▼
Scroll to page 2
of
152
Notice d'utilisation 150 000 038 00 FR Auto-Chargeuse distributrice 5XL-R/GL 6XL-R/GL (à partir du n° de machine 599 865) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 98/37/CE Nous Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons en toute responsabilité, que le produit Auto-Chargeuse distributrice Modèle : 5XL-R/GL ; 6XL-R/GL auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE. Spelle, le 02.05.2005 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) Chère cliente, Cher client, Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition. Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Avant-propos Cher client ! Veuillez observer les indications suivantes : En achetant l'auto-chargeuse distributrice, vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Afin d'utiliser l'auto-chargeuse distributrice dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver longtemps l'auto-chargeuse distributrice. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Table des matières Table des matières 1 Généralités .......................................................................................... I -1 1.1 1.2 Usage ...................................................................................................................... I -1 Informations sur le produit ....................................................................................... I -1 2 Sécurité ............................................................................................... II -1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.3. 2.3.1 2.3.2 Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions .................................... II -1 Consignes et prescriptions de sécurité ................................................................... II -1 Qualification du personnel et formation .................................................................. II -1 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ..................................... II -1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité .................................................... II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ......................... II -2 Machines attelées .................................................................................................. II -3 Fonctionnement de la prise de force ...................................................................... II -3 Système hydraulique .............................................................................................. II -3 Pneumatiques ......................................................................................................... II -4 Maintenance ........................................................................................................... II -4 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges ......... II -4 Modes d'exploitation non autorisés ........................................................................ II -4 Introduction ............................................................................................................ II -5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine .................................... II -6 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ................. II -10 3 Service ............................................................................................... III -1 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 Généralités ............................................................................................................ III -1 Consignes de sécurité spécifiques ........................................................................ III -1 Montage sur le tracteur ......................................................................................... III -2 Branchements ....................................................................................................... III -4 Pick up ................................................................................................................... III -7 Egalisateur à rouleaux ........................................................................................... III -7 Barre de coupe ...................................................................................................... III -8 Circulation sur la voie publique ............................................................................ III -12 Réglage du groupe hydraulique de compensation............................................... III -12 Utilisation de l'essieu avant entraîné (option) ...................................................... III -13 Utilisation ............................................................................................................. III -14 Rangement .......................................................................................................... III -17 4 Unité de commande confort ............................................................. IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.5.1 4.5.2 4.6 Description générale .............................................................................................. IV -1 Montage ................................................................................................................ IV -2 Unité de commande .............................................................................................. IV -4 Ordre de marche ................................................................................................... IV -5 Mode manuel ......................................................................................................... IV -6 Ecran de base mode de chargement .................................................................... IV -6 Ecran de base mode de déchargement .............................................................. IV -10 Boutons-poussoirs sur la machine ...................................................................... IV -13 1 Table des matières 4.7 4.7.1 4.7.2 4.7.3 4.7.4 4.7.5 4.7.6 4.7.7 4.7.8 4.7.9 4.7.10 4.7.11 4.7.12 4.7.13 4.7.14 4.7.15 4.7.16 4.7.17 4.7.18 4.8 4.9 4.9.1 4.9.2 4.9.3 4.10 4.10.1 4.10.2 4.10.3 4.10.4 4.10.5 4.10.6 4.10.7 4.10.7.1 4.10.8 Niveau de menu .................................................................................................. IV -14 Appel du niveau de menu .................................................................................... IV -14 Menu principal 1 « Réglages » ............................................................................ IV -15 Menu 1-1 « Chargement automatique » (en option) ........................................... IV -16 Menu 1-2 « Ensilage » (en option) ...................................................................... IV -17 Menu 1-3 « Suspension d’essieu » (en option) ................................................... IV -18 Menu 1-4 « Contraste » ...................................................................................... IV -20 Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » .............................................................. IV -21 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX / MX) ...... IV -22 Menu 1-7 « Déchargement automatique » .......................................................... IV -23 Menu principal 2 « Compteurs » ......................................................................... IV -24 Menu 2-1 « Compteur du client » ........................................................................ IV -24 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » ................................................................... IV -26 Menu principal 4 « Service » ............................................................................... IV -27 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ............................................................. IV -27 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ............................................................... IV -31 Menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu » ....................... IV -34 Menu principal 5 « Information » ......................................................................... IV -35 Menu principal 6 « Monteur » .............................................................................. IV -36 Message d’alarme ............................................................................................... IV -37 Messages d’alarme ............................................................................................. IV -38 Alarmes générales............................................................................................... IV -38 Messages d’alarme logiques ............................................................................... IV -39 Messages d’alarme physiques ............................................................................ IV -40 Commande ISO .................................................................................................. IV -43 Mode d’action ...................................................................................................... IV -43 Montage .............................................................................................................. IV -43 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE ..................... IV -44 En présence de l’option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande Confort) ............................................................................. IV -45 Menu 4-6 « Diagnostic de l’indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite » IV -46 Menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO » ................................................... IV -47 Commande supplémentaire ................................................................................ IV -48 Synoptique des fonctions auxiliaires et de leur fonction en mode de chargement ou de déchargement ................................................................................................ IV -48 Exemple d’une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ............. IV -49 5 Commande standard ....................................................................... IV - 1 5.1 5.2 5.3 Généralités ........................................................................................................... IV - 1 Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... IV - 1 Boîtier de commande ........................................................................................... IV - 2 6 Système hydraulique ....................................................................... VI - 1 6.1 6.2 Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... VI - 1 Réglage du système hydraulique.......................................................................... VI - 2 2 Table des matières 7 Maintenance ..................................................................................... VII -1 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 7.15 Consignes de sécurité spécifiques ....................................................................... VII -1 Généralités ........................................................................................................... VII -1 Pneumatiques ....................................................................................................... VII -2 Anneau de couplage sur le timon ......................................................................... VII -3 Emplacement des capteurs .................................................................................. VII -4 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant ............ VII -6 Consignes pour la maintenance du système hydraulique .................................... VII -7 Vidange et contrôle du niveau d'huile ................................................................... VII -8 Tension des chaînes ............................................................................................. VII -9 Tringles de débourrage ....................................................................................... VII -12 Contrôle des rouleaux de sécurité de la sécurité de lame individuelle ............... VII -13 Lubrification ........................................................................................................ VII -14 Système de freinage .......................................................................................... VII -17 Nettoyage après l'utilisation quotidienne ............................................................. VII -19 Travaux d’entretien et de réparation sur la plate-forme de chargement ............. VII -19 8 Hivernage ....................................................................................... VIII - 1 8. 1 8.2 Consignes de sécurité particulières .................................................................... VIII - 1 Généralités .........................................................................................................VIII - 1 9 Remise en service ............................................................................ IX - 1 9.1 9.2 Consignes de sécurité particulières ...................................................................... IX - 1 Généralités ........................................................................................................... IX - 1 10 Pannes - Causes et solutions ............................................................ X -1 10.1 10.2 Consignes de sécurité spécifiques ......................................................................... X -1 Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions .................................... X -1 A1 Montage initial ................................................................................... A -1 A1.1 A1.2 A1.3 A1.4 Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau d'attelage ..................................... A -2 Montage de l'arbre de transmission ....................................................................... A -4 Montage des accessoires rapportés ...................................................................... A -7 Première mise en service avec essieu suiveur ...................................................... A -9 A2 Schéma des connexions électriques ............................................. A -11 A2.1 A2.3 Commande standard ............................................................................................ A -11 Commande confort ............................................................................................... A -13 3 Table des matières 4 Généralités 1 Généralités 1.1 Usage 1.2.4 Marquage Les autochargeuses-distributrices coupe courte sont conçues pour le ramassage, le transport et le déchargement de matières préfanées agricoles. Le réglage variable des lames permet des longueurs de brins théoriques pouvant atteindre 40mm. 1.2 Informations sur le produit 1.2.1 Généralités 1 Cette notice d'utilisation concerne les autochargeusesdistributrices des types Titan R/80 GL et Tilan 6/80 GL. 6XL00001 1.2.2 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Allemagne) Téléphone : 0 59 77/935-0 Télécopie : 0 59 77/935-339 E-Mail: info.ldm@krone.de Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany Type 1.2.3 Certificat Déclaration de conformité CE conforme à la Directive. Voir verso de la page de couverture. N° ident. véhicule Année de construction L'ensemble du marquage est une preuve instrumentaire qu'il ne faut en aucun cas modifier ou effacer ! 1.2.5 Questions et commandes Pour commander des pièces de rechange, toujours indiquer le type, le numéro d'identification du véhicule et l'année de construction de la machine concernée. L'utilisation de pièces de rechange d'une autre provenance n'est autorisée qu'après consultation du fabricant. Les pièces de rechange originales et accessoires autorisés par le fabricant sont garants de votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut annuler la garantie couvrant les conséquences éventuelles. I-1 Généralités 1.2.6 Branchements Voir plan du circuit hydraulique - page VI - 6,7 Voir schéma des connexions électriques - Annexe A 1.2.7 Usage conforme Les autochargeuses-distributrices de la série XL ont été exclusivement conçues pour un usage courant lors de travaux agricoles (usage conforme). Tout autre usage sera considéré comme non conforme. Le fabricant rejette toute responsabilité pour les dommages pouvant en résulter, l'utilisateur est seul responsable. L'usage conforme comprend également le respect des instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien données par le fabricant. Chargement autorisé : Préfanés agricoles telles que foin, paille et fourrage d'ensilage. Le ramassage et le chargement d'autres matières n'est autorisé qu'après accord du fabricant. Dans tous les cas, la matière à charger doit être préparée en andains et le pick-up effectuer un ramassage autonome au passage. 1.2.8 Spécifications techniques générales En fonctionnement, ne jamais dépasser les poids maximaux indiqués sur la plaque signalétique. I-2 Généralités 1.2.9 Spécifications techniques Spécifications techniques Longueur totale mm Largeur totale mm Hauteur totale mm Hauteur, hayon abaissé mm Hauteur de plate-forme mm Empattement mm Pneumatiques Volume DIN préfanés (DIN 11741) appr. m3 Protection KRONE contre les corps étrangers Longueur de coupe pour 20 lames appr. mm 39 lames appr. mm Largeur de travail pick-up (DIN 11200) mm Puissance requise appr. kW (PS) P.T.C autorisé kg Temps de chargement appr. min. Temps de déchargement appr. min. Garde au sol des timons variables hydrauliques appr. mm Distributeur hydraulique simple ou double effet avec retour obligatoire 5XL-R/GL 6XL-R/GL 9650 2550 3990 3240 1540 2000 600/55-22,5 12 PR 36 Sécurité antiblocage 10400 2750 3990 3240 1540 2000 700/45-22,5 12 PR 40 Sécurité antiblocage 80 40 1800 105 (143) 118 (160) 20.000 (23.000 7 - 10 2 8 - 11 3 750 oui Les dimensions et poids indiqués ne correspondent pas nécessairement au modèle de série et n'engagent pas le fabricant. I-3 Généralités I-4 Sécurité 2 Sécurité Les instructions de service contiennent les indica-tions fondamentales qui doivent être observées pour le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service. Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux. 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger, sont caractérisées par les symboles de dangers généraux : 2.2 Consignes et prescriptions de sécurité 2.2.1 Qualification du personnel et formation L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'autochargeuse distributrice ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue des responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du manuel d'instructions est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. 2.2.2 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité Le non respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non respect des consignes de sécurité peut rendre invalide toute demande de dommages et intérêts. Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. Au cas par cas, le non respect peut par exemple entraîner les dangers suivants : – Mise en danger des personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état – Mise en danger des personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'instructions, les règlements existants en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Observer les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. II - 1 Sécurité Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route). 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices donnent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection –! 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et le trajet de transport jusqu'au lieu de travail. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du tracteur ! 26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! II - 2 Sécurité 12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire ! 2.2.5 Machines attelées 1. Immobiliser correctement les machines. 2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch» ! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! 2.2.6 Fonctionnement de la prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission ainsi que la protection de la prise de force – côté machine également – doivent être installés et en parfait état ! 3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec accouplement de surcharge ou accouplement à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif d'accouplement à roue libre côté machine ! 6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de sécurité de l'arbre de transmission sont corrects ! 7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote ! 8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée de la machine ! 9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que personne n'est présent dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. , 13. Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la machine est complètement arrêtée et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au niveau de la machine. 14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un arbre de transmission ne doivent être effectués que lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit ! 3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine sont sans pression ! 4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/ abaisser) – Risque d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine ! II - 3 Sécurité 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer de graves blessures ! Consulter immédiate-ment un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! 2.2.8 Pneumatiques 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 2.2.9 Maintenance 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! II - 4 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – Risque d'explosion ! 2.2.10 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité 2.3. Introduction L'auto-chargeuse distributrice KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones dangereuses de la machine. II - 5 Sécurité 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine 9 7 6 4 5 8 7 droite 1 3 6XL00011 9 6 4 5 2 7 1 3 7 6XL00012 gauche II - 6 Sécurité 1 Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. n° de commande 939 471-1 (1x) 3 Ne jamais toucher à la zone du ramasseur tant que le moteur tourne avec la prise de force connectée. n° de commande 939 407-1 (2x) 5 2 Le régime de la prise de force ne doit pas dépasser 540/1000 t/min*. La pression de serMAX. 1000/min vice du système MAX. 200 bar hydraulique ne doit pas dépasser n° de commande 939 101-4 (1x) 200 bars ! 939 101-4 4 Ne pas se tenir sous le hayon relevé. Fermer le robinet de blocage du vérin avant d'effectuer des travaux de maintance dans ce périmètre. n° de commande 939 521-1 (2x) 6 Ne pas marcher sur la surface de chargement lorsque la prise de force est embrayée et que le moteur tourne. Ne pas se tenir dans la zone de basculement du hayon arrière lorsque le moteur du tracteur tourne. n° de command 939 414-2 (2x) n° de command 939 412-2 (2x) 7 Ne jamais toucher aux zones dangereuses et représentant un risque d'écrasement, tant que des pièces en mouvement s'y trouvent. n° de command 942 196-1 (2x) 8 L'accumulateurdepressionsetrouvesouspressiondegazetd'huile. Entreprendrelestravauxdedémontageetderéparation conformémentauxindicationsdumanueltechnique.(uniquementen casdesuspensionhydrauliquedutimon) n° de c. 939 529-0 (1x) (uniquement pour suspension de timon hydraulique) (2x) (uniquementpouressieusuiveur) II - 7 Sécurité 9 7 6 4 5 8 7 droite 1 3 6XL00011 9 6 4 5 2 7 1 3 7 6XL00012 gauche II - 8 Sécurité 9 Avant de se placer sous la porte arrière ouverte il faut impérativement que le moteur du tracteur soit coupé et la porte arrière soit assurée contre l’abaissement par un support approprié. n° de commande. 939 516-0 (2x) II - 9 Sécurité 2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 2 4 5 3 9 10 droite 1 gauche II - 10 6 8 5XL00001 3 5XL00002 Sécurité Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités de la machine ; ces spécificités sont à respecter pour que la machine fonctionne parfaitement. Anhänger ist mit einer Zugöse DIN 11026 ausgerüstet. Er darf nur an Zugmaschinen mit einer dafür geeigneten Anhängekupplung angekuppelt werden. 939 478-3 1 939 478-3 (1x) (option) 2 939 218-1 (1x) 25 km 3 939 145-1 (1x) 40 km 942 134-0 (1x) 4 939 299-1 (1x) 939 573-0 5 Voir tableau des pneumatiques (2x) 8 333 265-1 (1x) 6 939 573-0 (1x) Uniquement en cas d’air comprimé 9 333 698-0 (1x) pour le mode standard 10 333 699-0 (1x) pour le mode confort II - 11 Sécurité II - 12 Service 3 Service 3.1 Généralités L'autochargeuse-distributrice doit être adaptée au tracteur respectif (Voir Annexe A „Montage initial“) En cas de changement de tracteur, vérifier et le cas échéant, corriger les réglages suivants. • • • Hauteur de barre d'attelage - voir page A - 2 Longueur de l'arbre de transmission à cardan voir page A - 5 Réglage du système hydraulique - voir page VI - 1 et VI - 2 3.2 Consignes de sécurité spécifiques Des consignes de sécurité spécifiques à l'autochargeuse s'appliquent en plus des consignes de sécurité générales. • • • • • Pour toutes les interventions d'entretien, maintenance, montage ou réparation : atteindre l'arrêt de la machine, éteindre le moteur, retirer la clé de contact. Bloquer les roues du tracteur et de l'autochargeuse. Pendant le fonctionnement, se tenir à une distance suffisante des pièces mobiles de l'autochargeuse. Cela s'applique notamment au dispositif de ramassage pour matière à presser. Toujours désengager la prise de force et couper le moteur avant de débourrer. Il est interdit de se tenir dans la zone de pivotement ou de sortie du hayon. Pour éviter un démarrage inopiné de l'autochargeuse lors des interventions de maintenance, montage ou réparation à l'intérieur de celle-ci ou sur le fond mouvant, éteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. En situation dangereuse, couper immédiatement la prise de force et immobiliser l'autochargeuse. Ne jamais laisser l'autochargeuse en marche en l'absence d'un opérateur sur le tracteur. III - 1 Service 3.3 Montage sur le tracteur Il est interdit de se tenir dans la zone dangereuse. Toujours régler l'autochargeuse en fonction du tracteur employé (voir Annexe A „Montage initial“) 3.3.1 Accrochage des anneaux d'attelage sur le dispositif d'attelage du tracteur Procéder comme suit pour l'attelage: • Effectuer les branchements électriques et hydrauliques (voir 3.4.1 / 3.4.2) et mettre en service. • Le cas échéant, régler la hauteur par rapport au dispositif d'attelage du tracteur au moyen de la fonction "Timon variable HAUT/BAS" sur le boîtier de commande électrique. • Accrocher les anneaux d'attelage. • Relever légèrement le timon variable de sorte à soulager la béquille (1). • Rentrer et bloquer la béquille (1). 1 KLW08131 Tenir compte des charges maximales sur l'attelage et des charges d'appui admissibles pour le tracteur ! Accrocher correctement l'autochargeuse au système d'attelage du tracteur. Anneaux d'attelage conforme à DIN 11026! N'atteler l'outil qu'à des tracteurs équipés du système d'attelage adéquat (s’applique uniquement au frein pneumatique) Hauteur d'attelage - voir page A - 2 • III - 2 Placer les câbles de jonction entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent dans les virages ou lors de l'utilisation du timon variable ou qu'ils touchent les roues du tracteur. Service 3.3.1 1 Accouplement de l’œillet d’attelage à boule Ø 80 sur l’attelage à boule côté tracteur Ø80 Procéder comme suit pour accoupler : • • • • • Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et les mettre en service. Si nécessaire, régler la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant monte/baisse » sur le boîtier de commande électrique pour l’adapter à l’attelage à boule Ø 80 du tracteur. Accoupler l’œillet d’attelage à boule Ø 80 (1) et verrouiller. Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la patte (3). Rétracter la patte (3) et verrouiller. Pour l’option essieu suiveur ZX400035 2 X Le tracteur doit être équipé d’un attelage à boule Ø 50 à une distance X = 250 mm du point d’attelage, à gauche dans le sens de la conduite, dans lequel l’œillet d’attelage à boule Ø 50 de la tringlerie de direction peut être encastré. Les deux attelages à boule (1, 2) doivent être à la même hauteur. • Accoupler l’œillet d’attelage à boule Ø 50 (2) et verrouiller. 1 ZX400031 Tenir compte des charges maximales sur l'attelage et des charges d'appui admissibles pour le tracteur ! Accrocher correctement l'autochargeuse au système d'attelage du tracteur. L’œillet d’attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Hauteur d’attelage : Voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et ajuster l’œillet d’attelage ». Pour l’option essieu suiveur : L’œillet d’attelage à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Placer les câbles de jonction entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent dans les virages ou lors de l'utilisation du timon variable ou qu'ils touchent les roues du tracteur. III - 3 Service 3.4 Branchements 3.4.1 Branchement hydraulique Avant de brancher les flexibles hydrauliques, s'assurer que le circuit hydraulique est hors pression côté tracteur comme côté outil. • • • • 1 2 3 Sortir les flexibles hydrauliques de leur fixation sur le timon. Enlever leurs capuchons. Nettoyer les raccords des flexibles (7) (8) avant de les accoupler. Monter le flexible de pression (8) -section nominale 15et le flexible de retour (7) -section nominale 18- sur l'un des distributeurs du tracteur (5) (6). 4 5 8 6 Le distributeur du tracteur peut être • un distributeur DE avec retour hors pression 7 et • un distributeur SE avec raccord retour hors pression. Tenir compte des repères de couleur sur les tuyauteries hydrauliques du tracteur ! Tracteur avec hydraulique LS, voir “Chapitre Bloc hydraulique“ 3.4.2 Branchement électrique général pour les commandes standard et confort • • • Raccorder le câble à 7 contacts (3) de l'éclairage au connecteur à 7 contacts (1) du circuit électrique du tracteur. Brancher le câble d'alimentation électrique (4) sur la prise tripolaire (2). Placer les câbles de façon à éviter leur contact avec les roues. En l'absence de raccord sur le tracteur – demander une prise avec câbles de connexion au service Pièces de Rechange (N° réf.: 0302-068-0) III - 4 KDW02140 Service Branchement de la commande confort (voir chapitre 4.2) 3 Placer les câbles de connexion entre le tracteur et l'outil de sorte à éviter qu'ils se tendent dans les virages ou qu'ils touchent les roues du tracteur. LL400014 3.4.3 Branchements d'air comprimé pour frein pneumatique (équipement spécial) 1 Introduire les têtes d'accouplement de couleur équipant les flexibles à air comprimé (1) dans les coupleurs de couleur correspondante sur le tracteur. Brancher la tête jaune d'abord, puis la rouge. Suivre l'ordre inverse pour déconnecter. BPA02300 3.4.4 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu sur certaines versions destinées à l'exportation. Sur ces modèles, le flexible hydraulique approprié sera connecté à la servosoupape du tracteur. Le frein réagit par actionnement de la valve de freinage du tracteur. III - 5 Service 3.4.5 Arbre de transmission à cardan • Côté tracteur, glisser l'arbre de transmission (1) sur la prise de force. 1 La sécurité doit prendre le cran (voir la notice d'utilisation fournie par le fabricant de l'arbre). • • • Attacher les chaînettes (2) de la protection de l'arbre. Toujours monter l'accouplement de surcharge du côté de l'outil. Voir A1 „Montage initial“. 2 KR-1-080 3.4.6 Connexion hydraulique pour le verrouillage de l'essieu directeur entraîné (Option) Raccorder le flexible hydraulique isolé équipant le vérin d'arrêt de l'essieu directeur (capuchon jaune) sur le distributeur SE hydraulique du tracteur. Tenir des comptes des indications relatives au fonctionnement simultané des appareils de commande du tracteur fournies par le fabricant ! Le vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté de façon prioritaire ou équivalente au reste de l'alimentation hydraulique de l'outil ! 3.4.7 Suspension de timon (accessoires spéciaux) La suspension de timon est constituée d’un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le cylindre de timon pliant. Les cylindres de timon pliant doivent être déployés d’approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. III - 6 Service 3.5 Pick up 3.5.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • 3.5.2 Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage : Arrêter complètement l'autochargeuse. Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Caler les roues du tracteur et de la remorque. Risque d'écrasement pendant une intervention sur le pick up. Bloquer le pick up pour éviter un affaissement inopiné. Premier réglage fondamental (réglage de la hauteur de travail) Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la fiche de ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la fiche de ressort. Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. 2 1 5 4 3 3.5.3 Limiteur de charge sur l’entraînement du ramasseur ZX400004 La roue de chaîne d’entraînement avec l’accouplement de surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4). 3.5.4 Roues de profondeur arrière pick up (sur demande) Pour les sols meubles, il est possible d'équiper l'arrière du pick up avec des roues de profondeur supplémentaires disposées hors de l'ornière du tracteur. Sur sol plan et pick up descendu, régler ces roues à la même hauteur ou légèrement au dessus des roues de profondeur latérales de sorte que ces dernières absorbent la plus grande partie de la pression. Pour ce faire, utiliser les colliers perforés (5) situés à droite et à gauche. 3.6 Egalisateur à rouleaux L'égalisateur à rouleax est un dispositif de protection contre les accidents et ne doit pas être déposé pendant le travail. En présence d'andains volumineux, l'e´galisateur à rouleaux (1) peut être adapté à la densité du fourrage. Pour cela accrocher les chaînes (2) dans une position plus haute. XXL00001 III - 7 Service 3.7 Barre de coupe 3.7.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • Pour toute intervention de maintenance, montage, réparation et réglage : Arrêter complètement l'autochargeuse distributrice. Eteindre le moteur, enlever la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Caler les roues du tracteur et de la remorque. Risque de blessure lors du montage et démontage des lames. Toujours porter des gants appropriés. Le montage et le démontage des lames s'effectuent par le dessous de la remorque. Toujours appuyer l'outil sur sa béquille verrouillée. 3.7.2 Généralités La barre de coupe est constituée de 39 lames protégées individuellement contre les corps étrangers. L'interrupteur central permet d'actionner au choix 0, 19, 20, ou 39 lames. Les lames sont réparties sur niveaux de coupe. La longueur de brins minimale thérorique est de 40 mm, on obtient des longueurs supérieures en faisant pivoter des groupes de lames au moyen du réglage central (voir tableau). Long. de coupe Nobre de lames ~ 80 mm ~ 80 mm ~ 40 mm 0 19 20 39 Barre de coupe Groupe Groupe avant (1) arrière (2) Arrêt Marche Arrêt Marche Arrêt Arrêt Marche Marche La barre de coupe possède une commande hydraulique 0 pour les lames, permettant, en cas de bourrage éventuel, de faire pivoter de manière hydraulique les lames hors du canal de chargement par l’intermédiaire de la commande du tracteur. III - 8 KDW00031 Service 3.7.3 Réglage de la longueur de coupe Ce réglage s'effectue de manière centrale, sur le côté gauche de la remorque. • • Descente de la barre de coupe (voir chapitre 4, page IV-7) Retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. KDW00031 • • • • Avec la clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de lames jusqu'à obtention du nombre de lames et en conséquence, de la longueur de brins désirée. Replacer convenablement la clé polyvalente dans sa fixation de transport. Rallumer le circuit électrique. Amener le couteau en position de travail. (voir chapitre 4, page IV-7). 3.7.4 Changement de lames Le relèvement du timon variable facilite le travail sous le véhicule. Bloquer la remorque relevée au moyen de la béquille ! KDW05142 Descendre complètement la barre de coupe • Amener la barre de coupe en position de maintenance. (voir chapitre 4, page IV-7) Retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le pupitre de commande. Pour démonter les lames (5), délester les leviers d'arrêt (6) des dispositifs de sécurité des lames. A cet effet, tourner les 2 arbres de commande avec la clé polyvalente (4) de sorte que leurs ergots (1) et (2) soient tournés vers le bas. Les lames (5) peuvent maintenant être démontées. Portez des gants de protection pour retirer et placer les couteaux ! III - 9 Service 3.7.5 Aiguisage des lames Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2). En cas de besoin, aiguiser l'arrière du tranchant (1) des lames démontées. N'aiguiser que le côté non crénelé. Lors de l'aiguisage des lames veiller à ne pas produire une entaille dans la zone (4). Dans la mesure du possible, toujours utiliser l'aiguiseuse KRONE. N° de réf. pièce de rechange pour le portelames destiné à l'aiguiseuse KRONE 940 003-0. KRS-1-06 Avant de les installer dans la zone (3) (zone de contact avec la barre de butée), vérifier que les couteaux (2) ne sont pas encrassés de dépôts et nettoyer intensément si nécessaire, sinon la barre de coupe ne pourra plus être repliée intégralement dans certains cas. 3.7.6 Montage des lames Pour remonter les lames, procéder dans l'ordre inverse. Veiller à ce que : • Les lames soient correctement placées sur le boulon (1) au point de rotation et dans les rouleaux d'arrêt (2) . • Les lames doivent pour cela être nettoyées dans la zone (3) pour enlever les dépôts de salissures éventuellement adhérentes. 3 2 1 KDW05145 • que les rouleaux de sécurité (2) sont faciles à tourner pendant le serrage du levier de sécurité avec la clé multifonctions (4). 