 9.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................123 9.8.1 Pour version GL : ....................................................................................................................123 9.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................124 9.9.1 Pour version GL : ....................................................................................................................124 9.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................125 9.10.1 Version GD ..............................................................................................................................125 9.11 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................126 9.11.1 Version GD ..............................................................................................................................126 9.12 Parquer ...........................................................................................................................................128 9.12.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................129 10 KRONE terminal ISOBUS ...................................................................................................................130 10.1 Bouton de raccourci ISOBUS .........................................................................................................132 10.2 Écran tactile ....................................................................................................................................134 10.3 Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................135 10.4 Structure de l'écran ........................................................................................................................136 5 Sommaire 11 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................137 11.1 Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................137 11.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................138 11.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................138 11.3.1 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) 139 11.4 Phares de travail automatiques ......................................................................................................140 11.4.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................140 12 Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................142 12.1 Ligne d'état .....................................................................................................................................142 12.2 Touches ..........................................................................................................................................145 12.2.1 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................149 12.3 Affichages dans l'écran de travail...................................................................................................150 12.4 Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................152 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................153 12.4.1 12.5 Écran de travail « Mode de chargement » .....................................................................................154 12.5.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................154 12.5.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................154 12.5.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..................................................................154 12.5.4 Lever / abaisser le ramasseur .................................................................................................155 12.5.5 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................156 12.5.6 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................157 12.5.7 Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................157 12.5.8 Chargement Automatique .......................................................................................................158 12.5.9 Automatisme du timon (en option) ..........................................................................................160 12.6 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................161 12.6.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................161 12.6.2 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement .............................................161 12.6.3 Sortir / Rentrer L'Ejecteur ........................................................................................................162 12.6.4 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................162 12.6.5 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................162 12.7 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................163 12.8 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................164 12.9 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................165 12.10 Écran de travail « Mode de déchargement » .................................................................................166 12.10.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................166 12.10.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................166 12.10.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..................................................................166 12.10.4 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................167 12.10.5 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................167 12.11 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................167 12.11.1 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................168 12.11.2 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................169 12.11.3 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............170 12.11.4 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............171 12.11.5 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant ........................................................................172 12.11.6 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................173 12.11.7 Activer la marche rapide .........................................................................................................173 12.11.8 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................174 6 Sommaire 12.11.9 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement .............................................175 12.11.10 Sortir / Rentrer L'Ejecteur ........................................................................................................175 12.11.11 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................175 12.11.12 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................175 12.11.13 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................176 12.12 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale .................177 12.12.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ............................................................................178 12.13 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................179 12.14 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................180 12.14.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................180 12.14.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................183 12.14.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................184 12.14.3.1 Charger ............................................................................................................................184 12.14.3.2 Entladen Version GD .......................................................................................................185 12.14.3.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................186 12.14.3.4 Chargement / Déchargement ..........................................................................................187 12.14.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................188 13 Terminal – Menus ...............................................................................................................................190 13.1 Structure du menu ..........................................................................................................................190 13.2 Symboles récurrents ......................................................................................................................192 13.3 Appeler le niveau de menu ............................................................................................................193 13.4 Modifier valeur ................................................................................................................................194 13.5 Modifier le mode .............................................................................................................................195 13.6 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................196 13.7 Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................199 13.7.1 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................199 13.7.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option .................................................................200 13.8 Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................203 13.9 Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................206 13.10 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................208 13.11 Menu principal 5 Bande transporteuse transversale ......................................................................211 13.12 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................212 13.13 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................214 13.13.1 Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................218 13.13.1.1 Sauvegarder le poids plein ..............................................................................................218 13.13.2 Sauvegarder le poids à vide ...................................................................................................220 13.13.3 Enquête du poids en mode automatique ................................................................................222 13.13.4 Calibrage .................................................................................................................................224 13.13.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..228 13.14 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................230 13.14.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................231 13.14.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................236 13.15 Menu principal 14 Réglages bus ISO .............................................................................................237 13.15.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................238 13.15.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ».....239 13.15.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................240 13.15.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................242 13.15.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................244 13.16 Menu principal 15 Réglages ...........................................................................................................245 7 Sommaire 13.16.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................246 13.16.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................252 13.16.3 Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................258 13.16.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » .....................................................................................259 13.16.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................260 13.17 Messages d'alarme ........................................................................................................................261 13.17.1 Alarmes Générales .................................................................................................................262 13.17.2 Alarmes Logiques ...................................................................................................................264 13.17.3 Alarmes Physiques .................................................................................................................267 13.18 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................272 14 Conduite et transport .........................................................................................................................274 14.1 Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................275 14.2 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................276 14.3 Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................276 14.3.1 Essieu tridem ..........................................................................................................................276 14.4 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................277 14.4.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................277 14.4.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................277 14.5 Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................278 14.6 Manœuvre ......................................................................................................................................279 15 Réglages ..............................................................................................................................................280 15.1 Ramasseur .....................................................................................................................................280 15.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ................................................................280 15.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur .............................................................280 15.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) .......................................................................281 15.2 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................282 15.3 Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................283 15.3.1 Réglage de la longueur de coupe ...........................................................................................283 15.4 Élimination des engorgements .......................................................................................................283 15.5 Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................284 15.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......284 15.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux .................................................................................284 15.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................285 15.8 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) .............................................286 16 Maintenance ........................................................................................................................................287 16.1 Pièces de rechange........................................................................................................................287 16.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................288 16.3 Couples de serrage ........................................................................................................................290 16.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................290 16.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................291 16.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................291 16.4 Tension de chaîne ..........................................................................................................................292 16.5 Entraînement du ramasseur ...........................................................................................................292 16.6 Avance du fond mouvant ...............................................................................................................293 16.7 Mécanisme de dosage (ZXGD) ......................................................................................................294 16.8 Racloirs ..........................................................................................................................................295 16.9 Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................295 16.10 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................296 8 Sommaire 16.11 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................297 16.12 Pneus .............................................................................................................................................298 16.12.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................299 16.13 Remplacement des couteaux .........................................................................................................300 16.13.1 Affûtage des lames .................................................................................................................301 16.13.2 Montage des couteaux ............................................................................................................302 16.14 Equipement d'affûtage des couteaux .............................................................................................304 16.14.1 Régler les cycles d'affûtage ....................................................................................................308 16.14.2 Affûter les couteaux ................................................................................................................309 17 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................311 17.1 Illustration bloc hydraulique confort ................................................................................................312 17.2 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................312 17.3 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................313 17.4 Filtre haute pression .......................................................................................................................314 17.5 Plan des circuits hydrauliques (commande confort ZX GL; ZX GD) ..............................................316 17.6 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tandem) .................................................318 17.7 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tridem)....................................................320 17.8 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................322 17.9 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) ...................................................................324 18 Maintenance engrenages ..................................................................................................................326 18.1 Boîte de transmission principale ....................................................................................................326 18.2 Tambour de refoulement ................................................................................................................327 18.3 Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................328 18.4 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................329 18.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................330 19 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................331 19.1 Réglage des freins .........................................................................................................................331 19.2 Régler le dispositif de transmission ................................................................................................332 19.3 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................337 19.4 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................338 19.4.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................338 19.4.2 Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................338 19.5 Système de freinage électronique ..................................................................................................339 20 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................340 20.1 Arbre à cardan ................................................................................................................................341 20.2 WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 .342 20.3 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) ............................................................................................344 21 Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................346 21.1 Correction du parallélisme .............................................................................................................346 21.2 Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................348 21.2.1 Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................350 22 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................352 22.1 Position des capteurs .....................................................................................................................352 22.2 Régler les capteurs ........................................................................................................................352 22.3 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................353 22.4 Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................354 22.5 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................355 23 Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................356 9 Sommaire 24 Stockage ..............................................................................................................................................358 24.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................359 24.2 Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................360 25 Élimination de la machine .................................................................................................................361 25.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................361 26 Annexe .................................................................................................................................................362 27 Index ....................................................................................................................................................363 Pos : 4 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Informations Concernant Ce Document Pos : 5.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 5.2 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültig keit Z X Baurei he ZX 400_450_550 GD _GL @ 404 \mod_1448982503788_64.doc x @ 2869534 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types : ZX 400 GL ZX 450 GL ZX 550 GL ZX 400 GD ZX 450 GD ZX 550GD Pos : 5.3.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos : 5.3.2 /BA/Zu di es em Dokument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos : 5.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos : 5.5 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungss atz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 5.6 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Betri ebs anleitung(en) Gel enkwell e(n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos : 5.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos : 5.8 /BA/Zu di es em D okumentZielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 5.9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos : 5.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Si e dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos : 5.10.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verzeic hniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos : 5.10.3 /BA/Z u diesem D okument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hniss e und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 5.10.4 /BA/Z u diesem D okument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 5.10.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M aschi ne" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos : 5.10.6 /BA/Z u diesem D okument/Begriff M asc hine_D oppelz wec k-Ladewagen @ 339\mod_1431066005116_64.doc x @ 2571605 @ @ 1 Dans la suite de ce document, la remorque chargeuse polyvalente est également désignée par le terme « machine ». Pos : 5.10.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Darstellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos : 5.10.8 /BA/Z u diesem D okument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 5.10.9 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 Informations Concernant Ce Document Pos : 5.10.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos : 5.10.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos : 5.10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos : 5.10.13 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i m Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos : 5.10.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellu ngs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos : 5.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Informations Concernant Ce Document Pos : 5.10.16 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i n Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos : 5.10.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose Pos : 5.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos : 5.10.19 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos : 5.10.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos : 5.10.21 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mati onen und Empfehl ung en_Z u di es em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Pos : 5.10.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 6 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 7 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/P-T/Sic herheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 8 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 9 /BA/Ei nleitung/Ladewagen/Ver wendungsz wec k ZX @ 1\mod_1201707487347_64.doc x @ 54091 @ @ 1 Voici les remorques chargeuses polyvalentes de la série ZX. Elles ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles, ainsi que pour transporter les matières hachées. La commande variable des lames permet des longueurs de coupe théoriques de 37 mm maximum. Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos : 10.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Ladewag en/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.doc x @ 32890 @ @ 1 Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Pos : 10.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Ladewag en/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Ladewagen Z us atz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.doc x @ 54153 @ @ 1 Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières ensilables : Ensilage de l'herbe et du maïs Pos : 10.4 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 11 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos : 12 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – Pos : 13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos : 14.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos : 14.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Bedeutung der Betriebsanlei tung @ 175 \mod_1372834861914_64.doc x @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos : 14.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel Pos : 14.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos : 14.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 14.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos : 14.9 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr (Anhängeger ät, Anbauger ät, Anhänger) @ 176 \mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos : 14.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n von Vorsatzger äten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.doc x @ 1606759 @ 3 @ 1 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos : 14.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ankuppeln der Mas chi ne an den Traktor (Ger äte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.doc x @ 2150643 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos : 14.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos : 14.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Baulic he Änder ung en an der Mas chi ne @ 176 \mod_1372843690190_64.doc x @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos : 14.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 14.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos : 14.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Zusatzausr üstung en und Ers atz teil e @ 17 6\mod_1372844184073_64.doc x @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos : 14.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits plätze und mitfahrende Pers onen @ 187\mod_1380012130656_64.doc x @ 1606847 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail et passagers Pos : 14.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Kontr olle über di e fahrende M asc hine @ 176\mod_1372850001832_64.doc x @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos : 14.19 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen (Ger ät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos : 14.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 14.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos : 14.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos : 14.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 14.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine @ 176\mod_1372856430313_64.doc x @ 1506586 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos : 14.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos : 14.26 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_Ver weis auf T echnisc he Daten @ 328\mod_1426673141940_64.doc x @ 2514092 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – poids total autorisé – charges maximales des essieux – charges utiles maximales – charges de traction maximales – charges d'appui maximales – hauteur de transport maximale – vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos : 14.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos : 14.28 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Anhängeger ät, Anbaugerät o. Anhäng er T1 @ 176\mod_1372858104099_64.doc x @ 1506684 @ @ 1 Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos : 14.29 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Anhängeger ät, Anbaugerät o. Anhäng er T 2 @ 273\mod_1404140364724_64.doc x @ 2059725 @ @ 1 Pos : 14.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 14.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Traktor und Masc hi ne @ 176\mod_1372930525648_64.doc x @ 1507352 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos : 14.32 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h bei ei ngesc hal tetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.doc x @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos : 14.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h Schnell kuppl er @ 176\mod_1372945293737_64.doc x @ 1508083 @ @ 1 Zone de danger, accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. Pos : 14.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos : 14.35 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.doc x @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos : 14.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h N ac hlaufende Maschi nenteile - Ladewagen @ 244\mod_1395750726433_64.doc x @ 1906790 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Tambour d'alimentation – Courroie d'entraînement – Ramasseur – Rouleaux de dosage Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos : 14.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos : 14.38 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sc hutz vorrichtungen funkti ons fähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.doc x @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos : 14.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos : 14.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzei nrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.doc x @ 1607132 @ 3 @ 1 3.4.11 Dispositifs de protection personnels Pos : 14.41 /BA/Sic herheit/1. Grun dlegende Sic herheits hinweise/Persönlic he Sc hutz einric htung @ 332\mod_1428385772094_64.doc x @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos : 14.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos : 14.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne @ 176\mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos : 14.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos : 14.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos : 14.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d ( ang hängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.doc x @ 1508440 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 14.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - M asc hine für die Str aß enfahrt vorberei ten @ 176\mod_1373015125051_64.doc x @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos : 14.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.doc x @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos : 14.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos : 14.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.doc x @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos : 14.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen ( Sel bstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.doc x @ 1509082 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 14.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos : 14.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos : 14.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe Ver wei s auf Technisc he Daten @ 321\mod_1424858173088_64.doc x @ 2480987 @ @ 1 Consommables inadaptés Des consommables qui ne remplissent pas les conditions du fabricant peuvent compromettre la sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents. • N´utilisez que des consommables qui correspondent aux exigences. Pour les exigences relatives aux consommables, voir le chapitre « Données techniques », « Consommables ». Pos : 14.55 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U mweltsc hutz und Ents orgung @ 177\mod_1373269285239_64.doc x @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos : 14.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren durc h die Ei ns atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1 3.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos : 14.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Brandg efahr @ 177\mod_1373270833368_64.doc x @ 1509516 @ @ 1 Risque d'incendie Pos : 14.58 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Lebensg efährlicher Stromschl ag durc h Fr eileitung en Ladwagen @ 254\mod_1397483686411_64.doc x @ 1952876 @ @ 1 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. • Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux et de lignes électriques. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. Pos : 14.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Ver halten bei Spannungsüberschl ag von Freileitungen @ 177\mod_1373273438308_64.doc x @ 1509634 @ @ 1 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou en posant ses mains au sol (tension de pas). • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas. Pos : 14.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos : 14.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.17 Sources de danger sur la machine Pos : 14.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Stromsc hlag durch el ektrisc he Anlag e @ 177\mod_1373274259347_64.doc x @ 1509663 @ @ 1 Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Pos : 14.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Lär m (Tr aktor und M asc hine) Ver weis auf Technisc he Daten @ 407\mod_1450079366677_64.doc x @ 2885003 @ @ 1 Le bruit peut être préjudiciable pour la santé Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de travail et de fonctionnement de la machine, déterminer et utiliser des protecteurs auditifs appropriés. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques techniques. • Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Veiller à ce que les fenêtres et les portes de la cabine soient fermées pendant le fonctionnement. • Pour la circulation sur route, retirer les protecteurs auditifs. Pos : 14.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Sc hwi ngung en (Traktor und M asc hine) @ 177\mod_1373275514728_64.doc x @ 1509750 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». • Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de travail personnel. Pos : 14.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos : 14.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos : 14.67 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Heiß e Fl üssig kei ten @ 177\mod_1373282065737_64.doc x @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos : 14.68 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - besc hädigte Druc kluftanl age @ 177\mod_1373282282319_64.doc x @ 1510016 @ @ 1 Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contactez immédiatement un atelier spécialisé. Pos : 14.69 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Giftige Abg ase @ 177\mod_1373282632364_64.doc x @ 1510045 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos : 14.70 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos : 14.71 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Auf- und Abs teig en @ 187\mod_1380022928541_64.doc x @ 1607504 @ 3 @ 1 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Pos : 14.72 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 177\mod_1373283265859_64.doc x @ 1510103 @ @ 1 Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». Pos : 14.73 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187\mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos : 14.74 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der M asc hine-Ar beiten nur an der stillgestz ten M asc hine @ 177\mod_1373284611057_64.doc x @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 14.75 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der M asc hine-Instandhaltungs- u. R eparatur arbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 14.76 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos : 14.77 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Angehobene Masc hi nen und Lasten @ 177\mod_1373286675063_64.doc x @ 1510280 @ @ 1 Machines soulevées et charges Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. • Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les charges. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos : 14.78 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar beiten - Außer Selbs tfahr er @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos : 14.79 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos : 14.80 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187 \mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos : 14.81 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an R ädern und Rei fen @ 177\mod_1373290205171_64.doc x @ 1510527 @ @ 1 Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos : 14.82 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos : 14.83 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos : 15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne stillsetz en und sic her n -gez ogene Masc hi nen_mi t F ests tell brems e @ 244\mod_1395817975869_64.doc x @ 1909961 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. Pos : 16.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos : 16.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos : 16.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 Sécurité Pos : 16.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1 3.5.3 Accoupler la machine de manière sûre Pos : 16.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne an den Tr aktor ankuppel n (Bi G PAC K) @ 273 \mod_1404105657612_64.doc x @ 2057993 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine ! Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation électrique. Raccorder le terminal. Pos : 16.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne sicher abkuppel n @ 274\mod_1404282542952_64.doc x @ 2062070 @ 3 @ 1 3.5.4 Dételer la machine de manière sûre Pos : 16.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Maschi ne nur entladen auf Stütz fuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos : 16.11 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine vom Tr aktor abkuppeln - mit Elektroni k, mi t Br ems en @ 273\mod_1404106986183_64.doc x @ 2058052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser la béquille. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Séparer le câble d'éclairage du tracteur. Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur. Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet. Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Pos : 16.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos : 16.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine für Ins tandhaltungs-, Repar atur-, War tungs- und Einstellar beiten vorber eiten @ 274\mod_1404283183227_64.doc x @ 2062256 @ 3 @ 1 3.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage Pos : 16.14 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine für Ins tandhaltungs-, Repar atur-, War tungs- und Ei nstellar bei ten vorberei ten @ 272\mod_1403522290336_64.doc x @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos : 16.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.doc x @ 2062228 @ 3 @ 1 3.5.6 Mise en service sûre de la machine Pos : 16.16 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine sic her in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektroni k, mit Br emsen @ 287\mod_1409821388783_64.doc x @ 2276565 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – Pos : 17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Le frein de parking est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Sécurité Pos : 18 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits aufkleber an der Mas chi ne @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pos : 19 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos : 20 /BA/Sic her heit/Ladewagen/Sicherheit Ei nführ ung Ladewag en @ 288 \mod_1410153779227_64.doc x @ 2281813 @ @ 1 La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos : 22.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Ladewag en/Sic her hei tsaufkl eber Bild ZX 350/400/450/550 GL/GD @ 288 \mod_1410170145466_64.doc x @ 2283626 @ @ 1 GL (GL) (GD) (GD) 8 8 10 7 (GD) 1 10 3 7 4 (GL) 5 (GD) 11 9 2 7 3 1 ZX400028 Fig. 1 Pos : 22.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 Sécurité Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.doc x @ 1900611 @ @ 1 1) N° de référence 939 471 1 (2x) Pos : 22.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos : 22.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.doc x @ 1672360 @ @ 1 2) N° de référence 939 101 4 (1x) Pos : 22.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.doc x @ 1672389 @ @ 1 939 101- 4 1000/min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. Pos : 22.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.doc x @ 1900758 @ @ 1 3) N° de référence 939 407 1 (2x) Pos : 22.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1 Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. Pos : 22.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.doc x @ 1900787 @ @ 1 4) N° de cde 939 521 1 (2x) Pos : 22.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385458081127_64.doc x @ 1683592 @ @ 1 L Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée pour empêcher l'abaissement involontaire. Pos : 22.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos : 22.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber Bild Z X 350/400/450/550 GL/GD @ 288\mod_1410170145466_64.doc x @ 2283626 @ @ 1 GL (GL) (GD) (GD) 8 8 10 7 (GD) 1 10 3 7 4 (GL) 5 (GD) 11 9 2 7 3 1 ZX400028 Fig. 2 Pos : 22.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Sécurité Pos : 22.14 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (GD= 1x) / GL=3x) @ 242\mod_1395396586348_64.doc x @ 1900640 @ @ 1 5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x) Pos : 22.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/T ext @ 244\mod_1395744512104_64.doc x @ 1906672 @ @ 1 Danger dû à la rotation des pièces de machine Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de machine. • Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le moteur. 939 414 2 Pos : 22.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.doc x @ 1900816 @ @ 1 6) N° de cde 939 412 2 (2x) Pos : 22.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/T ext @ 199\mod_1384852561814_64.doc x @ 1673024 @ @ 1 Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Pos : 22.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.doc x @ 1900699 @ @ 1 7) N° de cde. 942 196 1 (4x) Pos : 22.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 Pos : 22.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Bei Ausführ ung...2 @ 242\mod_1395398610341_64.doc x @ 1900874 @ @ 1 8) N° de cde. 939 529 0 2x pour la version avec suspension de timon hydraulique 3x pour la version avec essieu suiveur Pos : 22.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 22.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos : 22.23 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber Bild Z X 350/400/450/550 GL/GD @ 288\mod_1410170145466_64.doc x @ 2283626 @ @ 1 GL (GL) (GD) (GD) 8 8 10 7 (GD) 1 10 3 7 4 (GL) 5 (GD) 11 9 2 7 3 1 ZX400028 Fig. 3 Pos : 22.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Sécurité Pos : 22.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 516 0 (2x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396949885514_64.doc x @ 1936734 @ @ 1 9) N° de référence 939 516 0 (2x) Pos : 22.26 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 516 0 Bild/T ext @ 250\mod_1396949972470_64.doc x @ 1936853 @ @ 1 Danger dû à la chute de la trappe arrière La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a donc risque de blessures. • Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis appropriés. Pos : 22.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (2x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391007136927_64.doc x @ 1773341 @ @ 1 10) N° de cde 942 002 4 (2x) Pos : 22.28 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos : 22.29 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 200 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398513999_64.doc x @ 1900845 @ @ 1 11) N° de commande 942 200 1 (2x) Pos : 22.30 /Abkürz ungen /Ladewag en/Nur GD-Ausführung @ 289\mod_1410174239849_64.doc x @ 2283697 @ @ 1 (uniquement pour la version GD) Pos : 22.31 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/T ext @ 190\mod_1381231441837_64.doc x @ 1622998 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos : 24 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eHi nweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 25 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.6.3 Pos : 26 /BA/Adress en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Sécurité Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits ausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 2 @ 1 3.7 Equipement de sécurité Pos : 28.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-TF ests tell brems e @ 322\mod_1424873704700_64.doc x @ 2482655 @ 3 @ 1 3.7.1 Frein de parking Pos : 28.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/War nung - F ests tell brems e anzi ehen @ 273\mod_1403774266136_64.doc x @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos : 28.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse Bil d AX / Z X 350/400/450/550 @ 287\mod_1409724975531_64.doc x @ 2273574 @ @ 1 1 AX000073 Fig. 4 Pos : 28.5 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emseF es tstellbremse Anbri ngungs ort T X @ 330\mod_1427720774864_64.doc x @ 2529975 @ @ 1 Pos : 28.6 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emseF es tstellbremse @ 330\mod_1427721353779_64.doc x @ 2530796 @ @ 1 La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté droit de la machine, derrière l'essieu tandem, respectivement l'essieu tridem. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pour serrer le frein de blocage: • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pour desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 28.7 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Hinweis F eststell brems e/U nterleg keile @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 28.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Sécurité Pos : 28.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.doc x @ 988581 @ 3 @ 1 3.7.2 Béquille Pos : 28.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Maschi ne nur entladen auf Stütz fuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos : 28.11 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Stützfuß i n Abs tell posi tion M aschi nenbeschr eibung Bild ZX 350/400/450/550 @ 289\mod_1410239060156_64.doc x @ 2284403 @ @ 1 3 2 1 ZX400165 Fig. 5 Pos : 28.12 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Der Stütz fuß di ent der Standsicherheit der Mas chi ne, wenn si e nicht am Tr aktor angekuppelt is t @ 111\mod_1336983375177_64.doc x @ 988186 @ @ 1 La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Pos : 28.13 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Hinweis U m den Bolz en des Stütz fuß es ei nfacher z u montier en @ 290 \mod_1410269501760_64.doc x @ 2288310 @ @ 1 Remarque Pour faciliter le montage de l'axe (2), régler les écrous de blocage de la tige filetée (3) de sorte que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à même hauteur. Pos : 28.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz eAbstellstütz e Standfl äc he vergröß ern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.doc x @ 2353506 @ @ 1 Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. Pos : 28.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1 3.7.3 Cales d'arrêt Pos : 28.16 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.doc x @ 1937241 @ @ 1 1 1 ZX400156 Fig. 6 Pos : 28.17 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Text T X @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos : 29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Mémoire de données Pos : 30 /BA/D atenspeic her/D atenspeic her @ 368\mod_1441604875252_64.doc x @ 2698744 @ 1 @ 1 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Description de la Machine Pos : 32 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos : 33 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos : 34 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Ladewagen/Maschi nenübersic ht Z X 350/400/450/550 GL/GD @ 289\mod_1410245777064_64.doc x @ 2284467 @ @ 1 1 2 3 4 5 6 7 2 8 15 9 10 12 11 27 24 25 26 13 23 14 22 15 21 16 Fig. 7 46 17 18 19 20 28 29 ZX400166 Description de la Machine 1) Engrenage de fond mouvant 2) Frein de blocage 3) Lucarne d'entrée 4) Cale 5) Mécanisme de coupe 6) Plaque signalétique 7) Appareil de dosage *) 8) Barre d'accouplement (en option) 9) Tambour de convoyage 10) Boîtes de transmission avant du rouleau de dosage *) 11) Bouton-poussoir pour lever/abaisser le mécanisme de coupe 12) Boîtes de transmission arrière du rouleau de dosage *) 13) Transmission d'entrée 14) Bloc de soupape de commande 15) Timon 16) Arbre à cardan d'entraînement 17) Anneau d'attelage avec embout sphérique 18) Protection de démarrage (en option) 19) Ramasseur 20) Dispositif de placage à rouleaux 21) Béquille 22) Affichages du manomètre 23) Ordinateur de tâches 24) Raccordement hydraulique 25) Raccordement électrique 26) Raccordement de frein à air comprimé 27) Trappe arrière 28) Essieu directeur 29) Réservoir d'air 30) *) = uniquement pour la version GD Pos : 35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Description de la Machine Pos : 36 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos : 37 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Ladewagen/Kennz eichnung Ladewag en AX_M X_ZX @ 13\mod_1225289826588_64.doc x @ 154983 @ @ 1 Fig. 8 1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre. Pos : 38 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Description de la Machine Pos : 40 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Ladewagen/Besc hrei bung Ladevorgang Z X 350/400/450/550 GL/GD @ 290\mod_1410413255788_64.doc x @ 2293263 @ 2 @ 1 5.4 Décrire le chargement Quand le terminal est enclenché, il affiche d'abord l'écran de base « image de démarrage ». Commencer le chargement Abaissez le timon. La matière récoltée est ramassée au moyen du ramasseur. Le dispositif de placage à rouleaux veille à ce que la matière récoltée peut être ramassée sans perturbations. Le ramasseur alimente la matière récoltée au rotor d’alimentation. La matière récoltée est ramassée des dents de rotor, divisée par le mécanisme de coupe et alimentée dans l'espace de chargement de la machine. La matière récoltée est accumulée à une colonne de matière récoltée. Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée au moyen du terminal jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chargement sans chargement automatique Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le groupe de chargement ne fonctionne pas de façon régulière lorsque la matière récoltée est lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit transportée un peu vers l'arrière. Poursuivez avec le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respectez la charge d'appui admissible. Chargement avec chargement automatique Chaque fois que la hauteur de chargement soit atteinte, l'avance du fond mouvant s'enclenche automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine ». Un bref signal sonore est émis en même temps. Poursuivez avec le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respectez la charge d'appui admissible. Pos : 41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Description de la Machine Pos : 42 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAufsti ege @ 210\mod_1389101350145_64.doc x @ 1729509 @ 2 @ 1 5.5 Pos : 43 /BA/ Wartung/Ladewag en/Lader aum Z ugang @ 82\mod_1317015668486_64.doc x @ 723448 @ @ 1 Moyens d'accès Accès à l'espace de chargement : Version GD : Pos : 44 /BA/Wartung/Ladewag en/Lader aum / Eins tiegsliuke GD Aus führung @ 82\mod_1317015803316_64.doc x @ 723475 @ @ 1 1 2 3 ZX400097 Fig. 9 • Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement. • Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1), rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3). Pos : 45 /BA/Wartung/Ladewag en/Lader aum GL @ 82\mod_1317015861654_64.doc x @ 723502 @ @ 1 Pour la version GL : Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement. • Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre. • Utiliser une échelle d'accès appropriée. Pos : 46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Description de la Machine Pos : 47 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPic k- up @ 55\mod_1292568679348_64.doc x @ 521313 @ 2 @ 1 5.6 Ramasseur Pos : 48 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Pic k- up Funktionsbesc hrei bung Bild Z X 350/400/450/550 GL/GD @ 289\mod_1410252635906_64.doc x @ 2286291 @ @ 1 2 1 ZX400167 Fig. 10 1) Ramasseur 2) Roue de jauge Pos : 49 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Groß pac kenpress en/Pic k-up F unktions beschr eibung T1 bei Aus führung ohne Schnei dwer k @ 168\mod_1367991064915_64.doc x @ 1452402 @ @ 1 Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force. Pos : 50 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Pic k- up Funktionsbesc hrei bung T 2 @ 287\mod_1409754499005_64.doc x @ 2275253 @ @ 1 Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via le terminal. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge. Pos : 51 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Pic k-up/Pic k-up-Tasträder hi nten (Sonderwunsc h) @ 0\mod_1199871138971_64.doc x @ 36264 @ 3 @ 1 5.6.1 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 11 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos : 52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Description de la Machine Pos : 53 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/RR ollennieder hal ter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1 5.7 Dispositif de placage à rouleaux Pos : 54 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Roll enniederhalter Funkti onsbesc hrei bung Bild ZX 350/400/450/550 GL/GD @ 289 \mod_1410253590068_64.doc x @ 2286476 @ @ 1 3 2 1 ZX400168 Fig. 12 1) Dispositif de placage à rouleaux 3) Chaîne de maintien 2) Déflecteur Pos : 55 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Roll enniederhalter mi t Einz ugwalz e F unktions beschr eibung @ 239\mod_1395071513930_64.doc x @ 1887755 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur assurent la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain. Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut Moins de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée. Pos : 56 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Description de la Machine Pos : 57 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSchneidwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1 5.8 Mécanisme de coupe Pos : 58 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Allgemeines @ 55\mod_1292494389801_64.doc x @ 520053 @ 3 @ 1 5.8.1 Généralités Pos : 59 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/ Schneidwer k allgemei nes 46 Mess er @ 289\mod_1410254079167_64.doc x @ 2286723 @ @ 1 Le mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des lames permet d'activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de lames avec le réglage centralisé (voir tableau). Longueur de coupe Nombre des lames Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~ 74 mm 23 Marche Arrêt ~ 74 mm 23 Arrêt Marche ~ 37 mm 46 Marche Marche Pos : 60 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Hi nweis Mes serz ahl anwäl bar, wen n Sc hneidwer k eing efahr en ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.doc x @ 171548 @ @ 1 Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos : 61 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Hi nweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.doc x @ 51315 @ @ 1 Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. Pos : 62 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/M ess er vari anten Anz ahl ZX 46 @ 402\mod_1447946835719_64.doc x @ 2847332 @ 3 @ 1 5.8.2 Variantes de couteaux Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes. Les modèles de couteaux suivants peuvent être commandés pour la machine auprès du département de pièces de rechange. Couteau plus dur: Ce couteau est utilisé en cas de rupture des couteaux plus fréquente bien que le seuil de réponse ait été adapté. Type Nombre Numéro de commande ZX 46 20 053 512 * Couteau enduit: Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture. – Avantage : Immobilisation plus élevée – Désavantage : Rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps étrangers Type Nombre Numéro de commande ZX 46 20 050 470 * Pos : 63 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Description de la Machine Pos : 64 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydrauli ks ys tem @ 274\mod_1404363871846_64.doc x @ 2064993 @ 2 @ 1 5.9 Système hydraulique Pos : 65 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschl uss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc x @ 67031 @ @ 1 Fig. 13 Pos : 66 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/D as H ydrauli ks ys tem der Maschi ne ist wer kss eitig auf D aueruml auf @ 121\mod_1343828402858_64.doc x @ 1108847 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis du système (1) est dévissée complètement). Pos : 67 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/Maschi ne ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.doc x @ 1108789 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir été vissée jusqu'en butée. L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système (1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Pos : 68 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/Ladewagen/Di e Anpass ung des H ydrauli ks ystems an die Traktor hydr auli k erfolgt über die Sys tems chr aube @ 121\mod_1343883740121_64.doc x @ 1108933 @ @ 1 Pos : 69 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/Hinweis N ur i m druc kl os en Z ustand der Mas chi ne Systemschr aube eins tell en @ 121 \mod_1343831248507_64.doc x @ 1108876 @ @ 1 Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. Pos : 70 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Description de la Machine Pos : 71 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 72 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Caractéristiques techniques Pos : 73 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 74 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Mas chi ne ZX 400 Baureihe @ 136\mod_1352726359223_64.doc x @ 1210309 @ @ 1 Dimensions ZX 400 GL ZX 400 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 9845 Largeur env. mm 2950 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m Sécurité anticorps étrangers KRONE 38 Protection individuelle des couteaux Longueur de coupe pour 23 couteaux 46 couteaux mm mm Rouleaux de dosage 74 37 - 3 (2) Largeur de travail du ramasseur mm 2100 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 7 à 10 2 5 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos : 75 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei heTec hnische D aten: Gewic hte Z X 400/430 Baureihe @ 316\mod_1422529829123_64.doc x @ 2446248 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 20.000 P.T.A.C. Groupe tandem 20 to. 24.000 Pos : 76 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht übersc hritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos : 77 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Caractéristiques techniques Pos : 78 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor ZX 400 Baureihe @ 136\mod_1352727931871_64.doc x @ 1210426 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 105/143 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet 1x retour hors pression dans le réservoir Supplémentaire pour trappe avant hydraulique 1x appareil de commande à double effet Vitesse de transport max. admissible 40 km/h Pos : 79 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/M X Baurei he/Technisc he Daten: Ü berlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.doc x @ 2038490 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Pos : 80 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Ausrüstung der M asc hine ( optional) El ektronisc he Z wangslenkung @ 291\mod_1410507530270_64.doc x @ 2295104 @ @ 1 Equipement de la machine (en option) Essieu suiveur électronique Raccorder via Load Sensing Pos : 81 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l ändera bhängig) Sic herungs kette @ 280\mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Pos : 82 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Luftschallemis sion_LW @ 404\mod_1449133357483_64.doc x @ 2872833 @ @ 1 Bruit aérien émis Niveau de pression acoustique continu 85 dB(A) Pos : 83 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: U mgebungstemper aturbereic h ( 2016- 01- 15 12:05:24) @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos : 84 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Caractéristiques techniques Pos : 85 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Mas chi ne ZX 450 Baureihe @ 136\mod_1352727592828_64.doc x @ 1210368 @ @ 1 Dimensions ZX 450 GL ZX 450 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 10595 Largeur env. mm 2950 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m Sécurité anticorps étrangers KRONE 43 Protection individuelle des couteaux Longueur de coupe pour 23 couteaux 46 couteaux mm mm Rouleaux de dosage 74 37 - 3 (2) Largeur de travail du ramasseur mm 2100 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 8 bis 11 3 6 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos : 86 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei heTec hnische D aten: Gewic hte Z X 450 / 470 Baur eihe @ 316\mod_1422538981520_64.doc x @ 2446423 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 20.000 Groupe tandem 20 to. Groupe tridem 27to. P.T.A.C. (27.000) 24.000 (31.000) () en option Pos : 87 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht übersc hritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos : 88 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Caractéristiques techniques Pos : 89 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor ZX 450 Baur eihe @ 136\mod_1352728500479_64.doc x @ 1210455 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 118/160 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet 1x retour hors pression dans le réservoir Supplémentaire pour trappe avant hydraulique 1x appareil de commande à double effet Vitesse de transport max. admissible 40 km/h Pos : 90 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/M X Baurei he/Technisc he Daten: Ü berlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/ 550 @ 270\mod_1402465701941_64.doc x @ 2038490 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Pos : 91 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Ausrüstung der M asc hine ( optional) El ektronisc he Z wangslenkung @ 291\mod_1410507530270_64.doc x @ 2295104 @ @ 1 Equipement de la machine (en option) Essieu suiveur électronique Raccorder via Load Sensing Pos : 92 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l änderabhängig) Sic herungs kette @ 280 \mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Pos : 93 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Luftschallemis sion_LW @ 404\mod_1449133357483_64.doc x @ 2872833 @ @ 1 Bruit aérien émis Niveau de pression acoustique continu 85 dB(A) Pos : 94 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: U mgebungstemper aturbereic h ( 2016- 01- 15 12:05:24) @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos : 95 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Caractéristiques techniques Pos : 96 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei he/T echnisc he Daten: Mas chi ne ZX 550 Baureihe @ 136\mod_1352727778844_64.doc x @ 1210397 @ @ 1 Dimensions ZX 550 GL ZX 550 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 12000 Largeur env. mm 2950 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m Sécurité anticorps étrangers KRONE 53 Protection individuelle des couteaux Longueur de coupe pour 23 couteaux 46 couteaux mm mm Rouleaux de dosage 74 37 - 3 (2) Largeur de travail du ramasseur mm 2100 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 10 à 14 4 8 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos : 97 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X Baurei heTec hnische D aten: Gewic hte Z X 550/560 Baureihe @ 316\mod_1422542046355_64.doc x @ 2446653 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 27.000 P.T.A.C. Groupe tridem 27 to. 31.000 Pos : 98 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht übersc hritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos : 99 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Caractéristiques techniques Pos : 100 /BA/Einlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Tec hnische D aten: Mi ndestanforderung an den Traktor Z X 550 Baur eihe @ 136\mod_1352728569831_64.doc x @ 1210484 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 140/190 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet 1x retour hors pression dans le réservoir Supplémentaire pour trappe avant hydraulique 1x appareil de commande à double effet Vitesse de transport max. admissible 40 km/h Pos : 101 /BA/Einlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/MX Baur eihe/T ec hnis che D aten: Ü berl astsic herung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.doc x @ 2038490 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Pos : 102 /BA/Einlei tung/T echnisc he Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Tec hnische D aten: Ausrüstung der M asc hine (opti onal) Elektroni sche Z wangslenkung @ 291\mod_1410507530270_64.doc x @ 2295104 @ @ 1 Equipement de la machine (en option) Essieu suiveur électronique Raccorder via Load Sensing Pos : 103 /BA/Einlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnische D aten: Ausrüstung der M asc hine (länder abhängig) Sic her ungs kette @ 280\mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Pos : 104 /BA/Einlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnische D aten: Luftsc hallemissi on_LW @ 404 \mod_1449133357483_64.doc x @ 2872833 @ @ 1 Bruit aérien émis Niveau de pression acoustique continu 85 dB(A) Pos : 105 /BA/Einlei tung/T echnisc he DatenT ec hnisc he D aten: U mgebungstemperatur ber eich (2016-01- 15 12:05:24) @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos : 106 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Caractéristiques techniques Pos : 107 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1 6.1 Matières d'exploitation Pos : 108 /BA/War tung/U mwel tHinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und l agern @ 313\mod_1421247863386_64.doc x @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos : 109 /BA/War tung/Zei tinter valle bei Bi oöl en einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 110 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Technisc he Daten: Betrei bss toffe Sc hmi ernippel / Antriebs ketten - Kettens pray @ 262\mod_1399631630005_64.doc x @ 1997360 @ @ 1 Désignation Numéro de commande Chaînes d'entraînement Aérosol de chaîne à haut rendement KLÜBER CM 1-220 27 014 495 0 (400 ml) Graisseurs essieu directeur Graisse EP longue durée NLGI 2 926 045 0 (400 grammes) Tous les autres graisseurs Graisse polyvalente Pos : 111 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFüll meng en und Sc hmi ermittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1 6.2 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 112 /Abkürzungen /Abkürz ung en s prac hneutral /Ladewagen/Z X 400 GL, Z X 450 GL, ZX 550 GL @ 291\mod_1410511972623_0.doc x @ 2296113 @ @ 1 ZX 400 GL, ZX 450 GL, ZX 550 GL Pos : 113 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Technisc he Daten Betriebsstoffe Füll mengen Z X-GL 400, ZX 450, Z X 550 @ 402\mod_1448005816729_64.doc x @ 2850084 @ @ 1 Désignation Quantité de remplissage Boîte de vitesses principale 4,3 l Entraînement du fond mouvant 1,1 l Rotor d'alimentation 9,0 l Consommables biodégradables sur demande. Pos : 114 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Spécification Premier remplissage départ usine SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Huile à engrenages à haut rendement 460 RENOLIN Unisyn CLP 460 Caractéristiques techniques Pos : 115 /Abkürzungen /Abkürz ung en s prac hneutral /Ladewagen/Z X 400 GD, Z X 450 GD, ZX 550 GD @ 291 \mod_1410512101308_0.doc x @ 2296175 @ @ 1 ZX 400 GD, ZX 450 GD, ZX 550 GD Pos : 116 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Technisc he Daten Betriebsstoffe Füll mengen Z X-GD 400/450/550 @ 402\mod_1448008691095_64.doc x @ 2850146 @ @ 1 Désignation Quantité de remplissage Boîte de vitesses principale 4,3 l Entraînement du fond mouvant 0,5 l Boîte de transmission arrière du rouleau de dosage 0,5 l Boîte de transmission avant du rouleau de dosage * Rotor d'alimentation 10,5 l Spécification Premier remplissage départ usine SAE 90 GL 4 Wiolin ML SAE 90 Huile à engrenages à haut rendement 460 RENOLIN Unisyn CLP 460 *) intégré dans le rotor d'alimentation Consommables biodégradables sur demande. Pos : 117 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1 6.3 Pneumatiques Pos : 118 /BA/War tung/Ladewagen/R eifen/Reifen-Luftdruc k T abelle ZX @ 45\mod_1277797851046_64.doc x @ 438097 @ @ 1 Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bars] Pression recommandée des pneumatiques* 710/45-22.5 – TL 162 A8 1,8 2,75 2,5 710/50 R26.5 TL 170 D 2,0 4,0 3,2 800/45 R26.5 TL 174 D 1,8 4,0 2,8 Pos : 119 /BA/War tung/Rei fen/R eifen angegebene D aten für wer kssei tig gelieferte R eifen @ 173\mod_1371017565842_64.doc x @ 1484223 @ @ 1 Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique). Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions maximales indiquées. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). Pos : 120 /BA/War tung/Rei fenR eifen-Luftdr uc k Empfehl ung Ladewag en @ 332\mod_1428658600304_64.doc x @ 2541143 @ @ 1 Pos : 121 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Première mise en service Pos : 122.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ersti nbetri ebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos : 122.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Erstinbetriebnahme/War nung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter F ac hperson @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos : 122.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 122.4 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 122.5 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hine sic her abstellen ohne Tr aktor_F ests tell brems e, Unterleg keile @ 287 \mod_1409664457896_64.doc x @ 2272833 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 122.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/C hec klis te Ersti nbetriebnahme Z X @ 121\mod_1343907018523_64.doc x @ 1109387 @ @ 1 Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de la machine): • Réglez la hauteur du timon • Réglez la hauteur opérationnelle • Ajustez l'essieu suiveur • Préparez la machine pour les virages • Vérifiez la pression du système • Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) • Adaptation du système hydraulique • Adaptation de la longueur des arbres à cardan Pos : 122.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 Première mise en service Pos : 122.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor aus setzungen am Tr aktor @ 172\mod_1370851891907_64.doc x @ 1482021 @ 2 @ 1 7.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire Pos : 122.9 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag enHi nweis Zug ös e / Kugel kopfanhängung 80 @ 320\mod_1424360745685_64.doc x @ 2474269 @ @ 1 Remarque L'œillet d'attelage à rotule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Hauteur d’attelage - voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et ajuster l’œillet d’attelage » Pos : 122.10 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenHinweis Z ugöse / Kug el ko pfanhäng ung 50 @ 320\mod_1424360884824_64.doc x @ 2474300 @ @ 1 Remarque - en présence de l'option essieu suiveur : L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pos : 122.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung Z wangslenkung T andemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.doc x @ 2001199 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tandem Pos : 122.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Kug el kopfkuppl ung bei Z wangsl enkung Tandemaggregat Bild @ 262 \mod_1399897518382_64.doc x @ 2000077 @ @ 1 TX000046_1 Fig. 14 Pos : 122.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Vor aussetz ungen am Tr aktor für T andem @ 262\mod_1399899996458_64.doc x @ 2000682 @ @ 1 – – Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans le sens de la marche à gauche. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. Pos : 122.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 Première mise en service Pos : 122.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung Z wangslen kung Tri demaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.doc x @ 2001171 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tridem Pos : 122.16 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Kug el kopfkuppl ung bei Z wangsl enkung Tridemaggregat Bil d @ 262\mod_1399897836845_64.doc x @ 2000106 @ @ 1 Fig. 15 Pos : 122.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Vor aussetz ungen am Tr aktor für Tridem @ 262\mod_1399899733238_64.doc x @ 2000653 @ @ 1 – – Les bras inférieurs du tracteur sont déposés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Dans le sens de marche à gauche et à droite, le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. Pos : 122.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 Première mise en service Pos : 122.19 /BA/Anhang - Ers tmontage/Ladewag enAus Tr ans portgründen @ 371\mod_1441893793465_64.doc x @ 2708008 @ @ 1 Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. Pos : 122.20 /BA/Anhang - Ers tmontage/Ladewag enAus Tr ans portgründen Bild Titan_AX_ZX @ 371 \mod_1441894208102_64.doc x @ 2708109 @ @ 1 1 2 7 3 5 4 TRD00073 Fig. 16 Pos : 122.21 /BA/Anhang - Ers tmontage/Ladewag en/Aufz ählung Montageteile ZX @ 1\mod_1201676480888_64.doc x @ 53503 @ @ 1 1 Arbre à cardan 2 Commande (en option) 3 Câble électrique pour l'éclairage 4 Bombe de peinture 5 Notice d'utilisation 7 Petites pièces (dans le carton) pas dans la figure : Câble d'alimentation électrique Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support pour commande confort (en option) Pos : 122.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Première mise en service Pos : 122.23 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- EDeic hs elhöhe ei nstellen @ 335\mod_1429624916286_64.doc x @ 2553407 @ 2 @ 1 7.2 Régler la hauteur du timon Pos : 122.24 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elhöhe anpass en ei nstellen X=1,48 - 1,53 m @ 35\mod_1258707217865_64.doc x @ 335323 @ @ 1 x KDW03320 Fig. 17: Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,48 - 1,53 m . Pos : 122.25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Première mise en service Pos : 122.26 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elhöhe einstellen über Z ylinder 1,48 - 1,53 m @ 290\mod_1410415036018_64.doc x @ 2293505 @ @ 1 a 9 SW46 3 8 6XL00004_1 Fig. 18 Condition préalable: – La machine est accouplée, voir le chapitre Mise en service « Montage sur le tracteur ». – La machine est immobilisée et sécurisée, voir le chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Remarque Pour permettre le réglage, la tige de piston (7) du vérin ne doit pas être rentrée complètement jusqu'en butée. • • Placez la machine sur la béquille. Desserrez le contre-écrou (4) jusqu'à ce qu'une clé peut être appliquée sur la tige de piston (7). Ouverture de clé du contre-écrou = 46 • Tournez la tige de piston contre la pièce filetée jusqu'à ce que la cote X est entre 1,48 m et 1,53 m. Cote X, mesurée entre le bord supérieur du cadre et du fond. • Serrez le contre-écrou (4). Réglez les deux vérins de manière uniforme. Les vérins (3) peuvent être déplacés dans le gabarit des trous (9), si nécessaire. Pos : 122.27 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag enBei Ausführung Deic hs elautomati k @ 370\mod_1441890358986_64.doc x @ 2707404 @ @ 1 Pos : 122.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Pour la version avec automatisme du timon Si la position du vérin est changée, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit se trouver entre 4,8 V et 5,0 V lorsque le timon est abaissé complètement. 69 Première mise en service Pos : 122.29 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/WWinkel einstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.doc x @ 55956 @ 2 @ 1 7.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage Pos : 122.30 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag enWi nkel einstell ung der Zug ös e @ 375\mod_1442826705586_64.doc x @ 2727513 @ @ 1 A B KDW02360 Fig. 19 Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être monté au choix sur deux positions. En fonction de l'altitude de l'accouplement du tracteur, utiliser l'alésage « A » et « B ». Couple de serrage des vis : 1450 Nm Pos : 122.31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Première mise en service Pos : 122.32 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/FF ahrhöhe einstell en @ 85\mod_1319455694442_64.doc x @ 738866 @ 2 @ 1 7.4 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos : 122.33.1 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 T onnenBei Aus führung T andemaggregat mit hydraulischem Ausgl eich @ 377 \mod_1443089443531_64.doc x @ 2736036 @ @ 1 Pour la version avec groupe tandem avec compensation hydraulique Pos : 122.33.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/18 bz w. 20 Tonnen Ac hslas t / Z ylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.doc x @ 1005909 @ @ 1 18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version 3944/3945/3968/3969/3970 Pos : 122.33.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/ Abs perrhähne 1- 6 öffnen Bil d @ 114\mod_1338815850223_64.doc x @ 1005948 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400 118 Fig. 20 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1 à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos : 122.33.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Au sgleich 18 / 20 Tonnen/Einführtext Auslierferungszus tand (6 Abs perr hähne) @ 114\mod_1338816925274_64.doc x @ 1006007 @ @ 1 Pos : 122.33.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellenVorrauss etz ung zum Einstellen der F ahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.doc x @ 2530869 @ @ 1 Condition pour le réglage : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire : • Serrer le frein de parking. • Utiliser les cales d'arrêt • La hauteur du timon doit être adaptée X Pos : 122.33.6 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nst ellen/M aß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.doc x @ 1003579 @ @ 1 a ZX400189 Fig. 21 Pos : 122.33.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M aß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.doc x @ 1003608 @ @ 1 1 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Pos : 122.33.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Première mise en service Pos : 122.33.9 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/F ahrhöhe auf X+140 mm eins tell en @ 114\mod_1338796842157_64.doc x @ 1004893 @ 3 @ 1 7.4.1 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos : 122.33.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell enWarnung - Funkti on Messer bal ken heben/senken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.doc x @ 2736337 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Blessures graves par des pièces machine mobiles La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ». Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos : 122.33.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - D en H ydrauli k- Ölstand des Traktors kontrolli eren, g ebenenfalls nac hfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos : 122.33.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/Abs perr hähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.doc x @ 1005948 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400 118 Fig. 22 Pos : 122.33.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Maß X+ 140 einstellen / Abs perrhähne 1 bis 6 öffnen ZX @ 196\mod_1384153195727_64.doc x @ 1658946 @ @ 1 2 3 Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite). Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés. 4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ». 5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine. Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la même façon (x+160). • Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5). • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/abaisser le timon pliant ». 6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5. 7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte. 8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6. Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite. Pos : 122.33.14 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 Première mise en service Pos : 122.33.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Abs perr hähne 1 bis 6 g egen Verdr ehen sic her n M X/Z X @ 114\mod_1338817262975_64.doc x @ 1006104 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400 120 Fig. 23 9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos : 122.33.16 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 Première mise en service Pos : 122.33.17 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z /Zul eitung z um ALB-Regl er entl üften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 3 @ 1 7.4.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos : 122.33.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/War nung Luft i m H ydrauli kkreisl auf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos : 122.33.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/ALB-R egler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 24 Pos : 122.33.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/H ydr aulikkr eislauf des Aggreag ats über das ALB-Ventil entl üften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos : 122.33.21 /BA/Erstinbetriebnahme /Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/N ach dem Entlüften M aß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.doc x @ 1004921 @ @ 1 2 Pos : 122.33.22 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Première mise en service Pos : 122.33.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mas chi ne abs enken @ 114\mod_1338875904814_64.doc x @ 1006255 @ 3 @ 1 7.4.3 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos : 122.33.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/Mas chi ne abs enken 6 Abs perrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.doc x @ 1006226 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400 119 Fig. 25 1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos : 122.33.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - Absperrhähne lassen sic h nic ht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos : 122.33.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Abs perr hähne 1 bis 6 entriegel n @ 114\mod_1338817722827_64.doc x @ 1006133 @ @ 1 Déverrouiller les robinets d'arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos : 122.33.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mit der Funkti onstaste "Messer bal ken heben" das Ausgleich saggregat abs enken @ 114\mod_1338792794168_64.doc x @ 1004509 @ @ 1 2 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Pos : 122.34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 Première mise en service Pos : 122.35 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 122.36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Première mise en service Pos : 122.37.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/FF ahrhöhe eins tell en @ 85\mod_1319455694442_64.doc x @ 738866 @ 2 @ 1 7.5 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos : 122.37.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Tri demaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h @ 114\mod_1338532156224_64.doc x @ 1003404 @ 3 @ 1 7.5.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique Pos : 122.37.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tride maggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/27 T onnen Ac hslast / Z ylinder Ø 110 mm / Variante 3990/3991 @ 114 \mod_1338884222246_64.doc x @ 1006649 @ @ 1 (27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991) Pos : 122.37.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Lad ewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic hWar nung - U ns achmäßige Ei nstellung der M asc hine @ 377\mod_1443160876904_64.doc x @ 2736309 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée ou des accidents peuvent se produire. • Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire autorisé. Pos : 122.37.5 / BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Absperrhähne 1-3 öffnen Bil d Z X, AX, M X @ 171\mod_1370344648783_64.doc x @ 1475987 @ @ 1 1 2 3 ZX400 115 Fig. 26 Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos : 122.37.6 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Einführtext Auslierferungszustand ( 3 Abs perrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.doc x @ 1003491 @ @ 1 Pos : 122.37.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellenVorrauss etz ung zum Einstellen der F ahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.doc x @ 2530869 @ @ 1 Condition pour le réglage : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire : • Serrer le frein de parking. • Utiliser les cales d'arrêt • La hauteur du timon doit être adaptée Pos : 122.37.8 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Vorr aus setzung z um Eins tellen der F ahr höhe Z usatz Lifachse @ 264\mod_1400077410952_64.doc x @ 2007704 @ @ 1 – L'essieu relevable est abaissé. X Pos : 122.37.9 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M aß X messen Bild @ 114 \mod_1338533676181_64.doc x @ 1003579 @ @ 1 a ZX400189 Fig. 27 Pos : 122.37.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Maß X mess en AX/M X/Z X @ 114\mod_1338533917334_64.doc x @ 1003608 @ @ 1 1 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Pos : 122.37.11 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Pos : 122.37.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/F ahr höhe auf X+ 140 mm ei nstellen @ 114\mod_1338796842157_64.doc x @ 1004893 @ 3 @ 1 77 Première mise en service 7.5.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos : 122.37.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell enWarnung - Funkti on Messer bal ken heben/senken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.doc x @ 2736337 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Blessures graves par des pièces machine mobiles La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ». Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos : 122.37.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - D en H ydrauli k- Ölstand des Traktors kontrolli eren, g ebenenfalls nac hfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos : 122.37.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Abs perrhähne 1- 3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.doc x @ 1475987 @ @ 1 2 1 3 ZX400 115 Fig. 28 Pos : 122.37.16 /BA/Erstinbetriebnahme /Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Maß X+ 140 ei nstellen / Abs perrhähne 1 bis 3 öffnen ZX @ 114\mod_1338790855632_64.doc x @ 1004220 @ @ 1 2 3 Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite) Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés) 4 Soulevez le groupe sur la cote „X+160 mm“ 5 Vérifiez la cote „X+160 mm“ (côtés droit et gauche de la machine) Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis (x+160 mm) de façon égale • Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3) • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant » 6 Abaissez le groupe lentement jusqu'à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte 7 Fermez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires à la conduite) Pos : 122.37.17 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 78 Première mise en service Pos : 122.37.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Abs perrhähne 1 bis 3 g egen Ver drehen sic hern @ 114\mod_1338790968387_64.doc x @ 1004249 @ @ 1 2 1 3 ZX400 116 Fig. 29 8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos : 122.37.19 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 Première mise en service Pos : 122.37.20 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z /Zul eitung z um ALB-Regl er entl üften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 3 @ 1 7.5.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos : 122.37.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/War nung Luft i m H ydrauli kkreisl auf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos : 122.37.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/ALB-R egler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 30 Pos : 122.37.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/H ydr aulikkr eislauf des Aggreag ats über das ALB-Ventil entl üften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos : 122.37.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/N ach dem Entl üften M aß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.doc x @ 1004921 @ @ 1 2 Pos : 122.37.25 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Première mise en service Pos : 122.37.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mas chi ne abs enken @ 114\mod_1338875904814_64.doc x @ 1006255 @ 3 @ 1 7.5.4 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos : 122.37.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Maschi ne abs e nken 3 Absperrhähne Z X, AX, MX @ 171\mod_1370356044295_64.doc x @ 1476602 @ @ 1 2 1 3 ZX400 117 Fig. 31 1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos : 122.37.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - Absperrhähne lassen sic h nic ht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos : 122.37.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Abs perrhähne 1 bis 3 entrieg eln @ 114\mod_1338792551999_64.doc x @ 1004422 @ @ 1 Déverrouiller les Robinets D'Arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos : 122.37.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mit der Funkti onstaste "Messer bal ken heben" das Ausgleich saggregat abs enken @ 114\mod_1338792794168_64.doc x @ 1004509 @ @ 1 2 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Pos : 122.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Première mise en service Pos : 122.39.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZ wangsl enkung ei nstellen @ 332\mod_1428385256338_64.doc x @ 2536573 @ 2 @ 1 7.6 Régler l'essieu suiveur Pos : 122.39.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Hi nweis : Die Ers tinbetriebnahme der Z wangslenkung is t ausschli eßlich von ei ner F ac hwerkstatt durchzu @ 238\mod_1395048822263_64.doc x @ 1884568 @ @ 1 Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Pos : 122.39.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches T andemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos : 122.39.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bil d_ hydra ulisc hes T andemaggregat ZX II @ 333\mod_1429084675595_64.doc x @ 2544350 @ @ 1 X 1 2 3 4 ZX400182_1 Fig. 32 Pos : 122.39.5.1 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Lade wagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_Tandem/Tridem_T eil 1 @ 337 \mod_1430381413505_64.doc x @ 2562356 @ @ 1 Remarque La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service. • • • • Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm. Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve dans l'attelage à boule. Sécurisez l'attelage à boule (1). N'accouplez pas la barre d´accouplement (4). Pos : 122.39.5.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_ZX Tandem_Bil d @ 337\mod_1430381871784_64.doc x @ 2562387 @ @ 1 I II ZX400185 Fig. 33 I) fermés II) ouverts Pos : 122.39.5.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_Tandem_T eil 2 @ 337 \mod_1430382056681_64.doc x @ 2562418 @ @ 1 • Ouvrez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II). • Faites avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Contrôlez la dimension X. Si la dimension X est de 155 mm, continuez avec l'accouplement. Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faites avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la dimension X = 155 mm soit atteinte. • Fermez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I). • Desserrez le raccord vissé (3). 82 Première mise en service • • • • • • Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement (4) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse être montée sur l'attelage à boule Ø50 mm côté tracteur. Serrez le raccord vissé (3). Accouplez l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm sur l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur et sécurisez-le. Faites avancer l'attelage en ligne droite. Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite. Pos : 122.39.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Première mise en service Pos : 122.39.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung Tridemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos : 122.39.8 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bil d_ hydraulisc hes T andemaggregat ZX II @ 333\mod_1429084675595_64.doc x @ 2544350 @ @ 1 X 1 2 3 4 ZX400182_1 Fig. 34 Pos : 122.39.9.1 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_Tandem/Tridem_T eil 1 @ 337 \mod_1430381413505_64.doc x @ 2562356 @ @ 1 Remarque La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service. • Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm. Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve dans l'attelage à boule. Sécurisez l'attelage à boule (1). N'accouplez pas la barre d´accouplement (4). • • • Pos : 122.39.9.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_ZX Tridem_Bild @ 337\mod_1430386610272_64.doc x @ 2562541 @ @ 1 II I ZX4000186 Fig. 35 I) fermés II) ouverts Pos : 122.39.9.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_Tridem_T eil 2 @ 337\mod_1430387039858_64.doc x @ 2562572 @ @ 1 • Ouvrir les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II). • Faire avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. • Contrôler la dimension X. Si la dimension X est de 155 mm, continuer l'accouplement. Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faire avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la dimension X = 155 mm soit atteinte. • Fermer les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I). • Desserrer le raccord vissé (3). • Rallonger et raccourcir la barre d´accouplement (4) du côté droit et du côté gauche de la machine jusqu'à ce que les rotules (2) sur les attelages à boule Ø50 mm côté tracteur puissent être montées. • Serrer le raccord vissé (3). • Accoupler et sécuriser les œillets d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm à l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur. 84 Première mise en service • • • Conduire en ligne droite avec l'attelage. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Contrôler visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répéter l'opération jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite. Pos : 122.39.10 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 Première mise en service Pos : 122.39.11 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/EElektronisc he Z wangslenkung @ 329\mod_1427123470807_64.doc x @ 2520786 @ 3 @ 1 7.6.1 Essieu suiveur électronique Pos : 122.39.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Hinweis: Die Ersti nbetri ebnahme der el ektr. Z wangslenkung ist a uss chließlich von einer F ac hwer ks tatt @ 331\mod_1427882409954_64.doc x @ 2535233 @ @ 1 Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur électronique doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Pos : 122.39.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Hinweis: El ektr. Z wangslenkung bei Traktor wec hsel ZX @ 351\mod_1436962621620_64.doc x @ 2631524 @ @ 1 Remarque Lors de changement de tracteur, la conduite en ligne droite doit être recalibrée, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine, menu « Calibrage de la conduite en ligne droite ». Pos : 122.39.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkungHinweis: F ehl ver hal ten an der elektr. Z wangsl enkung-Deic hsels ensor ei nstellen Z X @ 351\mod_1436963056756_64.doc x @ 2631594 @ @ 1 Remarque Si l'essieu suiveur électronique montre un comportement défectueux (par ex. la machine dévie vers un côté), la conduite en ligne droite doit être à nouveau calibrée sur le capteur de timon, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine, menu « Calibrage de la conduite en ligne droite ». Pos : 122.39.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung /Hinweis: Fehl verhalten an der el ektr. Z wangslenkung - neu kali brieren @ 331\mod_1427891580073_64.doc x @ 2535314 @ @ 1 Remarque La machine doit être recalibrée par un atelier spécialisé si le défaut ne peut être éliminé par le calibrage du capteur de timon. Pos : 122.39.16 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 Première mise en service Pos : 122.39.17 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J /GGespann (Tr aktor/ M asc hine) für die Kur venfahrt ei nstellen @ 332\mod_1428386233659_64.doc x @ 2536604 @ 2 @ 1 7.7 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages Pos : 122.39.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Hinweis Anpass ung der Anfahrs chutz e @ 35\mod_1257749582711_64.doc x @ 329491 @ @ 1 Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Pos : 122.39.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ausführung hydr aulisc hes T andemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos : 122.39.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung der Kur venfahrt Tandemac hse Bil d @ 117\mod_1341466389691_64.doc x @ 1023950 @ @ 1 Fig. 36 Pos : 122.39.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung Kur venfahrt bei hydr aulisc hem T andemaggregat: @ 411\mod_1452243013449_64.doc x @ 2904286 @ @ 1 Virer à gauche • Commencer par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virer prudemment à gauche avec l'attelage. Veiller à ce que la roue du tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Si la roue du tracteur touche la barre d´accouplement (5), monter la protection de démarrage (7) et les élargissements (à acheter auprès du département de pièces de rechange). Virer à droite • Ensuite, commencer par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virer prudemment à droite avec l'attelage. Veiller à ce que le timon ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Si la barre d´accouplement (5) touche le timon, monter la protection de démarrage (7) et les élargissements (à acheter auprès du département de pièces de rechange). Pos : 122.39.22 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Première mise en service Pos : 122.39.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos : 122.39.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung der Kur venfahrt Tridemac hs e Bild @ 239\mod_1395050740371_64.doc x @ 1884803 @ @ 1 Fig. 37 Pos : 122.39.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung Kur venfahrt bei Tridemachse @ 239 \mod_1395060294699_64.doc x @ 1885331 @ @ 1 Virage à gauche • Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à gauche avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). Virage à droite • Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez prudemment à droite avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). Pos : 122.39.26 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 Première mise en service Pos : 122.39.27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEins puren @ 171\mod_1370417452477_64.doc x @ 1477228 @ 2 @ 1 7.8 Correction du parallélisme Pos : 122.39.27.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhi nweis e alt/Einstell arbeiten / Eins tell ung en/Gefahr - Ei nstellarbeiten mit Bedi eneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 122.39.27.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/War nung Ausric hten Ei nspuren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos : 122.39.27.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung hydr aulisc hes T andemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos : 122.39.27.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei ns pur en_Bil d_Tandem Z X II @ 320\mod_1424414134566_64.doc x @ 2474483 @ @ 1 ZX400177 Fig. 38 Pos : 122.39.27.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.doc x @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos : 122.39.27.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 89 Première mise en service Pos : 122.39.27.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos : 122.39.27.9 /BA/Erstin betriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei ns pur en_Bil d_Tridem ZX @ 239 \mod_1395060710964_64.doc x @ 1885419 @ @ 1 a ZX400068_2 Fig. 39 Pos : 122.39.27.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Eins pur en @ 171 \mod_1370351166680_64.doc x @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos : 122.39.27.11 /Layout Mo dul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 90 Première mise en service Pos : 122.39.27.12 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/P-T/SSystemdruc k überprüfen und ei nstellen @ 78\mod_1314165261374_64.doc x @ 695253 @ 2 @ 1 7.9 Vérifier et régler la pression du système Pos : 122.39.27.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches Tandemaggregat (T X) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos : 122.39.27.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Sys temdruc k überpr üfen_Bil d T andem Z X II @ 320\mod_1424418526571_64.doc x @ 2474853 @ @ 1 ZX400178 Fig. 40 Pos : 122.39.27.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Sys temdruc k überpr üfung und einstellen T andemaggregat @ 241 \mod_1395239117189_64.doc x @ 1896255 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Pos : 122.39.27.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Eins pur en/Systemdr uc k einstellen AX/Z X/M X @ 240\mod_1395159073186_64.doc x @ 1892154 @ @ 1 Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos : 122.39.27.17 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 Première mise en service Pos : 122.39.27.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung Tri demaggregat (T X) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos : 122.39.27.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Sys temdruc k überpr üfen_Bil d Tridem Z X @ 239\mod_1395065961052_64.doc x @ 1886031 @ @ 1 1 7 8 2 7 ZX400024_4 Fig. 41 Pos : 122.39.27.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Sys temdruc k überpr üfung / ei nstellen Tri demaggregat @ 241\mod_1395238285542_64.doc x @ 1894726 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos : 122.39.27.21 /BA/Wartung/Lad ewagen/Eins pur en/Systemdr uc k einstellen AX/Z X/M X @ 240\mod_1395159073186_64.doc x @ 1892154 @ @ 1 Pos : 122.39.27.22 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 Première mise en service Pos : 122.39.27.23 /Ü berschriften/Ü bers chriften 3/A-E/D /Druc kbegrenz ungs ventil einstell en @ 117\mod_1341411911041_64.doc x @ 1023621 @ 3 @ 1 7.9.1 Régler la soupape de limitation de pression Pos : 122.39.27.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil Bil d T andem Tridem Z X @ 117\mod_1341412211149_64.doc x @ 1023710 @ @ 1 Fig. 42 Pos : 122.39.27.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil ei nstellen T ext @ 117\mod_1341413121781_64.doc x @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) Pos : 122.40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. doc x @ 4163 @ @ 1 93 Première mise en service Pos : 122.41 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnpass en des H ydrauliks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc x @ 52011 @ 2 @ 1 7.10 Adaptation du système hydraulique Pos : 122.42 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewag en/Bild Load- Sensi ng Ansc hluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc x @ 67031 @ @ 1 Fig. 43 Pos : 122.43 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/BiG PAc k/H andl ungs anweis ung: H ydr auli ks ysteme Traktor-Mas chi ne dr uc kl os / M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 122.44 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hi nweis Nur i m druc klos en Z ustand der Maschi ne Systemsc hraube einstell en @ 121\mod_1343831248507_64.doc x @ 1108876 @ @ 1 Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. Pos : 122.45 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri eb der M asc hine ohne LS ( Load-Sensi ng-Anschl uss) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1 7.10.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 122.46 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemsc hraube ( 1) ganz herausdr ehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc x @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos : 122.47 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.doc x @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos : 122.48 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri eb der M asc hine über LS ( Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1 7.10.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 122.49 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemsc hraube ( 1) ganz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc x @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos : 122.50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 94 Première mise en service Pos : 122.51.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 7.11 Arbre à cardan Pos : 122.51.2 /BA/Sic her hei t/Gelenkwelle/Gefahr - Sic h drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc x @ 53606 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos : 122.51.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLäng enanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1 7.11.1 Ajustage de la longueur Pos : 122.51.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung Bild Z X @ 1\mod_1201695407232_64.doc x @ 53752 @ @ 1 1 ZX400045 Fig. 44 Pos : 122.51.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung_Text @ 0 \mod_1199710526460_64.doc x @ 33688 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos : 122.51.6 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Hi nweis Hub der Deic hs el bei Brems ung berüc ksic htigen @ 115\mod_1339570385367_64.doc x @ 1011254 @ @ 1 Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage Pos : 122.51.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Hi nweis Min destüberlappung der Gel enkwelle auc h bei ausgehobener Knic kdeichsel g ewährleistet s ein @ 115\mod_1339570819352_64.doc x @ 1011293 @ @ 1 Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos : 122.51.8 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung_Text_Ladewag en @ 110 \mod_1336475884075_64.doc x @ 984013 @ @ 1 • • • • Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe Pos : 123 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 Mise en service Pos : 124.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 8 Mise en service Pos : 124.2 /BA/Sic herheit/2. Vora nges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 124.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 124.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc x @ 6392 @ 2 @ 1 8.1 Contrôles avant la mise en service Pos : 124.5 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Ac htung - Traktor wec hsel MX/Z X @ 121\mod_1343973393041_64.doc x @ 1109932 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire: • Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du Timon et Régler L'Œillet D'Attelage » • Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le Système Hydraulique » • Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à cardan » ajustage de la longueur • Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages » Pos : 124.6 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel nAnkuppeln (ZX) @ 318\mod_1423656321791_64.doc x @ 2465504 @ @ 1 Procéder comme suit pour accoupler: • Déposer le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø80) • Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø50) (avec l'option essieu suiveur) • Accoupler les conduites du flexible hydraulique • Accoupler l'arbre à cardan • Raccorder les branchements électriques de l'éclairage • Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé • Remonter et sécuriser le pied de support • Enlever les cales • Desserrer le frein de blocage Pos : 124.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 96 Mise en service Pos : 124.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau an den Tr aktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1 8.2 Attelage au tracteur Pos : 124.9 /BA/Sic herheit/Ladewag en/War nung - Traktorwec hs el TX @ 111\mod_1336636183603_64.doc x @ 986658 @ @ 1 Attention ! Dommages sur la machine suite à un changement de tracteur. Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire : • Arbre à cardan - adaptation de la longueur (voir le chapitre première mise en service « Arbre à cardan ») • Essieu suiveur - (voir le chapitre Première mise en service « Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ») Pos : 124.10 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhäng elas ten des Tr aktors nicht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc x @ 34116 @ @ 1 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos : 124.11 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Ver bindungs kabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.doc x @ 34097 @ @ 1 Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 124.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 Mise en service Pos : 124.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 3 @ 1 8.2.1 Accouplement Pos : 124.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung Z wangslenkung T andemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.doc x @ 2001199 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tandem Pos : 124.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel n/Ankuppeln bei Aus führung Z wangsl enkung Tandemaggregat Bild @ 263 \mod_1400047324549_64.doc x @ 2005053 @ @ 1 Fig. 45 Pos : 124.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel nAnkuppel n bei Ausführung Z wangslenkung T andemaggregat/Tridemaggregat T ext @ 318\mod_1423652830891_64.doc x @ 2465473 @ @ 1 • • • • • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. Pos : 124.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei A usführ ung Z wangslenkung Tri demaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.doc x @ 2001171 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tridem Pos : 124.18 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel n/Ankuppeln bei Aus führung Z wangsl enkung Tridemaggregat Bil d @ 263\mod_1400054482079_64.doc x @ 2005505 @ @ 1 TX000048_1 Fig. 46 Pos : 124.19 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel nAnkuppel n bei Ausführung Z wangslenkung T andemaggregat/Tridemaggregat T ext @ 318\mod_1423652830891_64.doc x @ 2465473 @ @ 1 • • • • • Pos : 124.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 98 Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. Mise en service Pos : 124.21 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Spurs tange einhäng en @ 351\mod_1437039840569_64.doc x @ 2631875 @ 3 @ 1 8.2.2 Accrocher la barre d´accouplement Pos : 124.22 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel n/Spurstang e ei nhängen @ 351\mod_1437041572582_64.doc x @ 2631915 @ @ 1 1 2 3 TX000084 Fig. 47 Condition préalable: – L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 80 mm est accouplé et sécurisé, voir le chapitre Mise en service « Accoupler ». • • • • Tirer le levier (3). Déplacer la barre d´accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé. Sécuriser l'attelage à boule Ø 50 mm. Conduire lentement le tracteur vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3) soit engagé. Pos : 124.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 Mise en service Pos : 124.24 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1 8.3 Système hydraulique Pos : 124.25 /BA/Sic her hei t/H ydrauli k/WARNUN G - Vertausc hen der H ydrauli kkleitungen, wenn D W @ 168\mod_1368508723414_64.doc x @ 1456725 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées. Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos : 124.26 /BA/Sic her hei t/H ydrauli k/Achtung - Versc hmutz ung der H ydr auli kanlage @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 124.27 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kansc hluss BA Tr aktor @ 220\mod_1391434710718_64.doc x @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos : 124.28 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kaufkl eber an der Maschi ne beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos : 124.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 Mise en service Pos : 124.30 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH ydrauli klei tungen ans chli eßen @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 8.3.1 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 124.31 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/BiG PAc k/H andl ungs anweis ung: H ydr auli ks ysteme Traktor-Mas chi ne dr uc kl os / M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.32 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/H ydr auli k/H ydr aulikansc hluss Bil d EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.doc x @ 878665 @ @ 1 Fig. 48 Pos : 124.33 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln Traktor mit Konstant-Str ompumpe @ 239\mod_1395068243643_64.doc x @ 1886492 @ @ 1 Tracteur avec pompe à débit constant : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. Pos : 124.34 /Abkürz ung en /Abkürzungen Beschr eibung/oder @ 1 02\mod_1331035559661_64.doc x @ 902091 @ @ 1 ou Pos : 124.35 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln Traktor mit Load- Sensi ng Pumpe und M eldel eitung (LS) @ 239\mod_1395068775481_64.doc x @ 1886763 @ @ 1 Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing, diamètre nominal 12 / connecteur taille 2. Pos : 124.36 /Abkürz ung en /Abkürzungen Beschr eibung/oder @ 102 \mod_1331035559661_64.doc x @ 902091 @ @ 1 ou Pos : 124.37 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln Traktor mit Konstant-Druc kpumpe @ 239\mod_1395069027653_64.doc x @ 1886882 @ @ 1 Tracteur avec pompe refoulante constante : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine. Pos : 124.38 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/Optional doppeltwir kendes Steuergerät für Frontkl appe heben/senken @ 410 \mod_1450435466216_64.doc x @ 2896203 @ @ 1 Option : Un appareil de commande à double effet : lever / abaisser la trappe avant (calibre nominal 12 / connecteur taille 2) Pos : 124.39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 Mise en service Pos : 124.40 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1 8.4 Frein hydraulique (exportation) Pos : 124.41 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Warnung - hydr aulisc he Br ems e Frankr eichausstattung Sic herungs kette z u kurz @ 289\mod_1410250791418_64.doc x @ 2285993 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. Pos : 124.42 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Warnung - hydr aulisc he Br ems e Frankr eichausstattung nic ht funktionier endes Sicherheits ventil @ 289\mod_1410252377482_64.doc x @ 2286024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos : 124.43 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulische Brems e/H ydr aulisc he Br emse (Export Frankr eich) Bild Bi G PAC K @ 129\mod_1346768208301_64.doc x @ 1155839 @ @ 1 2 1 2 4 3 BPHS0113 BPHS0112 Fig. 49 Pos : 124.44 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.45 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulische Brems e/H ydr aulisc he Br emse (Export Frankr eich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.doc x @ 2286225 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. Pos : 124.46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 102 Mise en service Pos : 124.47 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/E/El ektrisc he Ansc hl üss e @ 17\mod_1236579932558_64.doc x @ 205173 @ 2 @ 1 8.5 Branchements électriques Pos : 124.48 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschl uss des T er minals si ehe Kapitel Inbetriebnahme @ 370\mod_1441890914709_64.doc x @ 2707465 @ @ 1 Pour le raccordement du terminal, voir le chapitre Mise en service. Pos : 124.49 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hi nweis Spannungs versorgung vom Ladewagen trennen @ 410\mod_1451892804013_64.doc x @ 2896693 @ @ 1 Remarque : Pour la version avec essieu suiveur électronique Si l'alimentation en tension du tracteur vers la remorque est présente en permanence à la remorque et est donc indépendamment de l'interrupteur à clé du tracteur, l'alimentation en tension doit être séparée après l'utilisation de la remorque pour ne pas solliciter la batterie du tracteur inutilement. Pos : 124.50 /BA/Inbetriebnahme/La dewagen/Elektrische Anschl üss e Ladewag en @ 83\mod_1317371055355_64.doc x @ 729180 @ @ 1 3 1 2 ZX400108 Fig. 50 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage. Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. • • • La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de la machine. Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement Pos : 124.51 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/El ektri kansc hl üsse HS Baureihe @ 64 \mod_1300272380792_64.doc x @ 582733 @ @ 1 Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Pos : 124.52 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hi nweis Dauerstec kdos e @ 83 \mod_1317371369574_64.doc x @ 729207 @ @ 1 Remarque La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères. Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680), celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. Pos : 124.53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 103 Mise en service Pos : 124.54.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/K/KR ONE ISOBUS-T ermi nal ansc hließ en @ 375\mod_1442836273898_64.doc x @ 2728403 @ 2 @ 1 8.6 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE Pos : 124.54.2 /BA/Sic her hei t/elektrisc he Bedienung/Ac htung - Anschl uss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 124.54.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Hinweis: Für den Anbau des Ter mi nals Ter minal-BA beac hten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos : 124.54.4 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/Hi nweis_Ausfall des T er minals durch nic ht korrekte Verlegung der Kabel @ 362\mod_1439543958744_64.doc x @ 2669614 @ @ 1 Remarque Panne du terminal. Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée. • Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 124.54.5 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Tr aktoren mit integriertem ISOBU S-Sys tem @ 366\mod_1441170290608_64.doc x @ 2691273 @ @ 1 Tracteurs avec système ISOBUS intégré Pos : 124.54.6 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor ausse tz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.54.