5 Il est ainsi garanti : • que seule une faible force doit être exercée pour l’activation avec la clé multi-fonctions (4), que l’arbre de démarrage de la sécurité de lame individuelle fonctionne correctement (voir chap. 7.10 Contrôle des rouleaux de sécurité de la sécurité de lame unique) • 4 KDW05144 • III - 10 Avant de rentrer la barre de coupe, vérifier l'alignement des lames (5), un mauvais alignement indiquant une erreur de montage. Service 3.7.7 Rentrée de la barre de coupe Une fois rentrée, la barre de coupe est verrouillée hydrauliquement contre la butée. KDW00031 III - 11 Service 3.8 Circulation sur la voie publique • • • • • 3.9 Ne pas dépasser la vitesse limite autorisée (voir plaque signalétique). Il est interdit de se tenir sur la remorque pendant le transport. Vérifier que l'autochargeuse est prête pour le transport, notamment l'éclairage, les pneumatiques, la fermeture du hayon, le rabaissement du timon variable, le relevage du pick up, avant de s'engager sur la voie publique. Avant de démarrer, vérifier la visibilité sur le tracteur, autour de celui-ci et en direction de la remorque. Pour tout trajet en ligne droite à une vitesse supérieure à 30 km/h et remorque chargée, bloquer l'essieu directeur (option) afin d'améliorer la stabilité de conduite. Réglage du groupe hydraulique de compensation Le groupe hydraulique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle optimale. Quand le groupe d’essieu est à l’horizontale, les 4 cylindres de réglage d’essieu doivent avoir une course de X = 100 mm. Si cette cote n’est plus respectée, faire corriger la hauteur opérationnelle dans un garage concessionnaire. Quand le cylindre est abaissé intégralement, la force de freinage n’est plus disponible ! X 1 ZX400032 III - 12 Service 3.10 Utilisation de l'essieu avant entraîné (option) Pour reculer, amener tout d'abord les roues guidées de l'essieu arrière en position droite et alimenter le vérin d'arrêt en pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent dans cette position. Pour ce faire, il peut être nécessaire d'avancer ou de reculer légèrement. Pendant la marche arrière, laisser la pression sur le raccordement hydraulique. Pour la marche avant, positionner le distributeur pour l'essieu directeur sur "Descente", de façon que les roues puissent s'adapter librement aux virages. Pour la marche avant, l'essieu directeur doit être bloqué: a) Si la stabilité latérale de l'essieu avant non guidé ne suffit plus, par exemple : • dans les pentes • sur un sol meuble • lors du délestage du 1er essieu par actionnement du timon variable • lors du passage sur des silos couloirs • pour des trajets en ligne droite à une vitesse dépassant 30 km/h et remorque chargée, bloquer l'essieu directeur. A cet effet, alimenter le vérin d'arrêt en pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent en position droite. Laisser la pression sur le raccordement hydraulique pendant la marche avant, essieu directeur bloqué. Un voyant de contrôle sur pupitre de commande indique que le vérin d'arrêt est sous pression et par conséquent, que l'essieu directeur est bloqué. III - 13 Service 3.11 Utilisation 3.11.1 Préparation au chargement • • • Sélectionner les lames pour régler la longueur de coupe : voir page III - 7/8 Régler la hauteur de travail du pick up : voir page III - 6 Réglage initial de egalisateur à rouleaux : voir page III - 6 L'andain doit être régulier et peu serré. 3.11.2 Le chargement 3.11.2.1 Généralités • Evitez le pressage trop dense. Activez l’avance en temps utile et, sur le chargement automatique, ajustez sur une temporisation faible. (voir chapitre 4.7.3) • Lors du chargement, adapter la vitesse de marche en fonction de la configuration des andains, de la matière et du nombre des lames. a) 3.11.2.2 Avec une commande standard électromagnétique Pour le chargement, procéder comme suit : • Commutateur pick-up sur „Descente“. • Hydraulique du tracteur sur la position „Descente ou Flottante“ de sorte que le pick up puisse s'adapter à la nature du sol En début de chargement, déclencher l'avance du fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la hauteur totale pour éviter un renversement de la pile. • • • • • • Commutateur pick-up sur „Arrêt“. Placer le commutateur de commande du fond mouvant sur „Marche“. Tant que le fond mouvant avance, laisser l'hydraulique du tracteur sur „Pression“. Hydraulique du tracteur sur „Descente ou Flottante“. Placer le commutateur de commande du fond mouvant sur „Arrêt“. Commutateur pick-up sur „Descente“. III - 14 Service b) 3.11.2.3 Avec commande électromagnétique confort sans chargement automatique • En début de chargement, déclencher le bain d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de commande. • Commutateur du pick-up sur „Descente“. On peut laisser le pick up dans cette position pendant tout le chargement afin qu'il puisse s'adapter au sol. • Engager la prise de force et commencer à charger. En début de chargement, déclencher l'avance du fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la hauteur totale pour éviter un renversement de la pile. • Pendant le chargement, déclencher le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou pour une matière lourde, lorsque le groupe de chargement travaille irrégulièrement. A cet effet, placer le commutateur du fond mouvant sur "Marche". c) 3.11.2.4 Avec commande électromagnétique confort avec chargement automatique • En début de chargement, déclencher le bain d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de commande. • Commutateur du pick-up sur „Descente“. On peut laisser le pick up dans cette position flottante pendant tout le chargement. • Activez le chargement automatique (adaptez la temporisation selon les caractéristiques de la matière récoltée). (chapitre 4.7.3) Sèche = temporisation longue Humide = temporisation courte • Engager la prise de force et commencer à charger. En début de chargement, déclencher l'avance du fond mouvant dès que la matière atteint les 3/4 de la hauteur totale pour éviter un renversement de la pile. Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant se déclenche automatiquement jusqu'à ce que le message “Full“ s'affiche et qu'un signal sonore retentisse. III - 15 Service 3.11.3 Fin du chargement Veiller à ne pas dépasser le P.T.A maximal indiqué sur la plaque signalétique. Arrêter le chargement lorsque : a) version standard : – le voyant de contrôle vert du fond mouvant (fond mouvant activé) s'éteint b) version confort : – le message “Remorque pleine“ s'affiche et – que retentit un bref signal sonore Après l'arrêt du chargement, effectuer les opérations suivantes : • Laisser tourner le groupe de convoyage. • Relever le pick up. • Désengager la prise de force. • Couper le circuit électrique de commande. • Couper le circuit hydraulique. 3.11.4 Préparation du déchargement • • • Allumer le circuit hydraulique du tracteur avant de décharger. Allumer le circuit électrique de bord. Chargement automatique sur "Arrêt". Avant de passer sur un silo couloir Il est interdit de se tenir dans la zone dangereuse • Ne pas sortir les timons variables plus que nécessaire. • L'essieu directeur (option) doit être bloqué lors du passage sur silo couloir. A cet effet, alimenter le système hydraulique en pression jusqu'à ce que les roues guidées se trouvent en position droite, avant d'avancer sur le silo. Pour ce faire, il peut s'avérer nécessaire d'avancer ou de reculer légèrement. Pendant le passage, laisser le raccordement hydraulique sous pression. 3.11.5 Déchargement • • • Se tenir hors de la zone de pivotement lors de l'ouverture du hayon. Ouvrir le hayon. Mettre le fond mouvant en marche et avancer régulièrement jusqu'à ce que la matière puisse tomber librement. III - 16 Service 3.11.6 Après le déchargement • • Couper le fond mouvant. Fermer le hayon. Après le passage sur silo couloir • Redescendre le timon variable. 3.12 Rangement 8 Se tenir hors de la zone de danger. 3 Pour le stationnement, la remorque chargeuse courte doit être vide Procéder comme suit pour ranger la ramasseusechargeuse : 6 • • Soulever légèrement la remorque au moyen du timon variable. Sortir la béquille (1) et verrouiller avec le goujon (7). Pour faciliter le montage du goujon (7), régler les écrous de blocage de la tige filetée (8) de façon que les alésages des tubes intérieur et extérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à la même hauteur. • • • • Descendre doucement le timon variable jusqu’à ce que la béquille touche le sol. Mettre le système hydraulique hors pression. Déconnecter du tracteur les flexibles hydrauliques (5) et (6). Débrancher les flexibles d’air comprimé (3) et (4). 5 2 4 7 1 KLW08130 Rentrer les flexibles hydrauliques (5) et (6) dans les logements prévus à cet effet sur le timon variable afin d’éviter un encrassement des raccords. Poser les capuchons sur les extrémités des flexibles pour les fermer. • Déconnecter les raccordements électriques. III - 17 Service • Bloquer l'autochargeuse au moyen du frein de stationnement (1). 1 KDW03210 III - 18 Unité de commande 4 Unité de commande confort 4.1 Description générale L’équipement électronique de la machine est composé pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches (1), de l’électronique de suspension hydraulique d’essieux (2) (en option) et de l’unité de commande (3) pour les éléments de commande et de fonction. 2 L’ordinateur de tâches (1) et l’électronique de suspension hydraulique d’essieux (2) (en option) se trouvent à l’avant, à gauche de la machine sous le capot avant. Leurs fonctions sont les suivantes : – Commande du chargement et du déchargement – Compteur de chargements – Commande des acteurs installés sur la machine – Transmission des messages d’alarme – Diagnostic des capteurs / des acteurs 1 L400461 3 L’unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d’exécuter les réglages de la remorque doseuse, qui sont enregistrés et traités par l’ordinateur de tâches. L’unité de commande (3) doit être protégée de l’eau. Pendant les périodes d’immobilisation prolongée de la machine (par exemple en hiver), l’unité de commande (3) sera entreposée dans un local sec. ZX000002 Avant d’exécuter les travaux de montage et de réparation, en particulier les travaux de soudure sur la machine, coupez l’alimentation électrique de l’unité de commande (3). L’électronique de l’unité de commande peut être endommagée par surtension. IV - 1 Unité de commande 4.2 Montage Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. 2 Fixation directe • Sécurisez la fixation (1) en utilisant les trous existants (2). L’unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1) à l’aide de la plaque magnétique (4). 1 ZX000027 4 3 1 ZX000029 IV - 2 Unité de commande Alimentation en tension Pendant le montage, veillez à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu’ils n’entrent pas en contact avec les roues du tracteur. • 4 5 Raccordez le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Sur la machine, la prise se trouve sur le capotage avant (5). L400450 Unité de commande • Raccordez le câble fourni à la douille (4) sur le capotage avant et sur la douille (3) de l’unité de commande (2). 2 3 ZX000003 IV - 3 Unité de commande 4.3 Unité de commande Synoptique 1 2 3 7 1 Touche marche / arrêt 2 Ecran 3 Touches (1 à 8) 4 Potentiomètre rotatif 5 Touche Esc (F) 6 Touche de menu (E) 7 Touches A à D IV - 4 6 5 4 ZX000004 Unité de commande Description des touches Touches 1 à 8 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L’affectation est donnée par les deux illustrations. S’il n’y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n’a pas de fonction. Potentiomètre rotatif Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1. Par rotation du potentiomètre, modifiez les réglages et sélectionnez le menu souhaité au niveau du menu. Zx000005 2. Les réglages sont activés et mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Touches A à D Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L’affectation est donnée par l’illustration. S’il n’y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, cette dernière n’a pas de fonction. ZX000006 Touche E La touche sert à appeler le niveau de menu. Touche F La touche sert à accéder à l’écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à l’écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. ZX000007 4.4 Ordre de marche Mise sous tension • Actionnez la touche . La liaison avec l’ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message ci-contre est affiché si la connexion n’est pas possible ou la ligne de données est interrompue. Après établissement de la connexion, l’écran de base (voir le chapitre 4.5.1) est affiché peu après. BPK41011 IV - 5 Unité de commande 4.5 Mode manuel 4.5.1 Ecran de base mode de chargement ZX000008_1 IV - 6 Unité de commande Ligne d’état Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l’écran (en fonction des équipements) : • Message d’alarme présent • Phare de travail, arrêt • Bloquez / débloquez l’essieu directeur auto-directionnel L’état activé est affiché = Essieu directeur bloqué = Essieu directeur débloqué Phare de travail, marche • Remorque chargeuse pleine • Matériau d’ensilage, arrêt Débloquez l’essieu directeur auto-directionnel Appuyez sur la touche sensitive Matériau d’ensilage, marche • Essieu bloqué Le symbole pour la touche . est affiché à l’écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué) Essieu libre • • Suspension d’essieux, arrêt En appuyant une nouvelle fois sur la touche , l’essieu directeur auto-directionnel est de nouveau Suspension d’essieux, marche bloqué. La touche sensitive Compteur d’heures de fonctionnement ligne inférieure de l’écran. est affichée sur la désactivé La touche sensitive Compteur d’heures de fonctionnement longtemps que la pression se crée das le vérin d’arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l’essieu directeur auto-directionnel est bloqué. activé Indicateurs du vitre central: • clignote aussi Compteur de chargements, compteur du client actuel • Compteur d’heures de fonctionnement, compteur du client actuel Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : • Commutation mode chargement / déchargement L’état activé est affiché. Commutation sur mode de déchargement Appuyez sur la touche sensitive • pour la touche . Réglez le compteur du client Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché (réglages, voir chapitre 4.7.8). IV - 7 Unité de commande Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite : • Levez et abaissez le ramasseur / position flottante L’état activé est affiché à l’écran (A). Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante A Lever le ramasseur Appuyez sur la touche B ZX000009 pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. Abaisser le ramasseur / position flottante Appuyez sur la touche pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. • Déplier / replier les couteaux L’état activé est affiché à l’écran (A). Le symbole (C) est affiché lorsque les couteaux B sont en position de maintenance. Abaisser les couteaux Appuyez sur la touche pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. Déplier les couteaux Appuyez sur la touche pour touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. Couteaux en position de maintenance Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyez de nouveau sur la touche pour la touche sensitive Le symbole (C) pour couteaux en position de maintenance est affiché. IV - 8 A C ZX000010 Unité de commande • Lever / abaisser le timon pliant Lever le timon pliant Appuyez sur la touche pour la touche A sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Abaisser le timon pliant Appuyez sur la touche pour touche ZX000011 sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. • Actionner l’avance du fond mouvant Appuyez sur la touche A pour la touche sensitive , le symbole est affiché en couleurs inverses, le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. ZX000012 • Activer / désactiver le chargement B A automatique (en option) 4s Activer le chargement automatique Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , cette dernière est affichée AUTO . Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L’écran affiche la durée restante (A) après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la durée restante, l’écran affiche l’avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne. ZX000013_1 Désactiver le chargement automatique Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , cette dernière est affichée . IV - 9 Unité de commande 4.5.2 Ecran de base mode de déchargement ZX000016 Description générale, voir chapitre 4.5.1 Mode de chargement • déchargement (avec déchargement automatique activé / Réglage voir chapitre « Dispositif de déchargement automatique ») L’état activé est affiché. Différences par rapport au mode de chargement. Affichages dans la fenêtre principale : • Vitesse d’avance du fond mouvant réglée Commutation sur mode chargement actuellement en % (uniquement avec GD) Appuyez sur la touche Régler la vitesse d’avance du fond mouvant • Réglez la vitesse d’avance du fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre. Commutation mode chargement / déchargement (pour déchargement automatique désactivé / Réglage voir chapitre « Dispositif de déchargement automatique ») L’état activé est affiché. Appuyez sur la touche IV - 10 • . Activer / désactiver les phares de travail . Activer les phares de travail Appuyez sur la touche pour touche sensitive Désactiver les phares de travail Commutation sur mode chargement sensitive sensitive pour la touche L’état activé est affiché. Touches sensitives • Commutation mode chargement / pour la touche Appuyez sur la touche sensitive pour touche Unité de commande (uniquement ZX GD) • Ouvrir / fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière. La trappe arrière s’ouvre automatiquement jusqu’en position médiane en appuyant une fois sur la touche pour la touche sensitive La touche . A doit être enfoncée ZX000018 pendant au moins 1,5 seconde avant d’activer la fonction « Ouvrir la trappe arrière ». En appuyant une nouvelle fois sur la touche , la trappe arrière s’ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée., l’état est affiché. Fermer la trappe arrière Appuyez sur la touche pour touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée., l’état est affiché. (GL + GD) • A Ouvrir / fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière. ZX000028 En appuyant une nouvelle fois sur la touche la touche sensitive pour , la trappe arrière s’ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. La touche doit être enfoncée pendant au moins 1,5 seconde avant d’activer la fonction « Ouvrir la trappe arrière ». La flèche (A) indique que la fonction est exécutée, l’état est affiché. Fermer la trappe arrière. Appuyez sur la touche pour touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée, l’état est affiché. IV - 11 Unité de commande • Avance du fond mouvant Activer l’avance du fond mouvant Appuyez sur la touche pour la touche A sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. La vitesse d’avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Désactiver l’avance du fond mouvant Appuyez sur la touche ZX000017 pour la touche sensitive . La flèche (A) n’est plus affichée. Actionner le retour du fond mouvant • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , le symbole est affiché en couleurs inverses , le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. • Activer la vitesse rapide Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la la vitesse d’avance max. Désactiver la vitesse rapide Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . Le fond mouvant s’arrête, le symbole et la flèche (A) ne sont plus affichés. IV - 12 A ZX000019 Unité de commande 4.6 Boutons-poussoirs sur la machine 1 La machine possède deux boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à gauche de la machine et ont les fonctions suivantes : • 2 (1) Lever la barre de coupe L400631 • (2) Abaisser la barre de coupe • • • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever / abaisser la barre de coupe. Les travaux de remise en état, d’entretien, de maintenance et de nettoyage seront effectués uniquement sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. IV - 13 Unité de commande 4.7 Niveau de menu Synoptique 1-1 Ladeautomatik 1 Einstellungen 1-2 2-1 Silagemittel 2 1-3 2-2 Achsfederung 4 Service 1-4 4-2 Kontrast Sensortest Hand 5 Info 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit 4-4 Aktortest Hand 6 Monteur 1-6 4-5 Querförderband Sensor-/Aktortest Achsfederung 1-7 Entladeautomatik 6-1 Einstellungen L400530 4.7.1 • Appel du niveau de menu Appuyez sur la touche (1). Le niveau de menu est affiché à l’écran. Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche (2). 1 IV - 14 2 ZX000015 Unité de commande Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : • = Menu principal 1 « Réglages » • = Menu principal 2 « Compteurs » • = Menu principal 4 « Service » • = Menu principal 5 « Information » • = Menu principal 6 « Monteur » L400030 • Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses : • Appelez le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . 4.7.2 Menu principal 1 « Réglages » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 1 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l’équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en cinq menus : • = Menu 1-1 « Chargement automatique » • = Menu 1-2 « Ensilage » • = Menu 1-3 « Suspension d’essieu » • = Menu 1-4 « Contraste » • = Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » • = Menu 1-6 « Bande transporteuse L400030 transversale » (en option série AX/ MX) • = Menu 1-7 « Déchargement L400040 automatique » IV - 15 Unité de commande 4.7.3 Menu 1-1 « Chargement automatique » (en option) Réglage de la temporisation pour l’activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • sur le Sélectionnez le menu 1-1 potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • L400040 Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique ». L’affichage à barres et la valeur temps donnent la temporisation réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et mémoriser la temporisation • Réglez la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole • de la ligne supérieure s’éteint. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche IV - 16 . L400050 Unité de commande 4.7.4 Menu 1-2 « Ensilage » (en option) Le raccord pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de l’ordinateur de tâches. (environ 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1) Activation / désactivation de l’ensilage. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • L400060 Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ». L’état actuel est affiché sous forme de symbole : • = Ensilage, arrêt • = Ensilage, marche (marche permanente) • = Ensilage, automatique (ensilagee marche, lorsque le ramasseur est en position flottante) Le symbole L400070 sur la ligne supérieure indique que l’état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l’état • Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s’éteint. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 17 Unité de commande 4.7.5 Menu 1-3 « Suspension d’essieu » (en option) Réglage de la suspension d’essieu. Lors de la mise en marche de la machine, la suspension d’essieu est en mode automatique. Si un vérin n’est pas en position de consigne, ou en présence d’un défaut, le mode automatique est désactivé et l’on passe en mode manuel. De plus, le message « Défaut suspension d’essieu » est affiché. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-3 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-3 « Suspension d’essieu ». L400080 Etat (state) • = Suspension d’essieu en mode automatique • = Suspension d’essieu désactivée (mode manuel) • = La remorque est soulevée (mode manuel) • = La remorque est abaissée (mode manuel) • = Défaut suspension d’essieu Exécuter le test des capteurs / des acteurs (voir chapitre 4.7.13) IV - 18 L400500 Unité de commande Régler l’état suspension d’essieu • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , la suspension d’essieu automatique est activée. L’essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , la suspension d’essieu passe en mode manuel, la remorque est soulevée en appuyant sur la touche. Il n’y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • Appuyez sur la touche L400500 pour la touche sensitive , la suspension d’essieu passe en mode manuel, la remorque est abaissée en appuyant sur la touche. Il n’y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 19 Unité de commande 4.7.6 Menu 1-4 « Contraste » Réglage du contraste de l’écran. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L400100 L’écran affiche le menu 1-4 « Contraste ». L’affichage à barres donne la valeur de contraste réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l’écran est d’autant plus fort que la barre est élevée. • Réglez le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s’éteint. ZX000020 • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche • . Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Affichage jour et nuit ZX000021 Les couleurs de l’écran sont inversées en basculant de jour sur nuit. L’écran est réinitialisé : • Appuyez sur la touche pour la touche • sensitive . touche Les couleurs de l’écran sont inversées. Appuyez sur la touche sensitive IV - 20 . • . Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Réinitialiser l’écran : • Quittez le menu appelé en appuyant sur la pour la touche . Unité de commande 4.7.7 Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » Réglage de la vitesse de fond mouvant Il peut devenir nécessaire d’ajuster la vitesse maximale du fond mouvant, du fait que le rendement de l’huile varie en fonction des types de tracteurs. Pour ce faire : Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-5 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant ». L’affichage à barres donne la valeur de vitesse de fond mouvant qui a été réglée. Le symbole ZX400037 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler la vitesse de fond mouvant • • • • Activez l’hydraulique de la remorque. Incrémentez la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Avec le potentiomètre rotatif, réglez la vanne d’avance du fond mouvant sur le courant le plus faible. (L’affichage à barres est alors réduit.) Appuyez sur la touche pour la touche sensitive pour activer le fond mouvant. • Sur le potentiomètre rotatif, incrémentez le courant sur la vanne d’avance du fond mouvant jusqu’à ce que la vitesse du fond mouvant n’augmente plus. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole Appuyez sur la touche • • • s’éteint. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole pour la touche sensitive est affiché en couleurs inverses. pour la touche sensitive opérationnelles. Le symbole • pour désactiver le fond mouvant, le symbole Appuyez sur la touche DEF : les valeurs réglées en usine sont alors est affiché sur la ligne supérieure. • ZX400038 s’éteint sur la ligne supérieure. Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche. Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 21 Unité de commande 4.7.8 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX / MX) Réglage du déchargement avec ou sans bande transporteuse transversale Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse transversale ». L’état actuel est affiché sous forme de symbole : • Déchargement sans bande ZX400049 transporteuse transversale • Déchargement avec bande transporteuse transversale Le symbole sur la ligne supérieure indique que l’état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l’état • Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s’éteint. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Des informations plus détaillées concernant l’utilisation de la bande transporteuse transversale peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande transporteuse transversale » IV - 22 ZX400050 Unité de commande 4.7.9 Menu 1-7 « Déchargement automatique » Activation / désactivation du déchargement automatique Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon l’équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir / fermer trappe arrière ». Avec ouverture de la trappe arrière : • Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel • L’avance du fond mouvant commute en ordre de marche. (le symbole du fond mouvant (B) clignote) (uniquement pour la version GD). L’enclenchement de la prise de force permet d’entraîner les rouleaux de dosage et le système enclenche automatiquement l’avance du fond mouvant. Le symbole du fond mouvant (B) arrête de clignoter) Avec fermeture de la trappe arrière : • L’avance du fond mouvant est arrêtée. • La trappe arrière se ferme • L’essieu directeur auto-directionnel est débloqué. B A 4s AUTO ZX000013_1 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé sur le • Sélectionnez le menu 1-7 • potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-7 « Déchargement automatique ». L’état actuel est affiché sous forme de symbole : • Déchargement automatique désactivé • Déchargement automatique activé Le symbole sur la ligne supérieure indique que ZX400051 l’état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l’état • Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s’éteint. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole • est affiché sur la ligne supérieure. Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche ZX400052 . IV - 23 Unité de commande 4.7.10 Menu principal 2 « Compteurs » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 2 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L400120 L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus : • = Menu 2-1 « Compteur du client » • = Menu 2-2 « Compteur totalisateur » L400130 4.7.11 Menu 2-1 « Compteur du client » Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-1 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». L400130 Signification des symboles : • = Nombre total de chargements Un chargement est compté lorsque l’avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est activée pendant au moins 5 s et qu’elle fonctionne ensuite pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière ouverte. • = Compteur d’heures de fonctionnement Le compteur d’heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l’électronique sont activés. • = compteur du client (1 - 20) Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B) sélectionné se trouve entre les deux barres transversales. IV - 24 A B L400141 Unité de commande Activer le compteur du client • Amenez le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales (A) sur le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le compteur du client souhaité (dans notre cas le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses ( ). Le compteur du client activé précédemment (dans notre cas le compteur client 3) n’est plus affiché en couleurs inverses. A L400142 Activer / désactiver le compteur d’heures de fonctionnement L’état activé est affiché en couleurs inverses • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive pour activer le compteur d’heures de fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive pour désactiver le compteur d’heures de fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs inverses. Effacer le compteur du client • Avec le potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (A). • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. Effacer tous les compteurs du client • Appuyez sur la touche la touche sensitive pendant env. 2 s pour . Tous les compteurs du client sont remis à zéro. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 25 Unité de commande 4.7.12 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le nombre total de chargements est la somme de tous les chargements. Aucun compteur du client n’y est affecté. L400150 Signification des symboles : • = Nombre total de chargements • = Compteur d’heures de fonctionnement • = Compteur totalisateur des chargements (impossible d’effacer) = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) = Compteur journalier 2 (peut être effacé) • • Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le compteur journalier 2 est remis à zéro. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Le compteur totalisateur d’heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l’électronique est sous tension. Le compteur totalisateur d’heures de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. IV - 26 1 ZX000022 Unité de commande 4.7.13 Menu principal 4 « Service » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 4 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». L400170 Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus : • = Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » • = Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » • = Menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu » 4.7.14 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » L400191 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. La garantie du bon fonctionnement de la machine n’est donnée que quand les capteurs sont réglés correctement. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-2 L400191 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ». Sélectionner le capteur • Sélectionnez le capteur avec le potentiomètre rotatif. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. L400201 IV - 27 Unité de commande Diagnostic des capteurs de type Namur Capteurs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° L400201 Sensor-Symbol Description capteur B1 Couteaux activés B2 AUTO B2 Chargement automatique en haut 1 B3 Désactivation du fond mouvant B4 Rouleau de dosage (GD). B5 Vitesse de prise de force (GD). B6 Trappe arrière fermée. B8 Trappe arrière ouverte(GD). B9 AUTO B9 Dispositif de chargement automatique en bas 2 B10 B10 Essieu relevable B13 B13 Levier accouplement de rouleau de dosage (en option bande transporteuse transversale) B14 Bloquer trappe arrière robinet d’inversion (uniquement série en titane avec bande transporteuse transversale) Etat (state) : • Amortissement magnétique (fer) • Sans amortissement magnétique (pas de fer) • Rupture de câble • Court-circuit IV - 28 Unité de commande Valeurs de réglage : La partie supérieure de l’affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l’affichage à barres. L’écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l’état d’amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Vérifiez ensuite si, en l’absence d’état d’amortissement magnétique, la barre se trouve dans la zone de la marque inférieure. Diagnostic capteurs de pression Capteurs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole de capteur B7 Description Essieu bloqué Etat (state) : • Essieu bloqué • Essieu libre DL400570 IV - 29 Unité de commande Diagnostic de bouton-poussoir Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole Description S1 Bouton-poussoir replier les couteaux S2 Bouton-poussoir déplier les couteaux L400221 Etat (state) : • Rupture de câble • Court-circuit • actionné • non actionné Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de l’affichage à barres et se situer dans la partie supérieure quand l’action cesse sur la touche. Diagnostic des tensions d’alimentation N° Symbole U1 Description Tension d’alimentation Tensions de consigne : • • • • • • • 12 V total : 12 V term : SS_5 V : 8 V ana : 8 V num : 12 V Pow2 : 12 V Pow3 : • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V 4,5 -5,5 V 8,5 -9,1 V 8,5 -9,1 V 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V L400230 . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche IV - 30 . Unité de commande 4.7.15 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s’ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Pendant le test des acteurs, la prise de force ne doit pas tourner. L’hydraulique du tracteur doit être désactivée. Les acteurs sont pilotés pendant le test. Ceci peut conduire à des réactions imprévisibles de la machine. C’est pourquoi ce test doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d’action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • L400251 Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ». Sélectionner l’acteur • Sélectionnez l’acteur avec le potentiomètre rotatif. L’acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. DL400270 IV - 31 Unité de commande Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD) Les défauts ne sont signalés que si l’acteur est activé et qu’un test est possible pour l’acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la LED du connecteur peut être exécuté directement sur l’acteur. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . Acteurs numériques possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole DL400270 Description N° Y01 Fond mouvant AVANCE (GL) Y10 Barre de coupe 1 Y02 Fond mouvant RETOUR (GD) Y11 Barre de coupe 2 Y03 Vanne de fonction 1 Y12 Vitesse rapide Y04 Vanne de fonction 2 Y13 Soupape de sécurité trappe arrière (Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL)) Ramasseur 1 Y14 Accouplement de rouleau de Symbole Y13 Description Y05 Y05 1 1 dosage (GD). Y06 Y07 Trappe arrière 1 Y15 Blocage d’essieu Y16 Bande transporteuse trans Trappe arrière 2 Y08 Timon pliant 1 Y09 Timon pliant 2 versale gauche Y17 Bande transporteuse trans versale droite Y18 Y18 Ramasseur 2 1 2 IV - 32 H1 Eclairage de la machine A1 Ensilage Unité de commande Diagnostic des acteurs analogiques (GD) Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d’impulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation d’impulsions en largeur = 500, l’intensité du courant devrait être entre 500 mA et 3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée) • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , la modulation d’impulsions en largeur est incrémentée. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive DL400260 , la modulation d’impulsions en largeur est décrémentée. Acteurs analogiques possibles N° Symbole Description Fond mouvant AVANCE Y01 Etat (state) : • Acteur activé • Acteur désactivé • pas de tension d’alimentation, vraisemblablement fusible défectueux • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 33 Unité de commande 4.7.16 Menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu » (en fonction de l’équipement de la machine) Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les acteurs installés sur la machine pour la suspension d’essieu. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • sur le Sélectionnez le menu 4-5 L400281 potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu ». Etat (state) : • = Aucun défaut suspension d’essieu • = Défaut capteur d’essieu gauche (BSL) • = Défaut capteur d’essieu droit (BSR) • = Défaut vanne essieu montée / descente (YWK) • = Défaut vanne essieu gauche / droite (YWS1/YWS2) • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche IV - 34 . L400521 Unité de commande 4.7.17 Menu principal 5 « Information » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 5 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 5 « Information ». L400300 Page 5-1 : • SW • • ISO = Version complète de logiciel de la machine = Version de l’ordinateur de tâches = Version de logiciel ISO ZX000023 IV - 35 Unité de commande 4.7.18 Menu principal 6 « Monteur » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 6 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L400320 L’interrogation de mot de passe est affichée à l’écran. L400340 IV - 36 Unité de commande 4.8 Message d’alarme Message d’information Si, lors de la réalisation d’une action, une ou plusieurs conditions n’ont pas été réunies, un message d’information s’affiche sur l’écran. Le message d’information s’éteint automatiquement peu après. ZX000025 Message d’alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d’alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre 4.10. Toutes les fonctions du menu recouvert restent activées. Les touches sensitives recouvertes par le message d’alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyez sur la touche sensitive ZX000026 pour la touche . Acquitter l’alarme : • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche , l’alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d’alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l’alarme : • Maintenez la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l’alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n’y a plus de message d’alarme. Le message d’alarme ne réapparaît en présence du défaut que si l’unité de commande a été désactivée et réactivée. IV - 37 Unité de commande 4.9 Messages d’alarme 4.9.1 Alarmes générales N° Ecran Description Cause possible Dépannage A1 Fusible encastré de l'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit sur sorties de tension +12V2FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord et changer le fusible A2 Fusible d'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord ; le fusible se restaure automatiquement après refroidissement A03 Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. -> Faux contact sur la ligne de l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran A14 Sous-tension - Défaut de la batterie du tracteur Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie A15 IV - 38 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur Unité de commande 4.9.2 Messages d’alarme logiques N° Ecran Description Cause possible Dépannage 1 La remorque est pleine La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique de fond mouvant a commuté Vider la remorque 2 Vitesse de rouleau de dosage trop faible/les rouleaux de dosage restent immobiles La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse de rouleau de dosage est trop faible Vérifier l'entraînement de rouleau de dosage Sur ZX : - Entraînement de rouleau de dosage immobile La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse de rouleau de dosage est trop faible - activer la prise de force La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée 3 Vitesse de prise de Tentative pour ouvrir la trappe arrière force trop forte alors que la prise de force n'est pas immobile Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la trappe arrière 4 L'essieu directeur n'est pas bloqué La trappe arrière a été ouverte alors que l'essieu directeur n'était pas bloqué Bloquer l'essieu directeur avant d'ouvrir la trappe arrière (bloquer l'essieu directeur sur le silo !) 11 Les lames ne sont pas activées (contrôle des lames) Les lames ont quitté la position « Lames marche ». Réactiver les lames 12 Capteur de prise de force mal réglé ou défectueux Les rouleaux de dosage tournent mais Vérifier le réglage du le capteur de prise de force ne délivre capteur de prise de force pas d'impulsions 13 Suspension électro-hydraulique d'essieux pas activée La suspension électro-hydraulique d'essieux n'est pas sur mode automatique pendant le chargement (ramasseur en position flottante) 14 La trappe arrière est ouverte La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe que la touche « Ouvrir trappe arrière » arrière n’ait pas été activée. 15 L'essieu n'est pas bloqué L’essieu n’est pas bloqué bien que la touche « Bloquer l’essieu » ait été actionnée. Vérifier l'hydraulique 16 Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. La commande à l'arrière est sous tension mais le levier de l'accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position neutre. Actionner le levier 17 Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. Actionner le robinet La commande à l'arrière est sous d'inversion tension mais le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. Activer la suspension électro-hydraulique d'essieux Vérifier le manostat IV - 39 Unité de commande 4.9.3 Messages d’alarme physiques N° Ecran 101 Description Cause possible Capteurs de lames Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Dépannage - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 102 103 104 105 Capteur chargement automatique en haut Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur désactivation de fond mouvant Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur contrôle de rouleau de dosage Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur prise de force Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 106 Capteur trappe arrière Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés IV - 40 Unité de commande N° Ecran 107 Description Cause possible Dépannage Capteur essieu bloqué Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 108 Sur ZX : Capteur trappe arrière ouverte Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 109 110 Capteur chargement automatique en bas Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur essieu relevable Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 113 114 116 Capteur levier Défaut du capteur ou du conducteur accouplement de d’amenée rouleau de dosage - Exécuter le test des capteurs Capteur robinet d'inversion (bloquer trappe arrière) Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs Capteur essieu gauche - Capteur ou conducteur d'amenée défectueux - Exécuter le test des capteurs - Le connecteur n'est pas en place - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Le signal de sortie du capteur d'angle est en dehors de la plage de mesure admissible - Vérifier le réglage mécanique IV - 41 Unité de commande N° Ecran 117 Description Cause possible Dépannage Capteur essieu droite - Capteur ou conducteur d'amenée défectueux - Exécuter le test des capteurs - Le connecteur n'est pas en place - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Le signal de sortie du capteur d'angle est en dehors de la plage de mesure admissible - Vérifier le réglage mécanique 118 Vanne essieu baisse/monte Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 119 Vanne essieu gauche/droite. Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 121 Bouton-poussoir replier la barre de coupe Défaut du bouton-poussoir ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs Bouton-poussoir déplier la barre de coupe Défaut du bouton-poussoir ou du conducteur d’amenée 122 IV - 42 - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Commande ISO 4.10 Commande ISO 4.10.1 Mode d’action La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au niveau d’utilisation 1 de la norme ISO 11783 (définie par l’Organisation internationale de normalisation). L’objectif de ISO 11783 est de mettre à disposition un système cohérent et ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système homogène et facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de commande électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de l’affichage proprement dit permettent d’utiliser l’écran comme moniteur de puissance pour le tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783. 4.10.2 Montage Pendant le montage, veillez à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu’ils n’entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 4 5 Installez le faisceau de câbles livré d’origine. Pour ce faire : • raccordez le connecteur à 3 pôles (DIN 9680) côté machine à la prise sur le capotage avant en tôle (5) • raccordez la douille (4) sur le capotage avant en tôle • accouplez le connecteur ISO 9 pôles à la prise Bus ISO (1) du tracteur. L400450 1 LBS_0002 IV - 43 Commande ISO 4.10.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE L’unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l’écran du terminal ISO via l’appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice d’instructions. Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après. Le remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi que l’appui sur le potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une différence importante par rapport à la commande confort KRONE Commande confort KRONE correspond à la touche sensitive pour le terminal ISO aller en avant ou revenir en arrière Potentiomètre rotatif « rotation à droite », « rotation à gauche » pour aller en avant ou revenir en arrière. Potentiomètre rotatif « rotation à droite », « rotation à gauche » pour augmenter ou diminuer la valeur. augmenter la valeur diminuer la valeur Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour enregistrer la valeur enregistrer la valeur La touche permet d’accéder à l’écran précédent ou au niveau de menu précédent. OK ESC ferme le menu appelé Appeler le niveau de menu La touche permet d’appeler le niveau de menu. En présence du terminal ISO, l’appel du point de menu 1-4 « Contraste » sur la commande confort KRONE n’a pas lieu. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO. ( si disponible) (voir notice d’instructions du fabricant du terminal ISO) Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal. (voir notice d’instructions du fabricant du terminal ISO) IV - 44 Commande ISO 4.10.4 En présence de l’option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande Confort) En présence de l’option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l’essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l’électronique, Même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : • • Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche via le bus ISO. Le paramètre doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone). Vérifiez si le paramètre a été débloqué. Pour ce faire : Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche . 4-6 1 ZX400056 L’écran affiche le menu 4-6 « Maintenance ». Si le sous-menu (1) s’affiche, c’est que le paramètre est débloqué. Si le sous-menu (1) ne s’affiche pas, il faut faire débloquer le paramètre par le personnel spécialisé KRONE. IV - 45 Commande ISO 4.10.5 Menu 4-6 « Diagnostic de l’indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite » 4-6 <--- 0 1 25,5 km/h 2 540 UPM 3 ZX400057 Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche • Avec les touches , sélectionnez le menu 4-6 • Appelez le menu avec la touche OK . ; le symbole s’affiche en couleurs inverses. L’écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse / de sens de conduite ». Légende des symboles 1) <— 0 = Marche avant 0 —> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h = -25,5 Km/h = Vitesse en marche avant Vitesse en marche arrière 3) 540 t/min = Vitesse de prise de force IV - 46 Commande ISO 4.10.6 Menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO » Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 1-8, l’écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires se trouvent virtuellement en mémoire ; il suffit de feuilleter pour les atteindre. Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l’utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Appeler le menu dans le terminal ISO 1-8 Appelez le menu principal « Réglages » par la touche • Avec les touches , sélectionnez le menu 1-8 , le symbole s’affiche en couleurs inverses. • Appelez le menu avec la touche OK . L’écran affiché le menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO ». ZX400053 L’état actuel s’affiche sous forme de symbole : • Commutation de l’écran de base sur 5 touches sensitives • Commutation de l’écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l’état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l’état • Réglez l’état avec la touche , le symbole de la ligne supérieure s’éteint. • Appuyer sur la touche OK sauvegardé, le symbole , l’état réglé est s’affiche sur la ligne supérieure. • ZX400054 Fermer le menu qui a été appelé par la touche ESC . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». IV - 47 Commande ISO 4.10.7 Commande supplémentaire Les fonctions auxiliaires suivantes (fonctions supplémentaires) sont des fonctions pouvant être utilisée sur une commande supplémentaire (une manette par exemple). Les fonctions auxiliaires peuvent exécuter différentes fonctions en mode de chargement ou de déchargement. (voir chapitre « Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de déchargement ») 4.10.7.1 Synoptique des fonctions auxiliaires et de leur fonction en mode de chargement ou de déchargement Auxiliaire Fonctions Fonction : En mode de chargement : Fonction : En mode de déchargement : Lever le ramasseur Fond mouvant plus rapide Abaisser le ramasseur Fond mouvant plus lent Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Pas de fonction Lever la trappe arrière Pas de fonction Abaisser la trappe arrière Avance du fond mouvant Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour Représentation graphique IV - 48 Commande ISO 4.10.8 Exemple d’une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d’utilisation du fabricant du terminal de commande. IV - 49 Commande ISO IV - 50 Commande standard 5 Commande standard 5.1 Généralités L'autochargeuse est équipée de vannes électromagnétiques qui permettent sur le boîtier de commande de présélectionner la fonction de la remorque. En actionnant le bouton approprié sur ce boîtier, on présélectionne la fonction de sorte à ouvrir la vanne correspondante. Le distributeur du tracteur commute sur “Pression“ jusqu'à l'achèvement de la manœuvre. On ne peut sélectionner qu'une seule fonction à la fois, les autres commutateurs devant alors être placés sur la position 0 = position du milieu. Le pick-up peut être amené en position “Flottante“ indépendamment du fond mouvant. Lors du chargement de la remorque, la commande du pick-up reste activée et le système hydraulique du tracteur est amené en position "Descente" ou "Flottante" de manière que le pick-up puisse se déplacer librement. Au cas où il faut activer le fond mouvant hydraulique en cours de chargement, amener la commande du fond mouvant sur "Marche". L'hydraulique du tracteur est maintenant commutée sur “Pression“ et le fond mouvant avance. En fin d'opération, ramener la commande du fond mouvant sur la position 0 et positionner l'hydraulique du tracteur sur "Descente" ou "Flottante". 5.2 Consignes de sécurité spécifiques • • Risque de blessure ! Le système hydraulique est sous pression côté outil. Pour toute intervention de montage sur l'autochargeuse, toujours couper le moteur et retirer la clé de contact. Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel spécialisé. Une opération de soudure sur l'autochargeuse ou le tracteur attelé à celle-ci peut provoquer une surtension qui risque d'endommager l'électronique. Pour cette raison, il faut retirer la commande du tracteur et débrancher les câbles de connexion. V-1 Commande standard 5.3 Boîtier de commande 13 10 12 11 4 5 3 1 2 8 9 6 7 14 5XLS0001 (1) Interrupteur “MARCHE“ - “ARRET“ de l'alimentation électrique (2) Voyant de contrôle (vert) qui s'allume à la mise sous tension de (1). (3) Voyant de contrôle (rouge) qui s'allume à la mise en marche du fond mouvant. Le voyant s'éteint à l'arrêt automatique du fond mouvant, lorsque la remorque est pleine. (4) Interrupteur de commande du pick up (5) Interrupteur de commande du timon variable (6) Interrupteur de commande hydraulique du hayon (7) Voyant de contrôle (rouge) s’allume lorsque le hayon est complètement ouvert. (8) Interrupteur de commande des lames hydrauliques position 0 (9) Voyant de contrôle (rouge) s'allume à l'actionnement de la position 0 des lames ou lorsque la barre de coupe n'est pas en position de travail. (10) Interrupteur de commande du projecteur de la zone de chargement V-2 (11) Commutateur pour le changement de lames. Pour changer les lames, d'abord amener et maintenir la barre de coupe en position 0 lames au moyen du bouton (8), puis la descendre complètement au moyen du commutateur (11). (12) Voyant de contrôle (vert) s'allume lorsque le vérin d'arrêt de l'essieu entraîné (option) est alimenté en pression, verrouillant ainsi l'essieu entraîné. (13) Eclisse de fixation pour le boîtier de commande (14) Interrupteur de commande du fond mouvant (Commute entre deux vitesses sur l’option vitesse rapide de fond mouvant.) Système hydraulique 6 Système hydraulique 6.1 Consignes de sécurité spécifiques • • Evacuer toute la pression avant d'intervenir sur le système hydraulique. La fuite de liquides hydrauliques sous pression peut provoquer des blessures graves. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure. Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel spécialisé. Le bloc distributeur électromagnétique pour les commandes standard et confort se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le carter de protection. En cas de panne électrique totale, les vannes sont équipées d'une <<Commande manuelle de secours>> (voir page VI - 4 et VI - 5). Pour l'actionner, appuyer avec un objet pointu sur la vanne du fond mouvant (voir (1) et (2)). Sur les vannes du pick-up, etc., visser la roue étoile pour actionner la commande de secours. 6.1.1 Connexion du détecteur de charge (Load Sensing) Le système hydraulique confort est approprié pour la détection de charge. Sur les tracteurs équipés pour cette utilisation, l'avantage réside dans la puissance requise réduite en raison du faible réchauffement de l'huile A cet effet, l'alimentation en huile s'opère via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. Le câble connecteur de signalisation doit relier la borne de détection (LS) sur le bloc distributeur et la borne de signalisation du tracteur. Ce câble connecteur peut être commandé au service des pièces de rechange sous la réf. 333 688. 1 LS Lorsque le câble connecteur de signalisation est branché, la vis système hydraulique (1) du bloc distributeur doit être vissée. 2 KLW1A-07 VI - 1 Système hydraulique 6.2 Réglage du système hydraulique Le système hydraulique confort de l'autochargeusedistributrice doit être adapté au tracteur (voir KLW0A-07) et est conçu pour un bain continu. Ce réglage s'opère au moyen de la vis système située sur le bloc de vannes électromagnétiques. Celui-ci se trouve à l'avant droit de la remorque, sous le carter de protection. Ce réglage est fonction du système hydraulique du tracteur et doit être effectué hors pression sur l'autochargeuse ! Dévisser la vis système (1) jusqu'à la butée sur : – les tracteurs avec système hydraulique normal (pompe constante) – les tracteurs avec pompe LS et système Loas Sensing non activé Load-Sensing-System Ce réglage est effectué en usine. 1 Visser la vis système jusqu'à la butée (1) sur : – les tracteurs avec système hydraulique fermé (John Deere par ex.) – les tracteurs avec pompe LS et câble de signalisation connecté. LS 2 La borne (2) pour le câble de signalisation se trouve sous la vis système hydraulique. 