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 104 Mise en service Pos : 124.54.8 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper)_Bild @ 391 \mod_1445846127735_64.doc x @ 2799395 @ @ 1 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 1 3 2 4 8 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 51 Pos : 124.54.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper)_T ext1- Ver bindung T ermi nal zum Traktor @ 391\mod_1445846257840_64.doc x @ 2799616 @ @ 1 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0. • • • Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal. Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles) se trouvant dans la cabine du tracteur. Pos : 124.54.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( vorgerüs teteter ISO Schl epper)_T ext2-Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 391\mod_1445846351788_64.doc x @ 2799647 @ @ 1 Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0. • • • Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles) extérieure du tracteur. Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la machine. Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la machine. Pos : 124.54.11 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 105 Mise en service Pos : 124.54.12 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/P-T/Tr aktoren ohne ISOBUS- System @ 366\mod_1441170400829_64.doc x @ 2691303 @ @ 1 Tracteurs sans système ISOBUS Pos : 124.54.13 /BA/Sicherheit/8. Vorauss etz ungen/H andlungsanweisung für alle M asc hinen/Vor auss etzung: Di e M asc hine ist stillg es etzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.54.14 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.54.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( ohne ISO Sc hlepper) @ 363\mod_1439899219173_64.doc x @ 2673080 @ @ 1 Fig. 52 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • • 106 Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Mise en service Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos : 124.55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 107 Mise en service Pos : 124.56.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/FFr emd-ISOBU S-Ter minal ans chli eßen @ 375\mod_1442847282473_64.doc x @ 2729289 @ 2 @ 1 8.7 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 124.56.2 /BA/Sic her hei t/elektrisc he Bedienung/Ac htung - Anschl uss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 124.56.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Hinweis: Für den Anbau des Ter mi nals Ter minal-BA beac hten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos : 124.56.4 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.56.5 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.56.6 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/U-Z/Verbi ndung T ermi nal zum Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1 Connexion entre le terminal et le tracteur Pos : 124.56.7 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/ISOBU S-Ter mi nal anbauen_Ter minal mit dem Tr aktor verbi nden_si ehe Anleitung @ 362\mod_1439542185360_64.doc x @ 2669522 @ @ 1 La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du terminal au tracteur. Pos : 124.56.8 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/U-Z/Verbi ndung Traktor zur M asc hine @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1 Connexion entre le tracteur et la machine Pos : 124.56.9 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/ISOBU S-Ter mi nal anbauen_Masc hi ne mi t dem Traktor verbi nden @ 362\mod_1439542391304_64.doc x @ 2669553 @ @ 1 3 1 6 4 2 5 7 Fig. 53 • • • Pos : 124.57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 108 Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Mise en service Pos : 124.58.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/J /Joystic k ansc hließ en @ 366\mod_1441171346670_64.doc x @ 2691363 @ 2 @ 1 8.8 Raccorder le levier multifonctions Pos : 124.58.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Hinweis: Für den Anbau des Joystic ks J oystic k- BA beachten. @ 377\mod_1443162614037_64.doc x @ 2736374 @ @ 1 Remarque Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation du levier multifonctions fournie. Pos : 124.58.3 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal bei Tr aktoren mit integriertem ISOBUS- System @ 378\mod_1443515088220_64.doc x @ 2739577 @ @ 1 Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré Pos : 124.58.4 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.58.5 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.58.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor mit integriertem ISOBU S System) @ 366\mod_1441171654174_64.doc x @ 2691393 @ @ 1 6 6 5 1 3 2 4 7 7 1 4 7 3 6 9 5 CC00602 Fig. 54 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0. • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (6) (9 broches) du levier multifonctions. Relier le connecteur ISO (7) (9 broches) du levier multifonctions à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine. Pos : 124.58.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 109 Mise en service Pos : 124.58.8 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal bei Tr aktoren ohne ISOBUS- System @ 378\mod_1443515088930_64.doc x @ 2740158 @ @ 1 Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré Pos : 124.58.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBU S System) Bil d @ 150\mod_1361884200857_64.doc x @ 1341000 @ @ 1 7 1 2 6 8 3 4 9 5 CC000546 Fig. 55 Pos : 124.58.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CCI T er minal ans chließen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) Hi nweis @ 150\mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos : 124.58.11 /BA/Sicherheit/8. Vorauss etz ungen/H andlungsanweisung für alle M asc hinen/Vor auss etzung: Di e M asc hine ist stillg es etzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.58.12 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.58.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CCI T er minal ans chließen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) T ext @ 150 \mod_1361884014200_64.doc x @ 1340971 @ @ 1 • • • • Pos : 124.59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 110 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine Mise en service Pos : 124.60 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D/D eic hsel automati k ei nstellen @ 410\mod_1451978356685_64.doc x @ 2897293 @ 2 @ 1 8.9 Régler l'automatisme du timon Pos : 124.61 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/D eichsel automati k ei nstellen @ 410\mod_1451979528604_64.doc x @ 2897333 @ @ 1 Grâce à cet automatisme du timon en option, le conducteur peut sauvegarder des positions différentes du timon pliant au terminal. S’il lève le ramasseur, par exemple en tournière ou lors du passage des andains, le timon pliant est déplacé automatiquement dans la position supérieure enregistrée précédemment. Pendant l'opération de baisse du ramasseur, le timon pliant est déplacé ensuite dans la position inférieure prédéterminée. L'automatisme du timon est connecté avec le déchargement automatique. Remarque Si nécessaire, régler l'automatisme du timon, voir le chapitre Terminal - Menus, « Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option ». Pos : 124.62 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD eichselfeder ung @ 1\mod_1202194032716_64.doc x @ 57624 @ 2 @ 1 8.10 Suspension du timon Pos : 124.63 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/D eichselfeder ung _Text @ 0\mod_1199784164888_64.doc x @ 34639 @ @ 1 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos : 124.64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 111 Mise en service Pos : 124.65 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DDruc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1 8.11 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 124.66 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.67 /BA/Inbetriebnahme/Druc kl uftbr emse/Druc kl uftansc hlüsse bei Dr uc kluftbrems e @ 0 \mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 56 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 124.68 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 112 Mise en service Pos : 124.69 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1 8.12 Montage de l'arbre à cardan Pos : 124.70 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en u nd sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.71 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwell e/Traktor wec hsel Gelenkwellenlänge beac hten @ 6 \mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 124.72 /BA/Sic her hei t/Gel enkwelle/Ac htung - Gelenkwelle nic ht ric htig aufg estec kt ohne Sc hwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.doc x @ 1410508 @ @ 1 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Pos : 124.73 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc x @ 34601 @ @ 1 Fig. 57 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Fig. 58 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos : 124.74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 113 Mise en service Pos : 124.75.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SSicherungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1 8.13 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos : 124.75.2 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/WARNUNG - Fals ch di mensi oni erte Sicherungs kette ver wendet mit Vari ante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311 kN (70.000 lbf) . Pos : 124.75.3 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Hi nweis Sic herungs kette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos : 124.75.4 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Sicher ungs kette ver wenden @ 207\mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos : 124.75.5 /BA/Beipac ks /Sonstige/Sic her ungs kette 89kN/Sicherheits kette an Ladewagen/Tr aktor monti eren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.doc x @ 1527407 @ @ 1 2 1 ZBBP1224 Fig. 59 Pos : 124.75.6 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.75.7 /BA/Beipac ks /Sonstige/Sic her ungs kette 89kN/Sicherheits kette an Ladewagen monti er en T ext @ 179\mod_1374127419891_64.doc x @ 1527466 @ @ 1 • • Pos : 124.76 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 114 Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur. Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse. Mise en service Pos : 124.77 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SStützfüß i n Tr ansportstellung sc hwenken @ 38\mod_1266570711105_64.doc x @ 353207 @ 2 @ 1 8.14 Faire pivoter la béquille en position de transport Pos : 124.78 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stütz fuß in Abstellpositi onnbetri ebnahme Bild ZX 350/400/450/550 @ 291 \mod_1410417615442_64.doc x @ 2293878 @ @ 1 2 1 ZX400169 Fig. 60 Pos : 124.79 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stütz uß i n Tr ansportstellung sc hwenken T ext ZX II @ 291\mod_1410418245346_64.doc x @ 2294030 @ @ 1 Relevez la béquille après l'accouplement de la machine. Pour ce faire: • Pour décharger la béquille, soulevez le timon via le terminal de commande jusqu'à ce que la béquille peut être relevée. • Immobilisez la machine et sécurisez-la, voir le chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobilisez la machine et sécurisez-la ». • Tirez le boulon d'arrêt (2) sur la béquille (1) et pivotez la béquille en position de transport. • Sécurisez la béquille au moyen du boulon d'arrêt. Pos : 124.80 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/F /Fes tstellbr emse @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1 8.15 Frein de parking Pos : 124.81 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/F ests tell brems e Bild Z X 430_470_560 @ 250 \mod_1396951580531_64.doc x @ 1936972 @ @ 1 1 ZX400154 Fig. 61 Pos : 124.82 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/F ests tell brems e l ösen @ 111\mod_1336987597641_64.doc x @ 988740 @ @ 1 Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 125 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 115 Utilisation Pos : 126 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Bedi enung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 9 Utilisation Pos : 127 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise al te For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 128 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 129 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.doc x @ 34842 @ 2 @ 1 9.1 Préparation du chargement • • • Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Pos : 130 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevoganges Zus atz Z X @ 1 \mod_1201788382483_64.doc x @ 54518 @ @ 1 • Basculer la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne doit pas quitter cette position. Pos : 131 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Zusatz Laderaumabdec kung aufkl appen @ 255\mod_1397563168640_64.doc x @ 1957493 @ @ 1 Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option • Faites pivoter le recouvrement de l'espace de chargement hors position, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Ouvrir / fermer le recouvrement de l'espace de chargement ». Pos : 132 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Hi nweis das Sc hwad sollte glei chmäßig und loc ker sei n @ 1 \mod_1201788295639_64.doc x @ 54499 @ @ 1 Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. Pos : 133 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 134.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/D er Ladevorgang/ Ü berfüll ung ver mei den @ 13\mod_1225265378447_64.doc x @ 154604 @ 2 @ 1 9.2 Le chargement Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos : 134.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Allgemei nes z um Laden @ 13\mod_1225890985296_64.doc x @ 164757 @ 3 @ 1 9.2.1 Généralités concernant le chargement • • Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Pos : 134.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SStar ke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.doc x @ 702060 @ 3 @ 1 9.2.2 Inégalités du sol fortes Pos : 134.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/ACHTUN G! Star ke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.doc x @ 702033 @ @ 1 Pos : 134.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Pos : 134.6 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü berladung vermeiden @ 264\mod_1400135531385_64.doc x @ 2008556 @ 3 @ 1 116 ATTENTION! Inégalités du sol fortes Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue. Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine. Utilisation 9.2.3 Eviter la surcharge Pos : 134.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Ü berladung vermeiden Z X/T X @ 264\mod_1400136652811_64.doc x @ 2008615 @ @ 1 Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : 1 Déterminer le poids du chargement Pos : 134.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Z ul adegewic ht besti mmen ZX @ 406\mod_1449674467144_64.doc x @ 2881196 @ @ 1 I II Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 2 1 ZX400079 Fig. 62 Poids du chargement = P.T.A.C. (1) – charge d'essieu (vide) (2) • Les indications de la P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir aussi le chapitre Caractéristiques techniques). • Les indications de la charge d'essieu (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir aussi le chapitre Caractéristiques techniques). Pos : 134.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Spezifi sches Gewicht des Ladegutes er mittel n Z X @ 13\mod_1225890815015_64.doc x @ 164691 @ @ 1 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée Pos : 134.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Z uläs siges Ladevol umen errec hnen Z X @ 406\mod_1449674740282_64.doc x @ 2881227 @ @ 1 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maximal admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos : 134.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). 117 Utilisation Pos : 134.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKomfortel ektr oni k ohne Ladeautomati k @ 51\mod_1288785583890_64.doc x @ 497224 @ 2 @ 1 9.3 L'electronique de confort sans chargement automatique Pos : 134.13 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektroni k ohne Ladeautomati k @ 121\mod_1343815511876_64.doc x @ 1108552 @ @ 1 • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • Pos : 134.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 118 Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Utilisation Pos : 134.15 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKomfortel ektr oni k mit Ladeautomati k @ 51\mod_1288787509703_64.doc x @ 497305 @ 2 @ 1 9.4 L'electronique de confort avec chargement automatique Pos : 134.16 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangKomfortel ektr oni k mit Ladeautomati k @ 370\mod_1441889662136_64.doc x @ 2707373 @ @ 1 • • • • • Appeler l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal. Si le circuit de commande Load-Sensing n'est pas raccordé, appliquer la pression sur l'installation hydraulique et bloquer le levier de changement. Abaisser le ramasseur. Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages serrés. Activer le chargement automatique et adapter la temporisation au fourrage. Fourrage sec = temporisation longue Fourrage humide = temporisation courte (voir le chapitre Terminal ISOBUS KRONE - menus « Sous-menu 1-1 Chargement automatique »). Activer la prise de force et commencer le chargement. Remarque - Eviter le basculement de la première colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chaque fois que la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine » et un bref signal sonore est émis en même temps. Pos : 134.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 119 Utilisation Pos : 134.18 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N utz ung als Silagetrans portwagen @ 0\mod_1201171070669_64.doc x @ 51541 @ 2 @ 1 9.5 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables Attention ! - Tôle de capotage non retirée Effet : dommages sur la machine Penser impérativement à enlever de nouveau la tôle de capotage (1) avant de réutiliser le groupe de convoyage. ZX400006 Fig. 63 • Avant d'utiliser la remorque ainsi (le groupe convoyeur ne sert pas), il faut recouvrir le canal de convoyage avec une tôle de capotage (1). Pour ce faire : • Monter la tôle de capotage (1). Pos : 134.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 120 Utilisation Pos : 134.20 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Komfortel ektr oni k ZX 350_400_45 0_550 (GL/GD) @ 291\mod_1410422249173_64.doc x @ 2294152 @ 2 @ 1 9.6 Terminer le chargement (électronique de la version confort) Remarque Il faut veiller à ne pas dépasser le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique. Terminez le chargement si le symbole signal sonore est émis en même temps. (remorque pleine) s'affiche à l'écran et un bref Au terme du chargement, exécutez consécutivement les fonctions suivantes: • Laisser fonctionner le groupe d'alimentation. • Soulevez le ramasseur. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique. Pos : 135 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 121 Utilisation Pos : 136.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor ber eiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.doc x @ 51477 @ 2 @ 1 9.7 Préparation du déchargement Pos : 136.2 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Gefahr - Befahr en von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc x @ 51458 @ @ 1 Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos : 136.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Einführtext H ec kkl appe (GL+GD Ausführung) @ 116\mod_1340348318518_64.doc x @ 1016216 @ @ 1 Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte. Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre complètement. Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage. Pos : 136.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorauss etz ung en für den Entl adevorgang @ 199\mod_1384942495381_64.doc x @ 1676204 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies: – L'hydraulique du tracteur est enclenchée. – Le terminal est enclenché. – L'écran de base pour le déchargement est appelé, pour la version terminal ISOBUS Voir le chapitre « Appeler les écrans de base ». – Le timon pliant est sorti aussi loin que nécessaire. – L’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, uniquement pour la version l’essieu orientable auto-directionnel. Pos : 136.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorauss etz ung en für den Entl adevorgang Zus atz bei Ausführ ung Laderaumabdec kung @ 255\mod_1397563505088_64.doc x @ 1957522 @ @ 1 Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option – Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert. Pos : 136.6 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 136.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang N ac hlauf-Lenkachs e muss ges perrt sei n (F ahrsilo) Hinweis @ 199\mod_1384943205507_64.doc x @ 1676293 @ @ 1 Remarque L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs. Pos : 136.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 122 Utilisation Pos : 136.9.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DD er Entladevorgang bei deakti vierter Entl adeautomati k @ 116\mod_1340105673348_64.doc x @ 1013823 @ 2 @ 1 9.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos : 136.9.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGL-Aus führung @ 0\mod_1199799317606_64.doc x @ 35184 @ 3 @ 1 9.8.1 Pour version GL : Pos : 136.9.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Hec kklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 136.9.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Entl adevorgang bei deakti vi erter Entl adeautomati k ZX GL @ 199\mod_1384858321108_64.doc x @ 1673583 @ @ 1 • • • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Arrêtez le fond mouvant via le terminal. Actionnez l'éjecteur via le terminal, uniquement pour la version éjecteur. Avancez rapidement avec la remorque afin que la matière à décharger puisse tomber librement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos : 136.9.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/N ac h dem Entl aden @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos : 136.9.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/GL N ac h dem Entl aden bei deakti vierter Entladeaut omati k @ 116\mod_1340112210050_64.doc x @ 1013983 @ @ 1 • • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos : 136.9.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hi nweis nac h dem Überfahr en ei nes F ahrsil os Knic kdeichsel wi eder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos : 136.9.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Star tbil d aufr ufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos : 136.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 123 Utilisation Pos : 136.11.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD er Entl adevorgang bei akti vier ter Entladeautomati k @ 116\mod_1340105727068_64.doc x @ 1013852 @ 2 @ 1 9.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos : 136.11.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGL-Ausführ ung @ 0\mod_1199799317606_64.doc x @ 35184 @ 3 @ 1 9.9.1 Pour version GL : Pos : 136.11.3 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 136.11.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe öffnen bei akti vierter Entladeautomati k @ 253\mod_1397469132482_64.doc x @ 1950162 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. Pos : 136.11.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang bei akti vierter Entladeautomati k Z X GL @ 198\mod_1384851234228_64.doc x @ 1672265 @ @ 1 • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la matière à décharger puisse tomber librement. Pos : 136.11.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang R estentl adung M X/Z X GL/GD @ 199\mod_1384940487739_64.doc x @ 1676026 @ @ 1 Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond mouvant est réglé sur 100 %. Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la vitesse rapide automatiquement à partir du système. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %. • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos : 136.11.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos : 136.11.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/GL N ac h dem Entladen bei akti vi erter Entladeauto mati k @ 116\mod_1340107092484_64.doc x @ 1013883 @ @ 1 • Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos : 136.11.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe sc hließ en bei akti vi erter Entl adeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Pos : 136.11.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hinweis nach dem Ü berfahren eines F ahrsilos Knic kdeic hsel wieder abs enken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos : 136.11.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/St artbil d aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1 • Pos : 136.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 124 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation Pos : 136.13.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD er Entl adevorgang bei deakti vi erter Entl adeautomati k @ 116\mod_1340105673348_64.doc x @ 1013823 @ 2 @ 1 9.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos : 136.13.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGD-Aus führung @ 0\mod_1199799256560_64.doc x @ 35165 @ 3 @ 1 9.10.1 Version GD Pos : 136.13.3 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 136.13.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang bei deakti vi erter Entladeautomati k M X/Z X GD @ 199\mod_1384862616220_64.doc x @ 1673840 @ @ 1 • • • • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage démarrent avec l'activation de la prise de force. Arrêtez le fond mouvant via le terminal. Actionnez l'éjecteur via le terminal, uniquement pour la version éjecteur. Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos : 136.13.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos : 136.13.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/GD N ac h dem Entl aden bei deakti vierter Entladeautomati k (AX/M X/ZX) @ 116\mod_1340342020353_64.doc x @ 1016073 @ @ 1 • • • • Désactivez le fond mouvant Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option) Pos : 136.13.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nac h dem Ü berfahren eines Fahrsilos Knic kdeic hs el wi eder abs enken @ 51 \mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos : 136.13.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entla devorgang/Entl adevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos : 136.13.9 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratz bodenrüc kl auf @ 116\mod_1340344066067_64.doc x @ 1016160 @ @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos : 136.13.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/ACHTUN G - Kratzbodenrüc kl auf z u l ange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.doc x @ 1016132 @ @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos : 136.13.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Kr atz bodenr üc klauf bei Vers topfung en betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.doc x @ 1016188 @ @ 1 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Pos : 136.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 125 Utilisation Pos : 136.15.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD er Entl adevorgang bei akti vier ter Entladeautomati k @ 116\mod_1340105727068_64.doc x @ 1013852 @ 2 @ 1 9.11 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos : 136.15.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGD-Aus führung @ 0\mod_1199799256560_64.doc x @ 35165 @ 3 @ 1 9.11.1 Version GD Pos : 136.15.3 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 136.15.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe öffnen bei akti vierter Entladeautomati k @ 253\mod_1397469132482_64.doc x @ 1950162 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. Pos : 136.15.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang bei akti vierter Entladeautomati k MX/ZX GD @ 199\mod_1384863474864_64.doc x @ 1674076 @ @ 1 • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant. Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Pos : 136.15.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang R estentl adung M X/Z X GL/GD @ 199\mod_1384940487739_64.doc x @ 1676026 @ @ 1 Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond mouvant est réglé sur 100 %. Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la vitesse rapide automatiquement à partir du système. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %. • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos : 136.15.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos : 136.15.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/GD N ac h dem Entl aden bei akti vi erter Entl adeauto mati k @ 116\mod_1340351280931_64.doc x @ 1016302 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos : 136.15.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe sc hließ en bei akti vi erter Entl adeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Pos : 136.15.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hinweis nach dem Ü berfahren eines F ahrsilos Knic kdeic hsel wieder abs enken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos : 136.15.11 /BA/Bedienung /La dewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/Startbil d aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1 • Pos : 136.15.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 126 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation Pos : 136.15.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Kr atz bodenr üc klauf @ 116 \mod_1340344066067_64.doc x @ 1016160 @ @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos : 136.15.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl ade vorgang/ACHTUN G - Kratzbodenrüc kl auf z u l ange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.doc x @ 1016132 @ @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos : 136.15.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Kr atz bodenr üc klauf bei Vers topfung en betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.doc x @ 1016188 @ @ 1 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Pos : 137 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 127 Utilisation Pos : 138.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tell en @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1 9.12 Parquer Pos : 138.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Maschi ne nur entladen auf Stütz fuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos : 138.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hine sic her abstellen ohne Tr aktor_F ests tell brems e, Unterleg keile @ 287\mod_1409664457896_64.doc x @ 2272833 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 138.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen Z X @ 35\mod_1258709085318_64.doc x @ 335375 @ @ 1 3 5 9 4 2 1 ZX400076_1 Fig. 64 Pos : 138.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen der M asc hine Z X @ 291\mod_1410423622078_64.doc x @ 2294183 @ @ 1 • Soulevez le timon pliant jusqu'à ce que la béquille peut être abaissée. • Dépliez et sécurisez la béquille (1). • Abaissez avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) pose sur le sol. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Serrez le frein de blocage. • Montez les cales. • Désaccouplez l'arbre à cardan côté tracteur et déposez-le sur le logement prévu. • Retirez le câble d'éclairage. • Retirez le câble d'alimentation électrique pour le terminal. • Désaccouplez les conduites hydrauliques et montez-les sur la fixation de la machine. Pour la version avec frein à air comprimé: • Désaccouplez la tête d’accouplement rouge et montez-la sur la fixation de la machine. • Désaccouplez la tête d’accouplement jaune et montez-la sur la fixation de la machine. Pour la version avec frein hydraulique (exportation): • Désaccouplez le raccordement pour le frein hydraulique et montez-le sur la fixation de la machine. Pour la version avec frein hydraulique (exportation France): • Desserrez la chaîne de sécurité côté tracteur. • Désaccouplez le raccordement pour le frein hydraulique et montez-le sur la fixation de la machine. • Désaccouplez l'œillet d'attelage pour l'œillet d'attelage à bille Ø50. • Desserrez le verrouillage pour l'œillet d'attelage à bille Ø80. • Abaissez le timon pliant jusqu'à ce que le pivot à rotule du tracteur soit libre. Pos : 138.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 128 Utilisation Pos : 138.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1 9.12.1 Cales d'arrêt Pos : 138.8 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.doc x @ 1937241 @ @ 1 1 1 ZX400156 Fig. 65 Pos : 138.9 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Text T X @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos : 139 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 129 KRONE terminal ISOBUS Pos : 140.1.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal @ 185\mod_1379578612990_64.doc x @ 1598067 @ 1 @ 1 10 KRONE terminal ISOBUS Pos : 140.1.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Achtung - T er minal sc hütz en @ 377\mod_1443183121000_64.doc x @ 2736994 @ @ 1 ATTENTION ! - Protéger le terminal L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au terminal. • Protéger le terminal de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du terminal peut être endommagée. Pos : 140.1.3 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Sys temen_Hi nweis Kompati bilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos : 140.1.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Sys temen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos : 140.1.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 130 KRONE terminal ISOBUS Pos : 140.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ........) Text/Bild AX/MX/ZX @ 51\mod_1288079279484_64.doc x @ 477519 @ @ 1 ESC L400461_1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 66 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant (version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 140.1.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 131 KRONE terminal ISOBUS Pos : 140.1.8.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/IISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.doc x @ 2680234 @ 2 @ 1 10.1 Bouton de raccourci ISOBUS Pos : 140.1.8.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - ISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440662693340_64.doc x @ 2682478 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence représente un danger de mort. Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi, des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. • Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. Pos : 140.1.8.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S s hort C ut Button_wird betätigt_Ladewagen AX/M X/Z X @ 51\mod_1288624240265_64.doc x @ 479204 @ @ 1 Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran: ESC F7 F8 F9 1 F1 ISB F2 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 67 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • Fond mouvant avance / recul • Lever / abaisser le ramasseur • Lever / abaisser la trappe arrière • Lever / abaisser le timon pliant • Lever / abaisser la barre des couteaux • Bande transporteuse transversale • Eclairage • Ensilage • Bloquer / ouvrir l'essieu directeur Pos : 140.1.8.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 132 KRONE terminal ISOBUS Pos : 140.1.8.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Shortc ut Button_wir d gel öst @ 378\mod_1443432962739_64.doc x @ 2738144 @ @ 1 Débloquer la touche de raccourci ISOBUS ESC F7 F8 F1 1 F2 F9 F10 F11 F3 ISB F4 OK F5 F12 F6 CC000071_1 Fig. 68 • Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. L'écran affiche le message ci-dessus. • Appuyer sur la touche . (En variante, on peut appuyer sur la touche ou celle d'à côté.) Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. Pos : 140.1.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 133 KRONE terminal ISOBUS Pos : 140.1.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /T/T ouc h-fähig es Dis play @ 357\mod_1438751918864_64.doc x @ 2656173 @ 2 @ 1 10.2 Écran tactile Pos : 140.1.11 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/Ü bergreifend über all e Maschi nen/Touc h-fähiges Displ ay_Text_nurISOBU S @ 377\mod_1443184376159_64.doc x @ 2737025 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 1 2 IBT000061 Fig. 69 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. Pos : 140.1.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Modul e für Beipac k/Hi nweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.doc x @ 701883 @ @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos : 140.1.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 134 KRONE terminal ISOBUS Pos : 140.1.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /T/T ermi nal ei n- oder auss chalten @ 356\mod_1438694754146_64.doc x @ 2654342 @ 2 @ 1 10.3 Activer ou désactiver le terminal Pos : 140.1.15 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/R undball enpres sen/T er minal ein/aussc hal ten_Bild_nur KRON E ISOBU S @ 365\mod_1441023398078_64.doc x @ 2686979 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 1 F12 F5 F6 IBT000057 Fig. 70 Pos : 140.1.16 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/R undball enpres sen/T er minal ein-/aussc halten_T ext_nur KRON E ISOBU S T ermi nal @ 365\mod_1441015443916_64.doc x @ 2686233 @ @ 1 • Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords. • Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes. Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres principales suivantes apparaît. Pos : 140.1.17 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/Ladewag en/Ter minal ein-/aussc hal ten_nurKR ONE ISOBUS_AX @ 377\mod_1443184792053_64.doc x @ 2737057 @ @ 1 ESC Si la machine n'est pas raccordée F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 Si la machine est raccordée (circulation sur route) Fig. 71 Pos : 140.1.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ei n- Aussc halten des T er minal´sHinweis F ür weiter e Ang aben z ur Funktions weis e H andbuch beachten_ALLE T er minals @ 398\mod_1447165275965_64.doc x @ 2824884 @ @ 1 Remarque Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Pos : 140.1.19 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ei n- Aussc halten des T er minal´s/Hinweis Vor der Erstbenutz ung @ 365\mod_1441008019810_64.doc x @ 2685606 @ @ 1 Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée. Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est mémorisée dans la mémoire du terminal. Pos : 140.1.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 135 KRONE terminal ISOBUS Pos : 140.1.21 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D/Dis play- Aufbau_ISOBU S T er minal @ 354\mod_1438156563248_64.doc x @ 2644500 @ 2 @ 1 10.4 Structure de l'écran Pos : 140.1.22 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/Ü bergreifend über all e Maschi nen/Displ ay-Aufbau_Bil d_nur KRON E ISOBU S @ 354\mod_1438177447064_64.doc x @ 2645258 @ @ 1 F7 1 F1 F8 F2 F9 F3 2 F10 3 2 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000050 Fig. 72 Pos : 140.1.23 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/Ü bergreifend über all e Maschi nen/Displ ay-Aufbau_Text_01ei nlei tenderSatz_nur KRON E ISOBU S @ 354\mod_1438254820190_64.doc x @ 2646372 @ @ 1 L'écran du terminal ISOBUS de KRONE se subdivise en différents domaines: Pos : 140.1.24 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/ALLE T er minals/Ü bergreifend über all e M asc hinen/Displ ay-Aufbau_Text_Statusz eile (1)_ALLE T er minals @ 377\mod_1443190566415_64.doc x @ 2737151 @ @ 1 Ligne d'état (1): La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Pos : 140.1.25 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/ALLE T er minals/Ü bergreifend über all e M asc hinen/Displ ay-Aufbau_Text_Tas ten ( 2)_nur KRON E ISOBU S @ 377\mod_1443190202301_64.doc x @ 2737120 @ @ 1 Touches (2): La machine est commandée en actionnant les touches (2) ou en effleurant les symboles adjacents. Pos : 140.1.26 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/ALLE T er minals/Ü bergreifend über all e M asc hinen/Displ ay-Aufbau_Text_Hauptfenster (3)_ISOBU S @ 374\mod_1442413206071_64.doc x @ 2719271 @ @ 1 Fenêtre principale (3): Des valeurs affichées en bleu (chiffres) dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il existe les vues de fenêtre suivantes : – Écran de circulation sur route – Écran/s de travail (voir le chapitre « Terminal - Fonctions de machine ») – Niveau de menu (voir le chapitre « Terminal - Menus ») Pos : 140.2 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 136 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 140.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/F-J/Fremd-ISOBU S-Ter mi nal @ 375\mod_1442848028491_64.doc x @ 2729349 @ 1 @ 1 11 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 140.3.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Allgemei nes z u ISOBU S @ 142\mod_1355920127630_64.doc x @ 1256448 @ 2 @ 1 11.1 Informations générales sur ISOBUS Pos : 140.3.3 / BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Gefahr durc h nicht von KR ONE gelieferte T er minals / Bedi enei nheiten @ 365 \mod_1441107337208_64.doc x @ 2689273 @ @ 1 DANGER! Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, il convient de noter que l'utilisateur: • doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal / autres dispositifs de commande). • doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe. • doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS). • doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou supérieur). Pos : 140.3.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Sys temen_Hi nweis Kompati bilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos : 140.3.5 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Sys temen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos : 140.3.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 137 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 140.3.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/I/ISOBU S Shortc ut Button nic ht vor handen @ 362\mod_1439546689770_64.doc x @ 2669645 @ 2 @ 1 11.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible Pos : 140.3.8 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/ISOBUS Short C ut Button nic ht vor handen Ladewag en_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.doc x @ 2305768 @ @ 1 ISB ISB 1 CC000916 Fig. 73 Pos : 140.3.9 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 140.3.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Modul e für Beipac k/ISOBU S Short C ut ButtonHinweis kein ISOBUS Shor t Cut Button vor handen_nurBETA II @ 392 \mod_1445961020726_64.doc x @ 2805301 @ @ 1 Le terminal KRONE BETA II ne dispose pas de bouton Shortcut ISOBUS. Le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible. Pos : 140.3.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Abweichende F unkti onen z um KR ONE ISOBUS Ter mi nal @ 362\mod_1439551355532_64.doc x @ 2669869 @ 2 @ 1 11.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE Pos : 140.3.12 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/Abweic hende F unktionen zum KRON E ISOBU S-Ter mi nal @ 380\mod_1443783589778_64.doc x @ 2747185 @ @ 1 L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger ISOBUS. Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de KRONE. Pos : 140.3.13 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Abweic hende F unktionen C CI_Ter mKontrast und akustis che Signal e @ 268\mod_1401118180313_64.doc x @ 2029052 @ @ 1 Remarque Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Pos : 140.3.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 138 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 140.3.15 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Ladewagen/Bei Option elektronisc h ges teuerte Nachl auf-Lenkac hs e (Bedienei nheit- Komfort) @ 268\mod_1401118530349_64.doc x @ 2029081 @ 3 @ 1 11.3.1 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : – Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO. – Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone. Remarque Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué. Pos : 140.3.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 139 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 140.3.17 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Ladewagen/Arbeitssc heinwerfer ei n- aussc halten TECU-ges endet @ 268\mod_1400772898052_64.doc x @ 2024131 @ 2 @ 1 11.4 Phares de travail automatiques Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. ISB CC000773 Fig. 74 Ligne de statut (I) : Phares de travail éteints (en mode manuel) Phares de travail allumés (en mode manuel) Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique) Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique) Pos : 140.3.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Ar bei tssc hei nwerfer ein- /auss chalten @ 183\mod_1378131463155_64.doc x @ 1568915 @ 3 @ 1 11.4.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos : 140.3.19 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Ar beitssc hei nwerfer ein- aussc hal ten T ECU-ges endet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.doc x @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos : 140.3.20 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri ebArbeitss cheinwerfer ein- ausschalten T ECU-gesendet automati k @ 383\mod_1444377534272_64.doc x @ 2756974 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur . À l'écran apparaît soit Pos : 140.3.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 140 ou . ou Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 140.3.22 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Ar beitssc hei nwerfer ein- aussc hal ten T ECU-ges endet manuell @ 269\mod_1401192349507_64.doc x @ 2030573 @ @ 1 Activation/désactivation manuelles Condition préalable : – Le mode Phare de travail automatique est désactivé. – Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour l'éclairage. Mise en service • Pour activer les phares de travail, appuyer sur . Mise hors service • Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur . Pos : 140.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 141 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/P-T/T ermi nal – Masc hi nenfunktionen @ 368\mod_1441688958016_64.doc x @ 2700294 @ 1 @ 1 12 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.2 /BA/Info-Center/WARNUN G-Personen-/M asc hinensc häden Nichtbeachtung von Al armen! Ver weis auf Alar mmel dungen @ 366\mod_1441112564352_64.doc x @ 2689883 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des messages d'alarme! En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées. • Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos : 140.5.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Statusz eile @ 167\mod_1367914020218_64.doc x @ 1450851 @ 2 @ 1 12.1 Ligne d'état Pos : 140.5.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400/Statusz eile (I)/Hi nwei s: Symbolleis te Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441267149718_64.doc x @ 2694217 @ @ 1 Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont affichés dans la ligne d'état. Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne d'état. Pos : 140.5.3.3 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, D elta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/R undballenpr ess en/Displ ay-Aufbau_Statusz eile_Bild_nurKR ONE ISOBUS_Compri ma_F ortima @ 382\mod_1444126230738_64.doc x @ 2752515 @ @ 1 F7 F8 1 F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000051 Fig. 75 Pos : 140.5.3.4 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, D elta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinen/Dis play- Aufbau_T ext_Symbole mit Schattier ung ALLE T ermi nals @ 365\mod_1441099998531_64.doc x @ 2688785 @ @ 1 Les symboles représentés avec un ombrage ( ) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole avec ombrage est sélectionné : – une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou – une fonction est activée ou désactivée. Pour la version avec terminal tactile Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette. Pour la version avec terminal non tactile Sélectionnable via la roulette. Pos : 140.5.3.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 142 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Statusz eile (1)/Statuszeil e (I) oberste Zeil e AX/M X/Z X @ 403\mod_1448269784624_64.doc x @ 2854335 @ @ 1 La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement): Symbole Désignation Explication – Tactile; le masque avec les messages d'alarme actuels s'ouvre. Phares de travail allumés – – Mode manuel Tactile Phares de travail éteints – Mode « Automatisme de phares de travail » si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Tactile Message d'alarme existe Phares de travail éteints Phares de travail allumés – Remorque pleine Chargement atteint Installation d’ensilage désactivée – Tactile, le sous-menu « Installation d’ensilage » s'ouvre. – Tactile Installation d’ensilage activée Essieu bloqué Essieu débloqué Essieu relevable, abaissé Essieu relevable, relevé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Compteur d'heures de fonctionnement activé Pos : 140.5.3.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 143 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.3.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Statusz eile (1)Status zeil e (I) oberste Z eile Zus atz bei Ausführ ung elektronisc he Z wangslenkung @ 402\mod_1447840769483_64.doc x @ 2840517 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur électronique Symbole Désignation Explication Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés du système électronique de sorte à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, les modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur peuvent être effectuées. Pas de l'alimentation en huile de l'essieu suiveur Défaut de l'essieu suiveur Le déplacement en ligne droite est calibré Pos : 140.5.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Statusz eile (1)/Statuszeil e (I) oberste Zeil e Z usatz bei Ausführung Laderaumabdec kung @ 403\mod_1448270221161_64.doc x @ 2854406 @ @ 1 Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement Symbole Désignation Recouvrement de l'espace de chargement Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé Le recouvrement de l'espace de chargement s'ouvre Le recouvrement de l'espace de chargement se ferme Pos : 140.5.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 144 Explication Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/T/T asten @ 365\mod_1441031168099_64.doc x @ 2687790 @ 2 @ 1 12.2 Touches Pos : 140.5.5.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mi t weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos : 140.5.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T asten: Bedienen abhängig touc h-fähiges nic ht touc h-fähiges Displ ay @ 368\mod_1441694402918_64.doc x @ 2700465 @ @ 1 Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec terminal tactile En appuyant sur le symbole. En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pour la version avec terminal non tactile En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pos : 140.5.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minalDie folg enden dargestellten Symbol e si nd nic ht immer verfügbar für di e F unktions tas ten. @ 365 \mod_1441031771590_64.doc x @ 2687851 @ @ 1 Remarque Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Pos : 140.5.5.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 145 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)/F unktionstasten bes chr eiben Bil d AX/M X/Z X @ 182\mod_1377782928034_64.doc x @ 1565942 @ @ 1 F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000741 Fig. 76 Pos : 140.5.5.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)/Besc hrei bung aller F unktions tas ten AX/MX/ZX T1 @ 265 \mod_1400223469597_64.doc x @ 2010776 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Blocage de l’essieu directeur Essieu directeur est débloqué. Débloquer l'essieu directeur Essieu directeur est bloqué. Relever l'essieu relevable Essieu relevable est abaissé. Abaisser l'essieu relevable Essieu relevable est relevé. Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » Appeler l'écran de démarrage Appeler l'écran de base Mode de chargement Appeler l'écran de base Mode déchargement Appeler le menu « Sauvegarder le poids plein » Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » Désactiver le système automatique du timon Activer le système automatique du timon Appeler le menu « Système automatique du timon » en actionnant et en maintenant la touche correspondante Relever le timon – Condition préalable : le système automatique du timon doit être désactivé. – Condition préalable : le système automatique du timon doit être désactivé. – Condition préalable : le système automatique du timon doit être activé. Abaisser le timon Lever le ramasseur Abaisser le ramasseur Amener la machine en position de tournière Amener la machine en position de travail Appeler le niveau de menu de la machine Pos : 140.5.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 146 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.5.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Tas ten ( 2)/Besc hrei bung aller F unktions tas ten AX/MX/ZX T2 @ 265 \mod_1400226328287_64.doc x @ 2010925 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Désactiver les phares de travail Le mode « Phare de travail automatique » peut être activé lorsque des données concernant l'éclairage ont été mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). Activer les phares de travail / Désactiver le mode Phares de travail automatique Les phares de travail de la machine sont allumés ou éteints via le tracteur. Relever le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Sortir l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Replier les couteaux Déployer les couteaux Désactiver le système automatique du fond mouvant Activer le système automatique du fond mouvant Appeler le menu « Système automatique du fond mouvant » en actionnant et en maintenant la touche correspondante Activer le retour du fond mouvant Activer l'avance du fond mouvant Activer/désactiver la marche rapide La marche rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. Pos : 140.5.5.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 147 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.5.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Funkti onstasten besc hrei ben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.doc x @ 1565942 @ @ 1 F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000741 Fig. 77 Pos : 140.5.5.12 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Besc hreibung all er Funktionstasten AX/M X/Z X T 3 @ 262\mod_1399900050045_64.doc x @ 2000554 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Dispositif de déchargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Ouvrir la trappe arrière – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être désactivé. – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être activé. Fermer la trappe arrière Démarrer le déchargement Arrêter le déchargement Activer la bande transporteuse dépose gauche Activer la bande transporteuse dépose droite Activer les rouleaux de dosage Désactiver les rouleaux de dosage Pos : 140.5.5.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 148 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.5.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/S/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.doc x @ 1569640 @ 3 @ 1 12.2.1 Appeler L'Image de Démarrage Pos : 140.5.5.15 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Startbild aufrufen aus Gr undbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.doc x @ 2741633 @ @ 1 • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur . Pos : 140.5.5.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Z weite Seite / Erste Seite der F unktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.doc x @ 2633175 @ @ 1 Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Pos : 140.5.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 149 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.7.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Anzeigen i m Arbeits bild @ 378\mod_1443538650498_64.doc x @ 2741132 @ 2 @ 1 12.3 Affichages dans l'écran de travail Pos : 140.5.7.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Anzeig en im Hauptfenster (3)/Anzeigen i m H auptfens ter (III) Bild AX/MX/ZX @ 262 \mod_1399964278665_64.doc x @ 2001968 @ @ 1 CC000403_2 4 5 1 2 3 Fig. 78 Pos : 140.5.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Anzeig en im Hauptfenster (3)/Beschr eibung aller Anz eigen im Hauptfenster AX/M X/Z X @ 262\mod_1399964421130_64.doc x @ 2001997 @ @ 1 Graphique Signification 1) Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé 2) Charge d'appui 3) Poids de chargement 4) Hauteur de transport 5) Force actuelle sur la paroi frontale Mode de chargement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Mode hachage, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Compteur d'heures de fonctionnement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Dispositif de chargement automatique désactivé Dispositif de chargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Dispositif de déchargement automatique activé 150 Terminal – Fonctions de machine Graphique Signification Angle de braquage timon Angle de braquage essieu suiveur / essieu tridem Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem) Vitesse avance du fond mouvant – – – Force de consigne dans l'écran de base Mode de chargement – – Temps d'attente pour activation du fond mouvant – – Uniquement dans l'écran de base Mode déchargement. La valeur est actionnable. Uniquement dans l'écran de base Mode de chargement avec dispositif de chargement automatique PowerLoad en mode 2 et en mode 3. La valeur est actionnable. Uniquement dans l'écran de base Mode de chargement avec dispositif de chargement automatique en mode 1. Réglable de 0 m à 30 secondes. La valeur est actionnable. Augmenter la valeur Diminuer la valeur Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante Les couteaux sont repliés Les couteaux sont déployés Les couteaux se trouvent en position de maintenance / La fonction sélectionnée est exécutée L'avance du fond mouvant fonctionne Le retour du fond mouvant fonctionne Marche rapide est activée AUTO Dispositif de chargement automatique activé Positions de la ridelle avant a) b) c) a) Ridelle avant en position avant a) Ridelle avant en position de chargement a) Ridelle avant en position de déchargement – – Les positions intermédiaires clignotent sur l'écran. La ridelle avant est commandée par le système en cas de chargement automatique et de déchargement automatique. Pos : 140.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 151 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeits bilder aufr ufen @ 368\mod_1441698950682_64.doc x @ 2700525 @ 2 @ 1 12.4 Appeler les écrans de travail Pos : 140.5.10 /BA/Info-C enter /Hinweis: T er minals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos : 140.5.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Ein- Aussc halten Bild mit anges chl oss ener M asc hine AX/M X/Z X @ 268\mod_1401111587382_64.doc x @ 2027556 @ @ 1 ESC ESC F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F5 F11 F6 F12 F11 F12 1 F5 1 F6 CC000401 CC000400_1 Fig. 79 Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est désactivée et lorsque la saisie du poids est en mode automatique Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est en mode manuel Pos : 140.5.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Arbeits bilder aufr ufen AX/M X/Z X @ 378\mod_1443548859167_64.doc x @ 2741554 @ @ 1 • Pour appeler l'écran de travail « Mode de chargement », appuyer sur • Pour appeler l'écran de travail « Mode de déchargement », appuyer sur • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur • Pour appeler le menu « Sauvegarder le poids plein », appuyer sur . . . . Remarque Les écrans de travail « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours appelés via « l'écran de démarrage » Pos : 140.5.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-LadewagenGr undbilder aufr ufen: Achtung Infomel dung 35 beachten AX/MX/ZX @ 390\mod_1445526612065_64.doc x @ 2796083 @ @ 1 Message d'information 35 : Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée. Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de l'espace de chargement soit rabattu. Pos : 140.5.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 152 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.doc x @ 1569640 @ 3 @ 1 12.4.1 Appeler L'Image de Démarrage Pos : 140.5.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Startbild aufrufen aus Gr undbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.doc x @ 2741633 @ @ 1 • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur . Pos : 140.5.