6.2.1 Commande de secours manuelle En cas de panne électrique ou des vannes électromagnétiques, les servosoupapes et distributeurs peuvent être pilotés mécaniquement. Pour les servosoupapes, visser la vis de réglage pour libérer la conduite. Sur les distributeurs, enfoncer le poussoir avec un objet pointu de sorte à libérer manuellement la conduite dans la bonne direction. La combinaison requise pour la commande des servosoupapes et distributeurs est représentée sur le diagramme (KLWOA-06 et KLWOA-07, page VI - 4 et VI 5) et l'autocollant appliqué sur le carter de protection du groupe de commande et distribution hydraulique. • VI - 2 Garder une certaine distance de sécurité lors de ces interventions ! Désengager la prise de force et le circuit électrique. KLW1A-07 Système hydraulique 6.2.2 Exemples relatifs à la commande de secours manuelle relevage du pick-up • • • Visser la roue étoile de la servosoupape „Montée/ descente pickup“ . Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du distributeur (2) . Le pick-up remonte. Tenir le poussoir enfoncé et dévisser la roue étoile pour la ramener jusqu'à la butée . Relevage du hayon arrière • • • Serrer les vis de roue solaire sur la vanne d’asservissement « Lever trappe arrière ». Avec un objet pointu, enfoncer le poussoir du distributeur (2) . Le hayon remonte. Maintenir le coulisseau magnétique enfoncé et sortir à nouveau les deux vis moletées jusqu’à la butée Une fois effectué les commandes de secours manuelles, dévisser complètement les roues étoiles! VI - 3 Système hydraulique 6.2.3 Bloc distributeur hydraulique standard Commande manuelle d’urgence L'actionnement s'effectue à l'aide d'un objet pointu en rentrant simultanément les vis en étoile ; pour les fonctions de cylindre, la combinaison nécessaire. Voir le graphique Respecter les distances de sécurité pour ces opérations ! Désengager la prise de force. Une fois la fonction exécutée, il faut dévisser à nouveau complètement les vis. Electrovannes Fonctions Monter Descendre Monter Descendre Monter Descendre Monter Descendre EN ARRIERE VI - 4 Graphique de fonctionnement Système hydraulique 6.2.4 Bloc distributeur hydraulique confort Commande manuelle d'urgence Vis de commande hydraulique Sur les tracteurs dotés de circuits hydrauliques fermés (p. ex. John Deere) cette vis doit être tournée jusqu'à a butée. Sur les tracteurs dotés de systèmes hydrauliques normaux (pompe constante), la vis de commande doit être dévissée. Cette position est réglée départ usine Raccordement du signal de charge A raccorder uniquement sur les tracteurs dotés d'un circuit hydraulique à détection de charge via Power-Beyond En cas de conduite de signalisation raccordée, la vis de commande doit être vissée L'actionnement s'effectue à l'aide d'un objet pointu enrentrant simultanément les vis en étoile ; pour les fonctions de cylindre, la combinaison nécessaire. Voir le graphique Respecter les distances de sécurité pour ces opérations ! Désengager la prise de force. Une fois la fonction exécutée, il faut dévisser à nouveau complètement les vis Voir instructions de service Graphique de fonctionnement Electrovannes Fonctions Monter Descendre Monter Descendre Monter Descendre Monter Descendre EN ARRIERE VI - 5 Système hydraulique 6.2.5 Schéma hydraulique autochargeuse Commande standard type GL Heckklappe / Hayon Kratzbodenantrieb / Entraînement du fond mouvant MESSER / LAMES Knickdeichsel / Timon variable Pick-up d=1,5 mm (332-014) d=1,4mm (920-904) A P = 20 BAR A T P RUECKSCHLAGVENTIL / Soupape de non-retour TANKLEITUNG / Conduite de réservoir T P DRUCKLEITUNG / Conduite de pression Anschluss Schlepperhydraulik / Raccordement au système hydraulique du tracteur VI - 6 B A B A B A Système hydraulique 6.2.6 Schéma hydraulique autochargeuse Commande confort type GL Heckklappe / Hayon Kratzbodenantrieb / Entraînement du fond mouvant MESSER / LAMES Knickdeichsel / Timon variable PICK-UP d=1,5mm (332-014) A A B A B A B d=1,4mm (920-904) A A b A B B a a LS d=1,5mm (332-014) T P LASTMELDELEITUNG NUR BEI LOAD-SENSING SCHLEPPERHYDRAULIK UEBER POWER-BEYOND / Raccordement du signal de charge A raccorder uniquement sur les tracteurs dotés d'un circuit hydraulique à détection de charge via Power-Beyond RUECKSCHLAGVENTIL / Soupape de non-retour T LS HOCHDRUCKFILTER / Filtre haute pression P T POWER BEYOND TANKLEITUNG / Conduite de réservoir P DRUCKLEITUNG / Conduite de pression TRACTOR Anschluss Schlepperhydraulik / Raccordement au système hydraulique du tracteur 334-850 VI - 7 VI - 8 918-539-* 918-539-* A partir de la barre de coupe 919-603-* 919-359-* 30,00 bar 0,60 l 919-603-* 920-914-* 110,00 bar 0,60 l 919-346-* 150 100 126 00 952-894-* 952-895-* Système hydraulique 5.2.4 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur) Système hydraulique 5.2.5 Plan des circuits hydrauliques (groupe hydraulique de compensation) Position opérationnelle : Robinets à bille 1 à 5 fermés Robinet à bille 6 ouvert Prise de mesure ALB 6 953-853-* 80,00 mm 110,00 mm 200,00 mm 4 953-853-* Sens de conduite 5 Gauche Droite 3 2 953-853-* 953-853-* 1 A partir de la barre de coupe 150 000 124 00 VI - 9 Système hydraulique VI - 10 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • • Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien, maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble des capots et dispositifs de protection. Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent. Tenir également compte de toutes les autres consignes de sécurité de sorte à éviter les blessures et accidents. 7.2 Généralités Pour assurer un parfait fonctionnement de l'autochargeuse distributrice et en réduire l'usure, respecter les intervalles de maintenance et d'entretien. Cela comprend entre autres le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'huilage des composants et pièces. Couple de serrage MA (à défaut d'indications contraires). 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 2,2 3,0 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 210 310 365 M16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M30 1450 2100 2450 M14 M14x1,5 M 16 M 24x1,5 160 A 8.8 0. 1 M4 9 A Ø A = filetage (classe de résistance indiquée sur la tête de boulon.) KR-1-130 350 Vérifier régulièrement les vis et écrous (toutes les 50 heures approx.) et les resserrer si nécessaire ! VII - 1 Maintenance 7.3 Pneumatiques • Les réparations des roues et pneus sont réservées au personnel spécialisé et équipé des outils de montage appropriés. Placer l'autochargeuse distributrice sur une surface dure et plane. Insérer des coins de verrouillage pour bloquer la machine. Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues et les resserrer si nécessaire. Se tenir à l'écart des pneumatiques lors du remplissage à l'air comprimé. Une trop forte pression peut faire éclater les pneus. Danger de blessures ! Vérifier régulièrement la pression des pneus. • • • • Pour desserrer et resserrer les écrous des roues, suivre l'ordre indiqué sur la figure ci-contre. 10 heures de service après le montage, vérifier et le cas échéant, resserrer les écrous des roues. Les vérifier ensuite toutes les 50 heures. Filetage largeur de la clé mm nombre de boulons par moyeu M 12 x 1,5 19 M 14 x 1,5 couples initiaux de dé-marrage noir galvanisé 4/5 95 Nm 95 Nm 22 5 125 Nm 125 Nm M 18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M 20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M 22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M 22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Vérifier la pression des pneus à intervalles réguliers et regonfler si nécessaire. La pression de gonflage est fonction de la dimension des pneus. Les valeurs correspondantes figurent dans le tableau. VII - 2 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Maintenance Pression des pneumatiques Désignation des pneumatiques 600/55-22,5 - 12PR 700/45-22.5 - 12PR 700/50 R26.5 TL 800/40 R26.5 TL Pression minimale Pression maximale [bars] [bars] 2,2 1,75 1,7 1,5 2,6 2,25 2,7 2,8 Pression des pneumatiques recommandée* [bars] 2,4 2,0 2,3 2,3 *) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route). S’il n’est pas possible de faire autrement, il est possible de laisser diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur minimale, à condition de tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en particulier sur route. 7.4 Anneau de couplage sur le timon a • Changer le coussinet de l'anneau lorsque la limite d'usure a été atteinte. Les interventions sur le timon seront effectuées par du personnel spécialisé. KDW02330 Limite d'usure du coussinet sur l'anneau (1) : a = 43 mm. Changer le coussinet en cas de dépassement de cette valeur. Pour réduire l'usure, nettoyer et graisser quotidiennement le coussinet et l'anneau de couplage. VII - 3 Maintenance 7.5 Emplacement des capteurs 2 1 8 3 Komfort 7 Komfort 6 7a Komfort 5 4 Standard Pos. Désignation de capteur 1 2 3 4 5 6 Chargement automatique B2 Désactiver le fond mouvant (B3) Trappe arrière B6 (droite) Capteur d’essieu gauche/droite Bouton-poussoir barre de coupe (monter/baisser) Couteau activé/désactivé (B1) (confort) Couteau activé/désactivé (standard) Ordinateur de tâches gauche (confort) Suspension d’essieux hydraulique Essieu bloqué B7 7 7a 8 VII - 4 6XL00016 Couple de serrage (en option) (en option) (en option) (en option) (en option) (en option) (en option) 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm Maintenance 7.5.1 Réglage des capteurs Capteur de type Namur d = 12 mm La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 2 mm. 3 Réglage • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 1 a 2 BP-VFS-088-1 Capteur de type Namur d = 30 mm La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 5 mm. 3 Réglage • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 1 a 2 BPXC0172 Capteur type Reed a distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 2 mm. 3 Réglage • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 1 2 a TR000040 VII - 5 Maintenance 7.6 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant Quand la remorque est pleine, le fond mouvant est désactivé par un capteur si la matière ramassée appuie la plaque sensible contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. L’écart A entre le capteur et pièce antagoniste ne doit pas dépasser la cote 2 mm. Sur la remorque vide, l’écart B entre le capteur et pièce antagoniste doit être de 25 à 30 mm. TR000003 Sensor Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche: - Risque d’écrasement ! A B Magnet TR000004 VII - 6 Maintenance 7.7 Consignes pour la maintenance du système hydraulique 7.7.1 Filtre H.P. Toutes les rammasseuses chargeuses de la série XL avec hydraulique confort sont pourvues d'un filtre haute pression disposé dans la conduite alimentant le bloc de distribution. Changer la cartouche filtrante (3) à la fin de chaque campagne ! 1 AUS EIN 2 5 Pour changer l'élément filtrant • Mettre le système hydraulique hors pression Placer un récipient suffisamment grand pour collecter l'huile qui s'écoule. • • • • • • 3 4 Desserrer le bas du filtre (4) avec la clé SW27. Enlever cette moitié (4) et jeter l'huile résiduelle. Nettoyer le bas du filtre (4). Enlever l'élément filtrant (3) usagé. Insérer un nouvel élément filtrant (3) sur le coulant du distributeur (5). Vérifier l'état du joint torique (2) sur le bas du filtre (4). Remplacer les joints toriques d'étanchéité défectueux. • • • Poser correctement le bas du filtre (4) et tourner. Serrer jusqu'au contact avec la tête de filtre (1). Mettre le système hydraulique sous pression pour en contrôler l'étanchéité. VII - 7 Maintenance 7.8 Vidange et contrôle du niveau d'huile Vérifier le niveau d'huile des engrenages avant la première utilisation et à intervalles réguliers ensuite. Effectuer une vidange après la première utilisation (30 - 50 h) et une fois par an ensuite. Pour ce faire, évacuer l'huile usagée et remplir d'huile pour engrenages neuve SAE 90 APi-GL-4. Après chaque vidange, éliminer l'huile usagée conformément aux dispositions en vigueur. 7.8.1 Transmission principale Vérification de l'huile: • Dévisser le bouchon de niveau (1). • niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1) • Le cas échéant, rajouter de l'huile. • Reboucher le bouchon de niveau (1). Changement de l'huile: • • • • • Dévisser le bouchon de vidange (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Reboucher le bouchon de vidange (2) Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) Revisser en place le bouchon de niveau (1) et le reniflard (3). KDW06333 7.8.2 Tambour de distribution 1 La jauge d'huile (1) pour le tembour de distribution se trouve sur la partie avant droite de la remorque, derrière le capot de protection. Vérifier le niveau d'huile toutes les 100 h de service. Vérification de l'huile: • • • Dévisser le bouchon de niveau (1). niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1) Le cas échéant, rajouter de l'huile (2). Reboucher le bouchon de niveau (1). 3 KLW07100 Changement de l'huile: • • • • Dévisser le bouchon de vidange (3) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Reboucher le bouchon de vidange (3) Remplir d'huile (2) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) 2 KLW07090 VII - 8 Maintenance 7.8.3 Entraînement du fond mouvant Le mécanisme d'entraînement se trouve sur la partie arrière droite. Vérification de l'huile: • • • Dévisser le bouchon de niveau (1). niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1) Le cas échéant, rajouter de l'huile. Reboucher le bouchon de niveau (1). 1 Changement de l'huile: • • • • Dévisser le bouchon de vidange (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Reboucher le bouchon de vidange (2) Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) 2 6XL00002 7.9 Tension des chaînes 7.9.1 Entraînement du pick up a 1 2 5 b 3 4 ZX400062_1 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm Remarque Mesure effectuée jusqu’au bord supérieur de la poulie Corriger la tension de chaîne Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu’à ce que la distance a= 80 - 85 mm soit réglée. Contrôler en plus la cote b Remarque Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit être retendu. Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2). Pour ce faire : • démonter la protection (3) • desserrer l’écrou (4) • Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie. • serrer l’écrou (4) • monter la protection (3) VII - 9 Maintenance 7.9.2 Avance du fond mouvant (jusqu’au n° de machine 761 731) Le fond mouvant est tendu automatiquement. Vérifier régulièrement l'état du dispositif tendeur. Après un certain temps, la chaîne du fond mouvant s'allonge et le serrage automatique n'est plus efficace. Pour y remédier, raccourcir la chaîne de 2 à 4 maillons. Le ressort de traction (3) est extrêmement précontraint ! Les interventions de réparation sur le dispositif tendeur sont réservées au personnel spécialisé et équipé des outils de montage adéquats. Procédure d’extraction des maillons de chaîne • Accrocher le monte-ressort (2) et extraire la tige filetée (1) avec un écrou jusqu’à ce que la vis (5) puisse se sortir • Délester complètement le ressort de traction (3) à l’aide de la tige filetée • A l’aide d’une vis M16x170 (4), prétendre le fond mouvant jusqu’à ce que la clavette de tension (6) puisse être poussée sur le système d’engrenage dans le sens contraire de la tension et qu’une vis puisse être insérée dans l’orifice (7). Ressortir la vis (4) VII - 10 Ansicht von hinten 3 2 5 1 Ansicht von oben 6 7 4 4 7 6 TR000006 Maintenance 7.9.3 Avance du fond mouvant (à partir du n° de machine 761 732) 2 1 1 2 Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifiez la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et ajustez-la le cas échéant. Vérifiez la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Contrôlez la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d’enfoncement est « a ≥ env. 30-60 mm », la précontrainte est correcte, sinon corrigez-la. 1 1 2 2 Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Pour ce faire : • Desserrez l’écrou (1). • Vissez les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d’enfoncement de a=30 mm minimum. a = = 6XL00018 VII - 11 Maintenance Pour raccourcir la chaîne du fond mouvant • • • • • 3 Enlever la goupille fendue (1) sur le faux maillon (3). Enlever l'élément de fermeture (2). Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons. Remettre le faux maillon (3). Bloquer avec l'élément de fermeture (2) et la goupille (1). Raccourcir les deux chaînes du même nombre de maillons. Pour les fons doubles, raccourcir les paires de chaînes associées du même nombre de maillons. • • 2 1 KDW05060 Retendre le ressort de traction (3) jusqu’à ce que le boulon (5) puisse encastrer. Extraire la tige filetée et le boulon de l’alésage (7). 1 7.10 Tringles de débourrage Les tringles de débourrage se trouvent à l'avant de la zone de chargement, sur le tambour de distribution. • Après chaque campagne, vérifier l'usure des dos des tringles (1) et les changer au besoin. 6XL00017 7.10.1 Jeu lames - tambour L'écart entre les lames et le tambour a été réglé à la valeur optimale en usine. Ce réglage no doit pas être changé. 2 1 KDW04040 A la fin de la saison il faut vérifier l'usure de la plaque de butée (1). Si l'épaisseur (t=6mm) de la plaque de butée a diminué de 50%, il faut procéder au remplacement de la plaque (réf. 334 975-2). XXL00004 VII - 12 Maintenance 7.10.2 Jeu tringles de débourrage - tambour Les tringles de débourrage (2) doivent se trouver à une distance respective „A“ du tambour de distribution (3) en rotation. 10 -12 mm 6XL00015 Réglage du jeu tringles de débourrage - tambour • • • Dévisser toutes les vis situées des 2 côtés de la barre supportant les tringles (1) Tordre la barre de façon à obtenir un jeu A = 10-12 mm. Resserrer les vis 1 KLW09110 7.11 Contrôle des rouleaux de sécurité de la sécurité de lame individuelle Les rouleaux de sécurité (1) sur les leviers de la sécurité de lame individuelle doivent tourner légèrement pendant l’activation (serrage des ressorts de sécurité avec la clé multi-usages après le montage de la lame). Si cela n’est pas le cas, cela provoque une forte application de force pendant l’activation. La sécurité de lame individuelle ne fonctionne alors pas correctement (augmentation de cassures de lame). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an. 1 6XL00003 VII - 13 Maintenance 7.12 Lubrification 7.12.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien, maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Bloquer les roues du tracteur et de la remorque. Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble des capots et dispositifs de protection. Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent. 7.12.2 Généralités Définitions : Notions Lubrifiants Où/combien Particularités Graisser Graisse polyval. Racc. filetés 2 coups de pompe Enlever la graisse excédent. sur les raccords Lubrifier A défaut d'indicament - couche tions contraires, utiliser des huiles végétales Surf. de frotteet excédentaire mince au pinceau Eliminer l'huile usagée Huiler A défaut d'indications contraires, utiliser des huiles végétales Chaînes Répartir uniformément sur la chaîne Les intervalles de maintenance sont indiqués pour une utilisation moyenne de l'autochargeuse-distributrice. Réduire les intervalles en cas d'usage fréquent et de conditions de travail difficiles. 7.12.3 Arbre de transmission à cardan 8h 20h 8h 8h Les intervalles de lubrification sont indiqués sur la figure ci-contre. Vous trouverez des informations complémentaires dans la notice fournie par le fabricant de l'arbre. 40h 40h 8h KLW10340 VII - 14 50h 10h 50h bei Hitch + Kugel 100h 100h 10h 50h 50h 50h 250h bei Lenkachse 50h bei Lenkachse 200h KDW10290 200h bei hydr. Federung 250h 50h 343-797-0 50h 50h 50h Maintenance 7.12.4 Schéma de graissage VII - 15 Maintenance 7.12.5 Points de graissage Le tableau suivant indique les points de graissage sur l'autochargeuse-distributrice ainsi que le nombre de raccords filetés. Points de lubrification Nombre de graisseurs Palier pour tabour de distribution de droite 1 Levier du frein de stationnement 1 Tourillon de l'essieu entraîné (option) 4 Cylindre d'arrêt de l'essieu entraîneé (option) 2 Arbre de fond mouvant, arrière 4 Bielle oscillante d'équilibrage (droite/gauche) 2 Œillets sphériques des cylindres de suspension (uniquement sur groupe à suspension hydraulique) Palier d’arbre de frein et tringlerie 8 12 Arbre de fond mouvant, avant 4 Roue tâteuse et pick-up 2 Palier bras roue de profondeur pick-up 2 Arbre à cames du pick-up 1 Arbre d’entraînement de la transmission principale Œillet d’attelage (sur œillet de traction hitch et accouplement à boule K80) 3 1 VII - 16 Maintenance 7.13 Système de freinage 7.13.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • Les interventions sur le système de freinage seront effectuées par du personnel technique spécialement formé ou dans un atelier approprié. La sté KRONE n'accorde aucune garantie pour l'usure normale, les défauts dus à des surcharges ou modifications du système de freins. Il est interdit de modifier le système de freinage sans accord expresse de la sté KRONE. Immédiatement remédier aux irrégularités ou perturbations constatées dans le fonctionnement du système de freinage. Pour les travaux dans les champs ou les trajets sur la voie publique, ne pas utiliser de remorque dont les freins sont défectueux. Réglage des freins De par son fonctionnement, il faut contrôler en permanence l’usure et le fonctionnement des freins et procéder éventuellement à une correction. Dans le cas d’une usure d’environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d’un freinage à fond, une correction s’avère nécessaire. Pour ce faire, il faut lever l’essieu sur cric et le protéger contre tout déplacement intempestif. 7.13.2 Réglage du dispositif de transfert Après les premiers kilomètres parcourus, les dispositifs de transfert et les garnitures de frein des tambours de freinage se sont adaptés. Le jeu ainsi généré doit être compensé. Réglage au niveau du régleur automatique de timonerie - toutes les 200 heures de service Actionner le régleur automatique de timonerie à la main dans le sens de la pression. Pour une course à vide de la tige de compression—du cylindre à membrane à longue course de 35 mm maxi, il faut ajuster le frein de roue. VII - 17 Maintenance 7.13.3 Filtre à air pour la conduite rigide Le filtre à air est placé en amont du clapet de frein. Filtrant l'air comprimé, il protège le système de freinage des impuretés et évite les perturbations. Le système de freinage reste performant dans les deux sens d'écoulement même lorsque la cartouche filtrante est encrassée. Démontage du filtre à air • • • • 1 Desserrer l'écrou (2). Faire tourner le filtre à air (1). Desserrer l'anneau d'arrêt à crochets (3). Sortir la cartouche filtrante. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant chaque début de campagne. 3 2 Montage du filtre à air KLW10120 Suivre dans l'ordre inverse les étapes du démontage. Procéder dans l'ordre suivant pour assembler la cartouche filtrante : (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) ressort filtre pièce d'écartement ressort bague d'étanchéité capuchon anneau d'arrêt à crochets 1 2 3 4 5 6 7 KLW10090 VII - 18 Maintenance 7.13.4 Réservoir à air comprimé Le réservoir à air comprimé contient l'air provenant du compresseur. Pour cette raison, il y peut y avoir formation de condensation dans le réservoir à air comprimé pendant le fonctionnement. Il faut régulièrement vider le réservoir, à savoir : – Chaque jour en hiver (en cas d'utilisation), – sinon chaque semaine, mais – sans jamais dépasser 20 heures de service. La vanne de purge d'air située sur la partie inférieure du réservoir à air comprimé sert à purger celui-ci. • • • Caler la remorque et descendre la béquille. Ouvrir la vanne de purge et laisser s'écouler la condensation. Vérifier la vanne de purge et la nettoyer avant de la revisser. Changer une vanne de purge d'air fortement encrassée ou non étanche. 7.14 Nettoyage après l'utilisation quotidienne En fin de journée, nettoyer les parties de distribution et de coupe ainsi que les parties de châssis contigues, les traiter régulièrement. 7.15 Travaux d’entretien et de réparation sur la plate-forme de chargement Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de réparation sur la plate-forme de chargement, il faut impérativement que la porte arrière ouverte soit immobilisée contre l’abaissement. Utiliser un moyen approprié qui permet un accès sûr vers la plate-forme de chargement VII - 19 Maintenance VII - 20 Hivernage 8 Hivernage 8. 1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits solvants. En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 8.2 Généralités Nettoyer parfaitement l'auto-chargeuse distributrice, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, avant de la remiser pour l'hiver. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui ni sur l'ordinateur de bord. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. Ne pas essuyer la graisse en excès sur les paliers. Les dépôts de graisse forment une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autre produit solvant). Vérifier en même temps l'usure des chaînes et roues des chaînes. Huiler les chaînes nettoyées, les monter et les tendre à nouveau. Contrôler tous les composants mobiles tels que les poulies de guidage, les articulations, les galets tendeurs etc. pour s'assurer de leur bonne mobilité. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois graissés. Les échanger contre des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales KRONE. Démonter l'arbre de transmission. Enduire les tuyaux intérieurs et tuyaux de protection avec de la graisse. Graisser les nipples de graissage au niveau du joint universel ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tuyaux de protection. Placer l'auto-chargeuse distributrice dans un endroit sec mais pas à proximité d'engrais artificiel ou d'étables. Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anticorrosion. N'exécuter le soulèvement par cric de l'auto-chargeuse distributrice qu'avec un cric approprié. S'assurer que l'auto-chargeuse distributrice en position surélevée est stable. Pour décharger le train de pneus, surélever l'auto-chargeuse distributrice à l'aide d'un cric. Protéger les pneus contre des influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire etc. Faîtes exécuter les travaux de mise en état juste après la saison des récoltes. Dressez une liste récapitulative de toutes les pièces de rechange nécessaires. Ainsi vous allégez le travail de votre dépositaire KRONE et avez la certitude que votre machine sera prête à l'emploi dès le début de la prochaine saison. VIII - 1 Hivernage VIII - 2 Remise en service 9 Remise en service 9.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits solvants. En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 9.2 Généralités – Enduire de graisse tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excès sur les points de lubrification. – Vérifier le niveau d'huile du mécanisme d'entraînement de la commande principale, et rajouter de l'huile si nécessaire. – Vérifier l'étanchéité des tuyaux et conduites hydrauliques, remplacer ces tuyaux au besoin. – Contrôler la pression des pneus, l'augmenter si besoin est. – Vérifier la bonne assise des vis, les resserrer si nécessaire ! – Contrôler tous les câbles d'alimentation électrique ainsi que l'éclairage, les réparer au besoin ou les remplacer. – Alle Aufbauten des Ladewagens überprüfen. – Contrôler l'ensemble des réglages de la presse à balles rondes et corriger ces réglages si nécessaire. IX - 1 Remise en service IX - 2 Pannes - Causes et solutions 10 Pannes - Causes et solutions 10.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • 10.2 Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien, maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur, retirer la clé de contact et couper le circuit électrique sur le boîtier de commande. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Une fois l'intervention d'entretien et de maintenance terminée, remonter correcter l'ensemble des capots et dispositifs de protection. Eviter le contact entre la peau et les huiles ou graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de lésions provoquées par des huiles qui s'écoulent. Tableau récapitulatif des pannes avec causes et solutions Panne Cause possible Solution Bourrages dans la zone de ramassage. Stopper immédiatement et désengager la prise force ! andains de hauteur irrégulière ou trop grands préparer des andains plus petits et réguliers vitesse de marche trop élevée réduire la vitesse de marche Egalisateur à rouleaux du pick-up trop basse rehausser la tôle de chicane passage trop faible dans le canal de ramassage la vis de retenue sur la roue à chaînes du pick-up est cisaillée tenir compte de la hauteur d'attelage L'accouplement de surcharge réagit au chargement changer la vis de retenue. Toujours désengager la prise de force. Rechercher et éliminer la cause de la panne avant de réengager la prise de force. vitesse de marche trop élevée réduire la vitesse de marche lames émoussées démonter et aiguiser ou remplacer les lames émoussées matière trop pressée dans le canal supérieur Activer l'avance suffisamment tôt lames défectueuses changer les lames défectueuses. mauvais alignement des tringles de débourrage changer ou aligner les tringles de débourrage les dents du tambour de distribution sont tordues redresser les dents Rupture accrue de la lame: augmentation de la force appliquée pour l'activation de la lame. Rouleaux de sécurité de la sécurité de lame unique difficilement accessibles Les rouleaux de sécurité doivent légèrement tourner pendant la mise en route (chap. 7.10). Le système hydraulique ne fonctionne pas mauvais réglage de la vis-système sur les appareils de régulation et distribution hydraulique vérifier et le cas échéant, corriger le réglage. Le tambour de distribution fait du bruit interruption de l'alimentation électrique actionner l'hydraulique de secours pour vérifier les connexions des vannes électromagnétiques ainsi que leur fonctionnement X-1 Pannes - Causes et solutions X-2 Annexe A1 Montage initial Pour des raisons de transport, l'autochargeuse-distributrice est livrée arbre de transmission démonté et capots de protection partiellement montés. Il faut finir le montage et effectuer les réglages en fonction du tracteur avant la première utilisation. Les pièces suivantes sont fournies démontées. Elles se trouvent dans la zone de chargement de la remorque. 1 2 3 7 4 5 6XL00010 1 Arbre de transmission Non représentés : 2 Boîtier de commande (en option) Bâche (1 exemplaire) Tiges métalliques (2 exemplaires) Etriers de fixation (6 exemplaires) ACâbles de montage (22) Câble d’alimentation Poche de raccordement (en option) Commande standard (en option) Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Fixation (en option) Fixation avec ventouse (en option) Levier 3 Câble électrique d'éclairage 4 Pulvérisateur de peinture 5 Notice d'utilisation 7 Petit matériel de montage (dans un carton) A-1 Annexe A1.1 Réglage de la hauteur du timon et de l'anneau d'attelage A1.1.1 Généralités x Il faut adapter la hauteur du timon au type du tracteur utilisé pour optimaliser le ramassage. Attelage effectué, le distance entre le bord supérieur du châssis et le sol mesurée à l'avant doit être de x = 1,50 - 1,55 m. KDW03320 A1.1.2 Consignes de sécurité spécifiques • • • • • • Toujours attendre l'arrêt de la machine pour effectuer les interventions d'entretien, maintenance, nettoyage ou réparation : éteindre le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer les roues du tracteur et de l'auto-chargeuse distributrice. Le concessionnaire est seul habilité à régler la hauteur (timon variable) et l'angle de l'anneau d'attelage. Le réglage hydraulique de hauteur ne sera utilisé que pour le déchargement sur surface plane. Toujours descendre le timon variable pour circuler sur la voie publique ! Les réparations sur le système hydraulique doivent être effectuées par du personnel spécialisé. Bloquer le timon pour éviter son affaissement lors d'une intervention. A1.1.3 Réglage de la hauteur Réglage des vérins • Accrocher l'anneau de couplage (1) de la remorque dans le dispositif d'attelage (2) du tracteur. 1 2 KDW02030 A-2 Annexe • • Mettre la remorque sur la béquille. Dévisser le contre-écrou « SW46 » (1) jusqu’à ce que la clé puisse être appliquée sur la tige de piston (2). Faire tourner la broche filetée jusqu'à ce que la distance x entre – le bors supérieur du châssis et le sol soit de 1,45 1,50 m 4 Pour effectuer le réglage, ne pas rentrer complètement le piston (4) jusqu'à la butée. 1 2 SW46 3 • • Resserrer la vis (2). Rebloquer l'écrou (1) avec son contre-écrou. Régler les 2 vérins de la même façon. 6XL00004 Au besoin, modifier la position du vérin (1) et de sa fixation (2). Se servir pour cela de l'un des alésages (3) pratiqués dans le longeron de la barre d'attelage. 3 1 2 6XL00005 A1.1.4 Réglage de l'angle de l'anneau de couplage Pour obtenir un appui aussi horizontal que possible de l'anneau de couplage sur le dispositif d'attelage et éviter des problèmes lors du pliage du timon, il est possible de monter l'anneau de couplage dans 2 positions au choix. Choisir l'alésage "A" ou "B" en fonction de la hauteur de l'attelage du tracteur. Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm A B KDW02360 A-3 Annexe A1.2 Montage de l'arbre de transmission A1.2.1 Consignes de sécurité spécifiques • • • Avant d'engager la prise de force, s'assurer que le régime sélectionné sur le tracteur coïncide avec le régime admissible pour l'autochargeuse ! Toujours désengager la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact avant d'effectuer un nettoyage, réglage ou graissage sur l'autochargeuse ou l'arbre de transmission! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne se trouve dans la zone dangereuse ! A1.2.2 Accouplement de surcharge L'autochargeuse est équipée d'un embrayage à cames avec couple de rotation fixe. Une surcharge provoque l'interruption du flux de force vers le tracteur . Désengager la prise de force. A son réenclenchement, le couple est de nouveau entièrement disponible pour la remorque. L'accouplement de surcharge protège le tracteur et l'autochargeuse. 1 Tout changement du couple préréglé dû à une manipulation du dispositif annule la garantie. 175 KDW02350 • • La valeur du couple (1) pour l'accouplement de surcharge - voir exemple - doit coïncider avec celle indiquée dans le tableau suivant. Informez votre concessionnaire KRONE en cas de divergence entre les valeurs. Type 5XL R/GL , 6XL R/GL A-4 Régime prise de force Nm Nbre sur l'accouplement 1000 11750 175 Annexe A1.2.3 Adaptation de la longueur Il faut adapter l'arbre de transmission (1) en longueur. La position la plus courte est obtenue avec les trajectoires en virages les plus serrées. Accrocher la remorque au tracteur. Choisir la position la plus courte pour l'arbre de transmission. 1 RBV01010 • • • • Séparer les deux parties de l'arbre de transmission. Glisser la moitié (1) sur la prise de force du tracteur. Placer la seconde moitié avec le dispositif de protection (2) côté machine. Mesurer le chevauchement et régler la longueur conformément à la notice d'utilisation de l'arbre jointe en annexe. Le chevauchement minimal doit être aussi garanti lorsque l'arbre de transmission est plié (timon variable hydraulique). 1 2 VP-1-035 A-5 Annexe 1.2.4 Montage de l'arbre de transmission 1 Glisser l'arbre de transmission (1) dispositif de protection côté machine, jusqu'à ce que l'arrêt (voir notice d'utilisation de l'arbre) prenne le cran. 2 KR-1-080 Veiller à passer la chaîne correctement : • • La chasse de la chaîne doit être si possible à angle droit par rapport à l’arbre à cardan.(Voir la figure (a)) La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport aux cônes de protection.(Voir la figure (b)) Veiller à ce qu’il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l’arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l’appareil peut provoquer des dommages. A-6 ZX400040 a) b) Annexe A1.3 Montage des accessoires rapportés Préparation • • • • • Caler les roues de l'autochargeuse. Appuyer sur la béquille. Attelage et connexions avec le tracteur effectués, couper le moteur, mettre le frein et retirer la clé de contact. Pénétrer à l’intérieur du véhicule par le hayon ouvert et bloqué Monter les parois supérieures. Il faut au moins 2 personnes pour effectuer ce montage ! 1) 5 4 4 Replier les étriers tubulaires(4) et les fixer en position verticale. Monter les tubes avant (5) avec 2 boulons M16 x 80. 6XL00008 2) Equiper l’étrier de suspension (4) de chaque côté d’un étrier (3), d’une vis (1) et d’un écrou (2). 3 2 1 TR000012 3) Replier la paroi avant (1) vers le haut. 1 TR000013 A-7 Annexe 4. Replier vers l’extérieur les parois latérales et les relier à la paroi avant. Bloquer la liaison à l’aide d’un anneau d’arrêt à crochets (1). 1 TR000014 5. Bloquer la liaison des parois latérales avec les étriers de suspension également à l’aide d’anneaux d’arrêt à crochets (1) 1 TR000015 6. Das Prallblech (1) hochschwenken und mittels Abstützung (2) mit Seitenwand verbinden. Die Verbindung mit Scheibe (3) und Klappstecker (4), sowie mit Schraube (5) , Scheibe (6) und Mutter (7) sichern. 5 6 7 1 9 Bei Bedarf (z.B. Heubergung) kann der Aufbau nach oben durch die Seile (8) begrenzt werden. Die Seile (8) sind in die dafür vorgesehenen T-Stücke (9) einzuhaken. Das erste und das letzte Seil wird wie dargestellt mit der Schraube (5) befestigt. 2 8 3 4 Die Seile so einhaken, dass die Expanderseite nach hinten weist. 6XL00006 7. Die Quertraverse (1) und die Seitenwände hinten hochklappen, miteinander verbinden und mit Klappstecker sichern. 8. Das Rohr (3) und die Stange (4) durch den Saum der Plane schieben. 2 4 9. Rohr (3) und Stange (4) in die markierten Halterungen schieben und an den Enden mit Klappstecker sichern. 1 Die Plane (2) muss über das Querrohr der Quertraverse (1) umgeschlagen werden! A-8 3 TR100018 Annexe A1.4 Première mise en service avec essieu suiveur 2 1 Seul un garage concessionnaire peut réaliser la première mise en service de l’essieu suiveur. • Veillez à ce que les têtes des vis (2) soient tournées vers la gauche. • • • • X Monter l’œillet d’attelage à boule Ø 80 (1) Retirer la protection de transport (3) à droite et à gauche des maîtres-cylindres (4). Accoupler la machine voir le chapitre « Accouplage de l’œillet d’attelage à boule Ø 80 sur l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 80 ». Aligner l’attelage du tracteur sur une surface plane. Ajuster les maîtres-cylindres (4) à la même longueur (la cote X doit être identique à gauche et à droite). 