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Z wei te Seite / Erste Sei te der F unktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.doc x @ 2633175 @ @ 1 Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Pos : 140.5.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 153 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.19.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Ar bei tsbil d „Ladebetrieb“ @ 378\mod_1443547902103_64.doc x @ 2741463 @ 2 @ 1 12.5 Écran de travail « Mode de chargement » Pos : 140.5.19.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLenkac hs e s perren / l ös en @ 183\mod_1378103869006_64.doc x @ 1568281 @ 3 @ 1 12.5.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Pos : 140.5.19.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Funktionstasten F 1 bis F 12Seite 1/2 F 4 N achl auf- Lenkachse sperren/l ösen @ 351\mod_1437125126234_64.doc x @ 2633206 @ @ 1 Débloquer . • Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué. L'affichage change de à . Bloquer • Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur . Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué. L'affichage change de à . Pos : 140.5.19.4 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLiftac hs e heben / s enken @ 183\mod_1378193146412_64.doc x @ 1569906 @ 3 @ 1 12.5.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Pos : 140.5.19.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftac hs e heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.doc x @ 1569878 @ @ 1 Lever pour relever l'essieu • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos : 140.5.19.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Z wangslenkung aufrufen Sc hnellzugriff @ 183 \mod_1378193890270_64.doc x @ 1569935 @ 3 @ 1 12.5.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». Pos : 140.5.19.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 154 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.19.8 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLadebetrieb Pic k- up heben senken @ 263\mod_1400055927515_64.doc x @ 2005762 @ 3 @ 1 12.5.4 Lever / abaisser le ramasseur Pos : 140.5.19.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pic k- up heben senken: Bild @ 263\mod_1400055782155_64.doc x @ 2005624 @ @ 1 B A CC000404_1 Fig. 80 Pos : 140.5.19.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Pic k- up heben s enken: Anz eigebereic h @ 263\mod_1400055962193_64.doc x @ 2005791 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante. Le ramasseur se trouve en position flottante. / La fonction est exécutée. Pos : 140.5.19.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Tasten (2)/Pic k-up heben/senken @ 263\mod_1400056543918_64.doc x @ 2005820 @ @ 1 Lever le ramasseur • Pour soulever le ramasseur, appuyer sur . Abaisser le ramasseur (position flottante) • Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur . Pos : 140.5.19.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 155 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.19.13 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MM ess er aus- /einkl appen @ 112\mod_1337772892901_64.doc x @ 997390 @ 3 @ 1 12.5.5 Replier / Déplier les Couteaux Pos : 140.5.19.14 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Mess er aus- /einkl appen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.doc x @ 2005991 @ @ 1 CC000406_1 Fig. 81 Pos : 140.5.19.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Mess er aus- /einkl appen: Anz eigeber eich @ 263\mod_1400057254499_64.doc x @ 2005962 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. La fonction est exécutée. / Pos : 140.5.19.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Tasten (2)/M ess er ei n- aus kl appen @ 263\mod_1400057668182_64.doc x @ 2006020 @ @ 1 Replier les couteaux • . Pour replier les couteaux, appuyer sur Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Pos : 140.5.19.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/M ess er in Wartungs position @ 263\mod_1400057863255_64.doc x @ 2006079 @ @ 1 Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole Pos : 140.5.19.18 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 156 . Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.19.19 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/D/D eichs el heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.doc x @ 2006137 @ 3 @ 1 12.5.6 Relever / abaisser le timon Pos : 140.5.19.20 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Deic hs el heben/s enken: Bil d @ 263\mod_1400059346103_64.doc x @ 2006196 @ @ 1 CC000407_1 Fig. 82 Pos : 140.5.19.21 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Deic hs el/Hec kklappe heben/s enken: Anz eigebereic h @ 263\mod_1400059737709_64.doc x @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos : 140.5.19.22 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Tasten (2)/D eichsel heben/s enken @ 263\mod_1400059828333_64.doc x @ 2006377 @ @ 1 Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • Pour abaisser le timon, appuyer sur . Pos : 140.5.19.23 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKratz bodenvorl auf akti vi eren @ 263\mod_1400060143787_64.doc x @ 2006406 @ 3 @ 1 12.5.7 Activer l'avance du fond mouvant Pos : 140.5.19.24 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Bild @ 370\mod_1441884725258_64.doc x @ 2706551 @ @ 1 CC000409_2 Fig. 83 Pos : 140.5.19.25 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Anz eigeber eic h @ 370\mod_1441885303319_64.doc x @ 2706644 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. Pos : 140.5.19.26 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Tasten (2)/Kratzbodenvorl auf akti vi eren @ 263\mod_1400061564456_64.doc x @ 2006758 @ @ 1 Avance du fond mouvant • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche maintenir enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. et de la Pos : 140.5.19.27 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 157 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.19.28.1 /Übersc hriften/Ü bersc hriften 3/K-O/LLadeautomati k @ 183\mod_1378120564907_64.doc x @ 1568593 @ 3 @ 1 12.5.8 Chargement Automatique Pos : 140.5.19.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power LoadLadeautomati k akti vier en/deakti vier en Bil d @ 358\mod_1438842970503_64.doc x @ 2658401 @ @ 1 1 3 A 5 CC000895_2 2 B 4 3 5 1 2 B CC000482_3 Fig. 84 Mode 1 Mode 2 / mode 3 Pos : 140.5.19.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power LoadLadeautomati k akti vier en/deakti vier en Ei nführ text CCI @ 358 \mod_1438843517562_64.doc x @ 2658432 @ @ 1 Si le chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le système. En fonction de l'équipement de la machine, des différents modes peuvent être réglés dans le menu « Chargement automatique ». En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par le capteur de hauteur de transport « B2 » sur le clapet de chargement et/ou par le capteur de force « B15 » sur le front. Le cercle supérieur vert (3) est affiché lorsque la hauteur de transport du fourrage est atteinte. Le cercle inférieur vert (5) est affiché lorsque la force réglée du capteur de force « B15 » soit atteinte. L'évaluation des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ». Pos : 140.5.19.28.4 /BA/Inf o-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power Load/Ladeautomati k akti vi eren/deakti vi eren Einführtext M odus 1 @ 266 \mod_1400653102920_64.doc x @ 2019369 @ @ 1 Mode 1 (pour foin) Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran. Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos : 140.5.19.28.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power Load/ Ladeautomati k akti vi eren/deakti vi eren Einführtext M odus 2 @ 266 \mod_1400653072494_64.doc x @ 2019340 @ @ 1 Mode 2 (pour ensilage humide) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos : 140.5.19.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power LoadLadeautomati k akti vier en/deakti vier en Ei nführ text M odus 3 @ 358\mod_1438847503883_64.doc x @ 2658463 @ @ 1 Mode 3 (pour ensilage) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans l’écran de travail. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La valeur (4) de l'écran de travail affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport du fourrage soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de transport atteinte. Ceci permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. 158 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.19.28.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Pos : 140.5.19.28.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power Load/Hinweis zum N ullen @ 264\mod_1400081681821_64.doc x @ 2007752 @ @ 1 Remarque Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal « Chargement automatique PowerLoad ». Pos : 140.5.19.28.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/Gr undbild Ladevorg ang/Ladeautomati k Power Load/Gr enz kraft erhöhen / verring ern ZÜ @ 264\mod_1400076770329_64.doc x @ 2007517 @ @ 1 Augmenter / réduire la force limite Pos : 140.5.19.28.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Grundbild Entl adebetrieb/Wert über Pl us / Minus ei nstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos : 140.5.19.28.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k Power Load/Wartez eit eins tell en ZÜ @ 264\mod_1400081501955_64.doc x @ 2007664 @ @ 1 Régler le temps d'attente Pos : 140.5.19.28.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Grundbild Entl adebetrieb/Wert über Pl us / Minus ei nstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos : 140.5.19.28.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k/Ladeautomati k akti vier en @ 264 \mod_1400067100135_64.doc x @ 2006958 @ @ 1 Activer le chargement automatique • Appuyez sur L'affichage pour activer le chargement automatique. est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage passe à . Pos : 140.5.19.28.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k/Ladeautomati k deakti vi eren @ 264\mod_1400067334297_64.doc x @ 2006987 @ @ 1 Désactiver le chargement automatique • Appuyez sur L'affichage pour désactiver le chargement automatique. est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage passe à . Pos : 140.5.19.28.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomati k Power Load/Menü „Ladeautomati k“ aufrufen Sc hnellzugriff @ 264\mod_1400077011707_64.doc x @ 2007635 @ @ 1 Appeler le Menu « Chargement automatique » • Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur ou et maintenez-la. Le menu « Chargement automatique » est affiché. Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ». Pos : 140.5.19.29 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 159 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.19.30 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/D eichsel automati kLadebetri eb Deic hs elautomati k / Vorg ewendestellung @ 410\mod_1451893933007_64.doc x @ 2896724 @ 3 @ 1 12.5.9 Automatisme du timon (en option) Activer l'automatisme du timon • Pour activer l'automatisme du timon, appuyer sur L'affichage passe de à . . Désactiver l'automatisme du timon • . Pour désactiver l'automatisme du timon, appuyer sur L'affichage passe de à . Atteindre la position de tournière – Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé. • Pour atteindre la position de tournière, appuyer sur . Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande : Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève automatiquement dans la position de tournière du timon sauvegardée. Obtenir la position de travail – Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé. • Pour obentir la position de travail, appuyer sur . Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande : Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en position de tournière du timon sauvegardée. Pos : 140.5.19.31 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/D eichsel automati k/Menü „Deic hs elautomati k“ aufr ufen Sc hnellz ugriff @ 263\mod_1400052125450_64.doc x @ 2005342 @ @ 1 Appeler le menu « Système automatique du timon ». • Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la touche ou et de la maintenir enfoncée. Le menu « Système automatique du timon » s’affiche. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ». Pos : 140.5.19.32 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 160 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.19.33 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minalMenü Z ähl er/D etailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.doc x @ 2633876 @ 2 @ 1 12.6 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » • Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur Le menu « Compteur de détail » s’affiche. . Pos : 140.5.19.34 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Arbeits scheinwerfer ein- /aussc hal ten @ 183\mod_1378131463155_64.doc x @ 1568915 @ 3 @ 1 12.6.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos : 140.5.19.35 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Arbeitss cheinwerfer ei n- aus schalten TECU-g esendet Ei nführ text @ 268\mod_1401113699098_64.doc x @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos : 140.5.19.36 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild EntladebetriebArbeitssc hei nwerfer ei n- aussc halten TECU-ges endet automati k @ 383\mod_1444377534272_64.doc x @ 2756974 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou . À l'écran apparaît soit ou . Pos : 140.5.19.37 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Laderaumabdec kung aufkl appen / zukl appen @ 183\mod_1378133870033_64.doc x @ 1569115 @ 3 @ 1 12.6.2 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le recouvrement • pour fermer le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Pos : 140.5.19.38 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 161 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.19.39 /BA/Inf o-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Aus werfer aus fahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.doc x @ 1569087 @ 3 @ 1 12.6.3 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Pos : 140.5.19.40 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/H äc ks el klappe heben / s enken @ 183\mod_1378134720301_64.doc x @ 1569059 @ 3 @ 1 12.6.4 Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser pour relever le volet de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. pour abaisser le volet de Pos : 140.5.19.41 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Hi nweis : H äc ks el klappe nic ht bei gesc hl oss ener Lader aumabdec kung betätigen @ 410\mod_1451987287539_64.doc x @ 2897683 @ @ 1 Remarque Actionner le volet de hachage lorsque le recouvrement de l'espace de chargement n'est pas fermé. Pos : 140.5.19.42 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Vor der wand aussc hwenken / ei nsc hwenken @ 2 47\mod_1396437070010_64.doc x @ 1926803 @ 3 @ 1 12.6.5 Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer . • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • Pos : 140.5.19.43 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 162 Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.19.44.1 /Übersc hriften/Ü bersc hriften 2/K-O/MM enü „Elektronisc he Z wangslenkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.doc x @ 1832834 @ 2 @ 1 12.7 Menu « Essieu Suiveur Electronique » Pos : 140.5.19.44.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/El ektr onisc he Z wangsl enkung/Menü „El ektr onisc he Z wangsl enkung“ Bild AX/M X/Z X @ 266\mod_1400651231574_64.doc x @ 2018567 @ @ 1 ESC CC000705_1 Fig. 85 Pos : 140.5.19.44.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/El ektr onisc he Z wangsl enkung/Menü „El ektr onisc he Z wangsl enkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.doc x @ 1833402 @ @ 1 Touche sensitive Description Ferme le menu appelé. Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ». Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos : 140.5.19.44.4 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 163 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.19.44.5 /Übersc hriften/Ü bersc hriften 2/K-O/MM enü „Ger adeausfahrt kali brieren @ 228\mod_1392821791282_64.doc x @ 1833521 @ 2 @ 1 12.8 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos : 140.5.19.44.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/El ektr onisc he Z wangsl enkung/Menü „Geradeausfahr t kalibrier en Bil d AX/M X/Z X @ 266\mod_1400651723331_64.doc x @ 2019232 @ @ 1 DEF DEF CC000706_1 CC000707_1 Fig. 86 Pos : 140.5.19.44.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewag en/El ektr onisc he Z wangsl enkung/Menü „Geradeausfahr t kalibrier en Softkeys und T ext @ 228 \mod_1392824262256_64.doc x @ 1833819 @ @ 1 Touche sensitive Description Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“ Passe en « Essieu directeur à direction traînée » Quitter le menu sans sauvegarder Sauvegarder le calibrage Remettre au réglage effectué en usine Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite: • • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour ne pas sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive effectué en usine. pour appeler le réglage pour sauvegarder le Remarque La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé. Pos : 140.5.19.44.8 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 164 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.19.44.9 /Übersc hriften/Ü bersc hriften 2/K-O/MM enü „Zwangslenkung F eldmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.doc x @ 1833983 @ 2 @ 1 12.9 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » Pos : 140.5.19.44.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Elektronisc he Z wangslenkung/M enü „Zwangslenkung F eldmodus" Bild AX/M X/Z X @ 2 66\mod_1400592134596_64.doc x @ 2018257 @ @ 1 ESC CC000708_2 Fig. 87 Pos : 140.5.19.44.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Elektronisc he Z wangslenkung/M enü „Zwangslenkung F eldmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.doc x @ 2017267 @ @ 1 Touche sensiti ve Description Information Permet d’accéder au menu « Essieu suiveur électronique ». Essieu suiveur « Mode manuel » Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la voie du tracteur. Essieu suiveur à flanc de colline Les roues suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu suiveur Pendant la conduite, les roues se meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent plus la voie du tracteur après avoir atteint une position rectiligne. Régler l'angle de braquage vers la gauche. Régler l'angle de braquage vers la droite. Ferme le menu appelé. Pos : 140.5.19.44.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/Elektronisc he Z wangslenkung/M enü „Zwangslenkung F eldmodus" Text @ 266\mod_1400580550442_64.doc x @ 2017326 @ @ 1 Essieu suiveur « Mode manuel » • • • Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . Essieu suiveur à flanc de colline • Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur La touche sensitive clignote. • Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur • Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . . Bloquer l'essieu suiveur • Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur La touche sensitive clignote. . Pos : 140.5.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 165 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.21.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Ar bei tsbil d „Entl adebetrieb“ @ 378\mod_1443548050068_64.doc x @ 2741493 @ 2 @ 1 12.10 Écran de travail « Mode de déchargement » Pos : 140.5.21.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLenkac hs e s perren / l ös en @ 183\mod_1378103869006_64.doc x @ 1568281 @ 3 @ 1 12.10.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Pos : 140.5.21.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Funktionstasten F 1 bis F 12Seite 1/2 F 4 N achl auf- Lenkachse sperren/l ösen @ 351\mod_1437125126234_64.doc x @ 2633206 @ @ 1 Débloquer . • Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué. L'affichage change de à . Bloquer • Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur . Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué. L'affichage change de à . Pos : 140.5.21.4 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLiftac hs e heben / s enken @ 183\mod_1378193146412_64.doc x @ 1569906 @ 3 @ 1 12.10.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Pos : 140.5.21.5 / BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftac hs e heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.doc x @ 1569878 @ @ 1 Lever pour relever l'essieu • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos : 140.5.21.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Z wangslenkung aufrufen Sc hnellzugriff @ 183 \mod_1378193890270_64.doc x @ 1569935 @ 3 @ 1 12.10.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». Pos : 140.5.21.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 166 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.21.8 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/SStartbil d aufr ufen @ 183\mod_1378186809923_64.doc x @ 1569640 @ 3 @ 1 12.10.4 Appeler L'Image de Démarrage Pos : 140.5.21.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2) Startbil d aufrufen aus Gr undbil d Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.doc x @ 2741633 @ @ 1 • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur . Pos : 140.5.21.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild LadevorgangZ weite Seite / Erste Seite der F unktions tas ten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.doc x @ 2633175 @ @ 1 Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Pos : 140.5.21.11 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MM enüebene aufr ufen @ 33\mod_1255076738228_64.doc x @ 321573 @ 3 @ 1 12.10.5 Appeler le niveau de menu Pos : 140.5.21.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/M enüebene der Maschi ne aufr ufen Sc hnellz ugriff @ 183\mod_1378199150489_64.doc x @ 1570236 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». Pos : 140.5.21.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minalMenü Z ähl er/D etailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.doc x @ 2633876 @ 2 @ 1 12.11 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » • Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur Le menu « Compteur de détail » s’affiche. . Pos : 140.5.21.14 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 167 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.21.15 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/D/D eichs el heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.doc x @ 2006137 @ 3 @ 1 12.11.1 Relever / abaisser le timon Pos : 140.5.21.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Deic hs el heben/s enken: Bil d @ 263\mod_1400059346103_64.doc x @ 2006196 @ @ 1 CC000407_1 Fig. 88 Pos : 140.5.21.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Deic hs el/Hec kklappe heben/s enken: Anz eigebereic h @ 263\mod_1400059737709_64.doc x @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique / Signification La fonction est exécutée. Pos : 140.5.21.18 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Tasten (2)/D eichsel heben/s enken @ 263\mod_1400059828333_64.doc x @ 2006377 @ @ 1 Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • Pos : 140.5.21.19 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 168 Pour abaisser le timon, appuyer sur . Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.21.20 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/E/Entladeautomati k akti vi eren / deakti vi eren @ 264\mod_1400132698928_64.doc x @ 2008097 @ 3 @ 1 12.11.2 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique Pos : 140.5.21.21 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladeautomati k Bes chr eibung akti vi ert / deakti vi ert. @ 286\mod_1409571892385_64.doc x @ 2269424 @ @ 1 Avec dispositif de déchargement automatique activé Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement de la machine : Pour la version GL – L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée, en option. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement de la ridelle avant, en option. uniquement série AX / MX. – Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est exécuté. Version GD – L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option. – Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement de la ridelle avant, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée, en option. À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement de la machine : – Désactivation du fond mouvant. – Désactivation de la marche rapide, en option. – L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, en option. – Amener la ridelle avant en position de chargement. Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant. – Amener le timon en position de tournière. Avec dispositif de déchargement automatique désactivé Lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé, tous les processus automatiques mentionnés doivent être exécutés manuellement lors du démarrage ou l'arrêt du déchargement. Pos : 140.5.21.22 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladeautomati k akti vi eren @ 264\mod_1400134010637_64.doc x @ 2008155 @ @ 1 Activer le dispositif de déchargement automatique • Pour activer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur L'affichage passe de à . . Pos : 140.5.21.23 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladeautomati k deakti vi eren @ 264\mod_1400134300883_64.doc x @ 2008343 @ @ 1 Désactiver le dispositif de déchargement automatique • Pour désactiver le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur L'affichage passe de à . . Pos : 140.5.21.24 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladevorgang starten @ 264 \mod_1400134376428_64.doc x @ 2008372 @ @ 1 Démarrer le déchargement • Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur . Pos : 140.5.21.25 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladevorgang beenden @ 264 \mod_1400134477567_64.doc x @ 2008431 @ @ 1 Arrêter le déchargement • Pour arrêter le déchargement, appuyer sur . Pos : 140.5.21.26 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 169 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.21.27 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J /HHec kklappe öffnen / sc hließ en bei deakti vierter Entl adeautomati k @ 112 \mod_1337758303602_64.doc x @ 996343 @ 3 @ 1 12.11.3 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos : 140.5.21.28 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/N ur bei Ausführ ung Z X GD @ 50\mod_1287477756718_64.doc x @ 470654 @ @ 1 (Uniquement sur la version ZX GD) Pos : 140.5.21.29 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb H ec kkl appe öffnen sc hließ en GD _Ausführung Bil d @ 264\mod_1400131827034_64.doc x @ 2008009 @ @ 1 CC000411_1 Fig. 89 Pos : 140.5.21.30 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Deic hs el/Hec kklappe heben/s enken: Anz eigebereic h @ 263\mod_1400059737709_64.doc x @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos : 140.5.21.31 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/H ec kkl appe öffnen ZX GD @ 264\mod_1400082385778_64.doc x @ 2007781 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière Jusqu'en position médiane • Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane. enfoncée pendant 3 secondes. Ouvrir complètement Condition préalable : – La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. • Appuyez sur la touche complètement ouverte. et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit Pos : 140.5.21.32 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/H ec kkl appe sc hließen @ 264\mod_1400082862960_64.doc x @ 2007810 @ @ 1 Fermer la trappe arrière • Pos : 140.5.21.33 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 170 Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.21.34 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J /HHec kklappe öffnen / sc hließ en bei deakti vierter Entl adeautomati k @ 112 \mod_1337758303602_64.doc x @ 996343 @ 3 @ 1 12.11.4 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos : 140.5.21.35 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Bei all en Ausführungen auß er Z X GD @ 50\mod_1287477875921_64.doc x @ 470679 @ @ 1 (Pour les versions sauf ZX GD) Pos : 140.5.21.36 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb H ec kkl appe öffnen sc hließ en GL_Ausführ ung Bild @ 264 \mod_1400131948985_64.doc x @ 2008038 @ @ 1 CC000412_1 CC000411_1 Fig. 90 Pos : 140.5.21.37 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Deic hs el/Hec kklappe heben/s enken: Anz eigebereic h @ 263\mod_1400059737709_64.doc x @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos : 140.5.21.38 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/H ec kkl appe öffnen auss er bei Z X GD @ 264\mod_1400132087129_64.doc x @ 2008067 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière • Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche secondes. et maintenez-la enfoncée pendant 3 Pos : 140.5.21.39 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/H ec kkl appe sc hließen @ 264\mod_1400082862960_64.doc x @ 2007810 @ @ 1 Fermer la trappe arrière • Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . Pos : 140.5.21.40 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 171 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.21.41 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKratz bodenvorl auf ein- /aussc halten @ 50\mod_1287480310046_64.doc x @ 470939 @ 3 @ 1 12.11.5 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant Pos : 140.5.21.42 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/r üc kl auf Bil d @ 262\mod_1399980263790_64.doc x @ 2003543 @ @ 1 A B CC000413_1 Fig. 91 Pos : 140.5.21.43 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf einschalten Text @ 262\mod_1399970762823_64.doc x @ 2002287 @ @ 1 Mettre l'avance du fond mouvant en marche • Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. . Pos : 140.5.21.44 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf-Gesc hwindig keit ei nstellen Einführtext @ 263\mod_1399980677685_64.doc x @ 2003778 @ @ 1 Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant sur la valeur (A) ou les graphiques / . Pos : 140.5.21.45 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos : 140.5.21.46 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über antippen ei nstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos : 140.5.21.47 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Mi nus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos : 140.5.21.48 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf aussc halten T ext @ 262 \mod_1399980228224_64.doc x @ 2003455 @ @ 1 Désactiver l'avance du fond mouvant • Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) n'est plus affichée. Pos : 140.5.21.49 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 172 . Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.21.50 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrüc klauf ei nsc halten @ 266\mod_1400654585992_64.doc x @ 2019398 @ 3 @ 1 12.11.6 Mettre le retour du fond mouvant en marche En fonction de l'équipement de la machine • Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche maintenir enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée. et de la Pos : 140.5.21.51 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 266\mod_1400565428098_64.doc x @ 2015706 @ 3 @ 1 12.11.7 Activer la marche rapide B CC000415_1 Fig. 92 La touche sensitive (Activer marche rapide) est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. Activer la marche rapide – Condition préalable : l'avance du fond mouvant est activée. • Pour activer la marche rapide, appuyer sur . Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la marche rapide • Pos : 140.5.21.52 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur . Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés. 173 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.21.53 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MM ess er aus- /einkl appen @ 112\mod_1337772892901_64.doc x @ 997390 @ 3 @ 1 12.11.8 Replier / Déplier les Couteaux Pos : 140.5.21.54 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Mess er aus- /einkl appen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.doc x @ 2005991 @ @ 1 CC000406_1 Fig. 93 Pos : 140.5.21.55 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Ladebetri eb Mess er aus- /einkl appen: Anz eigeber eich @ 263\mod_1400057254499_64.doc x @ 2005962 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. La fonction est exécutée. / Pos : 140.5.21.56 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Tasten (2)/M ess er ei n- aus kl appen @ 263\mod_1400057668182_64.doc x @ 2006020 @ @ 1 Replier les couteaux • . Pour replier les couteaux, appuyer sur Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Pos : 140.5.21.57 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/M ess er in Wartungs position @ 263\mod_1400057863255_64.doc x @ 2006079 @ @ 1 Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole Pos : 140.5.21.58 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 174 . Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.21.59 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Laderaumabdec kung aufkl appen / zukl appen @ 183\mod_1378133870033_64.doc x @ 1569115 @ 3 @ 1 12.11.9 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le recouvrement • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Pos : 140.5.21.60 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Aus werfer aus fahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.doc x @ 1569087 @ 3 @ 1 12.11.10 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Pos : 140.5.21.61 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Vor der wand aussc hwenken / ei nsc hwenken @ 247 \mod_1396437070010_64.doc x @ 1926803 @ 3 @ 1 12.11.11 Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer . • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . Pos : 140.5.21.62 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/H äc ks el klappe heben / s enken @ 183\mod_1378134720301_64.doc x @ 1569059 @ 3 @ 1 12.11.12 Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser pour relever le volet de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. pour abaisser le volet de • Pos : 140.5.21.63 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/Hi nweis : H äc ks el klappe nic ht bei gesc hl oss ener Lader aumabdec kung betätigen @ 410\mod_1451987287539_64.doc x @ 2897683 @ @ 1 Remarque Actionner le volet de hachage lorsque le recouvrement de l'espace de chargement n'est pas fermé. Pos : 140.5.21.64 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 175 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.21.65 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Arbeits scheinwerfer ein- /aussc hal ten @ 183\mod_1378131463155_64.doc x @ 1568915 @ 3 @ 1 12.11.13 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos : 140.5.21.66 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Arbeitss cheinwerfer ei n- aus schalten TECU-g esendet Ei nführ text @ 268\mod_1401113699098_64.doc x @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos : 140.5.21.67 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Arbeitss cheinwerfer ei n- aus schalten TECU-g esendet automati k @ 383\mod_1444377534272_64.doc x @ 2756974 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur . À l'écran apparaît soit Pos : 140.5.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 176 ou . ou Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.23.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Ar bei tsbil d „Entl adebetrieb“ mit Querförderband @ 378\mod_1443548117506_64.doc x @ 2741523 @ 2 @ 1 12.12 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale Pos : 140.5.23.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb mit QFB/Allgemeines z um Entladen mi t QF B @ 184\mod_1378796100010_64.doc x @ 1579233 @ @ 1 Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse transversale sont décrites ci-après. Pos : 140.5.23.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Besc hreibung der Grafi ken (II) für Funktonstasten (F 1 bis F 12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc x @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos : 140.5.23.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb mit QFB/QF B ein bz w. auss chalten @ 50\mod_1287487775640_64.doc x @ 471610 @ @ 1 Activer / désactiver la bande transporteuse transversale Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche pour la touche de fonction (la bande transporteuse transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche de fonction (la bande transporteuse transversale se déplace vers la droite (dépose à droite)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Pos : 140.5.23.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / M edi um-QF B @ 82\mod_1316760530117_64.doc x @ 723025 @ @ 1 Remarque L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se fait par le système hydraulique du tracteur. Pos : 140.5.23.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 177 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.23.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb mit QFBD osier walz en ei n bz w. aussc hal ten @ 370\mod_1441887758376_64.doc x @ 2707142 @ 3 @ 1 12.12.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs CC000418_1 CC000417_2 Fig. 94 Rouleaux de dosage désactivés Rouleaux de dosage activés Activer les rouleaux doseurs • Pour activer les rouleaux doseurs, appuyer sur Le graphique passe de bleu à . rouge et passe simultanément de rouge à bleu. Désactiver les rouleaux doseurs • Pour désactiver les rouleaux doseurs, appuyer sur Le graphique passe de à bleu. Pos : 140.5.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 178 bleu à . rouge et simultanément le graphique passe de rouge Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.25 /BA/Info-C enter /Ladewagen/Gr undbild Endl adebetrieb/Taster an der Mas chi ne Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.doc x @ 463429 @ 2 @ 1 12.13 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. • Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de timon. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Fig. 95 La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. 1Lever/abaisser la barre des couteaux A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (1) Lever la barre de coupe (2)Abaisser la barre de coupe 2. Lever / abaisser le timon (en option) A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (3) Lever le timon (4) Abaisser le timon Pos : 140.5.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 179 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.27.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M asc hine über J oys tic k bedienen @ 377\mod_1443193042804_64.doc x @ 2737182 @ 2 @ 1 12.14 Commander la machine avec le levier multifonctions Pos : 140.5.27.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Auxiliar y-F unktionen (AU X) @ 377\mod_1443193175950_64.doc x @ 2737212 @ 3 @ 1 12.14.1 Fonctions auxiliaires (AUX) Pos : 140.5.27.3 /BA/Info-C enter/ALLE T er minals i n ei nem - ISOBUS, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16) /Nur Fr emdter mi nal ISOBU S/R undball enpressen/Auxili ar y-Funkti onen_Einl eitung _Fremd ISOBU S_KRON E ISOBU S @ 362\mod_1439552162877_64.doc x @ 2669994 @ @ 1 Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal. Pos : 140.5.27.4 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Je nac h Aus stattung folgende Auxiliar y zur Verfüg ung @ 117\mod_1341220429561_64.doc x @ 1021462 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Pos : 140.5.27.5 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/F olgende F unktionen stehen i m M enü Auxili ar y (AU X) z ur Verfügung T1 @ 267 \mod_1400757996073_64.doc x @ 2023269 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique 1 180 Relever le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de tournière. Fond mouvant plus rapide – – Abaisser le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de travail. Fond mouvant plus lent Avance du fond mouvant 2 Pos : 140.5.27.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 – – Avance du fond mouvant Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour 1 Lever le timon pliant Lever le timon pliant 2 Lever le timon pliant Lever le timon pliant 1 Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant 2 Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.27.7 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/F olgende F unktionen stehen i m M enü Auxili ar y (AU X) z ur Verfügung T2 @ 268 \mod_1400823504778_64.doc x @ 2024223 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Pas de fonction – – – Pas de fonction – 1 2 Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Relever la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage activés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, démarrer le déchargement. Abaisser la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage désactivés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, terminer le déchargement. Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Pos : 140.5.27.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 181 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.27.9 /BA/Info-C enter/Is o-Bedi enung/Ladewagen/F olgende F unktionen stehen i m M enü Auxili ar y (AU X) z ur Verfügung T3 @ 267 \mod_1400751407997_64.doc x @ 2022585 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Pas de fonction Fond mouvant plus rapide Pas de fonction Fond mouvant plus lent Pas de fonction Bande transporteuse transversale à gauche activée/désactivée Pas de fonction Bande transporteuse transversale à droite activée/désactivée Rentrer l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Représentation graphique Sortir l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Réduire la force limite avec mode de fond mouvant automatique Augmenter la force limite avec mode de fond mouvant automatique Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement 1 Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable 2 Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Activer/désactiver l'éclairage de travail Activer/désactiver l'éclairage de travail Pos : 140.5.27.10 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Hi nweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebs anl eitung des ver wendeten T er minals beac hten @ 87\mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos : 140.5.27.11 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 182 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.27.12 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Ladewag en/Joystic k- Bel egung bei F endt (Default-Ei nstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.doc x @ 460963 @ 3 @ 1 12.14.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 1 1 1 Fig. 96 Pos : 140.5.27.13 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 183 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.27.14 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Ladewag en/Joystic k- Bel egung WT K Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.doc x @ 461137 @ 34 @ 1 12.14.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 12.14.3.1 Charger L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge) 1 1 2 1 1 1 ZX000036 Fig. 97 Pos : 140.5.27.15 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 184 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.27.16 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Ladewag en/Joystic k- Bel egung WT K Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.doc x @ 461173 @ 4 @ 1 12.14.3.2 Entladen Version GD Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 ZX000037 Fig. 98 Pos : 140.5.27.17 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 185 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.27.18 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Ladewag en/Joystic k- Bel egung WT K Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.doc x @ 461199 @ 4 @ 1 12.14.3.3 Déchargement Version GL Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 2 ZX000038 Fig. 99 Pos : 140.5.27.19 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 186 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.27.20 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Ladewag en/Joystic k- Bel egung WT K Be-/ Entl aden @ 185\mod_1379490586381_64.doc x @ 1596443 @ 4 @ 1 12.14.3.4 Chargement / Déchargement L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune) 1 2 ZX000040 Fig. 100 Pos : 140.5.27.21 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 187 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.5.27.22 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Ladewag en/Joystic k- Bel egung WT K Entladen GD mit QF B Ladewag en @ 48\mod_1286348104937_64.doc x @ 461225 @ 4 @ 1 12.14.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 1 2 2 ZX000039 Fig. 101 Pos : 140.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 188 Terminal – Fonctions de machine Pos : 140.7 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 140.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 189 Terminal – Menus Pos : 140.9.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/P-T/T ermi nal – Menüs @ 374\mod_1442497960830_64.doc x @ 2721616 @ 1 @ 1 13 Terminal – Menus Pos : 140.9.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Menüstruktur @ 134\mod_1350884165998_64.doc x @ 1191199 @ 2 @ 1 13.1 Structure du menu Pos : 140.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Menüebene Kurz überblic k CCI AX/MX/ZX @ 293\mod_1411397840534_64.doc x @ 2305262 @ @ 1 Menu principal Sous-menu 1 Désignation Chargement automatique 1 Fonctions de chargement 1-1 1-2 2 Chargement automatique Automatisme du timon Déchargement automatique 3 Installation d’ensilage 4 Vitesse de fond mouvant 5 Bande transporteuse transversale, seulement pour la série AX / MX 6 Installation de lubrification centralisée 7 Enquête du poids 13 Compteurs 13-1 Compteur du client n 13-2 Compteur totalisateur all 190 Terminal – Menus Menu principal Sous-menu Désignation 14 Réglages bus ISO 14-1 14-2 14-3 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du sens de déplacement Réglage de la couleur de fond 14-7 Terminal Virtuel (VT) 14-9 15 Commutation entre les terminaux Réglages 15-1 15-2 15-4 1 2 : 15-5 15-6 Test des capteurs Test des acteurs Liste des défauts Information Monteur Pos : 140.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 191 Terminal – Menus Pos : 140.9.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/W/Wi eder kehr ende Symbole @ 376\mod_1443009322459_64.doc x @ 2733956 @ 2 @ 1 13.2 Symboles récurrents Pos : 140.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M enüs bedi enen/Wieder kehrende Symbol e T abelle @ 354\mod_1438068777770_64.doc x @ 2642943 @ @ 1 Symbole Désignation Flèche vers le haut Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. OK Enregistrer le réglage. ESC Quitter le menu sans mémoriser. Une pression prolongée appelle l'écran de travail préalablement appelé. Réinitialiser au réglage d'usine. DEF Plus Augmenter la valeur. Afficher le prochain mode. Moins Diminuer la valeur. Afficher le mode précédent. Test des capteurs Accès rapide au test des capteurs, des capteurs pertinents pour ce menu. Accès rapide au test des acteurs, des acteurs pertinents pour ce menu. Test des acteurs Pos : 140.9.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 192 Explication Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Terminal – Menus Pos : 140.9.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Menüebene aufr ufen @ 386\mod_1444828720930_64.doc x @ 2765053 @ 2 @ 1 13.3 Appeler le niveau de menu Pos : 140.9.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/M enüebene aufrufen Bild AX/MX/ZX @ 215\mod_1390808653765_64.doc x @ 1760216 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000420_1 CC000150 Fig. 102 Pos : 140.9.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Menüebene aufrufen (H auptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.doc x @ 1761836 @ @ 1 • Appuyez sur pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base. Pos : 140.9.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenüs Auflistung AX/MX/ZX @ 402\mod_1448017753291_64.doc x @ 2852608 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal est divisé en les menus principaux suivants : Symbole Désignation Menu principal 1 « Chargement automatique » Selon la version de la machine Menu principal 1 « Fonctions de chargement » Menu principal 2 « Déchargement automatique » Menu principal 3 « Installation d’ensilage » Menu principal 4 « Vitesse de fond mouvant » Menu principal 5 « Bande transporteuse transversale » (seulement pour la série AX/MX) Menu principal 6 « Lubrification centralisée » Menu principal 7 « Enquête du poids » Menu principal 13 « Compteurs » Menu principal 14 « Réglages ISOBUS » Menu principal 15 « Réglages » Pos : 140.9.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Navig ati ons elemente H autmenü @ 354\mod_1438172773263_64.doc x @ 2645103 @ @ 1 Symbole Désignation Explication Sélectionner le menu précédent Tactile Sélectionner le menu suivant Tactile Ouvrir le menu Tactile Quitter le menu Tactile Pos : 140.9.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 193 Terminal – Menus Pos : 140.9.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/W/Wert ändern_Ter mi nal @ 381\mod_1444052936020_64.doc x @ 2750609 @ 2 @ 1 13.4 Modifier valeur Pos : 140.9.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Menüs bedienen/Wert ändern_drei M öglichkeiten @ 354\mod_1438077699197_64.doc x @ 2642975 @ @ 1 Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Trois options existent pour effectuer les réglages : • via la roulette. • • en appuyant sur ou . en cliquant sur la valeur bleue affichée à l'écran. Lorsqu'on actionne une valeur numérique, un masque d'introduction s'ouvre. Pour des indications supplémentaires concernant la saisie de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Exemples : Pos : 140.9.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. Scrollrad @ 386\mod_1444835358255_64.doc x @ 2765084 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner la valeur souhaitée avec la roulette. La valeur est mise en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Un masque d'introduction s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Pos : 140.9.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. über Plus /Minus @ 354\mod_1438085192278_64.doc x @ 2643225 @ @ 1 Via Plus/Moins Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur est mémorisée. • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur Le symbole . sur la ligne supérieure disparaît. • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur La valeur réglée est mémorisée. Le symbole . . est affiché sur la ligne supérieure. Pos : 140.9.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. über den Wert @ 354\mod_1438087387766_64.doc x @ 2643285 @ @ 1 Via la valeur • Actionner brièvement la valeur. Un masque d'introduction s'ouvre. • Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Pos : 140.9.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 194 Terminal – Menus Pos : 140.9.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M odus ändern @ 377\mod_1443010974904_64.doc x @ 2734686 @ 2 @ 1 13.5 Modifier le mode Pos : 140.9.21 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Menüs bedienen/Modus änder n_Text @ 354\mod_1438090569459_64.doc x @ 2643515 @ @ 1 Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. . Pour enregistrer le mode, appuyer sur Le mode réglé est enregistré et le symbole supérieure. • . Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne . Pos : 140.9.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 195 Terminal – Menus Pos : 140.9.23.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /H auptmenü 1 "Ladeautomati k" ÜS @ 266\mod_1400661482553_64.doc x @ 2019846 @ 2 @ 1 13.6 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique 1-1 43° 1 1 CC000480_4 Pos : 140.9.23.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load opti onal CCI Bil d @ 263\mod_1399982626943_64.doc x @ 2004022 @ @ 1 3/3 CC000150 Fig. 103 Pos : 140.9.23.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /H auptmenü 1 "Ladeautomati k" aufr ufen @ 266\mod_1400661581221_64.doc x @ 2019875 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pos : 140.9.23.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /Ladeautomati k: Sensor B2 an der Ladekl appe und de m Kraftsens or B15 an der Stirnwand g esteuert. @ 266\mod_1400661672860_64.doc x @ 2019904 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale. Pos : 140.9.23.5 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos : 140.9.23.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load Besc hrei bung Symbole für Funkti onstasten @ 263 \mod_1399985906204_64.doc x @ 2004200 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer la position de la ridelle avant Apparaît uniquement quand la position peut être enregistrée. – Remettre le capteur de force à zéro – Le capteur de force peut être remis à zéro dans le mode 2 et le mode 3. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Rentrer la ridelle avant Sortir la ridelle avant Pos : 140.9.23.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für F unkti ons tasten_1 Dis kette/ESC @ 262 \mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos : 140.9.23.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1 Symbole Pos : 140.9.23.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 196 Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Terminal – Menus Pos : 140.9.23.10 /Übersc hriften/Z wischenüberschriften/A-EAnz eigeber eic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos : 140.9.23.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /M enü 1-1- 1 Modus für Power Load Bes chr eibung Anzeigebereic h @ 263\mod_1399982979006_64.doc x @ 2004051 @ @ 1 Graphique Signification Information Position de chargement – La valeur actuelle est affichée. – La force existante actuelle est affichée. Apparaît en mode 2 et mode 3. Capteur de force « B15 » – Pos : 140.9.23.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/F unkti ons tas ten alle Mas chi nenBesc hr eibung der Softkeys für Anz eigeber eich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.doc x @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos : 140.9.23.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /H auptmenü 1 Ladeautomati k Power Load: Besc hreibung der M odi 1 bis 3 @ 263\mod_1399981717065_64.doc x @ 2003963 @ @ 1 Vous avez le choix entre 3 modes. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble. Graphique Signification Mode 1/3 Pour foin Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé. Mode 2/3 Pour ensilage humide Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. Mode 3/3 Pour ensilage Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Pos : 140.9.23.14 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 197 Terminal – Menus CC000480_4 Pos : 140.9.23.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /Ladeautomati k Power Load Bil d @ 263\mod_1399987305529_64.doc x @ 2004580 @ @ 1 1-1 43° 1 1 3/3 Fig. 104 Pos : 140.9.23.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomati k Power Load /U ntermenü 1- 1 Modus für Power Load: Krafts ensor nullen i m M odus Power Load @ 263\mod_1399987900338_64.doc x @ 2004667 @ @ 1 Remettre le capteur de force à zéro La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ». • Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur . Pos : 140.9.23.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Modus aufr ufen s peic her n @ 263\mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Pos : 140.9.23.18 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomati k Power Load Besc hrei bung Ladepositi on der Vorder wand ändern @ 263\mod_1399987450340_64.doc x @ 2004638 @ @ 1 Modifier la position de chargement pour la ridelle avant • Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le graphique • Pos : 140.9.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 198 apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur ou . . Terminal – Menus Pos : 140.9.25.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 " Ladefunkti onen" Ü S @ 216\mod_1390892014491_64.doc x @ 1765093 @ 2 @ 1 13.7 Menu Principal 1 Fonctions de chargement Pos : 140.9.25.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_1 AX/M X/Z X @ 217\mod_1390892149888_64.doc x @ 1765152 @ @ 1 CC000151 CC000152 Fig. 105 Pos : 140.9.25.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 " Ladefunkti onen" aufrufen @ 216\mod_1390828804191_64.doc x @ 1763384 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ». Pos : 140.9.25.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen 2 U nter menüs AX/M X/Z X @ 234\mod_1394029174814_64.doc x @ 1863598 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu Description Sous-menu 1-1 Chargement automatique PowerLoad Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon) Pos : 140.9.25.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-1 Ladeautomati k Ü S @ 266\mod_1400662824627_64.doc x @ 2019962 @ 3 @ 1 13.7.1 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique 1-1 43° 1 1 CC000480_4 Pos : 140.9.25.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_2 AX/M X/Z X @ 268\mod_1401089935586_64.doc x @ 2025861 @ @ 1 3/3 CC000152 Fig. 106 Pos : 140.9.25.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-1 " Ladeautomati k Power Load" aufrufen @ 266\mod_1400662908657_64.doc x @ 2019991 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pos : 140.9.25.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Näher e Infor mationen siehe Kapitel "Ladeautomati k" @ 266\mod_1400662969699_64.doc x @ 2020020 @ @ 1 Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de chargement automatique ». Pos : 140.9.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 199 Terminal – Menus Pos : 140.9.27.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-2 D eic hs elautomati k/U nter menü 1-2 Deic hs elautomati k Ü S @ 219\mod_1391150666541_64.doc x @ 1778365 @ 3 @ 1 13.7.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option Pos : 140.9.27.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-2 D eic hs elautomati k/U nter menü 1-2 Deic hs elautomati k: Bild @ 262\mod_1399974309636_64.doc x @ 2002882 @ @ 1 1-2 1 -49 ° 2 18 ° CC000486_4 CC000152 Fig. 107 Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon. Pos : 140.9.27.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-2 D eic hs elautomati k/U nter menü 1-2 Deic hs elautomati k: Ei nführtext @ 220\mod_1391150941340_64.doc x @ 1778452 @ @ 1 Pos : 140.9.27.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-2 D eic hs elautomati k/U nter menü 1-2 Deic hs elautomati k: aufrufen @ 217\mod_1390900115126_64.doc x @ 1765740 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ». Pos : 140.9.27.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 1 Ladefunktionen/Unter menü 1-2 D eic hs elautomati k/U nter menü 1-2 Deic hs elautomati k: Auflistung der Symbole @ 286\mod_1409570407179_64.doc x @ 2269394 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la position du timon Réduire la position du timon Enregistrer la position de tournière du timon Enregistrer la position de travail du timon – – – Actionnement rapide : La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée. Actionnement prolongé : Le timon est amené en position de travail optimale par le système, le ramasseur s'abaissant et restant en position flottante. La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée lorsque la touche est relâchée prématurément. Zone d'affichage 1. Angle actuel de la position du timon 2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la position de travail du timon. Pos : 140.9.27.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Gr afi ken Anz eigeber eich Dis kette Wer t @ 184\mod_1378733811745_64.doc x @ 1577826 @ @ 1 Graphiqu e Signification Valeur mémorisée Pos : 140.9.27.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 200 Information Terminal – Menus Pos : 140.9.27.8 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos : 140.9.27.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos : 140.9.27.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunkti onen/U nter menü 1- 2 D eichsel automati k/Unter menü 1-2 D eic hs elautomati k Deic hs el-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 262\mod_1399974992017_64.doc x @ 2003134 @ @ 1 Augmenter / réduire la position de tournière du timon Remarque Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Modifier la position de tournière du timon • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . . . Modifier la valeur pour la position de travail du timon Soit • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer, appuyer sur soit • Appuyez sur la touche soit atteinte. . . . et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail Pos : 140.9.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 201 Terminal – Menus Pos : 140.9.29 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 140.9.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 202 Terminal – Menus Pos : 140.9.31.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entladeautomati k/H auptmenü 2 Entladeautomati k Ü S @ 217\mod_1390902973067_64.doc x @ 1766132 @ 2 @ 1 13.8 Menu principal 2 Déchargement automatique Pos : 140.9.31.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entladeautomati k/H auptmenü 2 Entladeautomati k Bild_1 @ 264 \mod_1400146869755_64.doc x @ 2009402 @ @ 1 2 A 3 2/2 CC000430_4 CC000150 Fig. 108 Pos : 140.9.31.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entladeautomati k/H auptmenü 2 " Entladeautomati k" aufrufen @ 217\mod_1390904006768_64.doc x @ 1766423 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ». Pos : 140.9.31.4 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos : 140.9.31.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos : 140.9.31.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für F unkti ons tasten_1 Dis kette/ESC @ 262 \mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos : 140.9.31.7 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EAnzeig ebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos : 140.9.31.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 2 Entladeautomati k/H auptmenü 2 Entladeautomati k Bes chr eibung Anzeigebereic h @ 222\mod_1391765771066_64.doc x @ 1803777 @ @ 1 Symbole Signification Ejecteur Ridelle avant Information – Le nombre de coups peut être réglé de 0 à 10. – Temporisation entre le démarrage du fond mouvant et le pivotement de la ridelle avant. La temporisation peut être réglée de 1 seconde à 60 secondes. – Pos : 140.9.31.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für Anzeigebereic h @ 265\mod_1400478087493_64.doc x @ 2012101 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent 203 Terminal – Menus Pos : 140.9.31.10 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Pos : 140.9.31.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entl adeautomati k/Hauptmenü 2 Entl adeautomati k Bil d_2 mit Legende @ 264\mod_1400147481889_64.doc x @ 2009494 @ @ 1 2 2 A 3 A 11 s 2/2 1/2 CC000430_4 CC000896 Fig. 109 Version éjecteur Version ridelle avant Pos : 140.9.31.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entl adeautomati k/Besc hrei bung der N ac hlaufl enkac hs e M odi 1 und 2 @ 264\mod_1400147975561_64.doc x @ 2009672 @ @ 1 Vous avez le choix entre 2 modes : Symbole Mode 1/2 Signification Information – Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel. Bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur est bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Ne pas bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Ne pas bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur n'est pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. – – Mode 2/2 – Pos : 140.9.31.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Modus aufr ufen s peic her n @ 263\mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Pos : 140.9.31.14 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entl adeautomati k/Anz ahl der Hübe eins tell en @ 264 \mod_1400148640913_64.doc x @ 2009731 @ @ 1 Version éjecteur Régler le nombre de courses Pos : 140.9.31.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos : 140.9.31.16 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 204 Terminal – Menus Pos : 140.9.31.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über antippen ei nstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos : 140.9.31.18 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Mi nus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos : 140.9.31.19 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entl adeautomati k/Verzög erungszeit ei nstellen @ 264\mod_1400148729059_64.doc x @ 2009759 @ @ 1 Version ridelle avant Régler le temps d'attente Pos : 140.9.31.20 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos : 140.9.31.21 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über antippen ei nstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos : 140.9. 31.22 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Mi nus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos : 140.9.32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 205 Terminal – Menus Pos : 140.9.33.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Silagemi ttel / Siier mittel/Hauptenü 3 Sili ermi ttel anlage ÜS @ 266 \mod_1400504256576_64.doc x @ 2015323 @ 2 @ 1 13.9 Menu principal 3 Installation d'ensilage Pos : 140.9.33.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Silagemi ttel / Siier mittel/Hauptmenü 3 Sil agemittel Bild @ 265\mod_1400228483949_64.doc x @ 2011107 @ @ 1 3 3/3 CC000150 CC000424_2 Fig. 110 Pos : 140.9.33.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Silagemi ttel / Siier mittel/Hinweis: D er Ans chl uss befindet...... @ 217\mod_1390905769247_64.doc x @ 1766687 @ @ 1 Remarque Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1). Pos : 140.9.33.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 3 Silagemi ttel / Siier mittel/Hauptmenü 3 Sili ermittel anlage aufr ufen @ 266 \mod_1400504514393_64.doc x @ 2015351 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ». Pos : 140.9.33.5 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos : 140.9.33.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für F unkti ons tasten_1 Dis kette/ESC @ 262 \mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos : 140.9.33.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Softkeys für F unkti ons tasten Aktortest aufr ufen @ 220 \mod_1391168833382_64.doc x @ 1778903 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos : 140.9.33.8 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EAnzeig ebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos : 140.9.33.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für Anzeigebereic h_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.doc x @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Pos : 140.9.33.10 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 206 Signification Information – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Terminal – Menus Pos : 140.9.33.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Sil agemittel / Siier mittel/Bes chr eibung der Modi 1 bis 3 @ 266\mod_1400505620727_64.doc x @ 2015380 @ @ 1 Vous avez le choix entre 3 modes : Symbole Signification Information Mode 1/3 Installation d'ensilage désactivée Mode 2/3 Installation d'ensilage activée Marche permanente Mode 3/3 Installation d'ensilage Mode automatique L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Pos : 140.9.33.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Modus aufr ufen s peic her n @ 263\mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Pos : 140.9.34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 207 Terminal – Menus Pos : 140.9.35.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kratzbodengesc hwi ndig keit/H auptmenü 4 Kratzbodenges chwi ndig keit Ü S @ 217\mod_1390906985331_64.doc x @ 1766994 @ 2 @ 1 13.10 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant Pos : 140.9.35.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kratzbodengesc hwi ndig keit/H auptmenü 4 Kratzbodenges chwi ndig keit eins tell en Bil d @ 265\mod_1400229231441_64.doc x @ 2011247 @ @ 1 4 5000 mA 850 mA CC000150 2600 mA CC000426_3 Fig. 111 Pos : 140.9.35.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kratzbodengesc hwi ndig keit/H auptmenü 4 Kratzbodenges chwi ndig keit: Ei nführtext @ 217\mod_1390910730814_64.doc x @ 1767286 @ @ 1 Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pos : 140.9.35.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kratzbodengesc hwi ndig keit/H auptmenü 4 Kratzbodenges chwi ndig keit aufrufen @ 217\mod_1390911189061_64.doc x @ 1767345 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ». Pos : 140.9.35.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 4 Kratzbodengesc hwi ndig keit/H auptmenü 4 Kratzbodenges chwi ndig keit eins tell en Bal kendiagramm/Dis kette @ 217\mod_1390906577825_64.doc x @ 1766909 @ @ 1 L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Pos : 140.9.35.6 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos : 140.9.35.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos : 140.9.35.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für F unkti ons tasten_1 Dis kette/ESC @ 262 \mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos : 140.9.35.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H aupt menü 4 Kratzbodengesc hwi ndig keit/Bes chr eibung der Softkeys für F unktionstas ten_ON/OFF @ 265\mod_1400480964074_64.doc x @ 2012299 @ @ 1 Touche sensitive 208 Signification Information Activer le fond mouvant L'affichage passe de ON à OFF. Désactiver le fond mouvant L'affichage passe de OFF à ON. Terminal – Menus Pos : 140.9.35.10 /Übersc hriften/Z wischenüberschriften/A-EAnz eigeber eic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos : 140.9.35.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/F unkti ons tas ten alle Mas chi nenBesc hr eibung der Softkeys für Anz eigeber eich_PLU S/MINU S Wert @ 265\mod_1400480842838_64.doc x @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos : 140.9.35.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Pos : 140.9.35.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kr atz bodengesc hwindig keit/Kr atz bodeng esc hwindigkeit ei nstellen @ 265\mod_1400229284740_64.doc x @ 2011276 @ @ 1 Régler la vitesse de fond mouvant • Activer le système hydraulique du tracteur. • Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement. • Appuyer sur L'affichage à barres est alors réduit. jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. • Appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . Le symbole s'affiche sur la ligne supérieure. • Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . Pos : 140.9.36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 209 Terminal – Menus Pos : 140.9.37 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 140.9.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 210 Terminal – Menus Pos : 140.9.39.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querför derband Ü S @ 217\mod_1390911732234_64.doc x @ 1767432 @ 2 @ 1 13.11 Menu principal 5 Bande transporteuse transversale Pos : 140.9.39.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Nur für AX/MX- Baurei he @ 221\mod_1391528768205_64.doc x @ 1788641 @ @ 1 Seulement pour la série AX / MX Pos : 140.9.39.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querför derband Bild @ 217\mod_1390911869098_64.doc x @ 1767461 @ @ 1 5 1/2 CC000428_1 CC000150 Fig. 112 Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande transporteuse transversale. Pos : 140.9.39.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querför derband: Ei nführtext @ 217 \mod_1390912152884_64.doc x @ 1767603 @ @ 1 Pos : 140.9.39.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querför derband aufrufen @ 217\mod_1390912760505_64.doc x @ 1767662 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Bande transporteuse transversale ». Pos : 140.9.39.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für F unkti ons tasten @ 183\mod_1378454694561_64.doc x @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos : 140.9.39.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos : 140.9.39.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Besc hrei bung der M odi 1 und 2 @ 217\mod_1390912933998_64.doc x @ 1767741 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre deux modes: Symbole Signification Mode 1/2 Déchargement sans bande transporteuse transversale Mode 2/2 Déchargement avec bande transporteuse transversale Information Pos : 140.9.39.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hinweis: N äher e Infor mationen zum U mg ang mit dem Querf örderband entnehmen Sie bi tte dem Kapitel @ 217\mod_1390911677455_64.doc x @ 1767375 @ @ 1 Remarque Pour de plus amples informations concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale, voir le chapitre « Modification pour le mode de déchargement avec la bande 211 Terminal – Menus transporteuse transversale » Pos : 140.9.40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Pos : 140.9.41.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Z entrals chmi erung / Z entralsc hmi eranlage/Hauptj menü 6 Z entralsc hmier anl age Ü S @ 266\mod_1400505928092_64.doc x @ 2015409 @ 2 @ 1 13.12 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée Pos : 140.9.41.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Z entrals chmi erung / Z entralsc hmi eranlage/Hauptmenü 6 Z entralsc hmier ung Bild @ 265\mod_1400229842383_64.doc x @ 2011480 @ @ 1 6 7 CC000150 CC000742_2 Fig. 113 Pos : 140.9.41.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Z entrals chmi erung / Z entralsc hmi eranlage/Hauptmenü 6 Z entralsc hmier ung: Ei nführtext @ 217\mod_1390913849617_64.doc x @ 1768031 @ @ 1 Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1 à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires. Pos : 140.9.41.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Z entrals chmi erung / Z entralsc hmi eranlage/Hauptmenü 6 Z entralsc hmier anl age aufrufen @ 266\mod_1400506019886_64.doc x @ 2015438 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ». Pos : 140.9.41.5 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EAnzeig ebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos : 140.9.41.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Gr afi ken Anz eigeber eich Dis kette Wer t @ 184\mod_1378733811745_64.doc x @ 1577826 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Valeur mémorisée Pos : 140.9.41.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für Anzeigebereic h_PLUS/M INUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.doc x @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos : 140.9.41.8 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos : 140.9.41.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 6 Z entrals chmi erung / Z entralsc hmi eranlage/Besc hrei bung der Softkeys für Funkti onstasten @ 265\mod_1400229944964_64.doc x @ 2011509 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Passer à la lubrification continue – Lubrification continue Quitter le menu Pos : 140.9.41.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.doc x @ 878583 @ @ 1 212 – La lubrification centralisée fonctionne et la machine est lubrifiée tant que le la lubrification continue est appliquée. La lubrification centralisée est à nouveau activée automatiquement dès que vous quittez le menu. Terminal – Menus Pos : 140.9.41.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschr eibung Symbol für Funktionstasten Sens ortes t / Aktortes t aufr ufen @ 220 \mod_1391167609069_64.doc x @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos : 140.9.41.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Z entralsc hmier ung / Z entralsc hmier anl age/Sc hmieriintensität erhöhen verring er n @ 265\mod_1400230104063_64.doc x @ 2011538 @ @ 1 Augmenter / réduire l'intensité de lubrification Pos : 140.9.41.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos : 140.9.41.14 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über antippen ei nstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos : 140.9.41.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Mi nus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.doc x @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos : 140.9.41.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Z entralsc hmier ung / Z entralsc hmier anl age/D auersc hmier ung starten @ 265\mod_1400230147455_64.doc x @ 2011567 @ @ 1 Démarrer la lubrification continue • Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . Arrêter la lubrification continue • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . ou • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur . Pos : 140.9.42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 213 Terminal – Menus Pos : 140.9.43.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/H auptmenü 7 Gewic hts erfassung Ü S @ 217\mod_1390914546804_64.doc x @ 1768120 @ 2 @ 1 13.13 Menu principal 7 Enquête du poids 7 1 A CC000150 15000 Kg 300 Kg CC000434_4 Pos : 140.9.43.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/H auptmenü 7 Gewic hts erfassung Bild_1 AX/MX/ZX @ 265 \mod_1400233744967_64.doc x @ 2011748 @ @ 1 3/3 Fig. 114 Pos : 140.9.43.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/H auptmenü 7 Gewic hts erfassung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.doc x @ 1768261 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Enquête du poids ». Pos : 140.9.43.4 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EAnzeig ebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos : 140.9.43.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Gr afi ken Anz eigeber eich Dis kette M odus @ 183\mod_1378455475701_64.doc x @ 1576598 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Mode mémorisé Pos : 140.9.43.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für Anzeigebereic h @ 265\mod_1400478087493_64.doc x @ 2012101 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Pos : 140.9.43.7 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos : 140.9.43.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/H auptmenü 7 Gewic hts erfassung: Beschr eibung der Softkeys für F unkti ons tas ten AX/MX/ZX/TX @ 265\mod_1400482109828_64.doc x @ 2012378 @ @ 1 Touche sensitive Signification Remettre la charge utile à zéro La charge utile actuelle est remise à zéro. Activer le message d'avertissement – – Peut être activé dans tous les modes. Un message d'avertissement apparaît à l'écran lorsque le poids du chargement est atteint. – Peut être désactivé dans tous les modes. Désactiver le message d'avertissement Appeler le menu « Calibrer la saisie du poids » Pos : 140.9.43.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 214 Information Terminal – Menus Pos : 140.9.43.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/F unkti ons tas ten alle Mas chi nenBesc hr eibung der Softkeys für F unktionstasten_1 Dis ket te/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos : 140.9.43.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschr eibung Symbol für Funktionstasten Sens ortes t aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.doc x @ 1778932 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Pos : 140.9.43.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung/M enü 1-1 Gewichts erfas sung Besc hrei bung der M odi 1 bis 3 @ 222\mod_1391769479023_64.doc x @ 1804476 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre trois modes: Graphiqu e Signification Information Mode 1/3 Enquête du poids désactivée Mode 2/3 Enquête du poids mode manuel Mode 3/3 Enquête du poids mode automatique Pos : 140.9.43.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Modus aufr ufen s peic her n @ 263\mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Pos : 140.9.43.14 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 215 Terminal – Menus 7 1 A CC000150 15000 Kg 300 Kg CC000434_4 Pos : 140.9.43.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung/H auptmenü 7 Gewichtserfass ung Bil d_2 AX/MX/Z X @ 265\mod_1400477318576_64.doc x @ 2012073 @ @ 1 3/3 Fig. 115 Pos : 140.9.43.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung/H auptmenü 7 Gewichtserfass ung: War nmel dung akti vi eren/deakti vi eren @ 228\mod_1392817128623_64.doc x @ 1832267 @ @ 1 Activer le message d'avertissement • Appuyez sur pour activer le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Désactiver le message d'avertissement • Appuyez sur pour désactiver le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Pos : 140.9.43.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung/H auptmenü 7 Gewichtserfass ung: M aximal e Z uladung eins tell en @ 228\mod_1392817309526_64.doc x @ 1832716 @ @ 1 Régler le chargement Remarque Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine (respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé. Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »). – Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé. • Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (A). • Confirmez la saisie avec OK. Remettre le chargement à zéro • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive à zéro. Pos : 140.9.44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 216 pour remettre le chargement Terminal – Menus Pos : 140.9.45 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 140.9.46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 217 Terminal – Menus Pos : 140.9.47 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/G/Gewic hts erfass ung i m H andbetrieb @ 50\mod_1287730250765_64.doc x @ 475194 @ 3 @ 1 13.13.1 Enquête du poids en mode manuel Pos : 140.9.48 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /D as Erfass en des Gewic htes ei ner F uhre besteht i mmer aus dem Z ykl us... @ 120\mod_1343124283504_64.doc x @ 1097605 @ @ 1 La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ». Pos : 140.9.49 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 4/U-Z/Vollgewic ht speic her n i m H andbetrieb @ 50\mod_1287728156140_64.doc x @ 475168 @ 4 @ 1 13.13.1.1 Sauvegarder le poids plein Pos : 140.9.50 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /F unkti on der T asten bei M enü Gewic htserfass ung ( Vollgewic ht speic her n) (nac h dem Laden) @ 120\mod_1343035836064_64.doc x @ 1095760 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après chargement) Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Saute dans le menu 2-1 Compteur du client Pos : 140.9.51 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Gewic hts erfass ung ( Vollgewic ht speic her n) Vorrauss etz ung @ 410\mod_1450365488567_64.doc x @ 2895484 @ @ 1 CC000436_1 Fig. 116 Remarque Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir menu 13-1 «Compteur du client») L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1). Pos : 140.9.52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 218 Terminal – Menus Pos : 140.9.53 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Gewic hts erfass ung T as ten Beschr eibung @ 120\mod_1343119212873_64.doc x @ 1097193 @ @ 1 • • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche pour la touche de fonction. Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour . • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche de fonction pour . Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de Déchargement » est affiché. Pos : 140.9.54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 219 Terminal – Menus Pos : 140.9.55 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/L/Leergewicht s peichern @ 28\mod_1250151524696_64.doc x @ 274236 @ 3 @ 1 13.13.2 Sauvegarder le poids à vide Pos : 140.9.56 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kurz über blic k über die Tas ten Leergewic ht speic her n @ 50\mod_1287666367578_64.doc x @ 474766 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) (après le dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Pos : 140.9.57 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Leergewic ht speic her n @ 410\mod_1450366260613_64.doc x @ 2895515 @ @ 1 Après avoir déchargé le véhicule, il convient d'enregistrer le poids à vide. Remarque Veuillez prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après l'enregistrement et ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non sur l'espace de chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement que l'espace de chargement a été complètement vidé, car – dans le cas contraire – la charge utile réelle ne serait pas garantie. Pour ce faire : Appelez le menu « Enregistrer le poids à vide » en appuyant sur la touche de fonction de l'écran de base Mode déchargement. Remarque En vue d'enregistrer correctement la charge utile pour le dernier chargement, les points suivants doivent être pris en considération : • • • • • Pos : 140.9.58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 220 Les vérins du timon pliant doivent être sortis d'au moins 1 – 3 cm Desserrer les freins de la remorque chargeuse et du tracteur Toujours enregistrer le poids à vide après l'enregistrement de l'état sous charge Dans l'éventualité où un essieu tridem est présent, l'essieu relevable doit être abaissé (la vanne doit rester en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir Menu 13-1 « Compteur du client »). Terminal – Menus Pos : 140.9.59 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Leergewic ht speic her n Bil d @ 120\mod_1343122071613_64.doc x @ 1097411 @ @ 1 CC000437_1 CC000440_1 Fig. 117 L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans la troisième ligne. Pos : 140.9.60 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Leergewic hts erfass ung T asten Bes chr eibung @ 120\mod_1343120929437_64.doc x @ 1097322 @ @ 1 • L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids) • La touche de fonction pour « Calibrage ») permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour pour env. 3 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran et le dispositif de pesée est remis à zéro. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour pour env. 0,5 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Pos : 140.9.61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 221 Terminal – Menus Pos : 140.9.62 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Gewic hts erfass ung i m Automati kbetrieb / Lademodus @ 50\mod_1287730797953_64.doc x @ 475219 @ 3 @ 1 13.13.3 Enquête du poids en mode automatique Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la remorque est fonctionné. Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés: • Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage) • Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé. • La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement. • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de déchargement /chargement direct) • Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute. • Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Dans la mode compteur I (mode de chargement) • La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement. C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran. Remarque Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a été remis à 0 via le système. Pos : 140.9.63 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Gewic hts erfass ung i m Automati kbetrieb / H äc ks el modus @ 174\mod_1371451269077_64.doc x @ 1487743 @ @ 1 En mode compteur II (mode de hachage) L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière mais terminez d'abord le déchargement. Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran. Remarque Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au compteur du client. Pos : 140.9.64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 222 Terminal – Menus Pos : 140.9.65 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 140.9.66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 223 Terminal – Menus Pos : 140.9.67 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/K/Kalibri erung @ 28\mod_1250151679446_64.doc x @ 274260 @ 3 @ 1 13.13.4 Calibrage Pos : 140.9.68 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kurz über blic k über die Tas ten Kali brieren @ 50\mod_1287669290421_64.doc x @ 474951 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Sauvegardé des valeurs de correction Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu Pesée total de l'attelage Pos : 140.9.69 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung Ges amtgewic ht allgemeine Besc hreibung @ 120 \mod_1343292848848_64.doc x @ 1099523 @ @ 1 Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Pos : 140.9.70 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Vorgehens weis e Kali brierung "Gewic hts erfass ung H andbetrieb" @ 268 \mod_1401115188961_64.doc x @ 2028871 @ @ 1 Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est sélectionné. F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441_1 CC000437_1 Fig. 118 • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée Pos : 140.9.71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 224 • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement ) via l'écran de base Mode • Enregistrer le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction • Appeler le menu de calibrage en actionnant la touche de fonction pour . Terminal – Menus Pos : 140.9.72 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brieungs menü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.doc x @ 1099162 @ @ 1 Fig. 119 Menu de calibrage Pos : 140.9.73 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung menü Korrektur wert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.doc x @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction ou , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • , on retourne à l'enquête du poids sans En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction • Pos : 140.9.74 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Hi nweis Sensor en Stützlas t / Ac hsl ast kali brieren @ 120\mod_1343196337794_64.doc x @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos : 140.9.75 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 225 Terminal – Menus Pos : 140.9.76 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Vorgehens weis e Kali brierung "Gewic hts erfass ung Automati kbetrieb" @ 265\mod_1400484411020_64.doc x @ 2012736 @ @ 1 7 1 A 300 Kg CC000434_4 Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode automatique » est sélectionné. 3/3 15000 Kg Fig. 120 Menu de calibrage • • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée. Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ». • Appuyer sur pour appeler le menu de calibrage. Pos : 140.9.77 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brieungs menü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.doc x @ 1099162 @ @ 1 Fig. 121 Menu de calibrage Pos : 140.9.78 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung menü Korrektur wert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.doc x @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction ou • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur de correction Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction • Pos : 140.9.79 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 226 , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran Terminal – Menus Pos : 140.9.80 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Haupt menü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Hi nweis Sensor en Stützlas t / Ac hsl ast kali brieren @ 120\mod_1343196337794_64.doc x @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos : 140.9.81 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 227 Terminal – Menus Pos : 140.9.82 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung Kraftmes sbolzen Ac hs e / Kraftmess bolz en D eichs el @ 83 \mod_1317204020223_64.doc x @ 727898 @ 4 @ 1 13.13.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. Pos : 140.9.83 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung Achslas t und Stützl ast Seite2 @ 268\mod_1401115286725_64.doc x @ 2028931 @ @ 1 Modus operandi pour le calibrage : • Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie du poids » • Remplir la remorque chargeuse. ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000401 CC000436_1 Fig. 122 • Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » ( • • ). Enregistrer le poids plein affiché ( Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Décharger complètement la remorque chargeuse. • Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) (poids à vide). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). • • • F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441_1 ) via l'écran de démarrage. CC000440_1 Fig. 123 Pos : 140.9.84 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 228 • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement. • L'actionnement de la touche de fonction ) via l'écran de base Mode permet d'accéder au menu de calibrage. Terminal – Menus Pos : 140.9.85 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung Achslas t und Stützl ast Seite3 @ 50 \mod_1287670115703_64.doc x @ 475081 @ @ 1 1 2 3 CC000439 Fig. 124 • Appuyer sur la touche de fonction capteurs charge d'appui et charge d'essieu » pour le menu du calibration «Calibration des Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. , on retourne à l'enquête du poids sans Régler la valeur de correction du charge d'appui (1): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • • En appuyant sur la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur de correction. Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction . Pos : 140.9.86 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 229 Terminal – Menus Pos : 140.9.87.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Hauptmenü 13 Z ähl er ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.doc x @ 1768769 @ 2 @ 1 13.14 Menu principal 13 Compteurs Pos : 140.9.87.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Hauptmenü 13 Z ähl er Bil d AX/M X/Z X @ 218\mod_1390916666655_64.doc x @ 1768907 @ @ 1 CC000150 CC000153 Fig. 125 Pos : 140.9.87.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Hauptmenü 13 Z ähl er aufr ufen @ 218 \mod_1391000156104_64.doc x @ 1771656 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Compteurs ». Pos : 140.9.87.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Hauptmenü 13 Z ähl er 2 Unter menüs @ 218\mod_1391000152573_64.doc x @ 1771627 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu n all Pos : 140.9.88 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 230 Description Sous-menu 13-1 Compteur du client Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Terminal – Menus Pos : 140.9.89.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler Ü S @ 218\mod_1390978414754_64.doc x @ 1769919 @ 3 @ 1 13.14.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client Pos : 140.9.89.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler Bild @ 265\mod_1400492289951_64.doc x @ 2013393 @ @ 1 13-1 n 1 1 2 : 2 3 4 CC000153 5 CC000443_4 Fig. 126 Pos : 140.9.89.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 218\mod_1390978688938_64.doc x @ 1769977 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé. • Appuyez sur n pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Pos : 140.9.89.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler Besc hreibung der Anz eige AX/MX/ZX @ 265\mod_1400497220775_64.doc x @ 2013942 @ @ 1 Touche sensitive Signification Compteur du client Information – Compteur du client de 1 à 20. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. – Le compteur de client sélectionné est celui qui se situe entre les lignes. – Le compteur de client sélectionné ne doit pas être activé. – Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable ; un masque de saisie s'ouvre en cas d'actionnement. – Le compteur de détail est appelé par actionnement bref de la touche sensitive. Pos : 140.9.89.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 231 Terminal – Menus Pos : 140.9.89.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler / D etailzähl er ZÜ @ 268\mod_1400772676644_64.doc x @ 2024102 @ @ 1 Compteur de détail Pos : 140.9.89.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler / D etailzähl er Bil d @ 268\mod_1400772617349_64.doc x @ 2024073 @ @ 1 13-1 13-1 n n Name 1 1 2 : 1 2 : 2 3 4 5 CC000443_4 CC000492_3 Fig. 127 Pos : 140.9.89.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler / D etailzähl er aufr ufen @ 265\mod_1400492781628_64.doc x @ 2013541 @ @ 1 Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. • • 1 2 : Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur 1 2 : Pour appeler le compteur du client, appuyer sur . . Pos : 140.9.89.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähler/M enü 13-1 D etailzähler Besc hrei bung Anz eigeber eich AX/M X/Z X @ 265\mod_1400493332585_64.doc x @ 2013661 @ @ 1 Graphique Signification Information Compteur du client activé – Entrée Ethernet (1) Compteur surface totale – Danger d'entraînement à travers le ramasseur et le tambour d'alimentation ! Le comptage d'un chargement dépend du mode compteur réglé. – t Nom Compteur-mode de chargement – Chargements du véhicule additionnés Compteur-mode hachage – Chargements du véhicule additionnés Poids de la matière récoltée Pour l'option saisie du poids – Additionné à partir du mode de chargement et du mode hachage Compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Compteur-durée de chargement (temps additionné pour le chargement du véhicule) Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. – Temps additionné pour le chargement du véhicule. Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. – Compteur-durée de déchargement – (temps additionné pour le déchargement du véhicule) – Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. Temps additionné pour le déchargement du véhicule. Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. Définir nom pour compteur du client Il est possible de définir un nom pour chaque compteur du client. La saisie est limitée à 15 signes. Actionnable – – – 232 Terminal – Menus Pos : 140.9.89.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/U nter menü 13- 1 Kundenz ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähl er Bes chr eibung der Softkeys für die Funkti onstasten @ 265 \mod_1400493946563_64.doc x @ 2013690 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Feuilleter vers le haut Feuilleter vers le bas Confirmer la sélection h on Désactiver le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est activé. h off Activer le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est désactivé. Quitter le menu – L'écran de base est appelé par le biais d'un actionnement prolongé. – En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées (foin, paille et herbe ensilée). Un chargement est comptabilisé quand l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. Mode de chargement – Mode hachage – – – 1 2 : Afficher le compteur de détail 1 2 : Afficher le compteur du client En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés) Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. après ouverture de la trappe arrière. Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement – Des informations supplémentaires pour le compteur du client sélectionné sont affichées. – La liste de tous les clients est affichée. Pos : 140.9.89.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 233 Terminal – Menus Pos : 140.9.89.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/U nter menü 13- 1 Kundenz ähl er/Unter menü 13-1 Kundenz ähl er / D etailzähler Bild @ 268\mod_1400772617349_64.doc x @ 2024073 @ @ 1 13-1 13-1 n n Name 1 1 2 : 1 2 : 2 3 4 5 CC000443_4 CC000492_3 Fig. 128 Pos : 140.9.89.14 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 2 Zähler/Z ähler modus einstellen @ 265\mod_1400497608423_64.doc x @ 2013972 @ @ 1 Régler le mode compteur Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la remorque chargeuse. Mode de chargement • Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur La touche sensitive passe de Mode hachage • à . Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur La touche sensitive passe de à . . . Pos : 140.9.89.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 2 Zähler/Kundenz ähler akti vi eren @ 183\mod_1378457875532_64.doc x @ 1576743 @ @ 1 Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour activer le compteur du client. Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris. Activer le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h off pour activer le h on. Désactiver le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de Pos : 140.9.89.16 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 234 h on à h off. h on. pour désactiver le Terminal – Menus Pos : 140.9.89.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 2 Zähler/Kundenz ähler l ösc hen @ 265\mod_1400498114280_64.doc x @ 2014030 @ @ 1 Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur ou . . Pos : 140.9.89.18 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/U nter menü 13- 1 Kundenz ähl er/Name für Kundenz ähl er eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.doc x @ 1779062 @ @ 1 Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client • Appuyez sur « Nom ». La fenêtre de saisie apparaît. • Saisissez le nom à l'aide du clavier. • Appuyez sur • Appuyez sur pour sauvegarder le nom. pour quitter le menu sans sauvegarder. Pos : 140.9.90 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 235 Terminal – Menus Pos : 140.9.91.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-2 Gesamtzähler /Unter menü 13- 2 Ges amtz ähler Ü S @ 218\mod_1390978524194_64.doc x @ 1769948 @ 3 @ 1 13.14.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Pos : 140.9.91.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-2 Gesamtzähler /Unter menü 13- 2 Ges amtz ähler Bild @ 265\mod_1400498851175_64.doc x @ 2014204 @ @ 1 13-2 all 1 1 2 CC000153 CC000446_2 Fig. 129 Pos : 140.9.91.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-2 Gesamtzähler /Unter menü 13- 2 Ges amtz ähler aufrufen @ 218\mod_1390998131442_64.doc x @ 1771363 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé • Appuyez sur all pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Pos : 140.9.91.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/H auptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbol bedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.doc x @ 2014232 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Description Nombre total de chargements Compteur d'heures de fonctionnement h Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé) 1 2 Compteur saisonnier 1 (effaçable) Compteur journalier 2 (peut être effacé) Pos : 140.9.91.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/H auptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonz ähl er/T agesz ähler @ 265\mod_1400499215478_64.doc x @ 2014261 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1 pour effacer le compteur saisonnier. • Appuyer sur Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro • Appuyer sur 2 pour effacer le compteur journalier. Le compteur journalier est remis à zéro. Pos : 140.9.91.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/Unter menü 13-2 Gesamtzähler /Hinweis: D er Ges amt- Betriebsstundenz ähler is t nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.doc x @ 2014430 @ @ 1 Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos : 140.9.92 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 236 Terminal – Menus Pos : 140.9.93.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung enH auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.doc x @ 1771423 @ 2 @ 1 13.15 Menu principal 14 Réglages bus ISO Pos : 140.9.93.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung enH auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen Bil d_Ladewagen @ 293\mod_1411399104600_64.doc x @ 2305325 @ @ 1 CC000150 CC000154_1 Fig. 130 Pos : 140.9.93.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung enH auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen aufr ufen @ 218\mod_1390975953795_64. doc x @ 1769673 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ». Pos : 140.9.93.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung enH auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen U ntermenüs @ 404\mod_1449048517187_64.doc x @ 2870263 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages ISOBUS » est réparti dans les sous-menus suivants: Symbole Désignation Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/du sens de marche » Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » Menu 14-7 « Terminal Virtuel » Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux » Pos : 140.9.94 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 237 Terminal – Menus Pos : 140.9.95.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-1 Diagnos e Auxili ar y (AU X)/U nter menü 14-1 Di agnos e Auxiliar y (AU X) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.doc x @ 1772031 @ 3 @ 1 13.15.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Pos : 140.9.95.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 1 Di agnose Auxiliar y ( AUX)U ntermenü 14-1 Diagnos e Auxili ar y (AU X) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.doc x @ 2463939 @ @ 1 14-1 CC000154_1 CC000156 Fig. 131 Pos : 140.9.95.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-1 Diagnos e Auxili ar y (AU X)/U nter menü 14-1 Di agnos e Auxiliar y aufr ufen @ 218\mod_1391001403606_64.doc x @ 1772169 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos : 140.9.95.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-1 Diagnos e Auxili ar y (AU X)/U nter menü 14-1 Di agnos e Auxillar y: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.doc x @ 1771944 @ @ 1 Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos : 140.9.96 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 238 Terminal – Menus Pos : 140.9.97.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 2 Di agnose Fahrgesc hwindig kei t-/ F ahrtric htungs anzeigeM enü 14-2 Diagnos e F ahrg eschwi ndigkeits anzeige/Richtungsanz eige Ü S @ 407\mod_1450087004482_64.doc x @ 2886069 @ 3 @ 1 13.15.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction » Pos : 140.9.97.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 2 Di agnose Fahrgesc hwindig kei t-/ F ahrtric htungs anzeigeU nter menü 14- 2 Diag nose Fahrgesc hwindig keit- / F ahrtric htungs anzeige Bild @ 318\mod_1423573908870_64.doc x @ 2464000 @ @ 1 14-2 0 5,0 km/h 546 m 0 2,4 km/h 267 m CC000154_1 CC000155_1 Fig. 132 Pos : 140.9.97.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eige/U nter menü 14-2 Diag nos e F ahrgesc hwindigkeit-/ Fahrtric htungs anz eige: aufr ufen @ 219\mod_1391003550850_64.doc x @ 1772594 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Pos : 140.9.97.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eige/U nter menü 14-2 Diag nos e F ahrgesc hwindigkeits- /F ahrtric htungs anzeige Symboler klär ung @ 267\mod_1400671770707_64.doc x @ 2020641 @ @ 1 Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Évaluation bus ISO Paramètre non sélectionné Pos : 140.9.98 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 239 Terminal – Menus Pos : 140.9.99.1 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast) /Menü 14-3 Hintergrundfar be ei nstellen: Ü S @ 293\mod_1411393666358_64.doc x @ 2305049 @ 3 @ 1 13.15.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond Pos : 140.9.99.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast) /Unter menü 14- 3 Hi ntergrundfarbe eins tell en: Bil d @ 293\mod_1411393744706_64.doc x @ 2305080 @ @ 1 14-3 1/2 CC000154_1 Fig. 133 Pos : 140.9.99.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)M enü 14-3 Hi ntergrundfarbe einstell en: Vor aussetzung und M enü aufrufen @ 379\mod_1443711324714_64.doc x @ 2745865 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ». Pos : 140.9.99.4 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunkti onstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos : 140.9.99.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für F unkti ons tasten_1 Dis kette/ESC @ 262 \mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos : 140.9.99.6 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EAnzeig ebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos : 140.9.99.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBeschr eibung der Softkeys für Anzeigebereic h_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.doc x @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos : 140.9.99.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)M enü 14-3 Hi ntergrundfarben einstellen: Besc hrei bung der M odi 1 und 2 @ 379\mod_1443711346067_64.doc x @ 2745926 @ @ 1 Vous avez le choix entre deux modes. Symbole Désignation Explication Couleur de fond blanc – Recommandé pour le jour. Couleur d'arrière-plan gris – Recommandé pour la nuit. Pos : 140.9.99.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen s peichern @ 263\mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pos : 140.9.100 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 240 Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . CC000915 Terminal – Menus Pos : 140.9.101 /Layout M odule /Di ese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 140.9.102 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 241 Terminal – Menus Pos : 140.9.103.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 7 Virtual T er minal/Unter menü 14-7 Virtual T er minal: Ü S @ 219\mod_1391062313154_64.doc x @ 1774101 @ 3 @ 1 13.15.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Pos : 140.9.103.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-7 Virtual Ter mi nalU ntermenü 14-7 Virtual Ter minal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.doc x @ 2464033 @ @ 1 14-7 CC000159 CC000154_1 Fig. 134 Pos : 140.9.103.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 7 Virtual T er minal/Unter menü 14-7 Virtual T er minal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.doc x @ 1774187 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Pos : 140.9.103.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 7 Virtual T er minal/Unter menü 14-7 ISO-Ter minal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.doc x @ 1779649 @ @ 1 Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Pos : 140.9.103.5 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/F unkti ons tas ten alle Mas chi nenBesc hr eibung der Softkeys für F unktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.doc x @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos : 140.9.103.6 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 7 Virtual T er minal/Unter menü 14-7 Virtual T er minal: Aktuelle Status wir d al s Gr afi k angez eigt @ 222\mod_1392015211745_64.doc x @ 1805024 @ @ 1 L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles Pos : 140.9.103.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 242 Terminal – Menus Pos : 140.9.103.8 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/Status ändern und speic her n mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.doc x @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. • Appuyez sur la touche de fonction pour quitter le menu. • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. Pos : 140.9.104 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 243 Terminal – Menus Pos : 140.9.105.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 9 U msc halten z wischen T er minals/U ntermenü 14-9 Umschalten z wisc hen Ter minals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.doc x @ 1774315 @ 3 @ 1 13.15.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux Pos : 140.9.105.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-9 U msc halten z wisc hen Ter mi nalsU ntermenü 14-9 U msc halten z wisc hen Ter mi nals : Bil d @ 318\mod_1423578689377_64.doc x @ 2464064 @ @ 1 CC000154_1 Fig. 135 Pos : 140.9.105.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 9 U msc halten z wischen T er minals/U ntermenü 14-9 Umschalten z wisc hen Ter minals: aufr ufen @ 219\mod_1391062318821_64.doc x @ 1774130 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Pos : 140.9.105.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 9 U msc halten z wischen T er minals/Hinweis: Das U ntermenü ersc hei nt nur @ 219\mod_1391064705088_64.doc x @ 1774522 @ @ 1 Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Pos : 140.9.105.5 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 9 U msc halten z wischen T er minals/Hinweis: Bis zum näc hsten Aufr uf @ 219\mod_1391064786123_64.doc x @ 1774551 @ @ 1 Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Pos : 140.9.105.6 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBU S-Eins tell ung en/Unter menü 14- 9 U msc halten z wischen T er minals/Hinweis Beim Neus tart @ 119\mod_1342085621507_64.doc x @ 1069710 @ @ 1 Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. Pos : 140.9.106 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 244 Terminal – Menus Pos : 140.9.107.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/H auptmenü 15 Ei nstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.doc x @ 1774610 @ 2 @ 1 13.16 Menu principal 15 Réglages Pos : 140.9. 107.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/H auptmenü 15 Ei nstellungen Bild AX/MX/ZX @ 265 \mod_1400502313017_64.doc x @ 2014772 @ @ 1 1 2 : CC000150 CC000157_1 Fig. 136 Pos : 140.9.107.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/H auptmenü 15 Ei nstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.doc x @ 1774703 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages ». Pos : 140.9.107.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/H auptmenü 15 Ei nstellungen U nter menüs @ 345\mod_1433925995449_64.doc x @ 2603495 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus : Sous-menu Description Sous-menu 15-1 Test des capteurs Sous-menu 15-2 Test des acteurs 1 2 : Sous-menu 15-4 Liste des défauts Sous-menu 15-5 Information Sous-menu 15-6 Monteur Pos : 140.9.108 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 245 Terminal – Menus Pos : 140.9.109.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Unter menü 15- 1 Sens ortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.doc x @ 1774821 @ 3 @ 1 13.16.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs Pos : 140.9.109.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Unter menü 15- 1 Sens ortest: Bild AX/M X/Z X @ 267\mod_1400682167648_64.doc x @ 2021630 @ @ 1 15-1 1 2 : B4 B5 1 1 2 : 2 B6 B8 CLOSE 3 OPEN 4 CC000158_1 CC000157_1 Fig. 137 Pos : 140.9.109.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Unter menü 15- 1 Sens ortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.doc x @ 1775047 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Pos : 140.9.109.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Unter menü 15- 1 Sens ortest: Ei nführtext @ 219\mod_1391075684788_64.doc x @ 1775254 @ @ 1 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos : 140.9.109.5 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Besc hrei bung der Symbol e für F unktionstas ten Sens ortest @ 219\mod_1391076418261_64.doc x @ 1775612 @ @ 1 Symboles Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Ouvrir le masque pour le test des capteurs Quitter le menu Pos : 140.9.109.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 246 – Appuyez sur la graphique et le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Terminal – Menus Pos : 140.9.109.7 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Sensor tes ten @ 220\mod_1391418342157_64.doc x @ 1780476 @ @ 1 Tester le capteur • Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur. Le masque « Test des capteurs » apparaît. Pos : 140.9.109.8 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Sensortest Bil d AX/M X/Z X @ 267\mod_1400682042132_64.doc x @ 2021601 @ @ 1 15-1 15-1 B4 B5 1 1 1 2 : 2 1 2 : B1 B6 B8 CLOSE 3 B2 OPEN AUTO 4 CC000158_1 1 CC000448_2 Fig. 138 Pos : 140.9.109.9 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-1 Sens ortest/Unter menü 15- 1 Sens ortest: Ac htung @ 219\mod_1391075798151_64.doc x @ 1775373 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos : 140.9.109.10 / BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 1 Sens ortest/U nter menü 15-1 Besc hrei bung der Symbol e für F unktions tas ten Aktortest @ 221\mod_1391525674685_64.docx @ 1788442 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner le capteur suivant Sélectionner le capteur précédent Fermer le masque « Test des capteurs » Le sous-menu « Test des capteurs » est appelé. Quitter le menu Pos : 140.9.109.11 /BA/Info-Center/Sc hwader/Bedieneinhei t - Komfort/Swadr o 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Einstell wer te Sensor allgemei ner Text @ 6\mod_1215416779856_64.doc x @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos : 140.9.109.12 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 247 Terminal – Menus Pos : 140.9.109.13 /Ü berschriften/Z wisc henübersc hriften/K- OMögliche Sens oren (j e nac h Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 140.9. 109.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 1 Sens ortest/Auflistung der möglichen Namurs ens oren AX/MX/ZX @ 220 \mod_1391425126584_64.doc x @ 1781275 @ @ 1 Numéro B1 Symbole B1 B3 B3 B5 B5 B7 Couteau actif FULL B7 B2 Symbole B2 AUTO 1 Désactivation du fond mouvant B4 B4 Vitesse de rotation de la prise de force (GD) B6 B6 Essieu bloqué B8 B8 Description Chargement automatique en haut Rouleaux de dosage (GD) CLOSE Trappe arrière fermée OPEN Trappe arrière ouverte (ZX GD) B11 B11 Capteur de force de traction timon B10 B13 B13 Levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage (en option pour la bande transporteuse transversale) B12 B12 L/R Capteur de force du chargement automatique en bas B20 B20 Alimentation en pression du fond mouvant B26 B26 Ramasseur vitesse de rotation B15 B25 Position du timon B33 B33 B37 B37 B39 B39 B51 B51 B53 AUTO Ramasseur en haut B28 B53 L 248 Numéro B10 B15 Pos : 140.9.109.15 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Description Essieu relevable Capteur de force de traction essieu B29 Position du ramasseur B32 B32 Equipement d'affûtage B38 B38 Angle d'inclinaison ridelle avant Lubrification centralisée B52 B52 Angle de braquage essieu arrière Angle de braquage du timon B54 B54 Ejecteur Ridelle avant avant Vitesse de la roue à gauche B55 B55 Angle de braquage de l'essieu avant BM1 BM1 Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux R S1 S51 BM2 BM2 Vitesse de la roue à droite Alimentation en pression de l'essieu suiveur Position des disques d'affûtage Terminal – Menus Pos : 140.9.109.16 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig en/Status anzeigen Sens or (1,2,3,4) far big @ 189\mod_1380721227163_64.doc x @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 Rupture de câble 2 non métallisé sous vide (pas de fer) 4 Court-circuit Pos : 140.9.109.17 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig en/Status anzeigen Kraftmessbolz en @ 28\mod_1250080387213_64.doc x @ 273833 @ @ 1 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Rupture de câble / courtcircuit sur capteur Pos : 140.9.109.18 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig enKommuni kati onfehl er mir Rec hner n @ 310\mod_1418034985926_64.doc x @ 2403073 @ @ 1 ME PE/IO1 PE/IO2 Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME) Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1 Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2 Pos : 140.9.109.19 /BA/Info-Center/Sensor en/Diagnos e Dr uc ks ensor @ 115\mod_1339653067227_64.doc x @ 1011902 @ @ 1 Diagnostic Capteurs de Pression Pos : 140.9.109.20 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig en/Status anzeige Druc ksens or Ac hs e @ 120\mod_1342618393636_64.doc x @ 1092832 @ @ 1 Etat (state): 1 2 p>100bar Essieu bloqué p<100bar Essieu libre Pos : 140.9.109.21 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig en/Status anzeigen Sens or (1,2) Dr uc ks chwelle @ 118\mod_1341997099732_64.doc x @ 1048440 @ @ 1 Etat (state) : Seuil de pression pas atteint Seuil de pression atteint Pos : 140.9.109.22 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 249 Terminal – Menus Pos : 140.9.109.23 /BA/Info-Center/Sensor en/Diagnos e T aster @ 19\mod_1238078012972_64.doc x @ 214755 @ @ 1 Bouton-poussoir de diagnostic Pos : 140.9.109.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 1 Sens ortest/Di agnose Taster Bil d @ 267\mod_1400673460905_64.doc x @ 2021302 @ @ 1 15-1 S1 5 1 2 : S2 S3 CC000449_2 Fig. 139 Pos : 140.9.109.25 /BA/Info-Center/Sensor en/Ei nstell werte T astertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.doc x @ 214804 @ @ 1 Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est relâché. Pos : 140.9.109.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 1 Sens ortest/Di agnose Taster Tabelle @ 220\mod_1391429072616_64.doc x @ 1781653 @ @ 1 Numéro Symbole Description S1 S1 Bouton-poussoir pour replier les couteaux S2 S2 Bouton-poussoir pour déplier les couteaux S3 S3 Bouton-poussoir pour lever le timon S4 S4 Bouton-poussoir pour abaisser le timon S5 S5 Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage Pos : 140.9.109.27 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig en/Status anzeigen T aster ( 3,4,5,6) _farbig @ 220\mod_1391429219271_64.doc x @ 1781713 @ @ 1 Etat: 3 5 Pos : 140.9.109.28 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 250 Rupture de câble 5 actionné 4 6 Court-circuit 6 non actionné Terminal – Menus Pos : 140.9.109.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 1 Sens ortestU nter menü 15-1 Di agnos e Vers orgungss pannungen @ 335\mod_1429601481502_64.doc x @ 2552235 @ @ 1 Diagnostic tensions d'alimentation 15-1 U1 1 2 : CC000045_2 Fig. 140 Numéro U1 Symbole U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne Désignation Fonction Protection Valeur de consigne Point de mesure 12V tot. Alimentation principale en tension Fusible 30 A 12 - 14,5 V Entrée X1_28 12 V term Alimentation en tension du terminal Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_14 12V Si Alimentation en tension, interne Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_31 12V ana Alimentation en tension capteurs analogiques Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Entrées capteurs analogique s 8V dig Alimentation en tension capteurs numériques Fusible autorégénératrice 8,5 - 9,1 V Entrées capteurs numériques 12 V Pow2 Alimentation en tension Pow2 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_28 12 V Pow3 Alimentation en tension Pow3 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_25 Pos : 140.9.110 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 251 Terminal – Menus Pos : 140.9.111.