4 5 6 3 4 ZX400022 5 Pour ceci : • Découpler l’œillet d’attelage à boule Ø 50. • Ajuster la barre d’accouplement (5) en longueur en desserrant l’assemblage par vis (6). • Serrer l’assemblage par vis (6). • Accoupler puis bloquer l’œillet d’attelage à boule Ø 50 sur l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 50. • Avancer un peu l’attelage du tracteur puis contrôler la cote X. Veiller à ce que les roues soient droites. Le cas contraire, orienter correctement les roues. Pour ceci : • Ouvrir les vannes d’arrêt (4,5) • Avancer l’attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient droites. • Fermer les vannes d’arrêt (4,5) ZX400023 Uniquement utiliser la machine en veillant à ce que les vannes d’arrêt soient fermées (position horizontale) Après avoir accouplé la machine au tracteur, complètement braquer le tracteur jusqu’à atteindre la cote X= 235 mm sur les maîtres-cylindres (4). Dans cette position, les roues du tracteur doivent toucher la protection de démarrage (1). Le cas contraire, il faut monter les élargissements fournis. Seul un garage concessionnaire peut adapter la protection de démarrage (1) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et ajuster le réglage de la protection de démarrage (1). 1 4 X ZX400036 A-9 Annexe Contrôle de la pression du système 8 Ne pas dépasser la pression du système (7) qui s’élève à 80 bars. Lorsqu’elle est supérieure, il faut faire l’appoint du système. 7 Pour ceci : • Ouvrir les vannes d’arrêt (4,5,6). • Exécuter la fonction « Pivoter la barre de coupe » sur la commande jusqu’à ce que la pression du système soit égale à 80 bars. Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone dangereuse. • Fermer les vannes d’arrêt (4,5,6) tout en exécutant simultanément la fonction « Pivoter la barre de coupe ». ZX400025 8 6 4 5 Veiller à ce que le réglage de la pression des deux circuits de commande soit identique (80 bars). La pression du système a été préréglée en usine à 80 bars au moyen de la soupape de limitation de ZX400024 A - 10 -X_12V On/Off 1 2 1 -X1 1 23 -X3 -XS08 -X4 KL_19 2 13 12 1 16 6 -XS13 -XVB -XVB 19 19 2 -X4 -K1 Cutter service Date Modification 2 18 2 2 -S07 cutter out 1 open contac t -XS07 revision C -X4 -X3 1 2 -XS07 -XH4 -H4 tailgate open B /2.2 1 2 18 18 Distributor 5 -S13 tailgate open closed c ontact -XS13 -XVB -XVB 4 -XS02 -XH4 A -K2 floor conveyor forward -X4 open contact 1 -XS08 1 3 2 floor conveyor -XS02 -S02 -XS02 floor conveyor cutoff -S08 /2.3 -XS01 0 -S01 -XS01 last modific ation Kloepper 18.03.2005 1 2 -XS03 -X4 1 17 -X3 -XH2 -H2 wagon full -XH2 8 3 c reated Kloepper 05.08.2004 -X4 11 10 1 2 O rigin -K6 ON/OFF 21 -S03 Cutter in 2 closed contact -XS03 -XH3 -H3 Cutter inside -XH3 -XH1 -H1 KHB on -XH1 /2.2 gnge ON/OFF ground 2 17 -XS12b 1 -XVB -XVB -XS12b 2 -S12 P axle locked 4 1 2 0 1 -XS11 13 -X4 -X4 -X3 ground -XS04 tailgate -S04 1 23 -XS04 4 5 -X3 6 -XS04 16 1 2 14 3 -X3 -XS05 pick-up -S05 /2.4 /2.5 8 Repl. by 5 6 150100108 000 00 /2.8 -X3 3 31 (Masse) 12V 8 -X3 1 1 7 6 3 -K1 2 7 /2.6 Sh. of No. Sheet No. Loc ation Plant /2.5 /2.1 /2.1 -XS10 GND -X3 5 Cutter s ervic e 1 -S10 0 -XS10 operation panel 3 2 8 1/2 1 circuit board in the rack -K7 valve Blade 9 1 Cutter -XS06 -S06 123 -XS06 circuit board in the rack 7 2 operation panel / logic /2.7 4 3 -XS09 offset drawbar -S09 12 3 -XS09 ZX-Serie GL STANDARD_GB /2.3 3 1 2 -K8 valve offset drawbar 1 23 -XS05 -K9 -K10 -K4 -K5 valve up valve down valve tailgate valve Pick-Up 15 14 15 1 2 Doc-No.: D24 /2.8 -K11 -K3 work lightssafety valve -X3 -XS11 -S11 work lights Distributor -XH5 -H5 axle lock ed Repl. for 1 2 -XH5 -D3 +12 Vol t switched -D6 20 A -D7 6 -D14 -F1 5 -D13 4 -D15 +12V -D16 floor conveyor forward GND S12 /2.1 3 savety valve -D11 -GND Cutter service -D4 function up -D8 2 work lights -D2 function down -D12 offset drawbar -D1 tailgate -D10 Cutter -D5 pick-up /2.1 -D9 1 Annexe A2 Schéma des connexions électriques A2.1 Commande standard A - 11 A - 12 -X2 -X2 2 -Y01 Date Modification 19 last modific ation Kloepper 19.09.2005 -X2 3 c reated Kloepper 05.08.2004 -X2 safety valve -XY02b 2 -Y02 O rigin -X2 -Y04 -X2 7 4 Repl. for 6 -Y09 -XY09b 1 -X4 -X2 Repl. by 5 6 -Y10 7 -X2 Fct up -XY10b 2 150100108 000 00 -X2 offset drawbar 1 -XY08b 2 -Y08 5 -XY10b 1 -X4 /1.5 -K9 valves -X2 12 offset drawbar 2 -XY09b 2 -XY08b 1 -X4 7 8 4 -X2 -XY11b 2 Fct down -Y11 -XY11b 1 -X4 /1.6 -K10 Sh. of No. Sheet No. 8 -X2 2/2 2 -XASWb 2 -HASW work lights Loc ation Plant 3 -XASWb 1 -X4 /1.5 -K11 circuit board in the rack ZX-Serie GL STANDARD_GB -X2 Cutter 1 -XY06b 2 -Y06 -XY07b 1 -X4 /1.7 -K8 6 Doc-No.: D24 GND terminal in the rack -X2 -XY04b 2 tailgate 2 -XY06b 1 -X4 Cutter 2 -XY07b 2 8 -XY05 1 -X4 pick-up -XY05b 2 -XY12b 2 -XY04b 1 9 tailgate 1 -XY03b 2 -XY01b 1 -XY02b 1 -X4 -Y07 20 -Y05 -X4 -Y03 10 /1.7 -K7 -Y12 conveyor rapid motion -X4 /1.6 -K5 5 -XY03b 1 revision C 1 11 /1.6 -K4 4 -XY12b 1 -X4 /1.5 B 31 (Masse) 1 -K3 /1.1 3 -K2 /1.4 -K6 floor conveyor forward -XY01b 2 -X4 GND S12 GND 12V A /1.8 /1.4 /1.8 /1.8 2 /1.1 KL_19 1 Annexe 2 D 6 C E 7 Date C Stift 1 revision 1 B 5 8 B Modification 2 3 4 A Control Battery ground A Battery +12V 0 Control -1A3 display 25A 8 7 -1F2 F 6 4 3 5 2 1 last modific ation Kloepper 01.09.2004 es c Tractor Ste cke r 8 -po lig 3 c reated Kloepper O rigin frei frei SS_5V +12VFU TERMI CAN 1-L GND TERMI CAN 1-H frei Buchs e 10.09.2003 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 3 5 4 2 6 8 1 7 15/30 31 3 15/30 4 4 Repl. for -1X6Ba 31 2 15/30 15/30 5 6 power supply / operation panel 150100085 000 02 Repl. by 7 7 SS_5V (1X1_9) 8 Sh. of No. Sheet No. Loc ation Plant 8 1/9 1 GND (1X1_29) +12V_EIN (1X1_28) CAN 1-H (1X1_5) GND TERMI (1X1_15) CAN 1-L (1X1_6) +12VFU TERMI (1X1_14) Control XL-SERIES GL COMFORT 6 Doc-No.: D24 white brown green yellow grey p ink blue Drawbar 5 -1X6a -1X5a 2 7 1 6 5 4 3 31 +KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5 +KB1X1-1X6b 31 1 /2.1 /2.1 /2.3 /2.2 /2.4 /2.2 /2.1 Annexe A2.3 Commande confort A - 13 -1X6Bb 1 B C Date revision A Modification +KMC1-X1 29 1 15 30 2 16 31 3 17 X1_28 Versorgung über FU6 (30A) +12V_EIN X1_9 Schalts pannungs eingang SS_5V 2 32 Mass e 12V Versorgung GND_L X1_8 Mass e 12V Versorgung GND_L X1_15 Mass e 12V Versorgung GND_L 18 33 19 34 6 Digitals ens or 2 DIG_G ND_2 Digitals ens or 1 DIG_G ND_1 22 last modific ation 36 Kloepper 35 21 8 X1 27.09.2005 20 DIG_G ND_3 DIG_G ND_6 7 /4.3 DIG_G ND_7 DIG_G ND_10 DIG_G ND_11 Digitals ens or 3 Digitals ens or 6 Digitals ensor 7 Digitals ens or 10 Digitals ens or 11 3 c reated 24 Kloepper 38 10 10.09.2003 23 Analogs pannung +8VANA Analogs pannung +8VANA 39 11 GNDAnalogsens or en GND_ANA 40 12 O rigin 25 GND Analogsensoren GND_ANA GND_L (1X1_37) GND_DIG_2 (1X1_23) GND_DIG_3 (1X1_25) GND_DIG_10 (1X1_17) GND_DIG_11(1X1_19) /1.8 /1.8 /1.8 /1.8 /1.8 /7.5 /7.6 /4.3 /4.4 /4.6 /4.5 X1_31 X1_34 X1_32 X1_35 CAN 1 26 41 13 27 X1_5 CAN_1- H 5 6 X1_6 CAN_1- L CAN 1-H (1X1_5) CAN 1-L (1X1_6) /1.8 /1.8 42 14 CAN 2 28 CAN_2- H X1_2 X1_38 X1_3 4 X1_39 CAN_2- L 4 Repl. for CAN_2- H CAN_2- L /7.6 5 31 17 32 X2_15 Mass e 12V Versorgung GND X2_14 Mas se 12V Ver sorgung G ND X2_25 Versorg un g 3A (Poly) +12V3FU_L Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L 12V (1X2_28) GND (1X2_14) GND (1X2_15) /8.1 /8.1 /8.1 4 18 33 5 6 19 34 6 20 35 21 36 8 X2 7 22 37 9 23 38 10 job computer (plug X1, X2) Repl. by 30 16 3 150100085 000 02 15 2 XL-SERIES GL COMFORT +KMC1-X2 29 1 X2_21 Mass e 12V Versorgung GND_L 14 15 X2_29 Mass e 12V Ver sorgung GND_L 28 X2_32 Mass e 12V Versorgung GND_L Ve rs orgung Digitals ensoren X2_34 Digitalsens or 8 DIG_G ND_8 X2_38 Digitalsens or 5 DIG_G ND_5 Digitalsens or 4 DIG_G ND_4 DIG_G ND_9 DIG_G ND_12 DIG_G ND_14 DIG_G ND_16 DIG_G ND_17 DIG_G ND_18 DIG_G ND_19 24 DIG_G ND_21 Digitalsens or 9 Digitalsens or 12 Digitalsens or 14 Digitalsens or 16 Digitalsens or 17 Digitalsens or 18 Digitalsens or 19 Digitalsens or 21 X2_36 6 Doc-No.: D24 +KB1X2-1X2b X2_28 X2_17 Mass e 12V Ver sorgung GND_L 5 /9.6 SS_5V (1X1_9) +12V_EIN (1X1_28) GND (1X1_29) +12VFU TERMI (1X1_14) GND TERMI (1X1_15) GND_L (1X1_8) X1_26 X1_27 X1_37 X1_11 X1_23 X1_25 X1_13 X1_21 X1_17 X1_19 Ve rs orgung Analogsensoren 9 37 /4.4 X1_14 Mass e 12V Versorgung GND_L Ve rs orgung Digitals ensoren 5 /4.6 /4.5 Ve rs orgung X1_29 Masse 12V Versorgung GND +12VFU_TERMI +12V Ver sorgung TERMI Mass e 12V Versorgung GND_L 4 DIG _1_HF RQ X1_10 axle locked tailgate automatic loader floor c onveyor c utoff /7.7 /7.7 /7.5 lighting signal output axle s us pension 17 19 DIG _6_HF RQ X1_12 DIG _4_HF RQ X2_35 23 25 DIG _7_FRQ X1_20 DIG _5_HF RQ X2_37 37 DIG _10_FRQ X1_16 DIG _8_FRQ X2_33 28 29 14 15 8 DIG _11_FRQ X1_18 DIG _9_FRQ X2_2 9 DIG _2 X1_22 HBPW MSTR_1 X1_1 DIG _12_FRQ X2_19 X2_3 X2_20 X2_27 X2_7 X2_9 X2_11 X2_13 X2_31 39 11 Ve rs orgung Analogsensoren 7 25 7 +8VANA 40 12 Analogs pannung 0,1A +8VANA 26 41 13 27 Analogspannung 0,1A GND Analogsensoren GND_ANA GNDAnalogs ensoren GND_ANA X2_23 X2_40 X2_24 X2_41 42 CAN 1 14 28 /8.6 +KB1X1-1X1b DIG _3 X1_24 HBPW MSTR_2 X1_42 DIG _14_FRQ X2_26 Sh. of No. Sheet No. Plant Loc ation HBPW MSTR_3 lift wagon X2_42 3 ANA_1_HFRQ X1_30 silage material PWMLA_1 X1_40 DIG _16 X2_4 DIG _19 X2_12 /8.7 HBPW MSTR_4 lower wagon X2_1 2 ANA_2_HFRQ X1_33 GND s ilage material rapid motion PWMLA_8 X1_7 DIG _17 X2_8 DIG _21 X2_30 /8.8 automatic on PWMLA_4 X2_18 1 EINGÄNGE G_STROM_1 X1_41 AUSGÄNGE LA_1 X1_36 X1_4 TERMI_2 Ve rs orgung EINGÄNGE DIG _18 X2_10 MULTI_1 X2_39 ANA_3_HFRQ X2_22 AUSGÄNGE PWMLA_10 X2_16 A - 14 CAN_1- H X2_5 CAN_1- L X2_6 8 8 2/9 2 Annexe A - 15 1 Date revision B C A 15 Modification +KMC1-X3 29 1 30 2 16 31 17 32 4 2 18 33 5 19 34 6 /5.2 20 /5.3 Ve rs orgung Mass e 12V Ver sorgung Mass e 12V Ver sorgung GND_L Mass e 12V Ver sorgung GND_L Mass e 12V Ver sorgung GND_L Mass e 12V Versorgung GND_L X3_29 Mass e 12V Ver sorgung X3_15 Mass e 12V Versorgung X3_1 Mass e 12V Versorgung GND GND GND Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L Versorgung über FU1(25A) +12V1FU_L Versorgung +12V1FU_L GND_L Mass e 12V Ver sorgung Mass e 12V Ver sorgung Mass e 12V Ver sorgung Mass e 12V Ver sorgung 37 3 c reated Kloepper 39 10.09.2003 38 Digitalsensor 20 DIG_GND_20 Digitalsensor 13 DIG_GND_13 X3_14 X3_42 X3_28 X3_9 X3_11 X3_13 X3_5 X3_18 X3_22 X3_7 X3_35 X3_37 X3_41 X3_20 GND_L (1X3_11) GND_L (1X3_13) GND_L (1X3_5) GND_L (1X3_18) GND_L (1X3_22) GND_L (1X3_7) GND_L (1X3_35) GND_L (1X3_37) GND_DIG_13 (1X3_41) GND_DIG_20 (1X3_20) /6.3 /6.4 /6.6 /6.7 /7.2 /7.3 /7.3 /7.4 /5.2 /5.3 Versorgung Anal ogsensoren 11 /6.2 24 floor c onveyor forward 10 +8VANA 25 Analogspannung +8VANA 26 Analogspannung GNDAnalogsens or en 41 GND_ANA 13 O rigin 40 12 GND Analogsens or en X3_24 X3_27 X3_16 X3_25 GND_ANA (1X3_16) /4.2 CAN 2 27 42 14 CAN_2-H 28 X3_38 CAN_2-L X3_39 T ERMI_2 /7.4 X3_17 /6.6 4 4 Repl. for PW MLA_2 X3_2 23 PW MLA_3 X3_4 /6.3 GND_ANA 16 funciton valv e 1 PW MLA_5 X3_8 /6.4 /6.7 41 20 funciton valv e 2 PW MLA_6 X3_10 /7.2 3 tailgate 1 PW MLA_7 X3_21 9 last modific ation GND_L GND_L GND_L Versorgung Digitalse nsore n 22 Kloepper 36 8 27.09.2005 35 21 X3 7 /6.2 GND_L 3 DIG_13_FRQ lift blade X3_40 PW MLA_9 X3_12 35 37 lower blade DIG_20 X3_19 /4.2 GND floor conveyor for ward X3_30 /7.3 18 22 7 blade MULTI_2 X3_23 offset dr awbar 1 PW MLA_11 11 13 5 MULTI_3 X3_26 offset dr awbar 2 PW MLA_12 X3_32 /7.3 +KB1X3-1X3b STROM_2 X3_3 blade bar 1 LA_2 X3_6 2 STROM_3 X3_31 blade bar 2 LA_3 X3_34 1 EINGÄNGE STROM_4 X3_33 AUSGÄNGE pick- up LA_4 X3_36 job computer (plug X3) 150100085 000 02 Repl. by XL-SERIES GL COMFORT 5 6 6 Doc-No.: D24 5 7 7 Sh. of No. Loc ation Sheet No. Plant 8 8 3/9 3 Annexe Modification 2 Date C revision blade KMC 1 X1_22 DIG_2 last modific ation Kloepper 3 /2.3 3 c reated Kloepper 08.03.2002 automatic loader KMC 1 01.09.2004 Mod ul I/O Mo dul Anschl. X3_23 MULTI_2 +KMC1-X1 +KMC1-X3 I/O +KB1X1-1X1b 22 +KB1X3-1X3b 23 Anschl . 2 +KB1X1-XB2a 2 2 +KB1X3-XB1a 2 -B2 automatic loader 1 1 -B1 blade +KB1X1-XB2a 1 +KB1X3-XB1a 1 /3.2 2 B 1 /3.3 GND_ANA (1X3_16) /2.2 GND_DIG_2 (1X1_23) 4 Modu l I /O Ansch l. X1_24 DIG _3 4 Repl. for floor c onveyor cutoff KMC 1 +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 24 +KB1X1-XB3a 2 2 1 +KB1X1-XB3a 1 -B3 floor conveyor cutoff O rigin /2.2 GND_DIG_3 (1X1_25) /2.3 2 X1_18 X1_16 DIG_10_FRQ axle loc ked KMC 1 /2.3 Repl. by 5 6 150100085 000 02 Mod ul I/O Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 16 sensors /2.3 +KBX1-X1b 2 +KB1X1-X1a 2 XL-SERIES GL COMFORT tailgate KMC 1 DIG_11_FRQ 4 +KBX1-XB7b 4 -B7 P axle locked 1 +KBX1-XB7b 1 +KBX1-X1b 1 +KB1X1-X1a 1 6 Doc-No.: D24 Modul I/O Anschl . +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 18 +KB1X1-XB6a 2 -B6 tailgate 1 +KB1X1-XB6a 1 5 /2.3 GND_DIG_11(1X1_19) /2.3 GND_DIG_10 (1X1_17) A - 16 A 1 7 7 Sh. of No. Sheet No. Loc ation Plant 8 8 4/9 4 Annexe 2 lift blade last modific ation Kloepper 01.09.2004 I/O X3_19 DIG_20 3 c reated Kloepper 3 O rigin lower blade KMC 1 29.07.2004 Mo dul Anschl . KMC 1 Date 1 I /O Modu l revision C /3.2 +KMC1-X3 +KMC1-X3 DIG_13_FRQ +KB1X3-1X3b 19 +KB1X3-1X3b 40 X3_40 +KB1X3-XS2b 2 2 +KB1X3-XS1b 2 Ansch l. 2 -S2 lower blade bar yellow 1 -S1 lift blade bar yellow +KB1X3-XS2b 1 3 1 3 +KB1X3-XS1b 1 B Modification 2 /3.3 GND_DIG_20 (1X3_20) /3.3 GND_DIG_13 (1X3_41) A 1 /3.2 4 Repl. for 4 6 150100085 000 02 5 push-buttons blade bar Repl. by XL-SERIES GL COMFORT 6 Doc-No.: D24 5 7 7 Sh. of No. Sheet No. Loc ation Plant 8 8 5/9 5 Annexe A - 17 I/O 2 2 Date Modification X3_3 STROM_2 KMC 1 GND floor c onveyor forwar d Modul I/O Anschl . +KMC1-X3 +KB1X3-1X3b 3 -Y01 floor conveyor forward 0-100% +KB1X3-XY01b last modific ation Kloepper 01.09.2004 3 c reated Kloepper 12.03.2002 +KB1X3-XY03b -Y03 funciton valve 1 GND_L (1X3_11) 2 /3.2 +KB1X3-XY03b 4 Repl. for +KB1X3-XY04b -Y04 function valve 2 +KB1X3-XY04b GND_L (1X3_13) 2 1 /3.2 +KB1X3-XY01b 2 1 6 150100085 000 02 5 valves Repl. by XL-SERIES GL COMFORT +KB1X3-XY06b -Y06 tailgate 1 +KB1X3-XY06b Doc-No.: D24 +KB1X3-XY05b -Y05 pick -up +KB1X3-XY05b GND_L (1X3_5) /3.2 7 2 1 7 PW MLA_7 X3_21 KMC 1 1 An schl. 1 /3.2 +KMC1-X3 LA_4 X3_36 KMC 1 +KB1X3-1X3b 21 revision 1 I/ O Anschl . tailgate 1 +KMC1-X3 /3.2 Mod ul +KB1X3-1X3b 36 PW MLA_6 X3_10 KMC 1 pick- up +KMC1-X3 O rigin I/O Anschl. Modul +KB1X3-1X3b 10 /3.2 funciton valve 2 6 +KMC1-X3 PW MLA_5 X3_8 KMC 1 Mo dul 5 +KB1X3-1X3b 8 B C I /O Ans chl. funciton valve 1 4 +KMC1-X3 /3.2 /3.2 Mod ul 3 +KB1X3-1X3b 2 PW MLA_2 X3_2 KMC 1 floor c onveyor for ward Anschl . I/O Modul 2 GND_L (1X3_18) /3.2 A - 18 A 1 /3.2 Sh. of No. Sheet No. Loc ation Plant 8 8 6/9 6 Annexe I/O Mo dul I/O Mo dul I /O Modu l /2.3 I/O Mo dul Anschl . LA_1 X1_36 KMC 1 /2.3 I/O Mod ul An schl. PW MLA_1 X1_40 KMC 1 +KB1X3-XY08b 2 Date 2 1 last modific ation Kloepper 01.09.2004 +KB1X3-XY09b revision Modification 2 -Y09 offset drawbar 2 +KB1X3-XY09b B +KB1X3-XY08b 1 3 c reated Kloepper 08.03.2002 O rigin +KB1X3-XY10b -Y10 blade bar 1 +KB1X3-XY10b 2 1 4 Repl. for +KB1X3-XY11b -Y11 blade bar 2 +KB1X3-XY11b 2 1 2 1 +KB1X1-X2a 2 +KBX2-X2b 2 +KBX2-XY12b -Y12 rapid motion +KBX2-XY12b +KBX2-X2b 1 +KB1X1-X2a 1 2 1 I/O 6 150100085 000 02 5 valves / switch outputs Repl. by XL-SERIES GL COMFORT Mod ul X1_41 7 GND s ilage mater ial KMC 1 G_STROM_1 +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 41 +KB1X1-XA1b 2 An schl. /2.3 /2.3 si lage material (5A) +KB1X1-XA1b 1 Doc-No.: D24 +KB1X1-XH1b -H1 lighting +KB1X1-XH1b +KMC1-X1 PW MLA_8 X1_7 KMC 1 +KB1X1-1X1b 40 Ansch l. +KMC1-X1 /3.2 +KB1X1-1X1b 36 LA_3 X3_34 KMC 1 +KMC1-X1 Anschl. +KB1X1-1X1b 7 /3.2 +KMC1-X3 LA_2 X3_6 KMC 1 s ilage material +KB1X3-1X3b 34 A C I/ O Modul Anschl . lighting 7 +KMC1-X3 /3.2 rapid motion 6 +KB1X3-1X3b 6 PW MLA_12 X3_32 KMC 1 blade bar 2 5 +KMC1-X3 -Y08 offset drawbar 1 1 I/O Mod ul An schl. blade bar 1 4 +KB1X3-1X3b 32 /3.2 offs et drawbar 2 3 +KMC1-X3 PWMLA_11 X3_30 KMC 1 2 +KB1X3-1X3b 30 Anschl . offset dr awbar 1 GND_L (1X3_22) /3.2 GND_L (1X3_7) /3.2 GND_L (1X3_35) /3.2 GND_L (1X3_37) /3.3 GND_L (1X1_8) /2.2 GND_L (1X1_37) /2.2 1 Sh. of No. Sheet No. Loc ation Plant 8 8 7/9 7 Annexe A - 19 X 9 17 2 10 18 3 11 2 Date 19 4 revision C Modification 16 1 B 1 +KMC2-X1 15 21 8 13 +KB1X2-2X1b 15 21 8 13 EINGÄNGE Versorgung Anaologsensor 2 A /2.5 AUF 20 13 21 6 14 last modific ation Kloepper 22 7 15 8 23 +KMC2-X1 27.09.2005 12 5 X02 /2.5 AB X23 Versorgung X15 +12V Zündung UZünd X21 +12V ( LAST) X08 MASSE GND 7 UBat 6 MASSE (LAST) X13 LGND 8 AUTO X04 lift wagon Versorgung Anaologsensor 1 5 ax le sens or left X07 lower wagon X01 Ub LINKS automatic on X09 GND X16 X10 Ub /2.5 3 c reated Kloepper 10.09.2003 O rigin A1_AUF /AB ax le up/down X12 GND AUSGÄNGE 3 A1_GND X05 2 A2_LINKS X03 1 A2_GND X20 /9.2 A3_RECHTS ax le right X19 /9.5 A3_GND 4 ax le sens or r ight RECHT S X17 /9.4 ax le left /9.2 GND axle up/down /9.4 GND axle left /9.5 GND axle r ight /9.6 signal output axle s us pension L1 X11 A - 20 X14 GND (1X2_15) GND (1X2_14) 12V (1X2_28) 4 Repl. for axle s ens or r ight KMC 2 lift wagon KMC 2 AUF X23 Modu l I /O Ansch l. AB X04 lower wagon KMC 2 +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 4 Repl. by 5 6 7 2 /2.6 150100085 000 02 Mod ul I/O An schl. +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 23 +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 1 2 HBPWMSTR_4 X2_1 hydr. axle suspension (job computer / inputs) 2 KMC 1 I /O Ansch l. XL-SERIES GL COMFORT axle sensor left KMC 2 LINKS X16 /2.6 lower wagon Modu l +KMC1-X2 HBPW MSTR_3 X2_42 KMC 1 lift wagon 7 +KB1X2-1X2b 42 An schl. I/O Mod ul 6 Doc-No.: D24 Modu l I/ O RECHTS I/O Mod ul Ansch l. X17 Anschl. +KMC2-X1 3A I +KB1X2-2X1b 16 α +KMC2-X1 2 -BSL axle s ens or left 4-20 mA +KB1X2-2X1b 17 3A I +KB1X2-XBSLb 3 α +KB1X2-XBSRb 3 -BSR axle sensor right 4-20 mA +KB1X2-XBSLb 1 2 +KB1X2-XBSRb 1 2 1- 2+ +KB1X2-2X1b 9 1 +KB1X2-2X1b 10 2 1- 2+ +KMC2-X1 9 1 5 +KMC2-X1 10 2 4 PW MLA_4 X2_18 KMC 1 automatic on Mod ul I/O Anschl. X07 AUTO Sh. of No. Sheet No. Loc ation Plant 8 automatic on KMC 2 +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 7 +KB1X2-1X2b 18 +KMC1-X2 Anschl. I/O Mod ul 8 8/9 8 2 /2.6 Annexe 1 Modification 2 Date revision last modific ation Kloepper 01.09.2004 GND axle up/down KMC 2 3 c reated Kloepper O rigin Mod ul I/O I/O Mod ul An schl. X05 A1_GND An schl. GND ax le left KMC 2 A2_GND X20 +KMC2-X1 2 +KB1X2-2X1b 20 10.09.2003 +KB1X2-XYWS1b +KMC2-X1 2 -YWS1 left "WS 1 / WS L" +KB1X2-2X1b 5 +KB1X2-XYWKb -YWK up/down "WK" +KB1X2-XYWS1b 1 +KB1X2-XYWKb 1 A2_LINKS X03 KMC 2 +KMC2-X1 B C I/O Mod ul An schl. +KB1X2-2X1b 3 /8.2 /8.2 axle left +KMC2-X1 A1_AUF/AB X12 KMC 2 axle up/down 3 +KB1X2-2X1b 12 An schl. I/O Mod ul 2 A 1 4 Repl. for /8.2 /8.2 4 I/O Mod ul A3_RECHTS X19 KMC 2 2 1 X11 X2_35 DIG_4_HFRQ KMC 1 /2.6 Repl. by 5 6 7 150100085 000 02 signal output ax le suspension Mod ul I /O Ans chl. /8.2 hydr. axle suspension (valves / message ouput) /8.2 +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 35 +KB1X2-2X1b 14 L1 X14 KMC 2 +KMC2-X1 Ans chl. I /O Mod ul signal output ax le suspension 7 XL-SERIES GL COMFORT GND axle r ight KMC 2 A3_GND /8.2 6 Doc-No.: D24 Mod ul I/O Anschl. +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 11 +KB1X2-XYWS2b -YWS2 right "WS2 / WS R" +KB1X2-XYWS2b +KB1X2-2X1b 19 +KMC2-X1 Anschl. axle right 5 Sh. of No. Sheet No. Loc ation Plant 8 8 9/9 9 Annexe A - 21 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de