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-2 Aktortest/Unter menü 15- 2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.doc x @ 1776108 @ 3 @ 1 13.16.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs Pos : 140.9.111.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhi nweis e altWARNU NG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.doc x @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 140.9.111.3 /BA/Info-Center/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/Hauptmenü 4 Ser vic eM enü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 361\mod_1439385831649_64.doc x @ 2667084 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Pos : 140.9.111.4 /BA/Info-Center/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4- 4 Aktor tes t H and Ac htung @ 44\mod_1275637929203_64.doc x @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos : 140.9.111.5 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-2 Aktortest/Unter menü 15- 2 Aktortest: Bil d AX/M X/Z X @ 266\mod_1400503233290_64.doc x @ 2014947 @ @ 1 15-2 1 2 : PWM: I= CC000157_1 Fig. 141 Pos : 140.9.111.6 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-2 Aktortest/Unter menü 15- 2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.doc x @ 1775992 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». Pos : 140.9.111.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 252 300 0mA CC000160 Terminal – Menus Pos : 140.9.111.8 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-2 Aktortest/Unter menü 15- 2 Beschr eibung derSymbol e für F unkti ons tasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.doc x @ 1782088 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner l'acteur suivant Sélectionner l'acteur précédent Marche Activer l'acteur Arrêt Désactiver l'acteur Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Acteurs numériques La fonction est exécutée directement. – – Acteurs analogiques Pour les moteurs, la fonction du moteur est exécutée directement. Quitter le menu Pos : 140.9.111.9 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 253 Terminal – Menus Pos : 140.9.111.10 /BA/Info-Center/Sensor en/Mögliche Aktoren (j e nac h Ausstattung der M asc hine) @ 222\mod_1392018589114_64.doc x @ 1805504 @ @ 1 Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 140.9.111.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 2 Aktortest/U nter menü 15-2: Auflistung aller Aktoren T 1 AX/MX/Z X @ 220\mod_1391446044797_64.doc x @ 1784181 @ @ 1 Numéro Symbole Y01 Y03 2 Y11 2 Y13 254 Barre de coupe 2 Blocage de l'essieu Y17 Pos : 140.9.111.12 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Timon pliant 2 Soupape de sécurité de la trappe arrière Y15 Y35 Y02 Trappe arrière 2 Y09 Y33 AVANCE du fond mouvant Ramasseur 1 Y07 Y21 Numéro Vanne de fonction 1 Y05 Y19 Description Bande transporteuse transversale 2 Y19 Essieu relevable Ramasseur Ejecteur Recouvrement de l'espace de chargement Symbole RETOUR du fond mouvant (GD) Y04 Vanne de fonction 2 Y06 Trappe arrière 1 Y08 1 Y10 1 Y12 Description Timon pliant 1 Barre de coupe 1 Vitesse rapide Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Y16 Bande transporteuse transversale 1 Y18 Y20 Y30 Y32 H1 Ramasseur 2 Blocage de l'essieu 2 Volet de hachage Equipement d'affûtage Eclairage de la machine Terminal – Menus Pos : 140.9.111.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 2 Aktortest/U nter menü 15-2: Auflistung aller Aktoren T 2 AX/MX/Z X @ 223\mod_1392028749576_64.doc x @ 1806716 @ @ 1 Numéro Symbole Y37 Description Numéro Symbole Description Ridelle avant Y39 Lubrification centralisée A1 Y51 Autorisation essieu arrière 1 Y52 Autorisation essieu arrière 2 Y53 Commande essieu arrière 1 Y54 Commande essieu arrière 2 Y55 Autorisation de l'essieu avant 1 Y56 Autorisation de l'essieu avant 2 Y57 Commande essieu avant 1 Y58 Commande essieu avant 2 M1 M1 M Déplacement axial disques d'affûtage M2.1 Ensilage M2 1/2 M Lever/abaisser les disques d'affûtage 1 Pos : 140.9.111.14 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anzeig en/Status anzeigen Sens or (1,2,3) far big anal oge Aktor en @ 220 \mod_1391495771629_64.doc x @ 1784414 @ @ 1 Etat: 1 Marche 3 / Acteur activé 2 Arrêt Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Pos : 140.9.111.15 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 255 Terminal – Menus Pos : 140.9.111.16 /BA/Info-Center/Sensor en/Diagnos e digital e Aktoren Ü S @ 222\mod_1392021878120_64.doc x @ 1805882 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Pos : 140.9.111.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 2 Aktortest/U nter menü 15-2 Diag nos e digital e Aktoren Bild @ 223\mod_1392026372408_64.doc x @ 1806658 @ @ 1 15-2 CC000165 Fig. 142 Pos : 140.9.111.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Di agnose digitale Aktoren ein- aussc halten @ 223\mod_1392026708132_64.doc x @ 1806687 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur. • • Appuyez sur Appuyez sur pour activer l'acteur. pour désactiver l'acteur. Pos : 140.9.111.19 /BA/Info-Center/Sensor en/Diagnos e anal oge Akt oren Ü S @ 220\mod_1391496250713_64.doc x @ 1784562 @ @ 1 Diagnostic des acteurs analogiques Pos : 140.9.111.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 2 Aktortest/U nter menü 15-2 Diag nos e anal oge Aktoren Bild @ 220\mod_1391496308346_64.doc x @ 1784590 @ @ 1 15-2 PWM: I= 300 0mA CC00045-_1 Fig. 143 Pos : 140.9.111.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 2 Aktortest/U nter menü 15-2 Diag nos e anal oge Aktoren Einführtext @ 220\mod_1391496665611_64.doc x @ 1784619 @ @ 1 Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur (MIL) (en mA). Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement). Pos : 140.9.111.22 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 256 Terminal – Menus Pos : 140.9.111.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tell ung en/Unter menü 15- 2 Aktortest/M otoren/M ögliche Motor en @ 221\mod_1391530579971_64.doc x @ 1788740 @ @ 1 Moteurs 15-2 M1 M M2 1/2 M CC000163 Fig. 144 • • La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction . . Pos : 140.9.112 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 257 Terminal – Menus Pos : 140.9.113.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-4 FehlerlisteMenü 15- 4 F ehl erliste ÜS @ 379\mod_1443766603888_64.doc x @ 2746541 @ 3 @ 1 13.16.3 Menu 15-4 « Liste des défauts » Pos : 140.9.113.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-4 Fehlerliste/U ntermenü 15-4 Fehl erliste: Bil d @ 266\mod_1400503578563_64.doc x @ 2015090 @ @ 1 15-4 1 57 56 55 54 53 52 51 50 1 2 : 23 28 138 14 23 14 126 14 27 27 26 21 20 20 16 15 : : : : : : : : h 06 05 48 51 32 31 05 23 h h h h h h h h CC000164_1 Fig. 145 Pos : 140.9.113.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-4 FehlerlisteMenü 15- 4 F ehl erliste aufr ufen @ 379\mod_1443765923208_64.doc x @ 2746479 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé. 1 2 : • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Liste des défauts ». Pos : 140.9.113.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellunge n/U nter menü 15-4 Fehlerliste/F ehlerliste Besc hr eibung der Softkeys für die F unkti ons tasten @ 221\mod_1391598498404_64.doc x @ 1790907 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Quitter le menu Pos : 140.9.113.5 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-4 FehlerlisteMenü 15- 4 F ehl erliste Besc hrei bung Anz eigeber eic h @ 379\mod_1443766480123_64.doc x @ 2746510 @ @ 1 N°/Symbole Désignation 1) Numérotation en continu h Pos : 140.9.114 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 258 Explication Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages d'alarme ». Date de réception – Après compteur totalisateur d'heures de fonctionnement Terminal – Menus Pos : 140.9.115.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-5 InoM enü 15- 5 Software-Info: Ü S @ 408\mod_1450088728285_64.doc x @ 2886551 @ 3 @ 1 13.16.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » Pos : 140.9.115.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-5 Ino/U nter menü 15- 5 Info: Bild AX/M X/ZX @ 266\mod_1400503905241_64.doc x @ 2015206 @ @ 1 15-2 1 2 : SW: 200812423 ISO CC000157_1 1:150200085_17 2:150200088_12 CC000453_1 Fig. 146 Pos : 140.9.115.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-5 Ino/U nter menü 15- 5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.doc x @ 1776804 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche menu 5 « Information ». Pos : 140.9.115.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-5 Ino/U nter menü 15- 5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Mas chi ne @ 219\mod_1391079496379_64.doc x @ 1776942 @ @ 1 Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Version de logiciel ISO Pos : 140.9.116 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 259 Terminal – Menus Pos : 140.9.117.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-6 M onteur/U nter menü 15- 6 Monteur: Ü S @ 219\mod_1391080184123_64.doc x @ 1777001 @ 3 @ 1 13.16.5 Sous-menu 15-6 Monteur Pos : 140.9.117.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-6 M onteur/U nter menü 15- 6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.doc x @ 2015235 @ @ 1 15-6 1 2 : 0000 054536 CC000157_1 Fig. 147 Pos : 140.9.117.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-6 M onteur/U nter menü 15- 6 Monteur aufr ufen @ 219\mod_1391080365258_64.doc x @ 1777059 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Monteur ». Pos : 140.9.117.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15-6 M onteur/U nter menü 15- 6 Monteur: T ext @ 219\mod_1391096845374_64.doc x @ 1777871 @ @ 1 Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos : 140.9.118 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 260 CC000052_1 Terminal – Menus Pos : 140.9.119 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Al armmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.doc x @ 221080 @ 2 @ 1 13.17 Messages d'alarme Pos : 140.9.120 /BA/Info-Center/WARNUNG-Pers onen-/Mas chi nensc häden Nichtbeachtung von Al ar men! Verweis auf Alar mmeldung en @ 366 \mod_1441112564352_64.doc x @ 2689883 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des messages d'alarme! En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées. • Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos : 140.9.121 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/Alar mmel dungen/Alar meldung allgemein @ 404\mod_1449052332566_64.doc x @ 2870294 @ @ 1 CC000053_2 Fig. 148 S'il y a un défaut sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). La description, la cause possible et le dépannage se trouvent au chapitre Terminal - Menus « Alarmes ». Acquitter l'alarme: • Pour acquitter l'alarme, appuyer sur . Le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos : 140.9.122 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/Alar mmel dungen/Alar mmeldung: Besc hrei bung der Softkeys @ 267\mod_1400682339813_64.doc x @ 2021659 @ @ 1 Touche sensitive Description Information Acquitter l'alarme – Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le message d'alarme apparaît de nouveau. Effacer le message – Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande. Pos : 140.9.123 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 261 Terminal – Menus Pos : 140.9.124 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Allgemeine Alar me @ 185\mod_1379419093684_64.doc x @ 1594453 @ 3 @ 1 13.17.1 Alarmes Générales Pos : 140.9.125 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/1) Allgemeine Alar me A01 bis A16_CCI @ 388\mod_1445346575633_64.doc x @ 2777813 @ @ 1 N° / symbole Cause possible Dépannage A01/501 – Le fusible enfichable dans l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux – Rechercher le court-circuit sur le raccordement et remplacer le fusible. – Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible se régénère de luimême après refroidissement. – – Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu. Faux contact sur la ligne de l’écran. La connexion à la manette est interrompue. La manette est mal raccordé. Erreur CAN Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force à la machine est interrompu. – Contrôler la conduite de l'écran. FUSE 12V Pow2 – A02/502 – FUSE 12V Pow3 A03/503 – A04/504 – A011/511 – – – KMV1 A013/512 KMV Low 513 – – – KMV1 – A014/514 LOW A015/515 High Pos : 140.9.126 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 262 – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Rechercher le court-circuit sur le raccordement. – Contrôler le câblage de la manette. – Contrôler le câblage. – Raccorder le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – Contrôler l'alternateur. Terminal – Menus Pos : 140.9.127 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/1) Allgemeine Alar me A17 bis A32_CCI AX/MX/ZX @ 389 \mod_1445490398766_64.doc x @ 2783813 @ @ 1 N° / symbole Cause possible A17/517 – – Erreur CAN – Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force à la machine est interrompu. Contrôler le câblage – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse ou l'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. Raccorder le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. KMV2 A19/518 KMV2 Low 519 – KMV2 – Contrôler le câblage CAN. Remplacer l'ordinateur KRONEPIC-I02. – – Erreur CAN – La connexion entre l'ordinateur – essieu suiveur (ME) et la machine est interrompue. Contrôler le câblage. Contrôler le fusible dans l'ordinateur essieu suiveur – Défaut sur la direction – Noter les numéros et contacter le SAV de KRONE. – – Tension incorrecte La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. – Raccorder le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – – A30/530 ME A31/531 – La connexion CAN est – interrompue entre l'ordinateur de – tâches et l'ordinateur KRONE-PIC I/2. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur KRONE-PIC-I02 est désactivé. A22/522 PIC-I02 Dépannage ME 100 200 300 A32/532 – ME – Pos : 140.9.128 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 263 Terminal – Menus Pos : 140.9.129 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/L/Logische Alar me @ 185\mod_1379419186279_64.doc x @ 1594481 @ 3 @ 1 13.17.2 Alarmes Logiques Pos : 140.9.130 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/2) Logisc he Al arme 01 bis 11_CCI @ 389\mod_1445496533763_64.doc x @ 2784477 @ @ 1 N° / symbole Cause possible Dépannage 1 – – La remorque est pleine. La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique du fond mouvant a commuté. – Vider la remorque. – La vitesse des rouleaux de dosage est trop faible ou les rouleaux de dosage sont à l'arrêt. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible – Contrôler l'entraînement des rouleaux de dosage. Pour ZX: La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée – Contrôler l'entraînement des rouleaux de dosage. – Activer la prise de force. La vitesse de rotation de la prise de force est trop élevée. La prise de force n'est pas à l'arrêt. Une tentative a été faite pour ouvrir la trappe arrière. – Désactiver d'abord la prise de force et puis ouvrir la trappe arrière. – Bloquer l'essieu directeur sur le silo avant d'ouvrir la trappe arrière. – L'essieu directeur n’est pas bloqué. La trappe arrière a été ouverte et l'essieu directeur n'était pas bloqué. 6 – Le chargement est atteint. – Quitter le chargement. 11 – Les couteaux ne sont pas activés (contrôle des couteaux). Les couteaux se déplacent hors de la position « Couteaux activés ». – Remettre les couteaux en marche. FULL 2 -1 min – – – – 3 -1 min 4 0 – – – Pos : 140.9.131 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 264 Terminal – Menus Pos : 140.9.132 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/2) Logisc he Al arme 12 bis 28_CCI @ 389\mod_1445499572414_64.doc x @ 2786345 @ @ 1 N° / symbole Cause possible Dépannage 12 – Le capteur de prise de force n’est pas réglé correctement ou est défectueux. Les rouleaux de dosage tournent mais le capteur de prise de force ne produit aucune impulsion. La trappe arrière est ouverte. La trappe arrière s’est ouverte bien que la touche pour « ouvrir la trappe arrière » n’ait pas été activée. L'essieu n'est pas bloqué. L'essieu n'est pas bloqué bien que la touche pour « Bloquer l'essieu » ait été actionnée. Le levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage n'est pas actionné. La commande à l'arrière est enclenchée mais le levier manuel de l'accouplement de rouleau doseur n'a pas été couplé en position neutre. Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est activée mais le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La trappe arrière ne ferme pas suffisamment vite. Le temps pour fermer la trappe arrière est dépassé. – Contrôler le réglage du capteur de prise de force – Fermer la trappe arrière. – – Contrôler le système hydraulique. Contrôler le manostat. – Actionner le levier manuel. – Actionner le robinet d'inversion. – – – Contrôler la mécanique. Enlever la matière récoltée. La température de fonctionnement de l'huile hydraulique n'est pas encore atteinte. Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement. ERROR 14 – – – OPEN 15 – – 16 – – 17 – – 18 – – 20 – Le recouvrement de l'espace de chargement n'est pas ouvert. – 22 – La position de chargement est sélectionnée trop en arrière. – – 23 – La ridelle avant ne se déplace pas, erreur de temps. – – Faire pivoter la ridelle avant vers l'avant. Activer le chargement automatique. Contrôler la mécanique. Enlever la matière récoltée sur l'éjecteur. 265 Terminal – Menus Écran 24 Cause possible – L'éjecteur n'est pas rentré. Dépannage – Rentrer l'éjecteur. – L'éjecteur ne se déplace pas, erreur de temps. – – Contrôler la mécanique. Enlever la matière récoltée sur l'éjecteur. – Le ramasseur ne tourne pas. – Le ramasseur est bouché, éliminer des engorgements. Soulever les roues de jauge. 24 25 25 26 26 – 28 La lubrification centralisée – n'a aucune graisse. – est bouchée. – La pompe ne fonctionne pas. – – N° / symbole Cause possible Dépannage 29 – L'équipement d'affûtage est à l'arrêt, erreur de temps. – Vérifier les organes mécaniques. – L'essieu suiveur n'a pas d'alimentation en pression. Excès de vitesse, donc pas d'alimentation en pression. La différence de vitesse entre le capteur de roue à gauche et à droite n'est pas plausible Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée – Établir une alimentation en pression. – – Exécuter le test des capteurs Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Contrôler la distance du capteur par rapport au rotor Serrer les roulements de roue Pour éviter des dommages sur la machine, vérifier que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert. 28 – Compléter le niveau de graisse. Nettoyer la lubrification centralisée. Contrôler le système électrique et la pompe. Pos : 140.9.133 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/2) Logisc he Al arme 29 bis 35_CCI @ 410\mod_1451898354814_64.doc x @ 2896786 @ @ 1 30 31 – 34 L 35 Pos : 140.9.134 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 266 – R – – L'information apparaît lorsque l'image de démarrage est quittée. – – – Terminal – Menus Pos : 140.9.135 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Physi kalisc he Al ar me @ 185\mod_1379419277093_64.doc x @ 1594519 @ 3 @ 1 13.17.3 Alarmes Physiques Pos : 140.9.136 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/3) Physi kalisc he Al arme 101 bis 112 @ 389\mod_1445506138532_64.doc x @ 2788782 @ @ 1 N° / symbole 101 Capteur Cause possible Dépannage Couteaux B1 102 AUTO B2 1 103 B3 FULL 104 Chargement automatique en haut Désactivation du fond mouvant Contrôle du rouleau de dosage B4 105 Prise de force B5 106 Trappe arrière B6 Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée CLOSE 107 Essieu bloqué B7 - Exécuter le test des capteurs - Contrôler l'endommagement du capteur et du conducteur d'amenée Pour ZX: 108 Trappe arrière ouverte B8 OPEN 109 B9 AUTO 2 110 B10 111 B11 112 B12 L/R Chargement automatique en bas Essieu relevable Capteur de force de traction du timon (en option) Capteur de force de traction de l'essieu (en option) Pos : 140.9.137 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 267 Terminal – Menus Pos : 140.9.138 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/3) Physi kalisc he Al arme 113 bis 138 Sensor en @ 389\mod_1445506888034_64.doc x @ 2788962 @ @ 1 N° / symbole 113 B13 B14 115 AUTO % 120 B20 125 B25 126 B26 128 B28 129 B29 132 B32 133 B33 137 B37 138 B38 Pos : 140.9.139 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 268 Dépannage Robinet d'inversion (bloquer la trappe arrière) 114 B15 Capteur Cause possible Levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage Capteur de force Alimentation en pression du fond mouvant Ramasseur en haut Vitesse de rotation du ramasseur Capteur d'angle de rotation du timon Capteur d'angle de rotation du ramasseur L'équipement d'affûtage est pivoté en position Éjecteur Ridelle avant, avant Angle d'inclinaison ridelle avant Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs - Contrôler l'endommagement du capteur et du conducteur d'amenée Terminal – Menus Pos : 140.9.140 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/3) Physi kalisc he Al arme 150 bis 155 Sensor en @ 390\mod_1445517440679_64.doc x @ 2792927 @ @ 1 N° / symbole Capteur 150 Alimentation en pression de l'essieu suiveur S51 151 Cause possible Dépannage Angle de braquage du timon B51 152 Angle de braquage de l'essieu arrière B52 153 Vitesse de la roue à gauche B53 Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs - Contrôler l'endommagement du capteur et du conducteur d'amenée L 154 Vitesse de la roue à droite B54 R 155 B55 Angle de braquage de l'essieu avant Pos : 140.9.141 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 269 Terminal – Menus Pos : 140.9.142 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/3) Physi kalisc he Al arme 161 bis 172 Aktor en @ 390 \mod_1445522577127_64.doc x @ 2793777 @ @ 1 N° / symbole 351 Y51 1 352 Y52 2 353 Y53 1 354 Y54 2 355 Y55 1 356 Y56 2 357 Y57 1 358 Y58 2 N° / symbole 171 172 Pos : 140.9.143 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 270 Acteur Cause possible Dépannage Autorisation essieu arrière 1 Autorisation essieu arrière 2 Commande essieu arrière 1 Commande essieu arrière 2 Autorisation essieu avant 1 - Effectuer le test des acteurs Défaut de l'acteur ou du conducteur d'amenée - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Cause possible Dépannage Autorisation essieu avant 2 Commande essieu avant 1 Commande essieu avant 2 Capteur Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux Position des disques d'affûtage - Effectuer le test des acteurs Défaut de l'acteur ou du conducteur d'amenée - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Terminal – Menus Pos : 140.9.144 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/3) Physi kalisc he Al arme T as ter 121 bis 124 @ 390 \mod_1445526005080_64.doc x @ 2796052 @ @ 1 N° / symbole 121 S1 122 S2 123 S3 124 145 S5 Description Cause possible Dépannage Bouton-poussoir pour replier la barre de coupe Bouton-poussoir pour déplier la barre de coupe Bouton-poussoir pour lever le timon - Exécuter le test des capteurs Défaut du bouton-poussoir - Contrôler si le boutonou conducteur d'amenée poussoir ou le conducteur d'amenée sont endommagés Bouton-poussoir pour abaisser le timon Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage Pos : 140.9.145 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 271 Terminal – Menus Pos : 140.9.146.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/TT as k Contr oller (opti onal) @ 130\mod_1347254572418_64.doc x @ 1159801 @ 2 @ 1 13.18 Contrôleur de Tâches (en option) Pos : 140.9.146.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T as kC ontroll er Sc hnitts tell e/T as kC ontroller Ei nführtext @ 130 \mod_1347254403834_64.doc x @ 1159772 @ @ 1 Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole. Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet. Pos : 140.9.146.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T as kC ontroll er Sc hnitts tell e/T as kC ontroller Tabell e Ladewag en @ 329 \mod_1427101314066_64.doc x @ 2520274 @ @ 1 Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine : Désignation Nombre de chargements Plage de valeurs/ Unité 0, 1, 2,3 … Dernier poids de chargement En kilos Rendement total En kilos Durée de chargement En minutes Temps de déchargement Temps de travail actif En minutes Temps de travail inactif Position de travail actuelle 0 ou 1 Type de traitement actuel 9 ou 10 Heures de fonctionnement durée de vie 272 En heures Description Le nombre de chargements et déchargements actuellement effectués pour la présente commande. En fonction du mode compteur (mode I ou mode II) Pour la version dispositif de pesage : Le poids total du dernier chargement déchargé de la remorque. Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la récolte pour la présente commande. Le temps total nécessaire à la machine pour charger la matière récoltée pendant la commande. Le temps total nécessaire à la machine pour décharger tous les chargements pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « activée » pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « désactivée » pendant la commande. 0 = la machine ne se trouve pas en position de travail. 1 = la machine se trouve en position de travail. – La prise de force se meut (GD) ou – le ramasseur est en position de flotteur ou – le fond mouvant fonctionne Tâche actuellement réalisée par la machine : 9 = récolter (mode I) 10 = transporter (mode II) La valeur correspond au temps total durant lequel la machine était activée depuis la première mise en service. Terminal – Menus Parcours actif En kilomètres Parcours inactif Charge maximale En kilos Limite de charge atteinte 0, 1, 2 ou 3 Poids de chargement actuel En kilos Statut de la bascule 0, 1 ou 2 Rendement total durée de vie En kilos Nombre de chargements durée de vie Parcours total sur la durée de vie 0, 1, 2,3 … En kilomètres Parcours inactif sur la durée de vie Durée de vie active Durée de vie inactive En heures Le parcours total effectué pendant la commande en position de travail. Le parcours total effectué pendant la commande en dehors de la position de travail. Pour la version dispositif de pesage : Le poids à partir duquel un avertissement de surcharge est délivré via l'écran au conducteur. Pour la version dispositif de pesage : 0 = pas atteint 1 = atteint 2 = erreur 3 = désactivé Pour la version dispositif de pesage : Poids actuellement présent sur la remorque. Pour la version dispositif de pesage : 0 = Off/imprécis 1 = On/plus précis 2 = erreur Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la machine depuis la première mise en service. Le nombre total de remorques chargées et déchargées depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « activé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. Pos : 141 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 273 Conduite et transport Pos : 142.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 14 Conduite et transport Pos : 142.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 142.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 142.4 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Warnung - Str aßenfahrt U nfallgefahr durch nic ht verrieg elte Steuer ventile des Tr aktors @ 274\mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos : 142.5 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Gefahren bei Kur venfahrten mit angehängter Mas chi ne @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos : 142.6 /BA/Sic herh eit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Lenkac hse sperren @ 287\mod_1409666618988_64.doc x @ 2273015 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort. Bloquez obligatoirement l'essieu directeur : • déplacements sur dévers. • sur un sol irrégulier et instable. • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant. • avant le passage sur les silos couloirs. • à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h. • pendant la marche arrière. Pos : 142.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 274 Conduite et transport Pos : 142.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/V/Vor ber eitung en zur Str aßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 2 @ 1 14.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos : 142.9 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/Prüfen Sie vor der Straß enfa hrt, dass Ladewagen AX,MX,ZX @ 287\mod_1409667766086_64.doc x @ 2273186 @ @ 1 Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que – la prise de force est désactivée. – la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en service ». – toutes les protections sont fermées et verrouillées. – l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès. – la trappe arrière est fermée. – le timon pliant est abaissé. – le ramasseur est relevé. – le mécanisme de coupe est relevé. – la béquille est relevée. – le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ». – les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. – le frein fonctionne impeccablement. – l'éclairage fonctionne impeccablement. – les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures. – la pression des pneus est correcte. Pos : 142.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 275 Conduite et transport Pos : 142.11 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/H andhabung der Z wangslenkung (Sonderauss tattung) @ 0 \mod_1201167641731_64.doc x @ 51362 @ 2 @ 1 14.2 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " Pos : 142.12 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/H andhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachs e T 1 Z X @ 13 \mod_1225260395885_64.doc x @ 154517 @ 2 @ 1 14.3 Maniement du groupe hydraulique de compensation Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! Pos : 142.13 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/H andhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachs e T 2 Z X @ 196\mod_1383751695075_64.doc x @ 1656323 @ 3 @ 1 14.3.1 Essieu tridem DANGER! - Transport / circulation sur route Effet: Danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé. Fig. 149 Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle. La cote « X= 180 mm » doit être contrôlée une fois par jour avant l'utilisation. S'ils ne respectent plus cette cote « X = 180 », faites corriger la hauteur opérationnelle dans un garage concessionnaire. Pos : 142.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 276 Conduite et transport Pos : 142.15 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH andhabung der Nac hl auf- Lenkac hs e (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc x @ 51381 @ 2 @ 1 14.4 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos : 142.16 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Ladewag en ZX/N ac hlauf- Lenkac hse Vor wärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.doc x @ 479386 @ 3 @ 1 14.4.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être: • sur les déclivités • sur un sol non stabilisé • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé • pendant le passage sur les couloirs silos • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes et chemins mauvaises Pos : 142.17 /BA/Fahren und Transp ort/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Ladewag en ZX/N ac hlauf- Lenkac hse Rüc kwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.doc x @ 479334 @ 3 @ 1 14.4.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt . Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué. Pos : 142.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 277 Conduite et transport Pos : 142.19 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/H andhabung der Liftac hs e Z X @ 83\mod_1317187702839_64.doc x @ 727744 @ 2 @ 1 14.5 Utilisation de l'essieu relevable ATTENTION ! Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux • Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé 1 II III ZX400061 Fig. 150 L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable. Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable. Pos : 142.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 278 Conduite et transport Pos : 142.21 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRangieren @ 13\mod_1225364693769_64.doc x @ 155848 @ 2 @ 1 14.6 Manœuvre Pos : 142.22 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung Druc kl uftbr ems e @ 168\mod_1368456181882_64.doc x @ 1456663 @ @ 1 Pour la version frein à air comprimé Pos : 142.23 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Rangieren der Maschi ne ohne anges chl oss ene Dr uc kluftbrems anl age @ 273 \mod_1403782282064_64.doc x @ 2057112 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air comprimé raccordé. Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air comprimé raccordé. Pos : 142.24 /BA/Wartung/Brems anlage/War nung Wenn das Löseventil betätigt wird, kann sic h die M asc hine ungewollt in Bewegung setzen. @ 291\mod_1410499221356_64.doc x @ 2295075 @ @ 1 AVERTISSEMENT! La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos : 142.25 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Rangieren Bild ZX Tandem/Tri dem @ 13\mod_1225364538488_64.doc x @ 155829 @ @ 1 I 2 1 II 2 1 Fig. 151 I= essieu tandem, II = essieu tridem La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Pos : 142.26 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Rangiere n ohne ang esc hlos sene Druc kl uftbr emse @ 13\mod_1225362041347_64.doc x @ 155700 @ @ 1 Pos : 142.27 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Lös eventil befindet sich Tandemac hse Ladewagen @ 13\mod_1225362144769_64.doc x @ 155721 @ @ 1 Essieu tandem La soupape de desserrage (1) se trouve à l'arrière de la machine, directement sur le réservoir d'air comprimé. Essieu tridem La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la dernière roue de l'essieu tridem. Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale. Pos : 142.28 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Lös eventil befindet sich Tridemac hs e @ 13\mod_1225362234597_64.doc x @ 155742 @ @ 1 Pos : 142.29 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Lös eventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.doc x @ 155872 @ @ 1 Pos : 143 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 279 Réglages Pos : 144 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 15 Réglages Pos : 145 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise al te For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 146 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 147 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPic k up_ @ 43\mod_1274428090359_64.doc x @ 387370 @ 2 @ 1 15.1 Ramasseur Pos : 148 /BA/Sicherheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Warnung - Arbeiten an bz w. unter der Pic k-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.doc x @ 2282306 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur ! Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures. • Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour empêcher tout abaissement involontaire. Pos : 149 /BA/Einstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k-up Grundeinstellung ZX @ 0\mod_1199870506612_64.doc x @ 36245 @ 3 @ 1 15.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 152 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos : 150 /BA/Einstellungen/Lad ewagen/Pic k- up/Überlastsic her ung des Pic k-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.doc x @ 56412 @ 3 @ 1 15.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4). Pos : 151 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 280 Réglages Pos : 152 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pic k- up/Pic k- up-Tas träder hi nten ( Sonder wunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.doc x @ 36264 @ 3 @ 1 15.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 153 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos : 153 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 281 Réglages Pos : 154.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1 15.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos : 154.2 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/War nung! - Abbau des Roll enniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.doc x @ 2060898 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos : 154.3 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter Bil d Z X @ 291\mod_1410429502622_64.doc x @ 2294214 @ @ 1 Fig. 154 Pos : 154.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 154.5 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter H öhenei nstellung @ 20\mod_1238588056307_64.doc x @ 223093 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine. Remarque Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur. Pos : 154.6 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter für kl eine Schwade mit kurzem Hal mgut eins tell en @ 291 \mod_1410434874432_64.doc x @ 2294883 @ @ 1 Réglez le dispositif de placage à rouleaux pour des petits andains avec la matière fauchée courte. Pos : 154.7 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter_kurz es H al mgut kl ei nes Sc hwad @ 13\mod_1225436451567_64.doc x @ 156019 @ @ 1 En présence de matière fauchée courte et de petits andains, il est possible d'adapter le dispositif de placage à rouleaux (1) aux masses de fourrage en le déplaçant de la position I (réglage de base) à la position II. Pos : 154.8 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Prallbl ec h einstellen @ 291\mod_1410435238884_64.doc x @ 2294943 @ @ 1 Régler le déflecteur Pos : 154.9 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Achtung Pr allbl ech nic ht or dnungsgemäß ei nges tellt @ 36\mod_1258977531488_64.doc x @ 335871 @ @ 1 ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent l'utilisation. Pos : 154.10 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Roll enniederhalter _Pr allbl ech den F utermass en angepasst wer den @ 291\mod_1410437256751_64.doc x @ 2295003 @ @ 1 Par ailleurs, le déflecteur (3) du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté en continu aux masses de fourrage. Pour ce faire: • Desserrez les écrous (5). • Déplacez le déflecteur dans le trou oblong. • Serrez l'écrou (5). Pos : 155 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 282 Réglages Pos : 156.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hni ttlänge ei nstellen @ 275\mod_1404396419814_64.doc x @ 2067646 @ 2 @ 1 15.3 Réglage de la longueur de coupe Pos : 156.2 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Hinweis M ess erzahl anwäl bar, wenn Schnei dwer k ei ngefahren is t. AX @ 14\mod_1229678138207_64.doc x @ 171548 @ @ 1 Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos : 156.3 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl äng e einstellen AX_M X @ 2 \mod_1203583248798_64.doc x @ 66873 @ 3 @ 1 15.3.1 Réglage de la longueur de coupe 4 ZX400047 AX000030 Fig. 155 Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque. • Le mécanisme de coupe est en position de travail • Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande • Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de couteaux pour atteindre le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe. • Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport • Remettre le système électrique en marche Pos : 157 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Bes eitigung von Verstopfungen @ 1 \mod_1201794144405_64.doc x @ 54703 @ 2 @ 1 15.4 Élimination des engorgements • • • • • Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. Pos : 158 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 283 Réglages Pos : 159.1 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mes ser bal ken justier en @ 3\mod_1204268799103_64.doc x @ 70173 @ 2 @ 1 15.5 Ajuster la barre des couteaux 4 2 1 6 3 5 Fig. 156 La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1) arrivent librement contact sur les boulons du palier (2). Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de la barre des couteaux peut devenir nécessaire. Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter. Pos : 159.2 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Höheneinstell ung der Gabelstüc ke @ 3\mod_1204275005931_64.doc x @ 70192 @ 3 @ 1 15.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine • • • Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de maintenance) Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4) Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et du tourillon (2) Pos : 159.3 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Neigung des Messer bal kens eins tell en @ 3\mod_1204275078431_64.doc x @ 70289 @ 2 @ 1 15.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux • • • Pos : 159.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 284 Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6) Réglages Pos : 159.5 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Verriegel ung bolz en jus tier en @ 3\mod_1204284340228_64.doc x @ 70308 @ 2 @ 1 15.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 4 7 8 1 Fig. 157 • Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position • Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8) s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin Pos : 159.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 285 Réglages Pos : 159.7 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Ei nstellen der Ei nzel mess ersicherung (Ans prec hsc hwelle) AX/M X @ 3\mod_1204285406353_64.doc x @ 70328 @ 2 @ 1 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) 3 A A 15.8 2 1 2 Fig. 158 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière. Pour ce faire: • Desserrer légèrement les vis (2) • Desserrer légèrement le vis (3) (pivot) • Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux arrière Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible Pos : 159.8 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Hinweis Anspr echschwelle ver ändert @ 14 \mod_1229685998895_64.doc x @ 171571 @ @ 1 Remarque Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre «Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant, être rajustés. Pos : 160 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 286 Maintenance Pos : 161.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 16 Maintenance Pos : 161.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 161.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 161.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 16.1 Pièces de rechange Pos : 161.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer keWARNUN G - Ver wendung von ni cht z ugelassenen Ers atzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 161.6 /BA/War tung/Hinweis Vers chl eiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 161.7 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 161.8 /BA/War tung/U mwel tHinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und lag ern @ 313\mod_1421247863386_64.doc x @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos : 161.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 287 Maintenance Pos : 161.10 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1 16.2 Tableau de maintenance Pos : 161.11 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabell e T eil 1 ZX 350_400_450_550 @ 392\mod_1446114140761_64.doc x @ 2807155 @ @ 1 A chaque fin de saison Toutes les 200 heures Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Une seule fois après 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis X X X X Boîte de vitesses principale Contrôle de niveau d'huile Vidange de l´huile X X Entraînement du fond mouvant Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l´huile X X Rotor d'alimentation Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l´huile X X Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage (GD) Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l´huile X X Boîte de vitesses arrière du rouleau de dosage (GD) Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l´huile X X Pneumatiques Serrer les écrous de roue X X X Contrôler la pression des pneus X X X Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus X Essieu Contrôler le raccordement de ressort X Contrôler le boulon à ressort X X X X Frein Contrôler le fonctionnement du système de freinage X Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé X Contrôler la tringlerie 288 X X X Vérins de freinage pneumatiques Tous les 2 ans Faire contrôler les garnitures de frein par un atelier spécialisé X Contrôler le filtre à air pour les conduites X Pos : 161.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Pos : 161.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungstabelle T eil 2 Z X 350_400_450_550 @ 292 \mod_1410956877550_64.doc x @ 2299774 @ @ 1 X Maintenance A chaque fin de saison Toutes les 200 heures Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Avant le début de la saison X Une seule fois après 50 heures Une seule fois après 10 heures X Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Système hydraulique Contrôler les flexibles hydrauliques Remplacer le cartouche du filtre du filtre hydraulique X Œillet d'attelage Contrôler la limite d'usure X Contrôler / retendre les chaînes d'entraînement Entraînement du ramasseur X X X Avance du fond mouvant X X X Mécanisme de dosage X X X Contrôler / changer les couteaux Contrôler les galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux X X Lors de chaque remplacement des couteaux Contrôler les composants Contrôler l'usure des racloirs X Contrôler la distance du racloir au tambour Contrôler la désactivation automatique du fond mouvant X X X Contrôler l'usure de l'arbre des couteaux et de la barre de butée Lubrification Lubrifier l'accouplement débrayable à cames X X Selon le plan de lubrification, voir le chapitre Maintenance « Plan de lubrification » X Pos : 161.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 289 Maintenance Pos : 161.15.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 16.3 Couples de serrage Pos : 161.15.2 /Ü bersc hrifte n/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Reg elgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 16.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos : 161.15.3 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Regelg ewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos : 161.15.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 290 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance Pos : 161.15.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 16.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos : 161.15.6 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Fei ngewinde T abelle @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 161.15.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 16.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos : 161.15.8 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Senkkopf und Innensechs kant Tabell e @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos : 161.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 291 Maintenance Pos : 161.17 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.doc x @ 38496 @ 2 @ 1 16.4 Tension de chaîne Pos : 161.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Pic k- up-Antrieb @ 0\mod_1199977075350_64.doc x @ 38534 @ 2 @ 1 16.5 Entraînement du ramasseur a 1 2 5 b 3 4 ZX400062_1 Fig. 159 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm (Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la poulie). Corriger la tension de chaîne Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a= 80 - 85 mm soit réglée. Contrôler en plus la cote b Remarque Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit être retendu. Pos : 161.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 292 Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2). Pour ce faire : • démonter la protection (3) • desserrer l'écrou (4) • Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie. • serrer l'écrou (4) • monter la protection (3) Maintenance Pos : 161.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Kr atz boden- Vorsc hub ZX @ 1\mod_1201260125541_64.doc x @ 53063 @ 2 @ 1 16.6 Avance du fond mouvant 1 2 a 1 2 = = ZX400055 Fig. 160 Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et l’ajuster le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Contrôler la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a -60 mm », la précontrainte est correcte, sinon la corriger. Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Pour ce faire : • Desserrer l'écrou (1). • Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm Pos : 161.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 293 Maintenance Pos : 161.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosier werk (ZXGD) @ 1 \mod_1201260360745_64.doc x @ 53102 @ 2 @ 1 16.7 Mécanisme de dosage (ZXGD) 4 4 1 1 3 4 2 ZX400017 Fig. 161 L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie arrière gauche de la remorque, derrière le capotage. Les éléments (1, 2) servent à tendre automatiquement la chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrer le contre-écrou (3) et précontraindre les éléments tendeurs (1, 2) davantage avec l'écrou (4) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contreécrou (3). Pos : 161.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 294 Maintenance Pos : 161.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstr eifer @ 0\mod_1200035326185_64.doc x @ 38894 @ 2 @ 1 16.8 Racloirs 1 KLW09030 Fig. 162 • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage. Pos : 161.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Mes ser - Tr ommel @ 0\mod_1200035920778_64.doc x @ 38913 @ 2 @ 1 16.9 Écart entre les lames et le tambour 2 1 KDW04040 Fig. 163 Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. Pos : 161.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 295 Maintenance Pos : 161.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Ansc hlagl eiste (ZX) @ 0\mod_1200037226388_64.doc x @ 38932 @ @ 1 XXL00004 Fig. 164 A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1). Remarque Remplacer la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié. Pos : 161.28 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstr eifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.doc x @ 1616014 @ 2 @ 1 16.10 Distance entre racloir et tambour Fig. 165 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de convoyage (3). Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. • Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). • Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. • Serrer les raccords vissés (1 et 4). Pos : 161.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 296 Maintenance Pos : 161.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontroll e der Sic her ungsroll en der Einz el messersic herung @ 141 \mod_1355835697183_64.doc x @ 1255150 @ 2 @ 1 16.11 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux 1 2 AX000062 Fig. 166 La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement. C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement. Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être lubrifiés. Pour ce faire: • Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. • Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. Pos : 161.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett N LGI2 ver wenden @ 13\mod_1225287158244_64.doc x @ 154962 @ @ 1 Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos : 162 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 297 Maintenance Pos : 163.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1 16.12 Pneus Pos : 163.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - F alsc he R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 163.3 /BA/War tung/Rei fen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir Pos : 163.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 298 zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Maintenance Pos : 163.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/RR eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1 16.12.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 163.6 /BA/War tung/Rei fen/R eihenfolg e Bil d 10- Loch @ 4\mod_1213086574585_64.doc x @ 86245 @ @ 1 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 167 Pos : 163.7 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 163.8 /BA/War tung/Rei fen/R eifen pr üfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.doc x @ 1187903 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance Pos : 164 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 299 Maintenance Pos : 165 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Sc h nei dwerk/Wartung - Mes ser wechsel AX/MX/ZX @ 413\mod_1452753518793_64.doc x @ 2911613 @ 2 @ 1 16.13 Remplacement des couteaux Avertissement! Graves blessures des doigts et des mains en raison de couteaux tranchants • Porter des gants de protection pour retirer et placer les couteaux! ZX400193 Fig. 168 Les couteaux sont remplacés sur le côté gauche de la machine. Pour un remplacement confortable des couteaux, pivoter la barre de coupe vers l'extérieur sur le côté gauche de la machine. Abaisser complètement le mécanisme de coupe • Amener les couteaux en position de maintenance, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine « Replier / déplier les couteaux »). Remarque Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact, l'emporter avec vous et désactiver le terminal. Décharger la protection individuelle des couteaux • Tourner les deux arbres de commande (6) avec la clé universelle (4) de telle façon que leurs cames (3) et (9) soient dirigées vers le bas en position « Arrêt ». • Déposer le vérin (2) dans la suspension (1) sur le cadre. • Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, déplacer le levier de verrouillage (5) en direction de la flèche et, en même temps, pivoter latéralement le mécanisme de coupe vers l'extérieur jusqu'à la butée. • Retirer les couteaux (7). Pos : 166 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 300 Maintenance Pos : 167 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Sc hnei dwerk/Wartung - Mes ser s chl eifen AX_M X_Z X @ 0\mod_1199876628846_64.doc x @ 36583 @ 3 @ 1 16.13.1 Affûtage des lames Avertissement ! - Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames KRS-1-062 Fig. 169 Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos : 168 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 301 Maintenance Pos : 169 /Übersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ess er einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.doc x @ 66953 @ 3 @ 1 16.13.2 Montage des couteaux Pos : 170 /BA/Sicherheit/Sc hneidwer k/Warnung - Ei nbau der M ess er Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.doc x @ 66973 @ @ 1 Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé Effet: Dommages sur la machine Il faut veiller à ce que: • Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3) • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4) Ceci garantit, • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux») Pos : 171 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Sc hnei dwerk/Messer ei nbau Bil d AX_MX @ 2\mod_1203587971283_64.doc x @ 66992 @ @ 1 Fig. 170 Pos : 172 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 302 Maintenance Pos : 173 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr - Sc hnei dwer k muss ei ngesc hwenkt und angehoben sei n @ 3\mod_1204097634291_64.doc x @ 69662 @ @ 1 DANGER! - Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). Pos : 174 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Sc hnei dwerk/Messer ei nbauen Z X# @ 414 \mod_1452851445153_64.doc x @ 2914573 @ @ 1 ZX400194 Fig. 171 • Mettre en place les couteaux (7). • Rétracter le mécanisme de coupe en direction de la flèche. Remarque Veiller à ce que le mécanisme de coupe soit verrouillé correctement. • Attacher le vérin (2) au mécanisme de coupe et sécuriser avec la goupille pliante. Remarque Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux (7) et ainsi leur mise en place correcte. • • • Soulever le mécanisme de coupe via le terminal. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Régler le nombre de couteaux souhaité (longueur de coupe) (voir le chapitre Réglage « Régler la longueur de coupe »). Pos : 175 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 303 Maintenance Pos : 176.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ess ersc hleifeinric htung @ 230\mod_1393254222081_64.doc x @ 1841608 @ 2 @ 1 16.14 Equipement d'affûtage des couteaux Pos : 176.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/Opti onal @ 102\mod_1331109267412_64.doc x @ 902780 @ @ 1 En option Pos : 176.3 /BA/Sic herheit/7. G efahr enhinweis e alt/WARNUNG- Brandg efahr durch Funkenflug! (Mess ersc hleifeinric htung) @ 229\mod_1393244523016_64.doc x @ 1840561 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Risque d'incendie en raison de flammèches! • Avant la mise en service de l'équipement d'affûtage, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'équipement d'affûtage. • Assurez-vous qu'il n'y a pas des matériaux très inflammables dans les environs de l'équipement d'affûtage des couteaux. • Contrôlez la séquence d'affûtage. • Assurez-vous qu'il y a un extincteur pour éteindre le feu immédiatement et de manière adéquate. Pos : 176.4 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 176.5 /BA/War tung/Ladewagen/M ess erschl eifeinric htung/M ess erschl eifeinric htung: Ei nführtext @ 338 \mod_1430803602172_64.doc x @ 2565213 @ @ 1 Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Durant toute opération, le bouton-poussoir (3) ne devrait pas être relâché sinon la séquence d'affûtage s'interrompt et les meules peuvent caler sur l'arbre. Pour éviter une usure accrue sur les meules après avoir annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de base. Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête automatiquement. Pos : 176.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 304 Maintenance Pos : 176.7 /BA/War tung/Ladewagen/M ess erschl eifeinric htung/M ess erschl eifeinric htung Ü bersic ht ZX 400_450_550 @ 229\mod_1393238171622_64.doc x @ 1839791 @ @ 1 Vue d'ensemble ZX400130_1 Fig. 172 1) Clé universelle 2) Vérin à gauche 3) Douille de verrouillage 4) Pièce amovible 5) Poignée (équipement d'affûtage) 6) Raccordements hydrauliques (équipement d'affûtage) 7) Peigne des coutaux 8) Suspension pour vérin à gauche 9) Raccordements hydrauliques (cadre) 10) Bouton-poussoir pour « Démarrer / arrêter l'affûtage » Pos : 176.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 305 Maintenance Pos : 176.9 /BA/War tung/Ladewagen/M ess erschl eifeinric htung/F olgende Vor aussetz ungen müss en gegeben sei n (M ess erschl eifeinric htung) @ 229\mod_1393244586308_64.doc x @ 1840620 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies: – La remorque est vide. – La prise de force est désactivée. – Le mécanisme de coupe et la zone adjacente sont exempts de saleté et des résidus des récoltes. – Les groupes des couteaux sont activés, longueur de coupe la plus courte, voir le chapitre Réglages « Régler la longueur de coupe ». Pos : 176.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Messer schl eifen T1 ZX 400_450_550 @ 412\mod_1452602730182_64.doc x @ 2908165 @ @ 1 ZX400191 Fig. 173 • • • • • • Pos : 176.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 306 Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal. Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Tourner les deux arbres de commande (6) avec la clé universelle (4) de telle façon que leurs cames (3) soient dirigées vers le bas en position « Arrêt ». Retirer la clé universelle (4), l'accrocher sur le cadre et la sécuriser. Déposer le vérin (2) dans la suspension (1) sur le cadre. Tirer le levier de verrouillage (5) latéralement et, en même temps, pivoter le mécanisme de coupe vers l'extérieur jusqu'à la butée. Maintenance Pos : 176.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Messer schl eifen T2 ZX 400_450_550 @ 412\mod_1452606611585_64.doc x @ 2908286 @ @ 1 Relever le dispositif d'affûtage 1 2 3 ZX400192 Fig. 174 • • Pour sécuriser le mécanisme de coupe, le pivoter vers l'extérieur jusqu'à ce que le crochet de verrouillage (3) repose sur la languette (2). Relever le dispositif d'affûtage jusqu'à la butée en utilisant la poignée (1). Pos : 176.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Messer schl eifen T3 ZX 400_450_550 @ 413\mod_1452612774823_64.doc x @ 2909169 @ @ 1 ZX400126_1 Fig. 175 • Relever le peigne à couteaux (7). • Contrôler visuellement si la butée (4) repose sur la plaque (5) sur le côté gauche de la machine. • Accoupler les conduites hydrauliques (6) aux raccordements hydrauliques sur le cadre. Pos : 176.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 307 Maintenance Pos : 176.15 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /SSchl eifz ykl en eins tell en @ 230\mod_1393256801827_64.doc x @ 1841804 @ 3 @ 1 16.14.1 Régler les cycles d'affûtage Pos : 176.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Messer schl eifen Sc hlei fz ykl en ei nstellen T 4 @ 229\mod_1393248562573_64.doc x @ 1841198 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 3 F11 F5 F12 F6 CC000727 Fig. 176 Quitter la séquence d'affûtage Appeler le niveau de menu Atteindre la position de base 12) Cycles d'affûtage – Le réglage peut être effectué entre 1 et 10 – Tactile Condition préalable: – L'équipement d'affûtage est pivoté vers l'extérieur et relevé. • Appuyez sur la valeur (12) sur l'écran tactile pour modifier les cycles. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (12). • Confirmez la saisie avec OK. Pos : 176.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 308 Maintenance Pos : 176.18 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMesser schl eifen @ 230\mod_1393255341503_64.doc x @ 1841636 @ 3 @ 1 16.14.2 Affûter les couteaux Pos : 176.19 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUN G- Verletzungsgefahr durc h Nic httr agen von pers önlic hen Sc hutzausr üstung en @ 404 \mod_1449063855834_64.doc x @ 2870983 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Risque de blessures si vous ne portez pas des équipements de sécurité personnels pour affûter des couteaux! • Porter toujours des gants, la protection auditive et des lunettes de protection pour affûter les couteaux. Pos : 176.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Schl eifvorgang s tarten Bild @ 230\mod_1393255980661_64.doc x @ 1841776 @ @ 1 ZX400128_1 Fig. 177 Pos : 176.21 /BA/Wartung/ Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Schl eifvorgang s tarten @ 230\mod_1393255758546_64.doc x @ 1841748 @ @ 1 Démarrer la séquence d'affûtage • Démarrez le moteur du tracteur et laissez-le tourner au ralenti. • Pour démarrer la séquence d'affûtage, appuyez sur le bouton-poussoir (10) et maintenez-le durant toute l'opération. Pos : 176.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Schl eifvorgang abbr echen (2016- 01- 13 15:53:54) @ 230\mod_1393255642788_64.doc x @ 1841720 @ @ 1 Interrompre l'affûtage • Relâchez la touche (10) pour interrompre l'affûtage. De manière alternative, via le terminal • Appuyez sur pour interrompre l'affûtage. Pos : 176.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Gr undstellung anfahren @ 230\mod_1393255577141_64.doc x @ 1841692 @ @ 1 Atteindre la position de base N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (10) a été relâché pendant l'opération. • Appuyez sur la touche et maintenez-la pour approcher la position de base. Pos : 176.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 309 Maintenance Pos : 176.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Messersc hl eifei nrichtung/Nach dem Schl eifen ZX 400_450_550 @ 413\mod_1452666411776_64.doc x @ 2909263 @ @ 1 Après l'affûtage. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. • Débrancher les flexibles hydrauliques du cadre et les accrocher dans la fixation sur l'équipement d'affûtage. • Basculer le peigne à couteaux vers le bas. • Pivoter l'équipement d'affûtage vers le bas en utilisant la poignée. • Tirer le mécanisme de coupe vers l'avant et détacher le crochet de verrouillage de la languette. • Pivoter le mécanisme de coupe vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche dans le vérin sur le côté droit de la machine. • Retirer le vérin de la suspension sur le cadre, l'attacher sur le mécanisme de coupe et le sécuriser avec une goupille pliante. • Démarrer le moteur du tracteur et le laisser tourner au ralenti. • Soulever le mécanisme de coupe via le terminal. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. • Tourner les deux arbres de commande avec la clé universelle de telle façon que leurs cames soient dirigées vers le haut en position « Marche ». • Retirer la clé universelle, l'accrocher sur le cadre et la sécuriser. Pos : 177 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 310 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 178 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1 17 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 179 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/War nung - Fl üssig keiten unter Dr uc k / U mgang mit Lec kagen @ 273\mod_1403616315353_64.doc x @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos : 180 /BA/Sicherheit/H ydr auli k/WARNUNG - H ydrauli kschl auchl eitung en unterliegen einer Alter ung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos : 181 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Ladewagen/Schaubil d H ydrauli kbl oc k-Komfort AX/MX/ZX @ 332\mod_1428387706458_64.doc x @ 2536734 @ 2 @ 1 311 Maintenance des circuits hydrauliques 17.1 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetv entile Y1 Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y18 Funktionen ON OFF Y4 Y3 1.) Y6 Not-Handbetätigung 2.) 3.) Y7 Y5 Y15 Y10 Y11 Y8 Y9 Y14 Y18 27 005 706 0 Fig. 178 Vanne Fonction Vanne Fonction Y1 Fond mouvant en avant Y6/Y7 Trappe arrière 1 / trappe arrière 2 Y3 Soupape de fonction 1 Y8,Y9 Timon pliant 1 / timon pliant 2 Y4 Soupape de fonction 2 Y10/Y11 Barre de coupe 1 / barre de coupe 2 Y5/Y18 Ramasseur 1 / ramasseur 2 Y14 Accouplement rouleau de dosage Y15 Essieu directeur Pos : 182 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/NN ot-H andbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.doc x @ 355372 @ 2 @ 1 17.2 Commande d'arrêt d'urgence Pos : 183 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Ladewagen/N ot-Handbetätigung ZX @ 290\mod_1410336113443_64.doc x @ 2289286 @ @ 1 Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à droite sur l'avant de la remorque sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une " commande d'arrêt d'urgence ". Version standard : • Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis en étoile. • Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. Version confort : • L'actionnement des vannes (Y5 à Y11 et Y14) a lieu en vissant la vis en étoile. • Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. Pos : 184 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 312 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 185 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBeis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc x @ 36983 @ 2 @ 1 17.3 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos : 186 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/WARNUN G! Bedi enung der Maschi ne über di e N ot-H and-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.doc x @ 2060926 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 187 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Ladewagen/N ot-Hand-Betätigung Beispi ele ZX @ 1\mod_1201244764073_64.doc x @ 52100 @ @ 1 Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les illustrations correspondantes (bloc hydraulique confort (GD)). Ci-après, quelques exemples sont décrits reprenant la version Confort. Lever le ramasseur • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y5) « Pick-up ». • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4 standard) « soupape de régulation ». • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5). Relever/Abaisser la trappe arrière • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) « Trappe arrière ». Relever : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) « soupape de régulation ». Abaisser : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4) « soupape de régulation ». • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7). Remarque Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées. Pos : 188 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 313 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 189.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHoc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc x @ 264124 @ 2 @ 1 17.4 Filtre haute pression Pos : 189.2 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Mitteldr uc kfilter optische Verschmutz ungsanzeig e @ 32\mod_1253092558858_64.doc x @ 309856 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos : 189.3 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Hinweis Versc hmutz ungs anzeige vor jedem Ar beitsei nsatz kontrolli eren @ 32\mod_1253093743968_64.doc x @ 310430 @ @ 1 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos : 189.4 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Wann mus s er Filter g ewechs elt wer den @ 33 \mod_1254315575151_64.doc x @ 318967 @ @ 1 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos : 189.5 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Hoc hdruc kfilter bei Komfort _H ydraulik Bil d_Z X @ 35\mod_1257771516711_64.doc x @ 329951 @ @ 1 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 179 Pos : 189.6 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Filter element wec hsel n @ 26\mod_1245841608710_64.doc x @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos : 189.7 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Ort Hoc hdruc kfilterH ydrauli kkreisl auf Z X @ 35\mod_1257771289195_64.doc x @ 329926 @ @ 1 Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine auprès du bloc de commande. Pos : 189.8 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 189.9 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Mitteldr uc kfilterel ement wec hs eln( mit Ver schmutzungsanz eige) T ext @ 175\mod_1372656347161_64.doc x @ 1501443 @ @ 1 Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. Pos : 190 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 314 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 191 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 192 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 315 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 193 /BA/War tung/Ladewagen/H ydrauli ksc haltpl äne/150 10 0 395 05 H ydr aulikschaltplan Komfort- Bedienung Z X GL @ 405\mod_1449211546398_64.doc x @ 2875442 @ 2 @ 1 Plan des circuits hydrauliques (commande confort ZX GL; ZX GD) 7) 16) 23) 8) 17) 17.5 12) 13) 22) 11) 21) 6) 20) 5) 19) 316 25) Traktorhydraulik 2) 1) 3) 15) 14) 24) 4) 9) 10) 18) Fig. 180: Maintenance des circuits hydrauliques 1) Entraînement du fond mouvant 14) Bloc-distributeur confort 2) Vitesse de rotation du fond mouvant avec 90 l/mn env. 15 t/mn en mode normal env. 30 t/mn en cas de la vitesse rapide 15) Dévisser entièrement la vis du système à courant constant. Visser complètement le système Power Beyond (LS) 3) Soupape de vitesse rapide 16) Volet de hachage (en option via l'appareil de commande à double effet du tracteur) 4) Trappe arrière 17) Éjecteur (en option) 5) Ramasseur 18) Trappe arrière 6) Commande par groupes de couteaux 19) Abaisser le ramasseur (bloquer l'essieu) 7) Timon pliant 20) Commande par groupes de couteaux 8) Recouvrement de l'espace de chargement (en option) 21) Timon pliant 9) Essieu relevable 22) Rouleaux de dosage Lever le ramasseur 10) Essieu suiveur 23) Équipement d'affûtage (en option) 11) Limiteur de débit pour l'automatisme du timon (en option) 24) Essieu suiveur électronique (en option) 12) Essieu suiveur 25) Hydraulique du tracteur 13) Réglage d'essieu Pos : 194 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 317 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 195 /BA/War tung/Ladewagen/H ydrauli ksc h altpl äne/150 101 153 00 H ydr aulikschaltplan Z wangslenkung T andem @ 405 \mod_1449222372532_64.doc x @ 2876085 @ 2 @ 1 17.6 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tandem) 2) 3) 1) 4) 5) 7) 6) Fig. 181 318 Maintenance des circuits hydrauliques 1) Les robinets à bille sont montés en option 5) Timon 2) Angle de braquage de l'essieu arrière 6) Pression maximale du système 250 bars 3) Sens de la marche 7) Système de pression de la direction 4) Angle de braquage du tracteur/du timon Pos : 196 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 319 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 197 /BA/War tung/Ladewagen/H ydrauli ksc haltpl äne/150 101 154 00 H ydr aulikschaltplan Z wangslenkung Tridemachs e @ 405\mod_1449223257679_64.doc x @ 2876206 @ 2 @ 1 17.7 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tridem) 1) 2) 3) 4) 5) 3) 6) 8) 7) Fig. 182: 320 Maintenance des circuits hydrauliques 1) Angle de braquage de l'essieu arrière 5) Angle de braquage du tracteur/du timon 2) Sens de la marche 6) Bloc principal 3) Les robinets à bille sont montés en option 7) Pression maxi. du système 250 bars 4) Angle de braquage de l'essieu avant 8) Pression du système de la direction Pos : 198 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 321 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 199 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli ks chaltplan ( Ausgleic h - Tandemac hse) @ 115\mod_1339580881340_64.doc x @ 1011601 @ 2 @ 1 17.8 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) 4) 2) 3) 5) 150 101 153 00 Pos : 200 /BA/War tung/Ladewagen/H ydrauli ksc haltpl äne/150 101 153 00 H ydr aulikschaltplan Ausgleich Tandemac hse @ 405 \mod_1449225808022_64.doc x @ 2876571 @ @ 1 322 7) 8) 1) 6) Fig. 183 Maintenance des circuits hydrauliques 1) Régulateur de force de freinage 5) Barre de coupe 2) Le jeu de pièces de complément « Vérins de la suspension de châssis » contient des accumulateurs La pression de précontrainte doit être adaptée au type de machine (voir le document concernant le jeu de pièces de complément). 6) Sens de la marche 3) Compensation d'essieu à l’arrière à gauche 7) Compensation d'essieu à l'avant à droite 4) Compensation d'essieu à l'avant à gauche 8) Compensation d'essieu à l’arrière à droite Pos : 201 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 323 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 202 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli ksc haltpl an Ausgleic h Tridemachs e @ 405\mod_1449230232586_64.doc x @ 2876917 @ 2 @ 1 17.9 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) 150 101 154 00 Pos : 203 /BA/War tung/Ladewagen/H ydrauli ksc haltpl äne/150 101 154 00 H ydr aulikschaltplan Ausgleich Tridemac hs e @ 405\mod_1449229252636_64.doc x @ 2876766 @ @ 1 Fig. 184 324 Maintenance des circuits hydrauliques 1) Unité d'amortissement 7) Sens de la marche 2) Compensation d'essieu à l'arrière à gauche 8) Régulateur de force de freinage 3) Compensation d'essieu au milieu à gauche 9) Compensation d'essieu à l'avant à droite 4) Compensation d'essieu à l'avant à gauche 10) Compensation d'essieu au milieu à droite 5) Barre de coupe 11) Compensation d'essieu à l'arrière à droite 6) Bloc distributeur Pos : 204 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 325 Maintenance engrenages Pos : 205 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1 18 Maintenance engrenages Pos : 206.1.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H Hauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1 18.1 Boîte de transmission principale 3 KDW06333_1 Pos : 206.1.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_H auptgetriebe Z X @ 290\mod_1410338263126_64.doc x @ 2289605 @ @ 1 1 2 Fig. 185 Pos : 206.1.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Lege nde z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos : 206.1.4 /BA/ Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 206.1.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350 \mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1 Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables » Pos : 206.1.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos : 206.1.7 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 206.1.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 206.1.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 206.2 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 326 Maintenance engrenages Pos : 206.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/FFör dertr ommel @ 1\mod_1201253167760_64.doc x @ 52747 @ 2 @ 1 18.2 Tambour de refoulement Pos : 206.3.2 / BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/F ördertrommel Ort @ 290 \mod_1410341121378_64.doc x @ 2289891 @ @ 1 La vis de contrôle (1) pour le tambour de convoyage (4) et pour la boîte de vitesses avant du rouleau de dosage (5) se trouve à l'avant sur le côté gauche de la remorque derrière le revêtement de protection. Pos : 206.3.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_F ördertr ommel Z X @ 38 \mod_1267177703871_64.doc x @ 354986 @ @ 1 3 5 2 4 1 2 ZX400092 Fig. 186 Pos : 206.3.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos : 206.3.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 206.3.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350\mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1 Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables » Pos : 206.3.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos : 206.3.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 206.3.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 206.3.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 206.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 327 Maintenance engrenages Pos : 206.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr atz bodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.doc x @ 38017 @ 2 @ 1 18.3 Entraînement du fond mouvant Pos : 206.5.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d Kratz bodenantri eb ZX @ 36 \mod_1258714853100_64.doc x @ 335531 @ @ 1 1 2 ZX400020_2 Fig. 187 Pos : 206.5.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube @ 194\mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 206.5.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Kr atz bodenantrieb Z us atz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.doc x @ 55172 @ @ 1 Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche. Pos : 206.5.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 206.5.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350\mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1 Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables » Pos : 206.5.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos : 206.5.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 206.5.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos : 206.5.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU ohne Einfüllsc hraube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos : 206.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 328 Maintenance engrenages Pos : 206.7.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DD osi erwalz eng etriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.doc x @ 38313 @ 2 @ 1 18.4 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Pos : 206.7.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_D osi erwalz eng etriebe vorne Z X GD @ 1\mod_1201845097677_64.doc x @ 55128 @ @ 1 a 1 2 ZX400015 Fig. 188 Pos : 206.7.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube @ 194 \mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 206.7.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 206.7.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350 \mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1 Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables » Pos : 206.7.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos : 206.7.7 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 206.7.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos : 206.7.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos : 206.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 329 Maintenance engrenages Pos : 206.9.1 /Ü berschriften/Ü berschrif ten 2/A-E/DD osi erwalz eng etriebe hi nten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.doc x @ 38332 @ 2 @ 1 18.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Pos : 206.9.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_D osi erwalz eng etriebe hi nten ZX GD @ 1\mod_1201844664646_64.doc x @ 55090 @ @ 1 1 2 ZX400016 Fig. 189 Pos : 206.9.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube @ 194\mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 206.9.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 206.9.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350\mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1 Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables » Pos : 206.9.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos : 206.9.7 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 206.9.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos : 206.9.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos : 207 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 330 Maintenance - Système de freinage Pos : 208.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Brems anlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1 19 Maintenance - Système de freinage Pos : 208.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 208.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 208.4 /BA/Sic herheit/Brems en/WARNUN G - Brems anlage @ 273\mod_1403676268419_64.doc x @ 2053694 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. Pos : 208.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBrems eins tell ung @ 286\mod_1409218701375_64.doc x @ 2263663 @ 2 @ 1 19.1 Réglage des freins Pos : 208.6 /BA/War tung/Br emsanl age/Brems enei nstellung @ 286 \mod_1409217803707_64.doc x @ 2263619 @ @ 1 Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos : 208.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 331 Maintenance - Système de freinage Pos : 208.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/UÜ bertragungs einrichtung eins tell en @ 275\mod_1404391929258_64.doc x @ 2067588 @ 2 @ 1 19.2 Régler le dispositif de transmission Pos : 208.9 /BA/War tung/Druc kl uftbehälter/Erhöhte Unfallgefahr bei ungenügenden tec hnische Kenntniss e für Ei nstell - und R eparatur arbeiten. @ 275\mod_1404380923105_64.doc x @ 2066854 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux de réglage et de réparation. Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Pos : 208.10 /BA/Wartung/Brems anlage/Gestängesteller _Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.doc x @ 2277164 @ @ 1 TRD00071 Fig. 190 Pos : 208.11 /BA/Wartung/Brems anlage/Übertr agungs einric htung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.doc x @ 2067616 @ @ 1 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos : 208.12 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Die Ei nstellung darf nur von autorisierten Fac hwer kstätten durc hgeführt werden. @ 2 75\mod_1404391090294_64.doc x @ 2067560 @ @ 1 Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage. Pos : 208.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 332 Maintenance - Système de freinage Pos : 208.14 /BA/Wartung/Brems anlage/Dämpfungsz ylinder, oben und unten @ 1 \mod_1201262656088_64.doc x @ 53179 @ @ 1 Vérins d’amortissement, haut et bas 1 1 ZX400063 Fig. 191 • toutes les 200 heures de fonctionnement Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés. Examen visuel • toutes les 200 heures de fonctionnement Contrôler l’endommagement et l’usure des composants. Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler la fixation des vérins d’amortissement Fig. 192 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement. Pos : 208.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 333 Maintenance - Système de freinage Pos : 208.16 /BA/Wartung/Brems anlageFeder einbindungs muttern nac hziehen @ 391\mod_1445842008696_64.doc x @ 2799133 @ @ 1 Resserrer les écrous du ressort 2 ZX400066 Fig. 193 • La première fois après le premier déplacement avec charge (env. 10 heures de fonctionnement) • Toutes les 200 heures de fonctionnement Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M24 = 650 Nm (605 - 715 Nm) Pos : 208.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 334 Maintenance - Système de freinage Pos : 208.18 /BA/Wartung/Brems anlage/Öl vorratsbehälter am D ämpfungsz ylinder warten @ 13\mod_1225354909441_64.doc x @ 155629 @ @ 1 Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement 2 3 4 1 ZX400073 Fig. 194 1) vérin de suspension 2) filtre de purge et d’apport d’air 3) réservoir d'huile 4) vis de remplissage et de vidange Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre de la tige de piston. Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié. • Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °). Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile. L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile. Pour ce faire : • Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de vidange. • Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire. Pos : 208.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 335 Maintenance - Système de freinage Pos : 208.20 /BA/Wartung/Brems anlage/F ederbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.doc x @ 53222 @ @ 1 Boulons à ressort 3 2 3 2 3 1a 1b ZX400067 Fig. 195 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3). Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm) La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. 1a bague d'usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague 3 boulon à ressort avec rainure antirotation Pos : 208.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 336 Maintenance - Système de freinage Pos : 208.22 /BA/Wartung/Brems anlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc x @ 39322 @ 2 @ 1 19.3 Filtre à air pour les conduites Fig. 196 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos : 208.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 337 Maintenance - Système de freinage Pos : 208.24 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DDruc kluftbehäl ter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1 19.4 Réservoir d'air comprimé Pos : 208.25 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Druc kl uftbehälter bes chädigte oder korrodiert - Al te For m @ 275\mod_1404385710309_64.doc x @ 2066943 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Pos : 208.26 /BA/Wartung/Dr uc kl uftanlage/Druc k abbauen außer Selbs tfahr er @ 275 \mod_1404386459686_64.doc x @ 2067100 @ @ 1 Évacuer la pression • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit évacuée. • Pos : 208.27 /BA/Wartung/Dr uc kl uftanlage/Druc kl uftbehälter kontrollier en @ 257\mod_1398158474882_64.doc x @ 1968251 @ @ 1 Contrôlez le réservoir d'air comprimé Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé. Pos : 208.28 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Entwäss erungs ventil kontr ollieren @ 52\mod_1289391310593_64.doc x @ 503389 @ 3 @ 1 19.4.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats Pos : 208.29 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Ac htung - Wass er in der Anl age - ALTE FORM @ 275\mod_1404390143372_64.doc x @ 2067363 @ @ 1 ATTENTION ! De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion. • Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Remplacer immédiatement un purgeur détérioré. Pos : 208.30 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Spannbänder nac hzi ehen @ 52\mod_1289385925093_64.doc x @ 503196 @ 3 @ 1 19.4.2 Resserrez les colliers de fixation • • Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé. Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4). Pos : 208.31 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter_T ext 20 Betriebsstunden @ 0 \mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 208.32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 338 Maintenance - Système de freinage Pos : 208.33 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/E/El ektr onis ches Brems s ystem ( EBS) @ 404\mod_1448956402786_64.doc x @ 2867805 @ 2 @ 1 19.5 Système de freinage électronique Pos : 208.34 /BA/Wartung/Brems anlage/El ektr onis ches Brems s ystem EBS_Einl eitung @ 404\mod_1448956557330_64.doc x @ 2867895 @ @ 1 La remorque est équipé d'une installation de frein à air comprimé à deux conduites. Pos : 208.35 /BA/Wartung/Brems anlage/El ektr onis ches Brems s ystem EBS_Bild @ 406\mod_1449653433910_64.doc x @ 2880635 @ @ 1 1 ZX400190 Fig. 197 Pos : 208.36 /BA/Wartung/Brems anlage/El ektr onis ches Brems s ystem EBS_T ext @ 404\mod_1448958657001_64.doc x @ 2867925 @ @ 1 Écrans de signaux: – Si le système est mis sous tension (alimenté en courant), le voyant de côntrole (1) s'allume. – Quand un défaut existant est détecté, le voyant de contrôle (1) reste allumé et n'éteint pas pendant la marche. – Quand aucun défaut existant n'est détecté, le voyant de contrôle (1) s'éteint après 2 secondes et s'allume à nouveau après deux secondes supplémentaires. Le voyant de contrôle (1) s'éteint à partir d'une vitesse de conduite de v≥7 km/h. Remarque Le diagnostic de défauts doit être effectué par un atelier Wabco ou par le service après-vente KRONE. Pos : 209 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 339 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 210 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier plan @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1 20 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 211 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/War nung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 212 /BA/War tung/Sc hmi erung all e Maschi nen/Sc hmier ung Allgemei n @ 242\mod_1395331737623_64.doc x @ 1899829 @ @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour l'importance, voir le tableau. Type de graissage Lubrifiants Remarque Graisser Graisse polyvalente – – Lubrification Huiler Pos : 213 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 340 Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirez la graisse excédentaire du graisseur. – Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol sur la surface de glissement. Retirez l'huile usagée et excédentaire – Répartissez uniformément Maintenance - Plan de lubrification Pos : 214 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 20.1 Arbre à cardan Pos : 215 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Sc hmierung Gel enkwelle in Gramm Bil d Ladewagen @ 414\mod_1452780590214_64.doc x @ 2913441 @ @ 1 A 80° A B A C A 80° A B A B A C ZX400172 Fig. 198 Arbre à cardan GL Arbre à cardan GD Pos : 216 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwell e in Gr amm @ 92\mod_1326795585781_64.doc x @ 782215 @ @ 1 Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 217 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Sc hmierung Gel enkwelle in Gramm Tabelle Ladewag en @ 317 \mod_1423045647866_64.doc x @ 2450325 @ @ 1 A B C D 80° Quantité en grammes par point de lubrification 22 g 6g 32 g 7g 80 g Pos : 218 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 341 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 219 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWalterscheid Noc kensc haltkupplung K64/12 bis K64/24 und EK 64/22 bis 24 @ 294 \mod_1411551224633_64.doc x @ 2310806 @ 2 @ 1 20.2 WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 Pos : 220 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/_Z ur Pr üfung/ACHTUNG! – Arbeiten durch Fac hwer kstatt ausführen @ 212\mod_1389781577868_64.doc x @ 1741634 @ @ 1 ATTENTION! Si les travaux ne sont pas effectués par un atelier spécialisé, la machine peut être endommagée! Un atelier qualifié possède l'expertise nécessaire, la qualification et les outils pour la réalisation correcte des travaux nécessaires. • Les travaux doivent toujours être effectués par un atelier spécialisé. Pos : 221 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tung - N oc kensc haltkupplung Bild mit Legende @ 291\mod_1410844160164_64.doc x @ 2298087 @ @ 1 1 2 a 3 4 b 6 7 5 8 7 9 ZX400170 Fig. 199 Pos : 222 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 342 a) Version avec 4 cames de blocage b) Version avec 2 cames de blocage 1) Bague d'étanchéité 2) Bague d'arrêt 3) Rondelle d'appui 4) Rondelle d'ajustage 5) Carter d'accouplement avec moyeu 6) Carter d'accouplement 7) Cames de blocage 8) Moyeu 9) Bloc de ressorts Maintenance - Plan de lubrification Pos : 223 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tungsinter vall: si ehe Kapitel War tung „Wartungs tabell e“ @ 292\mod_1410960610206_64.doc x @ 2299805 @ @ 1 Intervalle de maintenance: voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance » Pos : 224 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tung - N oc kensc haltkupplung Vor aus setzung @ 291\mod_1410844087653_64.doc x @ 2298025 @ @ 1 Condition préalable: – La machine est arrêtée et sécurisée. – L'accouplement débrayable à cames est déposé de la machine. Pos : 225 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tung - Noc kensc hal tkupplung z erlegen @ 291\mod_1410844021931_64.doc x @ 2297994 @ @ 1 Désassemblage de l'accouplement débrayable à cames • Soulevez la bague d'étanchéité du carter d'accouplement en utilisant l'auxiliaire (par ex. tournevis). • Enlevez la bague d´arrêt. • Retirez la rondelle d'appui et les rondelles d’ajustage. • Retirez le moyeu du carter d'accouplement. ATTENTION! Lorsque vous retirez la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein sur les cames de blocage. • Retirez les cames de blocage du moyeu. • Nettoyez toutes les pièces. • Graissez toutes les pièces avec la graisse de Walterscheid en utilisant un pinceau. Pour graisser, utilisez Agraset 116 (n° de commande 304291) ou Agraset 147 (n° de commande 102966). La graisse doit être commandée de Walterscheid. • Remplissez le creux dans le carter d'accouplement de la graisse. Pos : 226 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tung - N oc kensc haltkupplung z us ammenbauen Ü S @ 293\mod_1411458863722_64.doc x @ 2306102 @ @ 1 Assemblage de l'accouplement débrayable à cames Pos : 227 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tung - N oc kensc haltkupplung z us ammenbauen: Bild @ 293\mod_1411459475712_64.doc x @ 2306193 @ @ 1 a b ZX400171 Fig. 200 Pos : 228 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 229 /BA/War tung/Noc kensc haltkupplung/War tung - N oc kensc haltkupplung z us ammenbauen: Text @ 291\mod_1410843953059_64.doc x @ 2297963 @ @ 1 ATTENTION! Lors de l'insertion de la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein sur la came de blocage. – Came de blocage a) = OK – Came de blocage b) = pas OK • Insérez les cames de blocage dans le moyeu. • Insérez le moyeu prémonté dans le carter d'accouplement. • Insérez les rondelles d’ajustage et la rondelle d'appui et sécurisez-les à l'aide de la bague d´arrêt. • Puis appliquez à nouveau la graisse sur les rondelles d’ajustage, la rondelle d'appui et la bague d´arrêt. • Insérez la bague d'étanchéité. Pos : 230 /BA/War tung/Ladewagen/Sc hmi erpl äne/Sc hmier plan Z X GD GL @ 13 \mod_1225352716519_64.doc x @ 155605 @ 2 @ 1 343 Maintenance - Plan de lubrification 20.3 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) 1 ZXGD 3 4 ZXGD 5 6 ZXGD 18 7 8 17 16 9 15 14 13 12 11 ZXGD 10 ZX400018_3 Fig. 201: 1) 2) 3) côté droit de la machine 4) 6) côté droit de la machine 7) 8) avec essieu directeur 100h 5) 50h 344 Maintenance - Plan de lubrification 9) avec essieu directeur 10) avec suspension hydr. / compensation hydr. 11) 250h 13) 14) 15) 12) 12x 250h 16) 50h 17) 18) 19) Pos : 231 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 345 Maintenance - essieu suiveur Pos : 232 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Z wangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64. doc x @ 154449 @ 1 @ 1 21 Maintenance - essieu suiveur Pos : 233.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEins pur en @ 171\mod_1370417452477_64.doc x @ 1477228 @ 2 @ 1 21.1 Correction du parallélisme Pos : 233.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell arbeiten mit Bedieneinhei t @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 233.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/War nung Ausric hten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos : 233.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung hydraulisc hes T andemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos : 233.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei nspuren_Bil d_T andem Z X II @ 320\mod_1424414134566_64.doc x @ 2474483 @ @ 1 ZX400177 Fig. 202 Pos : 233.6 /BA/War tung/Ladewagen/Eins puren @ 171\mod_1370351166680_64.doc x @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos : 233.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 346 Maintenance - essieu suiveur Pos : 233.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos : 233.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei nspuren_Bil d_Tri dem ZX @ 239\mod_1395060710964_64.doc x @ 1885419 @ @ 1 a ZX400068_2 Fig. 203 Pos : 233.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Ei ns pur en @ 171 \mod_1370351166680_64.doc x @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos : 233.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 347 Maintenance - essieu suiveur Pos : 233.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SSystemdruc k über prüfen und ei nstellen @ 78\mod_1314165261374_64.doc x @ 695253 @ 2 @ 1 21.2 Vérifier et régler la pression du système Pos : 233.13 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches Tandemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos : 233.14 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Systemdruc k überprüfen_Bil d T andem ZX II @ 320 \mod_1424418526571_64.doc x @ 2474853 @ @ 1 ZX400178 Fig. 204 Pos : 233.15 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Systemdruc k überprüfung und eins tell en Tandemaggregat @ 241 \mod_1395239117189_64.doc x @ 1896255 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Pos : 233.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Ei ns pur en/Systemdruc k eins tell en AX/Z X/M X @ 240\mod_1395159073186_64.doc x @ 1892154 @ @ 1 Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos : 233.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 348 Maintenance - essieu suiveur Pos : 233.18 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung Tri demaggregat (T X) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos : 233.19 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Systemdruc k überprüfen_Bil d Tridem Z X @ 239\mod_1395065961052_64.doc x @ 1886031 @ @ 1 1 7 8 2 7 ZX400024_4 Fig. 205 Pos : 233.20 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Systemdruc k überprüfung / ei nstellen Tridemaggregat @ 241\mod_1395238285542_64.doc x @ 1894726 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos : 233.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Ei ns pur en/Systemdruc k eins tell en AX/Z X/M X @ 240\mod_1395159073186_64.doc x @ 1892154 @ @ 1 Pos : 233.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 349 Maintenance - essieu suiveur Pos : 233.23 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/Dr uc kbegrenz ungsventil eins tell en @ 117\mod_1341411911041_64.doc x @ 1023621 @ 3 @ 1 21.2.1 Régler la soupape de limitation de pression Pos : 233.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117 \mod_1341412211149_64.doc x @ 1023710 @ @ 1 Fig. 206 Pos : 233.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil ei nstellen T ext @ 117 \mod_1341413121781_64.doc x @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) Pos : 234 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 350 Maintenance - essieu suiveur Pos : 235 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 236 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 351 Maintenance - Electrique Pos : 237 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Elektri k @ 0\mod_1197362427261_64.doc x @ 18570 @ 1 @ 1 22 Maintenance - Electrique Pos : 238 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lage der Sensor en @ 60\mod_1297680215697_64.doc x @ 559431 @ 2 @ 1 22.1 Position des capteurs Pos : 239 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Lag e der Sens oren_Ver weis @ 412 \mod_1452516026419_64.doc x @ 2906086 @ @ 1 Position des capteurs, voir le chapitre Annexe, « Plan de circuits électriques ». Pos : 240.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sensor en ei nstellen @ 282\mod_1406280895701_64.doc x @ 2171123 @ 2 @ 1 22.2 Régler les capteurs Pos : 240.2 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 12 mm @ 0 \mod_1199962247038_64.doc x @ 37652 @ @ 1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 207 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos : 240.3 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 30 mm a= 5mm ZÜS @ 410 \mod_1451988964600_64.doc x @ 2897905 @ @ 1 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 2 a BPXC0172 Fig. 208 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos : 240.4 /BA/War tung/Sensor enAnziehdrehmoment N amurs ensor 10 N m @ 318\mod_1423724693888_64.doc x @ 2466333 @ @ 1 Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. Pos : 241 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 352 Maintenance - Electrique Pos : 242 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Sens ors Kratzbodena bsc haltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.doc x @ 52382 @ 2 @ 1 22.3 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! - Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Pos : 243 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Bild Sens or Kratzbodenabsc haltung Z X @ 1 \mod_1201797930951_64.doc x @ 54930 @ @ 1 Sensor A B ZX400042 Fig. 209 Pos : 244 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Sens ors Kratzbodenabsc haltung 2 @ 0 \mod_1199966426163_64.doc x @ 37816 @ @ 1 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . Pos : 245 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 353 Maintenance - Electrique Pos : 246 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs chaltung des Kr atz bodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.doc x @ 52480 @ 2 @ 1 22.4 Désactivation du fond mouvant (GD) Pos : 247 /BA/War tung/LadewagenAbsc haltung des Kr atz bodens Bil d Z X (GD) @ 334\mod_1429182439306_64.doc x @ 2548339 @ @ 1 1 2 ZX400039_1 Fig. 210 Pos : 248 /BA/War tung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.doc x @ 37835 @ @ 1 Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux de dosage • Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux de dosage Remarque La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos : 249 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 354 Maintenance - Electrique Pos : 250 /BA/War tung/LadewagenEi nstellung des Öffnungs winkels der Hec kklappe ( GD) @ 334\mod_1429516069522_64.doc x @ 2550782 @ 2 @ 1 22.5 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) 1 ZX400033_2 Fig. 211 Remarque Le capteur (1) est réglé avec la trappe arrière ouverte et sécurisée. Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong vers le haut = diminuer l'angle d'ouverture vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture Pos : 251 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 355 Défauts - causes et dépannage Pos : 252.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/Stör ung en - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1 23 Défauts - causes et dépannage Pos : 252.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 252.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 252.4 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag en/Tabellarisc he Auflistung Teil 1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.doc x @ 1012865 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Couteaux incorrects ont été utilisés Utilisez un autre couteau (voir le chapitre Réglages « Variantes des Couteaux ») Pos : 252.5 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag en/Tabellarisc he Auflistung Mess erbr uc h Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.doc x @ 1012894 @ @ 1 Rupture des couteaux plus fréquente Pos : 252.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 356 Défauts - causes et dépannage Pos : 252.7 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag enT abell arische Auflistung T eil2 Ladewagen @ 317\mod_1423058148479_64.doc x @ 2450788 @ @ 1 Défaut Cause possible Élimination Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des lames grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames » ) La protection des lames est trop serrée. Régler le seuil de réponse plus bas (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Lames émoussées. Réaffûter ou remplacer les lames Vitesse de la prise de force trop élevée Réduire la vitesse de la prise de force. En cas d'andain peu volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une vitesse de prise de force économe de 750 tr/min. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite La matière fauchée est disposée dans le sens du déplacement par le fauchage. Disposer la matière fauchée transversalement au sens du déplacement par un nouvel andainage. La protection des lames n'est pas suffisamment serrée (les lames s'écartent trop rapidement). Augmenter le seuil de réponse (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Défaut Cause possible Dépannage Dans la mode de déchargement avec bande transporteuse transversale activée, l'avance du fond mouvant n'est pas activée en appuyer une fois sur la touche (12), mais la touche (12) est à rappel. Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre « Bande transporteuse transversale » et, le cas échéant, le régler. A une hydraulique activée, la pression se construit mais aucune fonction n'est exécutée à actionner les touches médium. Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le régler. L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe Pos : 252.8 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag en/Stör ung _Ursac he_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.doc x @ 303116 @ @ 1 Pos : 253 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 357 Stockage Pos : 254.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 24 Stockage Pos : 254.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 254.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warn hinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 254.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 358 Stockage Pos : 254.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAm Ende der Er ntes aison @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1 24.1 A la fin de la saison de la récolte Pos : 254.6 /BA/Ei nlag erung/Ladewagen/Einl agerung allgemei n @ 265\mod_1400485978488_64.doc x @ 2012852 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Attention! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 254.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 359 Stockage Pos : 254.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor Begi nn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1 24.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 254.9 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 254.10 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeac htung der Sic her heitsroutinen alte F orm @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 254.11 /BA/Ei nlager ung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0 \mod_1200296568148_64.doc x @ 39438 @ @ 1 • • • • • • • • Pos : 255 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 360 Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Élimination de la machine Pos : 256 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ents orgung der Mas chi ne @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 25 Élimination de la machine Pos : 257 /BA/Entsorgung der M asc hine/Di e M asc hine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 25.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos : 258 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 361 Annexe Pos : 259 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1 26 Annexe Pos : 260 /BA/Anhang/Schwader/Im Anhang fi nden Sie den Str omlaufplan @ 341\mod_1432632144723_64.doc x @ 2586503 @ @ 1 Le plan de circuits électriques se trouve en annexe. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 362 &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 GXDOSXUSRVHORDGLQJZDJRQ =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ GHVFULSWLRQ GLVVHOPHLHG &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH GXDOSXUSRVHORDGLQJZDJRQ FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU (TXLSPHQWOLVW 6HQVRUVVZLWFKHV%XWWRQ WHUPLQDOMREFRPSXWHUVIXVHV9DOYHV K\GUDXOLFEORFN YDULDQWJULQGLQJGHYLFH YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP YDULDQWWDLOJDWHORDGLQJDUHDFRYHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP UHWURILWNLWFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHPUHSDLUNLWHMHFWRU DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV WHUPLQDO'HOWD WHUPLQDO&&, SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO SRZHUVXSSO\WHUPLQDOHOHFWUIRUFHGVWHHULQJPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDOFRPSXWHU SRZHUVXSSO\IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW SRZHUVXSSO\YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP &$1EXV&$1 SRZHUVXSSO\YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP &$1EXV&$1 &$1EXV&$1 PDLQFRPSXWHU3OXJ; PDLQFRPSXWHU3OXJ; PDLQFRPSXWHU3OXJ; DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP 6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIORRUFRQYH\RU 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHDGLVFKDUJHUROOHUV 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH 6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH 6HQVRUVDFWXDWRUVVLODJHDGGLWLYHV\VWHPFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP 6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV YDULDQWJULQGLQJGHYLFHPRWRUV YDULDQWJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP56LQWHUIDFH YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP6HQVRUVD[OHDUHD YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP9DOYHV YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP56LQWHUIDFH*URXQG YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU % 6KHHW & &RYHUVKHHW /HJHQG (TXLSPHQWOLVW /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % GDWH FUHDWRU & GLVVHOPHLHG &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) % $ ( 7DEOHRIFRQWHQWV ( ' GHVFULSWLRQ ' PRGLILFDWLRQ YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP6HQVRUVVSHHG YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV DGGUHVVUHVLVWRUDGGLWLRQDOFRPSXWHUYDULDQWWDLOJDWHYDULDQWORDGLQJDUHDFRYHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP UHSDLUNLWHMHFWRU DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV & 6KHHW & &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP $ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP % &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /HJHQG ) $ ) FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(& EODFN EURZQ UHG RUDQJH \HOORZ JUHHQ EOXH YLROHW JUD\ ZKLWH SLQN WXUTXRLVH ( %. %1 5' 2* <( *1 %8 97 *< :+ 3. 74 ( ' FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU ' (1 GRFXPHQWQR ' & & ''L¡HOPHLHU % 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU =;*/*' =;*/*' =;*/*' % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % IXQFWLRQ GLVVHOPHLHG &RS\ULJKWUHVHUYHG WHUPLQDO'HOWD WHUPLQDO&&, PDLQFRPSXWHU IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW DGGLWLRQDOFRPSXWHU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP PRQLWRUFDPHUDV\VWHP SRVLWLRQEODGHEDU ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ZDJRQIXOO URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW WDLOJDWHFORVHG VWHHULQJD[OHORFNHG WDLOJDWHRSHQHG OLIWD[OHWRS ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU SLFNXSWRS LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ HMHFWRUGHDFWLYDWHG VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH FDPHUD FDPHUD IXVHZRUNLQJOLJKWV IXVHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP IXVHFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP PDLQIXVH IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW & $ $ $ $ $ $ $ $ $ % % % % % % % % % % %/ %5 % % % % % % % %#7DQGHP %#7ULGHP %#7DQGHP %#7ULGHP %#7DQGHP %#7ULGHP %#7DQGHP %#7ULGHP % % % ) ) ) ) ) ) + + + RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ (1 GRFXPHQWQR ' .#7DQGHP .#7ULGHP .#7DQGHP .#7ULGHP .#7DQGHP .#7ULGHP .#7DQGHP .#7ULGHP . . . . 0 0 0 6 6 6 6 6 6#7DQGHP 6#7ULGHP < < < < < < < < < < < < < <B< < < < < < < < < < < IXQFWLRQ UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU ORZHURIIVHWGUDZEDU JULQGLQJGHYLFH21 V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH 3LFNXS WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU EODGHEDU EODGHEDU UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH 3LFNXS VLODJHDGGLWLYHV\VWHP WDLOJDWH WDLOJDWH GULYHJULQGLQJGLVFV HMHFWRU HMHFWRU ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP (TXLSPHQWOLVW =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH % % $ $ $ $ $ $ % & & & & & & ' & & % & & % & & & & & & & & & & & & & & & $ $ % % & % & & & & & 6KHHWSDWK 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ' ' & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & 6KHHWSDWK ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH ULJKWVLGH GDWH GDWH % RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP IRU*' % % FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % % 6 6 % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU % FRS\ULJKW,62QRWLFH ULJKWVLGH ULJKWVLGH IRU*' % =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH % IRU*/ % ULJKWVLGH % IRU*' % 6HQVRUVVZLWFKHV%XWWRQ RQO\IRUWULGHP (1 % 6 6 6 IRU*' 6 GRFXPHQWQR ' RQO\IRUWULGHP % % % RQO\IRUIROORZXS VWHHULQJWDQGHP % % &RS\ULJKWUHVHUYHG 6 6 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ % $3 IRU*' % % GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH FUHDWRU $ + % PRGLILFDWLRQ $ $ ) ) < K\GUDXOLFEORFN RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFH YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU YHUVLRQRUUHSDLUNLWHMHFWRU $ $ WUDFWRU & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG + FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ $ ) ) < 3OXJ WHUPLQDOMREFRPSXWHUVIXVHV9DOYHV =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH < ULJKWVLGH RQO\IRU*'< RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJ GHYLFHYHUVLRQORDGLQJDUHD FRYHUYHUVLRQRUUHSDLUNLW HMHFWRU K\GUDXOLFEORFN $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ < $3 RQO\IRU*' < QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU < < &RS\ULJKWUHVHUYHG < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 < <B< < GRFXPHQWQR ' < < < < < RQO\IRU*' =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH K\GUDXOLFEORFN < RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP < 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH % < $ PRGLILFDWLRQ GDWH $ FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU 0 &RS\ULJKWUHVHUYHG 0 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQWJULQGLQJGHYLFH 0 $ =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6 < 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH $ FUHDWRU ) K\GUDXOLFEORFN % % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG . . % % % 6 . FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 . GRFXPHQWQR ' ULJKWVLGH K\GUDXOLFEORFN % % =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH % K\GUDXOLFEORFN YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /D\RXWSODQ % $ ) QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH $ FUHDWRU ) K\GUDXOLFEORFN % % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG . . . . % . % % FRS\ULJKW,62QRWLFH % K\GUDXOLFEORFN YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP % % % % =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ULJKWVLGH (1 6 . . . GRFXPHQWQR ' K\GUDXOLFEORFN 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /D\RXWSODQ % $ ) GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU QDPH < < < % PRGLILFDWLRQ < < < & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % YDULDQWWDLOJDWH YDULDQWORDGLQJDUHDFRYHU $ YDULDQWWDLOJDWH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' < < < < < < =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH YDULDQWWDLOJDWHORDGLQJDUHDFRYHU $ $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU $ % % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ DFFHVVRULHVSDFN ZHLJKLQJV\VWHP DFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJ OLJKWV ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG SRVLWLRQDUELWUDU\ + %5 % DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV ULJKWVLGH =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH + + SRVLWLRQDUELWUDU\ (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH %5 %/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 SRVLWLRQDUELWUDU\ + %/ $ GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH ULJKWVLGH ULJKWVLGH GDWH % % FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % % % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLF IDVWXQORDGLQJV\VWHP DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDU FRQWUROV\VWHP ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % % % % DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDU FRQWUROV\VWHP =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ % < 3OXJ GDWH PRGLILFDWLRQ < < ) FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ UHWURILWNLWFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP UHSDLUNLWHMHFWRU ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG % FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' < < $ < ) % % =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH UHWURILWNLWFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHPUHSDLUNLWHMHFWRU 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ 3OXJ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ SRVLWLRQDUELWUDU\ % GDWH FUHDWRU % $ WUDFWRU & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % SRVLWLRQDUELWUDU\ % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /D\RXWSODQ SRVLWLRQDUELWUDU\ % DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV SRVLWLRQDUELWUDU\ =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV FRQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3+ WHUPLQDO'HOWD $ & 56VLJQDO ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ WHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUHIHUHQFH =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ HPHUJHQF\VWRS GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU GDWH ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3+ WHUPLQDO&&, $ & 56VLJQDO ; $ % % ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ WHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; :/$1 ; 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUHIHUHQFH %OXHWRRWK =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FUHDWRU GDWH UHYLHZHG % $ ; ; *1' %. ; *1'B6 *1' %. & DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO $ PRGLILFDWLRQ ; ; 9 5' LQWHUIDFHWUDFWRU PDLQIXVH $ 9 5' 9 5' GDWH QDPH GDWH ''L¡HOPHLHU ;7; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ;,62 :+ %1 *1 %1 *1 %8 5' <( *< %. :+ :+ %1 3. %. %8 *< :+B%8 :+B*1 ; FRS\ULJKW,62QRWLFH ;- $ ' WHUPLQDO &&, (1 GRFXPHQWQR ' WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU :+B*1 3. VSOLFH :+ FRQWUROWHUPLQDO :+B%8 %8 ;.%; $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 VSOLFH VSOLFH VSOLFH VKLHOG 5' $ %. ) 9 *1 <( 5' %. ; % ; $ DFFHVVRULHVSDFN,62%86 %UHDNDZD\&RQQHFWRU ; 3( -R\VWLFN HPHUJHQF\VWRS 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; $; $ VXSSO\ ; VXSSO\ VXSSO\ 9 ; VXSSO\ VXSSO\ 9 ; =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ; HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% ; SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 & ; VZLWFKRQVLJQDO ; :+ VZLWFKRQVLJQDO *1' %1 669 WHUPLQDO &&, 9)8 3. *1'B7 $ $ $ 6KHHW SODQW ; ORFDWLRQ &LUFXLWGLDJUDP *1' ) ( ' & % $ ) ( ' & UHYLHZHG PRGLILFDWLRQ $ GDWH QDPH VSOLFH $ $ 9 5' *1'B6 9 ) ) GDWH ; ''L¡HOPHLHU 9B7DQ 9B7UL % ; ; ; 9B; <( ) 5' ) 5' $; ; 5' ; 5' $ ; 5' $ *1' %. $ GDWH $ 8%B%B7DQ ; :+ *1' :+ 8%B%B7UL ; :+ FUHDWRU DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO % % 63/ $ ; 5' % VSOLFH & ; ; *1'B/ ; ; :+ ; :+ ; 63/ ; :+ $; YDULDQW VWHHULQJ WULGHP % % ; 63/ VSOLFH VSOLFH ; :+ % % $ ; *1'B; :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU & 3,&,2 $ &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; VSOLFH $ $ 9 <( $ ; VSOLFH *1'B; :+ $ % % $ % YDULDQW VWHHULQJ WDQGHP VSOLFH *1'B; :+ *1'B$ %. 9B$ 5' $ % $ & PDLQFRPSXWHU .0& YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFHYHUVLRQORDGLQJ DUHDFRYHUYHUVLRQRUUHSDLUNLWHMHFWRU 63/ *1'FRPSXWHU VXSSO\ VZLWFKHGYROWDJH 9 YROWDJHFRPSXWHU) VXSSO\ 9 VXSSO\ ; FRS\ULJKW,62QRWLFH VSOLFH 9B/B6L <( (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; $; ; 9B6: <( 9B; <( LQWHUIDFHPDFKLQH VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO 9 *1'WHUPLQDO YROWDJHWHUPLQDO) 9 VXSSO\ & .0& PDLQFRPSXWHU 9)8 :+ 669 %1 6KHHW SODQW ORFDWLRQ &LUFXLWGLDJUDP 3( 3( *1'B7 3. ) ) ) ; *1'B/ $; $ ; $ 9)8B7HUPL <( ; =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 66B9 <( *1'B7HUPL <( SRZHUVXSSO\WHUPLQDOHOHFWUIRUFHGVWHHULQJPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDO FRPSXWHU ; ; ; ; $; 9B; <( VDIHW\YROWDJH)" 9 YROWDJH)8 VXSSO\ 9 YROWDJHWHUPLQDO)8 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 VXSSO\ & PDLQFRPSXWHU .0& ) ( ' & % $ ) ( ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % ''L¡HOPHLHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJ V\VWHP & % .09 $ $; &RS\ULJKWUHVHUYHG IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW YDULDQWHOHFWU IRUFHGVWHHULQJ $ YROWDJHVZLWFKHG ; ; ; *1'B/ ; $; $ =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH *1 .0& PDLQFRPSXWHU SRZHUVXSSO\IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHPIRUFH PHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW ; ; (1 GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUDXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP % .09 :+ *1 3. ; :+ *1 3. ; $; 3. VXSSO\ $; $ .0& & PDLQ FRPSXWHU FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; 9 VXSSO\ & *1' VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG :+ YROWDJHVZLWFKHG 9 VXSSO\ VXSSO\ 7VSOLWWHU0 *1' VXSSO\ VXSSO\ ; ; 7VSOLWWHU0 % $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S 6B7DQ ) 5' ; :+ QDPH GDWH UHYLHZHG *1 ''L¡HOPHLHU % LQWHUIDFHD[OH $ GDWH GDWH ; ; ; ;B %U *< FUHDWRU PRGLILFDWLRQ 9B7DQ ;B ;B ; & 8%B%B7DQ % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & ; ;B ; WHUPLQDOVWULS 9 % ; 5' $ WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S & $ 5' SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU 6 5' % 5' ;B & 6/& $3. $3( $ IXVHVDIHW\ VWHHULQJ FRPSXWHU WDQGHP ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH % 5' *1 8%B% 8%B% & & ; ;B ;B ; ; ; SRZHUVXSSO\YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP ; $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; /*1' $; ;B ;B &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ; ; LQWHUIDFHD[OH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; $; ;B ;B $ IXVHWHUPLQDO VWULS VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WDQGHP &RS\ULJKWUHVHUYHG & % ) ; ;B ; ; VXSSO\ $ $ <( $ $ % 5' ) 5' ; 5' $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& ) ) <( ) ) WHUPLQDOVWULS *1' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S % 5' ; :+ $ :+ ; :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; /*1' QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU ; ;B 9B7UL 8%B%B7UL % PRGLILFDWLRQ ;B ; ; % % WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S & ; $; $ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU $ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ; 5' SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU ; :+ WHUPLQDOVWULS 9 & $ 5' ; ; ; ; ''L¡HOPHLHU 8%B% & LQWHUIDFHD[OH 5' ) 5' ; :+ &RS\ULJKWUHVHUYHG ;B %U *< $ $ <( $ $ % 5' IXVHWHUPLQDOVWULS $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ; ; 6B7UL % ; ;B ;B ; ; ; $ SRZHUVXSSO\YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP ; /*1' $; ;B ;B ; ; =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6 5' $3( $3. IXVHVDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP GRFXPHQWQR ' VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WULGHP % 6/& $ $; ;B ;B ;B ) ; ;B ; ; VXSSO\ ) 5' ; 5' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& ; :+ $ :+ %B6 :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP 3. & SODQW 6KHHW ORFDWLRQ & &LUFXLWGLDJUDP 6FKLUPB% ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO ''L¡HOPHLHU ' WHUPLQDO&&, ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $ ; ; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH VKLHOG ; =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH &$1EXV&$1 LQWHUIDFHPDFKLQH VKLHOG ; GRFXPHQWQR ' .0& PDLQFRPSXWHU ( ˖ ; ; $; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; $; $ %8 &$1B+ %8 % &$1B+ $ &$1B/ *1 &$1B/ *1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & ''L¡HOPHLHU ; &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; ; ( ) FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 DGGLWLRQDOFRPSXWHU ˖ ; =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH &$1EXV&$1 5 2KP: $:$ ; ; GRFXPHQWQR ' 3,&,2 ; ; $; ; 5 2KP: ; ˖ PDLQFRPSXWHU ; ; $; $ .0& 5HVLVWRULVRQO\SOXJJHGLI YDULDQWDGGLWLRQDO IXQFWLRQVLVQRWDYDLODEOH YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV % RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFHYHUVLRQORDGLQJDUHD FRYHUYHUVLRQRUUHSDLUNLWHMHFWRU $ &$1B+ &$1B+ &$1B+ 97 &$1B+ 97 &$1B/ &$1+ &$1B/ &$1B/ 2* &$1B/ 2* 5 <( 7(50,B $; &$1/ &$1/ &$1+ 5 <( 7(50, 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' ; ; ; ; $; ; $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; % YDULDQWVWHHULQJWDQGHP & ; $ %8 & &$1+ % 5 &$1/ ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG %8 %1 $ ˖ ; %8 %1 ; ˖ ; IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP .09 & &$1 DGGUHVVLQJ ; 21 LIYDULDQWVWHHULQJSUHVHQWIRXUWK VZLWFKPXVWEHSXVKHGGRZQ $ ; ; $; $; ( PDLQFRPSXWHU .0& &$1B/ 7(50,B &$1B+ ; ; ; =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH &$1EXV&$1 IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW .09 & &$1 DGGUHVVLQJ 21 ; ; $; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP GRFXPHQWQR ' ; ; $; ; $ ''L¡HOPHLHU YDULDQWVWHHULQJWULGHP $ &$1+ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S 2KP: ; *1 ; %8 5 %8 $ *1 5 *1 &$1+ $ *1 &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S $ %8 5 %8 5 *1 ; %8 &$1+ &$1/ &$1/ 5 2KP: 2KP: ; *1 &$1/ &$1/ &$1+ %1 &$1/ 7VSOLWWHU0 7VSOLWWHU0 &$1+ %8 ; ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV &$1B+ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO 6WDWXV /' & *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3. PDLQFRPSXWHU .0& ''L¡HOPHLHU $ ) $ ) $ $ $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG PDFKLQHV EOXH/(' IXVHV FRQQHFWLRQ +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV FRS\ULJKW,62QRWLFH LQSXWV RXWSXWV FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH VLODJHDGGLWLYHV\VWHP UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU ZRUNOLJKWLQJ 99FF 99FF UHDG\IRURSHUDWLRQ IDXOWFRQGLWLRQ QRVRIWZDUH VRIWZDUHXSGDWH QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG SRZHUVXSSO\UHYHUVHG QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHGPDFKLQHV QRSRZHUVXSSO\ MREFRPSXWHUGHIHFWLYH =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH PDLQFRPSXWHU3OXJ; /' )8 IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('/' IXQFWLRQ URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV WDLOJDWHRSHQHG VWHHULQJD[OHORFNHGOLIWD[OHWRS WDLOJDWHFORVHG ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ZDJRQIXOO RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU VLODJHDGGLWLYHV\VWHP LQWHUQDOVXSSO\,&V < <B< < < + % % % %% % % % % % < (1 GRFXPHQWQR ' % EDWWHU\ WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; HTXLSPHQW $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) ) ) $ ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU &$1LQWHUIDFH % PRGLILFDWLRQ &$1B+ &$1B/ 9B$1$ 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9/B6: 9)8B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO & ; ; ; ; YROWDJHVHQVRUV YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ YROWDJHVZLWFKHG VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3. PDLQFRPSXWHU .0& ''L¡HOPHLHU $ $ $ ) $ $ $ $ ) ) /' /' )8 )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &38 /' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH % IXVHV (1 GRFXPHQWQR ' IXQFWLRQ 99FF )8 99FF /' LQWHUQDOVXSSO\,&V =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH PDLQFRPSXWHU3OXJ; % EDWWHU\ FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP 3LFNXS RXWSXWV ZRUNLQJDQJOHSLFNXS FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH % LQSXWV ORZHURIIVHWGUDZEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU SLFNXSWRS 6 6 % +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B < 3:0/$B < ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B 08/7,B $1$+)54B DGGUHVV WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; HTXLSPHQW $ $ ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; YROWDJHVHQVRUV YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV &$1B+ &$1B/ 7(50,B ; ; ; ; ; ; ; GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU % &$1LQWHUIDFH 9B$1$ 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9)8B/ 9)8B/ 9)8B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & PRGLILFDWLRQ *1'VHQVRU *1'VHQVRU YROWDJHVZLWFKHG YROWDJHVZLWFKHG YROWDJHVZLWFKHG *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3. PDLQFRPSXWHU .0& ''L¡HOPHLHU $ $ $ $ ) ) % ) ) ) ) ) ) ) % ) ) ) ) )8 )8 )8 &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ $ $ $ $ $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; IXVHV 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B /$B /$B /$B ',*)54B ',*B 08/7,B 08/7,B 67520B 67520B 67520B DGGUHVV < < < < < < < < < < < IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU EODGHEDU EODGHEDU 3LFNXS FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' RXWSXWV IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG < < LQSXWV VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU SRVLWLRQEODGHEDU 6 6 % HTXLSPHQW ; IXQFWLRQ =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH PDLQFRPSXWHU3OXJ; WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ 7(50, /,1 $ % ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; /,1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH DFWXDWRUVVXSSO\ *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' 9 9 9 9 9 9 9 9 VXSSO\VHQVRUV9 9 9B66 *1' 9 9B66 *1' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFHYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU YHUVLRQRUUHSDLUNLWHMHFWRU YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW YROWDJHWHUPLQDO VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO VXSSO\ *1'WHUPLQDO VXSSO\WHUPLQDO VXSSO\FRPSXWHU GHVFULSWLRQ YROWDJHFRPSXWHU VXSSO\ VZLWFKHGYROWDJH *1'FRPSXWHU VXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3. DGGLWLRQDOFRPSXWHU 3,&,2 ''L¡HOPHLHU ) $ $ ) ) ) ) ) $ ) $ ) ) $ ) ( + ; ) ) &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ IXVHV 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 0 0 0 0 < < < < < OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV HMHFWRU WDLOJDWH WDLOJDWH ORDGLQJDUHDFRYHU (1 GRFXPHQWQR ' RXWSXWV HMHFWRUGHDFWLYDWHG % IXQFWLRQ OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV DGGUHVVUHVLVWRUDGGLWLRQDOFRPSXWHU GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ JULQGLQJGHYLFH21 LQSXWV ; %0 5 %0 % 6 HTXLSPHQW DGGUHVV ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 + 6WDWXV =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH WKHIXVH)LVSOXJJDEOH6HOIUHVHWWLQJ)IXVH FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; ) $ ) $ $ $ $ $ $ ) $ ) $ $ ) + + + + + + + + + + + + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG $ 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; SRUW SRUW ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH LVERRWHGXS PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\ QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG QRSRZHUVXSSO\ SRZHUVXSSO\UHYHUVHG IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH UHDG\IRURSHUDWLRQ ( ( ( VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ 21 FURVVUHIHUHQFH ; &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ &$1LQWHUIDFH ; IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V'' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ' &$1+ &$1/ *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ ; ; ' GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO 6WDWXV FRQQHFWLRQ ; ; 3OXJ $3( $3. IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP .09 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ & $3) $3/ ''L¡HOPHLHU PDLQFRPSXWHU ORZHURIIVHWGUDZEDU .0& ; ',*)54B 6 % & $ ORZHURIIVHWGUDZEDU 6 $; PDLQFRPSXWHU OLIWRIIVHWGUDZEDU .0& $3( $3/ ;6 & $ $; ;6 ; ',*)54B 6 $; ;6 OLIWRIIVHWGUDZEDU 6 ;6 $; ' ',*B*1'B ; % .0& PDLQFRPSXWHU ',*B*1'B ; ' 6 <( $ 6 :+ .0& PDLQFRPSXWHU ˖ ˖ 6 :+ ˖ 6 <( < 3:0/$B ; &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; *1'B/ $; ; ; ;< RIIVHWGUDZEDU < ;< ; ; $; .0& < 3:0/$B ; (1 GRFXPHQWQR ' $ $3( ' $ < /$B ; $ ; *1'B/ $; ; ; ;< 3LFNXS < ;< ; ; $; .0& $3( ' PDLQFRPSXWHU 3LFNXS $ < 3:0/$B ; $ 6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS ; *1'B/ $; ; ; ;< 3LFNXS < ;< ; ; $; .0& 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $3( ' PDLQFRPSXWHU 3LFNXS =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; .0& PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU $ FRS\ULJKW,62QRWLFH $3, ' PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU .0& PDLQFRPSXWHU ˖ < <( < <( < :+ < :+ $ .0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ $ ' .0& PDLQFRPSXWHU & < <( < <( < :+ < :+ $ .0& PDLQFRPSXWHU & < <( < <( < :+ < :+ & ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ & $3. $3( ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG PDLQFRPSXWHU VZLYHOLQEODGHEDU .0& % & PDLQFRPSXWHU SRVLWLRQEODGHEDU .0& $ $ & $3. $3( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU VZLYHORXWEODGHEDU .0& ; ',*B 6 $; ;6 VZLYHORXWEODGHEDU 6 ;6 ',*B*1'B ; $; $ $ ; ;< EODGHEDU < ;< ; ; $; < /$B ; ; *1'B/ $3, ' PDLQFRPSXWHU .0& < /$B ; $ ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; .0& 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU $3( ' PDLQFRPSXWHU EODGHEDU EODGHEDU $ =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ EODGHEDU $; ; ',*)54B 6 $; ; ;6 VZLYHOLQEODGHEDU 6 ;6 $; & $ %1 $3) $3/ %8 ; 08/7,B % $; ;% 00 SRVLWLRQEODGHEDU % ;% ( % <( $; ',*B*1'B ; .0& PDLQFRPSXWHU % .0& PDLQFRPSXWHU *1'B$1$ ; $ ' 6 <( .0& PDLQFRPSXWHU $ % :+ 6 :+ .0& PDLQFRPSXWHU 6 :+ 6 <( ˖ ˖ ' ˖ ˖ < <( < <( < :+ < :+ .0& PDLQFRPSXWHU $ ' < <( < <( < :+ < :+ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & .0& PDLQFRPSXWHU ; & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; FUHDWRU PRGLILFDWLRQ IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJ V\VWHP ' .09 $ ; $; % PDLQFRPSXWHU ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW IURQWZDOO .0& ; ',*B % $; ; ( $3' $3- 6 ) ;% IRUFH PHDVXUHPHQW IURQWZDOO % ;% & $ %1 $3+ $3% %8 ; ;% ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG DWIURQWZDOO 00 % ;% ; $; % :+ <( % ' ',*B*1'B ; *1 9SRUW $ :+ 9SRUW <( % <( %8 VLJQDOSRUW $ VHQVRUFRQQHFWLRQ 86 8' 86 8' %1 VLJQDOSRUW 3. < 3:0/$B ; & (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUIRUZDUG .0& $3. & FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ; 67520B < $; ; ; ;< < ;< ; ; $; .0& PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RU IRUZDUG $ < <( < <( < 3:0/$B ; $; .0& ; ; ; ; ;B <( ; ;B <( ; ; ; ; ; ;B :+ ;B <( ; & PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG .0& ; 67520B < $; $3. $3. < 3:0/$B ; $; .0& ; ; ; ; ;B <( ; ;B <( ; ; ; ; ; ; ;B :+ ;B <( ; ;< < ;< $ ; *1'B/ $; 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIORRUFRQYH\RU $3. $3. ' UDSLGWUDYHUVHIORRU FRQYH\RU PDLQFRPSXWHU UDSLGWUDYHUVHIORRU FRQYH\RU RQO\IRU=; $ =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ ; ;< IORRUFRQYH\RU EDFNZDUG < ;< & PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG RQO\IRU*' RQO\IRU=; $ < <( < <( < :+ < :+ < :+ < :+ .0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & & QDPH %1 $3) $3/ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ;<B< 6WHHULQJD[OHOLIW D[OH RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP <B< RQO\IRUWULGHP GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU $ $3, FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ; ; ',*B*1'B ; $; $ ; ; ; ;B <( ; ;B <( % ;% %1 ; PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV .0& $ ; *1'B/ $; ; ',*+)54B % $; ; ; ;B <( ; ; ; ;< FRXSOLQJGLVFKDUJH UROOHUV < ;< ; ; $; $3, ' < +%3:0675B ; .0& PDLQFRPSXWHU FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV RQO\IRU*' $ ; ;B <( ; & $3+ $3+ %8 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHDGLVFKDUJHUROOHUV =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ ;% URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV 00 RQO\IRU*' RQO\IRU=; GRFXPHQWQR ' ; *1'B/ $; PDLQFRPSXWHU VWHHULQJD[OHORFNHGOLIW D[OHWRS .0& 00 OLIWD[OHWRS % ; ; $; ' <B< +%3:0675B ; .0& PDLQFRPSXWHU 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH ;<B< $ ' ; ; ',*)54B %% $; ;%% $3. $3( %8 % PRGLILFDWLRQ $ ;%% RQO\IRUWULGHP & 3 ;% % VWHHULQJD[OHORFNHG ;% ;%% EDU RQO\IRUIROORZXS VWHHULQJWDQGHP ;%% <( % $; ',*B*1'B ; .0& PDLQFRPSXWHU $ $ %% <( <( %% :+ .0& PDLQFRPSXWHU ' <B< <( <B< <( <B< :+ <B< :+ % :+ % :+ % <( .0& PDLQFRPSXWHU & .0& PDLQFRPSXWHU % <( < <( < <( < :+ < :+ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;% % ; ; ;B <( ; & ; GDWH ;% QDPH $ ; ;B <( ; ; ;% $3. $3. ;% %1 ; ; ; %8 ;B <( ; 00 UHYLHZHG $ GDWH GDWH & ; ''L¡HOPHLHU RQO\IRU*/ &RS\ULJKWUHVHUYHG PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHFORVHG .0& $; FUHDWRU RQO\IRU=; % PDLQFRPSXWHU ZDJRQIXOO PRGLILFDWLRQ % ; ; ',*)54B % $; .0& ;% ; ;B <( ; ;B <( WDLOJDWHFORVHG ;% ; ; ; ',*B*1'B ; $; $ ; ',*B % ; ; $3- $3, %1 ;B <( ; 00 ;% %8 ; RQO\IRU*/ & $ ; ; ;B <( ; ;B <( ZDJRQIXOO ;% ; ; ; ',*B*1'B ; $; % :+ $ $ % :+ % <( RQO\IRU*' .0& PDLQFRPSXWHU ' % :+ % <( % :+ % <( % :+ % <( RQO\IRU*' .0& PDLQFRPSXWHU % ; ;% ; ;B <( ; & ; RQO\IRU*/ (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHRSHQHG .0& ;% ; ',*)54B % $; ; ; $3+ $3+ %1 ;B <( ; 00 ;% %8 ; FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ; ;B <( ; ;B <( ; WDLOJDWHRSHQHG ;% ; ; ; ',*B*1'B ; $; $ % :+ ' % :+ % <( % <( % <( % :+ RQO\IRU*' .0& PDLQFRPSXWHU ' % <( % :+ % <( < 3:0/$B ; $ ; *1'B/ $; ; ; ;< WDLOJDWH < ;< ; ; $; .0& $3, ' PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH $ < 3:0/$B ; $ ; *1'B/ $; ; ; ;< WDLOJDWH < ;< ; ; $; .0& 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH $3( ' PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ < <( < <( < :+ < :+ .0& PDLQFRPSXWHU .0& PDLQFRPSXWHU & < <( < <( < :+ < :+ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ .0& PDLQFRPSXWHU ;% $; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ ; *1'B/ $; ; ; ;< IXQFWLRQYDOYH < ;< ; ; ''L¡HOPHLHU $3( ' % & PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW .0& < 3:0/$B ; $; .0& PDLQFRPSXWHU & $ %1 $3) $3. %8 ; ',*+)54B % $; ;% URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW 00 % RQO\IRU*' ' ',*B*1'B ; % :+ % <( IXQFWLRQYDOYH .0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ $ $3, (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; ' PDLQFRPSXWHU .0& $ &RS\ULJKWUHVHUYHG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH $ .0& PDLQFRPSXWHU $ & < <( < <( < :+ < :+ & 6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % PDLQFRPSXWHU VLODJHDGGLWLYHV\VWHP ; *B67520B $ < .0& & ''L¡HOPHLHU SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP PD[$ 9 & IXVHVLODJHDGGLWLYH V\VWHP $ $3( $3/ ;< $; < VLODJHDGGLWLYH V\VWHP ;< ) ' $3( $3/ < 3:0/$B ; $; .0& PDLQFRPSXWHU ;$ <( ;$B; <( $ VLODJHDGGLWLYHV\VWHP ;% ;B UHWURILWNLW&HQWUDOOXEULFDWLRQ &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ;%< ;%< ;B 9B$1$ ; ;%< ;%< $ .0& PDLQFRPSXWHU ;% % ; *1'B$1$ FHQWUDOOXEULFDWLRQ DFWLYH PP FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ; *1'B/ SUHSDUDWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP PD[$ 9 6HQVRUVDFWXDWRUVVLODJHDGGLWLYHV\VWHPFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH PDLQFRPSXWHU FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH .0& ;%< ;B ; ',*B % IXVHFHQWUDOOXEULFDWLRQ V\VWHP $ $3( $3( ;< ;< ;B & ) ;%< < ;%< ;%< ' $3( $3( < 3:0/$B ; ;B .0& PDLQFRPSXWHU FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP FHQWUDOOXEULFDWLRQ V\VWHP $ ;%< (1 $ ;% ;%< $3( $3( GRFXPHQWQR ' %8 ;$ :+ % :+ % 5' % 5' *1 %1 $ ( ( 8E QF *1' 287 .0& PDLQFRPSXWHU < :+ % :+ % <( .0& PDLQFRPSXWHU % <( < <( ) <( < <( < :+ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & ;+ ; *1'B/ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ;+ & $ ;+ $; $3( $3/ ' IXVHZRUNLQJOLJKWV $ ;+ ) $; + /$B ; .0& PDLQFRPSXWHU ZRUNOLJKWLQJ & % $ .0& PDLQFRPSXWHU <( ''L¡HOPHLHU :+ + <( + <( + :+ :+ %. &RS\ULJKWUHVHUYHG 63/ VSOLFH ;+ $3% $3+ ZRUNLQJOLJKW + ;+ VSOLFH 63/ <( $ RSWLRQDO :+ ;+ ;+ %. FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ;+ $3/ $3/ ZRUNLQJOLJKW + ;+ :+ :+ <( :+ %. 63/ VSOLFH ;+ ZRUNLQJOLJKW + ;+ VSOLFH 63/ ;+ $3/ $3/ + ;+ ZRUNLQJOLJKW 6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH DFFHVVRULHVSDFN/(' KHDGOLJKW <( RSWLRQDO :+ <( :+ <( :+ %. :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % YDULDQWJULQGLQJGHYLFH RXWSXW QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU 0 ;0E 0 ;0E OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV & LQSXW &RS\ULJKWUHVHUYHG ; 9B ''L¡HOPHLHU $ % DGGLWLRQDOFRPSXWHU D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV + 3,&,2 GDWH $; ; 287B 0 $; ;BE ;BE ;B ;B $; %0 ,1B ; ;BE ;0E $ ;B ' ;BE ;0E ;B 0 ;0E 0 *1'B ; $; $ 3,&,2 & $ ;BE D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV ;B $; ' RXWSXW 0 287B ; + 3,&,2 GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR EODGHV DGGLWLRQDOFRPSXWHU 0 <( $ D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV DGGLWLRQDOFRPSXWHU 0 <( $ 0 <( %. :+ 0 <( 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU 5' %0 <( %0 :+ %0 :+ ( %0 <( %8 <( %0 5' :+ %0 5' ;BE FRS\ULJKW,62QRWLFH ;BE RXWSXW $ ; 9B $ YDULDQWJULQGLQJGHYLFHPRWRUV %0 ,1B ; ;B ;BE $; 3,&,2 & LQSXW OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV DGGLWLRQDOFRPSXWHU =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV DGGLWLRQDOFRPSXWHU + 3,&,2 ; 287B 0 $; ;BE $; ;0E 0 ;B 0 <( ;B ;BE ' 0 *1'B ; $; $ ;0E OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV 0 <( ;B (1 $ 0 <( ;B ' RXWSXW 0 287B ; $; 3,&,2 + DGGLWLRQDOFRPSXWHU OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV GRFXPHQWQR ' 0 <( $ VSOLFH ' %. %8 <( 0 <( 0 <( VSOLFH 0 <( 0 <( 5' %. :+ 5' %0 5' %0 5' 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU ; ; 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU %0 :+ %0 :+ ' %0 <( %8 <( & %0 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFHYHUVLRQORDGLQJDUHD FRYHUYHUVLRQRUUHSDLUNLWHMHFWRU ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH ;BE % ;%D ;B %1 ''L¡HOPHLHU $ $ &RS\ULJKWUHVHUYHG ; 9B $; ;B & LQSXW $3. %8 ;BE ;%D $ FUHDWRU % ,1B ; $; JULQGLQJGHYLFH VZLYHOOHGLQ 00 $ JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG LQ DGGLWLRQDOFRPSXWHU 3,&,2 % PRGLILFDWLRQ YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV & RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFHYHUVLRQ ORDGLQJDUHDFRYHUYHUVLRQRUUHSDLUNLW HMHFWRU YDULDQWJULQGLQJGHYLFH <( % % <( % 5' 5' % 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU ' 9B ; 6 ;6 $; $ LQSXW & $3) $3) (1 GRFXPHQWQR ' DGGLWLRQDOFRPSXWHU JULQGLQJGHYLFH21 3,&,2 ' FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ; ,1B 6 $; 5 2KP: 7DVWHU6 ;6 JULQGLQJGHYLFH21 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU 6 5' 6 <( ˖ 6 <( ˖ < 287B ; $3) $3) ' RXWSXW YDULDQWJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ ; *1'B $; ;< < ;< $; 3,&,2 + DGGLWLRQDOFRPSXWHU GULYHJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV $ < <( < :+ 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU $ ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH FUHDWRU 5;' 7;' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ VKLHOGLQJ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' $*1' $*1' $*1' VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; & FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3. VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& $ ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) $ $ ( ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 9(;7 9(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ . . . . . . % % % % % % . . % 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', $, $, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW ; GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV ; YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU IXQFWLRQ $ $ ) ) $ $ $ ) $ ) $ ) ) ) $ ) FURVVUHIHUHQFH =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH GULYLQJVSHHG V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % 56 :+ 6/& GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ $ FUHDWRU GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU % ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP %. & 56 LQWHUIDFH $ ; /*1' $; $; ; 7;' ; ; 5;' ; ; 56 %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP $ ' ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP56LQWHUIDFH =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH $ ; ; ( ; 6$, % $; 6/& α ;%; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r % ;%; ; ; ' $30 $3* ' ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' /*1' ; ; ; ; ; $; $ $ ; $*1' $; YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU 8%B% % 6$, ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP & $ $ VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ ; 6', 6 $; ; ; $3( 3( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP GDWH ;6 6/& FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; ;6 6 $ ; EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ 6B7DQ 6 5' % & & GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU %B <( %1 6 5' 6 <( *1 :+ %B <( 6 <( 3. 8E 287$ 287% *1' %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP ' ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & ) ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ $ /*1' ; ; ; ; ; ; ; ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $*1' $; GDWH PRGLILFDWLRQ <( FUHDWRU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GDWH ' $30 $30 VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 6$, % $; ( $; $ % $ α ;%; VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r % ;%; ' & % % 6$, ; $; 6/& :+ <( %B <( % $ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH & ' $ %8 * * GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU %B <( - <( - - *1 %1 - 3. 8E 287$ 287% *1' * + * + $ % ', ; $; 6/& ; ; ; ; % ;% GULYLQJVSHHG $ ;% ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; /*1' $; $30 $30 & $ ; ; ; ; % ;%; ;%; PP GULYLQJVSHHG ; ; ; ; ' GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 32/ % $; %1 $30 $30 :+ ' LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP6HQVRUVD[OHDUHD =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ % 32/ ; $; 6/& GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP IQURWDWLRQDOVSHHG IGGLUHFWLRQ 8%B% % <( 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ . <( . . . + + %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & <( & & & % 5' % <( 8E IQ IG *1' % :+ % % <( % % % :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & % 5' ' <( ' ' ' %. %1 ( ( <( ( ( % :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . ;. ; ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ UHOHDVHUHDUD[OH GDWH PRGLILFDWLRQ ( $3( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 . $; ; ; ;. ( FUHDWRU $ . 6'2 ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . :+ $ ''L¡HOPHLHU $ . 6'2 ; $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ( $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ . 3:0 ; $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ' $3& ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ $ . 3:0 ; $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 . FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP9DOYHV FRQWUROUHDUD[OH =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP ' FRQWUROUHDUD[OH 6/& ; ,6(16 . VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; ,6(16 . $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH ERRWORDGHU FUHDWRU ERRWORDGHU 5;' 7;' *1' 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH % PRGLILFDWLRQ &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU $*1' $*1' $*1' $*1' *1' *1' FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3. VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& $ ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) ( ) ) $ $ $ ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 8%6(1 8%6(1 8%6(1 9(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ . . . . FRS\ULJKW,62QRWLFH IXQFWLRQ YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU $ $ $ $ ) ) ) ) $ $ $ $ $ $ ) $ ) $ ) $ ) ) ) ) ) $ $ ) FURVVUHIHUHQFH =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV *1' VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH *1'B % % % % % % % % . . . . . . . . . . . . GULYLQJVSHHG *1' V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV % *1'B 6 (1 '2/6 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', ,1.$ ,1.% ,1.$ ,1.% 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & LQWHUIDFH 56 $ ; ; 7;' *1' 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ( ; 5;' $; ; *1'B ,1.% ; $; $; 6/& ''L¡HOPHLHU $ ; *1' & &RS\ULJKWUHVHUYHG $ *1'B ,1.% ; & FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; *1' $; $; 6/& *1' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP *1' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ' $ 56 :+ %. 56 %8 *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ' YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP56LQWHUIDFH*URXQG =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ 6 5' ''L¡HOPHLHU $ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ' ( α ;%; $ 3. 6FKLUPB% $ ; $*1' $; $ $3/ $3) % 6$, ; $; 6/& ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU 6/& % VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r ; 6$, % $; ; ; ;%; VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP $ 8%6(1 ; $; $ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP & & V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ ; 6', 6 $; ; ; $3( 3( ;6 6/& 6 ;6 ; ; EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ GDWH 6B7UL FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ' % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6 5' 6 <( 6 <( :+ %B <( % 5' %B <( %1 *1 8E 287$ 287% *1' %8 %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ ; $*1' $; $ ; ; GDWH PRGLILFDWLRQ ; ; %B% :+ ; ; ; ; FUHDWRU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VSOLFH 63/ GDWH ' %8 $30 $30 VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; ( % 6$, ; $; 6/& % $ α ;%; VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r % ;%; %. $ ''L¡HOPHLHU VKLHOG ; ;B WHUPLQDOVWULS *1' &RS\ULJKWUHVHUYHG ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ; ; ; ; VKLHOG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ; ; ; ; GRFXPHQWQR ' %8 ;B 8%6(1 ; $; $ ; ; ' VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; $30 $30 %. $ % 6$, ; $; 6/& ; ; ; ; LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ ; ; ( α ;%; VWHHULQJDQJOHIURQW D[OH r % ;%; ; ; ; ; & VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH & 8%6(1 ; $; $ ' $ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP % 5' ) <( ) ) ) %1 :+ * * <( * * %B <( GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & 6 8E 287$ 287% *1' %B <( - <( - - - + + <( + + %B% :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP %B6 :+ 3 %B6 :+ . <( . . . % 5' %1 :+ <( %B <( <( 3 3 3 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP / <( / / / 6 8E 287$ 287% *1' 0 0 0 0 %B <( 1 <( 1 1 1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ ; ; ; ; % ;%; PP ;%; ; ; ; ; %1 ' &RS\ULJKWUHVHUYHG GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ' $30 $3/ :+ ; 32/ % $; 6/& ''L¡HOPHLHU $ % 32/ ; $; 6/& $ 8%B% $ % ;% ; ; ; ; ; ; ; ; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH & $30 $30 ; /*1' $; $ GRFXPHQWQR ' ;% IQURWDWLRQDOVSHHG IGGLUHFWLRQ GULYLQJVSHHG % 5' % ,1.$ ; $; 6/& GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP GULYLQJVSHHG % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU % 5' ' <( ' ' ' %. %1 ( ( <( ( ( % :+ % <( & <( & & & % <( 8E IQ IG *1' % :+ % % <( % % % :+ LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP6HQVRUVVSHHG =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % . ;. ; ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . $; ; ; ;. $3( ( % $ . 6'2 ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ & . :+ $ . 6'2 ; $ $; ; ; ;. UHOHDVHUHDUD[OH . ;. ; ; $; 6/& ( $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH $ . 6'2 ; $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ( $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ $ . 6'2 ; $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ( UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . $3& ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ . :+ $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % . 3:0 ; . ;. ; ; $; 6/& QDPH $ . 3:0 ; ' $ $; ; ; ;. FRQWUROUHDUD[OH . ;. ; ; $; 6/& ( $3( ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH GDWH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQWUROUHDUD[OH FUHDWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH 6/& ; ,6(16 . VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& % PRGLILFDWLRQ $ ; ,6(16 . $; ; ; ;. $3& ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ & . :+ . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ' $3& ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; ,6(16 . YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; ,6(16 . $3' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ . :+ $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 9B ; LQSXW & PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ WDLOJDWH ; $ ; *1'B $; ; ; ;< WDLOJDWH < ;< ; $3( $3' ' RXWSXW < 287B ; $; 3,&,2 + DGGLWLRQDOFRPSXWHU ''L¡HOPHLHU $ GDWH YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV FUHDWRU RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFHYHUVLRQORDGLQJDUHD FRYHUYHUVLRQRUUHSDLUNLWHMHFWRU % ; ,1B 5 YDULDQWWDLOJDWH DGGLWLRQDOFRPSXWHU DGGUHVVUHVLVWRUDGGLWLRQDO FRPSXWHU 3,&,2 & & $ $; 5 N2KP: DGGUHVVUHVLVWRU DGGLWLRQDOFRPSXWHU $; $ 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU ,' 5' ,' <( < <( < <( < :+ < :+ &RS\ULJKWUHVHUYHG 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU ( ; $3( $3' + ; VSOLFH 63/ ; ; $ ; *1'B < :+ ;< < ;< < <( ORDGLQJDUHDFRYHU 63/ VSOLFH $; < :+ $3/ $3/ ; $; < 287B ; ' RXWSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU ORDGLQJDUHDFRYHU 3,&,2 < <( $ $3. $3/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP YDULDQWORDGLQJ DUHDFRYHU DGGUHVVUHVLVWRUDGGLWLRQDOFRPSXWHUYDULDQWWDLOJDWHYDULDQWORDGLQJDUHDFRYHU =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ;< < ;< ORDGLQJDUHDFRYHU (1 GRFXPHQWQR ' $ ; *1'B $; ; ; ;< WDLOJDWH < ;< ; ' RXWSXW < 287B ; $; 3,&,2 + DGGLWLRQDOFRPSXWHU WDLOJDWH FRS\ULJKW,62QRWLFH $ < <( < <( < :+ < :+ 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU ( < <( < <( < :+ < :+ 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU ( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & ''L¡HOPHLHU ; ; ; ; ; 21 VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ LVERRWHGXS PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\ QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH QRSRZHUVXSSO\ SRZHUVXSSO\UHYHUVHG IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH UHDG\IRURSHUDWLRQ ( ( ( ( FURVVUHIHUHQFH ; &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ ; IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V'' SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ FRS\ULJKW,62QRWLFH ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; 6WDWXV &$1+ &$1/ ; ; GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW .09 $ &RS\ULJKWUHVHUYHG DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU ''L¡HOPHLHU ; ; ; % DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP & IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & .09 $ ; $; ( *1 9SRUW ' ;% ) :+ 9SRUW $3( $3( 6 %8 VLJQDOSRUW & ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU % ;% %1 VLJQDOSRUW % VHQVRUFRQQHFWLRQ 86 8' 86 8' &RS\ULJKWUHVHUYHG :+ ) ;%/ ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %/ ;%/ 3. %1 ( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW ' .09 $ ; 7VSOLWWHU0 DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV %1 ( $3( $3( 6 ) ;%5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %5 ;%5 =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ; ; ; ; ; ; ; $; GRFXPHQWQR ' $3( $3( 6 *1 9SRUW 3. ; :+ *1 %8 86 8' *1 9SRUW 86 8' :+ %8 VLJQDOSRUW %8 %1 $ VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. %1 VLJQDOSRUW :+ *1 ; 3. 3. 86 8' 86 8' %8 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % 3 % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH $ ; *1'B$1$ $; ; ;% RLOSUHVVXUHIORRU FRQYH\RU EDU % ;% ; % 5' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ( ; $3( $3( & $ ; & % $1$+)54B ; $; .0& ''L¡HOPHLHU ' 9B$1$ ; $; $ .0& PDLQFRPSXWHU % DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP & ; ;% ;% ; $ 5' $ <( & $ % RLOSUHVVXUHIORRU FRQYH\RU PDLQFRPSXWHU .0& PDLQFRPSXWHU :+ % <( 287 8E *1' % :+ ( % <( % 5' & $ % % 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG VSOLFH ; ; *1'B$1$ ; .0& PDLQFRPSXWHU α ( $3/ $3/ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU ; $1$+)54B $ % .0& & $; ; ; ;% LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU r % ;% ; ; $; $ ; ; *1'B$1$ ; % ( $; ; ; ;% r α ;% ; ; $; $ ZRUNLQJDQJOHSLFNXS 9B$1$ ; $; $ .0& PDLQFRPSXWHU $3/ $3/ ; ; $ $; ; ; ;% 00 SLFNXSWRS % ;% %1 ; ',*B % DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDU FRQWUROV\VWHP & $3/ $3/ %8 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU SLFNXSWRS .0& =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ; $1$+)54B $ % .0& ' ',*B*1'B ; $; $ % <( %B% 5' ( % 5' % :+ % :+ *1' .0& PDLQFRPSXWHU % <( % :+ ( 8E 8D % <( % 5' % 5' % :+ % :+ *1' .0& PDLQFRPSXWHU ( 8E 8D % <( % :+ % :+ % <( % <( ' DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU $ 9B ; ;% % ;% ;% $; $ %1 ;% LQSXW & ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG DGGLWLRQDOFRPSXWHU HMHFWRUGHDFWLYDWHG 3,&,2 ; ,1B % $; ' $3/ $3. %8 ;% ;% 00 HMHFWRUGHDFWLYDWHG % YDULDQWDGGLWLRQDOIXQFWLRQV & UHSDLUNLWHMHFWRU RQO\IRUEODGHVKDUSHQLQJGHYLFH YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUYHUVLRQRU UHSDLUNLWHMHFWRU $ $3/ $3. < :+ FRS\ULJKW,62QRWLFH HMHFWRU + ; ; $; < 287B ; $ ; *1'B $; ; ; ' RXWSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU 3,&,2 (1 GRFXPHQWQR ' ;< HMHFWRU < ;< < <( $ < :+ < <( ;< HMHFWRU < ;< $3. $3. UHSDLUNLWHMHFWRU =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ( 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU % 5' :+ <( % <( < <( < <( < :+ < :+ 3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 FRQQHFWLRQ3 VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ 3 GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH ''L¡HOPHLHU LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG ( ,1 ,1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VKLHOG FRQQHFWLRQ ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 3OXJ ,1 GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH YLGHR 6(/ 6(/ ) 9P$ *URXQG 6(/ 6(/ 32& &75/2876(/ 9 *1' 9 *1' &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQQHFWLRQ,1 FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW FUHDWRU GDWH 3 3 3 3 VKLHOG VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ % PRGLILFDWLRQ FRQQHFWLRQ 3 3 ,1 ,1 3OXJ $3+ PRQLWRUFDPHUDV\VWHP $ & DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP FURVVUHIHUHQFH DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU 5[' 7[' &75/2876(/ +25 YLGHR YLGHR 9LGHR 6(/ 6(/ ) 9P$ *URXQG ,1 =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH XQXVHGFRQQHFWLRQV 6HUYLFH 56 6HUYLFH 56 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW LQSXW *1' FRQQHFWLRQ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG FRQQHFWLRQ,1 GHVFULSWLRQ ,1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ % & DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP PRGLILFDWLRQ PRQLWRU FDPHUD V\VWHP & $ $;3 3 5' 3 ; VXSSO\ %. *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ 9 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH FUHDWRU ( PRQLWRU FDPHUD V\VWHP $ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG <( %. .RD[VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $;,1 ; ;% ; ;% %. 5' ;% RSWLRQDO 7UDQVSDUHQW 5' %. .RD[VKLHOG FDPHUD 5' 9LGHR6LJ PLUURU 8E 9LGHR*1' 9LGHR*1' $3) $3) 9LGHR6LJ .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 9LGHR*1' $3) $3) DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV 6 6 VKLHOG =;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH PLUURU 8E 9LGHR*1' ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR ' ' PRQLWRU FDPHUD V\VWHP $ $;,1 ; ;% ; ;% ;% RSWLRQDO FDPHUD FRS\ULJKW,62QRWLFH 6 VKLHOG %. <( % 5' %. 7UDQVSDUHQW 5' 5' % 7UDQVSDUHQW .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 7UDQVSDUHQW %. .RD[VKLHOG 6 DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO FDPHUD LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\ FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG 6 FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG 6 DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD FRQQHFWLRQFDEOHV ;% 6 ;% 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG ;% ;% 6KHHW SODQW ORFDWLRQ &LUFXLWGLDJUDP 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG 6 ) ( ' & % $ Index 27 Index A B A la fin de la saison de la récolte ......................361 Abaisser le Volet de Hachage ..................162, 175 Abaisser L'Essieu Relevable ....................154, 166 Abaissez la Machine .....................................75, 81 Accouplement .....................................................98 Accoupler la machine de manière sûre ..............33 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .172 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique ..................................................169 Activer la marche rapide ...................................173 Activer l'automatisme du timon .........................160 Activer l'avance du fond mouvant .....................157 Activer le chargement automatique ..................159 Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement ......................................................................235 Activer le Compteur du Client ...........................235 Activer les Phares de Travail ........... 140, 161, 176 Activer ou désactiver le terminal .......................135 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ......178 Adaptation du système hydraulique ...................94 Affichages dans l'écran de travail .....................150 Affûtage des lames ...........................................302 Affûter les couteaux ..........................................310 Ajuster la barre des couteaux ...........................285 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 286 Alarmes Générales ...........................................263 Alarmes Logiques .............................................265 Alarmes Physiques ...........................................268 Aperçu de la machine .........................................46 Appeler le niveau de menu ...............................167 Appeler le niveau de menu ...............................193 Appeler les écrans de travail ............................152 Appeler L'Image de Démarrage....... 149, 153, 167 Arbre à cardan ............................................95, 343 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................42 Attelage au tracteur ............................................97 Augmenter la force limite ..................................159 Augmenter l'intensité de lubrification ................214 Autocollants de sécurité sur la machine .............35 Automatisme du timon ......................................200 Autre documentation...........................................11 Avance du fond mouvant ..................................294 Avant le début de la nouvelle saison ................362 Béquille .............................................................. 44 Bloquer l'essieu auto-directionnel ............ 154, 166 Bloquer L'Essieu Directeur ...................... 154, 166 Boîte de transmission principale ...................... 328 Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 132 Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 251 Boutons-poussoirs sur la machine ................... 179 Branchements électriques ............................... 103 Bus ISO ............................................................ 238 But d'utilisation ................................................... 16 Button de raccourci ISOBUS ........................... 132 C Cales d'arrêt ............................................... 44, 129 Calibrage des axes dynamométriques ............ 229 Calibrage poids total ........................................ 225 Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 164 capteur de force de traction ............................. 250 Capteurs régler ............................................................ 354 Caractéristiques techniques .............................. 56 Caractéristiques techniques limiteur de charge 57, 59, 61 Chargement ....................................................... 49 Chargement Automatique ................................ 158 Chargement lors de l'electronique de confort avec chargement automatique ............................. 119 Chargement lors de l'electronique de confort sans chargement automatique ............................. 118 Colliers de fixation............................................ 340 Commande d'arrêt d'urgence .......................... 313 Commander la machine avec le levier multifonctions ............................................... 180 Commutation entre les terminaux .................... 245 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 31 Compteur de détail........................................... 233 Compteur du client ........................................... 232 Compteur totalisateur....................................... 237 Compteur-durée de chargement...................... 233 Compteur-durée de déchargement.................. 233 Compteurs/Compteur de détail ................ 161, 167 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 65 Conduite et transport ....................................... 275 Consignes de sécurité fondamentales............... 17 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux .......... 298 363 Contrôle et entretien des pneus .......................300 Contrôles avant la mise en service .....................96 Contrôleur de Tâches .......................................273 Correction du parallélisme ..........................89, 348 Couples de serrage ..........................................291 D Dangers liés au lieu d'utilisation .........................26 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre .......................................29 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................29 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................31 Débloquer l'essieu auto-directionnel ........154, 166 Débloquer L'Essieu Directeur ...................154, 166 Défauts - causes et dépannage ........................358 Désactivation du fond mouvant (GD) ...............356 Désactiver l'automatisme du timon ...................160 Désactiver le chargement automatique ............159 Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement ............................................235 Désactiver les Phares de Travail ..... 140, 161, 176 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe..74, 80 Dételer la machine de manière sûre ...................33 Déterminer le poids du chargement .................117 Diagnostic Capteurs de Pression .....................250 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction .....................240 Diagnostic des acteurs analogiques .................257 Diagnostic des acteurs numériques .................257 Diagnostic tensions d'alimentation ...................252 Diagnostics Auxiliaire ........................................239 Dispositif de placage à rouleaux .................52, 283 Dispositifs de protection personnels ...................24 Distance entre racloir et tambour .....................297 Durée de vie utile de la machine ........................16 E Écart entre les lames et le tambour ..................296 Écran de travail mode de chargement..............154 Écran de travail mode de déchargement ..........166 Écran de travail mode de déchargement avec bande transporteuse transversale ................177 Écran tactile ......................................................134 Effacer le compteur du client ............................236 Élimination de la machine .................................363 Élimination des engorgements .........................284 Enfant en danger ................................................18 Enquête du poids en mode automatique ..........223 364 Enquête du poids en mode manuel ................. 219 Equipement d'affûtage des couteaux .............. 305 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 19 Essieu relevable ............................................... 279 Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 165 Essieu Suiveur Electronique ............................ 163 Essieu suiveur électronique ............................... 86 Essieu tridem ........................................... 277, 279 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 32 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)..................................... 183 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 314 F Faire pivoter la béquille en position de transport ..................................................................... 115 Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 161, 175 Filtre haute pression ........................................ 315 Fonctions auxiliaires (AUX) ............................. 180 Frein de parking ......................................... 43, 115 Frein hydraulique (exportation) ........................ 102 G Généralités ......................................................... 53 Groupe-cible du présent document ................... 11 H Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem ............ 77 I Identification ....................................................... 48 Illustration bloc hydraulique confort ................. 313 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 32 Importance de la notice d'utilisation ................... 17 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 48 Indications de direction ...................................... 12 Inégalités du sol fortes ..................................... 116 Information de logiciel ...................................... 260 Installation de lubrification centralisée ............. 212 Interlocuteur ....................................................... 42 ISOBUS Informations générales ................................. 137 L L’essieu orientable auto-directionnel marche arrière ........................................................... 278 L’essieu orientable auto-directionnel marche avant ............................................................ 278 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................... 184 Le chargement ..................................................116 Le Déchargement .................... 123, 124, 125, 126 Le présent document a été élaboré comme suit 12 Lever / abaisser le ramasseur ..........................155 Lever L'Essieu Relevable .........................154, 166 Ligne d'état .......................................................142 Limiteur de charge ..................................57, 59, 61 Liste des défauts ...............................................259 M Maintenance .....................................................288 Maintenance - essieu suiveur ...........................348 Maintenance - Système de freinage .................333 Maintenance - Système électrique ...................354 Maintenance des circuits hydrauliques .............312 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................23 Maniement du groupe hydraulique de compensation ...............................................277 Manœuvre ........................................................280 Marquages de sécurité sur la machine ...............24 Matières d'exploitation ..................................26, 62 Mécanisme de coupe..........................................53 Mécanisme de dosage (ZXGD) ........................295 Menu 14-2 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ................240 Menu 15-4 .........................................................259 Menu 15-5 .........................................................260 Menu 5 Bande transporteuse transversale.......211 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ..................................................196 Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....199 Menu principal 13 Compteurs ...........................231 Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............238 Menu principal 15 Réglages .............................246 Menu principal 2 Déchargement automatique ..203 Menu principal 3 Installation d'ensilage ............206 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant ........................................................208 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ....................................................212 Menu principal 7 Enquête du poids ..................215 Messages d'alarme ...........................................262 Mettre le retour du fond mouvant en marche ...173 Mise en service ...................................................96 Mise en service sûre de la machine ...................34 Modifications structurelles réalisées sur la machine ..........................................................18 Modifier la position de chargement pour la ridelle avant .............................................................198 Modifier valeur ..................................................194 Montage de l'arbre à cardan ............................ 113 Montage des couteaux..................................... 303 Monteur ............................................................ 261 Moyen d'affichage figures ............................................................. 12 remarques avec informations et recommandations ....................................... 15 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 15 Moyens d'accès ................................................. 50 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 42 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé 170, 171 Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 161, 175 P Parquer ............................................................ 128 Parquer la machine de manière sûre ................. 25 Phares de travail .............................................. 140 Pièces de rechange ......................................... 288 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tandem) ............................................ 320 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tridem) .............................................. 322 Pneus ............................................................... 299 Position des capteurs....................................... 354 Postes de travail et passagers ........................... 19 Première mise en service .................................. 64 Préparatifs pour la circulation sur route ........... 276 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage ...................................................... 34 Q Qualification du personnel ................................. 17 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 62 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ...................................................... 18 Raccordement des conduites hydrauliques ..... 101 Raccorder le levier multifonctions .................... 109 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ..... 104 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 108 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..................................................................... 112 Racloirs ............................................................ 296 Ramasseur ....................................................... 281 365 Réduire la force limite .......................................159 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ..............70 Réglage de la hauteur opérationnelle ...........71, 77 Réglage de la longueur de coupe .....................284 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................357 Réglage des freins ............................................333 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) .........................................287 Réglages ...........................................................281 Régler la hauteur du timon .................................68 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 18 resp. 20 tonnes ..........................................71 Régler la pression du système .... 91, 92, 350, 351 Régler la soupape de limitation de pression...... 93, 352 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .......................................................87 Régler l'automatisme du timon .........................111 Régler le chargement .......................................217 Régler le dispositif de transmission ..................334 Régler le mode compteur .................................235 Régler les cycles d'affûtage ..............................309 Régler l'essieu suiveur ........................................82 Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 72, 78 Relever / abaisser le timon .......................157, 168 Relever le Volet de Hachage ....................162, 175 Relever L'Essieu Relevable ......................154, 166 Remplacement des couteaux ...........................301 Renouvellement de commande de ce document ........................................................................11 Rentrer Ejecteur ........................................162, 175 Rentrer la ridelle avant ..............................162, 175 Répertoires et références ...................................12 Replier / Déplier les Couteaux ..................156, 174 Réservoir d'air comprimé ..................................340 Roues de jauge arrière du ramasseur ........51, 282 Routines de sécurité ...........................................32 S Sauvegarder le poids à vide .............................221 Sauvegarder le poids plein ...............................219 Sécurité ...............................................................16 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................20 Sécurité en matière de conduite .........................25 Sortir Ejecteur ...........................................162, 175 Sortir la ridelle avant .................................162, 175 Sources de danger sur la machine .....................27 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..................................................199 366 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ........... 200 Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 232 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 237 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ............. 239 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 241 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .................... 243 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ..................................................... 245 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ................. 247 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ................... 253 Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 261 Stockage .......................................................... 360 Structure du menu ........................................... 190 Suspension du timon ....................................... 111 Symboles de représentation .............................. 13 Symboles récurrents ........................................ 192 Système de freinage électronique ................... 341 Système hydraulique ....................................... 100 Système hydraulique ......................................... 54 T Tableau de maintenance ................................. 289 Tension de chaîne ........................................... 293 Terme ................................................................. 12 Terminal introduire valeur ............................................ 194 Terminal – Fonctions de machine .................... 142 Terminal – Menus ............................................ 190 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 137 Terminal étranger ISOBUS Fonctions divergentes .................................. 138 Terminal ISOBUS Structure de l'écran ...................................... 136 Terminal ISOBUS CCI ..................................... 130 Terminal Virtuel (VT) ........................................ 243 Terminer le chargement (électronique de la version confort) ............................................ 121 Test des acteurs .............................................. 253 Test des capteurs ............................................ 247 Touches ........................................................... 145 U Utilisation ......................................................... 116 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ...................................... 120 Utilisation conforme ........................................... 16 Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 114 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ................................................ 94 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ................................................ 94 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ......................................................................278 V Vanne d'évacuation des condensats ................340 Variantes de couteaux ........................................53 Vérifier et régler la pression du système ....91, 350 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin....292 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 291 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................292 Volume du document ......................................... 13 W WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 ..................................................................... 344 Z Zones de danger ................................................ 21 Plan des circuits hydrauliques (commande confort ZX GL ........................................................... 317 367 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de